Manual de usuario - rj-laser.com · 3 Información de seguridad ... radiación o, preferiblemente,...

37
Polylaser Manual de usuario Ducha láser compacta

Transcript of Manual de usuario - rj-laser.com · 3 Información de seguridad ... radiación o, preferiblemente,...

Polylaser

Manual de usuario

Ducha láser compacta

2

1 El programa Polylaser ........................................................................................ 4

2 Introducción ........................................................................................................ 5

3 Información de seguridad ................................................................................. 6 Información general Uso reglamentario Exención de responsabilidad Normas de seguridad

4 Precauciones de seguridad ............................................................................... 8 Apagado inmediato en caso de emergencia Sala de tratamiento Personal Daños por radiación Riesgo de infección Riesgo de quemaduras Protección ante uso no autorizado Registro Puesta fuera de funcionamiento

5 Contenido del embalaje y accesorios ..........................................................10

6 Aplicaciones .......................................................................................................11 Tratamientos Indicaciones Limitaciones

7 Puesta en marcha .............................................................................................12 Comprobación de daños de transporte Liberación del bloqueo de seguridad Conexión del cargador

Índice

3

8 Trabajar con el Polylaser .................................................................................13 Programas de onda continua y de frecuencia

Encendido Funciones de las teclas Seleccionar el programa terapéutico Ajustar el tiempo de terapia Modificarlapotencia Iniciar la terapia

9 Ajustes básicos ..................................................................................................18 Seleccionar ajustes Idioma Contraste de LCD Señal acústica Señal de terapia Memorizar ajustes Versión de software 10 Cuidado y mantenimiento ..............................................................................20

11 Fundamentos físicos de la terapia láser .......................................................21 Emisión de energía con láser CW

Fórmulas de cálculo para la práctica terapéutica

12 Programas terapéuticos ..................................................................................27

13 Hojas de datos técnicos ..................................................................................30 Datos técnicos Condiciones de funcionamiento Condiciones de transporte y almacenamiento Directrices y declaraciones del fabricante Explicacióndelossímbolosgráficos

14 Garantía y eliminación .....................................................................................36

15 Especificacionesdelfabricante ......................................................................37

4

Polylaser expert 600Sonda de superficie con película trans-parente especial altamente reflectante situada en el orificio de salida.Aumenta el rendimiento de fotones al volver a radiar los fotones reflejados por la piel.4 x 40 mW / 655 nm (rojo) y8 x 55 mW / 785 nm (infrarrojo)

Polylaser expert 600 brushCon pieza sobrepuesta especial para el tratamiento de zonas del cuerpo con vello. Especialmente indicado para uso veterinario. 4 x 40 mW / 655 nm (rojo) y8 x 55 mW / 785 nm (infrarrojo)

Duchas láser compactasReimers & Jansen ofrece la serie de duchas láser compactas Polylaser para el tratamiento desuperficiesdepielmedianasygrandesconundispositivomanual.Todoslosmodelosincorporan una pantalla y un mando con teclas directamente en la parte superior de la carcasa por donde se sujeta.

El programa Polylaser 1

1 2

1 2

5

Su PolylaserGracias por haber adquirido el Polylaser, un dispositivo láser de alta calidad de Reimers & Janssen.

Reimers & Janssen desarrolla y produce dispositivos terapéuticos láser desde 1982. La experiencia y la innovación nos han convertido en uno de los fabricantes líder en Europa. Nuestros sólidos conocimientos sobre métodos terapéuticos complementarios también se hanincorporadoenesteproductoparaquepuedabeneficiarsedelaterapialásersuaveydesu extenso espectro de aplicaciones de forma óptima en su paciente.

Con el Polylaser hemos desarrollado un dispositivo láser con el que, a pesar de su construc-cióncompacta,podrátratardeformaóptimasuperficiesdelapielmedianasygrandes.Parahacerlo posible se ha incorporado el concepto de la ducha láser disponiendo varios diodos láseruniformementesobreunasuperficierelativamentepequeña.

Los12diodosláserdelPolylasertransfierendeestemodograncantidaddeenergíaenuntiempo mínimo. La combinación de luz roja e infrarroja permite penetrar en todas las capas de la piel. La energía puede aplicarse modulada por frecuencias o mediante rayo continuo.

El diseño ergonómico y el escaso peso del Polylaser le permitirán realizar la terapia manualmente sin ningún esfuerzo. El manejo es sencillo gracias a las teclas situadas en la parte superior y a una pequeña pantalla que muestra en todo momento los parámetros ajustados.

Con el Polylaser hemos creado una ducha láser compacta cuyos distintos modelos están es-pecialmenteadaptadosparaelusoendermatología,fisioterapia,reflexologíayveterinaria.

PolylaserDucha láser compacta

Introducción 2

6

Información general El equipo completo está formado por una unidad de control y una o más sondas láser que solo funcionan en combinación con la unidad.

Por lo tanto, antes de poner en funcionamiento su Polylaser, debe leer detenidamente el manual de usuario de la unidad de control y el manual de usuario adicional de la sonda.

Las instrucciones describen las funciones especiales del equipo Polylaser. Además, describen su puesta en servicio e indican los peligros asociados a su uso.

Todas las personas que utilicen, mantengan, reparen y supervisen este equipo deben leer y seguir estas instrucciones.

Este manual de usuario debe conservarse siempre con el equipo y, si este cambia de propietario, deberá entregarse el manual al nuevo propietario junto con la sonda láser.

Uso previstoEl equipo Polylaser es un dispositivo eléctrico destinado exclusivamente a su uso en consul-tas médicas y clínicas y solo debe utilizarse bajo supervisión constante.

Solo pueden utilizarlo profesionales sanitarios con la debida formación a los que se haya enseña-do cómo manejar el dispositivo y se haya informado de los peligros asociados a la radiación láser. Tenga en cuenta las disposiciones legales vigentes en su país para este equipo láser de clase 3B.

Exención de responsabilidadLasondaláserdeberáutilizarsesoloparalosfinesdescritosenestemanualdeusuarioyúnicamente bajo supervisión.

Los trabajos de reparación y mantenimiento solo podrá realizarlos Reimers & Janssen GmbH o un servicio de reparación de RJ autorizado.

Antes de comenzar el tratamiento, asegúrese de que el paciente no esté conectado al mis-mo tiempo a ningún otro dispositivo eléctrico.

El fabricante no se hace responsable del equipo y las consecuencias de un funcionamiento o aplicaciones que no sean los descritos en este manual de usuario. El fabricante se reserva el derechodeintroducirmodificacionesqueseanfrutodemejorastecnológicas.

Información de seguridad 3

7

Normas sobre seguridadLas sondas cumplen las siguientes normas en materia de seguridad:

IEC 60601-1 (Seguridad de equipos electromédicos)IEC 60601-1-2 (Compatibilidad electromagnética)IEC 60601-1-6 (Aptitud de uso)IEC 60601-2-22 (Seguridad de equipos láser terapéuticos y de diagnóstico)IEC 60825-1 (Seguridad de la radiación láser)

8

Precauciones de seguridad 4

Apagado de emergenciaDesconectarelpuentedecodificación,apagarconelöbuttonON/OFFodesaconectarelenchufe.

Sala de tratamientoUtilice el láser únicamente en interiores. La sala en la que se encuentre el equipo láser debe cumplir los requisitos sobre “radiación láser” de la normativa sobre prevención de acci-dentes. Todos los accesos deben mostrar un signo de advertencia de que en esa sala se emi-teradiaciónláser,deconformidadconlanormaISO60825-1.Debenretirarsetodoslosobjetosreflectantes,espejosysuperficiescromadas.

Para mejorar la seguridad, el usuario tiene la obligación de conectar un interruptor de puerta al equipo Laser cl. 3B. Conecte el cable del interruptor de puerta al “Conector por control remoto” del equipo. De este modo, el equipo se apagará automáticamente si la pu-erta de la sala de tratamiento se abre mientras se está administrando el tratamiento.

PersonalEl equipo láser deben utilizarlo únicamente profesionales sanitarios con la debida formación. Debe enseñarse al personal el manejo del equipo y los peligros asociados a la radiación láser. El usuario de un equipo láser de clase 3B debe poder ponerse en contacto con un experto en radiación o, preferiblemente, un asesor en materia de de radiación que tenga experiencia profe-sional en la protección frente a los peligros asociados a la radiación láser y su control, y que será responsable de supervisar las medidas de protección frente a los peligros de la radiación láser.Tenga en cuenta las disposiciones legales vigentes en su país para este equipo láser de clase 3B. Los niños solo podrán entrar en la sala de tratamiento en calidad de pacientes y deberán estar continuamente vigilados.

Lesiones por radiaciónEvite la radiación directa o parcial en los ojos. No mire directamente al área de emisión de la radiación láser, ya que la radiación láser visible e invisible puede causar lesiones en los ojos. En la sala de tratamiento, debe llevar siempre puestas durante el tratamiento las gafas de protección frente a radiación láser SPERIAN 3199-21160RJ conformes a la norma euro-pea EN 207. Tenga cuidado si está administrando un tratamiento en la región de la cabeza.

9

Cuando trate a pacientes con piel de pigmentación oscura, marcas de nacimiento, tatuajes, etc., tenga cuidado con el riesgo de quemaduras, ya que la melanina o el tejido o color de la piel absorbe la luz.

Reduzca la potencia o la energía saliente en caso de piel pigmentada.

Riesgo de infecciónUtilice la sonda para el tratamiento de los pacientes solo en áreas con la piel intacta, ya que existe riesgo de infección por transmisión de microorganismos por contacto.

Después de cada tratamiento, desinfecte la sonda como se describe en el capítulo „Cuidado y mantenimiento“. Si emplea un aplicador, desinfecte el aplicador después de cada tratamien-to para minimizar el riesgo de infección del paciente.

Riesgo de quemadurasCon una potencia de salida alta y tiempos de tratamiento más prolongados, la punta de la sondapuedesobrecalentarse.Otraposibilidadesreducirlapotenciadesalidaoeltiempodel tratamiento.

Evitar el uso no autorizadoLas unidades láser de clase 3B están equipadas con una llave de contacto para impedir el uso no autorizado. El equipo láser solo puede funcionar con la llave insertada en el contacto.

Cuando el equipo no esté utilizándose, la llave siempre debe estar desconectada y debe gu-ardarse en un lugar separado de la unidad para impedir el uso no autorizado del equipo.

RegistroLos usuarios del equipo láser de clase 3B deben estar registrados como usuarios de un equipo láser de clase 3B antes de ponerlo en marcha. Tenga en cuenta las disposiciones legales vigentes en su país para este equipo láser de clase 3B.

Desmantelamiento del servicio en caso de peligro Si cree que el equipo ya no puede funcionar de forma segura, deberá dejarlo fuera de servicio para evitar que continúe utilizándose y enviarlo al proveedor para su reparación.

Deberá hacer esto en los siguientes casos, entre otros:• partes de la carcasa o el cable de la sonda presentan daños visibles,• el equipo no funciona correctamente,• el equipo debe permanecer almacenado durante un periodo de tiempo prolon-

gado en condiciones adversas o es preciso transportarlo,• el indicador de la pantalla falla o no puede leerse.

10

Contenido del embalaje• Polylaser• Conector de bloqueo de seguridad• Dos gafas de protección contra rayos

láser• CargadorFRIWOFW7555M/06• Señal de aviso “Radiación láser“ según

DIN EN 60825-1.• Registro de productos sanitarios• Maleta

AccesoriosSe pueden adquirir conectores intercambia-bles para el cargador suministrado con to-dos los modelos de Polylaser, lo que permite utilizar el dispositivo en toda Europa, EE.UU. y Australia.

La gama de accesorios también incluye un trípode universal para la sujeción a una mesa.

Si desea más información sobre los accesori-os disponibles, puede ponerse en contacto con su distribuidor.

Contenido del embalaje y accesorios

5

Trípode universal ajustable en todos sus ejes con pinza para mesa y sonda.

11

TratamientosEl Polylaser de Reimers & Janssen es apto para un amplio ámbito de tratamientos, especial-menteendermatología,fisioterapia,reflexologíayveterinaria.

El Polylaser puede utilizarse para la radiación de la piel.

IndicacionesEl tratamiento sobre el cuerpo ha demostrado ser efectivo en las indicaciones siguientes:• Reparación ósea• Cicatrización• Dolores• Sinovitis/tendinitis• Enfermedades reumáticas

LimitacionesEl fabricante no recomienda la radiación de los órganos y/o áreas siguientes:• Ojos• Área alrededor de la glándula tiroides y sus glándulas endocrinas• Zona de los testículos• Áreadelaepífisisenniños• Fontanelas abiertas• Feto o zona por encima del útero• Piel oscura, pigmentada o tintada, vello oscuro• Los pacientes con (tendencia a la) epilepsia no deben recibir radiación sobre la cabeza

Tampoco se recomienda la radiación en las indicaciones y/o pacientes siguientes:• Inmunosupresión con citostáticos• Pacientes con tumores/ pacientes oncológicos

Aplicaciones 6

12

Comprobación de daños de transporteCompruebe en primer lugar si su Polylaser presenta posibles daños de transporte, es decir, si partes de la carcasa, la pantalla o la fuente de alimentación tienen daños visibles. Si detec-ta daños, no ponga la sonda en funcionamiento bajo ningún concepto y póngase en contacto con su distribuidor.

Liberación temporal del bloqueo de seguridadCompruebe en la parte superior de su Polylaser si el bloqueo de seguridad está cerrado con un conector. Si no es así, inserte en esa ranura el conector suministrado para un dispo-sitivo de seguridad de contacto de puerta. De este modo también puede liberar temporal-mente el bloqueo de seguridad sin conexión a un contacto de puerta y establecer la dispo-nibilidad operativa de su dispositivo.

Puesta en marcha 7

Conexión del cargadorSu Polylaser no necesita ninguna puesta en marcha especial, tan solo tiene que conectarlo a la corriente eléctrica. Si está correctamente conectado, se enciende el LED verde del carga-dor. El dispositivo está listo para ser utilizado

Conector por control remoto/interruptor de puertabal bloque de seguridadInstale un interruptor de puerta como el que se muestra en la figurasiguiente.Unsistemadeestetipoapagaráautomáticamenteel láser si la puerta de la sala de tratamiento se abre mientras se está administrando el tratamiento. Si el conector por control remoto no está insertado correctamente, el equipo láser no se pondrá en marcha. Tenga en cuenta las disposiciones legales vigentes en su país para este equi-po láser

13

Programas de onda continua y de frecuenciaEl Polylaser es un láser CW (CW=continuous wave), también llamado de onda continua, que puede emitir la luz láser de forma continuada.

Además del programa de onda continua, también incorpora programas de frecuencia en los que la emisión de luz se controla por medio de frecuencias de modulación previa-mente programadas.

En el capítulo “Programas terapéuticos” en la página 27 encontrará una lista de las frecuencias preprogramadas.

Al aplicar frecuencias, tenga en cuenta que la emisión de energía siempre se reduce a la mitad con respecto al funcionamiento con onda continua. Para emitir la misma cantidad de energía con un programa de frecuencia que con el de onda continua debe duplicar el tiempo de terapia.

La duración del tratamiento con el Polylaser puede ajustarse entre 5 segundos y 60 minutos.

Si le interesa conocer la relación exacta entre la cantidad de energía y el tiempo de tratamiento con un láser de onda continua, lea el capítulo “Fundamentos físicos de la terapia láser” a partir de la página 21.

El Polylaser permite seleccionar un programa de onda continua y numerosos programas de frecuencia.

Trabajar con el Polylaser 8

14

EncendidoTodas las teclas de manejo están dispues-tas en la parte superior del Polylaser. Para encenderlobastaconpulsarlatecla“ON/OFF“.Alhacerlodebeoírseuntonodecontrol y encenderse el LED verde situado sobre la tecla. En la pantalla aparece el último programa terapéutico utilizado.

El Polylaser siempre recupera los ajustes de la última terapia, aunque el dispositivo haya estado apagado durante ese tiempo.

A continuación, puede empezar directamen-te una terapia, cambiar el programa terapéu-ticoomodificarladuracióndeltratamientoo la potencia emitida.

El dispositivo se suministra con la emisión de potencia ajustada en su valor máximo de 600 mW y un tiempo de terapia de, por lo general, 5 minutos.

Si el Polylaser no se encendiera al pulsarlatecla“ON/OFF“,apesarde estar iluminado el indicador LED del cargador, compruebe si ha intro-ducido el conector del bloqueo de seguridad.

Si el rayo láser está apagado y no se pulsa ninguna tecla durante más de tres minutos, el Polylaser cambia au-tomáticamente al modo de ahorro de energía y la pantalla y los LED se apagan. El Polylaser vuelve a ponerse en funcionamiento pulsando la tecla “ON/OFF“.

Panel de manejo en la parte superior del Polylaser

Bloqueo de seguridad en la parte superior del Polylaser

15

ON/OFFEnciende o apaga el dispositivo

GROUPCambia entre las funciones:• Grupos de programas• Tiempo de terapia• Potencia

FLECHA IZQUIERDADependiendo de la función seleccionada:• Cambia al programa terapéutico

anterior• Reduce el tiempo de terapia hasta

un mínimo de 5 segundos• Reduce la potencia hasta un mínimo

de 100 mW

FLECHA DERECHADependiendo de la función seleccionada:• Cambia al siguiente programa • terapéutico• Aumenta el tiempo de terapia hasta

un mínimo de 60 segundo• Aumenta la potencia hasta un • máximo de 600 mW

START/STOPInicia o detiene la terapia

STARTSTOP

OFFON GROUP

STARTSTOP

OFFON GROUP

Polylaser

Poly: CW

Polylaser

Poly: CW

Funciones de las teclas

Panel de manejo en la parte superior del Polylaser

16

Aquí está seleccionado el programa tera-péutico “B1: 599,5“ del grupo de programas “Bahr“.

Ajuste de la duración del tratamiento

Espacio de tiempo Intervalo

5 - 20 s 5 s.

20 - 60 s 10 s

1 - 15 min 1 min

15 - 60 min 5 min

Seleccionar el programa terapéuticoTras encender el dispositivo aparece en la línea inferior de la pantalla el último programa terapéutico aplicado. En la línea superior aparece el grupo de programas correspondiente.

Conlasteclasdeflechapodráseleccionarotra terapia dentro del grupo de programas, mientrasqueconlatecla“GROUP“podrácambiar a otro grupo de programas.

Encontrará una sinopsis de todos los pro-gramas terapéuticos en el capítulo “Progra-mas terapéuticos” a partir de la página 27.

Latecla“GROUP“siemprecambiaen una sola “dirección”. Tras el últi-mo grupo de programas, con la tecla “GROUP“sepasaaltiempodetera-pia, de ahí al ajuste de la potencia y, pulsando de nuevo, se vuelve al pri-mer grupo de programas.

Ajustar el tiempo de terapiaSeleccioneconlatecla“GROUP“lafun-ción Tiempo de terapia. Aparece siempre el tiempo de la última terapia realizada. En estado de suministro la duración de terapia predefinidaesporlogeneralde5minutos.

Conlasteclasdeflechapodráreducirladuración del tratamiento a 5 segundos o prolongarla hasta los 60 minutos.

Consulte en la tabla de al lado los intervalos de tiempo por pulsación de tecla.

Bahrb1: 599.5

Tiempo:05:00

17

Programa terapéuticoSuministro energético en juliosTiempo de terapia en minutos:segundos Potencia emitida

ModificarlapotenciaParamodificarlapotencia,pulselatecla“GROUP“hastaqueapareceenlapantallalapotencia de salida actualmente ajustada. En estado de suministro por lo general está predefinidalapotenciamáximadesumodelo.

Conlasteclasdeflechapodráreducirlapotencia en pasos de 100 mW o aumentarla hasta el nivel máximo.

Durante la terapia se indican en pantalla todos los parámetros importantes:

Lapotenciadesalidasepuedemodificarenpasos de 100 mW.

1 Ui:1408 3.00 : 600mW 04:50

Potencia600 mW

Iniciar la terapia En cuanto se inicia la terapia con la tecla “START/STOP“parpadeaelLED“LaserON“y suenan tres señales acústicas cortas.

Durante este tiempo todavía se puede detener el programa pulsando de nuevo la tecla“START/STOP“si,porejemplo,haolvidado ponerse las gafas protectoras usted mismo y a su paciente.

El Polylaser emite durante dos segundos un haz piloto visible pero inofensivo que le ayuda a orientar los rayos con exactitud.

Cuando comienza la terapia, el LED se ilumina de forma constante y, por defecto, se emite una señal acústica corta cada 5 segundos. Se inicia una cuenta atrás desde la duración seleccionada hasta cero y aumenta la cantidad de energía administrada.

Elfinaldelaterapiaseindicaconunaseñal acústica larga. No obstante, el programa terapéutico en marcha también se puede detener en cualquier momento con la tecla “START/STOP“.

También puede cambiar el programa terapéutico durante el tratamiento conlatecla“GROUP“ylasteclasdeflecha.

Durante el tratamiento, el perso-nal y el paciente deben llevar gafas de protección. Solo se pueden utili-zartiposdegafasidentificadossegúnEN 207. El intervalo de longitud de ondaefectivodelosvidriosfiltrantesdebe incluir la longitud de onda de su Polylaser.

18

Seleccionar ajustesPara acceder a los ajustes básicos, primero debe desconectar el dispositivo del suminis-tro eléctrico durante un par de segundos. En cuanto el LED verde del cargador se haya apagado, vuelva a suministrar corriente al cargador.

A continuación, encienda el Polylaser como siempre pulsando simultáneamente la tecla “GROUP“.Enlapantallaapareceelidiomapreviamente ajustado.

Pulsandolatecla“GROUP”semuestransucesivamente los ajustes básicos siguientes:

1 Idioma 2 Contraste de LCD 3 Señal acústica 4 Duración del impulso 5 Señal de terapia 6 Versión

Lasteclasdeflechapermitenrealizarcambiosdentro de los ajustes.

Mantengapulsadalatecla“GROUP”alavezque enciende el Polylaser. En la pantalla aparece el ajuste básico “Idioma”.

Ajustes básicos 9

STARTSTOP

OFFON GROUP

STARTSTOP

OFFON GROUP

Polylaser

Poly: CW

Polylaser

Poly: CW

Desconecte primero brevemente el dispositivo de la red hasta que se haya apagado el LED verde del cargador.

19

El ajuste de fábrica es de 5 segundos

Esta versión del software es del 09.05.2011

IdiomaPuede cambiar entre alemán, inglés y español.

Contraste LCDEl contraste de la pantalla se puede inten-sificarosuavizarenpequeñasescalas.Paraapreciar realmente la variación se deben pulsarvariasveceslasteclasdeflecha.

Señal acústicaLa señal acústica se puede apagar o volver a encender.

Señal de terapiaEl intervalo de la señal acústica en el modo de terapia puede ajustarse entre 1 y 30 segundos. Memorizar ajustesSiharealizadomodificacionesenlosajustesbásicos, éstos solo surtirán efecto si a continuaciónpulsalatecla“START/STOP“.

Los nuevos ajustes básicos se memorizan así de forma permanente y el Polylaser cambia automáticamente al modo de trabajo.

Versión de softwareLas cifras de la pantalla indican la fecha de la versión del software.

5 SeNal.terap: 5 s.

6 VersiOn:SW: Py090511a

1 Idioma: espaNol

Pulselasteclasdeflechahastahaberajustado el contraste deseado.

Los nuevos ajustes no se adoptan hasta haberpulsadolatecla“START/STOP”.

2 Contraste LCD

STARTSTOP

OFFON GROUP

STARTSTOP

OFFON GROUP

Polylaser

Poly: CW

Polylaser

Poly: CW

STARTSTOP

OFFON GROUP

STARTSTOP

OFFON GROUP

Polylaser

Poly: CW

Polylaser

Poly: CW

20

10

Cleaning and disinfectionUnplug the power cord of the Physiolaser olympic unit before beginning all cleaning and care!Please ensure that you do not use sharp or caustic agents (e.g. acetone) when cleaning the plastic parts. Avoid getting moisture in the housing. A damp cloth is the best cleaning tool.

To disinfect the device, use a soft cloth that has been dampened with a mild DGHM-appro-ved [DGHM=Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie=German Hygiene and Microbiology Association] disinfecting agent.

Alwaysuseadampclothforcleaninganddisinfection–neverflushwateroverthedevice. Do not use a solvent!

If you work with an applicator, sterilise the applicator after each use in order to avoid transmitting infection to the patient.

Calibration and safety check Your Physiolaser olympic does not contain internal parts or components that need to be serviced by the user. Thus, there is no reason to open the device housing.

In order to comply with the regulation EN 60825-1 “Safety in laser facilities”, your Physiola-serOlympicunit,alongwithallprobesandaccessories,shouldbesenttothemanufacturerfor checking and recalibration no longer than one year after you begin to use it.

Please be aware that the annual safety check is mandatory and is legislatively prescri-bed by the Medical Devices Act (in Germany, MPBetreibV §6). Please contact your retailer.

Care and maintenance 12

21

11

Sondas de onda continua y de láser de impulsoEn el tratamiento láser no invasivo y de apli-cación suave, también conocido como LLLT (tratamiento láser de bajo nivel), en general, se utiliza un láser de potencia relativamen-te baja. En el LLLT, Reimers & Janssen ofrece dos tipos de láser distintos. Las sondas de CW (CW=onda continua) emiten una luz láser de onda continua, con una potencia de salida de 5 – 500 mW y con sondas de im-pulso, extremadamente cortas, pero emiten fuertes impulsos de luz, de hasta 90 W, de manera consecutiva.

La emisión de luz con ambos tipos de sondas puede controlarse mediante modulación de frecuencia. Con ello, el rayo láser se encien-de y se apaga periódicamente. En el progra-ma de la unidad de control, esto se denomi-na “frecuencia”. Puede utilizar programas de tratamiento con una modulación de frecuen-cia pre-programada o simplemente progra-mar usted mismo las frecuencias. Por favor léalo en el manual de usuario de su unidad de control.

Al utilizar las frecuencias, tenga en cuenta que los tiempos de encendido y de apagado del rayo láser son iguales con las sondas de CW. Por tanto, la energía de salida es siempre la mitad que la de una onda continua - independiente de la magnitud de la frecuen-cia. En contraste, en las sondas de superim-pulso – que generalmente no pueden utilizar-se con una onda continua – la energía depen-de de la frecuencia seleccionada. La mayor energía se emite a la frecuencia máxima.

Sondas de CW de Reimers & Janssen

Sondas de impulso de Reimers & Janssen

Principios físicos del tratamiento láser

22

Salida de energía con las sondas de CWLas sondas de CW emiten continuamente la luz láser con una potencia de salida relativa-mente baja en el funcionamiento de onda con-tinua. Ésta puede encenderse y apagarse con la modulación de frecuencia.

En las sondas de CW de Reimers & Janssen, el tiempo que el rayo láser esté encendido es ex-actamente el mismo que el tiempo de apagado. Las cifras siguientes indican el distinto funcio-namiento de una sonda individual de CW de 50 mW. A modo de ilustración, se han utilizado modulaciones de pequeña frecuencia.

La lupa indica la frecuencia de luz de 461 THz, que corresponde a una longitud de onda de 650 nm.

Leis

tung

in M

illiw

att

Zeitin Sekunden

100

50mW

sek.

75

25

0 0,51

1,52

461 THz

Dauerstrahl (CW)

En funcionamiento de onda continuaEn el primer ejemplo, la sonda de CW se utili-za con una potencia de salida total sin modula-ción de frecuencia con onda continua durante 2 segundos. Por tanto, la potencia de salida y la emisión de energía son continuas.

Sondas de CW de Reimers & Janssen

Energía de salida en funcionamiento con CW

Área roja = Energía en Julios

=Potencia de salida x tiempo

= 0,05 W x 2 s

= 0,1 J

23

A una frecuencia de 1 Hz En este caso la sonda de CW se utiliza con una mo-dulación de frecuencia de 1 Hz durante 2 segundos. Con tiempos de encendido y apagado iguales, la potencia de salida es sólo la mitad del tiempo, por lo que la energía de salida se divide por la mitad.

A 2 Hz, el rayo láser está encendido 2 x y apagado 2 x cada segundo.

Durante 1 período, el rayo láser está encen-dido 1 x y apagado 1 x.

100

50mW

sek.

75

25

0 0,51

1,52

Eine Periode

100

50mW

sek.

75

25

0 0,51

1,52

Eine Periode

Si utiliza la sonda de CW con modula-ción de frecuencia, la potencia de salida es siempre la mitad que la del modo de onda continua – independiente de la magnitud de la modulación de fre-cuencia. Si desea una mayor potencia de salida, debe aumentar el tiempo de tratamiento o seleccionar un programa de onda continua. Si desea una potencia de salida menor, debe reducir el tiem-po de tratamiento o reducir la potencia de salida.

A una frecuencia de 2 HzEn este caso, la sonda de onda continua se modula a 2 Hz, por lo que la energía de sa-lida es exactamente la misma que con el

Modulación de la frecuencia

Frecuencia =número de períodos / 1 segundo

1 Hz = 1 período / 1 segundo

1.000 Hz =1,000 período / 1 segundo

1 MHz =1 x 106 período / 1 segundo

Frecuencias de luz

Frecuencia =Velocidad (luz) / longitud de onda

461 THz =alrededor de. 300.000 km / s / 650 nm

1 THz =1.000 x 1.000 x 1.000 x 1.000 Hz

Energía de salida en modo de funcionamiento de frecuencia

Área roja = Energía en julios

=(potencia de salida x tiempo) / 2

= (0,05 W x 2 s) / 2

= 0,05 J

24

Cálculo del tiempo de tratamiento con sondas de CWSi cambia la energía de salida o el tiempo de tratamiento de su unidad de control, el pro-grama informático calcula automáticamente los demás parámetros, tanto en un programa de CW como en un programa de frecuencias.

Valores ajustables

T = Tiempo en minutos / segundos

E = Energía en Julios

P = Potencia de salida en milivatios

Fórmula para el programa de onda continua

T = E / P

Fórmula para el programa de frecuencia

T = (E / P ) x 2

Sonda individual de CW de 500 mW

Cálculo de la muestra con la sonda individual de CW de 500 mWSi desea emitir 4 julios en un programa de onda continua, el tiempo de tratamiento es de 8 segundos.

Valores pre-establecidos

Energía de salida = 4 Julios

Potencia de salida = 500 mW

Cálculo del tiempo de tratamiento

T = 4 J / 0,5 W = 8 s

Si desea emitir la misma energía con un pro-grama de frecuencia, el tiempo de tratami-ento es de 16 segundos.

Cálculo del tiempo de tratamiento

T = (4 J / 0,5 W) x 2 = 16 s

Puede cambiar los parámetros en la pantalla “Lasersettings”(Configuracionesdeláser).

25

Fórmula de cálculo para la práctica del tratamientoLos ejemplos anteriores se basan en la suposi-ción de que un rayo láser de 1 mm² va dirigido directamente desde la salida a la piel y por tan-totrata1mm²deáreadesuperficiedelapiel.

Sin embargo, en la práctica puede ocurrir que se use un aplicador o se mantenga un margen de seguridad respecto a la piel o simplemente que se trate un área mayor.

Laserstrahl mit Austrittswinkel

Laserstrahl bei Austritt: 1 mm2

Energiedichte: 1 J / mm2

Fläche beim Auftreffen: 100 mm2

Energiedichte: 0,01 J / mm2

La potencia y la densidad de ener-gía disminuyen proporcionalmente a medidaquedisminuyelasuperficieradiada.

Puesto que el rayo láser no está perfecta-mente enfocado, sino que se emite en un ángulo, la potencia de salida y la energía en lasuperficiedisminuyenconladistancia.Este factor se expresa en las fórmulas para la densidad de potencia y la densidad de energía como:

El rayo láser tiene un tamaño de rayo de 1 mm2 a su emisión. Debido al ángulo de emi-sión,eláreadelasuperficie(tamañodelrayo) aumenta con la distancia y la energía disminuye.

Fórmula general

densidad de potencia (W/cm3)

=potencia de salida media /tamaño de rayo

densidad de energía (J/cm2)

=densidad de poten-cia x tiempo (tiempo de tratamiento)

26

Ejemplo de sonda individual de CW de 500 mW Si suponemos que el rayo láser proviene directamente de la salida con un diámetro de 1 mm² (tamaño del rayo) en la sonda individual de CW, entonces la densidad de potencia a la potencia máxima es de 500 mW / mm².

Si ahora suponemos que el área de super-ficieradiadaesde1cm2, la densidad de la potencia es de sólo 0,005 W / cm2.

Fórmula general

Densidad de la potencia (W / cm2)

=potencia de salida media / tamaño del rayo

Valores pre-establecidos

Potencia de salida

= 500 mW

Cálculo de la densidad de potencia en 1 cm²

Densidad de la potencia (W / cm2)

= 500 mW / mm2

= 0,5 W / 0,01 cm2

= 0,005 W / cm2

Sonda individual de CW de 500 mW

Fórmula general

Densidad de energía (J / cm2)

=densidad de potencia x tiempo (tiempo de tratamiento)

Valores pre-establecidos

Potencia de salida

= 500 mW

Energía = 4 J

Cálculo del tiempo de tratamiento en 1 cm²

T =densidad de energía / densidad de potencia

= 4 J / cm2 / 0,005 W /cm2

= 800 s

= 13 minutos + 20 segundos

Si desea emitir radiación a este área de su-perficiede1cm2 con 4 julios de energía, ne-cesitará 13 minutos y 20 segundos de tiem-po de tratamiento.

27

Programa Nogier

Programa Frecuencia (Hz)

00: CW* 0,00

A‘: 292 292,00

B': 584 584,00

C': 1168 1.168,00

D': 2336 2.336,00

E': 4672 4.672,00

F': 9344 9.344,00

G': 18688 18.688,00

TProgramas de terapia 12

ProgramasLos modelos Polylaser-Modelle ofrecen las siguientes programas. Con el boton „GROUP“sevaalapróximaprograma.

Dentro de las programas se va a las frecuen-ciasconlosbotonesdeflecha..

Programa Bahr

Programa Frecuencia (Hz)

B1: 599.5 599,50

B2: 1199 1.199,00

B3: 2398 2.398,00

B4: 4796 4.796,00

B5: 9592 9.592,00

B6: 19184 19.184,00

B7: 38368 38.368,00

An: 963.5 963,50

Hy: 1131 1.131,00

Programa Polylaser Basis

Programa Frecuencia (Hz)

Poly: CW 0,00

Poly: 10 10,00

Poly: 824 824,00

Poly: 963,5 963,50

*Rayo continuo

28

Programa EN-4 to 11

Programa Frecuencia (Hz)

-4 EN 363,00

-3 EN 3.858,00

-2 EN 3.854,00

-1 EN 3.850,00

0 pH/punto de vuelta

3.790,00

1 Raiz 4.023,00

2 Sexual 3.123,00

3Ombligo 2.398,00

4 Corazon 1.589,00

5 Garganta 990,00

6 Terzo ojo 573,00

7 Corona 232,00

8 Shaman 7.696,00

9 Shaman 7.696,50

10 Protección 7.697,00

11 Grano 7.698,00

Programa EN 12 to 24d

Program Frecuencia (Hz)

12 Peste 7.699,00

13 Focus 7.700,00

14AltoO.mega 7.707,00

15 Contstitución 7.708,00

16 I. Mente 7.710,00

17 Relajamiente 7.713,00

18 Estabilisación 7.715,00

19 S. Cura 4.625,00

20a En 1-2 8.713,00

20b En 1-3 9.614,00

20c En 1-4 9.904,00

20d En 1-5 9.983,00

21 En 2.666,00

22 En 3.751,00

23 En 9.637,00

24 En 136,10

Maestro Qi 7.695,00

Maestro Qi constitucion

363,00

MaestroOM 136,10

29

Ponerle en contacto con su distribui-dor o envie una emal a RJ-LASERcuande quiere saber más sobre nue-vas programas para su Polylaser.

Programa Meridianos

Programa Frecuencia (Hz)

1 Lu: 824 824,00

2 Li: 553 553,00

3 St: 471 471,00

4 SP: 702 702,00

5 He: 497 497,00

6 SI: 791 791,00

7 Bl: 667 667,00

8 Ki: 611 611,00

9 Ci: 530 530,00

10 3H: 732 732,00

11 Gb: 583 583,00

12 Li: 442 442,00

Programa Reininger

Programa Frecuencia (Hz)

1 Vi (viral): 1408 1.408,00

2 Ba (bacterial): 1664 1.664,00

3 Al (allergy) : 3648 3.648,00

4 Ti (tinnitus): 4090 4.090,00

30

Datos técnicos

Descripción técnica 13

Equipo láser terapeutico clase 3BPolylaser

Clase de proteción class IPX0

Medición del fallo absoluto de alimentación 20%

Current supply

FRIWOFW7555M/06–6V/2,1ATensión red = 100-240V~ frecuencia = 50-60HzCorreinte salida = 400mAClase de protección II

Peso 0,5 kg

Dimensión (L x W x D) 20 cm x 10 cm x 6 cm

Diodos láser

Longitud de onda

Potencia Typo láser

NOHD* Divergencia de los rayos

Tipo 150D & Tipo 152D

785 nm655 nm

8 x max. 55 mW4 x max. 40 mW

continuo continuo

0,100,09

0,140 rad0,157 rad

*)NOHD:Ladistancianominalderiesgoocularparaunláserdeterminado,esladistanciaalacuallaexposicióna

la radiación iguala la exposición máxima permisible (EMP) apropiada para la córnea.

Paraladescripciónadicional,favordeobservarlasetiquetasdeidentificaciónylosrespectivosaccesorios!

Diodos LED

Cantidad 12 diodos rojo (rayo piloto)

Clase de riesgo según RL 93/42/EWG IIa

31

Transporte y almacenamiento

Temperatura del entorno -20° C hasta +40 C

Humididad relativa 30% hasta 75%

Presión atmosférica 700 hPa hasta 1060 hPa

Condiciones de funcionamiento

Temperatura del entorno + 10°C hasta +30°C

Humedad relativa 30% hasta 75%

Presión atmosférica 700 hPa hasta 1060 hPa

Directivas y aclaraciones del fabricante – emisiones electromagnéticas

Mediciones de interfe-rencia

Cumplimiento Directrices para el entorno electromagnético

Emisión HF – de acuerdo al CICPR

Grupo II

El Photonic 500 usa energía de HF única-menteparasufuncionamientointerno.Orlo tanto, sus emisiones de HF son muy bajas y es poco probable que cause daños a equi-pos electrónicos cercanos

Emisión HF – de acuerdo al CICPR

Clase B

El equiopo láser es para uso en todas las instalaciones incluyendo las viviendas y en aquellas que es necesario de todas maneras conectarse a la red pública de energía que abasteceedificiosparausosresidenciales

Emisión de ondas su-perficialesdeacuerdoa IEC 61000-3-2

De acuerdo a exactitud

Emisionesdefluctuaci-ones de tensión según 61000-3-3

De acuerdo a exactitud

32

Directivas y aclaraciones del fabricante – resistencia a la perturbación electromagnética

Pruebas de resistencia

IEC 60601-test level

Nivel de cum-plimiento

Directrices – Entorno electroma-gnético

Descarga electroestática (ESD) según IEC 61000-4-2

Carga de contac-to + 6 kVCarga del aire + 8 kV

De acuerdo a exactitud

Los pisos deben estar cubiertos con azulejos de cerámica. Si el piso está cubierto de material sintético la humedad relativa debe ser de al menos 30%

Trastornos transitori-os rápidos / ráfagas de acuerdo a IEC 61000-4-4

+2 kV para cab-les de red

De acuerdo a exactitud

La calidad de la tensión de apro-visionamiento debe corresponder alentornodeunaoficinadenego-cios o de un hospital

Tensión en aumento (sob-retensión) de acuerdo a IEC 61000-4-5

+1 kV tensión diferencial

De acuerdo a exactitud

La calidad de la tensión de apro-visionamiento debe corresponder alentornodeunaoficinadenego-cios o de un hospital

Caídas de ten-sión, interrup-ciones cortas yfluctuacionesde la tensión de alimentaci-ón según IEC 61000-4-11

<5% UT (>95% pe-

netración de UT)

para ½ período

40% UT (60% pe-

netración de UT)

para 5 períodos

70% (30% penetra-

ción de UT) para

25 períodos

<5% UT

(>95% penetración

de UT) para 5 s

De acuerdo a exactitud

La calidad de la tensión de apro-visionamiento debe correspon-deralentornodeunaoficinadenegocios o de un hospital. Si el usuario del equipo de terapia láser continúa incluso en el caso de las interrupciones en el suministro de energía , se recomienda disponer en el equipo láser de un sistema de alimentación ininterrumpida o batería.

Campos ma-gnéticos de la frecuen-cia provista (50/60 Hz) según IEC 61000-4-8

3 A/m De acuerdo a exactitud

Campos magnéticos de la frecuen-cia de red deben ser los valores típicos, tal como se encuentra en el entorno de una empresa co-mercial o en un hospital.

Nota: UT es la red de corriente alterna de tensión antes de la aplicación de la prueba.

33

Guidelines and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity – for the laser device without life supporting function

Pruebas de imunidad

IEC 60601 niveles de prueba

Nivel de conformi-dad

Entorno electromagnético – Guías

HF-distur-bance variab-les (transmissi-on) according to IEC 61000-4-3

HF-distur-bance variab-les (radiation) according to IEC 61000-4-3

3 Veff150 kHz hasta 80 MH

3 V/m80 MHz hasta 2,5 GHz

De acuerdo a exactitud

De acuerdo a exactitud

Equipos de radio portátiles y movibles no deben usarse cerca al equipo de te-rapia láser, incluyendo los cables, en una distancia que se recomienda de acuer-do al cálculo de la ecuación aplicable a la frecuencia de transmisión

Distancia de protección recomendada

Para … hasta

donde P es la potencial nominal del transmisor en vatios (W) de acuerdo a las indicaciones del fabricante del trans-misor y d es la distancia de protección recomendada en metros (m)

Las intensidades de campo de los trans-misoresderadiofrecuenciasfijosentodas las frecuencias de acuerdo con una investigación del sitio (a) deben estar por debajo del nivel de investiga-ción (b)En las cercanías de equipos que tengan los siguientes símbolos, son posibles perturbaciones

Nota 1: a 80 MHz y 800 MHz es válido el rango de frecuencia mayor

Nota2:Estasdirectricespuedennoseraplicablesentodosloscasos.Lapropagaciónelectromagnéticaseveafectadaporlaabsorciónyreflexióndelosedificios,objetosypersonas.

a) La intensidad de campo de los emisores estacionarios p.ej. estaciones base de radiotelefonía y radioteléfonos terrestres móviles, estacionesderadioaficionados,radioenAMyFMyemisoresdetelevisiónteóricamentenopuedesercalculadaexactamente.Paradeterminar el entorno electromagnético referente a emisores estaciones debe considerarse un estudio del lugar en referencia.

Si la intensidad de campo medida en el lugar en el que se utilizada el equipo de terapia láser, se sobrepasa el nivel de cumplimiento arriba mencionado,elequipodeterapialáserdebeobservarseparaverificarsunormalfuncionamiento.Siseobservaunfuncionamientoanormal, son necesarias medidas adicionales, tales como cambiar la orientación o disponer de un lugar para el equipo de terapia láser.

b) En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz las intensidad de campo deben ser inferiores a 3 V / m

34

La distancia recomendada de protección entre los equipos HF de telecomunicación portátiles y móviles y el equipo de terapia láser no es para salvar la vida

Distancias de protección recomendadas entre los equipos HF de telecomunicación por-tátiles y móviles y el equipo

El Photonic 500 está destinado para su uso en un entorno electromagnético, el cual se controla en la interferencia de HF. El cliente o el usuario del equipo de terapia láser puede ayudar a evitar las perturbaciones electromagnéticas, mediante el establecimiento de la distancia mínima entre los equipos HF portátiles y móviles de telecomunicaciones (transmisores) y el equipo de terapia láser – dependiendo de la potencia de salida del equipo de comunicaciones, como se indica a continuación, como se indica a continuación.

Potencia del trans-misor W

Distancia de protección dependiendo de la frecuencia del emisor m

150 kH hasta 80 MHz

d = 1,2 √ P

80 MHz hasta 800 MHz

d = 1,2 √ P

800 MHz hasta 2,5 GHz

d = 2,3 √ P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores cuya potencia máxima no está mencionada en la tabla arriba detallada, se promedia

la distancia de protección recomendada d en metros (m) mediante la ecuación, en función de la columna

respectiva, donde P es la potencia máxima del transmisor el vatios (W), de acuero a la información del

fabricante del transmisor.

Nota 1: En 80 MHz y 800 MHZ, es válido el rango de frecuencia mayor

Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todos los casos. La propagación de las cantidades

electromagnéticasestáinfluenciadaporlaabsorciónenlasconstrucciones,objetosypersonas.

35

STA

RT

STO

P

OFFON

GRO

UP

Polylaser

Poly: CW

1. Señal de advertencia de radiación láser2. Placa indicadora de tipo

3. Señales de advertencia de radiación láser en la parte inferior 4. Placa indicadora de potencia

Posición de las señales en el dispositivo

Explicacióndelossímbolosgráficosylasseñalesdeldispositivo

El dispositivo cumple requisito de la Directiva 93/42/ CEE sobre productos sanitarios

Placa indicadora de tipo

Placa indicadora de potencia y advertencia

Símbolos de la placa indicadora de tipo

Pieza de aplicación tipo B (el dispositivo ofrece protección especial ante descargas eléctricas, especialmente en relación con la corriente de fuga permitida)

Tener presente el material complementario

IPX0 Sin protección contra humedad

2

4

3

3

1

0123

4 x 40 mW / 655 nm cw8 x 55 mW / 785 nm cw

EN 60825-1: 2007

Austrittsöffnung für sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung

Nicht dem Strahl aussetzen

SICHTBARE UND UNSICHTBARELASERSTRAHLUNG

NICHT DEM STRAHL AUSSETZENLASERKLASSE 3B

4 x 40 mW / 655 nm cw8 x 55 mW / 785 nm cw

EN 60825-1: 2007

Austrittsöffnung für sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung

Nicht dem Strahl aussetzen

SICHTBARE UND UNSICHTBARELASERSTRAHLUNG

NICHT DEM STRAHL AUSSETZENLASERKLASSE 3B

4 x 40 mW / 655 nm cw8 x 55 mW / 785 nm cw

EN 60825-1: 2007

Austrittsöffnung für sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung

Nicht dem Strahl aussetzen

SICHTBARE UND UNSICHTBARELASERSTRAHLUNG

NICHT DEM STRAHL AUSSETZENLASERKLASSE 3B

4 x 40 mW / 655 nm cw8 x 55 mW / 785 nm cw

EN 60825-1: 2007

Austrittsöffnung für sichtbare und unsichtbare Laserstrahlung

Nicht dem Strahl aussetzen

SICHTBARE UND UNSICHTBARELASERSTRAHLUNG

NICHT DEM STRAHL AUSSETZENLASERKLASSE 3B

Lasertherapy device Polylaser trionPmax 8 x 55 mW / 785 nm +4 x 40 mW 655 nmPower: 6 V = FRIWO 7555M/06

SN:11150D-12Reimers & Janssen GmbH Fabrikstraße 22 D-79183 Waldkirch

10-2011

Lasertherapy device Polylaser dermaPmax 2 x 55 mW / 785 nm +6 x 45 mW / 655 nm + 4 x 5 mW / 63 5 nmPower: 6 V = FRIWO 7555M/06

SN:10150C-07Reimers & Janssen GmbH Fabrikstraße 22 D-79183 Waldkirch

02-2011

0123IPX0

0123IPX0

Fecha de fabricación:Mes - año

02-2011

Lasertherapy device Polylaser trionPmax 8 x 55 mW / 785 nm +4 x 40 mW 655 nmPower: 6 V = FRIWO 7555M/06

SN:11150D-12Reimers & Janssen GmbH Fabrikstraße 22 D-79183 Waldkirch

10-2011

Lasertherapy device Polylaser dermaPmax 2 x 55 mW / 785 nm +6 x 45 mW / 655 nm + 4 x 5 mW / 63 5 nmPower: 6 V = FRIWO 7555M/06

SN:10150C-07Reimers & Janssen GmbH Fabrikstraße 22 D-79183 Waldkirch

02-2011

0123IPX0

0123IPX0

36

14

GarantíaLa garantía del fabricante es válida para 24 meses. El fabricante es el único responsable de las características garantizadas por el manual de usuario, si el equipo se ha utilizado con cui-dado según el manual de usuario.

Las tareas de reajuste, calibración y mantenimiento o reparación solo podrá realizarlas el proveedor, salvo en caso de vencimiento de la garantía. Cualquier alteración o intervención en el equipo realizada por un tercero no autorizado dejará sin efecto la garantía. El fabrican-te garantiza las piezas de repuesto por un periodo de diez años desde la fecha de compra.

Gestión de residuosLas sondas y unidades de control no podrán desecharse con los productos electrónicos normales debido al peligro de radiación. Los equipos deberán enviarse al fabricante, que de-berá desmantelarlos y desecharlos.

Garantía y gestión de residuos

37

Fabricante/Distribuidor 15

Distribuidor

REIMERS & JANSSEN GmbH

Photomedicine — Laser Therapy

Fabrikstr. 22 79183 Waldkirch, Alemania

Tel. +49-7681-4934149 Fax [email protected] www.rj-laser.com

QualityManagement ENISO13485:2003

V. 2.7, 25.04.2012