Martes 12 de enero 2010 La gallina « Gasconne » La Poule Gasconne Mardi 12.01.2010.
-
Upload
heloise-ferrier -
Category
Documents
-
view
104 -
download
0
Transcript of Martes 12 de enero 2010 La gallina « Gasconne » La Poule Gasconne Mardi 12.01.2010.
martes 12 de enero 2010
La gallina « Gasconne »
La Poule Gasconne
Mardi 12.01.2010
Proyecto es dar un nuevo impulso a una raza local:
Creacion de la asociacion « LA POULE GASCONNE «
en octubre 2003Création de l’asso. en octobre 2003
Projet de relance d’une race locale
OBJETIVO DEL PROYECTO
Estudio en relacion con el Consevatorio del patrimonio biologico de Midi Pyrénées : salvar una raza rustica.
Étude en relation avec le conservatoire du patrimoine biologique de Midi-Pyrénées : sauvegarder une race rustique
Entablar una gestion de valorizacion de un producto terruño : la poule gasconne.
Engager une démarche de valorisation d’un produit de terroir : la poule gasconne.
Proyecto en los establecimientos escolares : iniciacion a la diversificacion de las explotaciones agricolas.
Projet pédagogique au sein des établissements scolaires : approche de la diversification de l’exploitation agricole
Objectifs du projet
HISTORICA DEL PROYECTO
2000 : Iniciacion en el Instituto Saint Christophe. Inventorio en Midi Pyrénées y Aquitaine de todos los criadores (polleras) de gallinas « Gasconnes » y reconstitucion de razas. Creacion de « estaciones de pruebas ».
2000 : Démarrage à l’Institut Saint Christophe : inventaire sur Midi-Pyrénées et Aquitaine des éleveurs de PG et reconstitution des lignées. Mise en place une station d’essais.
2001 : primer intento de creacion de la asociacion . Pero falta voluntarios.2001 : première tentative de création d’association mais il manque des volontaires.
Octobre 2003 : creacion de la asociacion « Poule Gasconne » Octobre 2003 : création de l’association la Poule Gasconne
A partir de 2004 : le Conseil Régional Midi-Pyrénées, por el programa del Conservatorio, apoya el escalofon (animaciones e inversiones)
A partir de 2004 : le Conseil Régional Midi-Pyrénées, par le programme du Conservatoire, soutient la filière (animation et investissements).
Historique du projet
HISTORICA DEL PROYECTO
A partir de 2005 : ayuda de las Càmaras de Agricultura del Gers y de las Hautes-Pyrénées y de CACG
A partir de 2005 : accompagnement des chambres d’agriculture Gers et Hautes-Pyrénées et CACG
A partir de 2007 : contratacion de productoresA partir de 2007 : recrutement de producteurs
A partir de 2008 : empieza la gestion colectiva de comercializacion (pollas cebadas) y ademàs solicitud oficial de reconocimiento « denominacion de origen controlada » (deposito de los tramites en el Centro INAO de Pau)
A partir de 2008 : démarrage d’une démarche collective de commercialisation (poulardes) + demande officielle de reconnaissance en Appellation d’Origine Contrôlée (dépôt du dossier auprès du centre INAO de Pau)
2009 : desarrollo e impulso del pollo de carne – colocaciones mensuales
2009 : développement et lancement du poulet de chair – mises en place mensuelles
2010 : objectivo de crear una estructura economica para valorizar los productos y favorecer el profesionalismo del conjunto de la rama.
2010 : objectif de créer une structure économique pour valoriser les produits et professionnaliser la filière
Historique du projet
Los miembros de la asociacion
Los criadores seleccionadores : aficionados, a menudo no perteneciendo al mundo agricola, apasionados, sensibilizados por el aspecto conservatorio y por los aspectos gustativos de la raza.
Les éleveurs sélectionneurs : amateurs, souvent non agricoles, passionnés, sensibilisés par l’aspect conservatoire et par les intérêts gustatifs de la race
Los criadores tradicionales : agricultores criadores de este ave que valorizan con venta diresta o con gestion colectiva para la carne y los huevos.
Les éleveurs traditionnels : agriculteurs possédant des petites bandes de cette volaille qu’ils valorisent en vente directe ou en démarche collective pour la chair et/ou les œufs.
Las polleras.Les couvoirs
Un matadero : matanza (seca) para las aves de fiestasUn abattoir : abattage à sec pour les volailles festives
Les membres de l’association
Companeros implicados
Sarl Escalière & fils
Des partenaires impliqués
Las estructuras hoy dia
Varios lugares : Plusieurs sites : En Masseube, 3 edificios de 36 m2 - 3 bâtiments de 36 m2 : - 2 para pollos : caracterizacion de aptitudes zootecnicas carne- 1 para las gallinas que ponen con un control généalogico. Sistema
de nidos con trampillas- 2 en poulets : caractérisation des aptitudes zootechniques chair- 1 pour les poules pondeuses en suivi généalogique. Système de nid trappes
En Auzeville, 1 edificio de 60 m2 - 1 bâtiment de 60 m2:
- Caracterizacion des aptitudes zootecnicas de puesta con control individualizado de los animales.
- Caractérisation des aptitudes zootechniques ponte avec suivi individualisé des animaux.
Aparatos de los que disponen los miembros de la asociacion :
Matériel à disposition des membres de l’association :- Un incubador (2 376 huevos) - Un incubateur (2 376 œufs)- Un aparato para la salida del huevo (1 188 huevos) - Un éclosoir (1 188 œufs)
Les équipements aujourd’hui
Descripcion de la Gallina Gasconne
Ave mixta (huevos y carne) - Volaille mixte (œufs et chair)
Huevos con cascara blanca–crema 60 g - Oeufs à coquille blanc – crème 60 g
Carne blanca, gusto típico - Chair blanche, goût marqué
Peso del gallo : 2,5 à 3 kg - Poids du coq : 2,5 à 3 kg
Peso de la gallina : 1,8 à 2,3 kg - Poids de la poule : 1,8 à 2,3 kg
Plumas negras con reflejos verdes y violetas - Plumage noir à reflets verts et violets
Tarsos oscuros o negros - Tarses gris foncé à noir
Description de la Poule Gasconne
Los productos
Los huevos : blanco salmonado - 55 à 65 g. 2010 : objetivo de desarrollo del escalofon : huevos.
Les œufs : blanc saumoné - 55 à 65 g. 2010 : objectifs de développement de la filière œufs.
El pollo o la polla de 150 dias de cria minimo : de 1,6 kg a 2 kg ; desplumadas con agua, vaciadas, vendidas con los menudillos en el interior- 10 dias de DLC.
Le poulet ou la poulette de 150 jours d’élevage minimum : environ 1,6 kg ; plumés à l’eau, vidées, vendues avec les abats à l’intérieur - 10 jours de DLC.
La polla cebada : gallina joven matada antes del principio de la puesta – peso de 1,6 kg a 1,9 kg - 5 à 6 meses de cria – plumada a secas y preparada 28 dias de DLC.
La poularde : jeune poule abattue avant l’entrée en ponte - poids moyen de 1,5 kg - 5 à 6 mois d’élevage - plumée à sec et effilée 28 jours de DLC.
Les produits
Los productos
El gallo « virgen »: criado durante 6 à 6,5 meses - unos 2,3 kg : macho castrado pero cuyas hormonas reaparecen de nuevo – producto intermediario entre el gallo y el capon.
Le coq vierge : élevé pendant 6 à 6,5 mois - environ 2,3 kg : mâle chaponné mais dont les hormones redémarrent - produit intermédiaire entre le coq et le chapon
El capon : criado durante 8 meses - unos 2,4 a 2,7 kg –plumado a secas y preparado. Despues de la matanza, el capon esta envuelto caliente en un trapo.
Le chapon : élevé durant 8 mois - environ de 2,4 à 2,7 kg - plumé à sec et effilé. Après l’abattage, le chapon est emmailloté à chaud dans un torchon.
Les produits
La desplumadura a secas
- Preserva la belleza de las plumas naturales,
- Valoriza la belleza de las aves,
- Garantiza su cualidad y su frescura,
- Respeto del brillo de la piel,
- Consirve el mas tiempo possible de sus aromas y el sabor de la carne.
Le Plumage à Sec
- préserve la parure de plumes naturelles,
- valorise la beauté de la volaille,
- garantit sa qualité et sa fraîcheur,
- respecte le satin de sa peau,
- conserve plus longtemps ses arômes et la saveur de sa chair.
LAS PRINCIPALES DIFICULTADES
Falta de medios tecnicos para la seleccion y la experimentacion
(alimentation sobre todo) Manque de moyens techniques pour la sélection et l’expérimentation (alimentation notamment)
Necesidad de profesionalismo tanto sobre la produccion como
sobre la distribucion. Besoin de professionnalisation tant sur la production que sur la distribution
Necesidad de homogeneizacion de las practicas. Besoin d’homogénéisation des pratiques
Periodo en que la financias publicas desminuyen – dificultad en
financiar la ayuda tecnica.Période où les financements publics se restreignent – difficulté à financer l’accompagnement technique.
Les principales difficultés
Programa 2010
Conservacion de la raza : socio con el Centro de Seleccion de Béchanne
Conocimientos zootecnicas : sobre la puesta y la carne
Alimentacion : trabajo con expertos y fabricantes
Vigilacion de los « rebaños »
CONSERVACION y CARACTERIZACION DE LA RAZA
Programme 2010
CONSERVATION ET CARACTERISATION DE LA RACE
Conservation de la race : partenariat avec le Centre de Sélection de Béchanne
Connaissances zootechniques : suivi des relevés de données sur ponte et chair
Alimentation : travail avec des experts et des fabricants
Suivi des troupeaux
PROGRAMA 2010
Enmarcamiento de la produccion:
- Pliego de condiciones a afinar : lienzo a la tierra y a la historia,
définicion del area geografico, aspectos tecnicos.
- Puesta en practica y verificar conauditores de las crias
Desarrollo de la produccion : escalafones carne y huevos.
Profesionalizacion : creacion de formaciones obligatorias
DESARROLLO DE LA PRODUCCION
Programme 2010
DEVELOPPEMENT DE LA PRODUCTION
Encadrement de la production :
- cahier des charges à affiner : lien au terroir et à l'histoire, définition de l'aire géographique, aspects techniques
- Mise en pratique et suivi avec audits des élevages
Développement de la production : filière chair et filière œufs
Professionnalisation : mise en place de formation obligatoire
Programa 2010
Promocion : participacion a las manifestaciones + Créacion de un sitio internet
Desarrollo comercial : busqueda de socios tecnicos, logisticos y comerciales - prospeccion
Profesionnalizacion : - Sensibilizacion de los criadores a los productos acabados y a la distribucion - Creacion de una estructura economica colectiva.
DESARROLLO ECONOMICO DE ESA ACTIVIDAD
Programme 2010
DEVELOPPEMENT ECONOMIQUE DE LA FILIERE
Promotion : participation aux manifestations + Création d’un site internet
Développement commercial : recherche de partenaires techniques, logistiques et commerciaux - prospection
Professionnalisation :
- Sensibilisation des éleveurs aux produits finis et à la distribution
- Mise en place d’une structure économique collective
Advertencia compartidas - Constat partagé
Causas semejantes - Causes semblables
Necesidades identicas - Besoin identique
Soluciones comunes - Solutions communes
Son las razones de una cofinanciacion comunitaria Sont la raison d’un cofinancement communautaire
Forma de los proyectos : Architecture des projets :
- Acciones individuales, llevadas localmenteActions individuelles, menées localement
- Acciones comunesActions communes
La elaboracion de proyectos de cooperacion
Proyecto comun
L’élaboration des projets de coopération
Projet commun
Sensibilizar a los portadores de proyectos a la responsabilidad contratada, a la pesadumbre administrativa, a los plazos de paga muy largos (tesoreria!)
Sensibiliser les porteurs de projet à la responsabilité engagée, à la lourdeur administrative, aux délais de paiement très longs (trésorerie !)
Porte politico de los expedientes inprescindibles al « Comité de Programmation »
Portage politique des dossiers indispensable au Comité de Programmation
Capacidad de animacionCapacité d’animation
Rigor administrativoRigueur administrative
Enseñanzas sacadas por la MAAPsobre la gestion de los proyectos INTERREG
Enseignements tirés par la MAAP sur la gestion des projets INTERREG