Multilingüismo y politica idiomatica en el perú graficos
-
Upload
max-cabrera-velasquez -
Category
Documents
-
view
756 -
download
0
Transcript of Multilingüismo y politica idiomatica en el perú graficos
MULTILINGÜISMO Y
POLÍTICA IDIOMÁTICA EN EL PERÚ
Área : Seminario OpcionalDocente: Sony ObessoEspecialidad: comunicación VIIIntegrantes :
Max cabrera Lucy CabreraMargarita
Sencia
Perú Multilingüe y Pluricultural.• El Perú goza de una variedad lingüística. (14 grupos lingüísticos)
• 11 de ellos se encuentra en la zona selvática.
• el quechua y el aru a lo largo de los andes.
• el castellano se extiende a lo largo de la costa.
El Quechua • norteño: (Ferreñafe, Cajamarca, Amazonas) • Central: (Ancash,
Huánuco, Pasco, Junín y Lima)• sureño: (Huancavelica al sur)
familias lingüísticas de la selva.Arahuaca1. Culina (mádija)Cahuapana2.Chayahuita3. Jebero*Harakmbet4. AmarakaeriPeba-Yagua5. YaguaTucano6. Maijuna (orejón)7. Muniche*8. Secoya*Tupí-Guaraní9. Cocama-cocamilla*Záparo10. Arabela
Política Idiomática Incaica.• antes de la invasión española; El
Quechua fue considerado como lengua general, en el Tahuantinsuyo.
• Las lenguas habladas en la actualidad, proviene de los grupos idiomáticos: sec o tallan, muchic, culi, aru, quechua y puquina.
• los españoles consideraron como lenguas «mayores» Quechua, aru, aimara, la puquina y la mochica.
La política idiomática incaica, fue de manera
congruente. Basado en el respeto de la diversidad
lingüística, cultural y religiosa. de cada grupo
étnico.
La invasión española
interrumpió el desarrollo
autónomo en los andes.
El castellano se expandió de la mano con la conquista, exploración
española y la acción misionera
en la selva.Al estar las lenguas aborígenes
debilitadas por la imposición del
quechua fue mas fácil introducir el castellano siendo
esta una lengua con escritura.
“Aquella confusión y multitud de lenguas que
los Incas con tanto cuidado procuraron quitar, ha
vuelto a nacer de nuevo; de tal manera, que el día de hoy se habla entre los indios mas diferencias de lenguajes que había en
tiempos de Huayna Cápac” Blas Valera.
POLÍTICA IDIOMÁTICA COLONIAL
Los españoles no aprendieron la lengua de los nativos ya que usaron interpretes. El quechua se utilizo para afianzar el dominio colonial.
Con el mestizaje el castellano se convirtió en
lengua oficial.
Mediante la religión el quechua, aimara y
puquina serán utilizados
para inculcar la cultura
occidental, sin embargo los misioneros y
doctrineros no se
involucraron y menospreciar
on dichas lenguas.
Mediante la creación de
colegios como “El Príncipe”
(Lima-1/1619),
“San Francisco de Borja“ (Cusco-
4/1621) los curacas
castellanizados fueron los agentes
mas eficaces de aculturació
n.
Por esto y al
considerar las lenguas
de los indígenas
como indignas,
además de la rebelión de Túpac
Amaru y la expulsión
de los jesuitas
(1767) se comenzó a imponer el castellano.
Los criollos
defendieron el
castellano.
Las comunidad
es indígenas quedaron
desamparadas
Se emprende
la explotació
n del caucho en la selva.
La castellaniza
ción y diferencia social se
ejerce por la escuela.
El aprendizaje
del castellano se
da por la migración a
la costa.
La guerra del pacifico y los movimientos campesinos resucitan el
espíritu multiétnico.
Surge el indigenismo con Leguía y
Mariátegui.
En los gobiernos
posteriores se olvida el indigenism
o.Por el
rechazo popular
surge la EIB y la
ampliación del
mercado interno
No se oficializo el quechua,
se trato de crear un alfabeto.
En 1975 se
oficializa el
quechua solo para preserva
rla.
En 1977 se
oficializa el
quechua y el aimara mediante
la constituci
ón.
POLÍTICA IDIOMÁTICA REPUBLICANA
SITUACIÓN ACTUALSe produjo
linguicidio, política etnocida y genocida de
los grupos gobernantes.
Muchas lenguas
desaparecieron por la
reducción y aniquilamient
o de sus poblaciones.
El quechua y aimara en
algunos lugares son
menospreciadas incluso por sus
hablantes.Se genera
un bilingüism
o substracti
vo.
En un afán de aprender
castellano se crean nuevos dialectos de
este.
Existen zonas
donde casi no se habla castellano.La conciencia
idiomática basada en
orgullo y lealtad mantienen vivas las lenguas nativas.
El alejamiento del quechua del área intelectual
crea la necesidad de aprender el castellano.
El futuro del quechua y aimara es
sombrío, por ejemplo:
“De no producirse cambios en la sociedad
boliviana de hoy hacia el 2040 solo los niños mayores de 10 años
conocerían el quechua incipientemente, y hacia
2200 ya no existirían lenguas ancestrales”
Albo 1980-censo 1976.Se debe actualizar la lengua para que este al nivel de la sociedad actual,
debe ser capaz de adquirir mayores conocimientos.
Se sugiere la creación de la escritura
de lo cual ya se tiene
antecedentes.
PERSPECTIVAS
La elaboración lingüística debe partir
de los auténticos usuarios de la lengua, ya que la enseñanza
bilingüe toma al quechua como un
medio y no como fin.
Se debe emplear el quechua como medio
de instrucción, se debe dar un proceso
de intelectualización y concursos de escritos
dicho idioma.La variedad escrita
no tiene por que ser copia fiel de la
oral, aunque la fragmentación
actual nos pone un obstáculo superable.
La caída del indigenismo fue por que la postularon estudiosos que no
eran nativo hablantes, es por eso que el cambio debe darse desde
dentro.