Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de...

18
Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico BRUNO CAMUS HERGARECHE O. INTRODUCCION El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las lenguas románicas. Nos proponemos estudiar la extensión general románica de un cambio que también se dio en español: la sustitución de oraciones como (1) Nadie no vino con negación doble, es decir, un indefinido negativo más el adverbio de negación (y. O. Jespersen 1917, págs. 62 y ss.—), por construcciones de una sola negación como (2) Nadie vino en la que está ausente el adverbio no. Sin entrar a discutir las causas y el origen de semejante modificación, queremos mostrar su presencia de muy distintas manera en buen número de otros romances además del español, idioma que no vamos a tratar. 1. PLANTEAMIENTO GENERAL Una distribución de indefinidos negativos (pero no sólo de éstos, como veremos) y adverbio de negación como la de (1) que se encuentra en español medieval es la propia de todos los romances medievales. De este modo, todos ellos presentarian negación doble tanto preverbal como posiverbal. Podriamos esquematizar del siguiente modo la situación medieval: Filología Románica, Vs 1987-88. Editorial Universidad Complutense. Madrid

Transcript of Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de...

Page 1: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania:un cambio sintáctico

BRUNO CAMUS HERGARECHE

O. INTRODUCCION

El objeto de este trabajo es un problemade sintaxis histórica de laslenguasrománicas.Nosproponemosestudiarla extensióngeneralrománicade un cambio que también se dio en español:la sustituciónde oracionescomo

(1) Nadie no vino

con negacióndoble, es decir, un indefinido negativo más el adverbiodenegación(y. O. Jespersen 1917, págs.62 y ss.—),por construccionesdeuna sola negacióncomo

(2) Nadie vino

en la que estáausenteel adverbiono.Sin entrara discutir las causasy el origen de semejantemodificación,

queremosmostrarsupresenciade muy distintasmaneraen buennúmerodeotros romancesademásdel español,idioma que no vamosa tratar.

1. PLANTEAMIENTO GENERAL

Una distribuciónde indefinidosnegativos(pero no sólo de éstos,comoveremos)y adverbiode negacióncomola de(1) quese encuentraen españolmedieval es la propia de todos los romancesmedievales.De este modo,todos ellos presentariannegacióndoble tanto preverbalcomo posiverbal.Podriamosesquematizardel siguientemodo la situaciónmedieval:

Filología Románica, Vs 1987-88. Editorial Universidad Complutense. Madrid

Page 2: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

¡2 Bruno Camus Berqareche

(3) Palabrasnegativaspreverbalesa. [... pal. negativa...adv. negación...‘1...]

Palabrasnegativaspostverbalesb. [... adv. negación...V... pal. negativa...]

Nosreferiremosa estadistribucióncomoNegacióndeTipo Medievalo,simplemente,Tipo Medieval. Frentea ella está la distribución mixta queencontramosen español moderno y cuya presenciavamos a tratar derastrearen los demásromances:

(4) Palabrasnegativaspreverbalesa. [... pal. negativa...Y...]

Palabrasnegativaspostverbalesb. jj.. adv. negación...Y... negativa..]

A estaconstrucciónla denominaremosNegaciónde Tipo Moderno oTipo Moderno, paraoponerlaa la anterior de (3).

Hay querecordarque,sin duda,elTipo Medieval(3) es unaherenciadellatin tardío dondeson bien conocidasestasestructuras,Lófstedt (1942,págs. 211-212) señala ejemplos, ya desde Petronio. con dos palabrasmorfológicamentenegativasy otrasoracionescon adverbioe indefinidos

(5) a. NEMINEM NEFUL BONI FACERE OPORTET (Petr3.b. JURA TE NON NOCITURUM,.. NEMINI. SIC NEC AI)VOCATI EO-

RUM EOS DEFENDERE NON POSSINT,

El quesea este tipo negativoquizá el único conocidopor los romancesen la Alta Edad Media debe ser consideradouna pruebaen favor de suconsideracióncomo construccióndominante,sino única,en el latín populartardío.

Comoejemplode las construccionesnegativasmedievalesen las lenguasrománicasse puedencitar los siguientes:

Gallego—portugués(paraninguern,nada, nenhzurn,nenhur y formas designificadoparecido).

(6) a. Na mesaonde comemosninguem nam diz o quesabe,Can.Gen., 1, 441.

b. que sospyros nom sam nada... Can. Gen., 1, 49 (Llorens1929, págs. 707 y 126-—).

Catalán(paraningú(n), gen»,cap. nul, ¡nai y formasparecidas].

(7) a. negunavegadanos moch de son caval, Graal, III.

b. no avia negunrefugi...Vis Yb, 320 (Llorens. págs.89 y 91).

Sobrela negacióndobleen latín vulgar, véasetambiénII. (1 Grandgent(1907. 75) y E,Hourciez(1946. pág. 119).

Page 3: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambio sintáctico 13

Francés(con cualquierpalabranegativaperoconnotablesparticularidades,y. mfra, 2.1)

(8) Ensi ne mangierenttoute le nuit Ii cheval, ne le jour devant deavainne nulle ne de fourage. Froissart en G. Paris-A .Janroy(Llorens, pág. 26).

Provenzal(funcionamientosimilar al del catalán)

(9) Quenegunmestayralo mestirdecalqueconditionquesie,non auzetenir dengunapersonaa past apressaupute per nengun emps.Bartsch,Crest. Prov. 400, 1 (Llorens, pág. 26).

Rumano(con todapalabramorfológicamentenegativa)

(10) Nimea nu se sui la ceriu. Evang.(Rizescu—1963, pág. 474—).

Fuera de las lenguas románicascon Tipo Medieval exclusivamente,quedaríanlos dialectositalianoscuyasituaciónen muchoscasosno es claracomo veremosmásadelanteen 2.4.

2. CAMBIOS EN LA NEGACIÓN MEDIEVAL ROMÁNICA

Comoen español,las distintaslenguasrománicassufrieronmodificacio-nesen esteesquemamedievalqueenalgunoscasossupondrianla desapari-ción tambiénde la negacióndoblepreverbal.A continuaciónvamosa tratarde describir la evolución de cada unade las lenguasy de determinarlacronologíade los cambiosallí dondesea pertinente.

2.1. Francés

Dentro de las lenguas románicas,es el francésla que presentalascaracteristicasmásdiferenciadas.La negaciónes uno de los ejemplosmásevidentes.Ya desde el período del FrancésAntiguo se puedenobservarnotablesdiferenciasrespectoal resto de los romances,como trataremosdemostrara continuación.

El Francés Antiguo disponía de unos procedimientosnegativos enprincipio similares a los de otras lenguasrománicascontemporáneas:laparticulao adverbiode negaciónnc se combinabaconlos correspondientesindefinidosy adverbios(en los primerostiemposformascomo nul, nesun,nient, etc.,derivadasde susequivalenteslatinovulgares,y mástarde,formascomo personne,aucun(e), rien, jamais, etc.], cuyo valor negativo veniadeterminadoprecisamentepor su coaparición con nc. El esquemaasíconfiguradoresultabaidéntico al que venimosdenominandoNegacióndeTipo Medieval, negacióndoble por tanto. Había, sin embargo,algunas

Page 4: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

14 Bruno CamusBergareche

diferenciasrespectoa otros romances,como, por ejemplo, el castellano:enFrancésAntiguo elorden depalabrasen la oraciónfue haciéndoseprogresi-vamentemásfijo; los sujetosadoptaroncomo posiciónpropia la anterior alverbo y los complementosregidospor ésteirían inmediatamentedetrásdeél. De estemodo, la función sintácticapasaa determinarel lugar en queaparecenlas palabrasnegativasy un cambiosintácticocomo el ocurridoenespañol,hubieraencontradoen francéscondicionesy límites inexistentesenotros romancesmedievales.Con todo, este cambio no se llegaría a darnunca,ya que lanegacióndel FrancésAntiguo fue borradaporel desarrollode nuevosniecanísmos.Seránéstos los que determinarianla separacióndela negaciónfrancesade la general romaníca.

En FrancésMedio, y como consecuenciade tendenciasapuntadasya alo largo del periodoanterior,seproduceel desarrolloy afianzamientode lanegación,viva todaviaen FrancésModerno, con ne...pos. Su origen hayque encontrarlo en los procesosde refuerzo del adverbiode negaciónmediante diversos sustantivosentre los que prevaleceríapos. Algunosgramáticosfrancesesmodernos(i. Damourette- E. Pichon -1911-1940tratan a esta partícula de refuerzo y segundaparte de la negación,pos,dentro de la categoríaque llaman «forc/us¡fs». Esta nueva categoríade«/brc/usifs»comprendetambiéna un grupo heterogéneode otraspalabras,en el que se incluyen las negativasaucun,jornal», personne,etc. De hecho,posy nuestrogrupo de palabrasnegativas,personnejarnois,oucun(e), ríen,no concurrenen ningunaoraciónposibledel francésy son ejemploclarodepalabrasde distribucióncomplementaria:

(II) je n’ai pas vu (personne,rien, etc.).

También es cierto que existen algunasdiferencias entre pas y estosindefinidosy adverbiosnegativos(al margen,claro está,del uso sustantivode personne«persona»).Asi. porejemplo,i. C. Milner (1979,pág.81) cita elhechode quepuedanaparecersin nc en contextosde naturalezano asertiva‘tomo

(12) a. avez-vousjamaisrencontrépersonnede ce genre?b. je me demandesi j’ai jamais lu aucun livre de cet auteur.

A pesarde todo, el tratamientoconjuntode estegrupocomo «forclusí-vos» está bien justificado y para nuestroproblemade la negacióndobleresultaserla característicaqueseparaesencialmentela negaciónfrancesadela románicageneral.Así las cosas,seriaun error tratarde buscaren francésun cambioequivalenteal quehemosdescritoen español.No obstante.antcsde abandonardefinitivamentelos hechosdel francés,debemosacercarnosaun cambiosintácticoquevamosa tratarde relacionarcon el que señalába-mos parael español.

Desdehace ya una veintenadc años se vienen dedicandonumerosostrabajosa determinarel alcancede la pérdidade la partícula nc en las

Page 5: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambiosintáctico 15

distintasvariantesregionalesdel francésmodernoy en especialen el hablade Parisy de las grandesciudades.Ejemplode estefenómenosonoracionescomo las de:

(13) a. ga fait ríen.b. j’ai pasvu.e. il bougeaitpas (J. Pohí—1968, pág. 1354—).

perfectamenteusualesen francéscoloqual.La caídadenc es particularmen-te frecuenteen frasescte uso corrienteen la conversacióncomoc’estpos,1/ya pos, je sai» pas, it faul pos, etc. También se da, aunquecon menosfrecuencia,si la partículanegativaha de ir acompañadadepersonne,ríen ojamais en vez de pas.

Las explicacionesque se manejanparaestecambio lo achacanal papelcadavez mássecundarioy redundantede ne y a suescasaentidadfonética,ala derivadel francéshaciaestructurasgramaticalesanalíticasconnegaciónpostverbaly no preverbai, siguiendo ideas de Y Greenberg (1966), asimplificacionesen el aparatode reglas sintácticasdel francés estándar,etcétera¾Son explicacionesque no necesitanhacer referenciaa otroshechosrománicos.

Es evidentequela caídade ncen francéscoloquialmodernono se pareceal cambio que hemosdescritopara la negaciónespañolamedieval y quevamosaencontrartambiénen otros romancesen las páginassiguientes,yaque en francéspartimos de estructurascon propiedadesdiferentes a laNegaciónde Tipo Medievalquenos serviade puntode partidaen español.Esascaracterísticasnuevasaparecencomo consecuenciade la adopcióndeJa fórmula negativa nc... pos, bien distinta de la españolay generalrománica. Sin embargo,a su manera,y como sugiereO. Jespersen(1917,págs.62 y ss.), la construcciónfrancesaes también un tipo de negacióndoble, puestoque concurrenpalabrasnegativascon adverbiode negación.Puestoquela consecuenciainmediatade la caldade nc queencontramosenel francéscoloquial de hoy día, es la desapariciónde esa coocurrencia,ydadoqueposy las palabrasnegativasestabanendistribucióncomplementa-ria, el resultadofinal del nuevocambioes Ja desapariciónde la negacióndobledel francésmoderno,con la únicaexcepciónde los casosde coapari-ción de dos palabrasnegativas,posibilidad existente todavía. Así, unaoraciónserianegativaen francéscoloquial modernosi llevara unapalabracomopastrasel verbo,o biensi presentaraun indefinido comopersonneoríen, o un adverbiocomo jornal». Se trata de un esquemade negaciónsencillacomo la que encontramosen latin clásico,peroconla diferenciadequeen francéscoloquial, la marcade la negaciónpasaa colocarsetraselverbo,como en inglés o alemán.

2 Porejemplo1. Pobí (1968), 0. Escure(1974), W. .1. Ashby<¡976) yA. Ludicke <¡982>.Son las explicacionesque proponenW. Y Asbby y G. Escure,respectivamente.

Page 6: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

16 Bruno CamusSergareche

Al compararentonces esta situación con la de los romances quepresentanla Negaciónde Tipo Moderno como e! español,vemos que endistinto grado y por distinto camino en los dos casosha habido unasimplificaciónde la antiguanegacióndoble. Autores,como RebeccaPosner(1984, págs. 11-13), considerande hechoal francéscomo una lenguamásentre las románicasal tratar el problema de la negacióndoble y susmodificacionesen la Romania.De momento nosotrosconsideraremosalfrancésentrelos romancesque no sufren la sustitucióndel Tipo Medievalpor el Tipo Modernode negación.

2.2. Gol/ego-portugués

En la EdadMedia, elgallego-portuguéspresentabaestructurasidénticasen todo a las denominadasTipo Medieval para un grupo de palabrassimilar al del castellano:nenhum,ninguem,nada, nenhures,nuiha, rern, perono nunco o jamois. Ya hemosvisto algunosejemplosen (6), los siguientesson casoscon palabrasnegativaspreverbalesúnicamente:

(14) a. Nom semelhavaquenenhumnom aujia mais namoradocaelle, Graall, 153.

b. quenulha cousaendenom ninguei,Diniz, 153 (Llorens, págs.89 y 110).

Sin embargo,es frecuenteencontrarexcepcionesa estetipo deoracionesya desdeplena EdadMedia. Los casosde palabranegativapreverbalsinadverbiode negaciónabundanen el CancioneroGeneraly comienzanaapareceren la prosadel siglo xv de maneraregular:

(15) a. A nenhumhomemconvem- c’armas& ferro deseje,CG, II,393 (Llorens, pág. 122).

b. Nehuu fala. Imitado Christi (Posner,pág. 15).

Este uso «opcional»de uno u otro tipo negativo en este contextosemantuvoincluso hastael siglo xvi en quedefinitivamentese impusoelTipoModernopropiodel portuguésdehoy. Sin embargo,su implantacióndebióde ser más lenta que en el caso del español, ya que según Possner,seconservan restos de la construcción medieval todavia en el portuguéseuropeodialectal ‘%

Fuera de Portugal, también parececonservarseel Tipo Medieval ¿nalgunashablasgallegasy, sobretodo, en el Brasil. SegúnE. Paxeco(1943).expresionescomo

(16) Ninguernnao viu

Citado de M. Said Ah (i971).

Page 7: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambio sintáctico ‘7

son frecuentesen elhablade loscampesinosbrasileños.Es bienconocidalaideade queel portuguésdel Brasil rural es el resultadode unacriollizaciónde algún tipo de «lingua franca»local de baseportuguesa.Si aceptáramosestahipótesishabríaque tratar estosdatoscomo desarrollosindependien-tes,tipicamentepropiosde procesosde «pidginización»,de los hechosde lalenguade origen. Una explicaciónque los trataracomorestosde la lenguaque llevaron los colonizadores,portuguésdel XVI, conservadosen un áreaaislada,seríaa la vistade loshechoscronológicosigualmenteváliday dignade considerarse.

Asi puescabeconcluir que el portuguéspresentaun cambio idéntico aldel español,la sustituciónde la Negaciónde Tipo Medieval por el TipoModerno,en unaépocaligeramenteposterior,lo queinduciríaa pensarqueocurrepor influenciasuya(perorecordemosqueya se encontrabaen textosmedievales).La negacióndoble plena tuvo tiempo entoncesde llegar alBrasil y conservarseen gallego, dialectoescindidodel troncocomúnantesde habersecompletadoelnuevoesquemanegativoy quedesdeesemomentoquedaa merceddela influenciacastellanaa la quehabriaqueachacarquizála introduccióndel Tipo Medieval en sus variantesmás generales.

2.3. Cotolán

Para seguir los hechos del catalán,disponemosde trabajos recientesexclusivamentededicadosa la descripcióndiacrónicade la negacióncomola tesis doctoralde JoanSolá(1971),cuyosdatosresultanserenormementeexplicativos.

Para el catalán antiguo, Solá realizó una investigacióncon recogidarigurosade datos.Elaboréun corpusde másde 2.500ejemplosde textosyautorescomprendidosentrelos siglos xii y fines del xv. A partir de todoesto, obtuvo las siguientesconclusionesrespectoal problema que nosinteresaen este momento.

Dentro del grupode palabrasquevenimosconsiderandonegativas,Soládistinguedossubclasesquemuestranunadistribucióndiferenterespectodesus posibilidadesde coaparicióncon el adverbio de negacion:

a) ningu(n), cap, nul, jamé», jomai, moi, anc, unqua y nunca. Enposición preverbalmuestrancon el tiempo unaclara tendenciaa absorberno, exceptoen el caso de formas como nunca y cap que no lo llevan enningún aso. El catalán moderno ha perdido ya nul, jomé», onc, unquo ynunca:

(17) a. Negúde nos zo dit no enganássemlos altres(Organ~a,207),pero

En la última edición hechapor el Institut d’EsuzdisCatalans,la séptima<1933).

Page 8: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

¡8 Bruno CamusBerqareche

b. ejo per ningunamaneravulí éssercontra(Llulí, 129B) (Solá,pág. 18, n. 21).

b) res, gen», en 1/oc, ademásde otras que por el momentono nosinteresan.Siempreapareceríanjunto al adverbiode negaciónprobablemen-te porquese tenía concienciaclara de su original sentido positivo:

(18> a. E agó per res no mudets(Metge 63).b. e gensper assóle seu cruelcortageno’s mudava(Metge, 140)

(Solá, pág. 18, n. 21).

La situacióndel catalánmoderno,herederode todo lo que acabamosdeexplicar, es, aparentemente,muy poco clara y contradictoria.Veamosporqué.

Según J. Solá (1976), las palabrasningá, res, top, gen», mai, en//oc,presentanen la lengua habladaactual estructurasque nosotros hemoscaracterizadocomo Negación de Tipo Moderno, esto es absorbeneladverbiode negaciónen posición preverbal.Estaseríala situaciónquea lavista de las tendenciasque se apuntabanal final de la Edad Media eralógico esperar.De hecho, es también la sitación quepresentanlos textosmodernosanterioresa las reformas normativasde Pompeu Fabra de lasegundadécadade este siglo, consagradaspor su Gromática ana/ano.Conestostrabajosprescriptivistascomienzanlas confusiones.Esta mismagra-mática citada aconsejaa los hablantesno suprimir el adverbio en estoscasosaunqueella misma reconozcaquecorrientementese elimina e inclusopresenteejemplos~‘. Algunos catalanoparlantesen comunicaciónpersonalinforman quehanaprendidoquese puedeomitir el adverbioúnicamenteenlos casosde palabrasetimológicamentenegativasen latin, como ningún,pero nunca en los demás (lo que no concuerdadel todo con lo queempezabaaocurrir en el catalándel siglo xv). Efectivamente,lo que en Jagramáticaoficial eransólo recomendacionesseha convertidoen la enseñan-za escolar en norma. Es muy probable que detrás de estas posturasnormativasexista la creenciade que las construccionessin adverbio soncastellanismosqueconvieneevitar,ideaequivocada,puesya hemosvisto através de los datosmedievalescomo tales construccionesson originales.

En definitiva, la contradicciónentrela lenguahabladay lo quedicenlasgramáticas,y aún entre las distintasgramáticas,ha llevado a constantesvacilacionesen el uso de los hablantes,vacilacionesquese reflejan en losmismostextosescritosseande la naturalezaquesean:

(19) a. mai no ha estat unitária (M. Sanchis,La /lenguo deis va/en-

cian», Valencia, 1967, pág. 62).b. Ningú té cap dret a titIlar d’insinceres(íd.).

6 Es preferible de no ornetre el dii adverbí. P. Fabra (1933. 105>.

Page 9: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambio sintáctico ‘9

e. Enlloc succeeixaixó (Diccionarí... de Alcover-Molí, en//oc)

(Solá —1971, pág. 7—).

Oracionescomo éstasde (19) se puedenoír y leer todoslos díasdentrode todo el dominio catalány son pruebade la enormeconfusióncreada.

En conclusión,se puedeaceptarquelasconstruccionesdel Tipo Medie-val comenzaronasersustituidasporel Tipo Modernoen catalányadesdeelsiglo XV paralos casosde palabrasdel grupo a), aunquela tendencianoestabaconsolidadatodavía al iniciarse la Era Moderna; las palabrasdelgrupo b) no mostrabantodavía ningún cambio. Al iniciarse en el si-glo xix el uso escrito de la lengua, nos encontramosya definitivamenteconsolidadoel Tipo Modernoparaambosgruposde palabrasnegativas,por lo quehabrá de fijar la fecha del cambioentre los siglos xvi y xvii,quizáaceleradopor la crecientecompetenciadel españolqueya disponíadeesasnuevasestructuras.La intervenciónde gramáticosy enseñantesdesdelosañostreintade estesiglo hadesdibujadounasituaciónqueeraclaray haprovocadoerróneasconsideracionesdel catalán respectoa este cambiosintáctico,segúnlas cualesel catalánconservaríala situaciónmedieval.

2.4. Dialectos ita/lonos e italiano estándar

En el dominio italorromániconos encontramoscon unaenormevarie-dadde situacionestantoen la EdadMediacomoactualmente,lo queimpideuna discusiónúnica del cambio queestamosanalizando.Convienedistin-guir en este terreno,los hechosdialectalesde los datosque proporcionaelitaliano literario y estándar,Aún dentro de los dialectos,existennotablesdiferencias en el sistema de la negación de los dialectos galoitálicos.nororientalesy centro-meridionales,como veremos.Vayamos, pues, porpartes.

2.4.2. Dialectosgaloitálicos(piamontésy lombardo fundamentalmen-te, y, también, ligur). Para estegrupo de dialectosseptentrionalesexistenclaras evidenciasde la existenciade negación doble pre- y postverbaldurantela EdadMedia y aúnhasta,por lo menos,el siglo XVIII, tal y comoseñalanRohlfs (1966-1969)y Posner(1984). Son norma oracionescomo:

(20) Nissunom nol devria voler ni desirar (antiguomilanés)(Rohlfs,11, pág. 215).

Sin embargo,la situación en los dialectos modernoses distinta y lasmodificacionesproducidasno van todas en la misma dirección. Así haydialectoscomo el genovéso algunashablassuizasde tipo lombardo,comoel leganés.quepresentanestructurasdel Tipo Moderno,por tanto,habríansufrido un cambioidénticoal español(perono del todo,porqueson lenguasde sujeto obligatorio):

Page 10: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

20 Bruiu, CarnusSergareclw

(21) a. (gen.) Perchéda nisciun a lea compatia.b. (lug.) gnisiign i m a vist (adaptadode Posner,pág.23, n. 37).

El piamontésy el lombardogeneralespresentanuna tendenciaantigua(desdeel xviii el primero y desde el xix el segundo)al desarrollo derefuerzos de la negación y, posteriormente,a la caida del adverbio denegaciónpreverbal,conlo quetenemosunanegaciónsimilara la del francésmoderno,dondelos indefinidos y adverbiosde significadonegativono vanen ningún caso acompañadosde otrasmarcasnegativas:

(22) a. (piam.) capissinéy.b. (lomb.) capissimigo (no).e. (piam.) dormu mal.d. (lomb.) in teatergh’era nissún (RoblEs, 966-970).

Esta tendenciadialectal alcanzaal uso de la lenguaestándaren estasregiones,segúnindica Fosner(pág.21, u. 24). Los gramáticosdenuncianelescaso,o excesivo, por ultracorreccián,uso que autoresseptentrionales,como Manzoni, Paveseo Soldati. hacen de non en sus escritos.

2.4.2. Dialectos nororíentales(véneto y emiliano desde Bolonia alAdriático). Es la situación más clara entrelos dialectositalianos. Tanto enla Edad Media como modernamentese ha usado y se usa una estructuracon negacióndoble idénticaa nuestroTipo Medievaly suvitalidad es tantaque impregnala lenguaestándarde los hablantesde esteárea.Ejemplosdeestosusosserianlos que siguen:

(23) a. No voraveper nient - che’! me tocás!b. Nissunnon ha pifé (G. 8. Pellegriní -1977; págs.291, 39-40

y 295. 26).

2.4.3. Dialectos centro-meridonales.Según los análisis de RebeccaPosnerpareceque eran rarísimaslas construccionescon Tipo Medieval enlas fasesantiguasde estosdialectosy, en todo caso,estábastanteclaroquese encuentrantotalmenteausentesde las hablasmodernasdondesólo esposibleel Tipo Moderno. Típicamentemeridional seriauna frase como laque sigue, recogida de K. .laberg - J. Jud (1928-1940:mapa 1597):

(24) No’llu trovu a nissuna banna(Acquafredda,Lucania).

2.4.4. Italiano literario y estándar(con el toscano). Los datos queofrece RebeccaPosneracerca de los hechos de la lengua medieval sonconfusos,como de hechodebíade serla situación en la Toscanamedieval,en medio de zonasde usoscompletamentecontrarios(y. supra).

En los textosanterioresa los grandesescritoresdel Trecento,un grupode palabrasque incluía nessuno,nirno, niente y nullo presentabangrandes

Page 11: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambio sintáctico 21

vacilacionesy tan pronto aparecíancon adverbio de negacióncomo locontrario,aunqueparecesermásfrecuenteestoúltimo; compárenselosdosdistintosusos de un mismo autor, Chiaro Davanzati:

(25) a. Mai nessunoorno non si puéguardare...b. Nessunagioia creo - che’n estomondo sia... (Posner,pág. 21,

n. 23).

Frentea estaspalabrasestabarnai que en posición preverbalmantuvosiempre y hastael siglo xV por lo menos, la compañiadel adverbio,probablementedebido a que no era etimológicamentenegativa (cfr. elcatalánmedieval).

La negaciónequivalentedel Tipo Moderno se encuentraya firmementeestablecida,segúnPosner,parael primer grupo de palabrasa partir del si-glo XiV con ejemplosen Dante o en Boccaccio. aunqueduranteciertotiempo es posible encontrar todavía casosaislados del Tipo Medieval,pronto se generalizala nuevaconstrucciónincluso paracasoscomo moi yalcanzasin más novedadel períodocontemporáneoen que fuera de loscasosya vistos de contaminacióndialectal, es el único tipo posible defórmula negativa:

(26) a. Non sapevaniente.b. Nessunoé arrivato.

A tnodo de resumeny conclusión, podemos añadir que las hablasitalorrománicasque presentanla sustitución de la Negación de TipoMedieval por la de Tipo Moderno serían únicamentelas toscanasy sudesarrolloactual, italiano estándar,desde,por lo menos,principios del si-glo xiv. Muy probablementetambién se dio, pero mástempranamente,enlas hablascentromeridionales.Conservanla antiguaconstrucciónlos dialec-tosnororientalesy presentanmodificacionesvariadas,peroentodo casodenaturalezadistinta a la que nos ocupa, la mayor parte de los dialectosseptentrionales.

2.5. Rumano

Estalenguarománicaplantearespectoal cambio sintácticoqueestamosdescribiendo,problemasun tanto diferentes de los que venimos viendohastaahora.

El rumanomodernosólo admitelas construccionescon doble negaciónparael grupo de palabrasnegativas,ya vayan éstasanteso despuésdelverbo. Las palabras de morfología negativa en rumano son bastantenumerosase incluyen adverbioscomo niciodatáy nícicind y pronombresyadjetivos indefinidos como ninieni, nimic, nici un y otros. Así tenemosconstruccionescomo:

Page 12: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

22 Bruno Camns Sergareche

(27) a. Nu stia nimic, «no sabenada».b. Nu cunosteape nimeni. «no conocea nadie».c. N-are nici un amic, «no tiene ningún amigo».

que, con palabranegativapreverbal,serían:

(28) a. Nimic nu stia.b. Pe nimení nu cunostea.c. Nici un amic nu are (todos los ejemplos de C. Micusan

—1969, pág. 12—).

Es, por tanto, una situación idéntica a la que hemos visto para elespañolmedieval.

Curiosamente,y al contrariode lo quecabriaesperar,el rumanoantiguono disponeúnicamentede este tipo de negación.En los primeros textosrumanos,siglo xvi, se puedenencontrarnumerosasvacilacionesentrelasconstruccionesde nuestro Tipo Medieval y las de Tipo Moderno. Asítenemostanto palabrasnegativas(nemica,nirnenea. nicí unul, niciodatá)antepuestasal verbo,conel adverbiode negaciónnu, comosin él, aunquelomasfrecuentees el primer caso:

(29) a. Nici un orn asan-au grait ca acestom.

b. Nimea nu se poatespasi.junto a

(30) a. Nemunuisá fie acoperitá.b. Nici unu! de noi sá pierá(todos los ejemplosde 1. Rizescu

—-1963, págs.472-473--—).

La ausenciadel adverbiode negaciónen estos primeros textos se hasolido explicar por influencia de las lenguaseslavasV En primer lugar,porqueacadanegaciónsimple rumanade los textostraducidoscorrespondeuna construcciónsimilar en el original eslavón.Tambiénocurre que fuerade este período e incluso fuera de las traduccionesde este periodo, lanegación simple es muy rara. Además está el argumento claro de lasituación modernadondeno se encuentrauna negaciónde este tipo. Porotra parte.si no tuviéramoscstaexplicación desde«fuera»y comparásemosestoshechoscon lo ocurridoen otros romances,la del rumanoresultaríaserlasituacióncontrariaa ha quecabriaesperar,ya queel cambio quevenimosencontrandoes desdela negacióndoble preverbala negaciónsimple, peronuncadesdeuna negaciónsimple a la doble.

Hay especialistasrumanos,como GeorgetaCiompec(1969, pág.7). que.sin embargo,no compartenesta opinión y tratan de defenderla existenciade negaciónsencillapreverbalen rumanoantiguo.Ciompeemantienequela

Véase 1. R¡zescu(i 963. pág. 476).

Page 13: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambiosintáctico 23

negaciónsencilladebió de conservarseaúnen latín vulgar y quea travésdeéste alcanzó a las lenguas románicas. El rumano antiguo conservaríatodavíaestaconstrucciónaunquese manifestarararamenteenlos textos. Larazonde esto es precisamentela contraria a la que se veníasosteniendo;puestoquelo másfrecuenteen los originaleseslavoneses la negacióndoble,serátambiénéstala que abundeen las traduccionesrumanas;la influenciaeslavadebió de contribuir a fijar definitivamenteeste tipo de negacióndemodo exclusivo. No obstante,continúa Ciompec, es posible encontrartodavíaejemplosde negaciónsencilla,aunquecasi siempreexclusivamenteparanicí, enel folklore y lostextosdel XVII y XVIII y aúndel xix. Dehecho,se usa en rumano literario actual en estilo arcaizantey es aceptadosinproblemaspor la AcademiaRumana.

La hipótesisde Ciompec no cuadrabien con los hechosmedievalesdelos demásromances.No obstane,hayquerecordarel casode los dialectositalianoscentromerídionalesdondela negacióndoble preverbalera prácti-camentedesconociday compararloscon los datosdel rumanoantiguo. larelación entre este grupo de hablas románicasse ha apuntadoen otrasocasionesy, de hecho, todasellas presentannotablesrasgosarcaizantes.

2.6. Occiitano. Sardo. Retorromanche

2.6.1. Occitano. En el occitanomedievalencontramossiemprenega-ción doble para todos los indefinidos negativos (negus, neguna y susvariantes), pero como en español (y. 1.2), el adverbio temporal (noca,nonquo,etc.) no sueleir acompañadode negaciónsi va colocadodelantedelverbo:

(31) a. non pot corrumprenegusdeleiz de charn ni nengunamalavolontaz.

b. E dic ti que negunsautresbensni negunaautra via non esbona

(32) dis que l’a presa,miia nonquala te (K. Bartsch- E. Koschwitz—1971, 1879, pág. 258, 12-14, 384, 19-21 y 1,14-—)

Sin embargo, el occitano de hoy presentauna situación bastantediferente.Se ha desarrolladoyaen la EdadModernala negaciónreforzadaconpos, y hoy día se estádandotambiénla caídadel adverbiode negaciónpreverbal(ne, non). Las palabrasnegativascomoges, degun,cap, en/óc, res,etc. (el antiguo nocase ha perdido), puedeno no ir combinadasconpas, adiferenciade lo queocurreen francés,por ejemplo. Así encontramosen losdialectosmodernosoracionesdel tipo de:

(33) a. Co quedegun Ii pod raubar.b. N’ai pasges.

Page 14: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

24 Bruno Camus Sergareche

c. Aqó non val res.d. Es pas venguda.2. Degun ven pas (todos los ejemplosson de J. R. Fernández

González—1985, pág. 431—).

2.6.2. Sardo. La situación del sardo es muy parecidaa la de losdialectoscentromeridionalesde Italia, ya que en el casode habertenidoalguna vez Negación de Tipo Medieval de modo regular, ésta se habríaperdidoya desdeel siglo XIV, tal y como señalaPosner.Desdeluego hoydía no la presentaen absolutoy su situaciónes en todo equivalentea la delitaliano y españolactuales,con Tipo Moderno. Ejemplos tanto antiguoscomo de la lenguaactual son:

(34) a. Sa abbadessosmolinos neuna personadauesu cursu suolevet. Fuerode Sassari,siglo xiv (Posner,pág. 17).

b. Non l’akkatu in nessunuloku (Nuoro) (Jaberg-Jud,mapa1597).

2.6.3. Retorromanche.Todos los dialectos retorromanchesantiguospresentabannegacióndoble tantodelantecomodetrásdel verbo,aunqueseencuentranalgunasexcepciones(Posner,pág. 12):

(35) a. (sobreselv.)Nogin cor po antallyr.b. (lad.) Nia de chéseme fesc téme.

La situación modernaes mucho más complicada.Por un lado, losdialectos engadínés,ladino y friulano mantienenla situación medieval ypresentan en todos los contextos negación doble, como se ve en lossiguientesejemplos:

(36) a. (friul.) Nuje no’l sa.b. (eng.} Ninglir nun ais (Posner,pág. 11).

(37) a. (friul.) Nón lo c’at da nesúnobánda(Claut).b. (eng.) Ew nún al chát ininglúr (Zernez) (Jaberg-Jud,mapa

1597).

Frente a esta situación, comparablea la que se da en los vecinosdialectos vénetos(cfr. 2.4.2), los dialectosromanchesoccidentaly central(sobre- y sudselvano)handesarrolladounanegaciónreforzadacon brich,bretgo, buca y variantesdesdeel siglo XVII-XViIi, a la maneradel francésode los más cercanosdialectos galoitálicos. Actualmente,el adverbio denegaciónpreverbal se ha perdido prácticamenteen sobreselvanoy se vahaciendocada vez más raro en sudselvano:

(38) a. (sobreselv.)Nus murein buca, «No morimos».b. (sudselv.)Ke co nu fatschibritch, «No lo haré»(A. Schwegler

—1983, págs.309-310 -).

Page 15: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambiosintáctico 25

3. RESUMEN Y CONCLUSIONES:TIPOLOGÍAS

Para finalizar este recorrido por los aspectosde la expresiónde lanegaciónen las distintashablasrománicas,vamosa tratar de resumirtodolo visto hasta este momento y proponer una tipología de las fórmulasnegativasrománicasy la seriede cambioshistóricosqueconectancadaunode esostipos conla seriede lenguasrománicasordenadassegúnloscambiosquepresentana lo largo de su evolucion.

Tipos de negación. Atenderemosúnicamentea la distribuciónconjuntade la que venimos llamando clasede palabrasnegativas(para las queusaremosla abreviaturaPN a partir de ahora), que como hemosvistoagrupaun númerodistinto de palabrasen cadaromance,y del adverbiodenegación (en adelanteNeg). Según esto tenemosen la Romania lassiguientesestructuras:

(1) Negacióndoble completaCon PN preverbal[ ...PN...neg...V...j

Con PN postverbal[ ...neg...V...PN...]

(II) NegaciónmixtaCon PN preverbal,negaciónsencilla

PNV...]Con PN postverbal,negacióndoble

...neg...V...PN...]

(III) Negaciónreforzadaconforclusivos(FOR),clasequeincluye a lasPN

...neg...v... FOR...]

(IV) Negaciónpostverbaly... FOR...]

(En los tipos 111 y IV son raraslas PN preverbales.)Hemosdejadoaun lado el que seriael quinto tipo posible,la Negación

sencilla completa, sin adverbio de negaciónen cualquier caso, tipo quepresentael latín clásico, que quedafuera de nuestroámbito de estudio,yqueno volvemosa encontraren las lenguasromanícas.

Cambiosen /a expresiónde la negoción.Comoacabamosde indicar, noconsideramosel primer cambio en el tiempo que seria el paso de laNegaciónsencilladel latín clásico al Tipo (1) que suponemosparael latínvulgar o, quizá más apropiadamente,parael proto-romanee.Hechaestaaclaración, en la evolución de las lenguas románicasencontramoslassiguientesmodificacionessintácticas:

a) Tipo (1) Tipo (II). Aparición de negaciónsencilla para las PNpreverbales:

Page 16: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

26 Bruno Carnus Bergareche

En los dialectositalianoscentro-meridionalesy sardoen épocamuytemprana,antesdel siglo XIV.

En italiano literario desde el siglo xiv de modo definitivo, peroprobablementehabíacomenzadoantes.

En catalándebió de comenzaren estasmismasfechasy seconcluyóhacia el XVi-IXVII.

En portugués,se hizo definitivo por la misma época,aunquehaytestimoniosde un comienzoanterior al xv.

Queda la duda de si en rumano se llegó a iniciar antes del si-glo xV, peronuncase llegó a asentarpor lo queaúnsemantienela antiguaestructura.

Este es el cambio que señalabamosen primer lugar como propiotambiéndel español.

b) Tipo (1) Tipo (III). Desarrollo de los forciusivos postverbales:enlenguasdondeno hay rastro del cambio anterior y, por tanto, desdeesepunto de vista, conservadoras,comienzadesdela Edad Media este otrofenómenode apariciónde unanuevaclasede palabras,forclusivos, a partirde los refuerzosnegativosya presentese incluyendo las antiguaspalabrasnegativas.En francésdesdeel siglo Xiv en adelante,en occitanoyaen plenaEdad Moderna (hay que recordar,sin embargo, que en esta lengua esposible la combinacióndel refuerzonegativoy las palabrasnegativas,y.

2.6.1), en piamontésdesdeel siglo XVIII y en lombardo desdeel xix, enromanche occidental (sobreselvano)desde el XVII-XVIii y en romanchecentral(sudselvano)másmodernamenteHay que repetirque en estoscasossonmuy raraslas oracionesconPN preverbales,ya que al asimilarsea losforclusivos,aquéllastiendenafijarse en la posiciónpropia de éstos,es decir,tras el verbo (y. 2.1). Además,todas estaslenguashan desarrolladounorden SVO más fijo que el de otros romancesy suelenpresentarun SNsujetode carácterobligatorioque, cadavez másfrecuentemente,resultaserun pronombrepersonalsemántícamentevacio (cfr. Fr. JI nestvenuperson-ne).

c) Tipo (III) Tipo (IV). Caída del adverbio de negación.Es uncambio muy reciente y todavía no terminado, aunque se está dando enmayor o menor grado en todaslas lenguasquepresentanTipo (III). Lacaídadel antiguo adverbiode negaciónda lugara estructurasparecidasalas del latín clásico, aunqueobviamentehay diferenciasesencialesentreambostipos de negación(y. 2.1).

BIBLIOGRAFIA

ANDERSEN, FI. (¡973): «Abductive and DeductiveChange», Language.49, págs. 765-793.ARivosHí, 5. (i977): «La distribución de laspalabrasnegativas».Comunicacionala Sociedad

Japonesade Filología t-L¡spáuica(I-land-out), Kyoto,

Page 17: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

Negacióndoble en la Romania: un cambio sintáctico 27

ASHBY, W. J. (1976): «Theloss of the negativemorphemeNE in ParisianFrench»,Lingua, 39,págs.119-137.

BARTSCH, K.-E. KoscHwíTz (1879): Clirestomatieprovencale(Xéme-,YVémesiécles), Reedí-clon: l-lildesheim-NuevaYork; GeorgOlnesVerlag, 1971.

Bxssous,M. (1962): Sintaxislatina, 2 veIs., Madrid,CSIC (cito por la novenaedición,1980).BASTARDAS, J. (1953): Particularidades sintácticasdel latín 1 medieval, Barcelona-Madrid,

CSIC.BOSQUE, 1(1980): Sobrela negación, Madrid, Cátedra.BouRcíEz, E. (1946): Elémentsde LíngutsriqueRomane,Paris.CIoMPEc. 0. (1969): «Observatiiasupranegatiel in limba románádin secoleleal XV1-lea-al

XVIII-Iea», Siudíst cercetarnlinguistice. 20, págs.197-109.CRismA, T. (1964): «L’évolution desconstructionsnegativesen ancienet moyenrrancaisdu

IxémeauXVéme siécle», Bulletía de la SociétéRoamainede LanguesRomanes,1, pág. 35.(1971): La structurede la phrasenegativeenfrancaiscontemporain,Bucarest.

DAMOURFrTE, J. - E. PIcHoN (191 1-1940:) (1911-1940): Essai de gramrnaire de la languefrancaise. Paris.

DEPOERCK,O. - L. MOURIN (1964): Introduction á lamorphologieverbaledeslanguesromanes,Bruselas.

DONAOzE, N. (1981): «Quelquesrernarqueconcernantles constructionsnegativesdans leslanguesromanes»,Quadernídi Semantica,2, págs. 297-301.

ESCURE. 0. (1974): «Negationand diakect variation in French>s,Fil, 7, págs. 403-435.FABRA, P. (1933): Gramáticacatalana,séptimaedición, Barcelona.Institut dEstudisCatalans,FERNÁNDEzGONzÁLEZ. .1. R. (1985): Gramáticahistóricadel provenzal, UniversidaddeOviedo.GAATONE, D, (1971): Etude descriptiveda svstémede la négation en ,francaís <tOfltt’fllporain.

Ginebra, 1971.GRANDGENT, H. C. (1907): Introduction to Vulgar Latin, Boston.¡ABERÓ, K. - J. JuD(1928-1940):Sprach-undSachatlasItalicas und Sñdschweiz,Ringier & Co.,

Zofingen.IESPERSEN,0. (1917): Negation in english and olber languages,Copenhague,Real Academia

Danesade Cienciasy Letras(cito por la segundaedición de 1966).LÓFSTDr, E. (1942): Syntactica.Studienund Beitrágezur historísehenSyntaxdesLateins,Lund.LunicKE. A. (1982): «Zum Ausfalí der Verneinungspartikelim gesprocheneEranzósisch»,

Zeitschr¡Jt/ur RornanischePhilologie. 98, págs. 43-58.LLORENS, E. (1929) : La negaciónenel españolantiguo con refirencía a otros idomas, Madrid,

Anejo II de la RFE,MANoLiLJ, M. (1966): «Le pronomindelini dans le dacoroumaincontemporainstandard»,

Rerué Ronmainede Linguistique, II, págs.441-468.---(1973): ««Negalivetransforniationin Roumaian,FrenchandSpanish».RevuéRoamainede Lingaistique, 18, págs.449-458.(1977): «How can “sombody’ become“nobody’?: PerceptiveStrategiesand Romance

Negative», RevueRoutnainede Linguistiqite, 22, págs. 13-19.MArHESIUS, V. (1933):«Doublenegationandgrammaticalconcord»,en MélangesdeLínguisli-

que et de Philologie offerts ti J. Van Gínnelten, Paris,págs.79-83.MEYFR-LtÚBKE, W. (1921): Grammaire des languesromanes.Vol. lii. Syntaxe,Paris.MíctisAN, C. (1967): «Certain aspects of the syntaxornegativesin portugueseand Romanian»,

Proceedingsof the KM InternationalCongressof Línguists, Bucarest,págs.1043-1048.____ (1969): «Estudiocomparativosobrela sintaxisdela negaciónen el españolactualfrenteal

portugués y rumanoactuales»,EspañolActual, 13, págs.5-13.MILNER, J. C. (1979): «Le systémede la négationen francais et lopacitédu sujet», Langue

Francaise, 44, págs.80-106.MoNACI, E. (1955): Crestomazia italiana dei primí secoli, Roma.MORENO, J.-P. PEIRA (1979): Crestomatíarománicamedieval,Madrid, Cátedra.PAXECO, E. (¡943): «Nótula sobrenegagóes dúplascm portugues»,Revista da Faculdadede

Letras, 10, págs. 284-292,

Page 18: Negación doble en la Romania: un cambio sintáctico · El objeto de este trabajo es un problema de sintaxis histórica de las ... Evang. (Rizescu —1963, pág. 474—). ... distintas

28 Bruno Canius Bergareche

PELLF.ORíN], 0. B. (1977): «Poesiemedite in antico bellunesedi B. Cavassico».en Studi didialetiología e ,tdologta <ene/a, Pisa, Pancini.págs.287-335.

POHL, J. (1968): «NE dans le frangais parlé contemporain.Le modalitésde son abandon»,Actasdcl XI CongresoInternacionaldc Lenguay Filología Románicas.págs. 1343-1359.

POSNER, R. (1984): «Doubie negative. negative polarity and negative incorporation inRomanee:a historical and comparativeview’>, Transaction.>- of ¡1w Phílological Sociai’.

págs. -26.Rizrscu, 1. (1963): «Cu privire la dublanegatiein limba rom~ná»,Studñsi cerceutri lingt:isiice.

14, págs.471-478.Rízzí, L. (1982): Is,sues in Italia,, Syntax, Dordrecht:Foris.ROI-tLFS, 0. (1966-1969):Grammaticastorica della lingea italiana e dci suoi dialetti, 3 vols.,

Turin,ROyERE, 0. (1977): Testi di italiano popolare, Roma.RuociERí, R. M. (1949): Testi antíchi rolnan:i. Modena.RtjssníL-GLBBETT, P. (1965): MediaevolCa/alan Linguistic ¡cxts, Oxford.SÁin Ai í, M. (1971): Gramáticahistórica da lingua portuguesa,Rio deJaneiro.Sciíwu;LER, A. (1983): «Predicatenegationand word-orderchange:a problem of multiple

causation».Lingun, 61. págs.297-334,SOLA, J. (1971):Problemáticaactualdc la lenguacatalan¿t:La negación.Tesisdela Universidad

de Barcelona.•———(1973): «La negació»,en Estudisde síntají catalana, Barcelona, Ed. 62, págs. 87-118.—-(1976): «¿Negacióndobleen catalán(antiguo y moderno)?»,Actasdel XII! Congresode

Lenguay Filologia Románicas,Quebee,págs.373-387.‘ESNiERE, L. (1959): Liémenisde sun/avestruc¡urel, París, Klincksieck.ViKNER, L. (1978): «Lesauxihiairesnégasifs:fonetionet position».RcvucRomane,13, págs.88-

109.WAGENAAR, K. (1930): Lude sur la négation en ancien espagnol¡usqaau XVéme siécle,

Gron,nga- La Haya.