New Holand w170b w190b Es

204
W190B W170B W170B - W190B Manual de uso y mantenimiento PROVEN PERFORMANCE PROVEN PERFORMANCE o t n e i m i n e t n a m y o s u e d l a u n a M Impreso N. 87550885 A - EU Español - Printed in Italy

Transcript of New Holand w170b w190b Es

W190BW170B

W17

0B

- W

19

0B

Manual de uso y mantenimiento

PROVEN PERFORMANCE PROVEN PERFORMANCE

otneiminetna

m y osu e

d la un aM

Impreso N. 87550885 A - EUEspañol - Printed in Italy

COPYRIGHT BY CNH Italia S.p.A.Product Support

V.le delle Nazioni, 55 -- 41100 MODENA -- ITALY

AVISO IMPORTANTE

Esta máquina ha sido diseñada y fabricada para el empleo exclusivo en excavación y movimiento detierras o materiales sueltos.El usuario debe respetar siempre las normas generales de seguridad y prevención de accidentes,además de las normas del Código de Circulación en caso de circulación por vías públicas abiertas altráfico.Cualquier posible modificación arbitraria realizada en esta máquina libera al Fabricante de suresponsabilidad derivada por posibles daños o lesiones consecuenciales.El Fabricante y toda la organización dentro de su cadena de distribución, incluso los distribuidoresnacionales, regionales o locales, pero sin limitarse a ellos, declinan toda responsabilidad por los dañosque se puedan derivar del comportamiento anómalo de piezas y/o componentes no homologados porel Fabricante, utilizados en el mantenimiento y/o reparación del producto fabricado o comercializadopor el Fabricante.En cualquier caso, no se emitirá ni impondrá ningún tipo de garantía con respecto al producto fabricadoo comercializado por el Fabricante por los daños consecuencia de un comportamiento anómalo depiezas y/o componentes no homologados por el Fabricante.

NUMERO DE BASTIDOR

TIPO DE MOTOR

NUMERO DE MOTOR

Queda prohibida la reproducción totalo parcial del texto y las ilustraciones

Impreso N. 87550885 A - EU - Español - XI - 2006

Las informaciones contenidas en este manual son válidas para la época de su impresión. Dado que el Fabricante mejora constantemente sus productos, algunas informaciones podrían no estar actualizadas. Si se encuentran discrepancias, consultar a la Organización de Ventas y Asistencia.

W170B

W190B

CARGADORA DERUEDAS

Manual del operador

Impreso N.: 87550885 A - EU

MANUALES TÉCNICOS DE NEW HOLLANDLos manuales para el funcionamiento, mantenimiento y reparación de la máquina, están disponibles en el concesionario. Para lograr un servicio rápido y cómodo, ponerse en contacto con el concesionario a fin de obtener los manuales de la máquina.

El concesionario podrá entonces acelerar el pedido de los manuales del operador, catálogos de repues-tos, manuales y registros de mantenimiento.

Dar siempre el nombre de la máquina, modelo y NIP (número de identificación del producto) o N/S (número de serie) para su máquina, de este modo su concesionario podrá ofrecer los manuales correc-tos.

NOTA: Los rótulos de seguridad, de atención y de peligro aplicados sobre la máquina son de color codifi-cado según la norma ISO 9244.

NOTA: CNH Italia S.p.A. se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño o cambios en las especifi-caciones en cualquier momento sin incurrir en ninguna obligación de instalarlos en unidades vendidas previamente.

Copyright © 2006 CNH Italia S.p.A. 87550885 A - EUTodos los derechos reservados Publicato en Octubre del 2006

New Holland es una marca registrada de CNH Italia S.p.A.

M171D

STOP

ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD EN EL MANUAL INDICA IMPORTANTES MENSAJES DE SEGURIDAD. CUANDO SE VEA ESTE SÍMBOLO, LEER ATENTAMENTE EL MENSAJE QUE LE SIGUE Y ESTAR ALERTA ANTE LA POSIBILIDAD DE MUERTE O LESIONES GRAVES.

Si las calcomanías de seguridad de esta máquina cumplen con el estándar ISO para Calcomanías de dos paneles, las mismas deberán interpretarse como se indica a continuación:

Las calcomanías de seguridad en esta máquina utilizan palabras como Peligro, Advertencia o Precau-ción, que se definen como se indica a continuación:

PELIGRO: Indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, tendrá como resultado lesiones graves o la muerte. El color asociado con Peligro es el ROJO.

ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, dará como resul-tado lesiones serias. El color asociado con los mensajes de advertencia es el NARANJA.

PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede causar lesio-nes leves o moderadas. También puede emplearse para alertar sobre prácticas peligrosas. El color asociado con los mensajes de precaución es el AMARILLO.

El primer panel indica la naturaleza del peligro.

El segundo panel indica la forma adecuada para evitar el peligro.

El color del fondo es AMARILLO.

Los símbolos de prohibición tales como y si se utilizan, son ROJOS.

ADVERTENCIAEL FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES. ANTES DE HACER USO DE LA MÁQUINA, ASEGURARSE DE QUE CADA OPERADOR: Haya sido instruido en el uso apropiado y seguro de la máquina. Lea y entienda el/los manual(es) de la máquina. Lea y entienda el significado de TODAS las calcomanías de seguridad de la máquina.

Despeje el área de gente. Aprenda y ponga en práctica las técnicas de manejo seguro de los controles de la máquina en un área segura y libre de terceros antes de usar la máquina en el sitio de trabajo.El operador es responsable del cumplimiento de las leyes y el reglamento pertinentes y de seguir las instrucciones de New Holland Corporation referentes al funcionamiento y mantenimiento de la máquina.

I87550885 A - EU Publicado en 11-06

CONTENIDO

CAPÍTULO 1INFORMACIÓN GENERAL

Al propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

CAPÍTULO 2SEGURIDAD, CALCOMANÍAS Y SEÑALES MANUALES

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3Seguridad personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3Seguridad en los servicios públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4Calcomanías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

CAPÍTULO 3INSTRUMENTOS Y CONTROLES

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1Puertas de acceso y cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4Consola delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16Indicadores del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33Consola del costado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38

CAPÍTULO 4INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

CAPÍTULO 5LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3Líquidos y lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6Inspecciones diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10Tabla de referencia rápida para el mantenimiento y la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11Esquema general de mantenimiento y engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12Ubicaciones de llenado y puertas de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13

CAPÍTULO 6MANTENIMIENTO Y AJUSTES

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1Estructura de protección contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5Mantenimiento de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

CAPÍTULO 7SISTEMA ELÉCTRICO

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7Luces de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12

II Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CAPÍTULO 8ESPECIFICACIONES

Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1Especificaciones de W170B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3Sistema hidráulico / dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4Ejes / frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4Capacidades de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5Especificaciones de W190B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11Sistema hidráulico / dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12Ejes / frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13Capacidades de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13Puesto del operador / cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19

CAPÍTULO 9ÍNDICE

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-187550885 A - EU Publicado en 11-06

Capítulo 1

INFORMACIÓN GENERAL

AL PROPIETARIOEste manual contiene información importante sobre el funcionamiento seguro, el ajuste y el mantenimiento de la máquina. Consultarel Índice al final de este manual para localizar temas específicos de la máquina. Leer atentamente este manual, con especialatención a las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento, para evitar el riesgo de lesiones mientras se utiliza lamáquina o se realiza su mantenimiento.

Esta máquina se ha diseñado y construido con arreglo a los máximos niveles de calidad. Cumple todas las normativas de seguridadvigentes. Consultar los documentos oficiales. Sin embargo, el riesgo de accidentes nunca puede excluirse por completo. Por esemotivo, es imprescindible respetar las normas y precauciones de seguridad elementales.

No usar esta máquina para ninguna aplicación ni ningún propósito distintos de los descritos en este manual. Si se va a utilizar estamáquina en trabajos que requieran equipos o accesorios especiales, consultar con el concesionario para asegurarse de que lasadaptaciones o modificaciones llevadas a cabo cumplan las especificaciones técnicas de la máquina y la normativa de seguridadvigente.

Las adaptaciones o modificaciones no aprobadas por el fabricante pueden anular la conformidad inicial de la máquina con lanormativa de seguridad y la persona que lleve a cabo estas modificaciones no homologadas es responsable de las consecuencias.

La máquina debe someterse a inspecciones regulares, cuya frecuencia varía en función de su utilización. Consultar con elconcesionario.

Antes de autorizar el uso de la máquina a un nuevo operador, asegurarse de que:

• Haya recibido la formación necesaria sobre cómo poner en funcionamiento la máquina correctamente y con seguridad.

• Haya leído y entendido por completo las instrucciones explicadas en este manual.

Mantener siempre este manual en el compartimiento del operador (en el respaldo del asiento, detrás del asiento del operador).Asegurarse de que esté siempre completo y en buen estado. Si se desea obtener manuales adicionales o manuales en otro idioma,consultar consultar con el l concesionario.

El concesionario está disponible para aportar información adicional. También ofrece un servicio de posventa que puede sernecesario y suministra piezas de repuesto originales, lo que garantiza la calidad y adaptación.

CNH Italia S.p.A.Viale delle Nazioni, 55Modena, Italia44100

Sello del concesionario

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

BD06J133 Figura 1CARGADORA DE RUEDAS W170B

Leer este manual antes de arrancar el motor o poner en funcionamiento la máquina. Si se necesita más información, consultar conel concesionario New Holland.

El concesionario puede proporcionar piezas de repuesto aprobadas por New Holland. También tiene técnicos experimentados ycapacitados, quienes conocen los mejores métodos de reparación y mantenimiento para la máquina.

Usar este manual como guía. La cargadora de ruedas seguirá siendo una herramienta de trabajo útil mientras se le realice elmantenimiento adecuado y se conserve en buenas condiciones de funcionamiento.

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-387550885 A - EU Publicado en 11-06

BD06J134 Figura 2

CARGADORA DE RUEDAS W190B

NO poner en funcionamiento esta máquina ni permitir que lo haga nadie sin haber leído y comprendido las instrucciones deseguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual. Deben usarla solamente operadores expertos que hayan demostradocontar con la habilidad necesaria para manejar esta máquina y realizar su mantenimiento de forma correcta y segura.

Esta cargadora de ruedas, con accesorios y equipo normales, está diseñada para realizar excavaciones y movimientos de tierratales como nivelación del terreno, carga de camiones y manipulación de materiales. Esta máquina no está diseñada para elevarotros objetos ni para el transporte de cargas a gran velocidad.

NO usar esta máquina para ninguna aplicación ni ningún propósito distintos de los descritos en este manual. Si se ha de usar lacargadora en alguna tarea que involucre accesorios o equipos especiales tales como para silvicultura, entre otros, consultar con unconcesionario autorizado. Consultar con un concesionario autorizado sobre los cambios, las adiciones o las modificaciones quepueda requerir la máquina para cumplir las diferentes regulaciones y los requisitos de seguridad del país. Cualquier modificaciónefectuada sin permiso puede provocar heridas graves o la muerte. Quien efectúe modificaciones no autorizadas será responsable delas consecuencias.

Este manual del operador debe almacenarse en el compartimiento para manuales de la máquina. Mantener este manual completo yen buen estado. El concesionario puede facilitar más manuales. Consultar con el concesionario para obtener más información yasistencia sobre la máquina. El concesionario tiene piezas de repuesto aprobadas por New Holland y técnicos capacitados quepueden ofrecer los mejores métodos de reparación y mantenimiento para la cargadora de ruedas.

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

BD06F071 Figura 3

COMPARTIMIENTO PARA EL ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL OPERADOR

Para acceder al área de almacenamiento del manual deloperador, situada en el respaldo del asiento del operador,soltar el seguro de la parte superior y abrir el compartimiento.

LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE yasegurarse de entender los controles. Todos los equipostienen sus l imitaciones. Asegurarse de comprender lascaracterísticas de velocidad, frenos, dirección, estabilidad ycarga de esta máquina antes de comenzar a usarla.

NO retirar de la máquina este manual ni el manual deseguridad. El concesionario puede facilitar más manuales.Consultar también la información del manual situada en elinterior de la cubierta trasera de este manual.

COSTADOS DERECHO E IZQUIERDO Y PARTES DELANTERA Y TRASERA DE LA MÁQUINA

B891464J Figura 41. PARTE DELANTERA2. PARTE TRASERA3. COSTADO IZQUIERDO4. COSTADO DERECHO

Los términos derecho, izquierdo, delantero y t raseroutilizados en este manual indican las partes vistas desde elasiento del operador.

Manual del operadorCuando aparezca este símbolo, leer el manualdel operador.

Manual de mantenimientoCuando aparezca este símbolo, consultar elmanual de mantenimiento de la máquina.

1

43

2

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-587550885 A - EU Publicado en 11-06

EMISION DE RUIDO W170B-W190B (2000/14/EC)

Nivel de potencia sonora

Lwa = 105 dB (A) (W170B)

Lwa = 107 dB (A) (W190B)

Nivel de potencia sonora garantizado, determinadosegún la directiva europea 2000/14/CE.

Nivel de presión acústica en el puesto deconducción

LpA = 72 dB (A)

Nivel continuo de presión acústica equivalenteponderado medido en una máquina idéntica segúnISO 6396:1992.

NIVEL DE VIBRACIONES TRANSMITIDAS ALOPERADOR

El nivel de vibraciones transmitidas a operadordepende principalmente de las condiciones delterreno sobre el que se está trabajando, del modo deutilización de la máquina y de su herramienta.

La exposición a las vibraciones se puede reducirnotab lemente s i se respetan las s iguientesrecomendaciones:

-utilizar al herramienta idónea para la máquina ypara el tipo de trabajo a efectuar;

-regular y bloquear el asiento en la posición correcta;i nspecc ionar además con regu la r idad lassuspensiones del asiento, efectuando los ajustes oel mantenimiento necesarios;

-e fec tua r con regu la r idad los t raba jos demantenimiento ordinario de la máquina con lacadencia prevista;

-trabajar con la herramienta de modo uniformeevitando en lo posible movimientos bruscos ocargas excesivas;

-durante la traslación, evitar en lo posible losrecorridos muy accidentados o el impacto conposibles obstáculos.

Esta máquina está equipada con asiento para eloperador que cumple los requisitos de la norma ISO7096 de 2000. Se garantiza que la exposición a lasvibraciones que soporta el operador respeta losrequisitos de protección contra vibraciones cuando lamáquina se utiliza como está previsto de acuerdocon lo descrito en este manual.

• El cuadrado del valor medio ponderado de laaceleración a que están sometidos los brazos deloperador no supera los 2,5 m/s2.

• El cuadrado del valor medio ponderado de laaceleración a que está sometido el cuerpo deloperador no supera los 1,25 m/s2. Estosresultados se han obtenido empleando uninstrumento de medida de la aceleración durantetrabajos de excavación.

Special Test Certificate

Seguridad 98/37/EC, (anteriormente 89/392/EC conenmiendas 91/368/EC y 93/44/EC)

Nivel de ruido (2000/14/EC)

Electro-Magnetical Compatibility 2004/108/EC

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

BD06J135 Figura 5

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1. MANILLA DE ACCESO Y PUERTA DE LA CABINA 5. DRENAJES REMOTOS2. ACCESO AL RADIADOR 6. BATERÍA IZQUIERDA3. PELDAÑOS 7. ACCESO AL MOTOR DEL COSTADO IZQUIERDO4. LLENADO Y COMPROBACIÓN DE LA TRANSMISIÓN 8. ACCESO A LA DESCONEXIÓN PRINCIPAL

3

4

5

6

7

8

2

1

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-787550885 A - EU Publicado en 11-06

BD06J136 Figura 6

COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1. PELDAÑOS 4. CILINDRO DEL CUCHARÓN 7. CONTRAPESO2. ACCESO AL FILTRO

DE LA CABINA5. CONECTOR DEL FARO

(SI CORRESPONDE)8. COMPARTIMIENTO DE LA BATERÍA

DEL COSTADO DERECHO3. BRAZO DE LA CARGADORA 6. ACCESO AL MOTOR

DEL COSTADO DERECHO9. ACCESO A LOS FILTROS DE LOS SISTEMAS

HIDRÁULICO Y DE TRANSMISIÓN

5

2

9

8

1

3

6

7

4

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN

MODELO, NÚMERO DE SERIE Y AÑO DE FABRICACIÓN

Para pedir piezas de repuesto u obtener información oasistencia, proporcionar siempre al concesionario el tipo y elnúmero de serie de la máquina o de los accesorios.

Escribir lo siguiente en los espacios siguientes: El tipo,número de serie y año de fabricación de la máquina y de losaccesor ios, y los números de ser ie de los d i ferentescomponentes hidráulicos y mecánicos.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO

La chapa de ident i f icación incluye los datosprincipales de la máquina.Escribir a continuación los datos relativos a sumáquina:

Modelo........................................................................

Número de serie .........................................................

Año de fabricación......................................................

MARCACIÓN Y NÚMERO DE BASTIDOR

1. El código de fabricante (FNH).

2. El código de la máquina (721E1 o 821E1).

3. Check letter (N).

4. Año de fabricación (6 para 2006).

5. Lugar de fabricación (H para Lecce Plant).

6. Lìnea de producto (E para Wheel loader).

7. El número de serie (últimas 5 cifras).

W170-3M001 Figura 7

W170-3M009 Figura 8

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-987550885 A - EU Publicado en 11-06

IDENTIFICACIÓN MOTOR

Marca y modelo ..........................................................

Número de serie .........................................................

IDENTIFICACION DE LA TRANSMISION

Modelo........................................................................

Número de serie .........................................................

IDENTIFICACIÓN DE LOS EJES

Tipo eje delantero.......................................................

Número de serie del eje delantero .............................

Tipo eje trasero...........................................................

Número de serie del eje trasero .................................

BD03N063 Figura 9

BD02N124 Figura 10

BD06H071 Figura 11

CAPÍTULO 1 – INFORMACIÓN GENERAL

1-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-1Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Capítulo 2

SEGURIDAD, CALCOMANÍAS Y SEÑALES MANUALES

CONTENIDO

NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

SEGURIDAD PERSONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

SEGURIDAD EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5Precauciones para subir a la máquina y bajar de ella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5Precauciones de arranque y apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5Precauciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7Precauciones de manejo del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8Prevención de quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8Precauciones sobre sustancias químicas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8Precauciones de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8Extintor de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8Precauciones relativas al cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9Precauciones específicas de esta máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10

CALCOMANÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-387550885 A - EU Publicado en 11-06

NORMAS DE SEGURIDAD

M171C

La mayoría de los accidentes ocasionados durante el funcionamiento y el mantenimiento de la máquina pueden evitarse siguiendolas normas y precauciones básicas de seguridad. Leer y comprender todos los mensajes de seguridad incluidos en este manual, elmanual de seguridad y los avisos de seguridad de la máquina antes de ponerla en funcionamiento o realizar el mantenimiento. Encaso de duda, consultar con el concesionario.

BD06F071 Figura 1

ESPACIO PARA GUARDAR EL MANUAL DEL OPERADOR

LEER ESTE MANUAL COMPLETAMENTE y asegurarse deentender los controles. Todos los equipos t ienen suslimitaciones. Asegurarse de comprender las característicasde velocidad, frenos, dirección, estabilidad y carga de estamáquina antes de comenzar a usarla.

NO retirar de la máquina este manual ni el manual deseguridad. El concesionario puede facilitar más manuales.Consultar también la información sobre el manual en laspáginas de títulos (páginas primera y segunda anteriores alContenido).

La información de seguridad facilitada en este manual nosustituye los códigos de seguridad o requisitos de seguro nilas leyes nacionales, regionales o locales. Asegurarse de quela máquina tenga el equipo correcto de acuerdo con estasnormas o leyes.

En es te manua l se usan también o t ros mensa jes deseguridad para indicar peligros específicos.

IMPORTANTE: los mensajes de seguridad de estecapítulo aler tan sobre situaciones posibles durante elfuncionamiento y el mantenimiento normales de lamáquina. Estos mensajes de seguridad también indicanformas de hacer frente a dichas situaciones.

SEGURIDAD PERSONALLas calcomanías de seguridad de la máquina utilizan laspalabras Peligro, Advertencia o Precaución, que se definensegún se indica a continuación.

• PELIGRO: indica una situación de riesgo inmediatoque, si no se evita, puede producir la muerte o heridasgraves. El color asociado a los mensajes de peligro esel ROJO.

• ADVERTENCIA: indica una situación de posiblepeligro que, si no se evita, puede producir heridasgraves. El color asociado a los mensajes deadvertencia es el NARANJA.

• PRECAUCIÓN: indica una situación de peligropotencial que, si no se evita, puede ocasionar lesionesleves o moderadas. También puede usarse paraadvertir contra prácticas inseguras. El color asociado alos mensajes de precaución es el AMARILLO.

Las calcomanías de símbolos ISO de dos paneles se definencomo sigue:

• El primer panel indica el tipo de peligro.

• El segundo panel indica la forma adecuada de evitar esepeligro.

• El color de fondo es el AMARILLO.

Los símbolos de prohibición como , y sonROJOS si se usan.

ADVERTENCIA: en este manual, el símbolo preventivo de seguridad indica la presencia de mensajes deseguridad importantes. Cuando se vea este símbolo, leer con atención el mensaje que le sigue y mante-nerse alerta ante la posibilidad de lesiones graves o la muerte.

STOP

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

SEGURIDAD EN LOS SERVICIOS PÚBLICOSLas precauciones de seguridad DEBEN seguirse cuando set ra b a j e c e r c a d e c o n d u c t os de s e r v i c i o s p ú b l i c o ssubterráneos o aéreos.

Es probable que se trabaje alrededor o cerca de conductosde servicios públicos subterráneos o aéreos como, porejemplo:

• Líneas eléctricas

• Conductos de gas

• Tuberías de agua

• Líneas de comunicación – teléfono o televisión porcable

• Conductos de alcantarillado

IMPORTANTE: antes de iniciar cualquier operacióncon la máquina, es responsabilidad del operador conocery evitar la presencia de toda instalación subterránea oaérea de servicios públicos en la zona de trabajo.

Solicitar SIEMPRE que las compañías de servicios públicosseñalen la ubicación de sus tendidos.

IMPORTANTE: consultar a las autoridades locales lasnormas, reglamentaciones o sanciones relativas a laobligación de localizar y evitar los servicios públicosexistentes.

• El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-neos, etc. puede causar heridas graves o o la muerte porelectrocución. Mantener la máquina y los accesorios auna distancia segura de los tendidos eléctricos según seindica.

RH99G001 Figura 2

LLAMAR A TODAS LAS COMPAÑÍAS LOCALES DE SERVICIOS PÚBLICOS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER

OPERACIÓN CON LA MÁQUINA

Después de localizar los conductos de los servicios públicos,excavar con cuidado un hoyo con la mano o con el equipoautomático de aspiración hasta el conducto de serviciopúblico para verificar su ubicación y profundidad.

VOLTAJE (VOLTIOS) DISTANCIA SEGURA

50.000 O MENOS 3,0 m (10 ft)

DE 50.000 A 200.000 4,5 m (15 ft)

DE 200.000 A 350.000 5,0 m (20 ft)

DE 350.000 A 500.000 7,5 m (25 ft)

DE 500.000 A 750.000 10,5 m (35 ft)

750.000 O MÁS 13,5 m (45 ft)

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-587550885 A - EU Publicado en 11-06

PERSONAL

• Estar preparado para posibles emergencias. Tener siem-pre a mano un botiquín de primeros auxilios y un extintorde incendios y familiarizarse con su uso.

• No utilizar ropa holgada, cabello largo y suelto o al descu-bierto ni joyas o artículos personales sueltos.

• Conocer y usar los equipos protectores necesarios parahacer funcionar esta máquina. Los siguientes son ejem-plos del equipo que puede necesitarse: cascos, gafas ycalzados protectores, guantes, chalecos reflectores, mas-carillas y protectores para los oídos.

• Determinados equipos protectores deben cambiarse yrenovarse después de un tiempo de uso y desgaste. Esposible que un casco protector viejo ya no cumpla el pro-pósito de uso original. Los chalecos descoloridos y man-chados no son lo suficientemente visibles como paracumplir su función original. Consultar las recomendacio-nes del fabricante.

• No apresurarse. Caminar, no correr.

• Conocer y usar las señales manuales para trabajos espe-cíficos y saber quién es el encargado de la señalización.

GENERALIDADES

• El operador es responsable de leer y comprender elmanual del operador y toda otra información que se lesuministre así como de usar el procedimiento de trabajocorrecto. Sólo operadores capacitados deben usar lasmáquinas.

• No poner en funcionamiento esta máquina ni realizar sumantenimiento sin una formación adecuada o sin haberleído y comprendido completamente las instrucciones yadvertencias indicadas en este manual.

• Usar el cinturón de seguridad para aprovechar al máximola capacidad protectora de la de la ROPS (estructura deprotección contra vuelcos) cuando la máquina cuente conella.

• Inspeccionar a diario la de la ROPS y los pernos de mon-taje del cinturón de seguridad para comprobar su buenestado.

• No permitir pasajeros en la máquina si no tienen un lugardesignado por el fabricante para tal fin.

• Asegurarse de que todos los dispositivos protectores, lostechos, las puertas, etc. estén en su lugar y bien fijados.

• Retirar todos los objetos sueltos depositados en lamáquina. Retirar todos los objetos que no pertenezcan alinterior o al exterior de la máquina y sus equipos.

PRECAUCIONES PARA SUBIR A LA MÁQUINA Y BAJAR DE ELLA

BD06H040 Figura 3

• Usar los asideros manuales y los peldaños con al menostres puntos de apoyo para subir a la máquina y bajar deella. La puerta debe estar asegurada en la posiciónabierta antes de usar el asidero. Mantener limpios los pel-daños y la plataforma. Ponerse de cara a la máquina yusar los asideros y los peldaños manteniendo tres puntosde apoyo para subir a la máquina o bajar de ella.

• No saltar de la máquina.

• No bajarse mientras la máquina está en movimiento.

• La presencia de materias extrañas o grasa en los pelda-ños o en las barras de sujeción puede causar accidentes.Mantener limpios los peldaños y las barras de sujeción.

PRECAUCIONES DE ARRANQUE Y APAGADO

• Caminar alrededor de la máquina y advertir a todo el per-sonal que esté realizando mantenimiento o se halle en eltrayecto de la máquina que ésta se va a poner en marcha.No arrancar hasta que todo el personal se encuentre auna distancia prudencial de la máquina. Si la máquinalleva bocina, hacerla sonar antes del arranque.

• Caminar alrededor de la herramienta, el accesorio o elpunto de contacto más alejado de la máquina para visua-lizar el área de peligro de funcionamiento desde el ángulovisual del personal en el lugar de trabajo.

• Comprobar que el dispositivo de estacionamiento estéactivado, situar la transmisión en punto muerto o posiciónde estacionamiento, según especifique el fabricante, ydesactivar la TDF (si procede) antes de arrancar lamáquina.

• Ajustar, sujetar y trabar el asiento y abrocharse el cintu-rón de seguridad antes de arrancar la máquina.

• Arrancar y manejar la máquina sólo desde el puesto deloperador.

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

• No prescindir del sistema de arranque en punto muertode la máquina. El sistema de arranque en punto muertodebe repararse si funciona incorrectamente.

• Usar cables de puente sólo de la manera recomendada.El uso indebido puede ocasionar la explosión de la bate-ría o el movimiento inesperado de la máquina. Ventilar elárea de la batería antes de usar los cables de puente.Asegurarse de que el uso de estos cables no interfiera enel procesamiento electrónico o los dispositivos computari-zados ni los dañe.

• No hacer funcionar el motor en un recinto cerrado sin laventilación adecuada.

• Estacionar la máquina en una superficie nivelada, cuandosea posible, y accionar el freno de mano. En pendientes,estacionar la máquina con las ruedas o la oruga trabadascorrectamente.

• Antes de abandonar el puesto del operador, bajar elcucharón / accesorio al suelo y apagar el motor.

• Cuando se deje la máquina estacionada o desatendida,retirar la llave de arranque o desconectar el interruptor.

PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Antes de usar la máquina, revisar los frenos, la direccióny los demás dispositivos de control según las instruccio-nes del fabricante. Comprobar el buen funcionamiento detodos los indicadores o instrumentos de advertencia.Accionar todos los controles para asegurarse de que fun-cionan correctamente. Si se descubre algún fallo, retirarla llave de arranque o desconectar la llave de contacto.Colocar en la máquina una etiqueta DO NOT OPERATE(no poner en funcionamiento) hasta que se corrija el fallo.

• Si ocurre un fallo que impida controlar la dirección, losfrenos de servicio o el motor, detener la máquina lo antesposible y quitar la llave de arranque o desconectar la llavede contacto. Colocar una etiqueta DO NOT OPERATE (noponer en funcionamiento) en la máquina y mantenerlaestacionada en un lugar seguro hasta que se corrija elfallo o hasta que pueda remolcarse sin peligro.

• Entender las limitaciones de la máquina y mantenerlacontrolada.

• Poner en funcionamiento y conducir la máquina con cui-dado y a una velocidad adecuada a las condiciones.Extremar las precauciones en terreno accidentado, enpendientes y al girar.

• Detectar y evitar todos los peligros y obstáculos como,por ejemplo, zanjas, conductos subterráneos, árboles,precipicios, cables eléctricos aéreos o zonas con peligrode deslizamiento.

• Transportar cargas en las posiciones recomendadas paraconseguir la máxima estabilidad.

• No elevar nunca cargas que excedan la capacidad.

• Usar el lastre y el contrapeso recomendados para lamáquina.

• Conocer y comprender las rutas del tráfico en el lugar detrabajo y obedecer las indicaciones de los encargados delas señales y de las propias señales de circulación.

• Conocer y comprender que las condiciones del lugar detrabajo pueden cambiar de hora en hora. Los montículosde tierra, escombros u obstáculos pueden aumentar ycambiar desde el momento en que se comenzó a trabajar.El operador es responsable de observar los cambios ymantener la máquina, las herramientas, los accesorios,etc. a una distancia prudencial.

• Comprobar que no haya personas cerca y no permitirnunca que nadie introduzca la mano en la máquina o per-manezca bajo ésta mientras esté en funcionamiento.

• Seleccionar una marcha que impida alcanzar velocidadexcesiva al bajar una cuesta. No bajar pendientes con lamarcha en punto muerto.

• Al conducir la máquina por una vía pública, conocer yusar los dispositivos de señalización requeridos en lamáquina. Proveer acompañamiento para viajar por víaspúblicas cuando sea necesario.

• En las máquinas con frenos de rueda independientes, tra-bar los pedales del freno juntos al conducir por vías públi-cas para equilibrar el frenado.

• Usar los dispositivos de transporte recomendados al con-ducir la máquina por vías públicas. Puede ser necesariala utilización de luces, intermitentes, señales y farosespecíficos. Usar señales reflectantes de vehículo lentocuando sea necesario. Cumplir las normativas locales,regionales y nacionales.

• Usar la barra de tiro o el punto de acoplamiento aproba-dos cuando se utilice la máquina para remolcar. Si se usaun cable o una cadena, mantener a las personas lejos delcable de remolque.

• Antes de usar la máquina de noche, comprobar que todaslas luces se enciendan.

• Si la máquina tiene cabina, asegurarse de que todas lasventanas estén limpias y de que los limpiaparabrisas y loslavaparabrisas funcionen de manera correcta.

• Los gases de escape pueden ocasionar la muerte. Si seusa la máquina en un recinto cerrado, comprobar queesté suficientemente ventilado como para que el airefresco reemplace los gases.

• Comprobar todos los controles en un área despejada yasegurarse de que la máquina funcione correctamente.

• El polvo, la neblina, el humo, etc. pueden reducir la visibi-lidad y causar un accidente. Detener la máquina o dismi-nuir la velocidad hasta recobrar la visibilidad.

• El contacto con líneas de alta tensión, cables subterrá-neos, etc. puede causar heridas graves o o la muerte porelectrocución.

• Antes de conducir o trabajar en un área con conductos ycables de alto voltaje o una central eléctrica, se debeinformar a la compañía responsable o de servicios públi-cos locales sobre lo que se tiene previsto hacer. SEDEBE DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN O MANTE-NER UNA DISTANCIA DE TRABAJO SEGURA respecto alos conductos, los cables o la central eléctrica. Consultarla tabla de la página 2-4.

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-787550885 A - EU Publicado en 11-06

• Mantener todas las piezas de la máquina a una distanciaprudencial de la fuente de energía eléctrica. Ver la calco-manía adherida a la máquina. El operador debe conocer,además, las normas y regulaciones de seguridad nacio-nales, regionales o locales aplicables al lugar de trabajo.

Si alguna parte de la máquina toca una fuente de altatensión:

1. Advertir a los demás trabajadores de que NO TOQUENLA MÁQUINA ni se acerquen a ella.

2. Si es posible, interrumpir el contacto con la fuente dealta tensión, invertir la maniobra que lo ocasionó y alejarla máqu ina de l á rea de pe l i gro. S i no se puedeinterrumpir el contacto, permanecer en la máquina hastaque la compañía eléctrica desconecte la electricidad y leavise de ello.

• En condiciones extremas como, por ejemplo, en caso deincendio, etc., en las que el operador se vea forzado aabandonar la máquina, no deberá bajar por los peldaños.Deberá saltar lo más lejos posible de la máquina, con lospies juntos y sin tocar el suelo con las manos.

• Si el operador no se siente bien, no debe usar lamáquina. Podría ser peligroso para él y para las personasdel entorno.

• Es responsabilidad del operador evaluar si el clima, lacarretera o el estado del suelo permiten el funcionamientoseguro en cuestas, rampas o terreno accidentado.

• Mantenerse alejado de áreas peligrosas tales como zan-jas, salientes, etc. Recorrer a pie el área de trabajo ylocalizar los posibles peligros antes de iniciar el trabajo.

• Mantenerse alerta y conocer siempre la ubicación de todoslos trabajadores de la zona. Mantener a todas las demáspersonas alejadas de la máquina. Se pueden producirlesiones o la muerte si no se siguen estas instrucciones.

• Organizar técnicas de trabajo fluidas y mantener en buenestado la superficie en que se mueva la máquina paraatenuar las vibraciones que recibe el operador.

PRECAUCIONES DE MANTENIMIENTO

• No tratar de efectuar reparaciones sin estar capacitadopara ello. Buscar ayuda en los manuales y los técnicosexperimentados.

• Antes de realizar el mantenimiento de la máquina, colocaruna etiqueta DO NOT OPERATE (no poner en funciona-miento) en la llave de contacto. Comprobar que la eti-queta indique claramente que no debe utilizarse lamáquina.

• Usar gafas protectoras y otros equipos de seguridad alrealizar el mantenimiento o las reparaciones de lamáquina.

• Utilizar guantes para protegerse las manos al manipularcables.

• Desconectar la batería antes de trabajar en el sistemaeléctrico. Conocer las consecuencias de desconectarcualquier dispositivo electrónico o computarizado.

• Evitar la lubricación o los ajustes mecánicos con lamáquina en movimiento o el motor en marcha. Si el motordebe estar en funcionamiento para realizar determinadosajustes, poner la transmisión en punto muerto, activar eldispositivo de estacionamiento, situar el cucharón / acce-sorio en una posición segura, trabar las ruedas correcta-mente y extremar las precauciones.

• Bloquear adecuadamente la máquina o cualquier compo-nente que pueda caerse antes de trabajar en la máquinao el componente. Si es posible, usar también un disposi-tivo de bloqueo auxiliar o secundario.

• Para impedir movimientos inesperados, bloquear adecua-damente los elementos móviles cuando se reparan ocambian los filos cortantes y demás piezas de las herra-mientas móviles.

• No reparar nunca componentes presurizados, líquidos,gaseosos o mecánicos sin descargar antes la presióncomo indique el fabricante.

• Extremar las precauciones al retirar tapas del depósitodel radiador o del combustible, tapones de drenaje, pun-tos de engrase o tomas de presión. Antes de abrir undepósito presurizado, estacionar la máquina y dejar quese enfríe.

• Descargar toda la presión antes de trabajar en sistemascon un acumulador.

• Usar un pedazo de cartulina, periódico o madera para com-probar posibles fugas presurizadas y evitar que penetrelíquido en la piel. Presurizar los acumuladores con el gasapropiado, según las recomendaciones del fabricante.

• Al inflar neumáticos, usar una boquilla de inflado de aco-plamiento automático con cierre remoto y mantenersealejado del neumático. Situarse al lado del neumático yno al lado de la llanta.

• No se recomienda remolcar esta máquina.

• Cuando sea imprescindible remolcar la máquina, nosobrepasar la velocidad de remolque recomendada. Ase-gurarse de que la máquina tractora tenga capacidad defrenado suficiente para detener la carga remolcada. Si nose puede frenar la máquina remolcada, utilizar una barrade remolque o dos máquinas tractoras: una delante paratirar y otra detrás para actuar como freno. No remolcar enlargas distancias.

• Cumplir los procedimientos de mantenimiento adecuados.

• Cuando se realice mantenimiento o se cambien pasado-res endurecidos, etc., usar un extractor de latón u otromaterial adecuado entre el martillo y el pasador. Alterna-tiva: usar un martillo o un extractor de latón u otro mate-rial adecuado en el pasador, etc.

• Mantener los frenos y los sistemas de dirección en buenestado de funcionamiento.

• Reemplazar todas las señales de seguridad o calcoma-nías dañadas, ilegibles o desprendidas según sea nece-sario. Mantener todas las señales de seguridad y lascalcomanías legibles y limpias.

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PRECAUCIONES DE MANEJO DEL COMBUSTIBLE

• No fumar ni permitir la presencia de llamas desprotegidasmientras se carga combustible o cerca de puntos derepostado.

• No retirar nunca la tapa del combustible, ni repostarmáquinas accionadas por motor de gasolina, con el motoren marcha o caliente. No dejar nunca que se derramecombustible sobre componentes calientes de la máquina.No dejar nunca que el combustible derramado contamineel medio ambiente.

• Para evitar los derrames de combustible, controlar bien laboquilla de llenado al repostar.

• No llenar por completo el tanque de combustible. Dejarespacio para la expansión.

• Limpiar inmediatamente el combustible derramado y des-echar el material contaminado de una manera ecológica-mente correcta.

• Ajustar bien la tapa del depósito de combustible. Si sepierde la tapa del combustible, sustituirla únicamente conuna homologada por el fabricante original. Una tapa queno esté homologada, con ventilación inadecuada, puedepresurizar el depósito.

• Nunca usar combustible para la limpieza.

• Utilizar el tipo de combustible adecuado para cada épocadel año.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS

M144B

• Si el electrolito de la batería se congela, ésta puede explo-tar al intentar cargarla o arrancar por puente y poner elmotor en marcha. Para que no se congele el electrolito dela batería, tratar de mantenerla completamente cargada. Elincumplimiento de estas instrucciones puede ocasionarlesiones al operador u otras personas próximas.

• El refrigerante caliente puede salir despedido a gran pre-sión si se retira la tapa del radiador. Para retirar la tapadel radiador, dejar que se enfríe el sistema de refrigera-ción, girar la tapa hasta la primera muesca, esperar a quepierda presión y extraerla seguidamente.

PRECAUCIONES SOBRE SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS

• La exposición a sustancias químicas peligrosas o el con-tacto con ellas pueden causar lesiones graves. Los líqui-dos, los lubricantes, las pinturas, los adhesivos, losrefrigerantes, etc. usados en la máquina pueden serpeligrosos.

• Las hojas de datos de seguridad de materiales (HDSM)(Material Safety Data Sheets, MSDS) proporcionan infor-mación sobre las sustancias químicas que contiene unproducto, los procedimientos de manipulación segura, lasmedidas de primeros auxilios y los procedimientos quedeben seguirse cuando se vierte o se escapa el productoaccidentalmente. Esta información está disponible en elconcesionario.

• Antes de realizar el mantenimiento, consultar en lasHDSM la información sobre los líquidos, lubricantes, etc.usados en la máquina. Esta información indica los riesgosexistentes y cómo realizar el mantenimiento de lamáquina de forma segura. Cumplir estas instruccionescuando se realice el mantenimiento.

• Tener siempre en cuenta el medio ambiente antes derealizar el mantenimiento de la máquina y de desecharlos líquidos y lubricantes usados. NO verter aceite u otroslíquidos en el terreno ni en recipientes que puedan tenerfugas.

• Consultar sobre la correcta manipulación de desechos alcentro local de asuntos medioambientales o de reciclaje obien al concesionario.

PRECAUCIONES DE TRANSPORTE

Informarse sobre las normas, leyes y medidas de seguridadnecesarias para transportar la máquina por vías públicas.

EXTINTOR DE INCENDIOS

Se recomienda tener un extintor en la máquina. Consultarcon el concesionario sobre el tipo de extintor adecuado y suubicación en la máquina.

ADVERTENCIA: EL ÁCIDO DE LA BATE-RÍA CAUSA QUEMADURAS GRAVES. Lasbaterías contienen ácido sulfúrico. Evitar elcontacto con la piel, los ojos o la ropa.Antídoto: EXTERNO – lavar con abundanteagua.Antídoto: INTERNO – ingerir agua o lecheen grandes cantidades. NO inducir el vómito. Solicitar atenciónmédica inmediatamente.OJOS – lavar con abundante agua durante15 minutos y obtener asistencia médicainmediatamente.

ADVERTENCIA: LAS BATERÍAS PRODU-CEN GASES EXPLOSIVOS. Mantener laschispas, las llamas, los puros y los cigarrillosalejados. Ventilar al cargar o usar las bate-rías en un recinto cerrado. Usar siempre pro-tección ocular cuando se trabaje cerca debaterías. Lavarse las manos después demanipular estos componentes. MANTENERFUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Elno proceder de esta manera puede tenercomo resultado heridas graves o o lamuerte.

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-987550885 A - EU Publicado en 11-06

PRECAUCIONES RELATIVAS AL CINTURÓN DE SEGURIDAD

BD06G176 Figura 41. CORREA DERECHA DEL CINTURÓN2. MECANISMO DE TRABA

1. Introducir el extremo metálico de la correa derecha delcinturón de seguridad en el mecanismo de traba situadoen la parte izquierda del asiento.

2. Apretar el cinturón de seguridad tirando del extremosuelto de la parte derecha del cinturón.

BD06G176 Figura 5

1. Para desabrochar el cinturón de seguridad, pulsar elbotón rojo situado en el mecanismo de traba izquierdo.

M422A

M437

1

2

ADVERTENCIA: antes de arrancar el motor,asegurarse de que los cinturones de seguri-dad estén correctamente apretados. El cintu-rón de seguridad puede contribuir a laprotección del operador si se usa y se man-tiene en buenas condiciones. No llevar nuncael cinturón de seguridad suelto o con el sis-tema del cinturón flojo. No llevar nunca el cin-turón torcido ni dejar que quede atrapadoentre los componentes estructurales delasiento. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves oo la muerte.

ADVERTENCIA: abrocharse el cinturón deseguridad correctamente. La máquina estáequipada con una cabina de la ROPS, untecho de la ROPS o una estructura de laROPS para la protección del operador. El cin-turón de seguridad puede contribuir a la pro-tección del operador si se usa y se mantieneen buen estado. No llevar nunca el cinturónde seguridad suelto o con el sistema del cin-turón flojo. No llevar nunca el cinturón torcidoni dejar que quede atrapado entre los compo-nentes estructurales del asiento. El no proce-der de esta manera puede tener comoresultado heridas graves o o la muerte.

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PRECAUCIONES ESPECÍFICAS DE ESTA MÁQUINA

• Mantener la carga o el cucharón / accesorio a la menoraltura posible al desplazar la máquina por el área detrabajo.

• No fumar nunca mientras se reposta.

BD03A040 Figura 6

ESLABÓN DE TRANSPORTE / MANTENIMIENTO TRABADO

BD03A041 Figura 7

• Antes de cualquier tarea de mantenimiento, reparación otransporte, trabar el eslabón articulado paramantenimiento y transporte.

• Utilizar siempre el puntal de soporte del brazo de la car-gadora si hace falta efectuar alguna reparación sin quelos brazos de la máquina toquen el suelo.

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-1187550885 A - EU Publicado en 11-06

CALCOMANÍAS

CE-NA000

CE-NA000

NOTA: limpiar las calcomanías solamente con un paño, agua y jabón. No utilizar disolventes, gasolina, etc.

NOTA: este capítulo contiene sólo las calcomanías relacionadas con la seguridad, el funcionamiento y el mantenimientode la máquina. El concesionario puede informar sobre todas las calcomanías de la máquina.

Rotulos de seguridad y su situacion sobre la maquinaA continuación ilustramos todos los avisos deseguridad que se han aplicado sobre la máquinapara dar la máxima seguridad operativa contra losriesgos no eliminables. La colocación exacta en la máquina se puede ver enla página 2-15.

Rotulos de peligro

W170-3M011 Figura 8

W170-3M012 Figura 9

W170-3M013 Figura 10

No apoyar nunca los pies en los neumáticos con lamáquina en movimiento porque no se trata de unasuperficie estable.Mantener la distancia debida a las ruedas para evitarposibles aplastamientos durante el movimiento de lamáquina.

W170-3M010 Figura 11

ADVERTENCIA: una calcomanía ilegible o desprendida puede tener graves consecuencias. Revisar lascalcomanías diariamente. Limpiar y cambiar las calcomanías dañadas si es necesario. El incumplimientode esta precaución puede ocasionar daños en la máquina, lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: asegurarse de que las calcomanías sean perfectamente legibles, limpiarlas con regula-ridad y cambiarlas por otras nuevas si se han roto, desprendido o pintado o bien si ya no pueden leerse.Cuando se sustituyen piezas que llevan calcomanías, comprobar que se colocan las calcomanías corres-pondientes en la pieza nueva. El incumplimiento de esta precaución puede ocasionar daños en la máquina,lesiones o la muerte.

ANTES DE PONER EN MARCHA O MANEJAR LA MAQUINA, CONSULTAR EL MANUAL "USO Y MANTENIMIENTO".

DURANTE EL TRABAJO, SEGUIR LAS INSTRUCCIONES Y RESPE-TAR LAS REGLAS DE SEGURI-DAD.

PELIGROPROHIBIDO PERMANECER

DENTRO DEL RADIO DE ACCION DE LA MAQUINA.

PELIGRO

No pisar en las ruedas.Resbalar en un neumatico con la maquina en movimiento puede provocar graves danos personales por atropellamiento.

ACCIONAR SOLO CON MOTOR AL MINIMO.

1

2

3

4

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-12 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

W170-3M014 Figura 12

W170-3M015 Figura 13

S i a lgún t raba jo de manten imien to imp l icanecesariamente que se mantenga el equipo elevado,apoyarlo mediante los dispositivos adecuados ybloquear las ruedas con los calzos de la dotación.

W170-3M016 Figura 14

W170-3M017 Figura 15

W170-3M018 Figura 16

Antes de abrir el vano de las baterías comprobar quese dispone de la ventilación suficiente porque el gasque podría estar acumulado en los vanos puedeexplotar en presencia de llamas o chispas, utilizargafas de seguridad y guantes adecuados al efecto.No verificar la carga de las baterías “puenteando”sus bornes con un objeto metálico. En caso decontacto del ácido con la piel lavar con aguaabundante y acudir al médico.

PELIGRO

RIEGO DE DANOS GRAVES

No permanecer en esta zona si la maquina tiene el motor en marcha.El accionamiento de la direccion puede atrapar su cuerpo entre los modulos delantero y trasero.Para reparar o transportar la maquina, bloquear la articulacion con la barra de seguridad.

PELIGRO

RIESGO DE DANOS GRAVES PROPIOS Y A TERCEROSAntes de cualquier intervencion bloquear las palancas de control de brazos y cuchara.Antes de abandonar el puesto de conduccion, apoyar la cuchara en el suelo.No permitir que nadie esté debajo del equipo elevado.

ATENCIONLA ARTICULACION DE DIRECCION ESTA BLOQUEADA CON SU BARRA DE SEGURIDAD.

- ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA. QUITAR LA BARRA DE SEGURIDAD Y DEJARLA EN EL ALOJAMIENTO PREVISTO.- CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO.

ATENCIONEl descenso brusco de la cuchara o de cualquier otra herramienta puede provocar danos graves.

No usar nunca la cuchara u otra herramienta como medio de elevacion o transporte de personas.

ATENCIONGASES EXPLOSIVOSLos cigarillos llamas y chispas pueden provocar explosion de la batteria. Consultar el Manual de Uso y Mantenimiento para los procedimientos de recarga y de arranque en emergencia. Mantener limpios los bornes.

VENENO - CORROSIVOLas batterias contienen acido sulfirico. Evitar su contacto con la piel, los ojos o las ropas. En caso de accidente lavar con agua y acudir al medico.

5 7

8

96

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-1387550885 A - EU Publicado en 11-06

W170-3M019 Figura 17

W110-M0013 Figura 18

Rótulo de salida de emergencia

En caso de emergencia utilizar esta salida deseguridad para abandonar la cabina de la máquina.Por ejemplo: en caso de que no se pueda abrir lapuerta.

W110-M0014 Figura 19

Rótulo de advertencia de zona de cizalla

Durante el movimiento de la máquina y de su equipo,no introducir los brazos ni otras partes del cuerpoentre los cinematismos de los brazos o de la cuchara:existe el riesgo de amputación. Leer con atención lasNormas de seguridad al inicio de este manual.

W110-M0015 Figura 20

Rótulo de advertencia de zona caliente

El motor, su aceite, su liquido refrigerante y losconductos del escape pueden provocar quemadurassi están calientes. Recordar esta advertencia cuandosea necesario acercarse o trabajar en estas zonas.Leer con atención las Normas de seguridad al iniciode este manual.

ATENCIONARRANQUE

ESTA MAQUINA Y SU EQUIPO DEBEN SER MANEJADOS SOLAMENTE POR UN OPERADOR CUALIFICADO SENTADO EN EL PUESTO DE CONDUCCION.

ANTES DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO O MANEJAR LA MAQUINA O SU EQUIPO, COMPROBAR DUE EL CAMBIO ESTA EN NEUTRAL Y NO HAY PERSONAS EN EL RADIO DE ACCION.

NO PONER EN MARCHA EL MOTOR DE ESTA MAQUINA EN RECINTOS CERRADOS SI LA VENTILACION NO ES SUFICIENTE PARA DISIPAR LOS GASES DEL ESCAPE.

RESPETAR LAS SENALES MANUALES, LAS SENALES DE SEGURIDAD Y EL CODIGO DE CIRCULACION.

ATENCION DURANTE LA MARCHA EN CARRETERA LA CUCHARA SE DEBE BLOQUEAR CON LOS DISPOSITIVOS DE FRENO MECANICO AL EFECTO. LAS PALANCAS DE CONTROL SE DEBEN BLOQUEAR CON LOS DISPOSITIVOS AL EFECTO O BIEN.LA PALANCA DE CORTE HIDRAULICO DEBE ESTAR APLICADA.

PARADAESTACIONAR EN LAS ZONAS PERMITIDAS Y PLAMAS.

COMPROBAR QUE NO HAY PERSONAS CERCA DE LA MAQUINA. BAJAE EL EQUIPO LENTAMENTE HASTA EL SUELO PARA DEJARLO FIRMEMENTE APOYADO DEJAR LAS HERRAMIENTAS SUPLEMENTA-RIAS EN POSICION RECOGIDA Y DE SEGURIDAD.

DISPONER EL COMANDO EN POSICION DE BLOQUEO.

APLICAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO.

PONER EL COMMUTADOR DE ARRANQUE EN LA POSICION DE PARADA DEL MOTOR Y SACAR LA LLAVE.

PARA LAS PARADAS PROLONGADAS ACCIONAR EL CORTACORRI-ENTE GENERAL.

FUNCIONAMIENTOPARA IMMEDIATAMENTE EN CASO DE AVERIA Y ESPECIALMENTE CUANDO SE ENCIENDA EL TESTIGO DE PRESION LIQUIDO FRENOS.

NO BAJAR CUESTAS CON EL MOTOR PARADO. LA MAQUINA ESTA EQUIPADA CON SERVODIRECCION QUE FUNCIONA SOLO CON EL MOTOR EN MARCHA.

MANEJAR LA MAQUINA SOLAMENTE DESDE EL PUESTO DE CONDUCCION Y CON EL CINTURON DE SEGURIDADO ABROCHADO.

EL EQUIPO SE PUEDE BAJAR HASTA EL SUELO CON SU COMANDO Y CON EL MOTOR EN MARCHA O PARADO EFECTUAR SIEMPRE LAS MANIGORAS DEL EQUIPO CON SUAVIDAD.

DURANTE EL TRABAJO, LOCALIZAR LOS PUNTOS DE PELIGRO. ALGUNAS ZONAS PELIGROSAS SON ESCARPADURAS, BOSQUES, DERRIBOS, ZANJAS, TERRENO FANGOSO O TRAFICO INTENSO PRESTAR TAMBIEN ATENCION ESPECIAL A FOSOS, LINEAS ELECTRICAS Y PENDIENTES.

ASEGUIRAR LA ESTABILIDAD DE LA MAQUINA EVITANDO SOBRECARGARLA, MANTENIENDO ABAJO AL EQUIPO, ATACANDO LAS PENDIENTES EN SENTIDO LONGITUDINAL Y A VELOCIDAD RECUCIDA.

NO LLEVAR PASAJEROS A BORDO, NI EN LA CUCHARA NI EN EL EQUIPO.

EVITAR LOS RIEGOS DE INCENDIO MEDIANTE LA LIMPIEZA ADECUADA DE MOTOR SILENCIADOR BATERIAS.

ANTES DE REPARAR UNA AVERIA CONSULTAR EL MANUAL DE REPARACION Y APLICAR TODOS LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUED DE SEGURIDAD.

10 11

12

13

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-14 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

W110-M0016 Figura 21

Rótulo de aviso para fluidos bajo presión

Abrir parcialmente el tapón del radiador muylentamente para descargar la presión del circuito. Serecomienda leer con atención las Normas deseguridad que regulan el mantenimiento de lasinstalaciones de refrigeración e hidráulica en estemanual.

W110-M0017 Figura 22

Rótulo de aviso de correas de transmisión

No efectuar intervenciones de mantenimiento con elmotor en marcha. El ventilador y las correas puedenprovocar amputaciones si están en movimiento.Mantener las manos a la debida distancia delcompartimento del motor estando abiertas sus puertas.

W110-M0018 Figura 23

No aplicar el freno de estacionamiento con lamáquina en movimiento para evitar reaccionesbruscas de la máquina y posibles daños a susórganos mecánicos.

W110-M0019 Figura 24

Rótulo de aviso Fluido bajo presión

Se recomienda leer con atención las Normas queregulan el mantenimiento de las instalaciones derefrigeración e hidráulica dadas en este manual.

W110-M0020 Figura 25

Rótulo de aviso Peligro descarga eléctrica

W110-M0021 Figura 26

Rótulo de aviso Peligro de ser atrapado

No efectuar intervenciones de mantenimiento con elmotor en marcha. El ventilador y las correas puedenprovocar amputaciones si están en movimiento.Mantener las manos a la debida distancia delcompartimento del motor estando abiertas suspuertas

NO APLICAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTOCON LA MAQUINA EN MOVIMIENTO

ATENCION

14 17

18

15

19

16

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-1587550885 A - EU Publicado en 11-06

Situacion de los rotulos de seguridad

W170-3M003 Figura 27

• En ambos lados

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-16 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CALCOMANÍAS

71477097/87305274 Figura 28

1. Nivel de sonido para W170B 2. Sonido desde el interior para W170B

71477097/87305274 Figura 29

3. Nivel de sonido para W190B 4. Sonido desde el interior para W190B

1

2

3

4

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-1787550885 A - EU Publicado en 11-06

408367A1 Figura 30

5. Peso del enganche para W170B

408367A1 Figura 31

6. Peso del enganche para W190B

5

6

CAPÍTULO 2 – SEGURIDAD Y CALCOMANÍAS

2-18 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-1Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Capítulo 3

INSTRUMENTOS Y CONTROLES

CONTENIDO

PUERTAS DE ACCESO Y CUBIERTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3Cubiertas izquierda y derecha del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3Traba del compartimiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3Compartimientos de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4Cabina y asiento del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6Asiento típico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7Asiento neumático opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8Cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10Freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12Liberación del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12Rejillas de recirculación del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14Rejillas de ventilación principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14

CONSOLA DELANTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17Grupo de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17Mensajes en pantalla de advertencia grave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18Mensajes en pantalla de advertencia leve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19Pantalla de cristal líquido (LCD) multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24Navegación por las vistas de la pantalla LCD multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25Visualización de las pantallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26Ajuste de las pantallas de viaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27Acceso a las pantallas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28Selección de los modos de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29Pantallas Options y Preferences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31Menú Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

PALANCAS DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33Válvula con dos circuitos – una palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33Dos correderas – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34Válvula con tres circuitos – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35Tres correderas – tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36Reposamuñecas / ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37

CONSOLA DEL COSTADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38Control climático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-387550885 A - EU Publicado en 11-06

PUERTAS DE ACCESO Y CUBIERTAS

CUBIERTAS IZQUIERDA Y DERECHA DEL MOTOR

BD03J005 Figura 11. CERRADURAS

Las cubier tas izquierda y derecha del motor permitenacceder a ambos costados del motor, al radiador y a losrefrigeradores hidráulico y de la transmisión.

Las puertas izquierda y derecha de acceso a los refrigerado-res y al motor llevan un mecanismo de traba. Abrir y cerrarestos paneles con la llave.

1. Introducir la llave.

NOTA: para que funcione correctamente, la llave ha deintroducirse por completo. Si la llave se introduce y girade forma incorrecta, ésta o el mecanismo de trabapueden resultar dañados.

2. Una vez liberada la traba, quitar la llave y abrir lacubierta.

BD06H082 Figura 2

3. Colocar la cubierta en la posición abierta con el puntaltrabado en su lugar.

IMPORTANTE: es imprescindible utilizar el puntalpara sujetar las cubier tas del motor siempre que sedejen las puer tas en posición abier ta.

TRABA DEL COMPARTIMIENTO DEL MOTOR

1. Devolver el puntal a la posición original y guardarlo ensu receptáculo.

2. Cerrar la cubierta.

3. Insertar la llave y girarla en sentido antihorario paratrabar la cubierta. Sacar la llave.

CE-NA000

CE-NA000

CE-NA000

COMPARTIMIENTOS DE LAS BATERÍAS

BD06H083 Figura 3

Los compar t imientos de las baterías se encuentran aizquierda y derecha de la trasera de la máquina.

BD06H084 Figura 4

Para acceder a la batería, extraer los tres pernos (1) quesujetan la cubierta del compartimiento de la batería en sulugar.

ADVERTENCIA: instalar siempre los punta-les cuando se dejen las puertas abiertas. Elincumplimiento de esta práctica de seguridadpuede tener como resultado lesiones graves.

ADVERTENCIA: antes de iniciar cualquierdesplazamiento, comprobar que las puertasde los costados estén bien cerradas. El noproceder de esta manera puede tener comoresultado lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: no dejar nunca herramien-tas ni otros objetos detrás de las puertas delos costados. El incumplimiento de esta pre-caución podría ocasionar daños en lamáquina, lesiones o la muerte.

1

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CABINAPELDAÑOS Y ASIDEROS MANUALES

CE-NA000

CE-NA000

BD06H040 Figura 5

Utilizar los peldaños y los asideros manuales para subir a lamáquina o bajar de ella. Mantener como mínimo tres puntosde apoyo para subir a la máquina o bajar de ella. La puertad e l a c a b i n a d e b e e s t a r t r a b a d a e n l a p o s i c i ó ncompletamente abierta o completamente cerrada antes deusar el asidero de la puerta.

PUERTA DE LA CABINA

BD06H085 Figura 6

ASIDERO Y CERRADURA DE LA PUERTA

1. Cerrar o abrir la puerta con llave desde el exterior de lamáquina.

2. Utilizar el asidero de la puerta para abrirla desde elexterior.

NOTA: la llave que se entrega con la máquina sirvepara abrir y cerrar los diversos paneles y para arrancarel motor.

SEGURO INTERIOR DE LA PUERTA

BD06H086 Figura 7

3. Para asegurar la puerta en la posición abierta, echarlahacia atrás hasta que quede encajada en la traba de lapuerta, situada en la parte trasera de la cabina.

4. Empujar el seguro para abrir la puerta desde el interior.

ADVERTENCIA: trabar siempre las puertas de lacabina en la posición totalmente abierta o totalmentecerrada antes de agarrar sus empuñaduras.

ADVERTENCIA: mantener siempre trespuntos de apoyo al subir a la máquina o bajarde ella y al entrar en la cabina del operador osalir de ella. Se ha diseñado un sistema detres puntos de apoyo para que la personause de forma simultánea dos manos y un pieo dos pies y una mano mientras asciende ala máquina, desciende de ella o se muevedentro. El no proceder de esta manera puedetener como resultado lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: limpiar los peldaños y lasmanillas de acceso y eliminar los restos degrasa, aceite, barro y, durante el invierno,hielo. El no proceder de esta manera puedetener como resultado lesiones o la muerte.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-587550885 A - EU Publicado en 11-06

SEGURO DE LA VENTANA

BD06G177 Figura 81. LEVANTAR PARA ABRIR

RD98K3022. PASADOR DE ENGANCHE3. SEGURO DE SUJECIÓN

Se puede mantener parc ia lmente ab ie r ta la ventanalevantando el seguro de sujeción y retrayéndolo sobre elpasador de enganche hasta que ambos queden trabados.

La ventana se puede abrir y trabar contra el costado de lacabina. Para abrir y trabar la ventana, tirar del seguro desujeción hacia la parte trasera de la cabina cuando estéparcialmente abierta la ventana. Así se abre la ventana quepuede oscilar contra la cabina y trabarse en esa posición.

BD06F158 Figura 9

Para soltar la ventana y sacarla de la posición de aperturatotal, tirar del dispositivo de desenganche de la ventana quese halla en la esquina trasera derecha de la cabina.

SALIDA DE EMERGENCIA

BD06F177 Figura 10

SALIDA DE EMERGENCIA

La ventana derecha de la cabina puede util izarse comosalida de emergencia. Familiarizarse con el funcionamiento,para lo cual se debe abrir y cerrar la ventana de emergenciacomo medida de seguridad.

1

3

2

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CABINA Y ASIENTO DEL OPERADOR

BD06H087 Figura 11

INTERIOR DE LA CABINA

1. Rejillas de recirculación del aire2. Palancas de control de la cargadora3. Consola del costado4. Cinturón de seguridad5. Reposabrazos (posición elevada)

6. Pedales del freno (pedal derecho opcional)7. Palanca de control de la transmisión8. Pedal del acelerador9. Teclado LED

10. Interruptor del freno de mano

ASIENTO DEL OPERADOR

BD06H088 Figura 12

1. Palanca de ajuste deslizante

2. Manilla de profundidad del asiento

3. Ajuste del ángulo del colchón del asiento

4. Palanca de ajuste de la amortiguación del desplaza-miento (opcional)

5. Manilla de ajuste de la altura

6. Manilla de ajuste del asiento reclinable

7. Ajuste del control de la altura del reposabrazos

8. Reposacabezas

9. Ajuste lumbar

1

18

67

6

1 2 3

1

5

4

9

10

1

7

654

3

2

8

9

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-787550885 A - EU Publicado en 11-06

ASIENTO TÍPICO

RD06F051 Figura 13

1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR:Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soportelumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir elsoporte lumbar.

BD06F047 Figura 14

2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA DEL REPOSABRAZOS: Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta laposición deseada.

NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición deelevación.

RD06F046 Figura 15

3. MANILLA DE AJUSTE DEL ASIENTO RECLINABLE:

Levantar la manil la, mover el respaldo del asiento a laposición deseada y soltar la manilla para trabar el respaldodel asiento en posición.

RD06F052 Figura 16

4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE: Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante ohacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabarel asiento en posición.

BD06F048 Figura 17

5. PERILLA DE AJUSTE DEL PESO: Para ajustar el asiento en función del peso, alejar la palancapara soltar el asiento de la perilla. Usar dicha palanca paragirar la perilla en sentido horario y aumentar la resistencia alpeso. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir laresistencia al peso.

6. AJUSTE DE LA ALTURA EN ASIENTO TÍPICO:

Levantar completamente el asiento y soltar lo hasta laposición más baja. Levantar el asiento hasta la posicióndeseada. El asiento queda trabado en la posición aceptada.

1

2

2

3

4

5

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Asiento neumático opcional

BD06G181 Figura 18

1. PERILLA DE AJUSTE LUMBAR:Girar la perilla en sentido horario para aumentar el soportelumbar. Girar la perilla en sentido antihorario para reducir elsoporte lumbar.

2. AJUSTE DEL CONTROL DE LA ALTURA DEL REPOSABRAZOS: Girar la perilla para subir o bajar el reposabrazos hasta laposición deseada.

NOTA: cada reposabrazos girará hasta la posición deelevación.

BD06F046 Figura 19

3. MANILLA DE AJUSTE DEL ASIENTO RECLINABLE:

Levantar la manil la, mover el respaldo del asiento a laposición deseada y soltar la manilla para trabar el respaldodel asiento en posición.

BD06G182 Figura 20

4. PALANCA DE AJUSTE DESLIZANTE: Tirar de esta palanca y ajustar el asiento hacia adelante ohacia atrás según se requiera. Soltar la palanca para trabarel asiento en posición.

1

2

3

4

5

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-987550885 A - EU Publicado en 11-06

BD06G182 Figura 21

5. MANILLA DE AJUSTE DE LA ALTURA:

A. Ajuste automático: con el operador sentado en elasiento, ELEVAR la manilla y soltarla. El asiento seajustará automáticamente. Purgar la presión de airehasta obtener la presión de aire óptima para el pesodel operador.

B. Ajuste manual: el asiento se puede subir o bajaraumentando o disminuyendo la presión de aire en elasiento. LEVANTAR la manilla para aumentar lapresión de aire. BAJAR la manilla para reducir lapresión de aire y bajar el asiento.

NOTA: cuando se ajusta la altura del asiento porprimera vez o para un operador diferente, sentarse en elasiento y levantar momentáneamente la manilla deajuste de la altura. Consultar los pasos indicados acontinuación. Consultar Manilla de ajuste de la alturapara los últimos ajustes.

Para ajustar en función del peso y la altura del operador:

Para el peso:

1. Tirar hacia arriba de la lengüeta de ajuste del peso másallá del tope y soltarla.

2. El compresor hinchará o deshinchará el asiento hastaque se ajuste al peso del operador. De esta manera seajusta el punto de “traba” del asiento.

Para la altura:

1. Para elevar el asiento, tirar hacia arriba y sujetar lalengüeta de ajuste del peso hasta que se alcance laaltura deseada. Soltar la lengüeta de ajuste del peso.Elevar brevemente el peso del asiento, volver a sentarsey dejar caer todo el peso. De esta manera se ajusta elpunto de “traba” a la altura deseada.

2. Para bajar el asiento, tirar hacia abajo y sujetar lalengüeta de ajuste del peso hasta que se alcance laaltura deseada. Soltar la lengüeta de ajuste del peso yrealizar el cambio rápido del peso como se indica arriba.De esta manera se restablece el punto de “traba” a laaltura deseada.

NOTA: si no se realiza el cambio rápido de la posición,el punto de “traba” volverá a su posición original.

BD06G182 Figura 22

6. MANILLA DE PROFUNDIDAD DEL ASIENTO: Levantar la manilla y mover el colchón a la posición deseada.Soltar la manilla para que el colchón quede bloqueado en sulugar.

7. MANILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DEL COLCHÓN DEL ASIENTO:

Levantar la mani l la. Mover e l as iento hasta e l ángulodeseado. Soltar la manilla para trabar el ángulo del colchón.

BD06G1823 Figura 23

8. PALANCA DE AJUSTE DE LA AMORTIGUACIÓN DEL DESPLAZAMIENTO:

La suspensión del asiento se puede ajustar a diversas condi-ciones de funcionamiento. La palanca de ajuste de la amorti-guación tiene cuatro posiciones desde suave hasta duro conel fin de permitir el desplazamiento más cómodo. El primerajuste es con el extremo pequeño de la palanca de ajusteapuntando hacia la par te delantera del asiento, como semuestra. Los otros tres ajustes se pueden obtener girando elextremo pequeño de la palanca de ajuste lejos del asiento.Cada uno de los ajustes tiene un pequeño tope.

5

76

8

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CINTURÓN DE SEGURIDAD

BD03J071 Figura 24

No arrancar la máquina sin ponerse y abrocharse bien elcinturón de seguridad.

Introducir el extremo metálico de la correa derecha del cintu-rón de seguridad en el mecanismo de traba situado en laparte izquierda del asiento. Apretar el cinturón de seguridadtirando del extremo suelto de la parte derecha del cinturón.

RD97F255 Figura 25

Para desabrocharlo, pulsar el botón rojo situado en el meca-nismo de traba izquierdo.

BD06H089 Figura 26

CONTROL DE INCLINACIÓN DEL VOLANTE

El control de la inclinación del volante permite ajustar elvolante en diversas posiciones. Tirar hacia arr iba de lamanilla y ajustar el volante al ángulo correcto y más cómodo.Soltar el control para mantenerlo en esa posición. Inclinar elvolante completamente hacia arriba al bajarse de la máquina.Ajustar siempre el volante a la posición correcta antes dearrancar el motor.

PALANCA DE CONTROL DE LA TRANSMISIÓN

La palanca de control de la transmisión se uti l iza paracambiar las diferentes marchas de la transmisión, desde laprimera hasta la cuarta. Mover la palanca de control de latransmisión hacia adelante para seleccionar una marcha máselevada. Mover la palanca hacia atrás para seleccionar unamarcha más baja. Esta palanca de control también se utilizapara colocar la transmisión en AVANCE, PUNTO MUERTO yMARCHA ATRÁS (F-N-R).

BD06H090 Figura 27

La función F-N-R de la palanca de control de la transmisiónpuede moverse a la palanca de control de la cargadora parauna mayor eficiencia de funcionamiento.

A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control delcuerpo.

B. La posición central de la palanca de control es elPUNTO MUERTO.

C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca decontrol hacia el cuerpo.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-1187550885 A - EU Publicado en 11-06

PEDALES

BD06H091 Figura 28

(SE MUESTRAN LOS PEDALES DE FRENO OPCIONALES)

PEDAL DEL FRENO

Pisando el pedal del f reno se activan los f renos de lamáquina.

NOTA: para aumentar la eficacia de la frenada, el pedalfunciona junto con el disyuntor de la transmisión.

IMPORTANTE: en pendientes pronunciadas, serecomienda utilizar el modo de reducción de latransmisión para reforzar el frenado además de evitar elsobrecalentamiento del freno y un desgaste prematurodel disco.

NOTA: el freno de mano se activa automáticamente alapagarse el motor de la máquina.

BD06H091 Figura 29

(SE MUESTRAN LOS PEDALES DE FRENO OPCIONALES)

PEDAL DEL ACELERADOR

Pisar el pedal del acelerador para aumentar la velocidad delmotor. Si se suelta el pedal, el motor funciona a ralentí lento.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-12 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

FRENO DE MANO

BD06H092 Figura 30

El botón del freno de mano sirve para bloquear el eje desalida de la transmisión.

IMPORTANTE: el freno de mano es un freno deactivación por resor te y liberación hidráulica que seaplica al eje de transmisión. Es eficaz para mantener lamáquina en su lugar cuando se usa de manera correcta.

ACTIVACIÓN DEL FRENO DE MANO

Para activar el freno de mano, poner la palanca del cambioen posición de punto muerto N, detener la máquina y activarel freno pulsando la parte superior del interruptor. El freno demano se activará automáticamente al apagarse el motor dela máquina.

IMPORTANTE: un fallo en el procedimiento defuncionamiento o un fallo de la función eléctrica ohidráulica puede tener como resultado la activaciónbrusca del freno de mano. Llevar siempre el cinturón deseguridad abrochado.

LIBERACIÓN DEL FRENO DE MANO

NOTA: el freno de servicio debe estar a la presión defuncionamiento para poder soltar el freno de mano ymover la máquina. La luz indicadora de presión del frenono se debe encender al desactivar el freno de mano. Sise intenta mover la máquina antes de que la presión enel freno de servicio sea suficiente como para causar unapresión baja de funcionamiento, puede tener comoconsecuencia un desgaste prematuro de la zapata delfreno de mano.

A. Si se utiliza el control de la transmisión de avance, punto muerto y marcha atrás (FNR) del costado izquierdo de la columna de dirección

Todos los pasos siguientes son necesarios:

1. La presión del freno de servicio debe estar a la presiónde funcionamiento.

2. La palanca de control de la transmisión debe estar enposición de punto muerto.

3. Pulsar hacia abajo en la parte inferior del interruptor delfreno de mano para liberarlo. (Si el freno de mano NO seaplicó al apagar la máquina, el interruptor del freno demano debe activarse en este paso.)

4. Colocar la palanca de control de la transmisión enAVANCE o MARCHA ATRÁS para mover la máquina.

B. Si se utiliza el control de la transmisión de avance, punto muerto y marcha atrás (FNR) de la palanca del control hidráulico

Todos los pasos siguientes son necesarios:

1. La presión del freno de servicio debe estar a la presiónde funcionamiento.

2. El control FNR de la palanca de control de la transmisióndel costado izquierdo debe estar en la posición de puntomuerto.

3. El interruptor FNR del costado derecho debe estar enposición de punto muerto.

4. La velocidad de la máquina es cero.

5. El motor debe estar en marcha.

6. Pulsar hacia abajo en la parte superior del interruptor deactivación de la transmisión situado en la consola delcostado. La luz indicadora de la parte inferior del inte-rruptor de activación se iluminará cuando se active.

7. Pulsar hacia abajo en la parte inferior del interruptor delfreno de mano para liberarlo. (Esto se debe realizar enmenos de 8 segundos después de la activación.) (Si elfreno de mano NO se aplicó al apagar la máquina, elinterruptor del freno de mano debe activarse en estepaso.)

8. Colocar el interruptor FNR del costado derecho enAVANCE o MARCHA ATRÁS para mover la máquina.(Esto se debe realizar en menos de 8 segundos despuésde la activación.)

INTERRUPTOR DEL FRENO DE MANOAntes de activar el freno de mano, asegurarsede que la máqu ina es té comp le tamenteparada.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-1387550885 A - EU Publicado en 11-06

BD06F157 Figura 31

BOCINA (1)

Pulsar el botón de la bocina para activarla.

NOTA: tocar siempre la bocina antes de arrancar lamáquina.

PALANCA DE SEÑAL DE GIRO (2)

Mover la palanca de control hacia arriba para indicar un giroa la izquierda. Tirar de la palanca hacia abajo para indicar ungiro a la derecha. Se debe mover manualmente la palanca ala posición central para detener las señales.

BD06H093 Figura 32

LLAVE DE CONTACTOLa llave de contacto tiene cuatro posiciones:

POSICIÓN PARA ACCESORIOSEsta posición solamente activará la radio opcional. Noactivará los instrumentos ni arrancará el motor.

POSICIÓN DE APAGADOEn es ta pos i c i ón , t oda l a c o r r i en te con t ro l ada po rinterruptores está APAGADA. Girar la llave a la posición deAPAGADO para parar el motor. Sacar la llave y colocar elinterruptor de desconexión pr incipal en la posición deAPAGADO.

POSICIÓN DE ENCENDIDOEsta posición activa todos los sistemas eléctricos. La llaveregresará a esta posición después de soltar la desde laposición de ARRANQUE.

POSICIÓN DE ARRANQUEGirar la l lave a esta posición para act ivar el motor dearranque para arrancar el motor. El interruptor se carga porresorte y retornará a la posición de ENCENDIDO al soltarlo.

DESCONEXIÓN PRINCIPAL DEL SISTEMA ELÉCTRICO

BD06H094 Figura 33

El interruptor de desconexión principal está en el comparti-miento del motor del costado izquierdo, justo encima delcompartimiento de la batería. Este interruptor tiene dos posi-ciones: ENCENDIDO y APAGADO.

ENCENDIDO – esta posición activa todo el sistema eléctrico.En esta posición, con la llave del contacto en posición deAPAGADO, llega corriente a la luz del techo, la bocina, lasluces de parada y los intermitentes de cuatro posiciones.

APAGADO – esta posición desconecta toda la alimentaciónde la máquina.

IMPORTANTE: NO utilizar la desconexión principalpara detener el motor.

BD06H095 Figura 34

INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL DEL SISTEMA ELÉCTRICO APAGADO

BD06H094 Figura 35

INTERRUPTOR DE DESCONEXIÓN PRINCIPAL DEL SISTEMA ELÉCTRICO ENCENDIDO

1

2

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-14 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

REJILLAS DE RECIRCULACIÓN DEL AIRE

Las rejillas de recirculación del aire se encuentran detrás delasiento del operador, cerca del suelo. Cuando están abiertas,el aire de la cabina recircula.

NOTA: mantener siempre abier tas estas rejillas pararefrescar al máximo con el aire acondicionado y calentaral máximo con el calentador.

BD06F095 Figura 36

Aflojar la perilla (1) y quitar la cubierta para acceder al filtrode recirculación (2).

REJILLAS DE VENTILACIÓN PRINCIPALES

BD16H096 Figura 37

REJILLAS PRINCIPALES

Las rejillas de los costados derecho e izquierdo de la consoladirigen el flujo de aire hacia el operador o la ventana delan-tera. Además, hay rejillas debajo del panel de control dirigi-das al suelo y las ventanas inferiores.

BD06H097 Figura 38

REJILLAS

Las rejillas de los soportes de la cabina dirigen el aire haciael operador o la ventana trasera.

Se pueden ajustar las rejillas para dirigir el flujo de aire. En laconsola, debajo de las rejillas del costado, hay rejillas redon-das adicionales.

12

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-1587550885 A - EU Publicado en 11-06

REJILLAS DE AIRE DE DESEMPAÑAMIENTO

Las rejillas superiores ubicadas en la consola debajo delparabrisas delantero y las rejillas ubicadas en los soportesde la cabina dirigen el flujo de aire hacia las ventanas paradesempañarlas. En los postes de soporte de la cabina haymás rejillas.

Para dirigir el máximo flujo de aire a las ventanas, cerrar lasdemás rejillas y colocar el ventilador a la máxima velocidad.

Si hay empañamiento, asegurarse de que las rejil las derecirculación de aire estén CERRADAS. Si se tiene aireacondicionado, colocarlo en la posición de ENCENDIDO y elcontrol de la calefacción, completamente en sentido horario.

BD06H098 Figura 39

REJILLAS DE DESEMPAÑAMIENTO

RADIO (SI CORRESPONDE)

BD06F053 Figura 40

El concesionario tiene disponible una radio (si corresponde)para la máquina. Consultar las instrucciones del fabricantepara su correcto funcionamiento.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-16 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CONSOLA DELANTERA

BD06H099 Figura 41

1. INTERRUPTOR DE CONTROL PILOTO:

Pulsar la parte superior del interruptor para desactivar los controles piloto. La luz del control piloto se ilumina cuandolas palancas del control hidráulico están desactivadas. La articulación de la cargadora permanecerá en posicióncuando se desactiven los controles piloto. Pulsar la parte inferior del interruptor para activar los controles pilotos. Laspalancas de control hidráulico se pondrán en funcionamiento.

2. INTERRUPTOR DE INTERMITENTES DE CUATRO POSICIONES:

Pulsar la parte superior del interruptor de los intermitentes para activarlos. Pulsar la parte inferior del interruptor de laluz intermitente para la posición de APAGADO.

3. FRENO DE MANO:

Pulsar la parte superior del interruptor del freno de mano para activarlo. El indicador del freno de mano se iluminacuando se activa el freno de mano. Si se activa el freno de mano y se cambia la transmisión a avance o marcha atrás,suena la alarma y el indicador principal de precaución se vuelve amarillo como recordatorio de que debe soltarse elfreno.

21

3

BC00B048

BC00B087

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-1787550885 A - EU Publicado en 11-06

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

GRUPO DE INSTRUMENTOS

El grupo de instrumentos comprueba cada sistema supervisado cuando se gira la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO.Todos los LED (luces indicadoras) se iluminarán y la alarma de advertencia sonará durante aproximadamente tres segundos. Al finalde la revisión, todos los sistemas supervisados vuelven a funcionar normalmente. Si hay un circuito abierto entre un sensor y elgrupo de instrumentos, se enciende intermitentemente el LED y suena durante cinco segundos la alarma de advertencia.

IMPORTANTE: si, durante el funcionamiento, parpadea la luz de adver tencia principal de parada (en la consoladelantera) y la alarma de adver tencia es continua, detener la máquina, apagar el motor, determinar el problema ycorregirlo.

BD06H100 Figura 42

1. LUZ INDICADORA DE LOS INTERMITENTES DE CUATRO POSICIONES Y LAS SEÑALESDE GIRO:Las luces indicadoras verdes parpadean cuando se indica un giro o cuando están activados los intermitentes decuatro posiciones.

2. INDICADOR DE PRESIÓN DEL FRENO:Este indicador se enciende cuando la presión del sistema de freno está demasiado baja. La alarma suenacontinuamente y el indicador principal de parada pasa a rojo.

NOTA: detener la máquina y corregir el problema.

3. INDICADOR DE LUCES:Este indicador se enciende cuando las luces están ACTIVADAS.

4. LUZ INDICADORA DE CALENTADOR DE LA REJILLA DEL MOTOR:Para arrancar el motor, girar la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO. El indicador (6) se ilumina cuandoel calentador de la rejilla del motor está funcionando. Esperar hasta que la luz indicadora se APAGUE antes demover la llave de contacto a la posición de ARRANQUE para arrancar el motor. La luz indicadora puedeencenderse de nuevo durante el arranque y poco después de que el motor arranque para un calentamientoposterior del aire.

5. INDICADOR DE LA DIRECCIÓN SECUNDARIA (SI CORRESPONDE):Este indicador se enciende cuando la presión del sistema de la dirección primaria está demasiado baja. Laalarma suena continuamente y el indicador principal de parada pasa a rojo.

NOTA: detener de inmediato la máquina y consultar con el concesionario.

6. INDICADOR DEL FRENO DE MANO:Este indicador se enciende cuando se activa el freno de mano. Al activar el freno de mano y cambiar latransmisión a AVANCE o MARCHA ATRÁS, la alarma suena durante 3 segundos y se vuelve amarillo el indicadorprincipal de precaución.

1 1

6

5

43

2

BS96H049

BC00B108

BS03K046

BS00B111

BS96H049

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-18 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

BD06H0101 Figura 43

7. INDICADOR PRINCIPAL DE PARADA (ROJO, GRAVE):

El indicador principal de parada es un aviso deadvertencia grave. Consultar los mensajes enpantalla de advertencia grave.

MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA GRAVE

Cuando el indicador principal de parada se ilumina, debedetenerse INMEDIATAMENTE la máquina de forma segura yAPAGAR el motor. De lo contrario, se pueden ocasionarlesiones o daños en la máquina.

En la siguiente tabla se ofrece una lista de mensajes de advertencia grave que pueden aparecer en el grupo de instrumentos asícomo las medidas correctivas necesarias. Al ocurrir un fallo, sonará de forma continua una alarma y el indicador principal de paradase volverá ROJO. En el área de mensajes se muestra un mensaje de advertencia.

ADVERTENCIAS GRAVES

7BC00B290

Mensaje en pantalla Descripción Medida correctivaENGINE OILPRESSURE

Presión de aceite del motor baja. Inferior a 10 psi.

Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar con el concesionario.

BRAKEPRESSURE

Presión del freno baja. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar con el concesionario.

STEERINGPRESSURE (W/AUX

STEERING)

Presión de la dirección baja. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar con el concesionario.

COOLANT LEVEL Nivel de refrigerante bajo. Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Revisar los niveles de refrigerante después de dejar enfriar el motor y el refrigerante. Consultar con el concesionario.

COOLANTTEMPERATURE

Temperatura del refrigerante del motor alta.

Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Revisar los niveles de refrigerante después de dejar enfriar el motor y el refrigerante. Consultar con el concesionario.

HYDRAULIC OILTEMPERATURE

Temperatura del aceite hidráulico alta.

Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar con el concesionario.

TRANSMISSION OILTEMPERATURE

Temperatura del aceite de la transmisión alta.

Detener de forma segura la máquina y APAGAR inmediatamente el motor. Consultar con el concesionario.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-1987550885 A - EU Publicado en 11-06

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

BD06H102 Figura 44

8. INDICADOR PRINCIPAL DE PRECAUCIÓN (AMARILLO, LEVE):

El indicador principal de precaución es unapantalla de adver tencia leve. Consultar losmensajes en pantalla de advertencia leve.

MENSAJES EN PANTALLA DE ADVERTENCIA LEVE

Cuando el indicador de precaución está ENCENDIDO, cam-biar el modo de funcionamiento, programar el mantenimientoy, si el problema persiste, consultar con el concesionario. Enla siguiente tabla se ofrece una lista de mensajes de adver-tencia que pueden aparecer en el grupo de instrumentos asícomo las medidas correctivas necesarias.

Al ocurrir un fallo, sonará una alarma durante 3 segundos y el indicador principal de precaución se volverá AMARILLO. En el área demensajes se muestra un mensaje de precaución. Si esto ocurre, colocar la máquina en una posición de mantenimiento, apagar elmotor y realizar las medidas correctivas necesarias para evitar reparaciones costosas.

ADVERTENCIAS LEVES

8BC00B291

Mensaje en pantalla Descripción Medida correctiva

PARKING BRAKE Freno de mano activado y cambio a avance o marcha atrás.

Soltar el freno de mano.

COOLANTTEMPERATURE

Temperatura del refrigerante del motor 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.2. Limpiar el radiador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador (si corresponde).3. Comprobar el nivel de refrigerante y añadir refrigerante en caso necesario.4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

HYDRAULICTEMPERATURE

Temperatura del sistema hidráulico alta. 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.2. Limpiar el refrigerador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador (si corresponde).3. Comprobar el nivel del aceite hidráulico.4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

TRANSMISSIONTEMPERATURE

Temperatura de la transmisión alta. 1. Poner la máquina a ralentí y supervisar la temperatura.2. Limpiar el refrigerador o poner en funcionamiento el inversor del ventilador (si corresponde).3. Usar una marcha menor.4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

AIRCONDITIONING

Presión del aire acondicionado alta o baja. 1. APAGAR el aire acondicionado.2. Comprobar la temperatura exterior si el aire acondicionado bajo no funciona.3. Se requiere mantenimiento.4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

AIR FILTER Alto nivel de restricción del filtro de aire. 1. Limpiar el filtro de aire.2. Cambiar los filtros primario y secundario.3. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

TRANSMISSIONFILTER

Restricción del filtro de la transmisión. 1. Cambiar el filtro de la transmisión.2. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

HYDRAULICFILTER

Restricción del filtro hidráulico. 1. Cambiar el filtro del sistema hidráulico.2. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

ALTERNATOR Fallo del alternador. 1. Revisar el sistema eléctrico.2. Los voltajes están fuera de intervalo.3. Cambiar el procedimiento de funcionamiento.4. Si la condición continúa, consultar con el concesionario.

FUEL Nivel bajo de combustible. 1. Llenar el depósito de combustible - no dejar que el depósito se vacíe totalmente.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-20 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

BD06H103 Figura 45

411D Figura 46

9. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN:

El indicador de temperatura del aceite de latransmisión señala la temperatura del aceited e l a t r a n s m i s i ó n . L a t e m p e r a t u r a d e

funcionamiento normal está situada dentro de la zona verde.Cuando aumenta la temperatura del aceite de la transmisión,el indicador se desplaza a la zona amarilla, la alarma deadver tencia suena durante tres segundos y el indicadorpr inc ipa l de precauc ión pasa a amar i l lo. S i con t inúaaumentando la temperatura, el dispositivo se desplaza a lazona roja, la alarma de advertencia suena de forma continuay el indicador principal de parada pasa a rojo. NO poner enfuncionamiento la máquina cuando el indicador de latemperatura esté en la zona roja.

NOTA: para evitar daños en la transmisión, parar la máquina, cambiar la transmisión a PUNTO MUERTO y poner el motora máxima aceleración hasta que se enfríe la transmisión. Si la temperatura del aceite de la transmisión no vuelve a sutemperatura normal de funcionamiento, poner el motor a velocidad de ralentí y revisar el nivel de aceite de la transmisión.Corregir el problema antes de continuar usando la máquina.

9

9

BS98M028

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓNIndicación Condición Indicador

principalEstado del indicador

Estado de la alarma

68 °F e inferior(20 °C e inferior)

La temperatura del aceite es muy baja. Precaución(amarillo)

Intermitente 3 segundos

De 68 a 248 °F(de 20 a 120 °C)

La temperatura del aceite es normal.

De 248 a 257 °F(de 120 a 125 °C) (Consultar la nota siguiente.)

La temperatura del aceite es alta. Precaución(amarillo)

Intermitente 3 segundos

257 °F y superior(125 °C y superior)

La temperatura del aceite es muy alta. Parada(rojo)

Intermitente Continua

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-2187550885 A - EU Publicado en 11-06

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

BD06H103 Figura 47

BD06H105 Figura 48

10. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICO:

El indicador de temperatura del aceite hidráu-lico señala la temperatura del aceite del sis-t e m a h i d r á u l i c o . L a t e m p e r a t u r a d e

funcionamiento normal está situada dentro de la zona verde.Cuando aumenta la temperatura del aceite hidráulico, el indi-cador se desplaza a la zona amarilla, la alarma de adverten-cia suena durante tres segundos y el indicador principal deprecaución pasa a amarillo. Si continúa aumentando la tem-peratura, el dispositivo se desplaza a la zona roja y la alarmade advertencia suena de forma continua. El indicador princi-pal de parada pasa a rojo. NO poner en funcionamiento lamáquina cuando el indicador de la temperatura esté en lazona roja.

NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma continua.Detener la máquina y corregir el problema.

10

10

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE HIDRÁULICOIndicación Condición Indicador

principalEstado del indicador

Estado de la alarma

68 °F e inferior(20 °C e inferior)

La temperatura del aceite hidráulico es muy baja.

Precaución(amarillo)

Intermitente 3 segundos

De 68 a 221 °F(de 20 a 105 °C)

La temperatura del aceite hidráulico es normal.

De 221 a 230 °F(de 105 a 110 °C)(Consultar la nota siguiente.)

La temperatura del aceite hidráulico es alta. Precaución(amarillo)

Intermitente 3 segundos

230 °F y superior(110 °C y superior)

La temperatura del aceite hidráulico es muy alta.

Parada(rojo)

Intermitente Continua

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-22 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

BD06H103 Figura 49

BD06H106 Figura 50

11. INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE:

El indicador del nivel de combustible señala elnivel de combustible. El intervalo de funciona-miento normal está situado en la zona verde.Cuando el depósito está casi vacío, el disposi-

tivo se desplaza a la zona amarilla, el indicador de combusti-ble empieza a parpadear, la alarma de advertencia suenadurante tres segundos y el indicador principal de precauciónse torna amarillo.

IMPORTANTE: no permitir que la máquina se quedesin nada de combustible.

11

11

BS98M034

INDICADOR DEL NIVEL DE COMBUSTIBLEIndicación Condición Indicador

principalEstado del indicador

Estado de la alarma

10 por ciento e inferior El nivel de combustible es bajo. Precaución(amarillo)

Intermitente 3 segundos

10 por ciento y superior El nivel de combustible es normal.

ADVERTENCIA: si la máquina se queda sin combustible, no trabajar con tuberías hidráulicas pre-surizadas. Las tuberías están sometidas a una alta presión. El no proceder de esta manera puedetener como resultado lesiones o la muerte.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-2387550885 A - EU Publicado en 11-06

INDICADORES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS

BD06H103 Figura 51

BD06H107 Figura 52

12. INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR:

El indicador de la temperatura del refrigerantedel motor señala la temperatura del refrige-rante del motor. La temperatura de funciona-

miento normal está situada dentro de la zona verde. Siaumenta la temperatura del refrigerante del motor, el disposi-tivo se desplaza a la zona amarilla y suena la alarma deadvertencia durante tres segundos. El indicador principal deprecaución pasa a amarillo. Si continúa aumentando la tem-peratura, el dispositivo se desplaza a la zona roja y la alarmade advertencia suena de forma continua. El indicador princi-pal de parada pasa a rojo. NO poner en funcionamiento lamáquina cuando el indicador de la temperatura esté en lazona roja.

NOTA: no poner en funcionamiento la máquina si el indicador se vuelve rojo y la alarma suena de forma continua.Detener la máquina y corregir el problema.

12

12BS98H053

INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTORIndicación Condición Indicador

principalEstado del indicador

Estado de la alarma

68 °F e inferior(20 °C e inferior)

La temperatura del refrigerante es muy baja. Precaución(amarillo)

Intermitente 3 segundos

De 68 a 221 °F(de 20 a 105 °C)

La temperatura del refrigerante es normal.

De 221 a 230 °F(de 105 a 110 °C)

La temperatura del refrigerante es alta. Precaución(amarillo)

Intermitente 3 segundos

230 °F y superior(110 °C y superior) (Consultar la nota siguiente.)

La temperatura del refrigerante es muy alta. Parada(rojo)

Intermitente Continua

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-24 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD) MULTIFUNCIÓN

BD06F097A Figure 1

PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN

La pantalla LCD (cristal líquido) multifunción está ubicada ene l cen t ro de l pane l modu la r. A l a r ranca r, l as l ucesind i cadoras de la conso la par padean duran te unosmomentos. En la pantalla LCD multifunción, parpadea elnombre New Holland junto con el modelo de la máquina.Después, aparece la pantalla de conducción típica inicial.Una vez que se han ajustado las preferencias del operador,en la pantalla se reflejan estas selecciones.

NOTA: en el arranque inicial, el operador puede pulsarla tecla de retorno / escape para que aparezca deinmediato la selección del idioma. Esto permite aloperador seleccionar un idioma sin tener quedesplazarse por las preferencias en un idiomadesconocido.

BD06F185A Figura 2

PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN TÍPICA

La información aparecerá en tres zonas de la pantalla LCD,según haya indicado el operador o la máquina. En la mayoríade las situaciones, el operador o el técnico recibirán informa-ción específica que deberán seguir si las condiciones no soncorrectas.

1. Zona uno: la sección superior de la pantalla LCDmuestra las horas, la velocidad o las rpm de la máquina.La pantal la está controlada por la tecnología de lamáquina y dirigida hacia las preferencias del operador.La pantalla de la figura es la pantalla predeterminada.

En el ejemplo mostrado, aparecen las horas de lamáquina. Al arrancar, las horas de la máquina semuestran siempre brevemente. Después de arrancar lamáquina, la pantalla cambia para mostrar las rpm delmotor. Cuando la máquina está en movimiento, estaárea cambia para mostrar la velocidad o las rpm. Eloperador puede seleccionar una preferencia, para locual programa la pantalla para que muestre las mph, loskm/h o las rpm.

2. Zona dos: en la parte central de la pantalla se muestranlas señales de la transmisión. El ejemplo anter iormuestra la palanca de control de la transmisión en puntomuerto (N), el número de la marcha (4) y el modo detransmisión automática (A).Los códigos de fallo se muestran en la zona dos. Comoejemplo, esta sección puede enumerar los códigos defallo de la transmisión. Si la transmisión no funcionacorrectamente, aparecerá una de estas indicaciones:• C – sustituir embrague• L – debilitado• S – parada de la transmisión• U – apagado de la unidad de control de la transmisión

3. Zona tres: la sección inferior de la pantalla LCD estádividida en dos secciones. La sección izquierda indica sila caja de engranajes está embragada o no. Tambiénindica el modo de potencia: Max / Std / Auto / Eco. Elejemplo anterior muestra Auto.La sección derecha (B) muestra el reloj. El tiempo puedeajustarse al formato de 12 o 24 horas.

BA3

2

1

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-2587550885 A - EU Publicado en 11-06

NAVEGACIÓN POR LAS VISTAS DE LA PANTALLA LCD MULTIFUNCIÓN

BD06F186A Figura 3

TECLADO

El teclado está en la consola justo debajo del volante. Elteclado permite pasar de una pantalla a otra, realizar distin-tas selecciones, supervisar las funciones de la máquina yrecuperar información.

Todas las selecciones realizadas con la tecnología computa-rizada de la pantalla LCD se programan, en esencia, de lamisma manera.

Cuando se utiliza la pantalla, usar las teclas de flecha (C y D)para desplazarse hasta la selección deseada, resaltar laselección y pulsar la tecla de confirmación / entrada (B).

Seguir las indicaciones de la pantalla cuando aparezcan yutilizar la tecla de confirmación para introducir la selección.Usar la tecla de escape (A) para volver al menú principal. Deesta forma se guarda la selección en la memoria.

Se puede acceder a todas las funciones del mismo modobásico.

A. Tecla de escape: esta tecla permite salir de lapantalla de conducción y regresar a ella. Se puedeutilizar en cualquier momento para volver a empezardesde el principio o salir de un campo. También sirvepara comprobar electrónicamente los códigos defallo.

B. Tecla de entrada / confirmación: usar esta teclapara confirmar las selecciones. Después de haberresaltado las selecciones, utilizar la tecla de entrada /confirmación para elegirlas.

C. Tecla de flecha hacia arriba: utilizar esta tecla paradesplazarse hacia arriba hasta las selecciones.

D. Tecla de flecha hacia abajo: utilizar esta tecla paradesplazarse hacia abajo hasta las selecciones.

NOTA: las flechas de la pantalla indicarán si lasselecciones se encuentran por encima o por debajo de laselección actual.

USO DE LAS TECLAS DE FLECHA

En cualquier momento durante el funcionamiento o con lallave de contacto en posición de encendido, el operadorpuede desplazarse por tres pantallas de información y dospantallas de viaje mediante las teclas de flecha. Estas cincopantallas forman un bucle circular, por lo que se muestranpulsando las teclas de flecha hacia arr iba o hacia abajoindistintamente. En la secuencia siguiente sólo se utiliza latecla hacia abajo.

NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCDregresa a la pantalla de conducción normal. Con el fin deguardar los cambios en la memoria, el operador debepulsar la tecla de confirmación y, luego, la tecla deescape para volver a la pantalla principal. Si se apaga lamáquina, también se guardan los ajustes en la memoria.

BD06F188 Figura 4

En la pantalla de conducción, pulsar la flecha hacia abajo,como se muestra.

CA

B D

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-26 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

VISUALIZACIÓN DE LAS PANTALLAS

BD06F183 Figura 5

Info 1 es la primera pantalla de información que aparece alutilizar la flecha hacia abajo en la pantalla de conducción.Muest ra las r pm del motor, la ve loc idad, e l n ive l decombustible y el nivel de voltaje.

BD06F027B Figura 6

Info 2 se mostrará a continuación. La pantalla Info 2 mostrarála temperatura del refrigerante, la temperatura del aire delturbocargador, la temperatura del aceite del motor en gradosFahrenheit o Celsius así como la presión del aceite en psi.

BD06F184 Figura 7

Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparece la pantallaInfo 3. En esta pantalla se muestra la temperatura en gradosFahrenheit o Celsius del aceite de la transmisión, el aceitehidráulico, el aceite del colector y el refrigerante del radiador.

BD06F170 Figura 8

Al pulsar de nuevo la tecla hacia abajo, aparecerá la pantallaTrip 2. La pantalla LCD proporciona dos computadoras deviaje. Éstas mostrarán el tiempo total en horas, el combusti-ble total y el consumo medio de combustible por hora desdeque se restablecieron por última vez.

BD06F169 Figura 9

Si se continúa el desplazamiento hacia abajo, aparecerá laquinta pantalla, Trip 1. Las pantallas de viaje 1 y 2 se puedenrestablecer independientemente.

BD06F170 Figura 10

Es posible acceder a la pantalla anterior mediante la tecla deflecha hacia arriba.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-2787550885 A - EU Publicado en 11-06

AJUSTE DE LAS PANTALLAS DE VIAJE

BD06F170 Figura 11

Resaltar la pantalla de viaje que se desea restablecer. (Lacapacidad puede ajustarse en galones estadounidenses,galones imperiales o litros métricos cuando se ajustan laspreferencias de las medidas.)

BD06F187A Figura 12

Pulsar la tecla de confirmación para restablecer la pantallade viaje deseada.

BD06F172 Figura 13

La pantalla de viaje mostrará un mensaje de restableci-miento. En esta pantalla, pulsar la tecla de confirmación paraborrar los números y restablecer la información de viaje. Lafecha y la hora actuales se mostrarán automáticamente. Lashoras, el consumo de combustible y el combustible gastadopor hora se restablecerán y pasarán a cero.

BD06H108 Figura 14

Pulsar la tecla de escape para volver a la pantalla de conduc-ción principal y guardar los ajustes en la memoria. La panta-lla empezará a registrar inmediatamente el tiempo y el gastode combustible.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-28 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

ACCESO A LAS PANTALLAS DE MANTENIMIENTO

Una vez arrancada la máquina o con la llave de contacto en posición de ENCENDIDO, el operador o el técnico pueden utilizar estemenú de mantenimiento para ajustar las configuraciones de la máquina a las condiciones de trabajo, probar componentes, ver losposibles fallos o seleccionar preferencias.

BD06F177A Figura 15

Mantener pulsada la tecla de confirmación durante dossegundos para acceder a la pantalla de mantenimientoSelect. Las teclas de flecha se pueden utilizar para despla-zarse por las selecciones del menú.

El menú incluye los elementos y selecciones siguientes:

1. Menú Power Mode

• Max – máxima potencia posible

• Standard – funcionamiento normal

• Auto – alternación automática entre máximo y estándar

• Eco – potencia limitada para economizar

2. Menú Preferences

• Language – inglés, francés, alemán, italiano,portugués, español

• Units – métricas, inglesas o imperiales

• Clock – formato de 24 o 12 horas

3. Menú Options

• Fan Auto – manual o automático

• Idle Auto – manual o automático

• Show RPM

• Show MPH or KPH

4. Menú Display

• Day Display

• Day LED

• Night Display

• Night LED

5. Menú Clock

• Hour

• Minute

• Day

• Month

• Year

6. Menú Hardware del grupo

• Hardware Part Number

• Hardware Serial Number

• Hardware ID

• Hardware Version

7. Menú Software del grupo

• Software Part Number

• Software Serial Number

• Software ID

• Software Version

8. Menú Configuration

• Change Model Number (indica el número de serie delgrupo, no el número de serie de la máquina)*

• Slct Tires (seleccionar el tamaño de los neumáticos,etc.)

• Calibrate clutch*

• Gear Limits (seleccionar la marcha)*

• Park Brake (prueba del freno de mano)*

• Cold Start (seleccionar un sistema de arranque enfrío)*

• Fan Test (nivel de sonido)

• Special (restablecer error / predeterminado en fábrica)*

*Las pruebas del menú de configuración sólo debe realizarlasun operador o técnico capacitado ya que algunas requierenque el motor funcione a muchas rpm.

NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCDregresa a la pantalla de conducción normal.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-2987550885 A - EU Publicado en 11-06

PANTALLA SELECT

La pantalla de selección permite realizar ajustes de hora yacceder a información de la máquina. También se puedenavegar por esta pantalla resaltando la selección y pulsandola tecla de confirmación. Esto permite cambiar los ajustes delreloj y ver las pantallas de hardware y software. El operadorno puede realizar cambios en las pantallas de hardware osoftware.

BD06F192 Figura 16

NOTA: al pulsar la tecla de escape, la pantalla LCDregresa a la pantalla de conducción normal. Con el fin deguardar los cambios en la memoria, el operador debepulsar la tecla de confirmación y, luego, la tecla deescape para volver a la pantalla principal. Si se apaga lamáquina, también se guardan los ajustes en la memoria.

SELECCIÓN DE LOS MODOS DE POTENCIA

El modo de potencia permite al operador elegir la potencia demáquina más eficaz para las condiciones de trabajo actuales.El ralentí puede ser automático o ajustarse en una velocidadfija.

Por lo general, se selecciona el modo Auto, con el que lapotencia aumenta o disminuye automáticamente entre elvalor máximo y e l t ípico mientras la máquina está enfuncionamiento. Esto permite la máxima potencia en casonecesar io y e l cambio a l modo t íp ico por razones deeconomía. La potencia máxima se puede seleccionar paralas condiciones de trabajo más severas. Se puede optar porla economía para obtener potencia limitada y rendimiento delcombustible.

Mantener pulsada la tecla de confirmación durante dossegundos para acceder a la pantalla de mantenimiento.

BD06F177A Figura 17

En la pantalla de la figura anterior, resaltar el modo de poten-cia y pulsar la tecla de confirmación para pasar al menú deselección Power Mode.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-30 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

BD06F178 Figura 18

En el menú Power Mode, pulsar de nuevo la tecla de confir-mación para activar las selecciones. La sección resaltadaparpadeará para indicar que se puede hacer una nuevaselección.

Pulsar la tecla de flecha hacia arriba o hacia abajo paraseleccionar el modo de potencia y, a continuación, pulsar latecla de confirmación. Usar la tecla de escape para volver ala pantalla de conducción principal y para guardar la selec-ción del modo en la memoria.

Confirmación del modo seleccionado

El modo seleccionado aparecerá en la zona tres (la inferior)de la pantal la mult ifunción si el modo de potencia estácorrectamente elegido.

SALIDA DE ERRORES

NOTA: la selección de opciones y la navegación por losmenús de pantalla es igual para todas las funciones. Lapantalla indicará al operador si se han producidoerrores.

BD06F176 Figura 19

Si aparece un mensaje de error, pulsar la tecla de escape yvolver a empezar.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-3187550885 A - EU Publicado en 11-06

PANTALLAS OPTIONS Y PREFERENCES

BD06F179 Figura 20

PANTALLA DE IDIOMAS, UNIDADES DE MEDIDA Y RELOJ

La pantal la LCD se puede ajustar con preferencias deidioma, unidades de medida y reloj. Utilizar las teclas de fle-cha para desplazarse por el menú de preferencias. Pulsar latecla de confirmación en la selección correcta. Pulsar la teclade escape para volver a la pantalla de conducción principal yguardar la selección en la memoria.

Seleccionar las preferencias: idioma en inglés, español, por-tugués, italiano, alemán o francés; unidades de medida ensistema métrico, inglés o imperial; y el reloj en formato de 12o 24 horas. Resaltar la preferencia que se desee modificar ypulsar la tecla de confirmación. La preferencia parpadeará ypermitirá desplazarse por las opciones. Cuando se selec-ciona la preferencia correcta, pulsar la tecla de confirmacióny usar la tecla de escape para volver a la pantalla de conduc-ción principal para guardar las preferencias en la memoria.

RELOJ

Ajuste de la hora y la fecha

En la pantalla de selección, seleccionar el formato del reloj ypulsar la tecla de confirmación. Utilizar las teclas de flechapara ver el campo de la hora y la fecha pulsando la tecla deflecha. Tras introducir la hora y la fecha correctas con lasteclas de fecha hacia arr iba y hacia abajo (hacia arr ibaaumenta la cifra y hacia abajo la disminuye), pulsar la teclade confirmación para guardar la hora correcta. Pulsar la teclade escape para volver a la pantalla de conducción principal yguardar las selecciones en la memoria.

MENÚ DISPLAY

El menú de pantalla sirve para cambiar el fondo y el brillo dela pantal la. Usar las teclas de f lecha para realizar unaselección en el menú de pantal la y pulsar la tecla deconfi rmación hasta volver a la pantal la de conducciónprincipal para guardar la selección en la memoria. La pantallase puede cambiar para adaptarla a las condiciones detrabajo. La pantalla cambia a la iluminación nocturna cuandose encienden los faros.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-32 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

BD06F180 Figura 21

MENÚ OPTIONS

Utilizar las teclas de flecha para elegir el menú de opciones.Pulsar la tec la de confi rmación para que aparezca elsubmenú de opciones. El menú de opciones permite aloperador rea l i zar se lecc iones para e l vent i l ador, e lcalentador de rejillas, etc.

FAN AUTO (si corresponde)

El ventilador funciona a la máxima velocidad sin inversión delsentido en el modo predeterminado. El modo automático esel ajuste más común o preferido. Permite alternar entre velo-cidad alta, baja o invertida si las condiciones lo requierensegún las temperaturas reales del refrigerante, el aire del tur-bocargador, el aceite de la transmisión y el aceite hidráulico.

El operador puede elegir la velocidad del ventilador o lascapacidades de inversión. Resaltar la selección de ventiladorautomático mediante las teclas de flecha y, a continuación,pulsar la tecla de confirmación. Esto permite desplazarseentre las opciones del ventilador. Cuando se haya realizadola selección, guardarla en la memoria pulsando la tecla deconfirmación y usar la tecla de escape hasta que se muestrela pantalla de conducción principal. Estos pasos se aplicansólo si la máquina está equipada con una válvula del ventila-dor con velocidad variable opcional.

RPMS/SPEEDOMETER

Estos ajustes permiten al operador mostrar la velocidad o lasrpm en el menú principal cuando funciona la máquina. Si lavelocidad de desplazamiento es el ajuste deseado, el opera-dor puede seleccionar entre mph o km/h para la pantalla.Resaltar la opción deseada, pulsar la tecla de confirmación yretroceder hasta la pantalla principal para guardar las selec-ciones en la memoria.

PANTALLAS HARDWARE / SOFTWARE

El operador no puede cambiar las pantallas de hardware ysoftware.

BD106F193 Figura 22

La selección del hardware mostrará el número de pieza, elnúmero de serie, el número de ID y la versión de hardwaredel grupo. La selección del software mostrará el número depieza, el número de serie, el número de ID y la versión desoftware del grupo. Pulsar la tecla de escape para salir deeste campo o utilizar la tecla hacia arriba para retrocederhasta otra selección en el submenú de selección.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-3387550885 A - EU Publicado en 11-06

PALANCAS DE CONTROL

VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – UNA PALANCA DE CONTROL

BS01E136A Figura 23

1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DELCUCHARÓN:

A. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ésta es una posición der e t e n c i ó n . C u a n d o e s t á e n l a p o s i c i ó n d eFLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadorapuede seguir el nivel del suelo sin necesidad demover la palanca de control.

B. DESCENSO.

C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadorano se moverán si la palanca de control está en laposición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca decontrol regresa automáticamente a la posición deBLOQUEO. La palanca de control se debe desplazarmanualmente de la posición de FLOTACIÓN a la deBLOQUEO.

D. ELEVACIÓN.

E. DESCARGA.

F. RETRACCIÓN.

2. INTERRUPTOR F-N-R AUXILIAR: este interruptor per-mitirá al operador poner la transmisión en avance, puntomuerto o marcha atrás. Para activar este interruptorauxiliar F-N-R, se debe seguir la secuencia apropiada.Empujar el interruptor hacia adelante para colocar latransmisión en avance, situarlo en la posición intermediapara colocar la transmisión en punto muerto y tirar delinterruptor hacia atrás para poner la transmisión en mar-cha atrás.

W170-3M004 Figura 24

BS06G091 Figura 25

3 . BOTÓN D E R ED UCC IÓN D E LATRANSMISIÓN: reduce la transmisión enuna marcha cada vez.

NOTA: para mover la máquina una vez arrancado elmotor, consultar Funcionamiento de la transmisión /Movimiento inicial de la máquina.

12A

BE

C

D

F

3

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-34 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

DOS CORREDERAS – DOS PALANCAS DE CONTROL

BD06F004A Figura 26

1. CONTROL DEL CUCHARÓN:

A. DESCARGA.

B. RETRACCIÓN.

C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadorano se moverán si la palanca de control está en laposición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca decontrol regresa automáticamente a la posición deBLOQUEO. La palanca de control se debe desplazarmanualmente de la posición de FLOTACIÓN a la deBLOQUEO.

2. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR:

D. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ésta es una posición der e t e n c i ó n . C u a n d o e s t á e n l a p o s i c i ó n d eFLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadorapuede seguir el nivel del suelo sin necesidad demover la palanca de control.

E. DESCENSO.

F. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadorano se moverán si la palanca de control está en laposición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca decontrol regresa automáticamente a la posición deBLOQUEO. La palanca de control se debe desplazarmanualmente de la posición de FLOTACIÓN a la deBLOQUEO.

G. ELEVACIÓN.

W170-3M005 Figura 27

BD06F004 Figura 28

3 . BOTÓN D E R ED UCC IÓN D E LATRANSMISIÓN: reduce la transmisión enuna marcha cada vez.

4. Interruptor FNR: este interruptor permi-tirá al operador poner la transmisión enavance, punto muerto o marcha atrás.Para act ivar este interruptor auxi l iarF-N-R, se debe seguir la secuencia apro-piada. Empujar el interruptor hacia ade-

lante para colocar la transmisión en avance, situarlo en laposición intermedia para colocar la transmisión en puntomuerto y tirar del interruptor hacia atrás para poner la trans-misión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

1

2

A

D

E

F

C

BG

B

C

3

A 4

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-3587550885 A - EU Publicado en 11-06

VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS – DOS PALANCAS DE CONTROL

BS01F271 Figura 29

1. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR Y DELCUCHARÓN:

A. DESCARGA.

B. RETRACCIÓN.

C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadorano se moverán si la palanca de control está en laposición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca decontrol regresa automáticamente a la posición deBLOQUEO. La palanca de control se debe desplazarmanualmente de la posición de FLOTACIÓN a la deBLOQUEO.

D. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ésta es una posición der e t e n c i ó n . C u a n d o e s t á e n l a p o s i c i ó n d eFLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadorapuede seguir el nivel del suelo sin necesidad demover la palanca de control.

E. DESCENSO.

F. ELEVACIÓN.

2. CONTROL AUXILIAR:

G. FUNCIÓN AUXILIAR.

H. FUNCIÓN AUXILIAR.

W170-3;006 Figura 30

BD06G091 Figura 31

3 . BOTÓN D E R ED UCC IÓN D E LATRANSMISIÓN: reduce la transmisión enuna marcha cada vez.

4. Interruptor FNR: este interruptor permi-tirá al operador poner la transmisión enavance, punto muerto o marcha atrás.Para act ivar este interruptor auxi l iarF-N-R, se debe seguir la secuencia apro-piada. Empujar el interruptor hacia ade-

lante para colocar la transmisión en avance, situarlo en laposición intermedia para colocar la transmisión en puntomuerto y tirar del interruptor hacia atrás para poner la trans-misión en marcha atrás.

NOTA: para mover la máquina una vez arrancado elmotor, consultar Funcionamiento de la transmisión /Movimiento inicial de la máquina.

1

24

H

G

A

D

E

C

F

B

3

4

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-36 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

TRES CORREDERAS – TRES PALANCAS DE CONTROL

BD06F004 Figura 32

1. CONTROL DEL CUCHARÓN:

A. DESCARGA.

B. RETRACCIÓN.

C. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadorano se moverán si la palanca de control está en laposición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca decontrol regresa automáticamente a la posición deBLOQUEO. La palanca de control se debe desplazarmanualmente de la posición de FLOTACIÓN a la deBLOQUEO.

2. CONTROL DEL BRAZO ELEVADOR:

D. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ésta es una posición der e t e n c i ó n . C u a n d o e s t á e n l a p o s i c i ó n d eFLOTACIÓN (retención), el cucharón de la cargadorapuede seguir el nivel del suelo sin necesidad demover la palanca de control.

E. DESCENSO.

F. BLOQUEO: los brazos y el cucharón de la cargadorano se moverán si la palanca de control está en laposición de BLOQUEO. Al soltarla, la palanca decontrol regresa automáticamente a la posición deBLOQUEO. La palanca de control se debe desplazarmanualmente de la posición de FLOTACIÓN a la deBLOQUEO.

G. ELEVACIÓN.

3. CONTROL AUXILIAR:

H. FUNCIÓN AUXILIAR.

I. FUNCIÓN AUXILIAR.

W170-3M007 Figura 33

BD06F004 Figura 34

3 . BOTÓN D E R ED UCC IÓN D E LATRANSMISIÓN: reduce la transmisión enuna marcha cada vez.

4. Interruptor FNR: este interruptor permi-tirá al operador poner la transmisión enavance, punto muerto o marcha atrás.Para act ivar este interruptor auxi l iarF-N-R, se debe seguir la secuencia apro-piada. Empujar el interruptor hacia ade-

lante para colocar la transmisión en avance, situarlo en laposición intermedia para colocar la transmisión en puntomuerto y tirar del interruptor hacia atrás para poner la trans-misión en marcha atrás.

A. Avance (transmisión)

B. Punto muerto (transmisión)

C. Marcha atrás (transmisión)

3

12

E

F

D

G

A

B

C

H

I

B

5

C

A4

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-3787550885 A - EU Publicado en 11-06

REPOSAMUÑECAS / AJUSTES

BD06F094 Figura 35

REPOSAMUÑECAS

Ajustar el reposamuñecas a una altura cómoda para manejarlas palancas de control de la cargadora.

BS06H111 Figura 36

PERILLAS DE AJUSTE

Para ajustar el reposamuñecas, aflojar las perillas de ajuste.El reposamuñecas puede levantarse y bajarse o moversehacia adelante y atrás. La perilla de ajuste superior permiteque el reposamuñecas se deslice hacia atrás y hacia ade-lante. La perilla de ajuste inferior permite subir o bajar elreposamuñecas. Ajustar la posición de trabajo más cómoda yapretar la perilla.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-38 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CONSOLA DEL COSTADO

BD06H112 Figura 37

La consola del costado permite al operador ajustar el funcionamiento y las funciones de la máquina. También aloja el sistema decontrol climático.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-3987550885 A - EU Publicado en 11-06

CONTROL CLIMÁTICO

BD06F093 Figura 38

1. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR (SI CORRESPONDE):Pulsar el copo de nieve situado en el centro del selector para encender la función del control climático. Cuando la unidad estáencendida, el copo de nieve se ilumina. El interruptor del ventilador tiene cuatro posiciones: APAGADO, 1, 2, 3 y 4. Girar elinterruptor a la posición 4 para obtener la velocidad máxima y a la posición 1 para la velocidad más lenta.

2. AIRE FRESCO / RECIRCULACIÓN (SI CORRESPONDE):Girar la perilla hacia la izquierda para recirculación y hacia la derecha para aire fresco.

3. CONTROL DEL CALENTADOR / AIRE ACONDICIONADO (SI CORRESPONDE):Girar el control en sentido horario y colocarlo en la temperatura requerida. Girar el control completamente en sentido antihorariopara apagarlo. Seleccionar la velocidad del ventilador deseada.

BD06H113 Figura 39

Asegurarse de que la entrada de agua para el calentadoresté en la posición de ENCENDIDO. Esta entrada se encuen-tra en la parte delantera izquierda del compartimiento delmotor.

3

1

2

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-40 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CONSOLA DEL COSTADO

BD06H114 Figura 40

4. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS TRASERO:

A. Empujar el interruptor hasta la posición intermediapara activar.

B. Presionar en la parte delantera del interruptor paraobtener líquido de lavado.

5. INTERRUPTOR DE PALANCA DEL LIMPIAPARABRISAS / LAVAPARABRISAS DELANTERO (SI CORRESPONDE):

A. APAGADO – el interruptor de palanca está en laposición APAGADO.

B. INTERMITENTE – empujar la palanca hasta lap r i mera pos i c i ón . E x i s ten s e i s a ju s t es pa ravelocidades intermitentes del limpiaparabrisas.

C. BAJA – empujar la palanca hacia adelante hasta queel limpiaparabrisas se mueva de forma continuada auna velocidad baja.

D. ALTA – empujar la palanca una posición haciaadelante para velocidad rápida.

E. ENJUAGUE – empujar hacia abajo en la partedelantera del interruptor para obtener el líquido delavado.

BD06H115 Figura 41

6. INTERRUPTOR DE LUCES DE CONDUCCIÓN:

Pulsar la par te superior del interruptor para conducir lamáquina por una vía pública. Si se pulsa la parte inferior delinterruptor, se apagan las luces.

7. INTERRUPTOR DE FAROS AUXILIARES:

Pulsar la par te superior del interruptor para conducir lamáquina por las noches. Si se pulsa la parte inferior del inte-rruptor, se apagan las luces.

5

4 7

6

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-4187550885 A - EU Publicado en 11-06

CONSOLA DEL COSTADO

BD06H116 Figura 42

8. INTERRUPTOR DE AVANCE – PUNTO MUERTO – MARCHA ATRÁS:Usar el interruptor auxiliar F-N-R empujando la parte superior del interruptor de activación. La luz indicadora de la parte inferior delinterruptor de activación se iluminará cuando se active. Siguiendo la secuencia correcta y activando el F-N-R auxiliar, el operadorpuede seleccionar AVANCE-PUNTO MUERTO-MARCHA ATRÁS en la palanca de control de la cargadora o el interruptor F-N-Rauxiliar.

9. INTERRUPTOR DE CAMBIO AUTOMÁTICO: El interruptor de cambio automático se usa para seleccionar el modo de funcionamiento automático o manual de la transmisión.Cuando el interruptor de cambio automático está en la posición ENCENDIDO, la transmisión cambia automáticamente en sentidoascendente y descendente entre primera o segunda y el ajuste de velocidad más alto de la palanca de transmisión (consultarFuncionamiento de la transmisión en este manual para ver el funcionamiento completo).

10. INTERRUPTOR DE DESEMBRAGUE:El desembrague desactiva la transmisión cuando la cargadora requiere la máxima potencia. Pulsar hacia abajo la parte superior delinterruptor de desembrague y pisar el pedal de freno para hacer funcionar la máquina con el desembrague.

11. INTERRUPTOR DEL INVERSOR DEL VENTILADOR (si corresponde):Para usar el inversor del ventilador, dejar la máquina a ralentí en punto muerto. Pulsar el interruptor del inversor del ventilador y elacelerador a ralentí máximo durante al menos 10 segundos o hasta que dejen de salir residuos de los refrigeradores. Volver lamáquina a ralentí y soltar el interruptor de inversión del ventilador. Es un interruptor de tres posiciones. Empujar la parte superior delinterruptor para invertir momentáneamente el sentido. La posición intermedia del interruptor es la posición automática y la posicióninferior desactiva el ventilador automático.

89 10

11

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-42 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CONSOLA DEL COSTADO

BD06H116 Figura 43

12. VUELTA A EXCAVACIÓN:

Empujar la parte superior del interruptor de función para la posición de ENCENDIDO. Esto permitirá al cucharón volver a alinearsecon el suelo para la excavación.

13. INTERRUPTOR DE SUJECIÓN DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO:

El interruptor de retorno al desplazamiento se usa para devolver automáticamente el cucharón de la cargadora a la posición dedesplazamiento después de haberlo descargado. Pulsar la parte superior del interruptor de retorno al desplazamiento para activar lasujeción de retorno al desplazamiento. Pulsar la parte inferior del interruptor para la posición de retención de flotación.

14. CONTROL DE ALTURA:

Empujar la parte superior del interruptor de función para la posición de ENCENDIDO. Esto permitirá al cucharón elevarse hasta laposición de la altura ajustada cuando se active.

15. INTERRUPTOR DEL CONTROL DE DESPLAZAMIENTO (si corresponde):

Es un interruptor de tres posiciones. Empujar la parte superior del interruptor para la posición manual de ENCENDIDO. El control dedesplazamiento puede permanecer en la posición de encendido en todo momento, ya sea durante la carga o la circulación porcarretera. La posición intermedia es la posición automática y utilizada más habitualmente. En la posición automática, el control dedesplazamiento se activará automáticamente cuando la velocidad de desplazamiento sea superior a los 5 km/h (3.1 mph) y seapagará también de manera automática cuando la velocidad de desplazamiento sea inferior a 5 km/h (3.1 mph). La luz indicadoradel interruptor se ilumina cuando se activa el control de desplazamiento. Para apagar el control de desplazamiento, pulsar la parteinferior del interruptor de función a la posición de APAGADO.

12 1314

15

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-4387550885 A - EU Publicado en 11-06

CONSOLA DEL COSTADO

BD06H117 Figura 44

ALARMA DE RETROCESO (SI CORRESPONDE)

Para cancelar la alarma de retroceso, pulsar el interruptor.

BD06H118 Figura 45

FARO GIRATORIO (SI CORRESPONDE)

Empujar la parte superior del interruptor de faro giratorio parala posición de ENCENDIDO. Pulsar la par te infer ior delinterruptor para la posición de APAGADO.

CAPÍTULO 3 – INSTRUMENTOS Y CONTROLES

3-44 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-1Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Capítulo 4

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONTENIDO

Calentador del líquido refrigerante (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6Calentador de la rejilla del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6Funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7Interruptor de avance – punto muerto – marcha atrás (F-N-R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11Interruptor auxiliar de avance – punto muerto – marcha atrás (F-N-R) para aplicaciones

de palanca de mando y palanca de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12Interruptor auxiliar de avance – punto muerto – marcha atrás (F-N-R) para válvula

con tres circuitos de tres palancas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13Palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14Válvula con dos circuitos – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15Válvula con tres circuitos – dos palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16Válvula con tres circuitos – tres palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17Interruptores de función de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18Consejos para el funcionamiento de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24Operación de transporte y arrastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25Funcionamiento en pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25Funcionamiento de la máquina en el agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25Traslado de una máquina averiada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26Transporte de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27Funcionamiento de la máquina a temperaturas bajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29Funcionamiento de la máquina a temperaturas altas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-387550885 A - EU Publicado en 11-06

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realizar una inspección visual diaria de la máquina cami-nando alrededor de ella. Revisar que no haya conexionessueltas, mangueras defectuosas, fugas de aceite, acumula-ciones de residuos o desechos, pernos sueltos ni daños yque no falten piezas que puedan afectar al funcionamientonormal y seguro de la máquina. Realizar las correccionesnecesarias antes de poner en funcionamiento la máquina.

Consultar la tabla de referencia rápida para el mantenimientoen este manual y completar los elementos en la sección demantenimiento diario - 10 horas de la tabla.

Revisar que el depósito de combustible de la máquina estélleno con combustible limpio y que cumpla las especificacio-nes que se detallan en este manual.

PERÍODO DE RODAJE

Se puede obtener un período de vida más largo, mejorescaracterísticas y un funcionamiento más económico pres-tando una mayor atención al motor durante las primeras100 horas de funcionamiento.

Durante este período:

Calentar el motor antes de utilizarlo bajo carga.

No poner en funcionamiento el motor a su máxima potenciadurante períodos prolongados.

No dejar el motor mucho tiempo a ralentí.

Comprobar con frecuencia los indicadores del tablero de ins-trumentos.

Revisar el nivel de aceite y de solución refrigerante con fre-cuencia.

Durante el período de rodaje, se deben llevar a cabo las revi-siones y los trabajos de mantenimiento siguientes, ademásde los especificados en el programa de mantenimiento:

IMPORTANTE: en el caso de los motoresturbocargados, éstos deberán apagarse únicamentedesde la posición de ralentí lento para no deteriorar elturbocargador.

Después de las primeras 100 horas

• Cambiar los filtros y el aceite del motor.

• Cambiar los filtros del combustible.

• Sustituir el filtro del retorno del aceite del sistemahidráulico.

Después de las primeras 250 horas

• Cambiar el aceite de los ejes.

Después de las primeras 500 horas

• Cambiar el filtro y el aceite de la transmisión.

• Calibrar el embrague.

ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA

CE-NA000

Antes de poner en funcionamiento esta máquina, realizar lossiguientes procedimientos:

1. Revisar el nivel de todos los líquidos (aceite del motor,aceite hidráulico y refrigerante) y asegurarse de que loslíquidos y lubricantes sean los apropiados para lascondiciones de uso predominantes.

2. Efectuar las operaciones de mantenimiento diarias.

3. Inspeccionar la máquina, buscar señales de posiblesfugas y comprobar el estado de las mangueras. Ajustaro reemplazar si es necesario.

4. Consultar la sección del período de rodaje si la máquinaes nueva o se ha reacondicionado el motor.

5. Comprobar que no haya daños visibles en losneumáticos. Cambiar o reparar según sea necesario.Revisar que la presión del aire de los neumáticos seacorrecta y ajustarla si es necesario.

6. Limpiar los peldaños y los asideros manuales. Lapresencia de grasa, aceite, barro o hielo en invierno enlos pe ldaños y en las mani l las de acceso puedeocasionar accidentes. Asegurarse de que estén siemprelimpios.

7. Limpiar o reemplazar las calcomanías que no seanlegibles. Consultar Calcomanías en el capítulo 2.

8. Asegurarse de que las puertas y los paneles de accesoestén bien cerrados y asegurados.

9. Afianzar la puerta de la cabina en la posición totalmenteabierta o cerrada.

10. Retirar cualquier elemento que pueda obstaculizar lavisibilidad. Limpiar el parabrisas, las ventanas y losretrovisores.

11. Comprobar que no hayan quedado herramientas u otrosobjetos en la máquina ni en el compar t imiento deloperador.

12. Asegurarse de que no haya nadie encima o debajo de lamáquina. El operador debe ser el único ocupante de lamáquina.

13. Asegurarse de que no haya nadie en la zona de trabajode la máquina.

14. Informarse sobre las medidas de seguridad vigentes enel lugar de trabajo.

15. Estudiar un medio adecuado para abandonar la máquina(sa l i d a de emerg enc ia ro mp ie ndo e l v i d r i o de lparabrisas, de la ventana trasera o de las ventanas delos costados) si se atasca la puerta de la cabina o sivuelca la máquina.

ADVERTENCIA: no poner la máquina enfuncionamiento bajo la influencia del alcoholo de fármacos. El no proceder de estamanera puede tener como resultado heridasgraves o fatales.

ADVERTENCIA: no intentar poner en funcio-namiento esta máquina sin haber leído y com-prendido completamente los mensajes y lasinstrucciones de seguridad de este manual. Elno proceder de esta manera puede tenercomo resultado heridas graves o fatales.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

16. Antes de emprender cualquier desplazamiento o trabajodurante las horas de oscuridad, asegurarse del buenf u n c i o n a m i e n t o d e l e q u i p o d e i l u m i n a c i ó n yseñalización.

SA040

17. Ajustar el asiento de modo que se puedan accionar losfrenos de pedal al apoyar la espalda sobre el respaldodel asiento.

18. Abrocharse y ajustarse el cinturón de seguridad.

19. Con el motor en marcha y a temperatura def u n c i o n a m i e n t o , c o m p r o b a r q u e e l t a b l e r o d einstrumentos señale las indicaciones adecuadas.

20. Revisar el funcionamiento de los controles de lacargadora.

ARRANQUE DEL MOTOR

NOTA: si la máquina ha estado algún tiempoinactiva, consultar Arranque después delalmacenamiento en este capítulo.

NOTA: si hace falta una batería de refuerzo paraarrancar el motor, consultar Conexión de baterías derefuerzo en el capítulo 7.

1. Girar el interruptor principal de desconexión a laposición de ENCENDIDO.

2. Adoptar la posición correcta en el asiento del operador,c on e l c i n t u ró n de s e g u r i d ad b i en a b ro c h ad o.Asegurarse de que se pueden pisar los pedales hasta elfondo manteniendo la espalda contra el respaldo delasiento.

3. Asegurarse de que el control de dirección de latransmisión está en PUNTO MUERTO y de que se haactivado el freno de mano.

4. Girar la llave de contacto a la posición deENCENDIDO y rev i sa r l os i nd i cadores de l osinstrumentos. Vigilar el indicador correspondiente alcalentador de la rejilla del motor. No hacer girar el motorhasta que se apague el indicador del calentador de larejilla.

NOTA: si hace frío, consultar las instrucciones defuncionamiento de la máquina a temperaturas bajasen la página 4-29.

5. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Tocar la bocina para advertir a los demás de quese va a arrancar el motor. Girar la llave de contacto a laposición de ARRANQUE hasta que el motor se pongaen marcha y soltar después la llave.

IMPORTANTE: no mantener la llave de arranqueen la posición de ARRANQUE más de 15 segundos.Si el motor no arranca, volver la llave de contacto ala posición de APAGADO, esperar 30 segundos yprobar otra vez.

6. Después de que arranque el motor, revisar losinstrumentos para asegurarse de que las indicacionesson correctas. Poner el motor a unas 1200 rpm, con latransmisión en punto muerto, hasta que se caliente elrefrigerante.

IMPORTANTE: utilizar la máquina a cargareducida hasta que todos los sistemas alcancen latemperatura de funcionamiento. Esto es muyimportante cuando se trabaja en condiciones de fríoextremo para la protección tanto del motor como delos sistemas hidráulicos. Consultar las instruccionesde funcionamiento de la máquina a temperaturasbajas en la página 4-29.

ADVERTENCIA: antes de cada período detrabajo, comprobar el buen funcionamientode la dirección, los frenos, los controleshidráulicos, los instrumentos y el equipo deseguridad de la máquina. Comprobar la posi-ción de PUNTO MUERTO de la palanca decontrol de la transmisión. El buen funciona-miento de una máquina puede evitar acci-dentes. Efectuar todas las reparaciones otodos los ajustes necesarios antes de poneren funcionamiento la máquina. El no proce-der de esta manera puede tener como resul-tado heridas graves o fatales.

ADVERTENCIA: no utilizar éter como dispo-sitivo auxiliar para el arranque en máquinasequipadas con un calentador de rejillas yaque hay peligro de explosión. El no procederde esta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-587550885 A - EU Publicado en 11-06

VELOCIDAD DEL MOTOR

NO PONER EN FUNCIONAMIENTO el motor mucho tiempoa ralentí. Puede ocasionarse un descenso de la temperaturade funcionamiento. Una temperatura de funcionamiento bajapuede causar la formación de ácidos y sedimentos en elaceite del motor.

Hacer funcionar el motor a ralentí lento durante un minuto alarrancar antes de aumentar la velocidad y la carga.

Siempre poner el motor a ralentí lento durante unos minutospara dejar que todas las piezas se enfríen de manera uni-forme antes de apagar el motor.

Siempre apagar el motor desde el ralentí más lento para evi-tar daños en el turbocargador.

APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO

SA038

1. Asegurarse de que la máquina esté estacionada sobreun terreno llano antes de abandonarla. La máquina debeestar sobre una superficie nivelada antes de realizarle elmantenimiento programado.

IMPORTANTE: si hay que estacionar transitoriamentela máquina en una ladera, orientar su par te delanterahacia la base de la pendiente. Estacionar la máquinadetrás de un objeto fijo.

2. Bajar la cargadora al suelo.

3. Cambiar el control de la dirección de la transmisión aPUNTO MUERTO y activar el freno de mano.

4. Poner el motor a velocidad de ralentí de tres a cincominutos para reducir la temperatura del motor y delturbocargador.

NOTA: siempre apagar el motor desde el ralentí lentopara evitar daños en el turbocargador.

5. Girar la llave de contacto a la posición de APAGADO yextraer la llave.

6. Mover lentamente las palancas de control del equipohacia adelante para depositar el equipo sobre el terreno.

NOTA: desplazar lentamente las palancas del equipopor todas las rotaciones para asegurarse de que sedescarguen las presiones residuales del sistemahidráulico.

7. Girar el interruptor de desconexión principal a laposición de APAGADO.

ADVERTENCIA: subirse a la máquina obajarse de ella de un salto puede ocasionarun accidente. Ponerse siempre de cara a lamáquina y usar los asideros manuales y lospeldaños para subir a ella o bajar de ella len-tamente. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves ofatales.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CALENTADOR DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE (SI CORRESPONDE)

BD06G097 Figura 1

El costado izquierdo del bloque de cilindros del motor cuentacon un conducto para la instalación de un calentador de refri-gerante. Consultar con el concesionario acerca de estecalentador opcional. Para la instalación, seguir las instruccio-nes del fabricante del calentador.

CALENTADOR DE LA REJILLA DEL MOTOR

BD06H119 Figura 2

INDICADOR DEL CALENTADOR DE LA REJILLA

La máquina está equipada con un calentador en la rejilla delmotor para el funcionamiento a temperaturas bajas.

Girar la llave de contacto a la posición de ENCENDIDO yesperar a que se apague la luz indicadora. Arrancar el motorsólo después de que la lámpara se apague.

La luz indicadora puede encenderse de nuevo durante elarranque y poco después de que el motor arranque para uncalentamiento posterior del aire. Esto permite que el motorfuncione en buenas condiciones durante el calentamiento atemperaturas bajas.

IMPORTANTE: no utilizar éter como dispositivoauxiliar para el arranque con un calentador de la rejilladel motor.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-787550885 A - EU Publicado en 11-06

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

CE-NA000

Arranque y parada de la cargadora

BD06H120 Figura 3

1. Extraer el eslabón de transporte / mantenimiento de suposición de traba y pasarlo a la de trabajo.

BD06H121 Figura 4

2. Colocar la desconexión principal en la posición deENCENDIDO, como se aprecia en la ilustración.

3. Comprobar que la palanca de traba del equipo hayallegado al extremo superior de su recorrido y que loscontroles piloto estén neutralizados.

BD06H122 Figura 5

4. Acomodarse en el asiento del operador con el cinturónde seguridad correctamente abrochado. Asegurarse deque se pueden pisar los peda les has ta e l fondomanteniendo la espalda contra el respaldo del asiento.Confirmar que el interruptor del freno de mano estéACTIVADO (freno activado). Impedir la presencia depersonal no autorizado en la zona.

BS03K026 Figura 6

5. La palanca del cambio deberá estar en PUNTOMUERTO.

ADVERTENCIA: antes de empezar a traba-jar, revisar todos los controles y los dispositi-vos de seguridad en un área segura ydespejada. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves ofatales.

N

F

R

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

BD06H123 Figura 7

6. Tocar la bocina para alertar a las personas que se hallenen la zona de trabajo.

7. Insertar la llave en el contacto y girarla hasta la posiciónde ARRANQUE. Si la máquina tiene calentador derejillas, girar la llave del contacto hasta la posición deENCENDIDO y esperar a que se apague el indicadorantes de proseguir. Calentar el motor durante al menoscinco minutos.

NOTA: si el motor arranca y después se detiene, novolver a activar el motor de arranque hasta que éste dejede girar. No poner en funcionamiento el motor dearranque más de 30 segundos seguidos. Aguardar dosminutos a que se enfríe el motor antes de volver aarrancarlo.

BD06H124 Figura 8

8. Empujar hacia abajo la traba del control piloto paraalimentar el equipo.

9. Levantar los brazos de la cargadora de tal modo que elequipo quede elevado unos 380 mm (15 inches).

10. Para desplazar la máquina:

• Mantener el pedal del freno pisado.

• Soltar el freno de mano.

• Pasar la palanca de cambios a la posición de avance.

• Soltar el pedal del freno y acelerar con suavidad.

11. Para cambiar marchas manualmente:

Usar la palanca de control de la transmisión para cambiar lasmarchas de la transmisión desde la primera hasta la cuarta.Mover la palanca de control de la transmisión hacia adelantepara seleccionar una marcha más elevada. Mover la palancahacia atrás para seleccionar una marcha más baja. Estapalanca de control también se utiliza para colocar la transmi-sión en AVANCE, PUNTO MUERTO y MARCHA ATRÁS.

BD06H125 Figura 9

A. Para el AVANCE, alejar la palanca de control delcuerpo.

B. La posición central de la palanca de control es elPUNTO MUERTO.

C. Para la MARCHA ATRÁS, mover la palanca decontrol hacia el cuerpo.

ADVERTENCIA: no utilizar éter como dispo-sitivo auxiliar para el arranque en máquinasequipadas con un calentador de rejillas yaque hay peligro de explosión. El no procederde esta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-987550885 A - EU Publicado en 11-06

APAGADO DEL MOTOR Y ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO

BS03K026 Figura 10

1. Detener la máquina en terreno firme y nivelado y colocarel selector del cambio de marchas en PUNTO MUERTO.

IMPORTANTE: si hay que estacionar transitoriamentela máquina en una ladera, orientar su par te delanterahacia la base de la pendiente. Asegurarse de que lamáquina quede detrás de un objeto fijo.

2. Trabar la palanca de cambios. Avanzar lentamente laspalancas de control del equipo para depositarlo en elsuelo.

BD06H126 Figura 11D

3. Desplazar lentamente las palancas del equipo por todaslas rotaciones para asegurarse de que se descarguenlas presiones residuales del sistema hidráulico.

4. Trabar la palanca de control del equipo tirando de ella almáximo, como se aprecia en la ilustración.

BD06127 Figura 12

5. Empujar el interruptor del freno de mano hasta laposición de ENCENDIDO. Apagar el motor.

BD06H128 Figura 13

6. Girar el interruptor de desconexión principal hasta lap o s i c i ó n d e A PA G A D O y c e r r a r c o n l l a v e e lcompartimiento.

N

ADVERTENCIA: subirse a la máquina obajarse de ella de un salto puede ocasionarun accidente. Ponerse siempre de cara a lamáquina y usar los asideros manuales y lospeldaños para subir a ella o bajar de ella concuidado. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves ofatales.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

FUNCIONAMIENTO EN MODO AUTOMÁTICO

BD06H129 Figura 14

Para poner la transmisión en el modo automático, pulsar laparte superior del interruptor de cambio automático.

MODO DE CAMBIO AUTOMÁTICO

Cuando la transmisión está en el modo automático, empe-zará a moverse en la primera marcha y aumentará automáti-camente has ta a lcanzar la marcha selecc ionada. Latransmisión también reducirá la marcha automáticamente amedida que disminuya la velocidad.

BD06G091 Figura 15

BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA, MODO AUTOMÁTICO

El botón de reducción de marcha se usa para reducir la mar-cha de una en una. Cada vez que se pulsa el interruptor, latransmisión reduce una marcha hasta llegar a la primera.Una vez que se ha pulsado el botón de reducción de marcha,el engranaje máximo de la transmisión se reduce. Regresaráal modo automático cuando (1) se cambie el engranaje de lapalanca de control de la transmisión o bien cuando (2) selleve a la posición de PUNTO MUERTO la palanca de controlde la transmisión y luego a AVANCE o MARCHA ATRÁS.

NOTA: cuando el operador selecciona el modoautomático, el indicador de este modo aparece en lapantalla multifunción.

BD06F004 Figura 16

BOTÓN DE REDUCCIÓN DE MARCHA, CONTROL DE TRES PALANCAS

LANZADERA DE CAMBIO DE MARCHAS (CAMBIO DE DIRECCIÓN) MANUAL O AUTOMÁTICO

No es necesario detener la máquina totalmente cuando secambie la dirección de avance a retroceso o viceversa. Paraun funcionamiento suave y la comodidad del operador, redu-cir la velocidad del motor antes de cambiar de dirección.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-1187550885 A - EU Publicado en 11-06

INTERRUPTOR DE AVANCE – PUNTO MUERTO – MARCHA ATRÁS (F-N-R)

BD06H130 Figura 17

El interruptor F-N-R se puede activar después de que se hayan producido las siguientes condiciones:

1. El controlador de la transmisión está en punto muerto (izquierda).

2. El interruptor F-N-R está en punto muerto (derecha).

3. El motor debe estar en funcionamiento.

4. La máquina está estacionada.

5. El freno de mano no está activado.

Pulsar el interruptor de activación F-N-R permite que la transmisión se controle por el interruptor auxiliar F-N-R. La luz indicadora dela parte inferior del interruptor de activación se iluminará cuando se active (consultar la nota).

Si el controlador de la transmisión montado en la columna se saca de la posición de punto muerto, se apaga el motor o se activa elfreno de mano, se desactiva el modo F-N-R auxiliar y el control de la transmisión vuelve a la palanca de control de la transmisión.

NOTA: las siguientes tres acciones se deben producir en menos de ocho segundos después de pulsar el interruptor deactivación F-N-R o, de lo contrario, se debe reactivar el interruptor F-N-R.

1. Se debe soltar el interruptor de freno de mano.

2. Se debe pisar el freno de servicio.

3. Se debe cambiar a avance o marcha atrás desde la posición de punto muerto con el interruptor F-N-R.

1

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-12 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

INTERRUPTOR AUXILIAR DE AVANCE – PUNTO MUERTO – MARCHA ATRÁS (F-N-R) PARA APLICACIONES DE PALANCA DE MANDO Y PALANCA DE CONTROL

BD06F165 Figura 18

1. Interruptor auxiliar F-N-R:

A. AVANCE

B. PUNTO MUERTO

C. MARCHA ATRÁS

Para activar el interruptor F-N-R auxiliar, se DEBEN cumplirlas siguientes condiciones:

1. La máquina debe estar parada.

2. El motor debe estar en funcionamiento.

3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en posiciónde punto muerto (B).

BD06H090 Figura 19

4. La palanca de control de la transmisión montada en lacolumna (2) debe estar en punto muerto.

BD06H131 Figura 20

5. Se debe soltar el freno de mano.

BD06H132 Figura 21

Una vez completados los pasos del 1 al 5, se puede activar elinterruptor F-N-R auxiliar pulsando la parte superior del inte-rruptor. La luz indicadora en la parte inferior del interruptor seiluminará.

El interruptor F-N-R auxiliar se DESACTIVARÁ y el controlF-N-R volverá a la palanca de control de transmisión si:

1. Se para el motor.

2. Se activa el freno de mano.

3. La palanca de control de la transmisión montada en lacolumna se saca de la posición de punto muerto.

1

A

B

C

2

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-1387550885 A - EU Publicado en 11-06

INTERRUPTOR AUXILIAR DE AVANCE – PUNTO MUERTO – MARCHA ATRÁS (F-N-R) PARA VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS DE TRES PALANCAS

BD06F004 Figura 22

1. Interruptor auxiliar F-N-R:

A. AVANCE

B. PUNTO MUERTO

C. MARCHA ATRÁS

Para activar el interruptor F-N-R auxiliar, se DEBEN cumplirlas siguientes condiciones:

1. La máquina debe estar parada.

2. El motor debe estar en funcionamiento.

3. El interruptor F-N-R auxiliar (1) debe estar en posiciónde punto muerto (B).

BD06F160 Figura 23

4. La palanca de control de la transmisión montada en lacolumna (2) debe estar en punto muerto.

BD06H133 Figura 24

5. Se debe soltar el freno de mano (3).

BD06H134 Figura 25

Una vez completados los pasos del 1 al 5, se puede activar elinterruptor F-N-R auxiliar pulsando la parte superior del inte-rruptor (4). La luz indicadora en la parte inferior del interrup-tor se iluminará.

El control auxiliar F-N-R devolverá el control a la palanca decontrol de la transmisión si:

1. Se para el motor.

2. Se activa el freno de mano.

3. La palanca de control de la transmisión montada en lacolumna se saca de la posición de punto muerto.

1 C

B

A

2

3

4

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-14 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PALANCAS DE CONTROL

VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – UNA PALANCA DE CONTROL

BS01E154 Figura 26

Consultar Interruptores de función de la cargadora en estemanual en relación con los interruptores de VUELTA AEXCAVACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN YRETORNO AL DESPLAZAMIENTO / FLOTACIÓN.

B1119A88 Figura 271. DESCARGA DEL CUCHARÓN.2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN.3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES.4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES.

5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.

6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.

NOTA: en esta página se muestran las posiciones básicas de la palanca de control de la cargadora.

6

5

1

2

4

3

4

3

1

2

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-1587550885 A - EU Publicado en 11-06

VÁLVULA CON DOS CIRCUITOS – DOS PALANCAS DE CONTROL

BD06F004B Figura 28

NOTA: en esta página se muestran las posicionesbásicas de la palanca de control de la cargadora. Elinterruptor de retención está en la posición de bloqueo.

Consultar Interruptores de función de la cargadora en estemanual en relación con los interruptores de VUELTA A EXCA-VACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN YRETORNO AL DESPLAZAMIENTO / FLOTACIÓN.

B1119A88 Figura 291. DESCARGA DEL CUCHARÓN.2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN.3. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA

CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.

4. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.

5. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES.6. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA

CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.

7. ELEVACIÓN DEL BRAZO ELEVADOR.

1

2

4

73

56

4

3

1

2

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-16 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS – DOS PALANCAS DE CONTROL

BD06H24 Figura 30

NOTA: en esta página se muestran las posicionesbásicas de la palanca de control. El interruptor deretención para las funciones de la cargadora está en laposición de bloqueo.

Consultar Interruptores de función de la cargadora en estemanual en relación con los interruptores de VUELTA A EXCA-VACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN YRETORNO AL DESPLAZAMIENTO / FLOTACIÓN.

B1119A88 Figura 311. DESCARGA DEL CUCHARÓN.2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN.3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES.4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES.5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA

CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.

6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.

7. FUNCIÓN AUXILIAR.8. FUNCIÓN AUXILIAR.

5

2

14

3

6

8

7

4

3

1

2

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-1787550885 A - EU Publicado en 11-06

VÁLVULA CON TRES CIRCUITOS – TRES PALANCAS DE CONTROL

BD06F004 Figura 32

NOTA: en esta página se muestran las posicionesbásicas de la palanca de control de la cargadora. Elinterruptor de retención para las funciones de lacargadora está en la posición de bloqueo.

Consultar Interruptores de función de la cargadora en estemanual en relación con los interruptores de VUELTA A EXCA-VACIÓN, CONTROL DE ALTURA DEL CUCHARÓN YRETORNO AL DESPLAZAMIENTO / FLOTACIÓN.

B1119A88 Figura 331. DESCARGA DEL CUCHARÓN.2. RETRACCIÓN DEL CUCHARÓN.3. ELEVACIÓN DE LOS BRAZOS ELEVADORES.4. BAJADA DE LOS BRAZOS ELEVADORES.5. BLOQUEO: LOS BRAZOS Y EL CUCHARÓN DE LA

CARGADORA NO SE MOVERÁN SI LA PALANCA DE CONTROL ESTÁ EN LA POSICIÓN DE BLOQUEO. AL SOLTARLA, LA PALANCA DE CONTROL DEBE MOVERSE MANUALMENTE DESDE LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN HASTA LA POSICIÓN DE BLOQUEO.

6. FLOTACIÓN (RETENCIÓN): ÉSTA ES UNA POSICIÓN DE RETENCIÓN. CUANDO ESTÁ EN LA POSICIÓN DE FLOTACIÓN (RETENCIÓN), EL CUCHARÓN DE LA CARGADORA PUEDE SEGUIR EL NIVEL DEL SUELO SIN EL MOVIMIENTO DE LA PALANCA DE CONTROL.

7. FUNCIÓN AUXILIAR.8. FUNCIÓN AUXILIAR.

5

5

5

4

3

6

1

2

7

8

4

3

1

2

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-18 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

INTERRUPTORES DE FUNCIÓN DE LA CARGADORA

Pulsar la par te superior del interruptor de retención paraengranar todos los retenes. Pulsar la parte inferior del inte-rruptor para la posición de APAGADO.

BD06F273 Figura 341. VUELTA A EXCAVACIÓN2. INTERRUPTOR DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO /

FLOTACIÓN3. CONTROL DE ALTURA

FUNCIÓN DE VUELTA A EXCAVACIÓN

La función de vuelta a la excavación se usa para hacer volverautomáticamente el cucharón de la cargadora a la posiciónde excavación después de haberlo descargado. Para activarla función de vuelta a excavación, pulsar la parte interruptorde retorno al desplazamiento / flotación (1).

BD06F004 Figura 351. FLOTACIÓN2. RETENCIÓN DE RETRACCIÓN

BD06F271 Figura 36

FUNCIÓN DE RETENCIÓN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN

Para activarla, llevar la(s) palanca(s) de control a las reten-ciones de FLOTACIÓN y de RETRACCIÓN. La palanca decontrol del cucharón volverá automática a la posición deBLOQUEO y el brazo de la cargadora se quedará en la posi-ción de flotación cuando la cargadora alcance la posición deVuelta a excavación. Consultar Ajustes de la cargadora eneste manual para obtener información sobre el ajuste devuelta a la excavación.

1

32

1

2

1

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-1987550885 A - EU Publicado en 11-06

FUNCIÓN DE CONTROL DE LA ALTURA DEL CUCHARÓN

El control de altura del cucharón se usa para detener auto-máticamente los brazos elevadores de la cargadora a laaltura seleccionada.

BD06F004 Figura 37

ELEVAR

BD06F271 Figura 38

ELEVAR

Para activarla, llevar la palanca de control a la retención deELEVACIÓN. La(s) palanca(s) de control regresará(n) auto-máticamente a la posición de BLOQUEO cuando el cucharónde la cargadora alcance la altura seleccionada.

BD06F004 Figura 391. RETENCIÓN DE RETRACCIÓN2. FLOTACIÓN

FUNCIÓN DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO

La función de retorno al desplazamiento se usa para detenerautomáticamente el cucharón de la cargadora a la altura decarga seleccionada. Para activar la función de retorno al des-plazamiento, pulsar la par te superior del interruptor deretorno al desplazamiento / flotación.

BD06F271 Figura 401. RETENCIÓN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN

RETENCIÓN DE FLOTACIÓN Y RETRACCIÓN

Para activarla, llevar la(s) palanca(s) de control a las reten-ciones de FLOTACIÓN y de RETRACCIÓN. La(s) palanca(s)de control regresará(n) automáticamente a la posición deBLOQUEO cuando la cargadora alcance la posición deretorno al desplazamiento. Consultar el ajuste de retorno aldesplazamiento en este manual.

2

1

1

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-20 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

FUNCIÓN DE FLOTACIÓN

La función de flotación se usa para dejar que el cucharón dela cargadora flote por encima de terreno accidentado.

Para activarla, mover la palanca de control a la retención deFLOTACIÓN. La palanca de control permanecerá en estaposición hasta extraerla manualmente. Para activar esta fun-ción, pulsar la parte inferior del interruptor de vuelta a exca-vación / flotación.

BD06F004 Figura 41

FLOTACIÓN

BD06F271 Figura 42

FLOTACIÓN

CONTROL DE LA CARGADORA

Las palancas de control de la cargadora están conectadas aun acumulador hidráulico a través de una válvula de reduc-ción de presión. El objetivo de la combinación del acumula-dor y la válvula de reducción es: (1) permitir que el operadorbaje los brazos de la cargadora si el motor se detiene conellos levantados o (2) asistir a la presión hidráulica de controlal poner la máquina en marcha a velocidad de ralentí lento.Para probar el rendimiento del acumulador, realizar del paso1 al 5.

1. Arrancar el motor.

2. Elevar el cucharón de la cargadora.

3. Apagar el motor.

4. Girar la llave a FUNCIONAMIENTO.

5. Mover el control del brazo elevador a la posición deDESCENSO. E l cucharón de l a ca rgadora debedescender al suelo. Si no baja el cucharón al suelo,consu l ta r e l manual de manten imiento para estamáquina o al concesionario.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-2187550885 A - EU Publicado en 11-06

ACUMULADORES DE FRENADO

Dos acumuladores hidráulicos están conectados en el sis-tema de frenado. El propósito de los acumuladores es sumi-nistrar a la válvula de modulación de frenado una cantidadpositiva de aceite hidráulico presurizado.

Revisar los acumuladores para un funcionamiento correctocada 100 horas.

1. Arrancar el motor.

2. Dejar el motor en marcha a 1/2 aceleración durante15 segundos.

3. Apagar el motor.

4. Sin arrancar el motor, girar la llave a la posición deENCENDIDO. Después de que el grupo de instrumentoscomplete las pruebas de diagnóstico, confirmar que laluz de presión del freno está apagada.

5. Bombear repetidamente el pedal del freno hasta que laluz de presión del freno se encienda.

6. Después de que se encienda la luz, continuar con elbombeo del pedal de freno y contar el número deaplicaciones completas.

IMPORTANTE: si se pueden realizar seis (6)aplicaciones completas de frenado desde la iluminaciónde la luz indicadora, los acumuladores funcionancorrectamente. Si no se pueden completar las seis (6)aplicaciones, consultar el manual de mantenimiento deesta máquina o al concesionario.

Función de DESEMBRAGUE

BD16H135 Figura 43

INTERRUPTOR DE DESEMBRAGUE

La función de desembrague se usa para permitir que el motoraumente de velocidad y suministre más aceite hidráulico a lacargadora de modo que tenga mayor poder de carga y uncontrol más rápido. Cuando el interruptor del desembragueestá en la posición de ENCENDIDO y se pisa el pedal delfreno, la transmisión se desengrana de las ruedas motrices.Soltar el pedal del freno para activar la alimentación de latransmisión. Si es preciso, usar el freno para detener lamáquina.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-22 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

INDICADOR DE NIVEL DEL CUCHARÓN

La parte inferior del cucharón está paralela al terreno cuandola parte plana del cucharón (mostrada) se encuentra en posi-ción horizontal.

BD06H042 Figura 44

ACCIONAMIENTO HIDROSTÁTICO AUXILIAR (SI CORRESPONDE)

La cargadora de ruedas puede estar equipada con un sis-tema hidráulico auxiliar. Una palanca de control de la consoladetermina el flujo a los puntos de accionamiento hidrostáticoauxiliar en los brazos elevadores. La palanca de control auxi-liar (1), que se usa con una palanca de mando (2), está equi-pada con retenciones mecánicas para trabar las posicionesde avance completo, retroceso completo y punto muerto. Laspalancas de control auxiliar en máquinas sin palanca demando NO tienen retenciones mecánicas.

BD03A009 Figura 45

FARO GIRATORIO (SI CORRESPONDE)

BD06H136 Figura 46

El interruptor de control del faro giratorio está en la consoladerecha. Pulsar la par te super ior del in terruptor paraENCENDER y la parte inferior para APAGAR.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-2387550885 A - EU Publicado en 11-06

CONTROL DE DESPLAZAMIENTO (SI CORRESPONDE)

El control de desplazamiento es unacaracterística que aumenta la comodidadde desplazamiento de la cargadora deruedas sobre cualquier tipo de terreno, yasea con el cucharón lleno o vacío. El con-trol de desplazamiento reduce el movi-miento de cabeceo hacia adelante y hacia

atrás durante el desplazamiento para permitir una mayorvelocidad en trabajos de carga y transporte y aumentar laproductividad y la comodidad del operador. Asimismo, reduceel choque de la carga contra la cargadora de ruedas y dismi-nuye así la flexión de los neumáticos así como la vibración yla fatiga estructurales, lo que se traduce en una mayor vidaútil de los componentes y en una reducción de los costes.

La máquina está equipada con un interruptor de control dedesplazamiento de tres posiciones (manual, automático yapagado). Por lo general, se selecciona dejar el interruptoren la posición automática (centro). Con el control de despla-zamiento activo, la luz indicadora verde se iluminará cuandola máquina vaya más deprisa de 5 km/h (3.1 mph), lo queindica que el control de desplazamiento está en funciona-miento. El control de desplazamiento se desactivará automá-ticamente a velocidades más lentas para carga y descarga.El control de desplazamiento puede permanecer en la posi-ción de ENCENDIDO en todo momento, ya sea durante lacarga o la circulación por carretera.

Para APAGAR el control de desplazamiento, pulsar la parteinferior del interruptor de función.

La posición superior del interruptor enciende el control dedesplazamiento en la posición manual.

ACTIVACIÓN DE LOS PASADORES DEL ACOPLADOR DEL ACCESORIO (SI CORRESPONDE)

BD06G089H Figura 47

Usar el sistema acoplador del accesorio instalado en fábrica /in-situ para cambiar rápidamente los accesorios. En la con-sola derecha se hal la un interruptor de control para elsistema.

Para conectar un accesorio, deslizar la lengüeta de trabahacia arriba y pulsar la parte superior del interruptor del aco-plador para retraer los pasadores. La luz ámbar se iluminaráy los pasadores permanecerán en la posición retraída. Colo-car el acoplador delantero en el accesorio. Pulsar la parteinferior del interruptor hasta que se trabe totalmente en sulugar para extender los pasadores. Asegurarse de que lospasadores del acoplador estén totalmente enganchados alaccesorio y la luz ámbar esté apagada antes de usar lamáquina.

Para cambiar los accesorios, bajar el accesorio al suelo, des-lizar la lengüeta de traba hacia arriba y pulsar la parte supe-rior del interruptor del acoplador (los pasadores se retraen).Retirarse del área del accesorio.

M781

NOTA: el control de desplazamiento debe estar en laposición de APAGADO cuando el cucharón se usa enoperaciones de nivelación o cuando se deba colocar conprecisión una carga suspendida del cucharón u otroaccesorio según se requiera.

ADVERTENCIA: antes de usar la máquina,asegurarse de que el accesorio esté conec-tado de modo seguro a la máquina colo-cando la parte delantera del accesorio contrael suelo y presionándolo hacia abajo. Elincumplimiento de esta precaución puedetener como resultado heridas graves o fata-les o daños en la máquina.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-24 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

CONSEJOS PARA EL FUNCIONAMIENTO DE LA CARGADORA

Esta cargadora de ruedas, con equipo normal y accesorios autorizados, está diseñada para realizar excavaciones y movimientos detierra por encima del nivel del suelo tales como nivelación del terreno, carga de camiones, manipulación de materiales y limpieza dezanjas. Si la máquina se usa para levantar objetos, asegurarse de que la máquina esté debidamente equipada y seguir lasinstrucciones y medidas de seguridad de este manual.

OPERACIÓN DE NIVELACIÓN

Poner siempre la máquina en posición de marcha atrás alnivelar una superficie.

OPERACIÓN DE EMPUJE

Al empujar material, no ajustar el ángulo de descarga delcucharón a más de 20 grados.

IMPORTANTE: el cucharón NO DEBE estar en laposición de DESCARGA COMPLETA durante laoperación de empuje.

OPERACIÓN DE RASPADO

Al raspar superficies duras o congeladas, el cucharón debeestar nivelado y plano respecto a la superficie. Poner en fun-cionamiento la máquina a baja velocidad.

163L96

164L96

163L96

M465

ADVERTENCIA: peligro de impacto – el borde o los dientes del cucharón pueden atascarse en una super-ficie congelada o un objeto enterrado durante la operación de raspado de superficies. Antes de la opera-ción, inspeccionar si hay objetos en el área con los que el cucharón pueda atascarse y señalarlos. Durantela operación, asegurarse de que la parte inferior del cucharón esté nivelada con la superficie que se va araspar. Trabajar con la máquina evitando los objetos y a baja velocidad. El incumplimiento de esta precau-ción puede tener como resultado heridas graves o fatales o daños en la máquina.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-2587550885 A - EU Publicado en 11-06

OPERACIÓN DE TRANSPORTE Y ARRASTRE

El cucharón debe estar en la posición retraída y la parte infe-rior del cucharón no debe estar a más de entre 305 a 457 mm(12 y 18 in.) de la superficie del suelo.

165L96 Figura 48

SA041

FUNCIONAMIENTO EN PENDIENTES

SB013

Antes de poner en funcionamiento la máquina por una pendiente, poner siempre la transmisión en una marcha menor y probar losfrenos. NO dejar que la máquina ruede por una pendiente con la transmisión en PUNTO MUERTO. NO usar el interruptor dedesembrague mientras se trabaje en pendiente.

• Trabajar con mucho cuidado cuando se utilice la máquinaen laderas.

• Comprobar que se ha seleccionado el desplazamiento abaja velocidad.

• Desplazarse siempre en la misma dirección que lapendiente para que la máquina no vuelque.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA EN EL AGUA

• Asegurarse de que el fondo de la corriente o de la zonaanegada en que se vaya a trabajar puede soportar elpeso de la máquina.

• No permitir que el agua llegue hasta la parte superior delos ejes.

• Antes de utilizar la máquina en el agua, inyectar grandescantidades de grasa nueva en los puntos de engraseapropiados.

• Cuando se complete el trabajo, asegurarse de inyectarmás grasa en cualquier punto de engrase que hayaestado sumergido en el agua.

IMPORTANTE: no usar la máquina en unacorriente rápida.

ADVERTENCIA: cuando esté en funcionamiento la máquina, mantener el cucharón de la cargadora tanbajo como sea posible. El equilibrio es mejor en esta posición y permite ver con más claridad. Si se muevela máquina con el cucharón lleno sobre terrenos accidentados o superficies resbaladizas, hacerlo siemprea baja velocidad. En caso contrario, la máquina se puede descontrolar y volcar. El no proceder de estamanera puede tener como resultado lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: los trabajos en laderas pueden ser peligrosos. Las condiciones del terreno cambian porefecto de la lluvia, la nieve, el hielo, la gravilla suelta, el terreno blando, etc. Es responsabilidad deloperador evaluar si es seguro utilizar la máquina en pendientes o rampas. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado lesiones o la muerte.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-26 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

TRASLADO DE UNA MÁQUINA AVERIADA

MOTOR CALADO DURANTE EL DESPLAZAMIENTO

Sistema de frenado: para frenar, pisar el pedal cuatro o cinco veces hasta que se descargue el acumulador. El operador deberálimitar la utilización de los frenos en estas circunstancias. Si no es posible detener la máquina pisando el pedal del freno, pulsar elinterruptor del freno de mano.

Sistema de dirección: la dirección se vuelve rígida cuando el sistema hidráulico pierde potencia. Si el motor se cala durante eldesplazamiento, estacionar la cargadora en un lugar seguro y localizar el origen del problema.

FALLO DEL MOTOR O DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Si la máquina está averiada, el operador debe decidir si se puede mover sin causar mayores daños. Siempre que sea posible,reparar la máquina en el mismo lugar de trabajo.

Si no se puede reparar la máquina en el lugar de trabajo y se dispone de un remolque de transporte, estacionar el remolque lo máscerca posible de la máquina.

NUNCA REMOLCAR LA MÁQUINA POR LA PARTE DELANTERA

BD06H137 Figura 49

1. Acoplar una barra de tiro rígida a la máquina.

IMPORTANTE: asegurarse de la máquina tractoratenga capacidad de frenado suficiente para detener deforma segura ambas máquinas.

2. Si no se puede arrancar la máquina para soltar el frenode mano, hacer lo siguiente:

a. Colocar bloques delante y detrás de cada rueda.

BD03A036 Figura 50

b. Despejar la zona alrededor de la cubierta del frenode mano para impedir contaminaciones.

c. Retirar la cubierta del freno de mano (1).

BD03A037 Figura 51

d. Aflojar la contratuerca (2).

e. Girar el tornillo de ajuste en sentido antihorario hastaque el freno de mano se suelte.

f. Apretar la contratuerca y volver a colocar la cubierta.

3. Si se ha de remolcar la máquina más de 0,8 km(1/2 mile), se deben desconectar los ejes de transmisióndelantero y trasero.

4. Remolcar la máquina averiada a una velocidad máximade 8 km/h (5 mph).

1

2

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-2787550885 A - EU Publicado en 11-06

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

SB042

46-76C

84-13A

Se deben conocer las normas y leyes relativas al transporte ya la seguridad usadas en la zona en la que se va a trabajar.Asegurarse de que el camión y la máquina tienen el equipode seguridad adecuado.

1. Poner calzos delante y detrás de cada una de las ruedasdel remolque.

2. Hacer retroceder cuidadosa y LENTAMENTE la máquinapara situarla en el remolque.

3. Bajar el cucharón de la cargadora sobre el remolque.

4. Colocar el eslabón de transporte / mantenimiento en laposición de TRABA.

5. Activar el freno de mano y apagar el motor. Sacar lallave.

6. Asegurarse de que el control de la transmisión esté en laposición de PUNTO MUERTO y los controles de lacargadora en la posición de BLOQUEO.

7. Girar el interruptor principal de desconexión de labatería a la posición de APAGADO.

8. Poner calzos DELANTE y DETRÁS de cada neumáticode la máquina.

9. Utilizar cadenas para sujetar la máquina al remolque.Consultar en la página siguiente los puntos de amarrede la máquina.

10. Cubrir el tubo de escape.

11. Medir la distancia desde el suelo hasta el punto más altode la máquina. Es necesario conocer la altura de pasode la máquina.

12. Informar al conductor de los pesos de la máquina y losaccesor ios s i son necesar ios permisos o normasespeciales.

ADVERTENCIA: la máquina puede deslizarse y caer de un remolque o una rampa, lo cual puede causarlesiones o la muerte. Comprobar que el remolque y la rampa no sean resbaladizos. Limpiar cualquier restode aceite, grasa, hielo, etc. Mover la máquina cuidadosamente al subirla al remolque o bajarla de él ymantenerla centrada en el remolque o en la rampa. El no proceder de esta manera puede tener comoresultado lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: antes de situar la máquina en el remolque, eliminar del remolque y la rampa todo rastrode nieve, hielo, aceite o grasa. El no proceder de esta manera puede tener como resultado lesiones o lamuerte.

ADVERTENCIA: se deben conocer las normas, los reglamentos, las leyes y el equipo de seguridadnecesarios para el transporte o funcionamiento de esta máquina por carreteras o autopistas. Elconcesionario dispone del faro giratorio, la alarma de retroceso, el símbolo de vehículo lento y otrosdispositivos de seguridad. El no proceder de esta manera puede tener como resultado lesiones o lamuerte.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-28 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

EN TREN

Como el transporte por ferrocarril está sujeto a normas espe-ciales, consultar con una organización homologada.

EN CAMIÓN O REMOLQUE

Se deben conocer los reglamentos y las normativas de segu-ridad antes de transpor tar la máquina. Comprobar que elremolque y la máquina estén provistos del equipo de seguri-dad correcto.

1. Medir la distancia entre el suelo y el punto más alto de lamáquina. Se debe conocer la altura total. Consultar lasdimensiones totales de la máquina en el capítulo 8(Especificaciones).

2. Comprobar que todas las puertas, todas las cubiertas yt o d o s l o s p a n e l e s d e a c c e s o s e h a n t r a b a d ocorrectamente.

BD06H138 Figura 52

PUNTO DE AMARRE

3. Hay dos puntos de amarre en la parte delantera y dos enla trasera.

ELEVACION

Antes de proceder a mover la máquina utilizar losmedios y dispositivos para bloquear la articulaciónde los dos módulos de la estructura y bloquear elmovimiento de la cuchara.Utilizar una grúa de la capacidad suficiente paramanejar la máquina completa (incluida masa de losaccesorios).Se recomienda efectuar la maniobra con embragadosobre los cuatro puntos previstos para este fin.Antes de elevar, comprobar:

– el bloqueo de la articulación entre los módulos;

– el bloqueo mecánico del movimiento de la cuchara;

– que el freno de estacionamiento está aplicado;

– que están correctamente cerradas todas las puer-tas y registros, y fijadas todas las partes móviles.

Mantener a las personas presentes alejadas en ladistancia de seguridad de la zona de carga.

BD06H139 Figura 53

PUNTO DE AMARRE

4. Atar la máquina al remolque con los medios de amarreque se acompañan.

BD03A040 Figura 54

5. El seguro de bloqueo para el transporte debe ajustarsede forma segura.

W170-3M008 Figura 55

DELANTERO

TRASERO

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-2987550885 A - EU Publicado en 11-06

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA A TEMPERATURAS BAJAS

En condiciones de bajas temperaturas, se requieren procedimientos de funcionamiento específicos. En estas condiciones, lamáquina requiere procedimientos especiales de arranque, calentamiento y mantenimiento para lograr un mejor rendimiento.Realizar el mantenimiento adecuado de la máquina durante la época de bajas temperaturas aumenta la vida útil de la máquina.

BATERÍAS

Limpiar las baterías y comprobar que estén totalmente carga-das. a temperaturas bajas, es importante que la máquina fun-cione el tiempo suficiente para recuperar la carga consumidaal arrancar. En casi todas las temperaturas bajas, esteperíodo es de unos 10 minutos aunque puede llegar a los 30minutos en caso de frío extremo.

NOTA: a -17 °C (0 °F), una batería totalmente cargadasólo rinde un 40% de su potencia de arranque normal. A-29 °C (-20 °F), la batería sólo tiene un 18%.

Inspeccionar los cables y bornes de la batería. Limpiar losbornes y apl icar les sel ladores eléctr icos para impedircorrosiones. Consultar con el concesionario.

Si se ha añadido agua a las baterías y la temperatura es infe-rior a 0 °C (32 °F), cargar las baterías o hacer funcionar elmotor durante unas dos horas. De este modo no se congela-rán.

LUBRICANTES

Seguir las instrucciones de mantenimiento recomendadaspara aceites y filtros del motor y del sistema hidráulico, comose indica en este manual. Utilizar en cada componente unaceite de viscosidad adecuada a las temperaturas a las quefunciona la máquina. Para condiciones de frío extremo, con-sultar con el concesionario para obtener lubricantes alternati-vos para los sistemas hidráulico y de transmisión.

COMBUSTIBLE

Consultar al proveedor de combustible sobre el más ade-cuado para temperaturas bajas. Si los filtros del combustibletienen partículas de parafina, la potencia del motor dismi-nuye. Hay mezclas de combustible para temperaturas bajasque reducen la potencia del motor.

Comprobar la posible presencia de agua en el sistema de com-bustible. Las bajas temperaturas pueden ocasionar condensa-ciones en el depósito del combustible. Revisar el filtro y eldepósito del combustible y drenarlos cuando sea necesario.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO

Comprobar el estado de la mezcla refr igerante antes deponer en funcionamiento la máquina a temperaturas bajas.Deberá utilizarse una mezcla de glicol etilénico y agua a par-tes iguales. Esta mezcla se utiliza con temperaturas que nosean inferiores a -37 °C (-34 °F). Si la temperatura es aúnmás baja, ajustar la mezcla. Se recomienda emplear glicoletilénico y agua en la máquina durante todo el año. Consultarel sistema de enfriamiento del motor en este manual.

DISPOSITIVO AUXILIAR PARA EL ARRANQUE ATEMPERATURAS BAJAS

Esta máquina puede equiparse con un calentador para la reji-lla del motor. Girar la llave de contacto hasta la posición deENCENDIDO y esperar a que se apague el indicador delcalentador de la rejilla del motor. La luz indicadora puedeencenderse de nuevo durante el arranque y poco después deque el motor arranque para un calentamiento posterior delaire. Esto permite que el motor funcione en buenas condicio-nes durante el calentamiento a temperaturas bajas. Consul-tar al concesionario sobre otros dispositivos auxiliares para elarranque a temperaturas bajas. No utilizar éter como disposi-tivo auxiliar para el arranque con un calentador de rejillas.

CALENTAMIENTO DE LA MÁQUINA

Cuando el motor haya arrancado, dejarlo en marcha a mediaaceleración (de 1.100 a 1.300 rpm) y sin carga durante almenos cuatro minutos. Este procedimiento facilitará la estabi-lización del motor.

Después del calentamiento del motor, activar el control pilotoempujando la perilla de control hasta la parte trasera de laspalancas de control de la cargadora. En este momento, situarel brazo elevador en flotación y el cucharón en retracciónpara cargar el motor y calentar el aceite hidráulico. Mante-nerlo durante aproximadamente dos minutos. Así se alcanza-rán aproximadamente 20 °C (68 °F). Mantener pisado elpedal del freno y hacer que el brazo elevador y el cucharóncompleten su ciclo. Repetir el procedimiento de calenta-miento mediante la flotación / retracción durante unos dosminutos. Levantar los brazos elevadores a una altura quepermita dirigir la máquina completamente a izquierda y dere-cha para que se caliente el aceite de los cilindros de la direc-ción. En condiciones de frío extremo, mantener el estado deflotación y retracción durante un máximo de cinco minutos.

IMPORTANTE: asegurarse de que no haya ningúnobstáculo en torno a la máquina antes de girarla aizquierda y derecha. Impedir la presencia de personal noautorizado en la zona.

Aunque los sistemas hidráulico y de frenado contengan eltipo de aceite correcto, es posible que al principio los frenosno respondan inmediatamente. Antes de desplazar lamáquina, el operador deberá pisar el pedal del freno almenos 8-10 veces para que se calienten bien. La activación ydesactivación de los frenos deberá realizarse en ciclos detres segundos con el pedal pisado y tres segundos sin pisarlopara que circule el aceite de los frenos.

ADVERTENCIA: no utilizar éter como dispo-sitivo auxiliar para el arranque en máquinasequipadas con un calentador de rejillas yaque hay peligro de explosión. El no procederde esta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-30 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

En temperaturas muy bajas, el freno puede necesitar mástiempo para actuar. En aplicaciones de constante dureza, esnecesario utilizar un tipo de aceite correcto en los sistemashidráulico y de freno. Consultar con el concesionario sobre eltipo de aceite adecuado.

Una vez completado correctamente el calentamiento de lamáquina, pisar y mantener pisado el pedal del freno, pasar latransmisión a la posición de avance, poner el freno de manoen posición de APAGADO y soltar entonces el pedal delfreno. Poner en funcionamiento la máquina en una zonasegura y despejada. Comprobar el pleno funcionamiento dela máquina.

IMPORTANTE: NO poner en funcionamiento lamáquina en vías públicas antes de que se hayacalentado correctamente el aceite de la transmisión y deleje. Poner en funcionamiento la máquina en una zonasegura y despejada antes de hacerlo en una vía pública,sólo en primera y segunda marchas.

Si se ha dejado la máquina a ralentí a temperaturas bajas, elmotor se habrá mantenido caliente pero el aceite del sistemahidráulico, del freno y del eje se habrá enfriado. Si el aceitey los componentes se enfrían, el freno necesitará más tiempopara responder. En este caso, es IMPRESCINDIBLE rea-lizar todo el ciclo de calentamiento.

NOTA: la transmisión lleva una protección interna quele impide activarse a menos de -12 °C (10 °F). Si latransmisión no se activa por debajo de dichastemperaturas, hacer funcionar el motor en posición depunto muerto entre dos y cuatro minutos y volver aintentar. El tiempo necesario de calentamiento puedevariar dependiendo de la temperatura y las condiciones.

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA A TEMPERATURAS ALTAS

1. Mantener el nivel correcto de refrigerante en su depósitoy en el radiador.

2. Usar la solución correcta de glicol etilénico y agua en elsistema de enfriamiento.

3. Comprobar la tapa del radiador antes de que se inicie latemporada de calor. Reemplazar la tapa cuando seanecesario. Reemplazar con una pieza de recambiooriginal para garantizar la tapa con las psi nominalescorrectas.

4. Limpiar la suciedad y los residuos acumulados en lazona del radiador, el refrigerador y el motor.

5. Comprobar el estado de la correa de la transmisión delaccesorio del motor.

6. En condiciones de mucho polvo, revisar con frecuenciala válvula antipolvo del filtro de aire.

7. Usar lubricantes de viscosidad adecuada. ConsultarLíquidos y lubricantes en el capítulo 5, Lubricación,filtros y líquidos.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-3187550885 A - EU Publicado en 11-06

ALMACENAMIENTO

PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO

El procedimiento siguiente se aplica cuando se vaya a alma-cenar la máquina durante un mes o un período más largo.Estacionar la máquina sobre un terreno firme y nivelado en elinterior de un edificio o, de no ser posible, en el exterior ycubrirla con una lona impermeable. Realizar las siguientesoperaciones antes de almacenar la máquina:

1. Limpiar la máquina.

2. Retraer completamente la varilla del cilindro del brazo ybajar el aguilón hasta que el accesorio quede apoyadosobre el suelo.

3. Engrasar la máquina completamente. Engrasar lassuperficies de las varillas de los cilindros que estén aldescubier to o cubrir las con una película protectora.Consultar con el concesionario New Holland.

NOTA: al usar la máquina después del almacenamiento,la película protectora desaparecerá automáticamente.

1. Drenar el depósito de combustible y llenarlo con unamezcla de 90% de diesel y 10% de aceite anticorrosivo.Poner el motor a ralentí durante 5 minutos hasta que elaceite anticorrosivo llegue a los conductos, los filtros, labomba y los inyectores.

2. Mientras el motor esté aún caliente, drenar el colector deaceite, llenarlo con aceite anticorrosivo y reemplazar elfiltro de aceite del motor.

3. Cuando el motor esté frío, limpiar todos suscomponentes externos con combustible diesel.

4. Limpiar o reemplazar el elemento del filtro de aire.

5. Drenar el sistema de enfriamiento, dejar las válvulas dedrenaje abiertas y no ajustar la tapa del radiador.

6. Engrasar las varillas del cilindro.

7. Extraer las baterías, limpiar sus alojamientos yasegurarse de no dejar n ingún res iduo de ácido.Almacenar las baterías en un lugar seco, refrigerado yseguro, donde la temperatura no supere los 0 °C (32 °F).

8. Pintar las áreas con indicios de deterioro en la pintura.

9. Taponar la entrada del filtro de aire y el tubo de escape.

10. Sacar la llave del interruptor de arranque y colocar unaetiqueta que indique “DO NOT OPERATE” (no poner enfuncionamiento) en el brazo de control derecho. Elevarla palanca de cancelación de funciones (barra deseguridad en posición hacia adentro).

11. Cerrar con llave los capós y la puerta de la cabina.

COMPROBACIONES PERIÓDICAS

Revisar todos los meses:

1. La carga de la batería y el nivel de electrólito de labatería. Recargar las baterías si fuera necesario.

2. La grasa de las varillas del cilindro y/o activar lasfunciones del accesorio una vez al mes.

3. El nivel de combustible en el depósito y el nivel de aceiteanticorrosivo en el motor. Añadir más combustible oaceite si fuera necesario.

4. El estado de todos los conductos y de todas lasconexiones y abrazaderas (óxido). Engrasar si esnecesario.

5. El estado de la pintura. Aplicar una capa de productoantioxidante donde sea necesaria.

ARRANQUE DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO

1. Cerrar las válvulas de drenaje y llenar el sistema deenfriamiento.

2. Drenar el depósito de combustible y llenar hasta el topecon el combustible adecuado; consultar “Líquidos ylubricantes” en el capítulo 5.

3. Drenar el colector del motor, llenarlo con aceite de motorlimpio y revisar el nivel de aceite.

4. Reemplazar el elemento de filtrado de los filtros decombustible.

5. Instalar las baterías.

6. Engrasar la máquina completamente.

7. Comprobar el estado de la correa de la transmisión delaccesorio del motor y cambiar en caso necesario.

8. Revisar el estado de la correa de transmisión del aireacondicionado y reemplazarla si fuera necesario.

9. Revisar el nivel del líquido hidráulico y añadir más sifuera necesario.

10. Revisar el nivel de aceite de los engranajes de reducciónde desplazamiento y de giro. Añadir más s i fueranecesario.

11. Limpiar las varillas de los cilindros.

12. Destapar la entrada del filtro del aire y el tubo deescape.

13. Quitar la etiqueta “DO NOT OPERATE” (no poner enfuncionamiento) y arrancar el motor s iguiendo elprocedimiento de arranque. Alejar de la máquina alpersonal no autorizado.

14. Estar muy atento a todos los indicadores y todas lasluces del tablero de instrumentos.

ADVERTENCIA: no poner el motor en mar-cha en un recinto cerrado. Asegurarse deque haya una buena ventilación en todomomento. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado lesiones o lamuerte.

CAPÍTULO 4 – INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4-32 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-1Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Capítulo 5

LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

CONTENIDO

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3Puntal de soporte para los brazos elevadores de la cargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4Alivio de la presión del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

LÍQUIDOS Y LUBRICANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6Capacidades y especificaciones del modelo W170B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6Capacidades y especificaciones del modelo W190B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

INSPECCIONES DIARIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO Y LA LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11

ESQUEMA GENERAL DE MANTENIMIENTO Y ENGRASE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12

UBICACIONES DE LLENADO Y PUERTAS DE ACCESO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13Mantenimiento a las 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16Mantenimiento a las 100 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20Mantenimiento a las 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-26Mantenimiento a las 500 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-27Mantenimiento a las 1.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31Mantenimiento a las 2.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-387550885 A - EU Publicado en 11-06

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

INFORMACIÓN GENERAL

Comprobar el horómetro todos los días para respetar losi n t e r va l o s d e m a n t e n i m i e n t o . A n t e s d e i n i c i a r e lmantenimiento, estacionar la máquina en terreno llano yfirme, alejada de cualquier obstáculo y con el cucharón /accesorio en el suelo. Impedir la presencia de personal noautorizado en la zona. A menos que se indique lo contrario,todas las operaciones de mantenimiento deberán realizarsecon:

• el motor parado

• el eslabón de transporte / mantenimiento trabado en laposición que impida cualquier articulación accidentalde la máquina

• el freno de mano activado

• la llave fuera del contacto

• una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner en funcio-namiento) colgada en la llave de contacto

• las ruedas trabadas con calzos

• todos los circuitos fríos antes de iniciar la tarea

• toda la presión hidráulica descargada en los circuitosdel brazo elevador y el cucharón / accesorio

• la presión de todos los acumuladores aliviada para elcircuito apropiado

Limpiar los puntos de engrase antes de proceder con lalubr icación. Limpiar alrededor de los tapones y de losorificios de llenado antes de añadir líquido. No debe entrarpolvo ni suciedad en los componentes o circuitos. Llevar laropa adecuada y usar el equipo de seguridad necesario.

M959

Figura 1

Cuando se realicen tareas de mantenimiento en la máquina,colocar una etiqueta DO NOT OPERATE (no poner enfuncionamiento) en el tablero de instrumentos o en la llave decontacto. Apagar el motor y sacar la llave antes de salir delcompartimiento del operador.

Toda modi ficación que se real ice en esta máquina sinautorización previa puede ocasionar lesiones graves. Nollevar a cabo ninguna modificación sin permiso. Consultarcon el concesionario.

Los intervalos de mantenimiento de este capítulo hacenreferencia a condiciones de funcionamiento normales.Durante el primer período de funcionamiento de una máquinanueva o de un componente reconstruido, así como encondiciones de trabajo muy extenuantes, los intervalos demantenimiento deberán efectuarse con mayor frecuencia.

IMPORTANTE: prestar especial atención al reemplazoregular de todos los filtros. Los filtros limpios alargan lavida útil del motor.

IMPORTANTE: desechar correctamente los aceites ydemás líquidos.

HORÓMETRO

BD06F097 Figura 2

E l h o r ó m e t r o p e r m i t e p r o g r a m a r l o s t r a b a j o s d emantenimiento. Cuando el motor está en funcionamiento, susindicaciones horarias son idénticas a las de un reloj.

Los i n te r va los de man ten i mien to se han ca l cu ladocuidadosamente para garantizar el funcionamiento seguro yeficaz de la máquina.

Efectuar todos los trabajos de mantenimiento de formacorrecta como se explican en este manual.

ADVERTENCIA: si el mantenimiento o lasreparaciones no se efectúan correctamente,se pueden producir graves lesiones. Si no seentienden los procedimientos de manteni-miento, consultar con el concesionario. Elincumplimiento de esta precaución podríaocasionar daños en la máquina o heridasgraves o fatales.

ADVERTENCIA: antes de realizar cualquierprocedimiento de mantenimiento, es obliga-torio conocer cuántos acumuladores tiene lamáquina y cómo se descarga su presióncorrectamente. El no proceder de estamanera puede tener como resultado heridasgraves o fatales.

ADVERTENCIA: asegurarse de que todaslas operaciones de mantenimiento indicadasen esta sección se realicen puntualmente enlos intervalos dados para alcanzar niveles ópti-mos de rendimiento y la máxima seguridadcuando se use la máquina. El incumplimientode esta precaución podría ocasionar daños enla máquina o heridas graves o fatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PUNTAL DE SOPORTE PARA LOS BRAZOS ELEVADORES DE LA CARGADORA

M824 Figura 3

BD03J025 Figura 4

PUNTAL DE SOPORTE EN LA POSICIÓN DE TRANSPORTE / ALMACENAMIENTO

BD01E127 Figura 5

PUNTAL DE SOPORTE EN LA POSICIÓN DE MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: si el mantenimiento de la máquina se realiza con los brazos elevadores de la cargadoralevantados, utilizar siempre el puntal de soporte.

1. Vaciar el cucharón, levantar los brazos elevadores hasta unos 2,1 m (7 ft) y apagar el motor.

2. Extraer el perno de retención (1) para retirar el puntal de soporte de su posición de almacenamiento.

3. Colocar el puntal de soporte sobre la varilla del cilindro, con la lengüeta de traba de la guía en la partesuperior del cilindro y mirando hacia el cucharón (2).

4. Introducir por completo el perno de retención en el puntal de soporte utilizando todas las roscas (3).

5. Bajar lentamente los brazos elevadores y colocarlos sobre el puntal de soporte.

De no seguir este procedimiento, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte si se bajanaccidentalmente los brazos elevadores de la cargadora.

1

2

3

2

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-587550885 A - EU Publicado en 11-06

ALIVIO DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO

IMPORTANTE: antes de efectuar cualquier trabajo enel sistema hidráulico, se debe descargar la presión detodos los circuitos.

1. Estacionar la máquina sobre un terreno firme y llano,bajar el cucharón / accesorio al suelo y parar el motor.

BD06H093 Figura 6

2. Alejar de la máquina al personal no autorizado. Girar lal lave del in terruptor de arranque a la posición de“ENCENDIDO”.

BD06F271 Figura 7

3. Poner en funcionamiento las palancas de control lateral yl o n g i t u d i n a l m e n t e u n a d o c e n a d e v e c e s ,aproximadamente. Girar la l lave de contac to a laposición de APAGADO.

ADVERTENCIA: el líquido hidráulico o lagrasa inyectados en la piel pueden ocasionarlesiones graves o la muerte. Manteneralejadas las manos y el cuerpo de cualquierfuga a presión. Usar un pedazo de cartón o depapel para buscar fugas. Si penetra líquido enla piel, acudir al médico inmediatamente paraque lo extraiga. El no proceder de estamanera puede tener como resultado heridasgraves o la muerte.

ADVERTENCIA: antes de llevar a cabocualquier tarea de mantenimiento en elsistema hidráulico, es necesario dejar que seenfríe (la temperatura no debe exceder los40 °C (104 °F). La inobservancia de estaadvertencia puede tener como resultadolesiones o la muerte.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

LÍQUIDOS Y LUBRICANTES

CAPACIDADES Y ESPECIFICACIONES DEL MODELO W170B

MotorTipo de aceite .................................................................................................................... AMBRA Mastergold HSP SAE 15W-40Capacidad.................................................................................................................................................................13,2 l (14 qt.)Capacidad (con cambio de filtro) ..............................................................................................................................14,2 l (15 qt. )

Sistema de enfriamientoCapacidad del sistema ................................................................................................................. AMBRA Agriflù 36,9 l (9.75 gal.)

Sistema de combustibleCapacidad del depósito ............................................................................................................................................ 246 l (65 gal.)

Sistema hidráulico / frenoTipo de líquido .................................................................................................................................. AMBRA Hydrosystem 46 HVCapacidad total del sistema .................................................................................................................................. 176 l (46.5 gal.)Capacidad del depósito ...................................................................................................................................... 105,7 l (27.9 gal.)

TransmisiónTipo de aceite ..............................................................................................................................AMBRA Supergold SAE 10W-30Capacidad de reposición – con cambio de filtro.................................................................................................... 25,6 l (6.75 gal.)

EjesTipo de aceite ............................................................................................................................ Líquido del transeje AMBRA TRXCapacidad del eje delantero...................................................................................................................................30,3 l (32.0 qt.)Capacidad del eje trasero ......................................................................................................................................23,7 l (25.0 qt.)Puntos de engrase, según necesidad .............................................................................................................. AMBRA GR 75 MD

CAPACIDADES Y ESPECIFICACIONES DEL MODELO W190B

MotorTipo de aceite .................................................................................................................... AMBRA Mastergold HSP SAE 15W-40Capacidad.................................................................................................................................................................13,2 l (14 qt.)Capacidad (con cambio de filtro) ...............................................................................................................................14,2 l (15 qt.)

Sistema de enfriamientoCapacidad del sistema ................................................................................................................. AMBRA Agriflù 40,9 l (10.8 gal.)

Sistema de combustibleCapacidad del depósito ............................................................................................................................................ 291 l (77 gal.)

Sistema hidráulico / frenoTipo de líquido .................................................................................................................................. AMBRA Hydrosystem 46 HVCapacidad total del sistema ............................................................................................................................... 176,0 l (46.5 gal.)Capacidad del depósito ..................................................................................................................................... 105,6 l (27.9 gal.)

TransmisiónTipo de aceite ..............................................................................................................................AMBRA Supergold SAE 10W-30Capacidad de reposición – con cambio de filtro.................................................................................................... 39,7 l (10.5 gal.)

EjesTipo de aceite ............................................................................................................................ Líquido del transeje AMBRA TRXCapacidad del eje delantero...................................................................................................................................37,4 l (39.5 qt.)Capacidad del eje trasero ......................................................................................................................................23,7 l (25.0 qt.)Puntos de engrase, según necesidad ............................................................................................................... AMBRA GR 75 MD

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-787550885 A - EU Publicado en 11-06

VISCOSIDAD DEL ACEITE / INTERVALOS DE TEMPERATURA

W170-3M020 Figura 8

NOTA: puede ser necesario el uso de un calentador del colector de aceite del motor o del líquido refrigerante del motorcuando se está a temperaturas calificadas como condiciones de invierno o ár ticas.

NOTA: los aceites de viscosidad baja, como el 10W-30, pueden usarse para facilitar el arranque del motor y proporcionarsuficiente caudal de aceite cuando la temperatura ambiente es inferior a -5 °C (23 °F). El uso constante de aceites deviscosidad baja puede reducir la vida útil del motor debido al desgaste. Consultar las tablas de esta sección para obtenerel aceite adecuado a las temperaturas ambiente.

TEMPERATURA FAHRENHEIT

TEMPERATURA CELSIUS

Indica que debe usarse un calentador para aceite de motor o un calentador para agua de las camisas.

INVIERNO

INVIERNO

ÁRTICO

ÁRTICO

TRÓPICO

TODAS LAS ESTACIONES

TODAS LAS ESTACIONES

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

VISCOSIDAD DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN / INTERVALOS DE TEMPERATURA

W170-3M021 Figura 9

SISTEMA HIDRÁULICO / DE FRENADO – INTERVALOS DE TEMPERATURA

W170-3M022 Figura 10

TEMPERATURA FAHRENHEIT

TEMPERATURA CELSIUS

TEMPERATURA FAHRENHEIT

TEMPERATURA CELSIUS

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-987550885 A - EU Publicado en 11-06

SOLUCIÓN REFRIGERANTE

Usar únicamente solución refrigerante de glicol etilénico en elsistema de enfr iamiento. Usar gl icol et ilénico de buenacalidad, con un punto de ebullición elevado y sin aditivos,para evitar fugas. No usar aditivos anticorrosivos que noestén homologados. Los aditivos anticorrosivos y el glicole t i lén i co pueden mezc larse y anu larse mutuamented isminuyendo la pro tecc ión ant icor ros iva, fo rmandodepósitos en el sistema de enfr iamiento y dañando elsistema de enfr iamiento y el radiador. El concesionariodispone de soluciones refrigerantes adecuadas.

Anticongelante / anticorrosión

Util izar ant icongelante en todas las temporadas paraproteger el sistema de enfriamiento de la corrosión y delriesgo de congelación.

En zonas en que la temperatura ambiente sobrepase los-36 °C (-34 °F), utilizar una mezcla al 50% de anticongelantecon base de glicol etilénico.

En regiones con temperatura ambiente infer ior a -36 °C(-34 °F), es aconsejable utilizar una mezcla de 40% de aguay 60% de anticongelante.

COMBUSTIBLEUtilizar combustible diesel adecuado para lascondiciones de temperatura ambiente(ASTM-D-975).

Usar combustible acorde con la norma D975 de la ASTM(American Society for Testing and Materials, Sociedadamericana internacional para ensayo de materiales).

Utilizar combustible de grado nº 2. La utilización de otrostipos de combustible puede provocar una pérdida de potenciadel motor y un gran consumo de combustible.

Para temperaturas bajas se aprueban provisionalmente lasmezclas de combustibles t ipos 1 y 2. Consultar con elsuministrador de combustible.

Si la temperatura desciende por debajo del punto deturbiedad del combustible (punto en el que comienza aformarse parafina), los cristales de parafina ocasionarán unapérdida de potencia del motor y dificultades en el arranque.

En temperaturas bajas, llenar el depósito de combustible alfinal de la jornada de trabajo para impedir que se formecondensación.

Almacenamiento de combustible

El almacenamiento prolongado del combustible favorece laacumulación de cuerpos extraños y la condensación en eldepósito. Muchas averías del motor se deben a la presenciade agua en el combustible.

El depósito de almacenamiento se debe colocar al aire librepara mantener la temperatura del combustible lo más bajaposible. Drenar el agua y las impurezas con regularidad.

ACEITE HIDRÁULICO

El aceite hidráulico New Holland AMBRA Mastertran se haformulado específicamente para aplicaciones de alta presióny para el nuevo sistema hidráulico de New Holland. NewHolland puede proporcionar aceite hidráulico adecuado paradiferentes condiciones climáticas / de temperatura. Consultarcon el concesionario para obtener las selecciones de líquidoNew Holland AMBRA o consultar las tablas al principio deesta sección.

ACEITE PARA COMPONENTES DE LA TRANSMISIÓN

Debe u t i l i za rse ace i te para p res ión ex t rema en l oscomponentes protegidos de la transmisión. Seleccionar unaceite fabricado para condiciones climáticas / de temperaturaconcretas como New Holland AMBRA Mastergold HSP SAE15W-40. Consultar las tablas al principio de esta sección.

GRASA

El t i po de grasa que debe u t i l i za rse depende de latemperatura ambiente como:

New Holland 720A, AMBRA GR 75MD

MEDIO AMBIENTE

Antes de real izar el mantenimiento de esta máquina ydesechar el aceite, los líquidos y los lubricantes, recordarsiempre el medio ambiente. No drenar el aceite ni los líquidosen el terreno o en recipientes con fugas. Consultar con centrode asuntos medioambientales o de reciclaje de la zona o alconcesionario sobre la eliminación correcta de los desechos.

ACEITE DEL MOTOR

Se recomienda el aceite New Holland AMBRA Mastergoldpara el motor de esta máquina. Este aceite garantiza unacorrecta lubricación del motor en todas las condiciones detrabajo. Consultar las tablas al principio de esta sección paras e l e c c i o n a r e l a c e i t e c o r re c t o p a ra e l c l i m a / l a stemperaturas.

Cuando no sea posible adquirir aceite de motor AMBRAMastergold, utilizar solamente aceite de la categoría APISERVICE CI-4 .

NOTA: no agregar ningún aditivo para rendimiento uotro producto aditivo al colector. La periodicidad delcambio de aceite indicada en este manual se basa enpruebas efectuadas con lubricantes New Holland.

BD03F002 Figura 11

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

INSPECCIONES DIARIASTodos los días, antes de empezar a trabajar, es necesarioinspeccionar la máquina y realizar el mantenimiento dealgunos componentes.

IMPORTANTE: si se encuentra cualquier defecto, porpequeño que sea, repararlo inmediatamente antes deusar la máquina o consultar con el concesionario.

Generalidades

Comprobar posibles fugas de aceite o agua.

Comprobar que todos los tornillos y todas las tuercasestén ajustados correctamente.

Limpiar el polvo y el iminar la suciedad acumulada(motor, compartimiento del operador, etc.).

Revisar que e l in f lado de los neumát icos sea e lapropiado.

Comprobar que no haya ningún desperfecto.

Motor

Revisar el nivel de aceite y cambiarlo si es necesario.

Revisar el nivel de refrigerante.

Comprobar que el radiador no tenga obstrucciones nidesperfectos.

Controlar la tensión de la correa de la transmisión delaccesorio del motor.

Comprobar que el fi l t ro del a i re esté l impio y s inobstrucciones.

Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en loscomponentes.

Revisar el estado de todos los conductos.

Revisar el nivel del depósito de combustible.

Otros

Revisar el nivel del depósito de aceite hidráulico.

Comprobar que el aceite hidráulico esté limpio.

Revisar el estado de todos los conductos.

Comprobar que no existan cortocircuitos eléctricos.

Comprobar que todas las conexiones de la batería esténcorrectamente ajustadas.

Ajustar los espejos retrovisores.

Revisar que no haya fugas de aceite en los cilindros.

Revisar el estado del cucharón / accesorio.

Después de arrancar el motor

¿El motor ha arrancado correctamente? ¿Los gases delescape son normales? ¿Se percibe algún ruido extraño?

Comprobar que no haya ru idos anormales en loscomponentes hidráulicos.

Comprobar que no haya fugas de aceite o agua en loscomponentes.

Revisar los dispositivos de alarma sonora, los farosauxiliares y los limpiaparabrisas.

Comprobar que todos los circuitos del sistema hidráulicofuncionen correctamente.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-1187550885 A - EU Publicado en 11-06

TABLA DE REFERENCIA RÁPIDA PARA EL MANTENIMIENTO Y LA LUBRICACIÓN

INTERVALOS DE MANTENI-

MIENTO

PÁG

INA

PUNTOS DE MANTENIMIENTO

MÁQ

UIN

A N

UEV

A –

MAN

TEN

IMIE

NTO

INIC

IAL INTERVALOS EN HORAS

LIM

PIAR

REV

ISAR

REE

MPL

AZAR

LUBR

ICAR

DR

ENAR

Según se requiera

5-17 Prefiltro ●

5-37 Filtro de aire ● ●

5-25 Filtro de aceite hidráulico ● ●

6-8 Correa de la transmisión del accesorio del motor ●

6-6 Neumáticos ●

Cada 10 horas

o cada cambio de turno

5-16 Nivel de aceite del motor 10

5-16 Nivel del depósito de aceite hidráulico 10

5-17 Nivel de refrigerante 10

5-17 Radiador y enfriador de aceite 10

6-8 Tensión de la correa del ventilador y del alternador 10

6-7Comprobación del par de apriete de las ruedas (hasta que se estabilice)

Rodaje 10

Cada 50 horas

5-18 Engrase del cucharón / accesorio 50

5-18 Purga del filtro de combustible 50

5-19 Nivel del aceite de la transmisión 50

100 horas (inicial)

5-22 Aceite y filtros del motor (sólo inicialmente) Rodaje 100

5-23 Filtros de combustible (sólo inicialmente) Rodaje 100

5-23Filtro del retorno del aceite del sistema hidráulico (sólo inicialmente)

Rodaje 100

5-24Aceite de los ejes delantero y trasero (sólo inicialmente)

Rodaje 100

5-25 Aceite y filtro de la transmisión (sólo inicialmente) Rodaje 100

Cada 250 horas

5-26 Filtro de aire de la cabina 250

6-8 Correa de la transmisión del accesorio del motor 250

6-6Presión de los neumáticos y par de apriete de las ruedas

250

Cada 500 horas

5-27 Filtro y aceite del motor 500

5-28 Filtro del cárter 500

5-28 Nivel del aceite del eje 500

5-29 Filtro de combustible 500

5-29Drenaje de la condensación del depósito de combustible

500

5-30 Nivel de electrólito de la batería 500

Cada 1.000 horas

5-31 Cambio del filtro del aceite del sistema hidráulico 1000

5-31 Engrase de los puntos de engrase articulados 1000

5-32 Cambio del aceite de los ejes delantero y trasero 1000

5-33 Cambio del aceite y el filtro de la transmisión 1000

6-8 Cambio de la correa de la transmisión del accesorio 1000

6-14 Calibración del embrague de la transmisión 1000

Comprobación de la calibración de los inyectores Consultar con el concesionario New Holland o consultar el manual de mantenimiento

Comprobación del ajuste de las válvulas Consultar con el concesionario New Holland o consultar el manual de mantenimiento

Cada 2.000 horas

5-35 Cambio del aceite hidráulico 2000

5-35 Cambio del refrigerante 2000

5-36 Cambio del filtro de aire del motor 2000

5-37 Cambio del filtro del aire de la cabina 2000

Cada 6.000 horas

Inyectores del motor Consultar con el concesionario New Holland o consultar el manual de mantenimiento

Bomba del combustible Consultar con el concesionario New Holland o consultar el manual de mantenimiento

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-12 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

ESQUEMA GENERAL DE MANTENIMIENTO Y ENGRASE

W170-3M002 Figura 12

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-1387550885 A - EU Publicado en 11-06

UBICACIONES DE LLENADO Y PUERTAS DE ACCESO

BD06H140 Figura 13

COSTADO DERECHO DEL CAPÓ DEL MOTOR

BD06H141 Figura 14

COSTADO IZQUIERDO DEL CAPÓ DEL MOTOR

BD06H142 Figura 15

ACCESOS A LA BATERÍA, UNO A CADA LADO

BD06143 Figura 16

FILTRO DE LA CABINA / ACCESO AL FUSIBLE, COSTADO DERECHO

BD06F001 Figura 17

TAPA DEL RADIADOR

BD06H144 Figura 18

ACCESO AL FILTRO DEL SISTEMA HIDRÁULICO / TRANSMISIÓN, COSTADO DERECHO

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-14 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

BD06F091 Figura 19

LEVANTAR LAS UNIDADES DE ENFRIAMIENTO PARA ACCEDER A LA TAPA DE LLENADO DEL SISTEMA

HIDRÁULICO

BD06H146 Figura 20

LLENADO Y REVISIÓN DE LA TRANSMISIÓN, COSTADO IZQUIERDO

BD03N083 Figura 21

LLENADO Y REVISIÓN DEL MOTOR Y LLENADO DE COMBUSTIBLE, COSTADO DERECHO

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-1587550885 A - EU Publicado en 11-06

Mantenimiento periódico variable

Hay entornos de trabajo que exigen aumentar la frecuencia del mantenimiento. Para el mantenimiento de la máquina deberán tenerseen cuenta, entre otros muchos factores, el polvo, la suciedad, la humedad y las temperaturas extremas. Ciertos cucharones / accesorioso herramientas auxiliares provocan un mayor desgaste del sistema hidráulico, el tren de mando, los motores o los filtros. Debenrealizarse los siguientes procedimientos de mantenimiento a intervalos regulares pero puede ser necesario llevar a cabo otrosprocedimientos de mantenimiento en algunas condiciones de trabajo muy duras.

Filtro de aire del motor

Reemplazar el elemento primario si se enciende el indicadordel filtro de aire.

Aunque el elemento primario puede limpiarse con aire, encaso de duda es mejor cambiarlo.

El elemento interno no debe limpiarse. Deberá:

• sustituirse después de 2.000 horas

• sustituirse si se enciende el indicador del filtro de aire yno se apaga aunque se cambie el filtro primario

• sustituirse cuando el elemento primario se haya cambiadoen tres ocasiones

Neumáticos y ruedas

Ajustar la presión de inflado de los neumáticos cada vez quelo exijan las circunstancias. Realizar una inspección visualdiaria durante la vuelta alrededor de la máquina previa alinicio de la jornada y comprobaciones mecánicas cuando lascondiciones ambientales o de trabajo lo exijan.

El par de apriete de las ruedas deberá comprobarse cada 20horas cuando son nuevas y hasta que permanezcanapretadas. Consultar Par de apriete de los pernos de lasruedas en la sección Mantenimiento y ajustes – capítulo 6para obtener las presiones y los pares de apriete.

Condensador del aire acondicionado

Acceder al compartimiento derecho del motor y eliminar losdesechos y las acumulaciones del condensador con airecomprimido. Limitar la presión a 2 bar (29 psi).

Filtro de combustible

Acceder al panel derecho del motor y drenar el agua y lossedimentos del prefiltro del combustible. Aflojar despacio laválvula de drenaje situada bajo el filtro hasta que empiece asalir combustible limpio.

Volver a apretar la válvula pero no demasiado.

Purgado del aire del sistema de combustible

Un período de inactiv idad largo o el agotamiento delcombustible pueden permitir la entrada de aire en el sistemadel combustible. Si esto sucediese, llenar el depósito ypurgar el sistema.

Fusibles

Para acceder a los fusibles de la cabina, retirar el panel situadodetrás de la izquierda del operador. El indicador se encenderácuando se funda un fusible. También hay un panel de fusiblespequeño en la parte superior trasera, a la derecha del motor.Consultar la sección Sistema eléctrico – capítulo 7.

NOTA: si un fusible se funde, reemplazarloinmediatamente. Reemplazar siempre el fusible por otrocon el mismo amperaje. Localizar el problema. Si elproblema ya se ha producido anteriormente, consultar alconcesionario.

ADVERTENCIA: usar una herramienta deaire de seguridad y llevar gafas de seguridadcon orejeras cuando se utiliza airecomprimido. La inobservancia de estaadvertencia puede tener como resultadolesiones o la muerte.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-16 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 10 HORAS

ACEITE DEL MOTOR

Especificaciones de mantenimientoCapacidad de W170B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 l (14 qts)Con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,2 l (15 qts)Capacidad de W190B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13,2 l (14 qts)Con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,2 l (15 qts)AMBRA Mastergold HSP SAE 15W-40

Antes de encender la máquina, verificar el nivel del aceite delmotor una vez al día o antes de comenzar cada turno de 10horas. Si el indicador de la presión del aceite o la pantallaLCD indican un problema, apagar el motor y buscar la causadel problema.

BD03N083 Figura 22

Una vez situada la máquina en una superficie llana, extraer lavarilla medidora y comprobar el nivel del aceite del motor. Lomejor es realizar este procedimiento al comienzo de lajornada, con el motor frío y todo el aceite recogido en elcolector.

No echar aceite de motor hasta que rebose.

NIVEL DEL ACEITE HIDRÁULICO

Especificaciones de mantenimientoCapacidad total del sistema de W170B . . . . ..174 l (46.5 gal)Capacidad total del sistema de W190B.. . . . . 174 l (46.5 gal)AMBRA Hydrosystem 46 HV

Antes de encender la máquina, verificar el nivel del depósitode aceite hidráulico una vez al día o antes de comenzar cadaturno de 10 horas. Si e l indicador del nivel del acei tehidráulico o la pantalla LCD indican un problema, apagar elmotor y buscar la causa del problema.

BD06H147 Figura 23

Comprobar el nivel del depósito del aceite hidráulico con lamáquina situada en terreno firme y nivelado.

Depositar el cucharón / accesorio en el suelo, apagar elmotor y comprobar el nivel en el indicador. El aceite debeaparecer en el centro de la mirilla del nivel.

Si no se ve el aceite, aflojar despacio la tapa del depósito yrellenarlo hasta alcanzar el nivel correcto. No llenar hastaque rebose.

BD06F091 Figura 24

La tapa de llenado del aceite hidráulico se encuentra bajo elnúcleo del condensador, detrás de la cabina del operador.

ADVERTENCIA: el depósito del aceitehidráulico está presurizado. Si hace faltaretirar la tapa, aflojarla poco a poco paradescargar la presión residual del depósito. Lainobservancia de esta advertencia puedetener como resultado lesiones o la muerte.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-1787550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 10 HORAS

REFRIGERANTE DEL MOTOR

Especificaciones de mantenimientoCapacidad de W170B . . . . . . . . . . . . . . . . . .36,9 l (9.75 gal)Capacidad de W190B . . . . . . . . . . . . . . . . . .40,9 l (10.8 gal)

An tes de encender la máqu ina , ver i f i car e l n ive l derefrigerante una vez al día o antes de comenzar cada turnode 10 horas. Si la pantalla LCD indica un problema y/o suenala alarma, apagar el motor y buscar la causa del problema.

SA023 Figura 25

BD03N090 Figura 26

Verificar el nivel del refrigerante en el depósito cuando ellíquido esté frío y el motor apagado. NO quitar la tapa delradiador durante este procedimiento. El nivel del refrigerantedeberá quedar entre las marcas FULL (lleno) y ADD (añadir)del depósito. Agregar el refrigerante necesario para elevar elnivel hasta la marca FULL (lleno).

Abrir la puer ta derecha de acceso al compartimiento delmotor y revisar el indicador situado junto al frasco delrefrigerante.

RADIADOR Y ENFRIADOR DEL ACEITE

Antes de encender el motor, verificar que no haya fugas delíquidos de la máquina una vez al día o antes de comenzarcada turno de 10 horas.

BD0F001 Figura 27

Comprobar que las conexiones y las mangueras del radiadory del enfriador del aceite no estén dañadas ni presentenfugas.

TENSIÓN DE LA CORREA DEL ACCESORIO DEL MOTOR

Comprobar visualmente la correa del accesorio del motorcada turno de 10 horas o cada día, lo que ocurra primero.Asegurarse de que la correa no esté agrietada ni raída.

PREFILTRO (SI CORRESPONDE)

BD06H149 Figura 28

Comproba r y l imp iar per iód i camen te e l p re f i l t ro (s icorresponde) situado en la parte superior de la cabina.

Aflojar la tuerca (1) y extraer la tapa del prefiltro (2). Retirar eltazón de sedimentos (3) y limpiarlo con un trapo húmedo.Vo l ve r a i ns ta la r e l t azón de sed imen tos y l a t apa.Reemplazar y apretar el ala de mariposa.

ADVERTENCIA: el refrigerante calientepuede salir despedido a gran presión si seretira la tapa del radiador. Para quitar la tapadel radiador:Dejar que se enfríe el sistema, girar hasta laprimera ranura y esperar hasta liberar toda lapresión.

ADVERTENCIA: la extracción apresuradade la tapa del radiador puede ocasionar que-maduras. Comprobar el sistema de enfria-miento del motor y realizar su mantenimientosiguiendo las instrucciones de manteni-miento. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves ofatales.

3

1

2

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-18 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 50 HORAS

PUNTOS DE ENGRASE DEL CUCHARÓN / ACCESORIO

Engrasar los puntos de engrase cuando el horómetro registre50 horas de funcionamiento o antes si las condiciones lorequieren.

BS03J108A Figura 29

Antes del mantenimiento, limpiar en torno a la zona que vayaa engrasarse. Es posible que, en condiciones de trabajo muyduras como la inmersión en agua, deban engrasarse conmayor frecuencia.

Figura 30

DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

BD06H150 Figura 31

Drenar el agua y los sedimentos del prefiltro del combustible,situado en el costado izquierdo del motor.

Girar la válvula de drenaje en sentido horario hasta que sólosalga combustible limpio. Cerrar la válvula con cuidado de noapretarla en exceso.

NOTA: en regiones geográficas y climas concretos, esposible que sea necesario drenar la condensación conmás frecuencia.

ADVERTENCIA: antes del mantenimiento,situar siempre la máquina en terreno firme ynivelado con el cucharón / accesorio en elsuelo. Antes de iniciar el mantenimiento,asegurarse de que se haya descargado todala presión residual de los circuitos. El no pro-ceder de esta manera puede tener comoresultado heridas graves o fatales.

ADVERTENCIA: no trabajar debajo ni cercadel cucharón / accesorio de una máquina ode un componente que no se haya apoyadoo bloqueado adecuadamente. El no procederde esta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-1987550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 50 HORAS

NIVEL DEL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

Especificaciones de mantenimientoCapacidad de W170B . . . . . . . . . . . . . . . . . .25,6 l (6.75 gal)Capacidad de W190B . . . . . . . . . . . . . . . . . .39,7 l (10.5 gal)AMBRA Supergold SAE 10W-30

• Impedir la presencia de personal innecesario en lazona. Estacionar la máquina en un terreno firme yllano.

• Poner el selector de engranajes en punto muerto yactivar el freno de mano.

• El cucharón / accesorio debe estar en el suelo y latraba piloto debe estar activada para neutralizar el flujohidráulico.

• El eslabón de transporte / mantenimiento debe estaren su lugar para impedir articulaciones imprevistas.

• Si esta comprobación debe efectuarse en una zonacerrada, asegurarse de ventilarla adecuadamente parareducir los humos letales del escape.

BD06H151 Figura 32

Comprobar el nivel del aceite de la transmisión con el motoral ralentí y el aceite a una temperatura de 176 -194 °F(80-90 °C). El nivel correcto queda dentro de la marca hot(caliente). No llenar hasta que rebose.

ADVERTENCIA: esta revisión debeefectuarse con el motor en marcha. Realizarel siguiente procedimiento. La inobservanciade esta advertencia puede tener comoresultado lesiones o la muerte.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-20 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS

BS03J108 Figura 33

Especificación de grasa ........................................................................................................................................ AMBRA GR 75 MD

Engrasar los puntos de engrase cuando el horómetro registre100 horas de funcionamiento o antes si las condiciones lorequieren.

Antes del mantenimiento, limpiar en torno a la zona que vayaa engrasarse.

Engrasar los pasadores de pivote del cucharón / accesorio, elcojinete (remoto) de soporte del eje de transmisión delanteroy los pasadores (extremo de la varilla) del cil indro de ladirección.

Figura 34

Figura 35

BS03J107 Figura 36

Engrasar los pasadores (remotos) del cilindro de la dirección, los pasadores de pivote del aguilón y los pasadores (remotos) delcilindro del cucharón.

IMPORTANTE: es posible que en condiciones de trabajo muy duras (inmersión en agua, por ejemplo) deban acor tarselos intervalos del engrase de mantenimiento.

ADVERTENCIA: antes del mantenimiento, situar siempre la máquina en terreno firme y nivelado con elcucharón / accesorio en el suelo. Antes de iniciar el mantenimiento, asegurarse de que se haya descar-gado toda la presión residual de los circuitos. El no proceder de esta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

ADVERTENCIA: no trabajar debajo ni cerca del cucharón / accesorio de una máquina o de un compo-nente que no se haya apoyado o bloqueado adecuadamente. El no proceder de esta manera puede tenercomo resultado heridas graves o fatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2187550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS

UBICACIONES DE LOS PUNTOS DE ENGRASE REMOTOS

BD03N101 Figura 37

Cilindro del cucharón (extremo cerrado) . . . . . . . . . . 1 punto

BD03N101 Figura 38

Cilindros de dirección (extremo de la varilla) . . . . . . 2 puntos

BD03N101 Figura 39

Cojinete de soporte del eje de transmisión delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 punto

BD03N102 Figura 40

Cilindros de dirección (extremo cerrado). . . . . . . . . .2 puntos

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-22 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS

CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DEL MOTOR

Especificaciones de mantenimientoW170B con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . 14,2 l (15 qts)W190B con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . 14,2 l (15 qts)AMBRA Mastergold HSP SAE 15W-40

Cambiar el aceite y el filtro del motor cuando el horómetroregistre 100 horas en una máquina nueva durante el períodode rodaje inic ia l . El acei te y e l fi l t ro del motor debenc a m b i a r s e e n l o s u c e s i vo c a d a 5 0 0 h o r a s o m á sfrecuentemente cuando las condiciones de funcionamientodel motor son duras.

1. Impedir la presencia de personal innecesario en la zona.Estacionar la máquina en terreno llano en posición depunto muerto y con el freno de mano activado.

2. Bajar el cucharón / accesorio al suelo e instalar eleslabón de transporte / mantenimiento en su posición detraba.

BD02N160 Figura 41

DRENAJE DEL ACEITE DEL MOTOR REMOTO

3. Utilizar un recipiente adecuado y drenar el aceite delmotor.

NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puedemejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa dellenado o la varilla medidora del motor durante eldrenaje.

4. Abrir la cubierta de acceso de la izquierda.

BDH06152 Figura 42

5. Limpiar la suciedad y los desechos que haya en el áreaalrededor del filtro.

6. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirary desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobremedio ambiente y desechos.

7. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtronuevo.

IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de filtropara instalar un filtro nuevo.

8. Girar el filtro de aceite nuevo contra la base hasta queésta entre en contacto con la junta y, a continuación,darle otros 3/4 de vuelta a mano.

9. Cerrar el drenaje remoto.

10. Llenar el motor con la cantidad correcta de aceite.

11. Arrancar el motor y ponerlo a velocidad de ralentí.Comprobar que no haya fugas en el filtro del aceite delmotor y en el drenaje remoto.

12. Apagar el motor a los dos minutos.

13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en elfondo para que la lectura de la varilla sea exacta.

14. Comprobar la lectura de la varilla y añadir más aceite sies necesario.

15. Sujetar la cubierta de acceso al motor.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2387550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS

CAMBIO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

Cambiar el filtro de combustible cuando el horómetro registre100 horas en una máquina nueva durante el período derodaje inicial. Los filtros deben cambiarse en lo sucesivocad a 50 0 ho ras o má s f r ecue n teme n te cuan do l ascondiciones de funcionamiento son duras.

BD03N085 Figura 43

Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro asícomo la suciedad y los desechos que haya en esa zona y quepuedan contaminar el sistema.

1. Girar el filtro en sentido antihorario y retirarlo.Asegurarse de recoger el combustible que pueda haberen los tubos o en el filtro y desecharlo adecuadamente.

2. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtronuevo.

3. Instalar el filtro. Utilizar las manos para apretar el filtrode 1/2 vuelta a 3/4 de vuelta después de que el filtrohaga contacto con su cabeza.

IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de filtropara apretar un filtro nuevo al instalarlo.

Figura 44

Figura 45

REEMPLAZO DE LOS FILTROS DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICOCambiar los filtros de aceite del sistema hidráulico cuando elhorómetro registre 100 horas en una máquina nueva duranteel período de rodaje inicial. Los filtros deben cambiarse en losucesivo cada 1.000 horas o más frecuentemente cuando lascondiciones de funcionamiento son duras.

Figura 46

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme yllana. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y apagar elmotor. Activar el freno de mano.

2. Aflojar poco a poco la tapa de llenado del depósito deaceite hidráulico para descargar la presión del depósito.Dejarla suelta durante el procedimiento.

3. Retirar la cubierta de acceso si está instalada.

BD06H153 Figura 47

4. Girar los filtros en sentido antihorario para extraerlos.

5. Lubricar la junta del (de los) filtro(s) nuevo(s) con aceitelimpio y proceder a su instalación. Apretar el filtro de 1/2vuelta a 3/4 de vuelta más cuando el filtro haya entradoen contacto con su cabeza.

IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de filtropara apretar un filtro nuevo al instalar lo.

6. Apretar la tapa en el depósito de aceite hidráulico.

7. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1.000 rpm.Hacer que un ayudante compruebe si hay fugas en lazona del filtro.

Apagar el motor y comprobar el nivel del aceite hidráulico.Completarlo si es necesario.

ADVERTENCIA: no efectuar nunca el man-tenimiento de zonas o componentes de lamáquina relacionados con el combustible siestán calientes o en funcionamiento. Nofumar nunca durante el mantenimiento de uncomponente relacionado con el combustible.El no proceder de esta manera puede tenercomo resultado heridas graves o fatales.

ADVERTENCIA: el combustible del motores inflamable y puede ocasionar incendios oexplosiones. No llenar el depósito de com-bustible ni realizar el mantenimiento del sis-tema de combustible cerca de llamas,soldaduras, puros, cigarrillos o pipas encen-didos, etc. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves ofatales.

ADVERTENCIA: el líquido está bajo presión.Depositar siempre el cucharón / accesoriohidráulico en el suelo. Apagar el motor y des-plazar varias veces las palancas de control delsistema hidráulico por todas sus posicionespara descargar la presión residual del sis-tema. El no proceder de esta manera puedetener como resultado heridas graves o fatales.

ADVERTENCIA: no drenar nunca aceite niretirar el filtro del aceite con el motor en mar-cha. El no proceder de esta manera puedetener como resultado heridas graves o fatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-24 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS

CAMBIO DEL ACEITE DE LOS EJES DELANTERO Y TRASERO

Especificaciones de mantenimientoW170BEje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,3 l (32 qts)Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25 qts)W190BEje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,4 l (39.5 qts)Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25 qts)

Cambiar el aceite de los ejes delantero y trasero cuando elhorómetro registre 100 horas en una máquina nueva duranteel período de rodaje inicial. El aceite debe cambiarse en losucesivo cada 1.000 horas o más frecuentemente cuando lascondiciones de funcionamiento son duras.

Figura 48

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en un terreno firme y llano.Depositar el cucharón / accesorio en el suelo.

2. Limpiar la zona alrededor de las tapas de llenado ydrenaje de ambos ejes y los cuatro extremos de los ejes.

BD06H154 Figura 49

3. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipienteadecuado con capacidad suficiente para recoger elaceite usado y drenar.

BD06H155 Figura 50

4. Colocar bajo el extremo de cada eje un recipienteadecuado con capacidad suficiente para contener elaceite usado.

5. Volver a instalar los tapones de drenaje de ambos ejes ylos extremos de las cuatro ruedas.

BD06H156 Figura 51

6. Llenar el eje con la cantidad especificada de aceite paralos ejes delantero y trasero y el modelo de la máquinasegún se especifique.

NOTA: se necesitará algún tiempo para llenar de aceitecada eje. El aceite requiere tiempo para circular por todoel eje.

ADVERTENCIA: asegurarse de que elcucharón / accesorio descansa en el suelo yde que se ha instalado el eslabón de trans-porte / mantenimiento para impedir cualquierarticulación accidental. El no proceder deesta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2587550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 100 HORAS (PERÍODO DE RODAJE)

CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

EspecificacionesW170 con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . .25,6 l (6.75 gal)W190 con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . .39,7 l (10.5 gal)

Cambiar el aceite y el fi ltro de la transmisión cuando elhorómetro registre 100 horas en una máquina nueva duranteel período de rodaje in icial. El acei te y e l fi l t ro debencamb ia rse en l o suces i vo cada 1 .000 ho ras o másfrecuentemente cuando las condiciones de funcionamientoson duras.

Figura 52

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme yllana y activar el freno de mano.

2. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y trabar la palancade traba del control piloto.

3. Colocar el eslabón de transporte / mantenimiento en lapos ic ión de mantenimiento t rabada para impedircualquier articulación accidental y apagar el motor.

BD06H157 Figura 53

4. Limpiar la zona alrededor de la cabeza del filtro y de lastapas de llenado y drenaje de la transmisión.

5. Extraer la varilla medidora.

6. Antes del drenaje, tener a mano un recipiente adecuadocon capacidad suficiente para recoger la cantidadapropiada de líquido.

BD00M100A Figura 54

7. Retirar el tapón de drenaje y drenar el aceite.

BD06H157 Figura 55

8. Retirar el filtro.

9. Aplicar una capa de aceite limpio de la transmisión en lajunta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de queentre en contacto correctamente con la base.

10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte alta de latransmisión, varias veces cada 1.000 horas.

11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir lasindicaciones de los pasos 12 y 13.

12. Retirar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizaraire comprimido para secarlo.

13. Instalar el respiradero.

14. Comprobar el nivel del aceite en la mirilla.

15. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas de aceitealrededor del filtro y del tapón de drenaje.

16. Calentar el aceite de la transmisión hasta sutemperatura de trabajo y volver a comprobar el nivel.

ADVERTENCIA: evitar la contaminación delmedio ambiente. Desechar los líquidospotencialmente peligrosos conforme a lasregulaciones locales.

ADVERTENCIA: usar una herramienta deaire de seguridad y llevar gafas de seguridadcon orejeras cuando se utiliza airecomprimido. La inobservancia de estaadvertencia puede tener como resultadolesiones o la muerte.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-26 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 250 HORAS

FILTROS DE AIRE DE LA CABINA

Comprobar los fi l t ros de a i re de la cabina cuando elhorómetro registre 250 horas o más frecuentemente cuandolas condiciones de funcionamiento son duras.

BD06J137 Figura 56

El filtro de la cabina está situado en el costado derecho de lacabina. Destrabar y quitar la cubierta para acceder al filtro.

1. Extraer el filtro y comprobar si presenta desechos odesperfectos.

2. Limpiar el filtro con aire comprimido o reemplazarlo porun filtro nuevo. Limitar la presión del aire a 2 bar (29 psi).

FILTRO DE RECIRCULACIÓN DE AIRE

El fi ltro de recirculación de aire está ubicado detrás delasiento del operador en el interior de la cabina.

1. Retirar los tornillos que sujetan la cubierta derecirculación y extraer el filtro.

2. Limpiar los respiraderos de admisión de aire del panel.

BD06F095 Figura 57

3. Limpiar el filtro de recirculación con detergente y agua oco locar uno nuevo en su lugar. Secar lo con a irecomprimido. Limitar la presión a 2 bar (29 psi).

4. Reponer el filtro de recirculación y los tornillos que losujetan.

ADVERTENCIA: usar una herramienta deaire de seguridad y llevar gafas de seguridadcon orejeras cuando se utiliza airecomprimido. La inobservancia de estaadvertencia puede tener como resultadolesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: usar una herramienta deaire de seguridad y llevar gafas de seguridadcon orejeras cuando se utiliza airecomprimido. La inobservancia de estaadvertencia puede tener como resultadolesiones o la muerte.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2787550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 500 HORAS

CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DEL MOTOR

Especificaciones de mantenimientoW170B con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . 14,2 l (15 qts)W190B con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . . . 14,2 l (15 qts)AMBRA Mastergold HSP SAE 15W-40

Cambiar el aceite y el filtro del motor a las 500 horas defuncionamiento o una vez al año, lo que suceda antes.Cambiar el aceite del motor con mayor frecuencia si lascondiciones de funcionamiento del motor son duras.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Situar la máquina en terreno firme y llano, enposición de punto muer to y con el f reno de manoactivado.

2. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y colocar eleslabón de transporte / mantenimiento en su posición detraba.

BD06F008 Figura 58

DRENAJE DEL ACEITE DEL MOTOR REMOTO

3. Utilizar un recipiente adecuado y drenar el aceite delmotor.

NOTA: cuando se cambie el aceite del motor, se puedemejorar la velocidad del flujo si se quita la tapa dellenado o la varilla medidora del motor durante eldrenaje.

4. Abrir la cubierta de acceso de la izquierda.

BD06H158 Figura 59

5. Limpiar la suciedad y los desechos que haya en el áreaalrededor del filtro.

6. Girar el filtro en sentido antihorario para quitarlo. Retirary desechar el filtro con arreglo a la normativa local sobremedio ambiente y desechos.

7. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtronuevo.

IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de filtropara instalar un filtro nuevo.

8. Girar el filtro de aceite nuevo contra la base hasta queésta entre en contacto con la junta y, a continuación,darle otros 3/4 de vuelta a mano.

9. Cerrar el drenaje remoto.

10. Llenar el motor con la cantidad correcta de aceite.

11. Arrancar el motor y ponerlo a velocidad de ralentí.Comprobar que no haya fugas en el filtro del aceite delmotor y en el drenaje remoto.

12. Apagar el motor a los dos minutos.

13. Esperar a que el aceite del motor se deposite en elfondo para que la lectura de la varilla sea exacta.

14. Comprobar la lectura de la varilla y añadir más aceite sies necesario.

15. Sujetar la cubierta de acceso al motor.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-28 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 500 HORAS

FILTROS DEL CÁRTER

C a m b i a r e l f i l t r o d e l c á r t e r c a d a 5 0 0 h o r a s d efuncionamiento. Cambiar el filtro con mayor frecuencia si lascondiciones de funcionamiento del motor son duras.

BD06H159 Figura 60

ALOJAMIENTO DEL FILTRO DEL RESPIRADERO DEL CÁRTER

Quitar los tornillos del alojamiento del filtro y cambiar los dosfiltros.

Cambiar los filtros del cárter cada 500 horas.

NIVEL DEL ACEITE DE LOS EJES

Especificaciones de mantenimientoW170BEje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,3 l (32 qts)Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25 qts)W190BEje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,4 l (39.5 qts)Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25 qts)

Comprobar e l n ivel de acei te de los e jes después de500 horas de funcionamiento o más frecuentemente si lascondiciones así lo justifican.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme yllana. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y activar elfreno de mano.

2. Trabar el control piloto y apagar el motor.

3. Colocar el eslabón de transporte / mantenimiento en laposición de mantenimiento.

BD06H045 Figura 61

4. Limpiar la zona a fondo y extraer después la varillamedidora del eje. (Hay una en cada rueda.)

5. Volver a colocar la varilla en el orificio de llenado aunquesin introducirla hasta el fondo.

6. Extraer la varilla y medir el nivel de aceite. Añadir aceitesi es necesario.

NOTA: Proceder con cuidado para no dañar el anillotórico. Reemplazar si es necesario.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-2987550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 500 HORAS

CAMBIO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE

Cambiar el filtro de combustible después de 500 horas defuncionamiento. Cambiar el filtro con mayor frecuencia si lascondiciones de funcionamiento son duras.

BD06H160 Figura 62

Limpiar la zona de la cabeza y la parte exterior del filtro asícomo la suciedad y los desechos que haya en esa zona y quepuedan contaminar el sistema.

1. Girar el filtro en sentido antihorario y retirarlo.Asegurarse de recoger el combustible que pueda haberen los tubos o en el filtro y desecharlo adecuadamente.

2. Aplicar una fina capa de aceite limpio en la junta del filtronuevo.

3. Instalar el filtro. Utilizar las manos para apretar el filtrode 1/2 vuelta a 3/4 de vuelta después de que el filtrohaga contacto con su cabeza.

IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de filtropara apretar un filtro nuevo al instalarlo.

DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

BD06H026 Figura 63

Cada 500 horas de funcionamiento hay que eliminar lacondensación del depósito de combustible.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en un terreno firme y llano.

2. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y colocar eleslabón de transporte / mantenimiento en su posición detraba.

3. Tener a mano un recipiente adecuado para recoger lacondensación y e l combust ible que se derramen.Desechar los desperdicios con arreglo a la normativalocal.

4. Abrir poco a poco el drenaje del depósito delcombustible y dejar que fluya la condensación hasta quesólo salga combustible.

5. Colocar el tapón del drenaje del depósito.

NOTA: en regiones geográficas y climas concretos, esposible que sea necesario drenar la condensación conmás frecuencia.

ADVERTENCIA: el combustible del motores inflamable y puede ocasionar incendios oexplosiones. No llenar el depósito de com-bustible ni realizar el mantenimiento del sis-tema de combustible cerca de llamas,soldaduras, puros, cigarrillos o pipas encen-didos, etc. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves ofatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-30 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 500 HORAS

NIVEL DE ELECTRÓLITO DE LA BATERÍA

Comprobar el nivel de electrólito de la batería cada 500 horasde funcionamiento o una vez al año, lo que ocurra primero.

Figura 64

BD06H161 Figura 65

Los compar t imientos de las baterías se encuentran aizquierda y derecha de la trasera de la máquina. Paraacceder a la batería, extraer los tres pernos (1) que sujetanla cubierta del compartimiento de la batería en su lugar.

BD06H162 Figura 66

Llenar el electrólito abriendo las tapas. Añadir únicamenteagua destilada hasta el nivel correcto. No llenar hasta querebose.

ADVERTENCIA: las baterías contienenÁCIDO SULFÚRICO. Protegerse los ojoscuando se trabaje con baterías en previsiónde posibles salpicaduras de ácido. Si el ácidoentra en contacto con la piel, los ojos o laropa, LAVARLOS INMEDIATAMENTE CONAGUA DURANTE AL MENOS QUINCEMINUTOS. Solicitar asistencia médica inme-diata.

ADVERTENCIA: rellenar la batería en unazona ventilada. Procurar no respirar las ema-naciones gaseosas. GASES INFLAMABLES.Apagar todos los materiales que despidanhumo y las llamas desprotegidas antes decomprobar, llenar o cargar las baterías. El noproceder de esta manera puede tener comoresultado heridas graves o fatales.

1

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-3187550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 1.000 HORAS

REEMPLAZO DE LOS FILTROS DE ACEITE DEL SISTEMA HIDRÁULICOReemplazar los filtros de aceite del sistema hidráulico cada1.000 horas de funcionamiento. Cambiar los filtros con mayorfrecuencia si las condiciones de funcionamiento son duras.

Figura 67

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme yllana. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y apagar elmotor. Activar el freno de mano.

2. Aflojar poco a poco la tapa de llenado del depósito deaceite hidráulico para descargar la presión del depósito.Dejarla suelta durante el procedimiento.

3. Retirar la cubierta de acceso si está instalada.

BD06H163 Figura 68

4. Girar los filtros en sentido antihorario para extraerlos.

5. Lubricar la junta del (de los) filtro(s) nuevo(s) con aceitelimpio y proceder a su instalación. Apretar el filtro de 1/2vuelta a 3/4 de vuelta cuando el filtro haya entrado encontacto con su cabeza.

IMPORTANTE: no utilizar nunca una llave de filtropara apretar un filtro nuevo al instalarlo.

6. Apretar la tapa en el depósito de aceite hidráulico.

7. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1.000 rpm.Hacer que un ayudante compruebe si hay fugas en lazona del filtro.

8. Apagar el motor y comprobar el nivel del aceitehidráulico. Completarlo si es necesario.

ENGRASE DE LOS PUNTOS DE ENGRASE DE LAARTICULACIÓN

Engrasar los puntos de engrase de la articulación cada 1.000horas de funcionamiento o una vez al año, lo que ocurrapr imero. Engrasar los puntos de engrase con mayorfrecuencia si las condiciones de funcionamiento son duras.

BD03N092 Figura 69

BD03N093 Figura 70

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme yllana. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y apagar elmotor. Activar el freno de mano.

2. Situar el eslabón de transporte / mantenimiento en laposición de traba para impedir cualquier articulaciónaccidental de la máquina.

3. Limpiar la zona alrededor de cada punto de engrase yengrasar.

ADVERTENCIA: el líquido está bajo presión.Depositar siempre el cucharón / accesoriohidráulico en el suelo. Apagar el motor y des-plazar varias veces las palancas de control delsistema hidráulico por todas sus posicionespara descargar la presión residual del sis-tema. El no proceder de esta manera puedetener como resultado heridas graves o fatales.

ADVERTENCIA: no drenar nunca aceite niretirar el filtro del aceite con el motor en mar-cha. El no proceder de esta manera puedetener como resultado heridas graves o fatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-32 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 1.000 HORAS

CAMBIO DEL ACEITE DE LOS EJES DELANTERO Y TRASERO

Especificaciones de mantenimientoW170BEje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30,3 l (32 qts)Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25 qts)W190BEje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,4 l (39.5 qts)Eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,7 l (25 qts)

Cambiar el aceite de los ejes delantero y trasero después de1.000 horas de funcionamiento. Cambiar el aceite con mayorfrecuencia si las condiciones de funcionamiento son duras.

Figura 71

1. Limpiar la zona alrededor de las tapas de llenado ydrenaje de ambos ejes y los cuatro extremos de los ejes.

BD06H164 Figura 72

2. Colocar bajo los ejes delantero y trasero un recipienteadecuado con capacidad suficiente para recoger elaceite usado y drenar.

BD06H165 Figura 73

3. Colocar bajo el extremo de cada eje un recipienteadecuado con capacidad suficiente para contener elaceite usado.

4. Volver a instalar los tapones de drenaje de ambos ejes ylos cuatro extremos de los ejes.

BD06H045 Figura 74

5. Llenar con aceite de los ejes hasta el nivel adecuado.Volver a colocar la varilla medidora.

NOTA: se necesitará algún tiempo para llenar de aceitecada eje. El aceite requiere tiempo para circular por todoel eje.

ADVERTENCIA: asegurarse de que elcucharón / accesorio descansa en el suelo yde que se ha instalado el eslabón de trans-porte / mantenimiento para impedir cualquierarticulación accidental. El no proceder deesta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-3387550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 1.000 HORAS

CAMBIO DEL FILTRO Y ACEITE DE LA TRANSMISIÓN

EspecificacionesW170B con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . .25,6 l (6.75 qts)W190B con cambio de filtro . . . . . . . . . . . . . .39,7 l (10.5 qts)

Cambiar e l ace i t e y e l f i l t ro de l a t ransm is ión cada1.000 horas de func ionamiento. Cambiar con mayorfrecuencia si las condiciones de funcionamiento son duras.

Figura 75

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme yllana y activar el freno de mano.

2. Bajar el cucharón / accesorio al suelo y trabar la palancade traba del control piloto.

3. Colocar el eslabón de transporte / mantenimiento en lapos ic ión de mantenimiento t rabada para impedircualquier articulación accidental y apagar el motor.

BD06H163 Figura 76

4. Limpiar la zona alrededor de la cabeza del filtro y de lastapas de llenado y drenaje de la transmisión.

5. Extraer la varilla medidora.

6. Antes del drenaje, tener a mano un recipiente adecuadocon capacidad suficiente para recoger la cantidadapropiada de líquido.

BD00M100 Figura 77

7. Retirar el tapón de drenaje y drenar el aceite.

BD06H163 Figura 78

8. Retirar el filtro.

9. Aplicar una capa de aceite limpio de la transmisión en lajunta del filtro nuevo e instalarlo. Asegurarse de queentre en contacto correctamente con la base.

10. Hacer girar el respiradero, situado en la parte superiorde la transmisión, varias veces cada 1.000 horas.

11. Si cuesta hacer girar el respiradero, seguir lasindicaciones de los pasos 12 y 13.

12. Retirar el respiradero. Limpiarlo con disolvente y utilizaraire comprimido para secarlo. Asegurarse de llevar laprotección facial cuando se utilice aire comprimido.

13. Instalar el respiradero.

14. Comprobar el nivel del aceite en la mirilla.

15. Arrancar el motor y comprobar si hay fugas de aceitealrededor del filtro y del tapón de drenaje.

16. Calentar el aceite de la transmisión hasta sutemperatura de trabajo y volver a comprobar el nivel.

ADVERTENCIA: evitar la contaminación delmedio ambiente. Desechar los líquidospotencialmente peligrosos conforme a lasregulaciones locales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-34 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 2.000 HORAS

CAMBIO DEL ACEITE HIDRÁULICO

EspecificacionesW170 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 l (46.5 gal.)W190 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 l (46.5 gal.)

C am b i a r e l a c e i t e h i d ráu l i c o c a da 2 . 00 0 ho ras defuncionamiento. Cambiar el aceite con mayor frecuencia silas condiciones de funcionamiento son duras.

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme ynivelada, bajar el cucharón / accesorio al suelo y activarel freno de mano.

2. Apagar el motor. Colocar una etiqueta DO NOTOPERATE (no poner en funcionamiento) en el volante oen la llave de contacto.

3. Colocar el eslabón de transporte / mantenimiento en laposición de traba para impedir cualquier articulaciónaccidental.

4. Asegurarse de que los acumuladores esténcompletamente descargados pisando el pedal del frenopor lo menos 30 veces.

5. Descargar la presión de los acumuladores de control dedesplazamiento, si corresponde.

6. Con la llave en la posición de FUNCIONAMIENTO,realizar todos los movimientos posibles con las palancasde control del cucharón / accesorio durante un mínimode 30 segundos.

7. Mover el control hidráulico en la posición de flotación yapagar la llave.

BD06F008 Figura 79

8. Abrir el drenaje remoto del depósito de aceite hidráulicoy vaciar el aceite en un recipiente adecuado.

9. Limpiar la zona alrededor de la tapa de llenado yretirarla poco a poco.

BD06H163 Figura 80

10. Extraer y reemplazar los filtros de aceite del sistemahidráulico.

11. Llenar el depósito con aceite hidráulico nuevo.

12. Instalar la tapa de llenado del depósito.

13. Arrancar el motor y hacerlo funcionar a 1.000 rpm.Comprobar si hay fugas alrededor del filtro y del drenaje.

14. Poner en funcionamiento varias veces los controles de lacargadora para extraer el aire que pueda haber en losconductos.

15. Colocar el cucharón / accesorio en el suelo y apagar elmotor. Revisar el nivel del aceite hidráulico.

16. Si hace falta añadirle aceite, retirar poco a poco la tapade llenado para descargar la presión del depósito.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-3587550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 2.000 HORAS

CAMBIO DEL REFRIGERANTE

EspecificacionesW170 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36,9 l (9.75 gal.)W190 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,9 l (10.8 gal.)

Drenar, enjuagar y cambiar el refrigerante del motor cada2.000 horas de funcionamiento o cada año, lo que ocurraprimero. Limpiar el sistema y cambiar el refrigerante si seensucia o tiene el color del óxido.

Figura 81

BD06F001 Figura 82

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme ynivelada, bajar el cucharón / accesorio al suelo y activarel freno de mano.

2. Después de que el motor se haya enfriado y hayadisminuido la temperatura del refrigerante, girar la tapaen sentido antihorario hasta la pr imera ranura paraasegurarse de que se ha descargado toda la presión.Quitar la tapa.

BD06F008 Figura 83

3. Con un recipiente adecuado y de capacidad suficientebajo el drenaje remoto, abrir la tapa girándola en sentidoantihorario y drenar el refrigerante del sistema.

4. Una vez drenado todo el refrigerante, colocar la tapa dedrenaje.

5. Utilizar un producto de limpieza del sistema para limpiary enjuagar el sistema. Consultar con el concesionariopara obtener información sobre el producto.

6. Cuando se haya limpiado y enjuagado el sistemasiguiendo las instrucciones del fabricante del productode limpieza, volver a colocar y sujetar la tapa de drenaje.

7. Verter en el sistema una mezcla de anticongelante yagua adecuada para la temperatura ambiente en quevaya a utilizarse.

8. Arrancar el motor y dejarlo a ralentí lento hasta quealcance su temperatura de funcionamiento. Revisar elnivel de refrigerante del sistema.

9. Instalar la tapa del radiador.

ADVERTENCIA: el refrigerante calientepuede salir despedido a gran presión si seretira la tapa del radiador. Para quitar la tapadel radiador:Dejar que se enfríe el sistema, girar la tapaen sentido antihorario hasta la primeraranura y esperar hasta liberar toda la presión.

ADVERTENCIA: la extracción apresuradade la tapa del radiador puede ocasionar que-maduras. Comprobar el sistema de enfria-miento del motor y realizar su mantenimientosiguiendo las instrucciones de manteni-miento. El no proceder de esta manerapuede tener como resultado heridas graves ofatales.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-36 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 2.000 HORAS

CAMBIO DEL FILTRO DE AIRE DEL MOTOR

El fi ltro del aire y la válvula antipolvo deberán revisarseperiódicamente para comprobar si tienen acumulaciones dedesechos y suciedad. Comprobar con mayor frecuencia encondiciones de trabajo extremas.

Reemplazar los filtros de aire del motor cada 2.000 horas ouna vez al año, lo que ocurra primero. Sustituir el elementoprimario si se enciende el indicador de advertencia del filtroen el grupo de instrumentos.

Reemplazar el elemento secundario cuando se sustituye elf i l t ro p r imar io. No l imp iar e l f i l t ro secundar io. Debereemplazarse.

BD06H140 Figura 84

1. Acceder a los filtros de aire del motor abriendo lacubierta derecha del motor.

BD06H080 Figura 85

1. Soltar los cuatro pasadores que aseguran la cubierta.

2. Retirar los filtros primario y secundario.

RD97D081 Figura 86

3. Pasar un paño por el interior del cuerpo del filtro yeliminar la suciedad y los desechos antes de instalar losfiltros nuevos.

BD03N156 Figura 87

4. Instalar el filtro secundario nuevo.

BD02N157 Figura 88

5. Instalar el filtro primario nuevo.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-3787550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO A LAS 2.000 HORAS

BD06F018 Figura 89

6. Instalar la tapa de cierre y asegurar los cuatropasadores.

BD06F018 Figura 90

7. Limpiar con un paño la válvula antipolvo y comprobarque no tenga suciedad ni desechos.

NOTA: Empujar periódicamente ambos extremos de laválvula antipolvo para drenar el polvo y los residuos delalojamiento del filtro.

8. Cerrar el capó del motor.

FILTROS DE AIRE DE LA CABINA

Cambiar los filtros de aire de la cabina cuando el horómetroregistre 2.000 horas o más frecuentemente cuando lascondiciones de funcionamiento son duras.

BD06J137 Figura 91

El filtro de la cabina está situado en el costado derecho de lacabina. Destrabar y quitar la cubierta para acceder al filtro.

BD06F152A Figura 92

Extraer el filtro y poner uno nuevo. No limpiarlo. Reemplazarla cubierta y el seguro.

CAPÍTULO 5 – LUBRICACIÓN, FILTROS Y LÍQUIDOS

5-38 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-1Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Capítulo 6

MANTENIMIENTO Y AJUSTES

CONTENIDO

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3Especificaciones de par de apriete para la cabina de la ROPS y el techo de la ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

RUEDAS Y NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5Soldaduras en la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10

AJUSTES DE LA CARGADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11Procedimiento de ajuste de vuelta a excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12Calibración de la caja de engranaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13Prueba del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14Revisión del freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

MANTENIMIENTO DE LA CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17Aire acondicionado (si corresponde) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17Forro del techo de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-387550885 A - EU Publicado en 11-06

ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCOSLa cargadora cuenta con una calcomanía de ROPS queindica la certificación de la ROPS, su peso bruto y el númerode modelo, regulación y aprobación de la máquina.

BD06F095 Figura 1

Revisar e inspeccionar la estructura ROPS y el sistema desujeción del asiento cada 500 horas de funcionamiento.

BD06G176 Figura 2

Antes de poner en funcionamiento esta máquina, comprobarsiempre la correcta instalación de la ROPS y del cinturón deseguridad del operador.

El cinturón de seguridad es una par te importante de laROPS. Debe util izarse el cinturón de seguridad en todomomento cuando se usa la máquina.

Comprobar el apriete adecuado de toda la tornillería quesujeta el asiento a la cabina. Comprobar la sujeción y elapriete de toda la tornillería del cinturón de seguridad.

Mantener los cinturones de seguridad alejados de cualquierobjeto que pueda dañarlos.

Mantener limpios los cinturones de seguridad. Lavar los cin-turones de seguridad solamente con agua y jabón. No usarlejía o tinte en los cinturones de seguridad. Esto desgasta elcinturón de seguridad.

Su máquina está equipada con una estructura pro-tectora del operador, por ejemplo: una estructura deprotección contra vuelcos (ROPS) o una estructurade protección contra la caída de objetos (FOPS).Una ROPS puede ser un bastidor de cabina o unaestructura de 2 o 4 postes para la protección deloperador utilizada para minimizar la posibilidad delesiones graves. La estructura de montaje y losafianzadores que constituyen la conexión de mon-taje en la máquina forman parte de la ROPS.

La estructura de protección es un componenteespecial de seguridad de la máquina.

NO acoplar ningún dispositivo de remolque a laestructura de protección. NO hacer perforacionesen la estructura de protección.

La estructura de protección y los componentes deinterconexión son un sistema certificado. Cualquiertipo de daño, incendio, corrosión o modificacióndebilitará la estructura y reducirá su protección. Siesto ocurre, la estructura protectora DEBE reem-plazarsepara que la protección proporcionada seala de una estructura nueva. Consulte con el conce-sionario para la inspección y el cambio de la estruc-tura protectora.

Luego de un accidente, incendio o vuelco, un téc-nico certificado DEBE realizar lo siguiente antes deque la máquina vuelva a ut i l izarse tanto en elcampo como en cualquier otro sitio de trabajo:

La estructura protectora DEBE reemplazarse.

DEBE inspeccionarse minuciosamente el estadodel montaje o la suspensión de la estructura protec-tora, del asiento del operador y su suspensión, delos cinturones de seguridad, sus componentes demontaje y los cables eléctricos del interior del sis-tema protector del operador.

Todas las piezas dañadas DEBEN reemplazarse.

NO SOLDAR, PERFORAR, INTENTAR ENDERE-ZAR O REPARAR LA ESTRUCTURA PROTEC-TORA. CUALQUIER MODIFICACIÓN DE LAESTRUCTURA PUEDE REDUCIR SU INTEGRI-DAD ESTRUCTURAL, LO QUE PUEDE OCASIO-NAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE ENCASO DE INCENDIO, INCLINACIÓN, VUELCO,COLISIÓN O ACCIDENTE.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

ESPECIFICACIONES DE PAR DE APRIETE PARA LA CABINA DE LA ROPS Y EL TECHO DE LA ROPS.

BD00M101 Figura 3

1. Comprobar el par de apriete de los pernos de montajede la ROPS. Si es preciso, apretar los pernos el aprietecorrecto.

2. Revisar el asiento del operador y las piezas de montajedel cinturón de seguridad. Aplicar a los pernos el aprietecorrecto. Cambiar las piezas que estén desgastadas odañadas.

3. Comprobar que no haya grietas, corrosión o agujeros enla ROPS o en sus p iezas. El envejecimiento, lascondiciones atmosféricas y los accidentes pueden dañarla ROPS y sus piezas. En caso de duda sobre lai n tegr i dad de l s i s tema ROP S, consu l t a r con e lconcesionario New Holland.

SA028

Estructura protectora para el operador

6397 Figura 4

Comprobar el par de apriete de los pernos de montaje deltecho y la cabina de la ROPS durante el período de rodaje deuna máquina nueva así como en el intervalo de manteni-miento de 500 horas.

Si es preciso, apretar los pernos el apriete correcto.

Comprobar que no haya grietas, corrosión o agujeros en laROPS o en sus piezas. El envejecimiento, las condicionesatmosféricas y los accidentes pueden dañar la ROPS y suspiezas. En caso de duda sobre la integridad del sistemaROPS, consultar con el concesionario.

Especificaciones de par de apriete

Pernos de montaje de la cabina de la ROPS y el techode la ROPS (ambos costados) Par de apriete a: de 854 N•m (580 a 630 lb-ft)

NOTA: las especificaciones del par de aprietecorresponden a roscas limpias y secas.

ADVERTENCIA: la incorporación de pesosadicionales (cucharón / accesorios, etc.) a lamáquina puede ocasionar lesiones o lamuerte. No exceder el peso bruto impreso enla etiqueta de la ROPS. El no proceder deesta manera puede tener como resultadoheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-587550885 A - EU Publicado en 11-06

RUEDAS Y NEUMÁTICOS

SD020

84-113

SB134

LASTRE

NO se recomienda añadir lastre a los neumáticos de la cargadora de ruedas. Asegurarse de que los neumáticos están infladoscorrectamente.

B910410J Figura 5

La ilustración anterior muestra zonas de peligro ocasionadas por la explosión de neumáticos y/o por la proyección violenta de piezasde la llanta. NO ACERCARSE NI PERMITIR QUE OTROS SE ACERQUEN A ESTAS ZONAS DE PELIGRO. Impedir la presencia depersonal no autorizado en la zona.

En la página siguiente aparecen los métodos correctos que DEBEN utilizarse para hinchar o reparar un neumático.

ADVERTENCIA: la explosión de los neumáticos o las piezas de las llantas puede ocasionar lesiones o lamuerte. No acercarse ni permitir que otros se acerquen a la ZONA DE PELIGRO. Situarse en el costadocorrespondiente al ancho entre ruedas del neumático. Utilizar siempre la presión de aire correcta y seguirlas instrucciones de este manual para hinchar o reparar los neumáticos.

ADVERTENCIA: el desprendimiento por explosión del neumático o de piezas de la llanta puede ocasionarlesiones o la muerte. Cuando sea necesario efectuar el mantenimiento de un neumático, confiar esta tareaa un técnico cualificado.

ADVERTENCIA: NO realizar soldaduras en la rueda o la llanta con un neumático instalado. La soldaduraocasionará una mezcla explosiva de aire y gas que prenderá cuando se alcancen temperaturas elevadas.Este riesgo afecta tanto a los neumáticos hinchados como a los deshinchados. No se debe eliminar aire oromper la pestaña. Los neumáticos DEBEN extraerse totalmente de la llanta antes de soldar. El noproceder de esta manera puede tener como resultado heridas graves o fatales.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO A LAS 250 HORAS

PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Revisar la presión de los neumáticos cuando el horómetroregistre 250 horas o más frecuentemente si las condicionesde funcionamiento lo justifican.

Especificaciones de mantenimiento

Presiones de inflado de neumáticos en condiciones normalesde trabajo para W170B:

Presiones de inflado de neumáticos en condiciones normalesde trabajo para W190B:

BD06H041 Figura 6

Cuando se real ice el mantenimiento de un neumático,impedir la presencia de personal no autorizado en la zona.

MANTENIMIENTO DE NEUMÁTICOS O LLANTAS

Siempre dejar que un técnico capacitado en neumáticos yllantas haga el mantenimiento de esta máquina. Se reco-mienda que el técnico infle los neumáticos. Para evitar acci-dentes, usar un dispositivo de retención (jaula para inflado deneumáticos) así como el equipo y el procedimiento adecua-dos. El desprendimiento por explosión del neumático (llantaenteriza) o del neumático y/o de piezas de la llanta (llanta devarias piezas) puede causar heridas graves o fatales.

DIRECCIÓN DE LA RODADURA DE LOS NEUMÁTICOS

B770164R Figura 7

Cuando se instale el neumático en la rueda, asegurarse deque la rodadura del neumático esté en la dirección que semuestra.

ADVERTENCIA: la explosión de los neumá-ticos o las piezas de las llantas puede ocasio-nar lesiones o la muerte. No acercarse nipermitir que otros se acerquen a la ZONA DEPELIGRO. Situarse en el costado correspon-diente al ancho entre ruedas del neumático.Utilizar siempre la presión de aire correcta yseguir las instrucciones de este manual parahinchar o reparar los neumáticos. El no pro-ceder de esta manera puede tener comoresultado heridas graves o fatales.

ADVERTENCIA: el desprendimiento porexplosión del neumático o de piezas de lallanta puede ocasionar lesiones o la muerte.Cuando sea necesario efectuar el manteni-miento de un neumático, confiar esta tarea aun técnico cualificado.

Tipo de neumáticos Presión delantera Presión trasera

20.5x25 12 ply L2

2,76 bar (40 psi) 2,76 bar (40 psi)

20.5x25 12 ply L3

2,76 bar (40 psi) 2,76 bar (40 psi)

20.5 R25 Radial

3,1 bar (45 psi) 2,1 bar (30 psi)

Tipo de neumáticos Presión delantera Presión trasera

23.5x25 12 ply L2

3,1 bar (45 psi) 3,1 bar (45 psi)

23.5x25 12 ply L3

2,76 bar (40 psi) 2,76 bar (40 psi)

23.5 R25 Radial L2

4,5 bar (65 psi) 2,76 bar (40 psi)

23.5 R25 Radial L3

4,5 bar (65 psi) 2,76 bar (40 psi)

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-787550885 A - EU Publicado en 11-06

ADICIÓN DE AIRE A LOS NEUMÁTICOS

Este procedimiento sólo sirve para añadir aire a los neumáti-cos. Si el neumático ha perdido gran parte o la totalidad delaire, hacer lo siguiente:

• Antes de añadir aire, colocar la rueda correctamenteinstalada en la máquina o introducirla en un dispositivo deretención (jaula para inflado de neumáticos).

B790490R Figura 8

• Emplear una manguera de aire con válvula de corteremota y una boquilla de aire de cierre automático.

BD06H041 Figura 9

Para añadir aire a un neumático:

1. Mantener a TODO el personal alejado del costado delneumático antes de comenzar a añadir aire. Impedir lapresencia de personal no autorizado en la zona.

2. Emplear una manguera de aire con válvula de corteremota y una boquilla de aire de cierre automático.

3. Situarse DETRÁS de la rodadura del neumático.

4. Inflar el neumático a la presión de aire recomendada.NO in f lar e l neumát ico por enc ima de la presiónrecomendada.

PAR DE APRIETE DE LOS PERNOS DE LAS RUEDAS

Si la máquina es nueva o si se le ha retirado e instalado unarueda, revisar el par de apriete de los pernos de las ruedascada 20 horas de funcionamiento hasta que los pernos dejende aflojarse.

Usar una llave de mano (no neumática) para apretar los per-nos de la rueda para tirar de la rueda contra el alojamientodel planetario.

El modelo W170B cuenta con doce pernos en cada rueda. Elmodelo W190B tiene dieciséis pernos en cada rueda. Apretaren la secuencia siguiente.

BD03J058 Figura 10

SECUENCIA DE APRIETE DE LOS PERNOS DE W170B

Apretar los pernos de las ruedas siguiendo el orden indicado.Apretar primero los pernos a 278 N•m (220 lb-ft). Volver alprincipio de la secuencia y apretar a un par de apriete final deentre 640 y 720 N•m (475-530 lb-ft) en el mismo orden indi-cado.

BD06H168 Figura 11

SECUENCIA DE APRIETE DE LOS PERNOS DE W190B

Apretar los pernos de las ruedas siguiendo el orden indicado.Primero apretar los pernos a 278 N•m (220 lb-ft) y, a conti-nuación, apretar a un par final de entre 640 y 720 N•m(475-530 lb-ft) en el mismo orden.

7

1

5

10

3

8119 2

12

6

4

7

1

5

10

3

811

9

2

12

6

4

13

14

15

16

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

COMPROBACIÓN DE LA CORREA DEL ACCESORIO DEL MOTOR

Especificaciones de mantenimientoRevisión visual . . . . . . . . . . . Cada 10 horas o todos los díasRevisión de la tensión de la correa . . . . . . . . Cada 250 horasReemplazo de la correa . . . . . . . . . . . . . . Cada 2.000 horas

Comprobar la tensión, el desgaste y el deterioro de la correa.Una correa mal tensada se desgasta y puede ocasionar fallosen la carga de la batería y el recalentamiento del motor.

IMPORTANTE: una correa de transmisión floja puederesbalar y provocar un recalentamiento del motor oimpedir que la batería reciba una carga suficiente.

Figura 12

BD06H169 Figura 13

La correa de la transmisión se encuentra detrás de la rejillatrasera. Abrir ambas puertas de acceso al compartimientodel motor y extraer los pernos que sujetan la rejilla.

BD06H170 Figura 14

Debe extraerse la rejilla para acceder a la correa.

BD06F033 Figura 15

Comprobar visualmente que no tenga grietas ni desperfectos.Para sustituir la correa, utilizar una barra de palanca y elimi-nar la tensión del tensor automático.

Aplicar una fuerza de 10 kg (22 lb) en el centro de la correa,entre las poleas. Ajustar la correa si es necesario.

La desviación de la correa debe ser:

De 8 a 10 mm (de 0.2 a 0.4 in)

COMPROBACIÓN DE LA CALIBRACIÓN DE LOS INYECTORES

Esta operación deberá confiarse a un técnico cualificado.Consultar con el concesionario.

COMPROBACIÓN DEL AJUSTE DE LAS VÁLVULAS

Esta operación deberá confiarse a un técnico cualificado.Consultar con el concesionario.

ADVERTENCIA: las piezas giratorias pue-den ocasionar lesiones graves. No acercarseal ventilador ni a la correa con el motor enmarcha. Asegurarse de que el motor estéparado antes de efectuar el mantenimiento.El incumplimiento de esta práctica de seguri-dad podría ocasionar lesiones o la muerte.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-987550885 A - EU Publicado en 11-06

LIMPIEZA DEL RADIADOR / ENFRIADOR

1. Se puede acceder al radiador deslizando la placa delcostado (1).

2. Las áreas inferiores y el radiador / enfriador puedenlimpiarse usando una aspiradora industrial o un aparatode lavado a presión.

IMPORTANTE: tener cuidado de no doblar ni dañar lasaletas del radiador / enfriador cuando se realice lalimpieza. NO exceder una presión de 6890 kPa (1000psi) en la boquilla al limpiar.

BD06H171 Figura 16

PLACA DEL COSTADO

MANGUERAS Y CABLEADO

Revisar si existen daños en las mangueras o los cables. Siexisten daños, consultar con el concesionario para reparacio-nes o cambio de piezas.

INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DE LA MÁQUINA

Especificaciones de mantenimientoInspeccionar y limpiar . . . . . . . . . . . . . . . . . . Periódicamente

Hacerlo también cada vez que se derrame aceite o grasa enla máquina. Limpiar los derrames con vapor o con un chorrode agua a alta presión.

Comprobar que no haya fugas y revisar el estado de todaslas mangueras y todos los tubos.

Aprovechar esta operación para revisar visualmente todoslos componentes soldados (en el caso de que hubiera grie-tas) y las articulaciones del cucharón / accesorio con el fin decomprobar que los dientes y sus extremos tengan la reten-ción adecuada y no estén desgastados.

BÚSQUEDA DE FUGAS EN EL CILINDRO

La varilla del cilindro debe estar ligeramente aceitada. Com-probar que no haya fugas después de un período de trabajocuando el sistema hidráulico esté a la temperatura normal defuncionamiento.

1. Pasar un paño por la varilla y el cojinete del cilindro quese quiera revisar.

2. Poner en funcionamiento la máquina normalmentedurante cinco o diez minutos.

3. Extender la varilla del cilindro.

4. Realizar la prueba de fugas.

ADVERTENCIA: usar protección para lacara cuando se usa un chorro de agua a altapresión. El incumplimiento de esta prácticade seguridad podría ocasionar lesiones o lamuerte.

ADVERTENCIA: usar protección para lacara cuando se usa un chorro de agua a altapresión. El incumplimiento de esta prácticade seguridad podría ocasionar lesiones o lamuerte.

ASPECTO DE LA VARILLA

PRUEBA CONCLUSIÓN

Seca

Quedan ligeros restos de aceite cuando se pasa un trozo de papel sobre 20 cm (7.8 in) de la varilla.

Normal

Ligeramentegrasienta

El trozo de papel se pega a la varilla al pasarlo por ella.

Normal

Aceitosa El trozo de papel se pega al colocarlo sobre la varilla.

Normal

Muy aceitosao gotea

Cada vez que se extiende la varilla del cilindro, se puede ver un anillo de aceite en ella. Consultar con el

concesionario

FugaCada vez que se retrae la varilla, gotea el aceite sobrante de la empaquetadura.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

EXTINTOR DE INCENDIOS (NO SE SUMINISTRA)

Se recomienda tener siempre un extintor de incendios en lamáquina. No se suministra ningún extintor pero se puedeadquirir por separado y colocarse en el compartimiento delcostado posterior izquierdo. Se ha previsto un soporte espe-cífico con este fin.

Especificación de mantenimiento

Cada mes

E xa mi na r e l ex t i n to r y c omp rob a r q ue n o es tédeteriorado.

Cada seis meses

Encargar a un especialista la tarea de vaciar y rellenar elpolvo del extintor.

Cada año

Encargar a un especialista el examen del extintor.

PIEZAS DE PLÁSTICO Y RESINA

Cuando se limpien las ventanas de plástico, la consola, eltablero de instrumentos, los indicadores, etc., no utilizargasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc. Utilizar sola-mente agua, jabón y un paño suave.

Si se utiliza gasolina, queroseno, disolventes de pintura, etc.,se puede deteriorar el color, producir grietas o deformardichas piezas.

SOLDADURAS EN LA MÁQUINA

Cuando se realicen trabajos de soldadura en la máquinaautorizados por el fabricante y de acuerdo con sus instruccio-nes, desconectar las baterías, los cables de los bornes B+ yD+ del alternador y conectar el cable de tierra del aparatosoldador al componente en el cual se va a realizar la solda-dura.

Conectar siempre el aparato de soldar a la misma estructuraque se esté soldando.

No conectar en ningún caso la toma a tierra del aparato sol-dador a ningún componente del sistema hidráulico.

ADVERTENCIA: las modificaciones de lamáquina efectuadas sin permiso puedencausar heridas graves o fatales. No efectuarninguna modificación en esta máquina sinconsultar antes al concesionario.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-1187550885 A - EU Publicado en 11-06

AJUSTES DE LA CARGADORA

Procedimiento de ajuste del control de altura y del retorno al desplazamiento

BS00N076 Figura 171. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD2. TOPE DE RETORNO AL DESPLAZAMIENTO3. PLACA DE MONTAJE DEL TOPE4. TOPE DE CONTROL DE LA ALTURA5. BRAZO ELEVADOR6. CHASIS DELANTERO (COSTADO SUPERIOR IZQUIERDO)

1. Para evitar daños en el interruptor de proximidad, debeajustarse hacia atrás, lejos del brazo elevador, paradejar libres todas las piezas durante el movimiento delbrazo elevador.

2. Arrancar el motor. Colocar el cucharón plano sobre elsuelo. Apagar la máquina. Localizar el tope del retornoal desplazamiento s ituado frente a l interruptor deproximidad. Apretarlo a la placa de montaje del tope.Ajustar el interruptor de proximidad hacia el tope hastaque se obtenga una holgura de aire de entre 3,5 y5,0 mm (de 1/8 a 3/16 in.). Trabar el interruptor deproximidad en posición con su contratuerca. Apretar lacontratuerca a 6,8 N•m (5 lb-ft).

3. La ubicación del tope de control de altura dentro de suranura en la placa de montaje del tope determinará laaltura de parada automática de los brazos elevadorescuando éstos se levanten. Cuanto más arriba se coloqueel tope en la ranura de la placa de montaje del tope, másabajo se detendrán automát icamente los brazoselevadores cuando se levanten. Colocar el tope según latabla siguiente. Apretar el tope en esta posición.

BS00N077 Figura 18

4. La ubicación del tope de retorno al desplazamientodentro de la ranura de la placa de montaje del topedeterminará dónde se detienen automáticamente losbrazos elevadores al bajar. Cuanto más arr iba secoloque el tope en la ranura de la placa de montaje deltope, más abajo se detendrán automáticamente losbrazos elevadores al bajar. Colocar el tope según latabla siguiente. Apretar el tope en esta posición.

5. Asegurarse de que el interruptor de proximidad y todos los pernos de montaje están apretados. Arrancar el motor. Ajustar elinterruptor de retención en la posición de encendido y poner el interruptor de retención de retorno al desplazamiento / flotaciónen la posición de retorno al desplazamiento. Levantar los brazos elevadores a la posición horizontal aproximadamente. Colocarla palanca de control de la cargadora en la posición elevada y verificar que el electromagneto la mantiene en esa posición hastaque el tope de control de altura pasa por delante del interruptor de proximidad. Después, con los brazos elevadores aúnlevantados, colocar la palanca de control de la cargadora en la posición bajada y verificar que el electromagneto la sostiene enesa posición hasta que el tope de retorno al desplazamiento pase por delante del interruptor de proximidad. Colocar elcucharón plano sobre el suelo. Apagar la máquina.

4

6

2

1

3

5

A

B

2

4

Máquina A mm (in.) altura resultante aproximada del pasador de bisagra de retorno al desplazamiento B mm (in.)

altura resultante aproximada del pasador de bisagra de control de la altura mm (in.)

W170B E con barra en Z 57 mm (2.24 in.) 358 mm (14.09 in.) 54 mm (2.12 in.) 3.302 mm (130 in.)

W170B XT 65 mm (2.56 in.) 438 mm (17.24 in.) 48 mm (1.90 in.) 3.302 mm (130 in.)

W190B E con barra en Z 44 mm (1.73 in.) 380 mm (14.96 in.) 38 mm (1.50 in.) 3.302 mm (130 in.)

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-12 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DE VUELTA A EXCAVACIÓN

BSOON079 Figura 19

1. Arrancar el motor. Levantar los brazos elevadores hasta que estén aproximadamente horizontales. Vaciar totalmente elcucharón. Bajar los brazos hasta que el borde del cucharón esté sobre el suelo. Apagar la máquina.

2. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del tope al orificio del cilindro de inclinación. Alinear el soporte de montajedel tope paralelo al cilindro de inclinación y apretar los pernos.

3. Aflojar los pernos que sujetan la barra de tope al soporte de montaje del tope. Alinear la barra de tope paralela al cilindro deinclinación y apretar los pernos.

4. Aflojar los pernos que sujetan el soporte de montaje del interruptor de proximidad al cilindro de inclinación. Colocar la cara delinterruptor de proximidad paralela a la superficie de la barra de tope y apretar los pernos. Después, ajustar la cara delinterruptor de proximidad a la superficie de la barra del tope y apretar los pernos. Ajustar el interruptor de proximidad hacia labarra de tope hasta que se obtenga una holgura de aire de entre 3,5 y 5,0 mm (de 1/8 a 3/16 in.). El interruptor de proximidadno debe sobresalir más allá del protector del interruptor de proximidad. Trabar el interruptor de proximidad en posición con suscontratuercas. Apretar la contratuerca a 6,8 N•m (5 ft. lbs).

5. Arrancar el motor. Colocar el cucharón plano sobre el suelo. Apagar la máquina. Aflojar los pernos que sujetan la barra de topeal soporte de montaje del tope. Deslizar la barra del tope hacia el interruptor de proximidad hasta que la cara del interruptoresté completamente cubierta. Alinear la barra de tope paralela al cilindro de inclinación y apretar los pernos.

6. Girar el interruptor de encendido a la posición de encendido (no la posición de accesorio). No arrancar el motor. Colocar lapalanca de control del cucharón en la posición de retracción completa. La retención electromagnética deberá sujetar la palancade control en esta posición.

7. Aflojar los pernos que sujetan la barra de tope al soporte de montaje del tope. Deslizar lentamente la barra de tope alejándoladel interruptor de proximidad. Cuando la cara del interruptor de proximidad esté casi descubierta, el interruptor se activará y lapalanca de control regresará a la posición central. Apretar los pernos manteniendo esta colocación de la barra de tope. Verificarque se mantiene la holgura de entre 3,5 y 5,0 mm (de 1/8 a 3/16 in.) entre la barra de tope y el interruptor de proximidad.

8. Asegurarse de que el interruptor de proximidad y todos los pernos de montaje están apretados. Arrancar el motor. Ajustar elinterruptor de retención en la posición de encendido y poner el interruptor de retención de retorno al desplazamiento / flotaciónen la posición de retorno al desplazamiento. Levantar los brazos elevadores a la posición horizontal aproximadamente. Colocarel cucharón en la posición de descarga total. Colocar la palanca de control de la cargadora en la posición de retracción yverificar que el electromagneto la mantiene en esa posición hasta que el extremo de la barra de tope pasa por delante delinterruptor de proximidad. Bajar los brazos elevadores a tierra y verificar que el cucharón está plano con el terreno.

1. MANIVELA 5. SOPORTE DE MONTAJE DEL TOPE

2. CILINDRO DE INCLINACIÓN 6. PROTECTOR DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD

3. INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 7. SOPORTE DE MONTAJE DEL INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD

4. BARRA DEL TOPE

6

2

1

3

4

5 7

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-1387550885 A - EU Publicado en 11-06

CALIBRACIÓN DE LA CAJA DE ENGRANAJE

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina en una superficie firme yllana.

2. Poner en funcionamiento la máquina para aumentar latemperatura del aceite.

3. Colocar la palanca de control de transmisión en PUNTOMUERTO.

4. Activar el freno de mano.

5. Con el motor en ralentí, entrar en el menú de pantallasde mantenimiento y desplazarse hasta la pantal laConfig. Pulsar la tecla de confirmación.

BD06F202 Figura 20

Usar la tecla de flecha hacia abajo para desplazarse hastaCalib. G/B. Resaltar Calib. G/B y pulsar la tecla de confirma-ción. Seguir siempre las instrucciones de la pantalla. Si seproduce un error, utilizar la tecla de escape para volver aempezar.

BD06F195 Figura 21

La pantalla mostrará un mensaje de confirmación. En casode duda cuando se realice esta operación, pulsar la tecla deescape y consultar con el concesionario.

BD06F196 Figura 22

Si el estado de la máquina es incorrecto, aparecerá un men-saje de error. No se terminará el procedimiento de calibra-c ión. Seguir las instrucciones para corregir cualquiercondición de la máquina.

La pantalla puede mostrar los siguientes mensajes para guiaral usuario al corregir las condiciones de la máquina:• Not in neutral• Parking Brake OFF• Machine moving• Oil temp too low• Oil temp too high• Engine RPM low• Engine RPM high

Si el estado es correcto, el usuario observará seis pantallasde calibración. Aparecerán en el siguiente orden:• Adjust K1• Adjust K2• Adjust K3• Adjust K4• Adjust KV• Adjust KR

Una vez que se ha terminado el proceso de calibración, seindicará al usuario que apague el motor y vuelva a encenderla máquina.

Si no se ha completado el proceso, la pantalla indicará alusuario que salga.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-14 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PRUEBA DEL FRENO DE MANO

BD06H173 Figura 23

Los frenos de mano se deben probar periódicamente. Encaso de duda cuando se realice esta operación, consultarcon el concesionario.

Impedir la presencia de personal no autorizado en la zonacuando se realice la prueba del freno de mano.

Estacionar la máquina en una superficie firme y llana sin obs-táculos y mantener alejado al personal y los vehículos noautorizados. Poner en funcionamiento la máquina a ralentílento en la tercera marcha en punto muerto. Poner el inte-rruptor de transmisión automática en la posición manual.

Colocar el interruptor del freno de mano en la posición deENCENDIDO.

Con el motor en ralentí, entrar en el menú de pantallas demantenimiento y desplazarse hasta el menú Config.

Utilizar la tecla de flecha para desplazarse hasta el submenúPark Brake. Resaltar Park Brake en el menú y pulsar la teclade confirmación.

BD06F198 Figura 24

La pantalla cambia a la pantalla de la prueba del freno demano y solicita la confirmación. Para confirmar, volver a pul-sar la tecla de confirmación.

BD06F199 Figura 25

Seguir las indicaciones de la pantalla para completar laprueba del freno de mano. Si no se han cumplido todas lascondiciones de la prueba, el monitor muestra el error quedebe corregirse antes de terminar la prueba. Se debe activarel freno de mano.

1. Cuando se cumplen todas las condiciones, el monitormuestra: Test Park Brake Ready.

2. Mover el selector de engranajes a la tercera marcha deavance e incrementar lentamente la velocidad del motorhasta llegar a la aceleración máxima.

3. Verificar que no se mueve la máquina.

4. Disminuir la velocidad del motor a ralentí lento y poner latransmisión en posición de punto muerto.

5. Mover el selector de engranajes a la tercera marcha deretroceso e incrementar lentamente la velocidad delmotor hasta llegar a la aceleración máxima.

6. Verificar que no se mueve la máquina.

7. Disminuir la velocidad del motor a ralentí lento y poner latransmisión en posición de punto muerto.

8. Pulsar la tecla de escape del teclado para salir del modode prueba.

ADVERTENCIA: las pruebas del freno demano sólo debe realizarlas un operador otécnico cualificado. Esta prueba requiere queel motor funcione a una velocidad de muchasrpm. El incumplimiento de esta precauciónpodría ocasionar daños en la máquina, lesio-nes o la muerte.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-1587550885 A - EU Publicado en 11-06

REVISIÓN DEL FRENO DE MANO

NOTA: probar el freno de mano a un intervalo máximode 250 horas.

Antes de poner en funcionamiento la máquina, revisar perió-dicamente que el freno de mano funcione correctamente.

BD06H173 Figura 26

1. Para soltar el freno de mano, hacer lo siguiente:

A. Empujar el interruptor del freno de mano a la posiciónde desactivación.

B. Pisar el pedal del freno. Detectar la función cuandose encienden las luces de freno.

C. Cambiar la transmisión de N (punto muerto) aF (avance) o R (marcha atrás) durante un segundo yde vuelta a N.

D. Ajustar la presión del freno de servicio hasta parar lamáquina.

2. El freno de mano se activa en las siguientescircunstancias. Llevar siempre el cinturón de seguridadabrochado en el caso de que el freno de mano se activede pronto.

A. Pérdida de presión en el freno de servicio en ambosejes.

B. Pérdida de la alimentación eléctrica del sistema (llaveen APAGADO).

C. Interruptor del freno de mano en la posición activada.

3. Para probar estas funciones:

A. Arrancar en una superficie despejada y nivelada.

B. Una vez terminado el paso 1, de A a C, arrancar elmotor y l iberar el freno de mano. La luz roja deadvertencia debería estar apagada.

C. Apagar el motor. Girar la llave de contacto a laposición de ENCENDIDO. Con el motor apagado, laluz del freno de mano debería ENCENDERSE.

D. Soltar el freno de mano según los puntos B y C delpaso 1. Asegurarse de que la luz del freno de manoesté apagada.

E. Bombear los frenos de servicio; la luz indicadora deadve r tenc i a de p res ión de f renos ba ja debeENCENDERSE. Continuar con el bombeo de losfrenos de servicio. Bombear hasta que la luz delfreno de mano se ENCIENDA; bombear los frenostres veces más. Esto podría precisar hasta cuarentabombeos de los frenos.

F. Arrancar el motor y permitir que la presión del frenose acumule hasta que la luz de adver tencia seapague.

G. Pisar el freno de servicio y soltarlo. La luz debepermanecer ENCENDIDA.

H. Colocar la transmisión en F o R y de vuelta a N; la luzdel freno debe permanecer ENCENDIDA.

I. Colocar el interruptor del freno de mano en posiciónde activación e intentar los puntos B y C del paso 1.L a l uz de l f r en o d e m an o d eb e p e r ma ne c e rENCENDIDA.

4. Colocar el interruptor del freno de mano en la posicióndesactivada de intentar los puntos B y C del paso 1. Laluz del freno de mano debe APAGARSE.

A. Permitir que la máquina ruede lentamente haciaadelante con la transmisión en F. Activar el freno demano. La máquina debe pararse inmediatamente. Laluz del freno de mano se ENCIENDE. Se desactiva latransmisión.

Si se produce algún problema con la prueba del freno demano, consultar con el concesionario.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-16 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

REVISIÓN DE LA DIRECCIÓN SECUNDARIA

Comprobar la dirección secundaria cuando el horómetroregistre 250 horas o cuando lo indiquen las adver tenciaselectrónicas.

BD06H174 Figura 27

Figura 28

1. Impedir la presencia de personal no autorizado en lazona. Estacionar la máquina sobre un terreno llano, duroy nivelado con suficiente espacio libre alrededor de lamáquina para poder girar totalmente de lado a lado.Levantar el cucharón aproximadamente 20 in. (500 mm)por encima del suelo.

2. Con la llave de contacto en posición de encendido y elmotor apagado, confirmar si se enciende la luz de ladirección secundaria dentro del grupo. Esto indica que lapresión de la dirección está baja.

3. Arrancar la máquina y permitir que el motor funcionedurante unos segundos. Confirmar que la luz de ladirección secundaria se apaga después de los primerossegundos. Esto confirma que la función eléctrica delc i rcu i t o func iona cor rec tamente y l a p res ión esadecuada. El módulo de la dirección secundaria ya estáoperativo.

4. Con la máquina a ralentí lento y la dirección haciaadelante, girar la llave de contacto a la posición deAPAGADO para apagar el motor. Girar inmediatamentela llave a la posición de ENCENDIDO (no a la posiciónde ar ranque) . E l motor o la bomba de d i recc iónsecundaria debe empezar a funcionar. Confirmar que laluz está encendida y el motor está funcionando.

5. Girar la máquina hacia la izquierda totalmente y luego ala derecha para confirmar que la bomba de la direcciónsecundaria está funcionando. Confirmar que la direcciónfunciona correctamente.

6. Observar el grupo de instrumentos para verificar que seenciende la luz de dirección secundaria.

IMPORTANTE: no se debe poner en marcha el motor /la bomba de la dirección secundaria más de20 segundos seguidos sin dejar que se enfríe dosminutos.

7. Volver a arrancar el motor. Confirmar que la luz de ladirección secundaria permanece encendida. El motor dela dirección secundaria deberá pararse después deaproximadamente 3 segundos y la luz de la direcciónsecundaria deberá apagarse.

8. Si los pasos del 2 al 7 funcionan correctamente, elsistema de dirección secundaria está funcionando bien.Si no es así, reparar y revisar de nuevo. Si se producealgún problema con este procedimiento, consultar con elconcesionario.

Figura 29

ADVERTENCIA: el sistema de direcciónsecundaria funciona mediante alimentacióneléctrica. Este sistema permite conducir lamáquina si el sistema primario deja de fun-cionar. Mantener las baterías para garantizarel funcionamiento del sistema. El incumpli-miento de esta precaución podría ocasionardaños en la máquina, lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: no girar el interruptor dellave a la posición de apagado si se hagirado el volante hasta el tope derecho oizquierdo. El volante podría retroceder brus-camente. El incumplimiento de esta precau-ción podría ocasionar daños en la máquina,lesiones o la muerte.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-1787550885 A - EU Publicado en 11-06

MANTENIMIENTO DE LA CABINA

AIRE ACONDICIONADO (SI CORRESPONDE)

Los componentes de la cabina del operador, incluyendo los componentes del sistema de aire acondicionado, requierenmantenimiento a intervalos diferentes. Realizar el mantenimiento de los siguientes elementos cuando sea necesario para mantenerun funcionamiento eficaz máximo.

SA048

LUBRICACIÓN DE LAS JUNTAS DEL COMPRESOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Poner en funcionamiento el aire acondicionado una vez cada250 horas para lubricar las juntas del compresor. Girar elcontrol del aire acondicionado hacia la posición de MÁXIMOdurante al menos 15 minutos. En temperaturas inferiores a0 °C (32 °F), colocar una cubierta sobre el condensador delaire acondicionado. Esto garantiza que el refrigerante y loslubricantes del sistema se mantengan a una temperatura defuncionamiento.

BD060F40 Figura 30

CONDENSADOR

Mantener limpio el núcleo del condensador del aire acondi-cionado. Usar una herramienta de aire comprimido de seguri-dad o un cepillo rígido para limpiar el condensador. Tambiénrevisar y limpiar el filtro de la rejilla.

IMPORTANTE: debido a que las aletas delcondensador se doblan fácilmente, tener cuidado allimpiar el condensador.

FORRO DEL TECHO DE LA CABINA

El forro de espuma en el techo de la cabina ayuda a disminuirel ruido externo. Para mantenerlo en buenas condiciones defuncionamiento, quitar el polvo con una aspiradora.

IMPORTANTE: NO lavar el forro del techo con agua.El agua puede dañarlo y reducir su capacidad de controlde ruidos.

BISAGRAS DE LA PUERTA

Usar grafito para lubricar todas las bisagras. NO util izaraceite.

ASIENTO DEL OPERADOR

Extraer el polvo y la suciedad del asiento con un aspirador oun cepillo suave. Limpiar las manchas con un limpiador ade-cuado.

Antes de quitar las manchas, averiguar de qué son y desdecuándo están. Algunas manchas se pueden quitar con aguao con una solución jabonosa.

SA049

LÍQUIDO LIMPIADOR – Este tipo de limpiador es adecuadopara manchas de grasa o aceite. Extraer cuidadosamente elelemento que ha causado la mancha con un raspador o unacuchilla roma.

Utilizar una cantidad mínima de limpiador y un trapo limpio.Mover el trapo desde el exterior de la mancha hacia el centro.Cuando se ha eliminado la mancha, utilizar un trapo limpiopara secar el área y evitar que quede la marca del productode limpieza.

ADVERTENCIA: el refrigerante líquido puede causar quemaduras por congelación graves y dolorosas enla piel. No intentar realizar el mantenimiento del sistema de aire acondicionado de esta máquina a menosque se esté totalmente familiarizado con el propio sistema y con las precauciones de seguridad que debencumplirse. Si no se cumplen estas instrucciones, podrían ocasionarse lesiones graves. El incumplimientode esta práctica de seguridad podría ocasionar lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: usar una herramienta deaire de seguridad y llevar gafas de seguridadcon orejeras cuando se utiliza aire compri-mido. El incumplimiento de esta práctica deseguridad podría ocasionar lesiones o lamuerte.

ADVERTENCIA: no usar nunca gasolina,nafta ni ningún otro material volátil para lalimpieza. Estos materiales pueden ser tóxi-cos e inflamables. El incumplimiento de estapráctica de seguridad podría ocasionar lesio-nes o la muerte.

CAPÍTULO 6 – MANTENIMIENTO Y AJUSTES

6-18 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-1Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Capítulo 7

SISTEMA ELÉCTRICO

CONTENIDO

SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3Seguridad en el manejo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3Mantenimiento de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4Nivel del líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4Respiraderos de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4Limpieza de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

BATERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5Acceso a las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5Conexión de baterías de refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5Comprobación de la gravedad específica y el nivel del líquido de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6Reemplazo de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6

FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7Fusibles de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8

LUCES DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9Faros auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9Luces de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10Luces traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10Conexión del faro giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11Salida de alimentación auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11

RELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-387550885 A - EU Publicado en 11-06

SISTEMA ELÉCTRICOSEGURIDAD EN EL MANEJO DE LA BATERÍA

SA046

SAFETY_ID_1C02

SB032

SA033

SAFETY_ID_1C02

SB034

SAFETY_ID_1C02

SAFETY_ID_1C02

ADVERTENCIA: antes de realizar el mante-nimiento de la batería, usar siempre protec-ción facial, guantes y ropa de protección. Elácido o la explosión de la batería puedencausar lesiones graves. El incumplimiento deesta práctica de seguridad puede ocasionarlesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: las baterías emanan gasesexplosivos. Alejar las llamas desprotegidas,las chispas o los cigarrillos. Asegurarse deque haya una buena ventilación al cargar lasbaterías o al usarlas en un espacio cerrado.Usar siempre protección facial cuando se tra-baje cerca de una batería. El incumplimientode esta práctica de seguridad puede ocasio-nar lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: el ácido de la bateríacausa quemaduras graves. Las baterías con-tienen ácido sulfúrico. Evitar el contacto conla piel, los ojos o la ropa. El incumplimiento de esta práctica de seguri-dad puede ocasionar lesiones o la muerte.Antídoto – EXTERNO: lavar la zona que-mada con abundante agua.INTERNO: ingerir agua o leche en grandescantidades. A continuación, tomar leche demagnesia, huevo batido o aceite vegetal.Acudir inmediatamente al médico.OJOS: lavarlos con abundante agua durante15 minutos y acudir inmediatamente al médico.

ADVERTENCIA: cuando se congela el elec-trólito de la batería, ésta puede explotar (1) altratar de cargarla o (2) si se intenta arrancary hacer funcionar el motor con un puente.Para que no se congele el electrólito de labatería, tratar de mantenerla completamentecargada. El incumplimiento de estas instruc-ciones puede ocasionar lesiones al operadoru otras personas próximas. El no proceder deesta manera puede tener como resultadoheridas graves o la muerte.

ADVERTENCIA: una conexión incorrecta delos cables del puente (batería de refuerzo) olos cortocircuitos en los bornes de las bate-rías pueden ocasionar un accidente. Conec-tar los cables auxiliares de arranque como seindica en las siguientes instrucciones. Elincumplimiento de esta práctica de seguridadpuede ocasionar lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: las chispas o las llamaspueden causar la explosión del hidrógeno dela batería. Para evitar una explosión, proce-der de la siguiente manera:

1. Al DESCONECTAR los cables de labatería, siempre desconectar el negativo(1) en primer lugar.

2. Cuando se CONECTEN los cables de labatería, conectar siempre el negativo (–)al final.

3. No provocar cortocircuitos en los bornesde la batería con objetos metálicos.

4. No soldar, esmerilar ni fumar cerca deuna batería.

El incumplimiento de esta práctica de seguri-dad puede ocasionar lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: no invertir los bornes de labatería. Conectar los extremos del cablepositivo (+) a los bornes positivos y los extre-mos del cable negativo a los bornes negati-vos (–). El incumplimiento de esta precauciónpuede ocasionar daños en la máquina, lesio-nes o la muerte.

ADVERTENCIA: antes de realizar cualquieroperación en los componentes del circuitoeléctrico, colocar la llave de contacto en laposición de apagado. Al desconectar loscables de la batería, siempre desconectar elcable negativo (–) en primer lugar. Cuando seconecten los cables de la batería, dejar siem-pre el negativo (–) para el final. El incumpli-miento de esta precaución puede ocasionardaños en la máquina, lesiones o la muerte.

ADVERTENCIA: cuando se realicen trabajosde soldadura en la máquina (autorizados por elfabricante y de acuerdo con sus instrucciones)o se realicen reparaciones en el sistema eléc-trico, desconectar las baterías y los cables B+y D+ del alternador. Para volverlos a conectar,comprobar las señales de los cables. El incum-plimiento de las siguientes advertencias podríatener como resultado daños en la máquina oheridas graves o fatales.

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA

Antes de realizar el mantenimiento de los componentes delsistema eléctrico, desconectar siempre el cable NEGATIVO(–) de la batería.

La suciedad, la humedad y el óxido en la batería puedenocasionar su descarga. Limpiar la batería con conservador ylimpiador de baterías New Holland. Seguir las instruccionesdel envase.

Si se debe poner en marcha el motor con los cables de laba te r ía desconectados, desconec ta r l os cables de lalternador.

Antes de usar una soldadora eléctrica, desconectar loscables del alternador y el grupo de instrumentos y girar elinterruptor de desconexión principal hacia la posición deAPAGADO.

No usar un limpiador a vapor ni disolventes para limpiar elalternador.

NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA

Revisar el nivel de líquido de las baterías cada 500 horas defuncionamiento. Si el nivel está bajo, añadir agua destilada acada celda hasta que el nivel de electrólito alcance el anillopartido de la parte inferior de la abertura de cada celda.

En condiciones de temperaturas muy elevadas, revisar ellíquido de la batería cada 250 horas.

IMPORTANTE: si la temperatura es de 0 °C (32 °F) oinferior y se ha añadido agua a las baterías, para evitarque se congelen la batería y el agua destilada, conectarun cargador de baterías a éstas o poner enfuncionamiento la máquina durante aproximadamentedos horas. Este procedimiento es necesario para que elagua se mezcle con el electrólito.

RESPIRADEROS DE LA BATERÍA

Mantener los respiraderos de la batería l impios y sinobstrucciones.

LIMPIEZA DE LAS BATERÍAS

Verificar con regularidad que la batería y su compartimientono estén sucios, corroídos ni deteriorados. La suciedadmezclada con el electrólito o la humedad de la parte superiorde la batería puede causar que la batería se descargue. Usaruno de los siguientes métodos para limpiar las baterías.

• Usar el conservador de baterías New Holland. Seguir lasinstrucciones del envase. Este limpiador no necesitaagua.

Usar bicarbonato sódico o amoniaco y lavar el exterior de lasbaterías con agua. Si no se dispone de conservador debaterías New Holland, usar otros limpiadores especiales paraevitar la corrosión de los bornes de las baterías.

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-587550885 A - EU Publicado en 11-06

BATERÍAS

ACCESO A LAS BATERÍAS

BD06H161 Figura 1

Especificaciones de mantenimientoBatería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dos baterías de 12 Voltios

650 CCA; 160 Ah

NOTA: si hace falta una batería de refuerzo paraarrancar la máquina, consultar Conexión de baterías derefuerzo.

Comprobar el estado de las baterías cada 50 horas. Lasbaterías están encerradas en compartimientos en las partestraseras izquierda y derecha de la máquina. Para acceder alas baterías, aflojar y quitar los tres pernos (1) que aseguranen su lugar la cubierta. (Hay una batería en cada costado dela máquina.) Retirar la cubierta.

CONEXIÓN DE BATERÍAS DE REFUERZO

BD06H175 Figura 2

Comprobar que el voltaje de las baterías de refuerzo coincidecon el del sistema de la máquina (24 V).

1. Apagar la máquina y todos sus accesorios. Retirar latapa de los bornes de la batería izquierda.

2. Conectar un extremo del cable positivo (+) al bornepositivo (+) de la batería de refuerzo. Conectar el otroextremo del cable positivo (+) al borne positivo (+) de labatería descargada.

3. Conectar el cable negativo (–) al borne negativo (–) de labatería de refuerzo.

4. Conectar el otro extremo del cable negativo al bloque delmotor o chasis de la máquina con la batería descargada.No conectarlo a la chapa metálica ni a ninguna piezagiratoria ya que podría ocasionar daños.

5. Arrancar el motor.

6. Quitar de la máquina el cable negativo (–) de la bateríade refuerzo y luego de la batería de refuerzo. Quitar elcable positivo (+) de la máquina y luego de la batería derefuerzo.

7. Volver a colocar las tapas de los bornes.

IMPORTANTE: las baterías de refuerzo debenconectarse sólo en el costado izquierdo.

ADVERTENCIA: girar la llave delinterruptor de arranque a la posición de“APAGADO” antes de realizar cualquiermantenimiento en los componentes delsistema eléctrico. Desconectar siempre elcable negativo (–) en primer lugar cuandose desconecten las baterías. Al volver aconectarlas, conectar siempre el cablenegativo (–) en último lugar. Elincumplimiento de esta precaución puedeocasionar daños en la máquina, lesiones ola muerte.

ADVERTENCIA: la batería descargadapuede emanar hidrógeno. No conectardirectamente el cable negativo en la bateríadescargada ya que esto podría ocasionaruna explosión debido a la presencia dehidrógeno. El incumplimiento de estaprecaución puede ocasionar daños en lamáquina, lesiones o la muerte.

1

ADVERTENCIA: no invertir los bornes delas baterías. Conectar los extremos de loscables positivos en los bornes positivos (+) ylos de los cables negativos en los bornesnegativos (–). El incumplimiento de lassiguientes advertencias podría tener comoresultado lesiones graves o daños en lamáquina.

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

COMPROBACIÓN DE LA GRAVEDAD ESPECÍFICA Y EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA

El líquido de la batería puede disminuir con las temperaturaselevadas.

Comprobar el nivel del líquido de la batería por la mañana,antes de iniciar el trabajo.

Quitar las tapas de las celdas y revisar el nivel de cada celdade la batería. El nivel debe ser de 10 a 15 mm (de 0.3 a 0.5 in.)por encima de las placas. De ser necesario, añadir aguadestilada y, a continuación, colocar las tapas de las celdas.

Una utilización continuada de la batería con poco líquidodisminuye su rendimiento.

Comprobar periódicamente el nivel del líquido de la batería y,si es insuficiente, rellenarla con agua destilada antes dearrancar el motor (es decir, antes de cargar la batería).

BD06H177 Figura 3

TAPA DE LA BATERÍA

Si los bornes (2) están sucios, lavarlos con agua tibia einstalarlos en su lugar aplicando grasa o rociándolos consolución antioxidante para mejorar las conexiones. Si unborne se ha oxidado, pulirlo con una escobilla de acero o conpapel de lija.

NOTA: medir la gravedad específica del líquido de labatería con un gravímetro. El valor obtenido dependeráde la temperatura ambiente.

Figura 4

Figura 5

REEMPLAZO DE LA BATERÍA

BD06H075 Figura 6

Retirar las tapas protectoras de los bornes y desconectarprimero los cables con bornes negativos y luego los cablescon bornes positivos. Sacar las cápsulas para eliminación desulfatos.

Extraer los dos tornillos, las arandelas y el retenedor. Extraerla batería usada.

Instalar una batería nueva con el voltaje correcto y volver acolocar el retenedor, las arandelas y los tornillos.

Limpiar los cables y los bornes de la batería y engrasarlos.Instalar cápsulas / comprimidos para la el iminación desulfatos nuevos alrededor de los bornes de las baterías.Volver a conectar pr imero los extremos de los cablespositivos en los bornes positivos. Volver a conectar losextremos de los cables negativos en los bornes negativos einstalar las tapas protectoras de los bornes.

ALTERNADOR

Especificación de mantenimiento

Revisar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 1.000 horas

Solicitar al concesionario que revise el alternador.

Comprobar que los pro tectores de los bornes es téncorrectamente instalados.

No utilizar aparatos de limpieza de vapor ni disolventes delimpieza para limpiar el alternador.

MOTOR DE ARRANQUE

Especificación de mantenimiento

Revisar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cada 1.000 horas

Solicitar al concesionario que revise el motor de arranque.

Comprobar que los pro tectores de los bornes es téncorrectamente instalados.

ADVERTENCIA: no invertir los bornes delas baterías. Conectar los extremos de loscables positivos en los bornes positivos (+) ylos de los cables negativos en los bornesnegativos (–). El incumplimiento de lassiguientes advertencias podría tener comoresultado lesiones graves o daños en lamáquina.

ADVERTENCIA: una conexión incorrecta delos cables auxiliares o cortocircuitos en losbornes de las baterías pueden ocasionar unaccidente. Asegurarse de que las conexio-nes son correctas. El incumplimiento de lassiguientes advertencias podría tener comoresultado lesiones graves o daños en lamáquina.

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-787550885 A - EU Publicado en 11-06

FUSIBLES

BD06G175 Figura 7

Si no llega energía cuando se gira la llave del contacto hastala posición de ENCENDIDO, comprobar el estado del fusiblepertinente.

Si falla un fusible, en el lugar correspondiente del panel seencenderá una luz indicadora.

IMPORTANTE: antes de cambiar fusibles o relés, girarla llave del contacto de arranque hasta la posición deAPAGADO.

IMPORTANTE: no reemplazar nunca un fusible conotro de distinto amperaje.

Para cambiar los, t i rar del fusible usado hacia afuera eintroducir directamente el fusible nuevo. Cada fusible llevaestampado su amperaje. Consultar la calcomanía del panelde fusibles para la posición correcta de cada uno.

BD06F069 Figure 8

La calcomanía de los fusibles está situada dentro de la puerta de acceso.

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

FUSIBLES DE RECAMBIO

PANEL DE FUSIBLES ECC

PANEL DE FUSIBLES ECA

PANEL DE FUSIBLES ECD

PANEL DE FUSIBLES ECB

FUSIBLE A FUNCIÓN

F1 7.5 LUZ DE TECHO – FARO

F2 15 FAROS AUXILIARES

F3 15 LUCES DE CARRETERA

F4 10 LUCES DE FRENO – INTERMITENTE

F5 10 ARRANQUE DEL MOTOR

F6 7.5 BOCINA

F7 7.5 ELEVACIÓN – DESCENSO DEL CAPÓ

F8 15 ENCENDEDOR DE CIGARRILLOS

F9 10 HERRAMIENTA DE DIAGNOSIS

F10

FUSIBLE A FUNCIÓN

F1 7.5 CONTROL DE TRANSMISIÓN

F2 5 DIRECCIÓN

F3 7.5 GRUPO DE INSTRUMENTOS

F4 7.5 DIRECCIÓN SECUNDARIA

F5 5 CONTROL DE DESPLAZAMIENTO

F6 5 FRENO DE MANO

F7 7.5 ACOPLADOR / INVERSOR DEL VENTILADOR

F8 5 INTERMITENTE / SEÑAL DE GIRO

F9 10 PARADA DEL MOTOR

F10

F11 25 INTERRUPTOR DEL VENTILADOR

F12 10 LIMPIAPARABRISAS DELANTERO

F13 10 LIMPIAPARABRISAS TRASERO

F14 5 ALARMA DE RETROCESO

F15 7.5 AIRE ACONDICIONADO

F16 10 COMPRESOR (ASIENTO)

F17 7.5 DIRECCIÓN SECUNDARIA

F18

F19

F20

FUSIBLE A FUNCIÓN

F1 7.5 CONTROL DE TRANSMISIÓN

F2 30 ARRANQUE DEL MOTOR

F3 10 GRUPO DE INSTRUMENTOS

F4 10 12 VOLTIOS AUX., TAPÓN

F5 10 12 VOLTIOS AUX., TAPÓN

F6 10 RADIO

F7 15 12 VOLTIOS AUX., TAPÓN

F8

FUSIBLE A FUNCIÓN

F1 10 LUCES DE DISPERSIÓN DELANTERAS

F2 10 LUCES DE DISPERSIÓN TRASERAS

F3 5 LUZ LARGA IZQUIERDA

F4 5 LUZ LARGA DERECHA

F5 5 LUZ CORTA IZQUIERDA

F6 5 LUZ CORTA DERECHA

F7 5 LUCES TRASERAS IZQUIERDAS

F8 5 LUCES TRASERAS DERECHAS

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-987550885 A - EU Publicado en 11-06

LUCES DE LA MÁQUINA

FAROS AUXILIARES

BD06H178 Figura 91. FAROS AUXILIARES2. LUCES DE CONDUCCIÓN3. LUCES TRASERAS

BD06H179 Figura 10

Los faros auxiliares rotan en el montaje. Girar la parte traserade los faros auxiliares en sentido antihorario para abrir eldispositivo y acceder a las bombillas.

BD06H180 Figura 11

Para extraer la bombil la, quitar e l conector del cable.Reemplazar la bombilla por otra bombilla del mismo tipo yvataje. Volver a conectar y colocar la bombilla en su lugar enel soporte de la luz. Volver a colocar la parte posterior de lacubierta y girarla en sentido horario para cerrarla. Volver aajustar los faros auxiliares en la posición de trabajo.

2

1

3

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

LUCES DE CONDUCCIÓN

BD06H181 Figura 12

Extraer los tornillos que sujetan la luz en el soporte. Separarel conjunto de la luz del soporte. No aflojar la junta de selladode goma (1).

BD06H182 Figura 13

Levantar la presilla del cable (2) que sujeta la bombilla en sulugar presionando los costados de la presilla.

BD06H183 Figura 14

Desconectar la bombilla del conector del cable (3) que haydentro de la funda protectora. Reemplazar la bombilla porotra bombilla del mismo tipo y vataje. Volver a conectar ycubrir la conexión con la funda protectora. Volver a colocar elconjunto de luz en el soporte de la luz y volver a colocar lostornillos. Asegurarse de que la junta de goma esté ajustadacorrectamente.

NOTA: evitar poner los dedos sobre una lámpara deyoduro de tungsteno.

LUCES TRASERAS

BD06H184 Figura 15

Quitar los dos tornillos que aseguran la cubierta del cristal dela luz trasera en su lugar. No aflojar la junta de sellado degoma situada detrás del cristal.

BD06H185 Figura 16

Extraer la bombilla y reemplazarla por una bombilla delmismo vataje. Asegurarse de que la junta de sellado de gomaesté en su lugar. El sellado contribuye a proteger frente a lahumedad. Volver a colocar el cristal con los tornillos y lasarandelas extraídos.

NOTA: evitar poner los dedos sobre una lámpara deyoduro de tungsteno.

1

2

2

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-1187550885 A - EU Publicado en 11-06

CONEXIÓN DEL FARO GIRATORIO

BD06H186 Figura 17

El faro giratorio es una característica opcional. La conexiónde enchufe del faro se encuentra en la par te super iorderecha de la cabina.

SALIDA DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR

El enchufe de salida de alimentación auxiliar (12 voltios) sepuede usar para la conexión de un dispositivo de iluminaciónque facilite los procedimientos de mantenimiento.

BD06F060A Figura 18

CAPÍTULO 7 – SISTEMA ELÉCTRICO

7-12 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

RELÉSLos relés se encuentran detrás de un gran panel en elcostado derecho de la máquina.

BD06H187 Figura 19

Los relés de la máquina se encuentran en el interior de lapuerta de acceso en el costado derecho de la máquina pordebajo de la cabina.

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-1Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Capítulo 8

ESPECIFICACIONES

CONTENIDO

ESPECIFICACIONES DE W170B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3

SISTEMA HIDRÁULICO / DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

EJES / FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

CAPACIDADES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5Dimensiones de W170B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5W170B con BARRA en Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6W170B con BARRA en Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7W170B TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8W170B TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9W170B TC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10

ESPECIFICACIONES DE W190B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11

MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11

SISTEMA HIDRÁULICO / DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12

EJES / FRENOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12

TRANSMISIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13

CAPACIDADES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13

PUESTO DEL OPERADOR / CABINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13Dimensiones de W190B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14W190B con brazo elevador con barra en Z para cucharón de 2,6 metros cúbicos (3.50 cubic yd) HD con pasador . . . . . . . . 8-15W190B con brazo elevador con barra en Z para cucharón de 3,2 metros cúbicos (4.25 cubic yd) HD con pasador . . . . . . . . 8-16W190B con brazo elevador con barra en Z para cucharón de 3,4 metros cúbicos (4.50 cubic yd) HD con pasador . . . . . . . . 8-17Ajustes de vuelco de W190B con cucharón de 3,2 metros cúbicos (4.25 cubic yd)

MD con pasador y con borde empernado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18

EQUIPO OPCIONAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19PESOS DE LOS MATERIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20TABLAS DE PAR DE APRIETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

NOTAS

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-387550885 A - EU Publicado en 11-06

ESPECIFICACIONES DE W170B

MOTORMarca y modelo ...................................................................................................................................................New Holland 667TA/EED

Cilindros ...................................................................................................................................................................................................6

Inducción de aire .................................................................................................................................Turbocargado y enfriado aire a aire

Orificio interior / carrera .................................................................................................................. 104 mm x 132 mm (4.09 in. x 5.20 in.)

Cilindrada ................................................................................................................................................................ 6,7 l (411 cubic inch)

Relación de compresión ........................................................................................................................................................... de 17,5 a 1Caballos de vapor – nominales / máximos

Típico:SAE bruta ................................................................................................................................135 kW a 2000 rpm (181 hp)SAE neta .................................................................................................................................126 kW a 2000 rpm (169 hp)

Reforzada:SAE bruta ................................................................................................................................145 kW a 2000 rpm (195 hp)SAE neta .................................................................................................................................137 kW a 2000 rpm (183 hp)

Par motor – máximoTípico:

SAE bruta ............................................................................................................................. 847 Nm a 1400 rpm (625 lb ft)SAE neta .............................................................................................................................. 809 Nm a 1400 rpm (596 lb ft)

Reforzada:SAE bruta ............................................................................................................................. 862 Nm a 1400 rpm (636 lb ft)SAE neta .............................................................................................................................. 821 Nm a 1400 rpm (605 lb ft)

Inyección de combustible.................................................................................................Electrónica, inyección “common rail”, dieselVelocidades del motor

Velocidad nominal, carga máxima................................................................................................................................... 2000 rpmRalentí alto, sin carga .....................................................................................................................................de 2120 a 2200 rpmVelocidad de ralentí ................................................................................................................................................. 770 - 830 rpm

Filtro de combustible ...................................................................................................................Cartucho giratorio de flujo completoSistema de lubricación .......................................................... Cartucho de filtro giratorio de flujo completo con enfriador incorporadoFiltro de aire ............................................................................... Elementos de tipo seco con indicador de advertencia de restricciónBaterías ....................................................................................................................................................................2 x 12 V, 100 Ah

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

SISTEMA HIDRÁULICO / DIRECCIÓNControl operado por piloto. Compensado por presión, detección de carga. Tipo sellado con válvula de seguridad y anticavitatoria decilindrada variable, hecha de acero.

Bomba ............................................................................................................................................. Cilindrada variable, bomba de pistón

Flujo máximo ....................................................................................................... 120 l/m (31.6 gpm) a 2000 rpm y 248 bar (3600 psi)

Bomba

Flujo máximo ......................................................................................................... 86 l/m (22.6 gpm) a 2000 rpm y 200 bar (2900 psi)

Presión ..................................................................................................................... Descarga de la cargadora: 250 bar (3625 psi)Descarga de la dirección: 241 bar (3500 psi)

Válvulas ............................. Centro cerrado, detección de carga; regeneración de baja presión negativa para el vaciado del cucharón

Controles de la cargadora:Válvula típica de dos funciones; controles de una y dos palancasVálvula de tres funciones opcional; con palanca auxiliarControles operados por piloto con retenciones electromagnéticas para flotación, elevación y retracción del cucharón; traba del control

TRANSMISIÓNTipo ................................................................................................................................................................Contraeje, servotransmisión

Convertidor del par motor ............................................................................................. Una fase, efecto simple, relación de calado 281:1

Sistema de control de cambio..............................................Módulo de control electrónico, detección de par motor, manual o automático

Ubicaciones de los controles .................. Palanca de cambio montada en la columna de dirección, palanca de mando de control auxiliar

Cuatro velocidades de avance y tres de marcha atrás Velocidades de avance (neumáticos 20.5 x 25 L3)

1ª .............................................................................................................................................................................7,6 km/h (4.7 mph)

2ª ........................................................................................................................................................................... 13,4 km/h (8.3 mph)

3ª ......................................................................................................................................................................... 24,6 km/h (15.3 mph)

4ª ........................................................................................................................................................................ 37,8 km/h (23.5 mph)Velocidades de marcha atrás (neumáticos 20.5 x 25)

1ª .............................................................................................................................................................................8,0 km/h (5.0 mph)

2ª ........................................................................................................................................................................... 14,0 km/h (8.7 mph)

3ª ........................................................................................................................................................................ 25,8 km/h (16.0 mph)

EJES / FRENOSDiferenciales ............................................................................................................................Deslizamiento limitado, delantero y trasero

Mandos finales de transmisión.................................................................... Reducción por planetario externo reforzado (tareas pesadas)

Oscilación del eje trasero......................................Total de 24 grados, desplazamiento vertical máximo de 899 mm (35.4 in.) en la rueda

Frenos:

Frenos de servicio ................................................................................................................................................. En todas las ruedas

Freno de mano (SAHR) ........................................ Activado por resorte, de liberación hidráulica, en el eje de salida de la transmisión

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-587550885 A - EU Publicado en 11-06

CAPACIDADES DE MANTENIMIENTO

DIMENSIONES DE W170B

BS03M009 Figura 1

A. Altura hasta la parte superior de la cabina ..................................................................................................3.368 mm (132.6 in.)B. Altura hasta la barra de tiro ...........................................................................................................................1.234 mm (48.6 in.)C. Distancia entre ejes ....................................................................................................................................3.253 mm (128.1 in.)D. Ángulo de salida trasero...............................................................................................................................................33 gradosE. Espacio al suelo ...............................................................................................................................................381 mm (14.9 in.)F. Ancho entre ruedas .......................................................................................................................................2.018 mm (79.4 in.)G. Ancho entre neumáticos..............................................................................................................................2.545 mm (100.2 in.)

NOTA: datos basados en una cargadora provista de neumáticos radiales Michelin 20.5R25 XHA, cabina de la ROPS concalentador y aire acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, depósito de combustible lleno y operador de unas 80 kg(175 lbs).

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-6 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

W170B CON BARRA EN Z

BS03M009 Figura 2

NOTA: datos basados en una cargadora provista de neumáticos radiales Michelin 20.5R25 XHA, cabina de la ROPS concalentador y aire acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, depósito de combustible lleno y operador de unas 80 kg(175 lbs).

Tipo / tamaño de cucharón con pasador

Excavación con borde

empernado 3.0

Excavación con dientes

y segmentos 3.0

De uso general con borde

empernado 3.25

De uso general con dientes

y segmentos 3.25

Apilamiento con borde

empernado 3.5

Pesos de funcionamiento con contrapeso típico de

1985 lb (901 kg) para barra en Z

13665 kg(30127 lb)

13752 kg(30320 lb)

13714 kg(30236 lb)

13804 kg(30428 lb)

13786 kg(30393 lb)

Ajustes de los pesos de funcionamiento y las cargas de vuelco con cucharones con pasador

Añadir (+) o deducir (–) lbs (kg) según se indique

Cargadora con: Peso de funcionamiento Carga de vuelco, recta Carga de vuelco, giro completo a 40°

20.5x25 12 capas L2 -218 kg (-480 lb) -177 kg (-390 lb) -156 kg (-345 lb)

20.5x25 12 capas L3 -69 kg (-152 lb) -56 kg (-124 lb) -50 kg (-109 lb)

20.5R25 XTLA TL -172 kg (-380 lb) -140 kg (-309 lb) -124 kg (-273 lb)

20R25 GP-2B TL -92 kg (-204 lb) -75 kg (-166 lb) -67 kg (-147 lb)

20.5R25 RT-3B TL +64 kg (+140 lb) +51 kg (+113 lb) +45 kg (+100 lb)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-787550885 A - EU Publicado en 11-06

W170B CON BARRA EN Z

NOTA: datos basados en una cargadora provista de neumáticos radiales Michelin 20.5R25 XHA, cabina de la ROPS concalentador y aire acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, depósito de combustible lleno y operador de unas 80 kg(175 lbs).

Tipo / tamaño de cucharón CON PASADORUso general con borde

empernado y contrapeso típico de 901 kg (1985 lbs)

Uso general con borde empernado y contrapeso

opcional de 1343 kg (2959 lbs)

Apilamiento con borde empernado y contrapeso típico de 901 kg

(1985 lbs)

Capacidad, colmada SAE2,5 m³

(3.25 yd³)2,5 m³

(3.25 yd³)2,7 m³

(3.5 yd³)

Capacidad, rasaSAE

2,11 m³(2.76 yd³)

2,11 m³(2.76 yd³)

2,3 m³(3.01 yd³)

Ancho del cucharón2.700 mm(106.3 in.)

2700 mm(106.3 in.)

2700 mm(106.3 in.)

Peso del cucharón1186 kg(2615 lb)

1186 kg(2615 lb)

1257 kg(2772 lb)

Fuerza límite14258 kg(31435 lb)

14258 kg(31435 lb)

13521 kg(29808 lb)

Carga de vuelco, recta10082 kg(22227 lb)

12564 kg(27699 lb)

11476 kg(25300 lb)

Carga de vuelco a 40° con giro completo10228 kg(22550 lb)

10951 kg(24142 lb)

10019 kg(22088 lb)

HEspacio de vaciado, ángulo de vaciado

de 45° a altura máxima2931 mm(115.4 in.)

2931 mm(115.4 in.)

2893 mm(113.9 in.)

IAlcance, ángulo de vaciado de 45°

a altura máxima1120 mm(44.1 in.)

1120 mm(44.1 in.)

1171 mm(46.1 in.)

J Altura general, cucharón a altura máxima5229 mm(205.9 in.)

5229 mm(205.9 in.)

5298 mm(208.6 in.)

KAltura del pasador de la bisagra,

completamente elevado3980 mm(156.7 in.)

3980 mm(156.7 in.)

3980 mm(156.7 in.)

LLongitud total, cucharón

en el suelo7647 mm(301.1 in.)

7647 mm(301.1 in.)

7707 mm(303.4 in.)

Círculo de espacio libre, cucharón en transporte

12674 mm(497.5 in.)

12674 mm(497.5 in.)

12670 mm(498.8 in.)

Capacidad de elevación hidráulica a altura máxima

7385 kg(16282 lb)

7399 kg(16311 lb)

7314 kg(16125 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a alcance máximo

10228 kg(22549 lb)

10228 kg(22549 lb)

10154 kg(22385 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a nivel del suelo

13539 kg(29849 lb)

13524 kg(29816 lb)

13401 kg(29545 lb)

Ángulo de vaciado máximo a altura máxima 55° 55° 55°

Retracción máxima a altura máxima 57° 57° 57°

Retracción máxima a alcance máximo 54° 54° 54°

M Retracción máxima en transporte 43° 43° 43°

Retracción máxima en el suelo 39° 39° 39°

N Profundidad de excavación 72 mm (2.8 in.) 73 mm (2.9 in.) 72 mm (2.8 in.)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-8 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

W170B TC

BB03M009 Figura 3

NOTA: datos basados en una cargadora provista de neumáticos radiales Michelin 20.5R25 XHA, cabina de la ROPS concalentador y aire acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, depósito de combustible lleno y operador de unas 80 kg(175 lbs).

Tipo / tamaño de cucharón con acoplador Excavación con borde empernado 3.0 Excavación con dientes y segmentos 3.0

Pesos de funcionamiento con contrapeso típico de 1.354 kg (2983 lb) para TC

14535 kg (32044 lb) 14520 kg (32012 lb)

Ajustes de los pesos de funcionamiento y las cargas de vuelco con cucharones con acoplador

Añadir (+) o deducir (–) lbs (kg) según se indique

Cargadora con: Peso de funcionamiento Carga de vuelco, recta Carga de vuelco, giro completo a 40°

20.5x25 12 capas L2 -218 kg (-480 lb) -171 kg (-377 lb) -151 kg (-332 lb)

20.5x25 12 capas L3 -69 kg (-152 lb) -54 kg (-120 lb) -48 kg (-105 lb)

20.5R25 XTLA TL -172 kg (-380 lb) -135 kg (-298 lb) -119 kg (-263 lb)

20R25 GP-2B TL -92 kg (-204 lb) -73 kg (-160 lb) -64 kg (-141 lb)

20.5R25 RT-3B TL +64 kg (+140 lb) +50 kg (+109 lb) +44 kg (+97 lb)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-987550885 A - EU Publicado en 11-06

W170B TC

NOTA: datos basados en una cargadora provista de neumáticos radiales Michelin 20.5R25 XHA, cabina de la ROPS concalentador y aire acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, depósito de combustible lleno, operador de unas 80 kg(175 lbs) y contrapeso TC típico de 1.354 kg (2983 lbs).

Tipo / tamaño de cucharón con ACOPLADOR

JRBExcavación con borde empernado

Capacidad, colmada (SAE) 2,3 m³ (3.0 yd³)

Capacidad, rasa(SAE)

1,99 m³ (2.6 yd³)

Ancho del cucharón 2700 mm (106.3 in.)

Peso del cucharón con acoplador 1466 kg (3231 lb)

Fuerza límite 13661 kg (30117 lb)

Carga de vuelco, recta 11028 kg (24312 lb)

Carga de vuelco a 40° con giro completo 9586 kg (21134 lb)

HEspacio de vaciado, ángulo de vaciado

de 45° a altura máxima2961 mm (116.6 in.)

IAlcance, ángulo de vaciado de 45°

a altura máxima1183 mm (46.6 in.)

Alcance, ángulo de descarga de 45°, altura de 2,13 m (7 ft)

1755 mm (69.1 in.)

J Altura general, cucharón a altura máxima 5525 mm (217.5 in.)

KAltura del pasador de la bisagra,

completamente elevado4161 mm (163.8 in.)

LLongitud total, cucharón

en el suelo7857 mm (309.3 in.)

Círculo de espacio libre, cucharón en transporte

12573 mm (495.0 in.)

Capacidad de elevación hidráulica a altura máxima

6607 kg (14566 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a alcance máximo

9185 kg (20249 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a nivel del suelo

13911 kg (3669 lb)

Ángulo de vaciado máximo a altura máxima 55°

Retracción máxima a altura máxima 58°

Retracción máxima a alcance máximo 54°

M Retracción máxima en transporte 58°

Retracción máxima en el suelo 58°

N Profundidad de excavación 117 mm (4.6 in.)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-10 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

W170B TC

NOTA: datos basados en una cargadora provista de neumáticos radiales Michelin 20.5R25 XHA, cabina de la ROPS concalentador y aire acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, depósito de combustible lleno, operador de unas 80 kg(175 lbs) y contrapeso TC típico de 1.354 kg (2983 lbs).

Datos de rendimientoAcoplador y horquillas

de uso general

Longitud de las púas 1219 mm (48.0 in.)

Ancho x altura de las púas 152 mm x 64 mm (6 in. x 2.5 in.)

Ancho máximo entre púas(de parte exterior a parte exterior)

1524 mm (60.0 in.)

Centro de la carga de la horquilla-vertical(superficie delantera de la púa a la carga CG)

610 mm (24.0 in.)

Distancia de la horquilla a altura máxima(del suelo a la parte superior de la púa)

3901 mm (153.6 in.)

Distancia de la horquilla a alcance máximo(del suelo a la parte superior de la púa)

1881 mm (74.1 in.)

Alcance de la horquilla a altura máxima-vertical(superficie delantera de la púa a la parte

delantera del neumático)909 mm (35.8 in.)

Alcance máximo de la horquilla-vertical(superficie delantera de la púa a la parte

delantera del neumático)1741 mm (68.5 in.)

Alcance de la horquilla en el suelo-vertical(superficie delantera de la púa a la parte

delantera del neumático)1037 mm (40.8 in.)

Altura de funcionamiento total parte superior del accesorio, a nivel de las horquillas

4447 mm (175.1 in.)

Círculo de espacio libre, con horquillas en posición de transporte y retracción de 15°

12167 mm (479.0 in.)

Peso con acoplador 834 kg (839 lb)

Carga de vuelco, recta 7943 kg (17512 lb)

Carga de vuelco a 40 grados con giro completo 6785 kg (14958 lb)

Peso de funcionamiento 13904 kg (30652 lb)

Ajustes de los pesos de funcionamiento y las cargas de vuelco con acoplador y horquillas de uso general de 1219 mm (48 in.)

Añadir (+) o deducir (–) lbs (kg) según se indique

Cargadora con: Peso de funcionamiento Carga de vuelco, recta Carga de vuelco, giro completo a 40°

20.5x25 12 capas L2 -218 kg (-480 lb) -124 kg (-274 lb) -91 kg (-201 lb)

20.5x25 12 capas L3 -69 kg (-152 lb) +6 kg (+12 lb) +34 kg (+75 lb)

20.5R25 XTLA TL -172 kg (-380 lb) -125 kg (-276 lb) -126 kg (-277 lb)

20R25 GP-2B TL -92 kg (-204 lb) -41 kg (-90 lb) -17 kg (-38 lb)

20.5R25 RT-3B TL +64 kg (+140 lb) +82 kg (+181 lb) +131 kg (+288 lb)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-1187550885 A - EU Publicado en 11-06

ESPECIFICACIONES DE W190B

MOTORMarca y modelo ............................................................................................................. New Holland 667TA/EBD con certificación Tier III

Cilindros ...................................................................................................................................................................................................6

Inducción de aire .................................................................................................................................Turbocargado y enfriado aire a aire

Orificio interior / carrera .................................................................................................................. 104 mm x 132 mm (4.09 in. x 5.20 in.)

Cilindrada .....................................................................................................................................................................6,7 l (411 cubic in.)

Relación de compresión ........................................................................................................................................................... de 16,5 a 1Caballos de vapor – nominales / máximos

Típico:SAE bruta ................................................................................................................................156 kW a 2000 rpm (209 hp)SAE neta .................................................................................................................................145 kW a 2000 rpm (195 hp)

Reforzada:SAE bruta ................................................................................................................................169 kW a 2000 rpm (227 hp)SAE neta .................................................................................................................................157 kW a 2000 rpm (213 hp)

Par motor – máximoTípico:

SAE bruta ............................................................................................................................. 982 Nm a 1400 rpm (724 lb ft)SAE neta .............................................................................................................................. 950 Nm a 1400 rpm (701 lb ft)

Reforzada:SAE bruta ............................................................................................................................. 982 Nm a 1400 rpm (739 lb ft)SAE neta .............................................................................................................................. 966 Nm a 1400 rpm (712 lb ft)

Inyección de combustible...............................................................................................................................Inyección directa, dieselVelocidades del motor

Velocidad de ralentí ................................................................................................................................................. 770 - 830 rpmFiltro de combustible ....................................................................................................................... Filtro de flujo completo y prefiltroFiltro de aire ............................................................................... Elementos de tipo seco con indicador de advertencia de restricción

Baterías ....................................................................................................................................................................................... (2) - 12 V

Sistema de enfriamiento ...............................Secciones del motor, convertidor del par motor, sistema hidráulico (y posterior al enfriador)

Ventilador........................................................................................................De transmisión hidráulica con diámetro de 110 mm (28 in.)

Radiador ............................................................................................................................................................................5,5 aletas/pulg.

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-12 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

SISTEMA HIDRÁULICO / DIRECCIÓNSistema hidráulico con centro cerrado: desconexión de la elevación automática con posición en el cucharón, dirección con detección decarga, sistema del accesorio con detección de carga y dirección de emergencia.

Bomba (2) ...........................................................................................................................................Pistón con desplazamiento variableFlujo máximo de 230 l/m (63 gpm) hasta 200 bar (2500 psi)

120 l/m (36.5 gpm) de 200 bar (27008 psi) a 248 bar (3600 psi)

Presión ........................................................................................................................... Descarga de la cargadora de 248 bar (3600 psi)Descarga de la dirección de 248 bar (3600 psi)

Válvulas ................................................................ Centro cerrado, detección de carga con válvulas anticavitatorias, 2 correderas típicas

Control de la cargadora .......................Típico de dos funciones; opciones de control de palanca de mando única o palanca digital dobleTercera función opcional con controles operados por piloto con palanca auxiliar

con retenciones electromagnéticas para flotación, elevación y retracción del cucharón; traba del controlTipo de dirección ...........................................................................................Detección de carga hidráulica con válvula de prioridad,

activada hidráulicamente, articulación de pivote central ±40°Tiempos de ciclos hidráulicos

Elevación ..................................................................................................................................................................5,9 segundosBajada ......................................................................................................................................................................2,6 segundos

Dirección de emergencia ...................................................................Bomba de engranaje bidireccional, sistema de desplazamiento

EJES / FRENOSDiferencial .......................................................................................... Producción de par motor con transferencia automática del parMandos finales de transmisión ...................... Mandos finales de transmisión sellados herméticamente con frenos de disco húmedosOscilación del eje trasero...............................Total de 26 grados, desplazamiento vertical máximo de 236,2 mm (9.3 in.) en la ruedaFrenos

Frenos de servicio..............................................................................................................................................Ajuste automáticoFreno de mano............................................................................................................................... Frenos de multidisco húmedosSistema eléctrico

24 V, conexión a tierra negativa con alternador de 70 ABaterías (dos de 12 V) ............................................................................................................................................ 650 CCA; 160 AhToma eléctrica .............................................................................................................................. Toma auxiliar de 12 V en la cabinaLuces (halógenas)

Parte delantera .....................................................................................................................................2 faros y 2 faros auxiliaresParte trasera .................................................................................................................... 2 luces de dispersión y 2 luces traserasPartes delantera y trasera .................................................................................................... Señales de giro y luces intermitentes

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-1387550885 A - EU Publicado en 11-06

TRANSMISIÓNTipo ................................................................................................................................................................Contraeje, servotransmisión

Convertidor del par motor .......................................................................................... Una fase, efecto simple, relación de calado 2.813:1

Sistema de control de cambio................ Servotransmisión, diseño de contraeje, control eléctrico con una única palanca y desembrague

Cuatro velocidades de avance y tres de marcha atrás Velocidades de avance (neumáticos 23.5 x 25)

1ª ........................................................................................................................................................................... 7,4 km/h (4.60 mph)

2ª ........................................................................................................................................................................ 12,9 km/h (8.02 mph)

3ª ....................................................................................................................................................................... 23,8 km/h (14.79 mph)

4ª ...................................................................................................................................................................... 36,6 km/h (22.74 mph)Velocidades de marcha atrás (neumáticos 23.5 x 25)

1ª .......................................................................................................................................................................... 7,7 km/h (4.78 mph)

2ª ......................................................................................................................................................................... 13,6 km/h (8.45 mph)

3ª ........................................................................................................................................................................ 25,1 km/h (15.6 mph)

CAPACIDADES DE MANTENIMIENTODepósito de combustible........................................................................................................................................... 252 litros (66.57 gal.)

Aceite del motor.............................................................................................................................................................. 15 litros (3.9 gal.)

Aceite del motor con filtro .................................................................................................................................................. 19 litros (5 gal.)

Transmisión con filtro .................................................................................................................................................... 22 litros (5.81 gal.)

Sistema de enfriamiento ............................................................................................................................................. 42 litros (11.09 gal.)

Sistema hidráulico .................................................................................................................................................... 132 litros (34.87 gal.)

Ejes (total), cada uno.................................................................................................................................................... 30 litros (7.92 gal.)

PUESTO DEL OPERADOR / CABINACabina con de la ROPS / FOPS ................................................................................................................................Aislamiento montado

Volante ............................................................................................................................... Inclinado con perilla de dirección incorporada

Parabrisas ............................................................................................................ Limpiaparabrisas / lavaparabrisas (delantero y trasero)

Asiento .................................................................................................................................. Con cinturón de seguridad de 51 mm (3 in.)Asiento de suspensión neumática opcional con cinturón de seguridad de 2 o 3 pulgadas

Sistema de ventilación con calentador / desempañamiento, aire acondicionado, filtro solar (delantero y trasero), cristal de seguridad tintado, revestimientos de los cables y los altavoces, espejo retrovisor interior, caja de almacenamiento con llave, portavasos.

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-14 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

DIMENSIONES DE W190B

BS06D221 Figura 4

A. Altura hasta la parte superior de la cabina .................................................................................................. 3.398 mm (133.8 in.)B. Altura hasta la barra de tiro ....................................................................................................................... 1.092,6 mm (43.0 in.)C. Distancia entre ejes .................................................................................................................................... 3.340 mm (131.5 in.)D. Ángulo de salida trasero .............................................................................................................................................. 34 gradosE. Espacio al suelo .............................................................................................................................................. 387 mm (15.2 in.)F. Ancho entre ruedas ...................................................................................................................................... 2.230 mm (87.8 in.)G. Ancho entre neumáticos ............................................................................................................................. 2.760 mm (108.6 in.)

Radio de giro – parte exterior de los neumáticos................................................................................................ 6.032 mm (237.5 in.)

NOTA: datos basados en una cargadora provista de neumáticos radiales Michelin 23.5R25 XHATL, cabina de la ROPScon calentador y aire acondicionado, guardabarros delanteros y traseros, depósito de combustible lleno, contrapesocompleto, luces, baterías reforzadas (tareas pesadas) y operador de unas 80 kg (175 lbs).

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-1587550885 A - EU Publicado en 11-06

W190B CON BRAZO ELEVADOR CON BARRA EN Z PARA CUCHARÓN DE 2,6 METROS CÚBICOS (3.50 CUBIC YD) HD CON PASADOR

Tipo / tamaño de cucharón con pasador

Excavación con borde empernado 3.5

Excavación con dientes

y segmentos 3.5

Excavación con borde

empernado 4.25

Excavación con dientes y segmentos 4.25

Excavación con borde empernado 4.5

Pesos de funcionamiento con contrapeso típico de

1985 lb (901 kg) para barra en Z

17166 kg(37844 lb)

17219 kg(37962 lb)

17317 kg(38178 lb)

17371 kg(38296 lb)

17347 kg(38245 lb)

Dimensiones Cucharón con borde empernado

Cucharón con dientes

JAltura total – en funcionamiento (con protección frente a las salpicaduras)

5337 mm (210.2 in.) 5336 mm (210.1 in.)

K Altura del pasador de bisagra – altura total 4124 mm (162.3 in.) 4124 mm (162.3 in.)

L Longitud total del cucharón en el suelo 7699 mm (303.1 in.) 7834 mm (308.4 in.)

Ángulo de vaciado a altura máxima 55° 55°

H Altura de vaciado con ángulo de descarga de 45° – altura total 3087 mm (121.5 in.) 3000 mm (118.1 in.)

Alcance del cucharón con ángulo de descarga de 45° – altura de 7 pies 1626 mm (64.0 in.) 1691 mm (66.6 in.)

I Alcance del cucharón con ángulo de descarga de 45° – altura total 985 mm (38.8 in.) 1088 mm (42.8 in.)

Retracción máxima en el suelo 41° 41°

Posición de transporte 414 mm (16.3 in.) 414 mm (16.3 in.)

M Retracción máxima en la posición de transporte 44° 44°

Retracción máxima de brazos en el alcance máximo 54° 54°

Retracción máxima a la altura total 59° 59°

N Profundidad de excavación – borde por debajo del suelo 75 mm (2.9 in.) 75 mm (2.9 in.)

Ancho del cucharón (ancho exterior máximo) 2929 mm (115.3 in.) 3049 mm (120.0 in.)

Ángulo de nivelación máximo con cucharón (arrastre trasero) 59° 59°

Capacidad del cucharón colmado 2,63 m3 (3.44 yd3) 2,63 m3 (3.44 yd3)

Capacidad del cucharón raso 2,22 m3 (2.90 yd3) 2,22 m3 (2.90 yd3)

Círculo de espacio libre de la cargadora (diámetro de giro) 13097 mm (515.6 in.) 13282 mm (522.9 in.)

Peso del cucharón 1410 kg (3107 lb) 1463 kg (3225 lb)

Carga en funcionamiento – ISO 6320 kg (13932 lb) 6285 kg (13856 lb)

Densidad máxima del material – ISO 2403 kg/m3 (4050 lb/yd3) 2390 kg/m3 (4028 lb/yd3)

Carga de vuelco, recta – ISO 14596 kg (32178 lb) 14526 kg (32025 lb)

Carga de vuelco a 40° con giro – ISO 12639 kg (27864 lb) 12570 kg (27711 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a altura máxima 9351 kg (20615 lb) 9296 kg (20495 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a alcance máximo 12707 kg (28014 lb) 12652 kg (27893 lb)

Capacidad de elevación hidráulica en el suelo 16959 kg (37388 lb) 16899 kg (37257 lb)

Fuerza límite con cilindro de inclinación 18479 kg (40738 lb) 16480 kg (36332 lb)

Masa de funcionamiento de la unidad 17166 kg (37844 lb) 17219 kg (37962 lb)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-16 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

W190B CON BRAZO ELEVADOR CON BARRA EN Z PARA CUCHARÓN DE 3,2 METROS CÚBICOS (4.25 CUBIC YD) HD CON PASADOR

Dimensiones Cucharón con borde empernado

Cucharón con dientes

JAltura total – en funcionamiento (con protección frente a las salpicaduras)

5549 mm (216.4 in.) 5496 mm (216.4 in.)

K Altura del pasador de bisagra – altura total 4124 mm (162.3 in.) 4124 mm (162.3 in.)

L Longitud total del cucharón en el suelo 7859 mm (309.4 in.) 7993 mm (314.7 in.)

Ángulo de vaciado a altura máxima 55° 55°

H Altura de vaciado con ángulo de descarga de 45° – altura total 2984 mm (117.5 in.) 2897 mm (114.1 in.)

I Alcance del cucharón con ángulo de descarga de 45° – altura total 1107 mm (43.6 in.) 1210 mm (47.6 in. )

Alcance del cucharón con ángulo de descarga de 45° – altura de 7 pies 1703 mm (67.0 in.) 1764 mm (69.5 in.)

Retracción máxima en el suelo 41° 41°

Posición de transporte – altura del pasador de bisagra 414 mm (16.3 in.) 414 mm (16.3 in.)

M Retracción máxima en la posición de transporte 44° 44°

Retracción máxima de brazos en el alcance máximo 54° 54°

Retracción máxima a la altura total 59° 59°

N Profundidad de excavación – borde por debajo del suelo 75 mm (2.9 in.) 75 mm (2.9 in.)

Ancho del cucharón (ancho exterior máximo) 2929 mm (115.3 in.) 3049 mm (120.0 in.)

Ángulo de nivelación máximo con cucharón (arrastre trasero) 60° 61°

Capacidad del cucharón colmado 3,17 m3 (4.15 yd3) 3,17 m3 (4.15 yd3)

Capacidad del cucharón raso 2,71 m3 (3.54 yd3) 2,71 m3 (3.54 yd3)

Círculo de espacio libre de la cargadora (diámetro de giro) 13186 mm (519.1 in.) 13374 mm (526.5 in.)

Peso del cucharón 1561 kg (3442 lb) 1615 kg (3560 lb)

Carga en funcionamiento – ISO 6202 kg (13674 lb) 6167 kg (13595 lb)

Densidad máxima del material – ISO 1957 kg/m3 (3298 lb/yd3 ) 1946 kg/m3 (3279 lb/yd3)

Carga de vuelco, recta – ISO 14351 kg (31639 lb) 14280 kg (31482 lb)

Carga de vuelco a 40° con giro – ISO 12405 kg (27348 lb) 12333 kg (27190 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a altura máxima 9196 kg (20275 lb) 9142 kg (20155 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a alcance máximo 12545 kg (27658 lb) 12490 kg (27536 lb)

Capacidad de elevación hidráulica en el suelo 16721 kg (36864 lb) 16661 kg (36731 lb)

Fuerza límite con cilindro de inclinación 16061 kg (35408 lb) 14505 kg (31977 lb)

Masa de funcionamiento de la unidad 17317 kg (38178 lb) 17371 kg (38296 lb)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-1787550885 A - EU Publicado en 11-06

W190B CON BRAZO ELEVADOR CON BARRA EN Z PARA CUCHARÓN DE 3,4 METROS CÚBICOS (4.50 CUBIC YD) HD CON PASADOR

Dimensiones Cucharón con borde empernadoJ Altura total – en funcionamiento (con protección frente a las salpicaduras) 5.531 mm (217.7 in.)

K Altura del pasador de bisagra – altura total 4124 mm (162.3 in.)

L Longitud total del cucharón en el suelo 7893 mm (310.8 in.)

Ángulo de vaciado a altura máxima 55°

H Altura de vaciado con ángulo de descarga de 45° – altura total 2962 mm (120 in.)

I Alcance del cucharón con ángulo de descarga de 45° – altura total 1133 mm (44.6 in.)

Alcance del cucharón con ángulo de descarga de 45° – altura de 7 pies 1719 mm (67.70 in.)

Retracción máxima en el suelo 41°

Posición de transporte – altura del pasador de bisagra 414 mm (16.3 in.)

M Retracción máxima en la posición de transporte 44°

Retracción máxima de brazos en el alcance máximo 54°

Retracción máxima a la altura total 59°

N Profundidad de excavación – borde por debajo del suelo 75 mm (2.9 in.)

Ancho del cucharón (ancho exterior máximo) 2929 mm (115.3 in.)

Ángulo de nivelación máximo con cucharón (arrastre trasero) 60°

Capacidad del cucharón colmado 3,39 m3 (4.43 yd3)

Capacidad del cucharón raso 2,89 m3 (3.78 yd3)

Círculo de espacio libre de la cargadora (diámetro de giro) 13206 mm (519.9 in.)

Peso del cucharón 1591 kg (3508 lb)

Carga en funcionamiento – ISO 6148 kg (13555 lb)

Densidad máxima del material – ISO 1814 kg/m3 (3057 lb/yd3)

Carga de vuelco, recta – ISO 14232 kg (31376 lb)

Carga de vuelco a 40° con giro – ISO 12297 kg (27110 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a altura máxima 9164 kg (20204 lb)

Capacidad de elevación hidráulica a alcance máximo 12506 kg (27571 lb)

Capacidad de elevación hidráulica en el suelo 16605 kg (36608 lb)

Fuerza límite con cilindro de inclinación 15611 kg (34416 lb)

Masa de funcionamiento de la unidad 17347 kg (38245 lb)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-18 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

AJUSTES DE VUELCO DE W190B CON CUCHARÓN DE 3,2 METROS CÚBICOS (4.25 CUBIC YD) MD CON PASADOR Y CON BORDE EMPERNADO

Resumen de pesos de funcionamiento y cargas de vuelco

Equipada con: cucharón elevado, neumáticos Michelin 23.5 R25 XHATL, contrapeso completo, guardabarros delanteros ytraseros, depósito de combustible lleno, cabina de la ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, operador de unas80 kg (175 libras), baterías reforzadas (tareas pesadas).

Peso de funcionamiento Carga de vuelco recta Carga de vuelco a 40° con giro17317 kg (38178 lb) 14351 kg (31639 lb) 12405 kg (27348 lb)

Equipada con contrapeso en la base

-680 kg (-1499 lb) -1637 kg (-3608 lb) -1381 kg (-3045 lb)

Neumáticos diagonales L2

-506 kg (-1116 lb) -406 kg (-895 lb) -358 kg (-790 lb)

Neumáticos diagonales L3

-218 kg (-480 lb) -175 kg (-385 lb) -154 kg (-340 lb)

Neumáticos diagonales L5

538 kg (1177 lb) 432 kg (852 lb) 371 kg (741 lb)

Equipada con: cucharón elevado, neumáticos Michelin 23.5 R25 XHATL, contrapeso completo, guardabarros delanteros ytraseros, depósito de combustible lleno, cabina de la ROPS con calentador y aire acondicionado, luces, operador de unas80 kg (175 libras), baterías reforzadas (tareas pesadas).

Recta

Eje delantero Eje trasero Total

7874 kg (17359 lb) 9443 kg (20819 lb) 17317 kg (-38178 lb)

40° de articulación

Delantera izquierda 3.281 kg (7234 lb) -406 kg (-895 lb)

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-1987550885 A - EU Publicado en 11-06

EQUIPO OPCIONALCabina:

Aire acondicionadoAsiento de suspensión mecánica

de tela con cinturón de seguridad retráctil de 3 pulgadasAsiento de suspensión neumática

de tela con cinturón de seguridad retráctil de 2 pulgadasde tela con cinturón de seguridad retráctil de 3 pulgadas

Radio cassette estéreo AM / FM de 12 voltiosExtintor de incendiosFaro giratorioEncendedor de cigarrillos de 24 V

Motor:Calentador del bloque, dispositivo auxiliar para el arranque a

temperaturas bajasPrefiltro, vista completaVentilador inversor (limpiador del radiador, enfriador)Silenciador del supresor de chispas

Sistema hidráulico:Panel de diagnóstico del sistema hidráulicoCircuito del extractor de pasadores hidráulico del acopladorEstabilizador de desplazamiento de la carga (LTS)Dirección secundaria2 correderas con 2 palancas2 correderas con palanca de mando3 correderas con 3 palancas3 correderas con palanca de mando + 1 palanca

4 correderas con palanca de mando +2 palancas

Cucharones y accesorios:

Cucharones con pasador

Acoplador hidráulico rápido LEONARDI con circuito extractorde pasador

Cucharón con acop lador de uso gene ra l de 3 .5 yd3

LEONARDI

Otro equipo:

Guardabarros típicos con peldaños derecho e izquierdo

Cubiertas a los costados de la unión de la articulación delbastidor trasero

Topes para eje para usarlo con neumáticos 23.5 con cadenas

Caja de herramientas

Protector inferior de la transmisión

Pintura especial, aparte del amarillo NHC típico

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-20 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

PESOS DE LOS MATERIALES

MATERIAL kg/m3 lbs/ft3

Alumbre – granuloso 881 55

pulverizado 769 48

Arcilla 368-513 23-32

Arena – fundición 1522 95

Arena y grava – secas 1730 108

húmeda 2003 125

Arroz 769 48

Avena 416 26

Azúcar – sin refinar 961 60

Azufre – granuloso 1330 83

Bauxita 1202-1922 75-120

Cacahuetes – sin cáscara 280 17

Carbón mineral 1282 80

Carbón vegetal 368 23

Cenizas 561-833 35-52

Centeno 705 44

Coque – granuloso – suelto 849-1009 53-63

Cuarzo – granular 1762 110

Escoria – triturada 1121 70

Esquisto 1410 88

Forraje ensilado 577 36

Fosfato – granular 1442 90

Granito 1490-1778 93-111

Grava – seca 1522 95

húmeda 1906 119

Guisantes 769 48

MATERIAL kg/m3 lbs/ft3

Habas de soja 743 46

Hielo – triturado 593 37

Hormigón 1378-1778 86-111

Judías 769 48

Maíz – desgranado 673 42

Mineral de cobre 1666 104

Mineral de hierro 2323 145

Nieve 240-801 15-50

Patatas 769 48

Piedra caliza – suelta – triturada 1538-1602 96-100

Pizarra 2243 130

Pulpa de remolacha – húmeda 561 35

Sal – gema – sólida 2163 135

Sal potásica 1089 68

Semilla de algodón 401 25

Taconita 1714 107

Tierra – fango seco 929-1089 58-68

húmeda 1602-1666 100-104

Tierra – grava arenosa 1570 98

Trigo 769 48

Turba – sólida 753 47

Virutas 288 18

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-2187550885 A - EU Publicado en 11-06

TABLAS DE PAR DE APRIETE

Usar estas tablas cuando no se indiquen pares de apriete específicos. Estos pares de apriete son aplicables a afianzadores con roscasUNC y UNF secos, tal como se reciben del proveedor, o lubricados con aceite de motor. No son aplicables si se usan grafitosespeciales, grasas tipo molidisulfuro u otros lubricantes para presiones extremas.

Pernos, tuercas y espárragos del nº 5

Tamañolb-in. Newton

metros

1/4 pulg. De 108 a 132 De 12 a 15

5/16 pulg. De 204 a 252 De 23 a 28

3/8 pulg. De 420 a 504 De 48 a 57

7/16 pulg. De 54 a 64 De 73 a 87

1/2 pulg. De 80 a 96 De 109 a 130

9/16 pulg. De 110 a 132 De 149 a 179

5/8 pulg. De 150 a 180 De 203 a 244

3/4 pulg. De 270 a 324 De 366 a 439

7/8 pulg. De 400 a 480 De 542 a 651

1.0 pulg. De 580 a 696 De 787 a 944

1-1/8 pulg. De 800 a 880 De 1.085 a 1.193

1-1/4 pulg. De 1120 a 1240 De 1.519 a 1.681

1-3/8 pulg. De 1460 a 1680 De 1.980 a 2.278

1-1/2 pulg. De 1940 a 2200 De 2.631 a 2.983

Pernos, tuercas y espárragos del nº 8

Tamañolb-in. Newton

metros

1/4 pulg. De 144 a 180 De 16 a 20

5/16 pulg. De 288 a 348 De 33 a 39

3/8 pulg. De 540 a 648 De 61 a 73

7/16 pulg. De 70 a 84 De 95 a 114

1/2 pulg. De 110 a 132 De 149 a 179

9/16 pulg. De 160 a 192 De 217 a 260

5/8 pulg. De 220 a 264 De 298 a 358

3/4 pulg. De 380 a 456 De 515 a 618

7/8 pulg. De 600 a 720 De 814 a 976

1.0 pulg. De 900 a 1080 De 1.220 a 1.465

1-1/8 pulg. De 1280 a 1440 De 1.736 a 1.953

1-1/4 pulg. De 1820 a 2000 De 2.468 a 2.712

1-3/8 pulg. De 2380 a 2720 De 3.227 a 3.688

1-1/2 pulg. De 3160 a 3560 De 4.285 a 4.827

NOTA: usar tuercas gruesas con los pernos del nº 8.

CAPÍTULO 8 – ESPECIFICACIONES

8-22 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Pernos, tuercas y espárragos del nº 12.9

Por lo general, los aprietes para afianzadores del nº 10.9 sepueden emplear también para los del nº 12.9.

Pernos, tuercas y espárragos del nº 8.8

TamañoLibras-

pulgadasNewtonmetros

M4 De 24 a 36 De 3 a 4

M5 De 60 a 72 De 7 a 8

M6 De 96 a 108 De 11 a 12

M8 De 228 a 276 De 26 a 31

M10 De 456 a 540 De 52 a 61

M12 De 66 a 79 De 90 a 107

M14 De 106 a 127 De 144 a 172

M16 De 160 a 200 De 217 a 271

M20 De 320 a 380 De 434 a 515

M24 De 500 a 600 De 675 a 815

M30 De 920 a 1100 De 1.250 a 1.500

M36 De 1600 a 1950 De 2.175 a 2.600

8.8

Pernos, tuercas y espárragos del nº 10.9

TamañoLibras-

pulgadasNewtonmetros

M4 De 36 a 48 De 4 a 5

M5 De 84 a 96 De 9 a 11

M6 De 132 a 156 De 15 a 18

M8 De 324 a 384 De 37 a 43

M10 De 54 a 64 De 73 a 87

M12 De 93 a 112 De 125 a 150

M14 De 149 a 179 De 200 a 245

M16 De 230 a 280 De 310 a 380

M20 De 450 a 540 De 610 a 730

M24 De 780 a 940 De 1.050 a 1.275

M30 De 1470 a 1770 De 2.000 a 2.400

M36 De 2580 a 3090 De 3.500 a 4.200

10.9

12.9

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

9-187550885 A - EU Publicado en 11-06

Capítulo 9ÍNDICE

AAccionamiento hidrostático – auxiliar ............................. 4-22Aceite de la transmisión

Indicador de la temperatura ...................................... 3-20Aceite hidráulico

Indicador de la temperatura ...................................... 3-21Acumuladores de frenado .............................................. 4-21Aire acondicionado

Compresor ............................................................... 6-17Condensador ............................................................ 6-17

Alimentación auxiliarSalida ....................................................................... 7-11

Alivio de la presión del sistema hidráulico ....................... 5-5Antes de poner en funcionamiento la máquina ................ 4-3Apagado del motor .......................................................... 4-9Arranque del motor .......................................................... 4-4Asiento

Operador .................................................................... 3-6Típico ......................................................................... 3-7

Asiento del operador ....................................................... 3-6

BBatería ............................................................................ 7-5

Limpieza ..................................................................... 7-4Mantenimiento ............................................................ 7-4Nivel de líquido ........................................................... 7-4Respiraderos .............................................................. 7-4Seguridad ................................................................... 7-3

Búsqueda de fugas en el cilindro ..................................... 6-9

CCalcomanías ................................................................. 2-11Calentador de la rejilla del motor ....................... 4-6, 4-7, 4-9Capacidades de líquidos ................................................. 5-6Compartimiento de la batería .......................................... 3-3Compartimiento para almacenamiento

Manual del operador ................................................... 1-4Compartimiento para el almacenamiento del manual

del operador ............................................................. 1-4Componentes de la máquina ........................................... 1-6Comprobación de fugas en el cilindro .............................. 6-9Consejos de funcionamiento – cargadora ...................... 4-24Consejos para el funcionamiento de la cargadora .......... 4-24

Operación de empuje ............................................... 4-24Operación de nivelación ........................................... 4-24

Consola del costadoAjuste del reposamuñecas ........................................ 3-37Control de la calefacción .......................................... 3-39Interruptor de cambio automático ............................. 3-41Interruptor de desembrague ...................................... 3-41Interruptor de luz ...................................................... 3-40Interruptor de retorno al desplazamiento ................... 3-42Interruptor del control de desplazamiento ................. 3-42Interruptor del limpiaparabrisas / lavaparabrisas ....... 3-40Interruptor del ventilador ........................................... 3-39Reposamuñecas ....................................................... 3-37

Consola delantera ......................................................... 3-16Intermitente de cuatro posiciones ............................. 3-16Interruptor de control piloto ....................................... 3-16Llave / Interruptor de encendido ............................... 3-13

Control de desplazamiento ............................................ 4-23Interruptor ................................................................ 3-42

Control de la calefacción de la cabina ........................... 3-39Control de palancas ....................................................... 4-14Controles

Calefacción de la cabina ........................................... 3-39Interruptor de luz ...................................................... 3-40Interruptor del limpiaparabrisas / lavaparabrisas ....... 3-40Ventilador ................................................................. 3-39

CucharónControl de altura

Función ............................................................... 4-19

DDesconexión principal ................................................... 3-13Desembrague ................................................................ 4-21Documentos justificantes oficiales ................................... 1-5

EEspecificaciones ..................................................... 8-3, 8-11

Sistema hidráulico auxiliar ........................................ 4-22Especificaciones y capacidades de W170B ..................... 5-6Especificaciones y capacidades de W190B ..................... 5-6Estacionamiento de la máquina ..................................... 4-28Extintor de incendios ..................................................... 6-10

FFaro giratorio ................................................................. 4-22Frenado, acumuladores ................................................. 4-21Freno

Indicador de presión ................................................. 3-17Freno de mano

Indicador .................................................................. 3-17Funcionamiento a bajas temperaturas ........................... 4-29Funcionamiento de la máquina ........................................4-7

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

9-2 Publicado en 11-06 87550885 A - EU

Funcionamiento de la máquina a temperaturas altas ..... 4-30Funcionamiento de la máquina en el agua .................... 4-25Fusibles .......................................................................... 7-7

HHorómetro ....................................................................... 5-3

IIndicador

Dirección principal secundaria .................................. 3-17Freno de mano ......................................................... 3-17Luz .......................................................................... 3-17Presión del freno ...................................................... 3-17Principal de parada .................................................. 3-18Principal de precaución ............................................ 3-19

Indicador de luces ......................................................... 3-17Indicador de nivel del cucharón ..................................... 4-22Indicador del nivel de combustible ................................ 3-22Indicador principal de la dirección secundaria ............... 3-17Indicador principal de parada ........................................ 3-18Indicador principal de precaución .................................. 3-19Indicadores

Nivel de combustible ................................................ 3-22Refrigerante del motor ............................................. 3-23Temperatura del aceite de la transmisión ................. 3-20Temperatura del aceite hidráulico ............................ 3-21

Información general ........................................................ 1-1Inspección y limpieza de la máquina ............................... 6-9Inspecciones diarias ..................................................... 5-10Instrucciones de mantenimiento ...................................... 5-3Intermitente de cuatro posiciones

Interruptor ................................................................ 3-16Luz .......................................................................... 3-17

InterruptorCambio automático .................................................. 3-41Control de desplazamiento ....................................... 3-42Control piloto ........................................................... 3-16Desembrague .......................................................... 3-41Función de la cargadora ........................................... 4-18

Control de altura del cucharón ............................ 4-19Retorno al desplazamiento .................................. 4-19

Intermitente de cuatro posiciones ............................. 3-16Limpiaparabrisas / lavaparabrisas ............................ 3-40Llave / Encendido .................................................... 3-13Luz .......................................................................... 3-40Retorno al desplazamiento ....................................... 3-42Ventilador ................................................................ 3-39

Interruptor de cambio automático .................................. 3-41Interruptor de control piloto ........................................... 3-16Interruptor de desembrague .......................................... 3-41Interruptor de luz de la cabina ....................................... 3-40Interruptor del limpiaparabrisas / lavaparabrisas ........... 3-40Interruptor del ventilador ............................................... 3-39Interruptores de función de la cargadora ....................... 4-18Inversor del ventilador (opcional) .................................. 3-41

LLíquidos y capacidades ................................................... 5-6Llave de encendido ....................................................... 3-13Luces indicadoras ......................................................... 3-17Luz

Intermitente de cuatro posiciones ............................. 3-17Señal de giro ............................................................ 3-17

MManillas de acceso y peldaños ........................................ 3-4Mantenimiento de la cabina .......................................... 6-17Mantenimiento del sistema eléctrico ................................ 7-6Mantenimiento periódico variable .................................. 5-15Mantenimiento, 1.000 horas .......................................... 5-31Mantenimiento, 10 horas ...................................... 5-16, 5-17Mantenimiento, 2.000 horas .......................................... 5-34Mantenimiento, 250 horas ............................................. 5-26Mantenimiento, 500 horas ............................................. 5-27Máquina, componentes ................................................... 1-6Medio ambiente .............................................................. 5-9Mensaje sobre las normas de seguridad

en los servicios públicos .......................................... 2-4Mensajes en pantalla de advertencia

Mensajes en pantalla de advertencia leve ................ 3-19Modos de potencia ........................................................ 3-29Motor de arranque .......................................................... 7-6

NNivel de aceite hidráulico .............................................. 5-16Número de identificación del producto (N.I.P.) ................ 1-8Números de identificación ............................................... 1-8Números de serie ............................................................ 1-8

PPalancas de control ...................................................... 4-14Panel de fusibles ............................................................ 7-7Pantallas de advertencia

Mensajes en pantalla de advertencia leve ................ 3-19Par de apriete de los pernos de las ruedas ..................... 6-7Parada y estacionamiento ........................................ 4-5, 4-9Partes de la máquina

Derecha, izquierda, delantera y trasera ...................... 1-4Pedales ........................................................................ 3-11Período de rodaje ........................................................... 4-3Peso de funcionamiento .................................. 8-6, 8-8, 8-15Piezas de plástico y resina ............................................ 6-10Precauciones de arranque y apagado ............................. 2-5Precauciones de funcionamiento ..................................... 2-6Precauciones de manejo del combustible ........................ 2-8Precauciones de mantenimiento ..................................... 2-7Precauciones específicas de la máquina ....................... 2-10Precauciones relativas al cinturón de seguridad .............. 2-9Precauciones sobre sustancias químicas peligrosas ....... 2-8

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

9-387550885 A - EU Publicado en 11-06

Presión de los neumáticos ............................................... 6-6Prevención de quemaduras ............................................. 2-8Puerta

Seguro ....................................................................... 3-5Puerta de la cabina ......................................................... 3-4Puertas de acceso y cubiertas ......................................... 3-3Puntal de soporte ............................................................ 5-4Puntos de amarre .......................................................... 4-28Puntos de engrase de la máquina ................................. 5-18

RReemplazo de fusibles .................................................... 7-8Refrigerante del motor

Indicador .................................................................. 3-23Rejillas de ventilación de la cabina ................................ 3-14Remolque de la máquina ............................................... 4-26Reposamuñecas ............................................................ 3-37

Perilla de ajuste ........................................................ 3-37Retorno al desplazamiento ............................................ 4-19

Interruptor ................................................................ 3-42Ruedas y neumáticos ...................................................... 6-5

SSalida de alimentación auxiliar ...................................... 7-11Seguridad en el manejo de la batería .............................. 7-3Seguridad en los servicios públicos ................................. 2-4Seguridad personal ......................................................... 2-3Seguridad y calcomanías

Normas de seguridad ................................................. 2-3Seguro

Puerta ........................................................................ 3-4Señal de giro

Luz ........................................................................... 3-17Sistema eléctrico ............................................................. 7-3Sistema hidráulico .................................................. 8-4, 8-12Sistema hidráulico auxiliar

Conexión .................................................................. 4-22Especificaciones del sistema .................................... 4-22

Soldaduras en la máquina ............................................. 6-10

TTablero de instrumentos ................................................ 3-17

IndicadoresNivel de combustible ............................................ 3-22Refrigerante del motor ......................................... 3-23Temperatura del aceite de la transmisión ............. 3-20Temperatura del aceite hidráulico ........................ 3-21

Luces indicadorasDirección secundaria ........................................... 3-17Freno de mano .................................................... 3-17Indicador de luces ............................................... 3-17Intermitente de cuatro posicione .......................... 3-17Presión del freno ................................................. 3-17Principal de parada .............................................. 3-18Principal de precaución ........................................ 3-19Señal de giro ....................................................... 3-17

Tipo de aceite del motor .................................................. 5-9Transporte de la máquina ..................................... 4-27, 4-28Traslado de una máquina averiada ................................ 4-26

UUbicaciones de las puertas de acceso ........................... 5-13

VVentilación, rejillas

Recirculación ............................................................ 3-14Vuelta a excavación

Función .................................................................... 4-18

CAPÍTULO 9 – ÍNDICE

9-4 Publicado en 11-06 87550885 A - EU