planol 594x420 2019-20...Museu d’Història de la Ciutat Museo de Historia de la Ciudad Musée...

2
Museu d’Història de la Ciutat Museo de Historia de la Ciudad Musée d’Histoire de la ville Town History Museum Geschichtsmuseum der Stadt Музей истории города Tel. 972 82 15 75 [email protected] https://museu.guixols.cat El Monestir i les torres El Monasterio y las torres Le Monastère et les tours The Monastery and the towers Das Kloster und die Türme Монастырь и башни Plaça del Monestir, s/n El Salvament Marítim Caseta de salvamento marítimo Maison de sauvetage maritime Maritime rescue house Maritimes Rettungshaus Морской спасательный дом Pujada dels Guíxols, s/n (turó del Fortim) Antic Hospital Municipal Antiguo Hospital Municipal Ancien Hôpital Municipal Old Local Hospital Altes Städtisches Krankenhaus Старая городская больница Carrer de l'Hospital, 33 Uferseite des Klosterbaches weiter und kämpfte gegen den Feudalanspruch der Äbte. RU ----- Монастырь Сан Фелиу де Гишольс Монументальный комплекс Монастыря признан национальным культурным достоянием. Его происхождение своими корнями уходит в Х век (Порта Феррада). Монастырь возведен, как задокументированно археологами, на античных постройках, относящихся к Римской эпохе. Речь идет об укрепленном бенедиктинском монастыре, представляющем собой постройки, относящиеся к разным эпохам, вплоть до XVIII века. В настоящее время в здании в стиле барокко находится Музей Истории. Город возник под покровительством монастыря, разрастался по побережью и из-за всех сил старался избавиться от феодальных взысканий аббатов. Cementiri L’actual cementiri data de 1833, quan l’ajuntament acollint-se a la normativa del moment bastí un nou cementiri als afores de la vila. Consta d’una part civil (laica) i una part catòlica i hi destaquen panteons modernistes i noucentistes, les tombes d’alguns membres de la lògia Gesòria, i la del president de la Generalitat de Catalunya a l’exili, Josep Irla i Bosch. ES ----- Cementerio El actual cementerio data del año 1833, cuando el Ayuntamiento, acogiéndose a la normativa del momento, fundó un cementerio a las afueras de la ciudad. Consta de una parte civil (laica) y una católica y destacan los panteones modernistas y novecentis- tas, las tumbas de algunos miembros de la logia Gesoria y la del presidente de la Generalitat en el exilo, Josep Irla i Bosch. FR ----- Le Cimetière Le cimetière actuel a été bâti en 1833 par la Mairie de la ville, qui a dû s’ajouter aux nouvelles réglementations disant que les cimetières devait se localiser en dehors des villes. Il est scindé en deux parties, une qui est civile (laïque), et l’autre catholique. On peut y signaler les caveaux des familles modernistes (art nouveau catalan) et noucentistes (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique), ou encore les tombes des membres de la loge maçonnique Gesòria et du président de la Generalitat (gouvernement de la Catalogne) en exil, Josep Irla Bosch. EN ----- Cemetery The present cemetery was built in 1833 by the town council on the outskirts of the urban centre as the new regulations established so. It is composed by a lay area and a Catholic one and its main features are some modernist and ‘Noucentista’ (catalan cultural movement) style mausoleums, the graves of some members of the Gesòria Lodge and the grave of Josep Irla Bosch, once the president-in-exile of the ‘Generalitat’ (Catalan Government). DE ----- Städtischer Friedhof Im Jahr 1833 legte die Stadt, den neuen Bestim- mungen folgend, am Stadtrand einen neuen Friedhof an. Er besteht aus einem unkonfessionellen und einem katholischen Teil. Hervorzuheben sind einige Pantheone im frühen oder späten Jugendstil, Grabstätten einiger Mitglieder der Freimaurer Loge Gesoria und des Präsidenten der Generalitat im Exil, Josep Irla i Bosch. RU ----- Кладбище По нормам того времени это кладбище было основано Муниципалитетом в 1833 году в окрестностях города. Кладбище состоит из гражданской (светской) части и католической. Его основными отличительными чертами являются усыпальницы в "новосентийском" стиле и стиле модерн, могилы некоторых членов ложи Гесория и могила президента Женералитат (каталонское правительство) в изгнании, Хосе Ирла и Бош. Cases modernistes de Sant Pol Casa Estrada va ser construïda entre els anys 1890-1912, destaquen les vuit torres de la façana i la torre central. Aquests elements arquitectònics han fet que l’edifici sigui conegut popularment com “el xalet de les punxes”. Casa Girbau Estrada i casa Domènech-Girbau, ambdues construïdes l’any 1910 per Josep Goday. Aquests dos xalets manifesten la fugida de les tendències modernistes cap a les noucentistes. ES ----- Casas modernistas de Sant Pol Casa Estrada fue construida entre los años 1890-1912. Destacan las ocho torres de la fachada y la torre central. Estos elementos arquitectónicos han hecho que el edificio sea conocido popularmente como “el chalet de las puntas”. Casa Girbau Estrada y Casa Doménech-Girbau, ambas fueron construidas en el año 1910 por Josep Goday. Estos dos chalets manifiestan la evolución de las tendencias modernis- tas hacia las novecentistas. FR ----- Les maisons Modernistes de Sant Pol La Casa Estrada, construite entre 1890 et 1912, a huit tours sur sa façade et aussi une tour centrale. Ces éléments architecturaux terminés en pointe lui ont valu être baptisée populairement comme “Xalet de les Punxes” (Villa des Pointes). La Casa Domènech-Gir- bau et la Casa Girbau-Estrada, qui ont été construites par Josep Goday, illustrent la transition du style moderniste (art nouveau catalan) au noucentisme (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassi- que immédiatement postérieur au modernisme). EN ----- The Sant Pol Modernist Houses The Casa Estrada was built between 1890 and 1912, and its main features are the eight towers located on its façade and the central tower. That is why this building is known as “el xalet de les punxes” or ‘the vertes et d'exposition permanente de l'ancienne route du train de fer qui reliait Sant Feliu de Guíxols et Girona. Les visiteurs peuvent voir une locomotive et de deux wagons du XIX siècle et d'autres pièces de cet ancien Carrilet. EN ----- Greenway Km 0 (Tinglado) Start of the cycling track. We will find the following services: welcome to users of greenways and permanent exhibition of the old railway that connected Sant Feliu de Guíxols and Girona. Visitors can see a locomotive and two wagons from the XIX century along with other pieces of this ancient Carrilet. DE ----- Grüner Weg km 0 (Tinglado) Ausgangspunkt des Fahrradweges nach Girona. Ausserdem kann man folgendes im Tinglado besichtigen: eine Ausstellung über die ehemalige Eisenbahnstrecke, die einst Sant Feliu de Guíxols und Girona verband, sowie eine Lokomotive aus dem 19. Jahrhundert. RU ----- Гринуэй (Tinglado) Начало зеленой дороги. Мы найдем следующие услуги: место встречи пользователей "Виас Бердес", площадь для реставрации и постоянной выставки бывшего ж/д пути, который соединял Сан Фелиу де Гишольс с Жироной. Посетители могут полюбоваться локомотивом и двумя вагонами XIX в., вместе с другими предметами -визуальными материалами этой бывшей железной дороги. villa of spikes’. Both the Casa Girbau Estrada and the Casa Domènech-Girbau were built in 1910 by the architect Josep Goday, and these two villas are proof of the transition period between Modernist and Noucentista styles. DE ----- Die Jugenstilhäuser von Sant Pol Das Haus Estrada wurde in den Jahren 1890-1912 erbaut und besteht aus zwei Teilen, von denen der grössere von neun Türmchen gekrönt wird. Der Mittelturm aus zwei Teilen bestehend, überragt die Mitte des Gebäudes. Der Turmspitzen wegen wird das Haus volkstümlich das Haus der Spitzen genannt. Die Häuser Casa Girbau-Estrada und Casa Domènech-Girbau wurden beide 1910 von Josep Goday errichtet. An beiden Häusern sieht man den Übergang vom frühen in den späten Jugendstil. RU ----- Модернистские дома Сан-Поль Каса Эстрада была построена между 1890 - 1912 годами. Главной особенностью дома являются восемь башен, расположенных на фасаде здания, и центральная башня. Именно поэтому это здание стало известным как "вилла шпилей". Как Каса Джирбао Эстрада так и Каса Доменек-Джирбао были построены в 1910 г. архитектором Хосе Годаем. Обе виллы являются отражением переходного периода между стилем модерн и "новосентийским" стилем. Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació per crear esdeveniments de gran rellevància amb el fons d’art de la col·lecció de la Baronessa i la complicitat dels seus museus. Un nou equipament cultural a la ciutat dins el marc incomparable del monestir, situat en les estances de l’antic Palau de l’Abat, on el visitant passeja pel recorregut històric dels usos del monestir i, al mateix temps, gaudeix de les exposicions temporals de primer ordre. ES ----- Espacio Carmen Thyssen La baronesa Carmen Thyssen y el Ayuntamiento de la ciudad, desde el año 2009 trabajan a través de la Fundación para crear eventos de gran relevancia con el fondo de arte de la colección de la Baronesa y la complicidad de sus museos. Un nuevo equipamiento cultural en la ciudad en el marco incomparable del monasterio, situado en las estancias del antiguo Palacio del Abad, donde el visitante pasea por el recorrido histórico de los usos del monasterio y, al mismo tiempo, disfruta de las exposiciones temporales de primer orden. FR ----- Espace Carmen Thyssen La baronne Carmen Thyssen et la municipalité de la Ville, depuis 2009 travaillent avec la Fondation pour créer des événements de grande importance avec la collection d'art de la baronne avec la complicité de leur musées. Un nouveau centre culturel de la ville dans le cadre du Monastère, situé dans les salles de l’ancien Palais de l’Abbé (Palau de l’Abat), où les visiteurs se promènent à travers le parcours historique des usages du monastère et, en même temps, profitent des expositions temporaires de premier ordre. EN ----- Space Carmen Thyssen Baroness Carmen Thyssen and the city council, are working with the Foundation since 2009 to create events of great significance with the art collection of the Baroness with the complicity of her museums. A new cultural centre in the city inside the Monastery, located within the rooms of the old Abbot Palace (Palau de l’Abat), where visitors walk through the historical uses of the monastery and, at the same time, enjoy the temporary exhibitions of first grade. DE ----- Espai Carmen Thyssen Seit 2009 arbeiten Baronin Carmen Thyssen und die Stadt Sant Feliu de Guíxols mit der Stiftung und den Museen der Baronin zusammen, um Austellungen grossen Formates aus der Carmen Thyssen – Bornemisza Kunstsammlung zu präsentieren. Im neuen Kulturzentrum der Stadt innerhalb des Klosters, in den Räumen des früheren Abtes (Palau de l’Abat), können die Besucher einen Rundgang durch die historisch en Räume des Klosters machen und gleichzeitig die temporären Ausstellungen bedeutender Werke geniessen. RU ----- Центр Кармен Тиссен Баронесса Кармен Тиссен и городской муниципалитет с 2009 года работают с Фондом для создания особо значимых мероприятий, используя коллекции произведений искусства баронессы и с участием ее музеев. Новый городской культурный центр в стенах Монастыря расположен в комнатах старого Дворца Аббата, где посетители, гуляя по историческим монастырским местам, в то же самое время могут наслаждаться выставками наивысшего класса. Km 0 Via Verda (Tingla- do) Inici del carril bici. Hi trobarem els següents serveis: acolliment als usuaris de les vies verdes i exposició permanent de l’antiga via del tren que connectava Sant Feliu de Guíxols i Girona. Els visitants poden contemplar una locomotora i dos vagons del s. XIX, juntament amb altres peces d’aquest antic Carrilet. ES ----- Km Via verde (Tinglado) Inicio del carril bici. Encontraremos los siguientes servicios: acogida a los usuarios de las vías verdes y exposición permanente de la antigua vía del tren que conectaba Sant Feliu de Guíxols y Girona. Los visitantes pueden contemplar una locomotora y dos vagones del s. XIX, junto con otras piezas de este antiguo Carrilet. FR ----- Km 0 Voie Verte (Tinglado) Point de départ de la piste cyclable. On va y trouver les services suivants: accueil aux utilisateurs de voies 2 3 4 Museu d’Història de la Joguina Casa Vilaret (col·lecció Tomàs Pla) Museo de Historia del Juguete Musée d’Histoire du Jouet Toy History Museum Spielwarenmuseum Музей игрушки La Rambla, 48-50 Tel. 972 82 22 49 Fax 972 32 72 70 [email protected] www.museudelajoguina.cat Museu Casa Irla Museo Casa Irla Musée Casa Irla Casa Irla Museum Museum Casa Irla Музей каса ирла C/ Algavira, 65-69 Tel. 972 11 74 39 [email protected] www.irla.cat/casa_irla Col·lecció privada Ratpenat Colección privada Ratpenat Collection privée Ratpenat Ratpenat Private Collection Privatkollektion Ratpenat Частная коллекция ратпенат Camí de les Comes, 16 - Mascanada Tel. 665 42 28 30 www.ratpenatpetitavall.blogspot.com 5 6 7 Historia, cultura y arte! Histoire, culture et art! History, culture and art! Geschichte, Kultur und Kunst! История, культура и искусство! Història, cultura i art! 1 Sant Elm Ruta de miradors 1 2,57 km / 38 min. Ruta de miradores 1 | Route de Belvédères 1 Route of viewpoints 1 | Route der Aussichstspunkte 1 Маршрут смотровых площадок 1 Mirador “Remendadores” [0,5 km / 7 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Remendadores” Mirador “Mestres” [0,8 km / 10 min.] Mirador / Belvédère / Viewpoint / Aussichtspunkt Площадок “Mestres” Mirador “Pageses” [1,1 km / 14 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Pageses” Mirador “Modistes” [1,3 km / 21 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Modistes” Mirador “Sant Elm” [2,5 km / 38 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Sant Elm” 1 2 3 4 5 Camí de Ronda de Sant Feliu a Sant Pol Ruta de miradors 2 2,32 km / 45 min. Ruta de miradores 2 | Route de Belvédères 2 Route of viewpoints 2 | Route der Aussichstspunkte 2 Маршрут смотровых площадок 2 Mirador “Peixateres” [0,2 km / 3 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Peixeteres” Mirador “Triadores” [0,6 km / 6 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Triadores” Mirador “Mestresses” [1,1 km / 25 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Mestresses” Mirador “Dides” [1,7 km / 35 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Dides” Mirador “Túnel” [1,9 km / 40 min.] Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt Площадок “Túnel” 6 7 8 9 10 Qué vista! Quelle vue! What a view! Was für eine Aussicht! Что за вид!! Quina vista! Caseta del Salvament de Nàufrags Edifici construït el 1890 per la Sociedad de Salvamento de Náufragos, per poder-hi allotjar pescadors i mariners que naufragaven a la costa de Sant Feliu i per guardar-hi estris. Actualment és un annex del Museu d'Història on s’hi mostren peces relacionades amb el salvament marítim originals del s. XIX (bot de salvament, caixes de cordatges, salvavides...) i conté recursos audiovisuals. ES ----- Caseta del Salvamento de Náufragos Edificio construido en 1890 por la Sociedad de Salvamento de Náufragos para poder alojar a los pescadores y marineros que naufragaban frente a la costa de Sant Feliu de Guíxols y para guardar aparejos. Actualmente es un anexo del Museo de Historia donde se exponen piezas originales del s. XIX relacionadas con el salvamento marítimo (bote de salvamento, jarcias, salvavidas,...) y está equipado con material audiovisual. FR ----- Cabane pour le sauvetage des naufragés Bâtiment construit en 1890 par la Société de sauvetage des naufragés dans le but d'héberger les pêcheurs et les marins qui faisaient naufrage sur la côte de Sant Feliu et pour y ranger les outils. Aujourd'hui, il est devenu une annexe du musée d'histoire où sont exposées des pièces du XIXe siècle se rapportant au sauvetage maritime (canot de sauvetage, boîtes de cordages, bouées...). Des ressources audiovisuelles y sont proposées. EN ----- Shipwreck Rescue Shelter The shelter was built in 1890 by the Shipwreck Rescue Association as an accommodation centre for sailors and fishermen who were shipwrecked at the coast of Sant Feliu, and as a warehouse for storing equipment. The building is now an annexe of the Town History Museum, housing a display of 19th-century sea rescue items (lifeboat, boxes of ropes, life belts, etc), as well as audiovisual resources. DE ----- Rettungshaus für Schiffbrüchige Das im Jahr 1890 von der Gesellschaft zur Rettung Schiffbrüchiger errichtete Gebäude diente zur Unterbringung von Fischern und Seeleuten, die an der Küste von Sant Feliu Schiffbruch erlitten, sowie ihrer Gerätschaften. Heute ist die Rettungsstation ein Nebengebäude des Geschichtsmuseums, in dem Originalstücke im Zusammenhang mit der Seenotret- tung des 19. Jahrhunderts (Rettungsboot, Tauwerk, Rettungsringe usw.) ausgestellt werden. Darüber hinaus sind audiovisuelle Mittel vorhanden. RU ----- Станция спасения потерпевших кораблекрушение Здание было построено в 1890 г. Ассоциацией спасения потерпевших кораблекрушения, как центр для размещения моряков и рыбаков, потерпевших кораблекрушение вблизи побережья Сан Фелиу и как склад для различных систем и оборудования для спасения. На данный момент здание является частью Музея истории города, в котором можно увидеть подлинные экспонаты XIX в., относящиеся к спасательным работам (спасательная лодка, такелаж, спасательные круги, и т.д.), и обратиться к аудиовизуальным ресурсам. Ermita de Sant Elm Edifici reedificat el 1923, en el context de la ciutat-jardí de la urbanització de la muntanya de Sant Elm (balneari, fonts i jardins, xalets modernistes), impulsat per l'industrial Pere Rius i Calvet. L'ermita havia estat, des del s. XV, una fortificació de defensa estratègica per al litoral de Sant Feliu, enderrocada pels francesos en les guerres de finals del s. XVIII. A l’interior hi ha unes belles pintures al·legòriques de 1923. Des del mirador (d’on es pot contemplar la costa des de Palamós fins a Tossa de Mar), l'escriptor Ferran Agulló s'inspirà per al bateig d'aquesta costa amb el nom de Costa Brava. ES ----- Ermita de Sant Elm Edificio reconstruido en 1923, en el marco de la ciudad-jardín de la urbanización de la montaña de Sant Elm (balneario, fuentes y jardines, chalés modernistas), impulsado por el industrial Pere Rius i Calvet. La ermita fue, desde el s. XV, una fortificación de defensa estratégica para el litoral de Sant Feliu de Guíxols, derribada por los franceses durante las guerras de finales del s. XVIII. En su interior conserva bellas pinturas alegóricas de 1923. Desde el mirador (desde el cuál puede contemplarse la costa de Palamós a Tossa de Mar), el escritor Ferran Agulló se inspiró para bautizar esta costa con el nombre de Costa Brava. FR ----- Ermitage de Sant Elm Bâtiment reconstruit en 1923, dans le cadre de la ville-jardin de l'ensemble urbain de la montagne de Sant Elm (station balnéaire, fontaines et jardins, villas 3 1 2 cambres de gel al soterrani. S'eliminava la venda de peix al carrer (al passeig, a la Rambla). Tal com està escrit en una de les parets laterals, l'edifici fou projectat per l'arquitecte Joan Bordàs i Salellas, i construït pel mestre d'obres Narcís Franquesa. ES ----- Mercado Municipal Para mejorar las condiciones higiénicas de los puestos de compra y venta de pescado y carne, en 1929 se construyó el mercado cubierto, con espacio en el sótano para las paradas y las cámaras de hielo. Con este edificio desaparecía la venta de pescado en las calles (en el paseo, en la Rambla). Tal como aparece escrito en una de las paredes laterales, el edificio fue proyectado por el arquitecto Joan Bordàs i Salellas, y construido por el maestro de obras Narcís Franquesa. FR ----- Marché municipal Dans le but d'améliorer les conditions d'hygiène des postes de vente du poisson et de la viande, un marché couvert, disposant d'un espace pour les étals et les chambres froides au sous-sol, fut construit en 1929. La vente du poisson dans la rue (sur la promenade, à la Rambla) était ainsi bannie. Comme cela est indiqué sur l'un des murs latéraux, le bâtiment fut conçu par l'architecte Joan Bordàs i Salellas et construit par le maître d'œuvre Narcís Franquesa. EN ----- Municipal Market Hall The market hall was built in 1929 in order to improve hygiene conditions of fish and meat sales. There were spaces inside for the market stands as well as cold-storage rooms in the basement. Fish could no longer be sold outdoors on the streets of the town. One of the side walls bears an inscription saying that the market hall was designed by architect Joan Bordàs i Salellas and built by Narcís Franquesa. DE ----- Städtische Markthalle Die Markthalle mit ausreichend Platz für Marktstän- de und Kühlkammern im Kellergeschoss wurde 1929 errichtet, um die hygienischen Bedingungen der Kauf- und Verkaufsstellen für Fisch und Fleisch zu verbessern. Damit wurde der traditionelle Fischver- kauf auf offener Straße (Strandpromenade, Rambla) eingestellt. Wie es an den Seitenmauern geschrieben steht, wurde das Gebäude vom Architekten Joan Bordàs i Salellas entworfen und vom Baumeister Narcís Franquesa errichtet. RU ----- Городской рынок Для улучшения санитарных условий в торговле рыбой и мясом, в 1929 г. был построен крытый рынок для торговых мест с подвальным помещением для хранения продукции в холодильных камерах. С появлением рынка исчезла продажа рыбы на улицах (на пасео, На Рамбле). Как можно прочесть на одной из боковых стен, здание было спроектировано архитектором Хоаном Бордас и Салейас и построено под руководством прораба Нарсиса Франкеса. Monestir de Sant Feliu de Guíxols El conjunt monumental del Monestir està considerat Bé Cultural d’Interès Nacional. Els seus orígens es remunten al s. X (Porta Ferrada) i s’edifica sobre estructures anteriors d’època romana documentades arqueològicament. Es tracta d’un monestir benedictí fortificat que presenta diferents fases constructives fins al s. XVIII, amb el gran edifici barroc que acull la seu principal del Museu d’Història. La ciutat va néixer a redòs del Monestir, es desenvolupà a l’altre costat de la riera del Monestir i lluità per desempallegar-se de les pretensions feudals dels abats. ES ----- Monasterio de Sant Feliu de Guíxols El conjunto monumental del Monasterio está considerado Bien Cultural de Interés Nacional. Sus orígenes se remontan al s. X (Porta Ferrada) y reposa sobre antiguas estructuras de la época romana documentadas arqueológicamente. Se trata de un monasterio benedictino fortificado que presenta diferentes fases constructivas hasta el s. XVIII, con su gran edificio barroco que acoge en la actualidad la sede principal del Museo de Historia. La ciudad nació al abrigo del monasterio, creció al otro lado de la ribera y luchó por librarse de las exigencias feudales de los abades. FR ----- Monastère de Sant Feliu de Guíxols L'ensemble architectural du monastère est considéré comme un monument culturel national. Ses origines remontent au Xe siècle (Porta Ferrada), époque à laquelle il fut bâti sur des structures antérieures d'époque romaine attestées archéologiquement. Ce monastère bénédictin fortifié présente différentes phases de construction qui s'étalent jusqu'au XVIIIe siècle. Son grand bâtiment baroque abrite le siège principal du musée d'histoire. La ville, qui a surgi à l'abri du monastère, s'est développée de l'autre côté du cours d’eau la Riera del Monestir et s'est battue pour se libérer des prétentions féodales des abbés. EN ----- Sant Feliu de Guíxols Monastery The monastery and adjacent buildings are listed as a Cultural Asset of National Interest. The fortified Benedictine monastery dates back to the 10th century (Porta Ferrada), originally built on top of former Roman structures which have been documented by archaeologists. Several different construction phases preceded that of the large 18th-century baroque-style building that houses today’s Town History Museum. The town of Sant Feliu de Guíxols grew up in the shelter of the monastery, but later developed on the further bank of the stream and struggled to break free from the feudal claims of the abbots. DE ----- Kloster von Sant Feliu de Guíxols Die Klosteranlage ist als kulturelles Gut von nationalem Interesse ausgewiesen. Der Erstbau geht auf das 10. Jahrhundert (Porta Ferrada - Hufeisenbo- gentor) zurück. Die heutige Klosteranlage wurde auf alten Fundamenten aus der römischen Zeit, die archäologisch dokumentiert sind, erbaut. Das befestigte Benediktinerkloster weist diverse Bauphasen auf, die bis ins 18. Jahrhundert reichen, und umfasst einen großen Barockbau, in dem das Geschichtsmuseum untergebracht ist. Die Stadt entstand um das Kloster, wuchs auf der anderen 4 5 6 7 8 9 Aquesta acció està subvencionada pel Servei Públic d’Ocupació de Catalunya en el marc dels Programes de suport al desenvolupament local. Empordà - Costa Brava xols SANT FELIU DE Oficina de T urisme Plaça del Monestir, s/n 17220 Sant Feliu de Guíxols Tel. 00 34 972 82 00 51 [email protected] www.visitguixols.com Plànol Sant Feliu de Guíxols Plano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa www.visitguixols.com Plànol Sant Feliu de Guíxols Plano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa Imprescindibles! Indispensables! Essential! Unverzichtbar! Привлекательные места! Impres- cindi- bles! modernistes), sous l'impulsion de l'industriel Pere Rius i Calvet. L'ermitage avait été, depuis le XVe siècle, une forteresse de défense occupant une position stratégique sur le littoral de Sant Feliu. Elle fut détruite par les Français pendant les guerres de la fin du XVIIIe siècle. Il renferme des belles peintures allégoriques du 1923. C'est depuis le belvédère (d'où l’on peut admirer la côte s'étendant de Palamós à Tossa de Mar) que l'écrivain Ferran Agulló a trouvé son inspiration pour baptiser cette côte du nom de Costa Brava. EN ----- Sant Elm Hermitage The hermitage was rebuilt in 1923 in the context of the garden-city development on Sant Elm Hill (complete with spa, fountains, gardens and Modernist-style houses) promoted by industrialist Pere Rius i Calvet. The building had been a strategic fortification used to defend the Sant Feliu coast since the 15th century, but was demolished by the French troops during the wars of the late 18th century. The interior of the hermitage houses beautiful allegorical paintings dating from 1923. The lookout point commands views from Palamós down to Tossa de Mar, and it was here that the writer Ferran Agulló came up with the name of Costa Brava to describe this rugged stretch of coast. DE ----- Die Sant Elm Kapelle Im Zuge des Umbaus der Wohnsiedlung auf dem Berg Sant Elm in eine Gartenstadt (Kurhaus, Brunnen und Gartenanlagen, Villen im Jugendstil), vorangetrieben vom Industriellen Pere Rius i Calvet, wurde das Gebäude im Jahr 1923 wieder aufgebaut. Die Kapelle war seit dem 15. Jahrhundert eine strategische Festung zur Verteidigung der Küste von Sant Feliu und wurde in den Kriegen gegen Ende des 18. Jahrhunderts von den Franzosen zerstört. Der Innenraum ist mit einigen großartigen allegorischen Gemälden von 1923 geschmückt. Die gute Aussicht von hier aus (die über die ganze Küste von Palamós bis Tossa de Mar geht) inspirierte den Schriftsteller Ferran Agulló, als er dieser Küste den Namen Costa Brava (wilde Küste) gab. RU ----- Часовня Святого Эльма Здание было реконструировано в 1923 г., в обрамлении города-сада на горе Сан Эльм (санаторий, фонтаны и сады, модернистские виллы) благодаря промышленнику Пере Риус и Кальвет (Pere Rius i Calvet). Часовня, начиная с XV в., являлась важным пунктом стратегической защиты побережья Сан Фелиу де Гишольс, разрушенным французами в период войн конца XVIII в. Внутренняя роспись церкви содержит красивую аллегорическую живопись 1923 г. На смотровой площадке (с которой Вы можете созерцать необыкновенный вид на побережье от Паламос до Тосса де Мар), писатель Ферран Агуйо был настолько вдохновлен, что окрестил это побережье Коста Брава. Casino La Constància El 1889 l'arquitecte General Guitart i Lostaló projectà aquest edifici amb reminiscències àrabs. El Casino dels Nois aglutinava artesans, obrers, gent de mar i petits burgesos liberals, contraposat amb l’altre gran casino, el Guixolense, anomenat popularment dels Senyors de caire conservador. L'edifici actual encara conté la mateixa estructura: sala de joc, sala de ball, escalinata i biblioteca. ES ----- Casino La Constància En 1889 el arquitecto General Guitart i Lostaló proyectó este edificio con reminiscencias árabes. El Casino dels Nois (casino de los jóvenes) aglutinaba a artesanos, obreros, gente del mar y pequeñoburgue- ses liberales, a diferencia del otro gran casino, el Guixolense, conocido popularmente como el de los Señores, de estilo conservador. El edificio en la actualidad conserva la misma estructura: sala de juegos, sala de baile, escalinata y biblioteca. FR ----- Casino La Constància L'architecte General Guitart i Lostaló dessina ce bâtiment aux réminiscences arabes en 1889. Le Casino dels Nois (casino des jeunes) regroupait des artisans, des ouvriers, des gens de la mer et des petits bourgeois libéraux, contrairement à l'autre grand casino, El Guixolense, connu de tous sous le nom de Senyors de Caire Conservador (hommes de style conservateur). Le bâtiment actuel possède toujours la même structure : salle de jeux, salle de bal, perron et bibliothèque. EN ----- La Constància Casino In 1889, architect General Guitart i Lostaló designed this building with its Arabesque evocations. The Casino dels nois (young people casino) was frequented by artisans, workers, seafarers and liberal townspeople, in contrast to the large Casino Guixolense, which was popularly known as the Conservative Gentlemen’s Casino. Today’s building retains the original structure of gambling room, ballroom, staircase and library. DE ----- Kasino La Constància 1889 entwarf der Architekt General Guitart i Lostaló dieses Gebäude mit arabischen Stilelementen. Das Kasino La Constància, volkstümlich Kasino dels Nois genannt, vereinte Handwerker, Arbeiter, Seeleute und Liberale des Kleinbürgertums. Im Gegensatz zum anderen großen Kasino, das Guixolense, das volkstümlich der konservativ angehauchten Herren war. Das heutige Gebäude umfasst die gleichen Räumlichkei- ten: Spiel- und Tanzsaal, Freitreppe und Bibliothek. RU ----- Казино Ла Констанция Здание построено в 1889 г. по проекту архитектора Женерал Гитарт и Лостало (General Guitart i Lostaló) с использованием элементов в арабском стиле. Казино дельс Ноис (казино молодых) собирало в своих стенах ремесленников, строителей, моряков и мелкобуржуазных либералов, в отличие от другого, большого казино Гищоленсе (el Guixolense) консервативного стиля, больше знаменитого, как казино сеньоров. До нашего времени здание сохранило первоначальную структуру: игровой зал, танцевальный зал, парадная лестница и библиотека. Mercat Municipal Per tal d'augmentar les condicions higièniques dels llocs de compra i venda de peix i carn, el 1929 es construí el mercat cobert, amb espai per a les parades i Fotografia portada: Xevi F. Güell. Actualització: juliol 2019. C M Y CM MY CY CMY K planol_594x420_2019-20.pdf 1 04/07/2019 13:43

Transcript of planol 594x420 2019-20...Museu d’Història de la Ciutat Museo de Historia de la Ciudad Musée...

  • Museu d’Històriade la Ciutat

    Museo de Historia de la CiudadMusée d’Histoire de la ville

    Town History MuseumGeschichtsmuseum der Stadt

    Музей истории города

    Tel. 972 82 15 [email protected]://museu.guixols.cat

    El Monestiri les torres

    El Monasterio y las torresLe Monastère et les tours

    The Monastery and the towersDas Kloster und die Türme

    Монастырь и башни

    Plaça del Monestir, s/n

    El Salvament MarítimCaseta de salvamento marítimoMaison de sauvetage maritime

    Maritime rescue houseMaritimes Rettungshaus

    Морской спасательный дом

    Pujada dels Guíxols, s/n(turó del Fortim)

    Antic HospitalMunicipal

    Antiguo Hospital MunicipalAncien Hôpital Municipal

    Old Local HospitalAltes Städtisches KrankenhausСтарая городская больница

    Carrer de l'Hospital, 33

    Uferseite des Klosterbaches weiter und kämpfte gegen den Feudalanspruch der Äbte.

    RU-----

    Монастырь Сан Фелиу де ГишольсМонументальный комплекс Монастыря признан

    национальным культурным достоянием. Его происхождение своими корнями уходит в Х век

    (Порта Феррада). Монастырь возведен, как задокументированно археологами, на античных постройках, относящихся к Римской эпохе. Речь

    идет об укрепленном бенедиктинском монастыре, представляющем собой постройки, относящиеся к разным эпохам, вплоть до XVIII века. В настоящее время в здании в стиле барокко находится Музей

    Истории. Город возник под покровительством монастыря, разрастался по побережью и из-за всех сил старался избавиться от феодальных

    взысканий аббатов.

    Cementiri L’actual cementiri data de 1833, quan

    l’ajuntament acollint-se a la normativa del moment bastí un nou cementiri als afores de la vila. Consta d’una part civil (laica) i

    una part catòlica i hi destaquen panteons modernistes i noucentistes, les tombes

    d’alguns membres de la lògia Gesòria, i la del president de la Generalitat de Catalunya

    a l’exili, Josep Irla i Bosch.ES

    -----

    Cementerio El actual cementerio data del año 1833, cuando el

    Ayuntamiento, acogiéndose a la normativa del momento, fundó un cementerio a las afueras de la

    ciudad. Consta de una parte civil (laica) y una católica y destacan los panteones modernistas y novecentis-

    tas, las tumbas de algunos miembros de la logia Gesoria y la del presidente de la Generalitat en el exilo,

    Josep Irla i Bosch.FR

    -----

    Le Cimetière Le cimetière actuel a été bâti en 1833 par la Mairie

    de la ville, qui a dû s’ajouter aux nouvelles réglementations disant que les cimetières devait se localiser en dehors des villes. Il est scindé en deux

    parties, une qui est civile (laïque), et l’autre catholique. On peut y signaler les caveaux des familles modernistes (art nouveau catalan) et

    noucentistes (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique), ou encore les tombes

    des membres de la loge maçonnique Gesòria et du président de la Generalitat (gouvernement de la

    Catalogne) en exil, Josep Irla Bosch.EN

    -----

    Cemetery The present cemetery was built in 1833 by the town council on the outskirts of the urban centre as the new

    regulations established so. It is composed by a lay area and a Catholic one and its main features are

    some modernist and ‘Noucentista’ (catalan cultural movement) style mausoleums, the graves of some

    members of the Gesòria Lodge and the grave of Josep Irla Bosch, once the president-in-exile of the

    ‘Generalitat’ (Catalan Government).DE

    -----

    Städtischer Friedhof Im Jahr 1833 legte die Stadt, den neuen Bestim-

    mungen folgend, am Stadtrand einen neuen Friedhof an. Er besteht aus einem unkonfessionellen und einem

    katholischen Teil. Hervorzuheben sind einige Pantheone im frühen oder späten Jugendstil,

    Grabstätten einiger Mitglieder der Freimaurer Loge Gesoria und des Präsidenten der Generalitat im Exil,

    Josep Irla i Bosch.RU

    -----

    КладбищеПо нормам того времени это кладбище было

    основано Муниципалитетом в 1833 году в окрестностях города. Кладбище состоит из

    гражданской (светской) части и католической. Его основными отличительными чертами являются усыпальницы в "новосентийском" стиле и стиле

    модерн, могилы некоторых членов ложи Гесория и могила президента Женералитат (каталонское правительство) в изгнании, Хосе Ирла и Бош.

    Cases modernistesde Sant Pol

    Casa Estrada va ser construïda entre els anys 1890-1912, destaquen les vuit torres de la façana i la torre central. Aquests elements

    arquitectònics han fet que l’edifici sigui conegut popularment com “el xalet de les

    punxes”. Casa Girbau Estrada i casa Domènech-Girbau, ambdues construïdes l’any 1910 per Josep Goday. Aquests dos

    xalets manifesten la fugida de les tendències modernistes cap a les noucentistes.

    ES-----

    Casas modernistas de Sant Pol Casa Estrada fue construida entre los años

    1890-1912. Destacan las ocho torres de la fachada y la torre central. Estos elementos arquitectónicos han

    hecho que el edificio sea conocido popularmente como “el chalet de las puntas”. Casa Girbau Estrada y Casa Doménech-Girbau, ambas fueron construidas en el año 1910 por Josep Goday. Estos dos chalets

    manifiestan la evolución de las tendencias modernis-tas hacia las novecentistas.

    FR-----

    Les maisons Modernistes de Sant Pol La Casa Estrada, construite entre 1890 et 1912, a

    huit tours sur sa façade et aussi une tour centrale. Ces éléments architecturaux terminés en pointe lui ont

    valu être baptisée populairement comme “Xalet de les Punxes” (Villa des Pointes). La Casa Domènech-Gir-

    bau et la Casa Girbau-Estrada, qui ont été construites par Josep Goday, illustrent la transition du style

    moderniste (art nouveau catalan) au noucentisme (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassi-

    que immédiatement postérieur au modernisme).EN

    -----

    The Sant Pol Modernist Houses The Casa Estrada was built between 1890 and 1912, and its main features are the eight towers located on

    its façade and the central tower. That is why this building is known as “el xalet de les punxes” or ‘the

    vertes et d'exposition permanente de l'ancienne route du train de fer qui reliait Sant Feliu de Guíxols et Girona.

    Les visiteurs peuvent voir une locomotive et de deux wagons du XIX siècle et d'autres pièces de cet ancien

    Carrilet.EN

    -----

    Greenway Km 0 (Tinglado) Start of the cycling track. We will find the following

    services: welcome to users of greenways and permanent exhibition of the old railway that

    connected Sant Feliu de Guíxols and Girona. Visitors can see a locomotive and two wagons from the XIX

    century along with other pieces of this ancient Carrilet.

    DE-----

    Grüner Weg km 0 (Tinglado) Ausgangspunkt des Fahrradweges nach Girona.

    Ausserdem kann man folgendes im Tinglado besichtigen: eine Ausstellung über die ehemalige

    Eisenbahnstrecke, die einst Sant Feliu de Guíxols und Girona verband, sowie eine Lokomotive aus dem 19.

    Jahrhundert.RU

    -----

    Гринуэй (Tinglado)Начало зеленой дороги. Мы найдем следующие

    услуги: место встречи пользователей "Виас Бердес", площадь для реставрации и постоянной выставки бывшего ж/д пути, который соединял Сан Фелиу де Гишольс с Жироной. Посетители

    могут полюбоваться локомотивом и двумя вагонами XIX в., вместе с другими предметами

    -визуальными материалами этой бывшей железной дороги.

    villa of spikes’. Both the Casa Girbau Estrada and the Casa Domènech-Girbau were built in 1910 by the

    architect Josep Goday, and these two villas are proof of the transition period between Modernist and

    Noucentista styles.DE

    -----

    Die Jugenstilhäuser von Sant Pol Das Haus Estrada wurde in den Jahren 1890-1912

    erbaut und besteht aus zwei Teilen, von denen der grössere von neun Türmchen gekrönt wird. Der

    Mittelturm aus zwei Teilen bestehend, überragt die Mitte des Gebäudes. Der Turmspitzen wegen wird das Haus volkstümlich das Haus der Spitzen genannt. Die

    Häuser Casa Girbau-Estrada und Casa Domènech-Girbau wurden beide 1910 von Josep

    Goday errichtet. An beiden Häusern sieht man den Übergang vom frühen in den späten Jugendstil.

    RU-----

    Модернистские дома Сан-ПольКаса Эстрада была построена между 1890 - 1912 годами. Главной особенностью дома являются

    восемь башен, расположенных на фасаде здания, и центральная башня. Именно поэтому это здание

    стало известным как "вилла шпилей". Как Каса Джирбао Эстрада так и Каса Доменек-Джирбао

    были построены в 1910 г. архитектором Хосе Годаем. Обе виллы являются отражением

    переходного периода между стилем модерн и "новосентийским" стилем.

    Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i

    l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació per crear esdeveniments de gran rellevància amb el fons d’art de la col·lecció de la Baronessa i la complicitat dels seus museus. Un nou

    equipament cultural a la ciutat dins el marc incomparable del monestir, situat en les estances de l’antic Palau de l’Abat, on el

    visitant passeja pel recorregut històric dels usos del monestir i, al mateix temps,

    gaudeix de les exposicions temporals de primer ordre.

    ES-----

    Espacio Carmen Thyssen La baronesa Carmen Thyssen y el Ayuntamiento de la

    ciudad, desde el año 2009 trabajan a través de la Fundación para crear eventos de gran relevancia con

    el fondo de arte de la colección de la Baronesa y la complicidad de sus museos. Un nuevo equipamiento

    cultural en la ciudad en el marco incomparable del monasterio, situado en las estancias del antiguo Palacio del Abad, donde el visitante pasea por el

    recorrido histórico de los usos del monasterio y, al mismo tiempo, disfruta de las exposiciones

    temporales de primer orden.FR

    -----

    Espace Carmen ThyssenLa baronne Carmen Thyssen et la municipalité de la Ville, depuis 2009 travaillent avec la Fondation pour

    créer des événements de grande importance avec la collection d'art de la baronne avec la complicité de leur musées. Un nouveau centre culturel de la ville dans le cadre du Monastère, situé dans les salles de l’ancien Palais de l’Abbé (Palau de l’Abat), où les visiteurs se

    promènent à travers le parcours historique des usages du monastère et, en même temps, profitent des

    expositions temporaires de premier ordre.EN

    -----

    Space Carmen Thyssen Baroness Carmen Thyssen and the city council, are

    working with the Foundation since 2009 to create events of great significance with the art collection of the Baroness with the complicity of her museums. A new cultural centre in the city inside the Monastery,

    located within the rooms of the old Abbot Palace (Palau de l’Abat), where visitors walk through the historical uses of the monastery and, at the same

    time, enjoy the temporary exhibitions of first grade.DE

    -----

    Espai Carmen Thyssen Seit 2009 arbeiten Baronin Carmen Thyssen und die Stadt Sant Feliu de Guíxols mit der Stiftung und den Museen der Baronin zusammen, um Austellungen

    grossen Formates aus der Carmen Thyssen – Bornemisza Kunstsammlung zu präsentieren. Im neuen Kulturzentrum der Stadt innerhalb des Klosters, in den

    Räumen des früheren Abtes (Palau de l’Abat), können die Besucher einen Rundgang durch die historisch en Räume

    des Klosters machen und gleichzeitig die temporären Ausstellungen bedeutender Werke geniessen.

    RU-----

    Центр Кармен ТиссенБаронесса Кармен Тиссен и городской

    муниципалитет с 2009 года работают с Фондом для создания особо значимых мероприятий,

    используя коллекции произведений искусства баронессы и с участием ее музеев. Новый

    городской культурный центр в стенах Монастыря расположен в комнатах старого Дворца Аббата, где посетители, гуляя по историческим монастырским местам, в то же самое время могут наслаждаться

    выставками наивысшего класса.

    Km 0 Via Verda (Tingla-do)

    Inici del carril bici. Hi trobarem els següents serveis: acolliment als usuaris de

    les vies verdes i exposició permanent de l’antiga via del tren que connectava Sant

    Feliu de Guíxols i Girona. Els visitants poden contemplar una locomotora i dos vagons del s. XIX, juntament amb altres

    peces d’aquest antic Carrilet.ES

    -----

    Km Via verde (Tinglado) Inicio del carril bici. Encontraremos los siguientes

    servicios: acogida a los usuarios de las vías verdes y exposición permanente de la antigua vía del tren que

    conectaba Sant Feliu de Guíxols y Girona. Los visitantes pueden contemplar una locomotora y dos

    vagones del s. XIX, junto con otras piezas de este antiguo Carrilet.

    FR-----

    Km 0 Voie Verte (Tinglado) Point de départ de la piste cyclable. On va y trouver les

    services suivants: accueil aux utilisateurs de voies

    2

    3

    4

    Museu d’Històriade la Joguina

    Casa Vilaret (col·lecció Tomàs Pla)

    Museo de Historia del JugueteMusée d’Histoire du Jouet

    Toy History MuseumSpielwarenmuseum

    Музей игрушки

    La Rambla, 48-50Tel. 972 82 22 49 Fax 972 32 72 70

    [email protected]

    Museu Casa IrlaMuseo Casa IrlaMusée Casa Irla

    Casa Irla MuseumMuseum Casa IrlaМузей каса ирла

    C/ Algavira, 65-69 Tel. 972 11 74 39 [email protected]

    www.irla.cat/casa_irla

    Col·lecció privadaRatpenat

    Colección privada RatpenatCollection privée RatpenatRatpenat Private CollectionPrivatkollektion Ratpenat

    Частная коллекция ратпенат

    Camí de les Comes, 16 - MascanadaTel. 665 42 28 30

    www.ratpenatpetitavall.blogspot.com

    5

    6

    7

    Historia, cultura y arte!Histoire, culture et art!

    History, culture and art!Geschichte, Kultur und Kunst!

    История, культура и искусство!

    Història,cultura

    i art!

    1

    Sant ElmRuta de miradors 1

    2,57 km / 38 min.Ruta de miradores 1 | Route de Belvédères 1

    Route of viewpoints 1 | Route der Aussichstspunkte 1Маршрут смотровых площадок 1

    Mirador “Remendadores” [0,5 km / 7 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Remendadores”

    Mirador “Mestres” [0,8 km / 10 min.]Mirador / Belvédère / Viewpoint / Aussichtspunkt

    Площадок “Mestres”

    Mirador “Pageses” [1,1 km / 14 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Pageses”

    Mirador “Modistes” [1,3 km / 21 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Modistes”

    Mirador “Sant Elm” [2,5 km / 38 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Sant Elm”

    1

    2

    3

    4

    5

    Camí de Ronda de Sant Feliu a Sant Pol

    Ruta de miradors 22,32 km / 45 min.

    Ruta de miradores 2 | Route de Belvédères 2Route of viewpoints 2 | Route der Aussichstspunkte 2

    Маршрут смотровых площадок 2

    Mirador “Peixateres” [0,2 km / 3 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Peixeteres”

    Mirador “Triadores” [0,6 km / 6 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Triadores”

    Mirador “Mestresses” [1,1 km / 25 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Mestresses”

    Mirador “Dides” [1,7 km / 35 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Dides”

    Mirador “Túnel” [1,9 km / 40 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt

    Площадок “Túnel”

    6

    7

    8

    9

    10

    Qué vista!Quelle vue!

    What a view!Was für eine Aussicht!

    Что за вид!!

    Quinavista!

    Caseta del Salvament de Nàufrags

    Edifici construït el 1890 per la Sociedad de Salvamento de Náufragos, per poder-hi

    allotjar pescadors i mariners que naufragaven a la costa de Sant Feliu i per guardar-hi estris. Actualment és un annex

    del Museu d'Història on s’hi mostren peces relacionades amb el salvament marítim originals del s. XIX (bot de salvament,

    caixes de cordatges, salvavides...) i conté recursos audiovisuals.

    ES-----

    Caseta del Salvamento de Náufragos Edificio construido en 1890 por la Sociedad de

    Salvamento de Náufragos para poder alojar a los pescadores y marineros que naufragaban frente a la

    costa de Sant Feliu de Guíxols y para guardar aparejos. Actualmente es un anexo del Museo de Historia donde

    se exponen piezas originales del s. XIX relacionadas con el salvamento marítimo (bote de salvamento, jarcias,

    salvavidas,...) y está equipado con material audiovisual.FR

    -----

    Cabane pour le sauvetage des naufragés Bâtiment construit en 1890 par la Société de

    sauvetage des naufragés dans le but d'héberger les pêcheurs et les marins qui faisaient naufrage sur la

    côte de Sant Feliu et pour y ranger les outils. Aujourd'hui, il est devenu une annexe du musée

    d'histoire où sont exposées des pièces du XIXe siècle se rapportant au sauvetage maritime (canot de sauvetage, boîtes de cordages, bouées...). Des ressources audiovisuelles y sont proposées.

    EN-----

    Shipwreck Rescue Shelter The shelter was built in 1890 by the Shipwreck

    Rescue Association as an accommodation centre for sailors and fishermen who were shipwrecked at the coast of Sant Feliu, and as a warehouse for storing

    equipment. The building is now an annexe of the Town History Museum, housing a display of

    19th-century sea rescue items (lifeboat, boxes of ropes, life belts, etc), as well as audiovisual resources.

    DE-----

    Rettungshaus für Schiffbrüchige Das im Jahr 1890 von der Gesellschaft zur Rettung

    Schiffbrüchiger errichtete Gebäude diente zur Unterbringung von Fischern und Seeleuten, die an der Küste von Sant Feliu Schiffbruch erlitten, sowie ihrer

    Gerätschaften. Heute ist die Rettungsstation ein Nebengebäude des Geschichtsmuseums, in dem

    Originalstücke im Zusammenhang mit der Seenotret-tung des 19. Jahrhunderts (Rettungsboot, Tauwerk,

    Rettungsringe usw.) ausgestellt werden. Darüber hinaus sind audiovisuelle Mittel vorhanden.

    RU-----

    Станция спасения потерпевших кораблекрушение

    Здание было построено в 1890 г. Ассоциацией спасения потерпевших кораблекрушения, как центр для размещения моряков и рыбаков, потерпевших кораблекрушение вблизи побережья Сан Фелиу и как склад для различных систем и оборудования

    для спасения. На данный момент здание является частью Музея истории города, в котором можно

    увидеть подлинные экспонаты XIX в., относящиеся к спасательным работам (спасательная лодка,

    такелаж, спасательные круги, и т.д.), и обратиться к аудиовизуальным ресурсам.

    Ermita de Sant Elm Edifici reedificat el 1923, en el context de la

    ciutat-jardí de la urbanització de la muntanya de Sant Elm (balneari, fonts i jardins, xalets modernistes), impulsat per l'industrial Pere Rius i Calvet. L'ermita havia estat, des del s. XV, una fortificació de defensa estratègica

    per al litoral de Sant Feliu, enderrocada pels francesos en les guerres de finals del s. XVIII.

    A l’interior hi ha unes belles pintures al·legòriques de 1923. Des del mirador (d’on es pot contemplar la costa des de Palamós

    fins a Tossa de Mar), l'escriptor Ferran Agulló s'inspirà per al bateig d'aquesta costa amb el

    nom de Costa Brava.ES

    -----

    Ermita de Sant Elm Edificio reconstruido en 1923, en el marco de la

    ciudad-jardín de la urbanización de la montaña de Sant Elm (balneario, fuentes y jardines, chalés modernistas), impulsado por el industrial Pere Rius i Calvet. La ermita

    fue, desde el s. XV, una fortificación de defensa estratégica para el litoral de Sant Feliu de Guíxols, derribada por los franceses durante las guerras de finales del s. XVIII. En su interior conserva bellas

    pinturas alegóricas de 1923. Desde el mirador (desde el cuál puede contemplarse la costa de Palamós a Tossa

    de Mar), el escritor Ferran Agulló se inspiró para bautizar esta costa con el nombre de Costa Brava.

    FR-----

    Ermitage de Sant Elm Bâtiment reconstruit en 1923, dans le cadre de la

    ville-jardin de l'ensemble urbain de la montagne de Sant Elm (station balnéaire, fontaines et jardins, villas

    3

    1

    2

    cambres de gel al soterrani. S'eliminava la venda de peix al carrer (al passeig, a la

    Rambla). Tal com està escrit en una de les parets laterals, l'edifici fou projectat per

    l'arquitecte Joan Bordàs i Salellas, i construït pel mestre d'obres Narcís

    Franquesa.ES

    -----

    Mercado Municipal Para mejorar las condiciones higiénicas de los

    puestos de compra y venta de pescado y carne, en 1929 se construyó el mercado cubierto, con espacio en el sótano para las paradas y las cámaras de hielo. Con este edificio desaparecía la venta de pescado en

    las calles (en el paseo, en la Rambla). Tal como aparece escrito en una de las paredes laterales, el

    edificio fue proyectado por el arquitecto Joan Bordàs i Salellas, y construido por el maestro de obras Narcís

    Franquesa.FR

    -----

    Marché municipal Dans le but d'améliorer les conditions d'hygiène des

    postes de vente du poisson et de la viande, un marché couvert, disposant d'un espace pour les étals et les

    chambres froides au sous-sol, fut construit en 1929. La vente du poisson dans la rue (sur la promenade, à la Rambla) était ainsi bannie. Comme cela est indiqué sur l'un des murs latéraux, le bâtiment fut conçu par l'architecte Joan Bordàs i Salellas et construit par le

    maître d'œuvre Narcís Franquesa.EN

    -----

    Municipal Market Hall The market hall was built in 1929 in order to improve hygiene conditions of fish and meat sales. There were

    spaces inside for the market stands as well as cold-storage rooms in the basement. Fish could no longer be sold outdoors on the streets of the town.

    One of the side walls bears an inscription saying that the market hall was designed by architect Joan Bordàs i Salellas and built by Narcís Franquesa.

    DE-----

    Städtische Markthalle Die Markthalle mit ausreichend Platz für Marktstän-de und Kühlkammern im Kellergeschoss wurde 1929 errichtet, um die hygienischen Bedingungen der Kauf-

    und Verkaufsstellen für Fisch und Fleisch zu verbessern. Damit wurde der traditionelle Fischver-kauf auf offener Straße (Strandpromenade, Rambla) eingestellt. Wie es an den Seitenmauern geschrieben

    steht, wurde das Gebäude vom Architekten Joan Bordàs i Salellas entworfen und vom Baumeister

    Narcís Franquesa errichtet.RU

    -----

    Городской рынокДля улучшения санитарных условий в торговле рыбой и мясом, в 1929 г. был построен крытый

    рынок для торговых мест с подвальным помещением для хранения продукции в

    холодильных камерах. С появлением рынка исчезла продажа рыбы на улицах (на пасео, На

    Рамбле). Как можно прочесть на одной из боковых стен, здание было спроектировано архитектором Хоаном Бордас и Салейас и

    построено под руководством прораба Нарсиса Франкеса.

    Monestir de Sant Feliu de Guíxols

    El conjunt monumental del Monestir està considerat Bé Cultural d’Interès Nacional.

    Els seus orígens es remunten al s. X (Porta Ferrada) i s’edifica sobre estructures

    anteriors d’època romana documentades arqueològicament. Es tracta d’un monestir benedictí fortificat que presenta diferents fases constructives fins al s. XVIII, amb el

    gran edifici barroc que acull la seu principal del Museu d’Història. La ciutat va néixer a

    redòs del Monestir, es desenvolupà a l’altre costat de la riera del Monestir i lluità per

    desempallegar-se de les pretensions feudals dels abats.

    ES-----

    Monasterio de Sant Feliu de Guíxols El conjunto monumental del Monasterio está

    considerado Bien Cultural de Interés Nacional. Sus orígenes se remontan al s. X (Porta Ferrada) y reposa

    sobre antiguas estructuras de la época romana documentadas arqueológicamente. Se trata de un monasterio benedictino fortificado que presenta

    diferentes fases constructivas hasta el s. XVIII, con su gran edificio barroco que acoge en la actualidad la

    sede principal del Museo de Historia. La ciudad nació al abrigo del monasterio, creció al otro lado de la

    ribera y luchó por librarse de las exigencias feudales de los abades.

    FR-----

    Monastère de Sant Feliu de Guíxols L'ensemble architectural du monastère est considéré comme un monument culturel national. Ses origines

    remontent au Xe siècle (Porta Ferrada), époque à laquelle il fut bâti sur des structures antérieures

    d'époque romaine attestées archéologiquement. Ce monastère bénédictin fortifié présente différentes

    phases de construction qui s'étalent jusqu'au XVIIIe siècle. Son grand bâtiment baroque abrite le siège principal du musée d'histoire. La ville, qui a surgi à

    l'abri du monastère, s'est développée de l'autre côté du cours d’eau la Riera del Monestir et s'est battue pour se libérer des prétentions féodales des abbés.

    EN-----

    Sant Feliu de Guíxols Monastery The monastery and adjacent buildings are listed as a

    Cultural Asset of National Interest. The fortified Benedictine monastery dates back to the 10th century

    (Porta Ferrada), originally built on top of former Roman structures which have been documented by

    archaeologists. Several different construction phases preceded that of the large 18th-century baroque-style building that houses today’s Town History Museum.

    The town of Sant Feliu de Guíxols grew up in the shelter of the monastery, but later developed on the

    further bank of the stream and struggled to break free from the feudal claims of the abbots.

    DE-----

    Kloster von Sant Feliu de Guíxols Die Klosteranlage ist als kulturelles Gut von

    nationalem Interesse ausgewiesen. Der Erstbau geht auf das 10. Jahrhundert (Porta Ferrada - Hufeisenbo-gentor) zurück. Die heutige Klosteranlage wurde auf

    alten Fundamenten aus der römischen Zeit, die archäologisch dokumentiert sind, erbaut. Das befestigte Benediktinerkloster weist diverse

    Bauphasen auf, die bis ins 18. Jahrhundert reichen, und umfasst einen großen Barockbau, in dem das Geschichtsmuseum untergebracht ist. Die Stadt entstand um das Kloster, wuchs auf der anderen

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    Aquesta acció està subvencionada pel Servei Públic d’Ocupació de Catalunya en el marc dels Programes de

    suport al desenvolupament local.

    Empordà - Costa Brava

    xolsSANT FELIU DE

    Oficina de TurismePlaça del Monestir, s/n17220 Sant Feliu de GuíxolsTel. 00 34 972 82 00 [email protected]

    Plàn

    olS

    ant Feliu

    de G

    uíxols

    Plano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa

    www.visitguixols.com

    Plà

    nol

    San

    t Fe

    liu d

    e G

    uíx

    ols

    Plan

    o / P

    lan

    / Map

    / St

    adtp

    lan

    / Кap

    Ta

    Imprescindibles!Indispensables!

    Essential!Unverzichtbar!

    Привлекательные места!

    Impres-cindi-bles!

    modernistes), sous l'impulsion de l'industriel Pere Rius i Calvet. L'ermitage avait été, depuis le XVe siècle, une

    forteresse de défense occupant une position stratégique sur le littoral de Sant Feliu. Elle fut détruite par les Français pendant les guerres de la fin du XVIIIe siècle. Il renferme des belles peintures allégoriques du 1923. C'est depuis le belvédère (d'où l’on peut admirer

    la côte s'étendant de Palamós à Tossa de Mar) que l'écrivain Ferran Agulló a trouvé son inspiration pour

    baptiser cette côte du nom de Costa Brava.EN

    -----

    Sant Elm Hermitage The hermitage was rebuilt in 1923 in the context of the

    garden-city development on Sant Elm Hill (complete with spa, fountains, gardens and Modernist-style

    houses) promoted by industrialist Pere Rius i Calvet. The building had been a strategic fortification used to defend

    the Sant Feliu coast since the 15th century, but was demolished by the French troops during the wars of the late 18th century. The interior of the hermitage houses beautiful allegorical paintings dating from 1923. The

    lookout point commands views from Palamós down to Tossa de Mar, and it was here that the writer Ferran

    Agulló came up with the name of Costa Brava to describe this rugged stretch of coast.

    DE-----

    Die Sant Elm Kapelle Im Zuge des Umbaus der Wohnsiedlung auf dem Berg

    Sant Elm in eine Gartenstadt (Kurhaus, Brunnen und Gartenanlagen, Villen im Jugendstil), vorangetrieben

    vom Industriellen Pere Rius i Calvet, wurde das Gebäude im Jahr 1923 wieder aufgebaut. Die Kapelle

    war seit dem 15. Jahrhundert eine strategische Festung zur Verteidigung der Küste von Sant Feliu und wurde in den Kriegen gegen Ende des 18. Jahrhunderts

    von den Franzosen zerstört. Der Innenraum ist mit einigen großartigen allegorischen Gemälden von 1923 geschmückt. Die gute Aussicht von hier aus (die über die ganze Küste von Palamós bis Tossa de Mar geht) inspirierte den Schriftsteller Ferran Agulló, als er dieser

    Küste den Namen Costa Brava (wilde Küste) gab.RU

    -----

    Часовня Святого ЭльмаЗдание было реконструировано в 1923 г., в обрамлении города-сада на горе Сан Эльм

    (санаторий, фонтаны и сады, модернистские виллы) благодаря промышленнику Пере Риус и Кальвет

    (Pere Rius i Calvet). Часовня, начиная с XV в., являлась важным пунктом стратегической защиты

    побережья Сан Фелиу де Гишольс, разрушенным французами в период войн конца XVIII в. Внутренняя роспись церкви содержит красивую аллегорическую живопись 1923 г. На смотровой площадке (с которой

    Вы можете созерцать необыкновенный вид на побережье от Паламос до Тосса де Мар), писатель

    Ферран Агуйо был настолько вдохновлен, что окрестил это побережье Коста Брава.

    Casino La Constància El 1889 l'arquitecte General Guitart i Lostaló projectà aquest edifici amb

    reminiscències àrabs. El Casino dels Nois aglutinava artesans, obrers, gent de mar i petits burgesos liberals, contraposat amb

    l’altre gran casino, el Guixolense, anomenat popularment dels Senyors de caire

    conservador. L'edifici actual encara conté la mateixa estructura: sala de joc, sala de

    ball, escalinata i biblioteca.ES

    -----

    Casino La Constància En 1889 el arquitecto General Guitart i Lostaló

    proyectó este edificio con reminiscencias árabes. El Casino dels Nois (casino de los jóvenes) aglutinaba a artesanos, obreros, gente del mar y pequeñoburgue-

    ses liberales, a diferencia del otro gran casino, el Guixolense, conocido popularmente como el de los

    Señores, de estilo conservador. El edificio en la actualidad conserva la misma estructura: sala de

    juegos, sala de baile, escalinata y biblioteca.FR

    -----

    Casino La Constància L'architecte General Guitart i Lostaló dessina ce

    bâtiment aux réminiscences arabes en 1889. Le Casino dels Nois (casino des jeunes) regroupait des artisans,

    des ouvriers, des gens de la mer et des petits bourgeois libéraux, contrairement à l'autre grand casino, El

    Guixolense, connu de tous sous le nom de Senyors de Caire Conservador (hommes de style conservateur). Le bâtiment actuel possède toujours la même structure :

    salle de jeux, salle de bal, perron et bibliothèque.EN

    -----

    La Constància Casino In 1889, architect General Guitart i Lostaló designed

    this building with its Arabesque evocations. The Casino dels nois (young people casino) was

    frequented by artisans, workers, seafarers and liberal townspeople, in contrast to the large Casino

    Guixolense, which was popularly known as the Conservative Gentlemen’s Casino. Today’s building

    retains the original structure of gambling room, ballroom, staircase and library.

    DE-----

    Kasino La Constància 1889 entwarf der Architekt General Guitart i Lostaló dieses Gebäude mit arabischen Stilelementen. Das

    Kasino La Constància, volkstümlich Kasino dels Nois genannt, vereinte Handwerker, Arbeiter, Seeleute und

    Liberale des Kleinbürgertums. Im Gegensatz zum anderen großen Kasino, das Guixolense, das

    volkstümlich der konservativ angehauchten Herren war. Das heutige Gebäude umfasst die gleichen Räumlichkei-

    ten: Spiel- und Tanzsaal, Freitreppe und Bibliothek.RU

    -----

    Казино Ла КонстанцияЗдание построено в 1889 г. по проекту архитектора Женерал Гитарт и Лостало (General Guitart i Lostaló)

    с использованием элементов в арабском стиле. Казино дельс Ноис (казино молодых) собирало в

    своих стенах ремесленников, строителей, моряков и мелкобуржуазных либералов, в отличие от

    другого, большого казино Гищоленсе (el Guixolense) консервативного стиля, больше знаменитого, как

    казино сеньоров. До нашего времени здание сохранило первоначальную структуру: игровой зал,

    танцевальный зал, парадная лестница и библиотека.

    Mercat Municipal Per tal d'augmentar les condicions

    higièniques dels llocs de compra i venda de peix i carn, el 1929 es construí el mercat

    cobert, amb espai per a les parades i

    Foto

    grafi

    a po

    rtad

    a: X

    evi F

    . Güe

    ll. A

    ctua

    litza

    ció:

    julio

    l 201

    9.

    C

    M

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    planol_594x420_2019-20.pdf 1 04/07/2019 13:43

  • 200 0 100 200(1 cm=100 m)

    ESCALA 1:10.000

    URB. CASA NOVA

    URB. PUNTA BRAVA

    TOSSA DE MAR

    LLORET DE MAR

    PEDRALTA

    GIRONABARCELONA

    CASTELL D’ARO

    PLATJA D’ARO

    PALAMÓS

    6

    7

    8

    9

    10

    2

    1

    34

    5

    KM 0

    P L AT J A

    D E S A N

    T P O L

    Cala del Vigatà

    Cala dePort Salvi

    Puntade Garbí

    Cala dels Penjats

    Les Planetes

    Cala dels Frares

    Santa Rosària

    Sang-i-Fetge CalaJonca

    PORT DE SANT FELIU

    Cala del Molí

    Esculls d’en Blanc

    LesSofreres

    Els Secaíns

    Les Balelles

    Cala Ametller

    Punta del Molar

    Cap de Mort

    Cova de les Rates Penades

    Cala dels Mussols

    Cala del Peix

    Cala des Cranc

    Cala Maset

    Sa Caleta

    Racó de S’Agaró

    Els Pins

    El Freu

    P L AT J A

    S A NT F E L I U

    BADIA DE SANT POL

    BADIA DE SANT FELIU

    URB. LES PENYES

    URB. SANT JAUME

    URB. SANTAJULIA

    URB. VINYASANT POL

    URB. MASCABANYES

    URB. SANT AMANÇ

    URB. LES BATERIES

    URB. MAS TREMPAT

    URB. VILAR D’ARO

    URB. EL MIRADOR

    URB. MAS BALMANYA

    POLÍGON INDUSTRIAL BUJONIS

    URB. MAS FALGUERES

    URB. MAS TOI

    PARC DE LES ERES

    PARCMAS BALMANYA

    PARCCENTRAL

    LES PENYES

    QUATRE CAMINS

    PL. DEL MOLÍDE LES FORQUES

    MAS FALGUERES

    PARC DE LES DUNES

    VOLTA DEL’AMETLLER

    PTGE. DEL PRES.LLUÍS COMPANYS

    SKATEPARK

    PL. DE JAUMEPROVENÇAL

    PL. MIQUELMURLÀ

    PL. PAÏSOSCATALANS

    PL. DELNORD

    PL. DELPUIG

    PL. P

    EPE

    RUBI

    ANES

    JARDINSJULI GARRETA

    PL. DE L’ONZEDE SETEMBRE

    PL. DE N.MARCILLACH

    PL. DEL MOLÍDE VENT

    PL. DE LACOMA

    PL. DE SANTSEBASTIÀ

    PL. DELSDRETS HUMANS

    PL. DE SALVADORESPRIU

    PLACETASANT JOAN

    PLAÇA DELMONESTIR

    PLAÇADEL MERCAT

    1 D’OCTUBRE 2017

    PL. FERRANAGULLÓ

    PLACETA DELL. ESTEVAI CRUAÑAS

    PL. DESANT PERE

    EL FORTIM

    Ctra. Mas Trempat

    C/ de

    la B

    e cad

    ac/

    de la

    Per

    diu

    C/ de

    la Lle

    bre

    C/ Se

    nglar

    C/ Mercè Rodoreda

    C/ A

    gust

    í Cas

    as i

    Viny

    as

    C/ Dr. Josep Trueta

    Av. C

    atal u

    nya

    C/ Josep M

    as

    C/ Montserrat Roig

    C/ Cassia Costal

    C/ Pous

    C/ Sagrat Cor

    C/ dels Arcs

    V.Fàtima

    C/ St. Joan B.

    C/ de la Sèquia

    C/ d

    e Sa

    nt F

    eliu

    C/ de Joan Cam

    isó

    R o n d a d e N o r d

    C a m í de S a

    n t Fe l i u

    a S ’A g a r

    ó

    C/ del

    Llagut

    C/ del B

    ergantí

    C/ de la

    Goleta

    C/ de la

    Xaica

    C/ B

    alan

    dra

    C/ P

    aileb

    ot

    Accés Vilar d’Aro

    C/ de la

    Tera

    nyin

    a

    C t ra G IV-6621 de Castell d'Aro a S

    'Agaró

    C/ d

    e M

    anel

    de

    Car r

    asco

    i Fo

    rmig

    uera

    C/ d

    e C

    arle

    s R

    ahol

    a

    C/ d

    e Fr

    ance

    sc Is

    glea

    s

    C/ de

    N. M

    asó

    i V.

    C/ de Francesc Ferrer i G

    uàrdia

    Via

    Verd

    a - R

    uta

    del C

    arr i

    let

    C/ del Grumet

    C/ del Farone

    r

    C/ del R

    emitger

    C/ de

    l'Estiba

    dor

    C/ de

    l Pes

    cado

    rC/

    del C

    orde

    r

    Av. d

    e la

    Val

    l d'A

    ro

    C/ d'East Grinstead

    C/ de Mindel heim

    C/ de Verbania

    Av. de S'Agaró

    C/ de Jonh Langdon Davies

    C/ d'Schwaz

    C/ Agaró

    C/ del Marin er

    C/ Agaró

    C/ Agaró

    C/ de V

    erbania

    Camí de les Bateries

    Cam

    í de

    les

    Bat

    erie

    s

    Av. de Jaume I

    CTRA D

    E SAN

    T FEL

    IU

    DE G

    UIXO

    LS A

    PAL

    AMÓ

    S

    C/ del Mestre d'Aixa

    Ca

    d e le

    s B

    ater

    ies

    C/ d'

    Enric

    Bosch

    i Viola

    C/ d'Oc

    tavi Via

    der i M

    argarit

    C/ Arq

    uitecte

    Rafael

    Masó C/ d

    e Pab

    lo Pic

    asso

    C/ de

    Dema

    zel

    Pda. J. Amat

    C/ S

    . Dalí

    C/ Nicolau

    Matas

    C/ de Joan M i

    C/ de J. Rebull

    C/ de S. Rusiñol

    c/ d

    e la

    via

    del

    tren

    Via Verd

    a - Ruta

    del Ca

    r r il e

    t

    Cí Fondo

    Pg. Ma

    rítim de

    St. Po

    l

    Ctra

    . de S

    ant F

    eliu d

    e Guix

    ols a

    San

    t Pol

    per la

    cos

    ta

    Camí

    de Ro

    nda

    C/ J

    . Mir

    C/ del Canigó

    C/ Cadis

    C/ de

    J. Domènech

    C/ Gavarres

    Av. de Saragossa

    C/ Domènec RoviraC/ d’Almeria

    C/ de Màlaga

    C/ de Còrdova

    C/ de Còrdova

    C/ Montserrat

    C/ d’Almeria

    C/ d’AlacantC/ de Granada

    C/ P. Fabra

    C/ d

    e Jo

    an C

    amisó

    C/ de

    Valèn

    cia

    C/ de

    Valèn

    cia

    C/ d

    e l'Al

    calde

    Patxo

    t

    C/ R

    . Patx

    ot i J

    .C/

    C. C

    alzad

    a

    C/ de

    Tarra

    gona

    C/ de

    Tarra

    gona

    C/ E.

    Grah

    it

    C/ d

    e Sev

    illaC/

    J. R

    oura

    Av. de Saragossa

    T. Sa

    ragos

    sa

    Plaça delTerol

    C/ C

    aste

    ll d’A

    ro

    C/ de M. M

    ateu

    Av. Catalunya

    C/ de

    Lleid

    a

    C/ de Madrid

    C/ Mas B

    almanya

    C/ de Hernán

    Cortés

    CTRA DE GIRONA

    Rambla d

    e Joan

    Bo

    rdàs

    C/ d’Alacant

    Plaça deCeuta

    C/ de Corunya

    C/ de BilbaoAv. de Balears

    C/ de la Mina del NordC/ de Castell d’Aro

    C/ Orense

    C/ de Lugo

    C/ d

    e Ca

    bany

    es

    C/ d

    e Sala

    manca

    C/ de Guadalajara

    C/ d'Oviedo

    C/ S. Albert

    C/ Conca

    C/ L

    ogro

    nyo

    C/ Rafael Piñol i Maimi

    C/ del Dos de Maig

    C/ de l'Arbre del ReiC/ del Doctor PresasC

    / de

    S. P

    itarra

    C/ d’Àvila

    C/ de

    Burgo

    s

    Plaçade Girona

    Ronda

    de

    G. Gu

    itart

    C/ d

    ’Osc

    a

    Trav. J. G

    ras

    Av. de Canàries

    C/ de Pampl

    ona

    C/ Conca

    C/ de Santander

    C/ d

    el Pres

    ident

    Tarrad

    ellas

    C/

    del P

    residen

    t Frances c M

    acià

    Plaça deTetuan

    C/ F

    ranc

    esc

    Cam

    pà i

    Viar

    nés

    Josep

    C/ Múrcia

    C/ de

    Joan

    Cam

    isó

    C/ de Granada

    ROND

    A DE

    PO

    NENT

    Av. Europa

    Av. Europa

    C/ Joan Torrent i Fabregas

    C/ d’Oviedo

    C/ Pineda Fosca

    Av. Catalunya

    C/ B

    elas

    -gu

    ard

    C/ Remus R.

    Av. de Balears

    C/ Ca

    stelló

    de la P

    lana

    C/ de Pontevedra

    Pont

    eved

    ra

    C/ J.

    Pon

    s M.

    C

    / Mont

    seny

    C/

    Pirineu

    s

    C/ de Bujonis

    C/ de Bujonis

    C/ Trefinaire

    C/ T

    aper

    C t ra . de Pedralta

    Av. M a r t í S u r e d a

    PlaçaMontclar

    C/ Felix de Azua

    C/ Josep Gallart

    C/ d

    e

    Pere Pas

    cualC/ Vicenç Martorell

    C/ Manuel Almeda

    Plaçade la Milana

    C tr a .

    d e l a

    Ca s

    a N o

    va

    C/ de

    la G

    inesta

    C/ d

    e la

    Far

    igol

    a

    C/ d

    el G

    rèvo

    l

    C/ d

    el R

    oman

    íC/

    de

    l'Esp

    ígol

    C/ Boix

    C/ del Fonoll

    C/ del Ginebró

    C/ de l'Atzavara

    C t r a . d e Sa n t A m a n ç

    C/ de l'Arboç

    C/ de Ja

    ume Gra

    s

    C/ d’Ant

    oni Ferr

    er

    C/ de l’Ir

    is

    C/ de Sant Adolf

    C/ d‘Huguet

    C/ d‘Huguet C/ R

    . Aixada

    C/ M

    oratín

    C/ Josep M.Vilà

    C/ d

    e Ve

    làzq

    uez

    C/ d

    e Pe

    re C

    aim

    ó C/ Ramon Llull

    C/ del Rosselló

    C/ Manel

    Sala Boada

    C/ E

    .Ca

    lvet

    C/ de Hernán Cortés

    C/ de

    Santa

    Magda

    lena

    C/ Franc

    esc Jofr

    e

    C/ del Mall

    C/ de Pecher

    C/ de

    Mascanada

    Plaça dePecherC

    / del

    Bru

    c

    C/ Antoni Capmany

    C/ de

    la Llib

    ertat

    C/ de

    la C

    once

    pció

    C/ de

    la M

    ercè

    C/ Boera

    C/ Barcelona

    C/ Ha

    vana

    C/ de Joan Surís

    C/ de Santa Magdalena

    C/ de Sant M

    artirià

    C/ de

    la Lluna

    C/ del Sol

    C/ del Sol

    C/ dels

    Metges

    C/ St. Fèli

    x

    Màrtir

    C/ N

    ou d

    el G

    arro

    fer

    C/ N

    ou d

    el Ga

    rrofe

    r

    C/ Campaneria

    C/ de Gorgoll

    C/ de l’Alba

    C/ N

    ou d

    e St

    . Ant

    oni

    C/ d

    e St

    . Bon

    aven

    tura

    Baixada Puig

    C/ de la Penitència

    C/ d’Aden

    C/ d’Aden

    C/ de Sant Domènec

    C/ de la Creu

    C/ Sta. Llúcia

    C/ J. M.

    Vilà

    Bda. Metge

    sPlta. deJaume Lloveras

    Plta. deMagdalena

    Plaçadel Sol

    C/ Garceny C/ de l’Iris

    PlaçaAlabric

    RO

    ND

    A D

    E PO

    NENT

    ROND

    A DE

    PO

    NENT

    C/ d

    e M

    iquel

    Suris

    C/ de la Provença

    C/ d

    e Ca

    bany

    esC/ I. Galc

    eran

    C/ d

    e Zo

    rrilla

    C/ S

    . Vid

    al C/ M

    . Rob

    ert

    CTRA DE GIRONA

    CTRA DE GIRONA C/ de F.

    R o M

    ague

    ra

    C/ G

    arrofer

    C/ Durban

    C/ de la Rutlla

    C/ d’Algavira

    C/ de Girona

    C/ de Girona

    C/ Nou Algavir

    a

    Ramb

    la de la

    Gener

    alitat

    C/ de

    Camis

    C/ de B

    arraque

    r

    C/ Fortu

    ny

    C/

    Carme

    C/ Munta

    nyès

    C/ de Bartrina

    C/ Joa

    n Mara

    gall

    C/ d’Enric Heriz

    C/ d’en Cubias

    C/ de Tueda

    Plaça deL'empordà

    C/ de les EresC/ de Bartrina

    C/ d’

    Ànge

    l G

    uimerà

    Trav. NovaDe Sant

    Ramón

    C/ de Sant Ramon C/

    Sta.

    Marga

    rida

    C/

    Barce

    loneta

    Trav.

    Barceloneta

    Trav.Sant Isidre C/ del Comerç

    C/ de l’Armallader

    C/ de BailénPtge.

    Bailén

    C/ de Girona

    C/ J. Berga B.

    C/ Conca

    C/ d’Ixart

    Trav.d’Alga

    vira

    C/ d

    e Bourg

    de Peage

    C/ de

    Luc

    hana

    C/ de

    Goya

    C/ d’Ortiz C/ de la Vega

    Plaça de

    Gaziel

    Pl. deL’estació

    C/ Josep

    Albertí

    C/ Indústria

    Trav.

    Indústria

    C/ d’Algavira

    C/ de les Eres

    Ronda de Joan Casas

    C/ d

    e Cerva

    ntes

    C/ dÁlvarez de Castro

    C/ del Pres. Lluís Companys

    C/ de

    la Ll

    una

    C/ dels Me

    tgesC/ de la Creu

    C/ de Sant

    a Teresa

    C/ de Sant

    a Teresa

    Bda. de

    Les E

    resC/ S

    ant Jo

    sepC/ Sant

    Mique

    l

    C/ de Gravina

    C/ d

    e Sa

    nt Is

    idre

    C/ C

    alass

    anç

    C/ Pou d'Am

    unt

    C/ d

    el Nave

    gant

    C/

    del C

    alafat

    C/ de

    l Nansa

    ire

    C/ So

    brevia

    Camí de la Caleta

    C/ de

    Còr

    sega

    C/ Pujades

    C/ de Guifré

    C/ Milans

    Plaça DePere Roig

    C/ de

    Gine

    bra

    C/ de G

    inebra

    CTRA

    . DE P

    ALAM

    ÓSC/

    de T

    rafalg

    ar

    C/ de N

    àpols

    C/ de

    Rom

    a

    C/ de L'haia

    C/ de Viena

    C/ de

    París

    C/ de Londres

    C/ d

    e B

    erna

    C/ del Doctor Fleming

    C/ Berlín

    C/ Eivissa

    Via V

    erda

    - Ruta

    del

    Car

    r i let

    Camí de Ronda

    C/ Monte

    carlo

    C/ de

    Londres

    Ctra. de

    Sant Feli

    u de Gui

    xols a Sant Pol per la cost

    a

    Ct

    ra. d

    e Sa

    nt F

    eliu

    de

    Gui

    xols

    a Sa

    nt Po

    l per

    la cost

    a

    C/ de Marg arida Wirs

    ing i Bordas

    C/ del R

    ufo

    C/ del Rufo

    C/ de Sant PereC/ de St. Llorenç

    Rambla Portalet Passeig dels Guixols

    C/ A.

    Clavé

    C/

    Major

    C

    / Dr.

    Zam

    enho

    f

    PlaçaJeroniBasart

    C/ Llevant C

    / d

    e C

    open

    hagu

    e

    C/ del Sud

    Ctra. de Sant F

    el iu de Gu i x o l s a S a

    nt P

    ol p

    er la

    cos

    ta

    C/ de Sardenya

    Pg. DelFortim

    Passei

    g

    del

    Mar

    Cam

    í de

    Rond

    a

    C/ de Sicília

    Camí de Ronda

    Camí de

    Ronda

    C/ de Guardio la

    C/ de

    St. Se

    bastià

    C/ d'Andorr

    a

    C/ Colon

    C/ d

    e Bu

    enos

    Aire

    s

    C/ Forques

    C/ Sa

    nt Ro

    cC/ de Sant Antoni

    C/ M

    n. J. Ve

    rdague

    r

    La RamblaC/ de Sant Domènec

    C/ J. Calzada

    C

    /Je

    csal

    is

    Ronda de Narcís Massanas

    C/ d

    el D

    r. Li

    gony

    a

    Abadia

    C/ de Capmany

    C/ d

    e M

    ontic

    alvar

    iC/

    Jac

    int d

    e Pa

    u

    C/ de

    la N

    otaria

    C/

    Estr

    et

    C/ CastellarC/ Consolat

    C/

    de

    l'Hos

    pital

    C/ Voltes

    C/ de

    l Raig

    Trav. del Raig

    Pg. d

    e Ri

    us C

    alvet

    Pass

    eig

    Mar

    ítim

    P. I

    rla

    Trav. del Raig

    Av. de Sant Elm

    C/ d

    el D

    r. R

    ovira

    C/ Montjoi

    C/ d

    e Sa

    nt E

    lm

    C/ d

    e S

    t.

    El

    m

    Ptge.Notaria

    PlaçaIgualtat

    C/ To

    rre

    C/ de

    lPr

    ior

    C/ de Pecher

    Av.

    de Sa

    nt Elm

    C/ dels Enamorats C/ del Callao

    C/ d

    e l’H

    orta

    Trav. d

    e

    la Riera

    C/ Ba

    ixada

    del P

    ont

    Av. de Juli GarretaC/ de Sant Joan

    C/Fo

    rn Ve

    ll

    C/ de J.Goula

    C/ Ca

    ll

    Trav. Call

    C/ Monestir

    C/ S

    t. Llàt

    zer

    ROND

    A DE

    PO

    NENT

    Av. de

    Sant E

    lm

    C/ de l ’Horitzó

    C/ del Garbí

    Plaça dePau Casals

    C/ Les Planetes C/ Rosa dels VentsC/ de P

    ort Salvi

    C/ d

    e Vi

    sta A

    legre

    Trav. Camí de les Penyes

    C/ de Les Penyes C/ de

    Les

    Pen

    yes

    C/ Ricard Boadella i Sanabr

    a

    C/ V

    igat

    à

    Camí de

    Ronda

    Cam

    í de Ronda

    Cam

    í de

    Rond

    a

    C/ Camí d e les Penyes

    C/ de

    S’Ad

    olitx

    C/ de S’Adolitx

    C/ de l’Abat Sunyer

    Pa

    sseig

    Maríti

    m P

    . Irla

    C/ Albacete

    C/ de J. Vicens i Vives

    PORT PESQUER

    C/ dels Especiers

    C/ de la Creu

    Gi-68

    2 CTRA. DE TOSSA

    C/ S

    a Pl

    atge

    ta

    C/ d

    e les

    Triad

    ores

    C/ d

    e Pe

    re Màrtir Estrada

    A

    M

    T

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    P

    PP

    PAVELLÓ ESPORTIU

    TANATORI

    DEIXALLERIA

    APARCAMENT CAMIONS

    ZONA ESPORTIVADE VILATAGUES INS

    SANT FELIU

    GUÍXOLSARENA

    INSSANT ELM

    CENTRECOMERCIAL

    PISTESPETANCA

    ESGLÈSIA DESANT JOAN

    ERMITADE SANT AMANÇ

    PARRÒQUIADE STA. MARIA

    CAPCentre d’Assistència Primària

    CEMENTIRI

    PISCINA

    CAMP DE FUTBOLJOSEP SUÑER

    I ARXER

    CLUB TENNISGUÍXOLS

    PAVELLÓMUNICIPALD’ESPORTS

    CLUB NÀUTIC

    LLOTJA

    CREU ROJA

    P

    P

    P

    CONJUNT MONUMENTALDEL MONESTIR

    P

    ESPAI PORT

    6 6

    6

    6

    6

    6

    6

    6

    6

    6

    6

    6

    6

    66

    6

    6

    6

    6

    6

    6

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    5

    55

    5

    TERME MUNICIPAL DECASTELL - PLATJA D’ARO

    TERME MUNICIPALDE SANTA CRISTINA D’ARO

    Terme municipalde Sant Feliu de Guíxols

    3

    4

    5

    2

    1

    A B C D E

    1

    3

    4

    56

    7

    2

    ERMITADE SANT ELM

    8

    9

    4

    5

    32

    7

    8

    9

    6

    14

    12

    15

    17

    10

    19

    20

    18

    1613

    1121

    22

    2324

    1

    1

    4

    2

    3

    5

    6

    7

    Ajuntament AyuntamientoMairieTownhallRathausГородская администрация

    Policia MunicipalPolicía MunicipalPolice municipaleLocal policeDie örtliche PolizeiГородская полиция

    Mossos d’EsquadraPolicía catalana “Mossos d’Esquadra”Police catalane “Mossos d’Esquadra”Catalan Police “Mossos d’Esquadra”Katalanische Polizei “Mossos d’Esquadra”Каталонская полиция “Mossos d’Esquadra”

    M

    A

    Centre d’Assistència PrimàriaCentro de Asistencia PrimariaDispensaireOutpatients ClinicÄrztezentrumСанитарное оборудование

    Bus urbà (línia blava)Bus urbano (línea azul)Bus urbain (ligne bleue)Local bus (blue line)Bushaltestellen (blaue Route)Городской автобус (синяя линия)

    5

    Parada de taxiParada de taxiStation de taxiTaxi rankTaxistandТакси

    PàrquingParkingParkingParkingParkenПарковка

    T

    P

    Àrea de pícnicÁrea de picnicAire de pique niquePicnic AreaPicknickplatzМесто для пикника

    Bus urbà (línia vermella)Bus urbano (línea roja)Bus urbain (ligne rouge)Local bus (red line)Bushaltestellen (rote Route)Городской автобус (красная линия)

    6

    Biblioteca-arxiu MunicipalBiblioteca-archivo MunicipalBibliothèque-archivesLibrary-ArchivesStadtbücherei-StadtarchivБиблиотека-городской архив

    BenzineresGasolinerasPoste d’essencePetrol stationsTankstellenАвтозаправочная станция

    Lavabos adaptats (només a l’estiu)Lavabos adaptados (solo en verano)Toilettes pour handicapées (uniquement été)Washrooms for handicapped (summer season only)Toiletten für Behinderte (nur im Sommer)Умывальники для инвалидов (только летом)

    Pàrquing d’autocaravanesParking de autocaravanasParking pour camping-carCarvan parkingWohnwagen ParkplatzПарковка для автофургонов

    P

    Lavabos adaptatsLavabos adaptadosToilettes pour handicapéesWashrooms for handicappedToiletten für BehinderteУмывальники для инвалидов

    Lavabos públics (només a l’estiu)Lavabos públicos (solo en verano)Toilettes publiques (uniquement l'été)Public toilets (summer season only)Öffentliche Toiletten (nur im Sommer)Туалет (только летом)

    Lavabos públicsLavabos públicosToilettes publiquesPublic toiletsÖffentliche ToilettenТуалет

    Equipament esportiuEquipamiento deportivoÉquipement sportifSports equipementSportstadienСпортивные центры

    Correus i telègrafsCorreos y telégrafosPoste et télégraphesPost and telegraph officePost und TelegrafenamtПочта и телеграф

    Punt de recàrrega cotxes elèctricsPunto de recarga coches eléctricosPoint de recharge voitures électriquesElectric car charge pointLadeterminal für Elektroautosточка подзарядки для электромобилей

    DeixalleriaCentro de recogida de residuosDéchetrieMunicipal dumpMüllentsorgungsstelleЦентр по сбору мусора

    Esglésies, ermites, conventsIglesias, ermitas, conventosÉglises, ermitages, couventsChurches, hermitages, conventsKirchen, Kapellen, KlösterЦерковь, часовня, монастырь

    Punt de recàrrega bicicletes elèctriquesPunto de recarga bicicletas eléctricasPoint de recharge vélos électriquesE-bikes charge point/ Ladeterminal für E-Bikesэлектрическая точка зарядки велосипеда

    TeatreTeatroThéâtreTheatreTheater Театр

    Destinació de Turisme FamiliarDestino de Turismo FamiliarDestination de tourisme familialeFamily Holiday DestinationsFamilien-Tourismus DestinationСемья Туризм Направление

    Desfibril·ladorsDesfibriladoresDéfibrillateursDefibrillatorsDefibrillatorenдефибрилляторы

    FarmàciesFarmaciasPharmaciesChemist’s shopsApothekenАптека

    Estació d’autobusosEstación de autobusesGare routière Bus stationBusbahnhofАвтобусная станция

    Via FerradaVia Ferrata / Voie ferréeVia Ferrata / Виа феррата

    Biblioplatja (només a l’estiu)Biblioplaya (solo en verano)Bibliothèque à la plage (uniquement l'été)Beach Library (summer season only)Bibliothek am Strand (nur im Sommer)Библиотека на пляже (только летом)

    Oficina de turismeOficina de turismoOffice de Tourisme Tourist information officeTouristeninformationБюро туристической информации

    Punt d’informació (només a l’estiu)Punto de información (solo en verano)Point d’information (uniquement l'été)Information point (summer season only)Informationspunkt (nur im Sommer)Информационный пункт (только летом)

    Ruta de miradorsRuta de miradoresRoute de Belvédères Route of viewpointsRoute der AussichtspunkteМаршрут смотровыхплощадок

    Via verdaVía verde / Voies vertesGreenway / Grüner WegПешеходно-велосипеднаядорожка

    Canal de NatacióCanal de nataciónCanal de natationSwimming CanalSchwimmkanalМесто встречи - Детский клуб

    Camí de ronda / GR-92Camino de ronda / GR-92Chemin de ronde / GR-92Coastal trail / GR-92Küstenweg / GR-92Прибрежная тропинка / GR-92

    1

    8

    9

    Imprescindibles!Indispensables!

    Essential!Unverzichtbar!

    Привлекательные места!

    Impres-cindi-bles!

    Donde dormir?Où dormir?

    Where to sleep?Wo übernachten?

    Где спать?

    Ondormir?

    1

    2

    4

    5

    6

    3

    7

    HotelsHoteles | Hôtels | Hotels | Hotels | Отели

    9

    8

    10

    11

    12

    13

    15

    16

    17

    14

    22Càmping Yelloh - Village Sant Pol 1a KG-000005 [D3] C/ Dr. Flemming, 118-134 Tel. 682 627 [email protected] www.campingsantpol.cat

    CàmpingsCampings | Campings | CampsitesCampingplätze | Кампинги

    24

    23Vil·les Brusi HUTG 002654-76, HUTG 002655-56, HUTG 002656-78, HUTG 002657-62 [D2] Barri de Sant Pol Tel. 972 32 06 [email protected] www.brusisantpol.comApartaments l’Estel HUTG 002650-72, HUTG 002645-46, HUTG 002646-77, HUTG 002651-75, HUTG 002652-74, HUTG 002653-81 [D2]Barri de Sant Pol Tel. 972 32 06 [email protected] www.brusisantpol.com

    ApartamentsApartamentos | Appartements | ApartmentsFerienwohnungen | Aпартаменты

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    PensionsPensiones | Pensions | GuesthousesPensionen | Пансионы

    19

    21

    20

    18Hostal Chic HG-002498 [C4]Rambla del Portalet, 5 Tel. 972 32 87 [email protected] www.hostalchic.comL’Hostal de la Rambla HG-002230 [C3]Rambla Generalitat, 11 Tel. 972 32 48 [email protected]ó Noray HG-000297 [B4]C/ Estret, 14 Tel. 972 32 20 [email protected] www.hostalnoray.comPensió Zurich HG-001111 [B4]Av/ Juli Garreta, 43-45 Tel. 972 32 10 [email protected] www.hostalzurich.com

    Alàbriga Hotel GL & Home Suites ***** HG-002532 [D3]Carretera de Sant Pol, 633 Tel. 872 200 [email protected] www.hotelalabriga.comElke Spa Hotel ****s HG-004864 [C4]Rambla del Portalet, 8-12 Tel. 872 027 009 / 663 395 [email protected] www.elkehotel.comHotel OMA ****s HG-004851 [C3]C/ Girona, 10 Tel. 972 32 09 [email protected] www.hoteloma.netHotel Ilunion Caleta Park **** HG-001997 [D3]C/ Pere Màrtir Estrada, 36 (platja de Sant Pol) Tel. 972 32 00 12 Fax. 972 32 40 96 [email protected] www.ilunioncaletapark.comHipòcrates Curhotel **** HG-001123 [D4]Ctra. Sant Pol, 229 Tel. 972 32 06 [email protected] www.hipocratescurhotel.comHotel Eden Roc **** HG-000298 [C5]Port Salvi, s/n Tel. 972 32 01 00 Fax. 972 82 17 [email protected] www.edenrochotel.comS’Agaró Mar Hotel **** HG-000293 [D3]Camí de la Caleta, s/n (Platja de Sant Pol) Tel. 972 32 11 40Fax. 972 82 16 19 [email protected] www.ghthotels.comHotel Barcarola-Van der Valk ***s HG-002285 [E2]C/ de Pablo Picasso, 1-19 (Platja de St. Pol) Tel. 972 32 69 32Fax. 972 82 01 97 [email protected] www.barcarola.comHotel Montjoi *** HG-000135 [B4]Av. Sant Elm, s/n Tel. 972 82 09 04 Fax. 972 32 03 [email protected] www.caproig.comHotel Hostal del Sol *** HG-000359 [D3]Ctra. Palamós, 194 Tel. 972 32 01 93 Fax. 972 82 06 [email protected] www.hostaldelsol.catHotel Plaça *** HG-002156 [B4]Plaça del Mercat, 22 Tel. 972 32 51 55 Fax. 972 82 13 [email protected] www.hotelplaza.orgHotel Sant Pol *** HG-002183 [E2]Platja de Sant Pol, 125 Tel. 972 32 10 70 Fax. 972 82 23 [email protected] www.hotelsantpol.comCan Segura Hotel ** HG-001441 [C4]C/ Sant Pere, 11-13 Tel. 972 32 10 [email protected] www.cansegurahotel.comWellamar Hotel & Apartments ** HG-002378 (C3)C/ Joan Maragall, 28 Tel. 872 21 29 [email protected] Coral * HG-000290 [C3]C/ Girona, 26 Tel. 972 82 02 00 Fax. 972 32 26 [email protected] www.hotelcoral.netHotel Gesòria Porta Ferrada * HG-000335 [B4]C/ Hospital, 1 Tel. 972 32 56 34 Fax. 972 32 52 [email protected] www.hotelgesoria.comHotel del Mar * HG-000333 [C3]C/ Sant Ramón, 43-45 Tel. 972 32 08 41 [email protected] www.hoteldelmar.es

    C

    M

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    planol_594x420_2019-20.pdf 2 04/07/2019 13:43