Plànol Salvament Marítim · 2017. 1. 30. · Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i...
Transcript of Plànol Salvament Marítim · 2017. 1. 30. · Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i...
Museu d’Històriade la Ciutat
Museo de Historia de la CiudadMusée d’Histoire de la Cité
Town History Museum Geschichtsmuseum der Stadt
Музей истории города - Монастырь
Plaça del Monestir, s/nTel. 972 82 15 75 Fax 972 82 15 74
[email protected]/museu
Museu d’HistòriaSalvament Marítim
Museo de Historia - Salvamento MarítimoMusée d’Histoire - Sauvetage Maritime
History Museum - Sea RescueMuseum der Seerettung
Исторический Музей - Станция спасения потерпевших кораблекрушение
Pujada Guíxols, s/n (turó del Fortim) Tel. 972 82 15 75
Museu d’Històriade la Joguina
Casa Vilaret (col·lecció Tomàs Pla)
Museo de Historia del JugueteMusée d’Histoire de la Joguina
Toy History MuseumSpielwarenmuseum
Музей игрушки
Rambla Vidal, 48-50Tel. 972 82 22 49 Fax 972 32 72 70
Museu Casa IrlaMuseo Casa IrlaMusée Casa Irla
Casa Irla MuseumMuseum Casa IrlaМузей каса ирла
C/ Algavira, 65-69 Tel. 972 11 74 39 [email protected]
www.irla.cat/casa_irla
Geschichtsmuseum untergebracht ist. Die Stadt entstand um das Kloster, wuchs auf der anderen Uferseite des Klosterbaches weiter und kämpfte
gegen den Feudalanspruch der Äbte.RU
-----
Монастырь Сан Фелиу де ГишольсМонументальный комплекс Монастыря признан
национальным культурным достоянием. Его происхождение своими корнями уходит в Х век
(Порта Феррада). Монастырь возведен, как задокументированно археологами, на античных постройках, относящихся к Римской эпохе. Речь
идет об укрепленном бенедиктинском монастыре, представляющем собой постройки, относящиеся к разным эпохам, вплоть до XVIII века. В настоящее время в здании в стиле барокко находится Музей
Истории. Город возник под покровительством монастыря, разрастался по побережью и из-за всех сил старался избавиться от феодальных
взысканий аббатов.
Cementiri L’actual cementiri data de 1833, quan
l’ajuntament acollint-se a la normativa del moment bastí un nou cementiri als afores de la vila. Consta d’una part civil (laica) i
una part catòlica i hi destaquen panteons modernistes i noucentistes, les tombes
d’alguns membres de la lògia Gesòria, i la del president de la Generalitat de Catalunya
a l’exili, Josep Irla i Bosch.ES
-----
Cementerio El actual cementerio data del año 1833, cuando el
Ayuntamiento, acogiéndose a la normativa del momento, fundó un cementerio a las afueras de la
ciudad. Consta de una parte civil (laica) y una católica y destacan los panteones modernistas y novecentis-
tas, las tumbas de algunos miembros de la logia Gesoria y la del presidente de la Generalitat en el exilo,
Josep Irla i Bosch.FR
-----
Le Cimetière Le cimetière actuel a été bâti en 1833 par la Mairie de
la ville, qui a dû s’ajouter aux nouvelles réglementations disant que les cimetières devait se localiser en dehors
des villes. Il est scindé en deux parties, une qui est civile (laïque), et l’autre catholique. On peut y signaler les
caveaux des familles modernistes (art nouveau catalan) et noucentistes (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique), ou encore les tombes des
membres de la loge maçonnique Gesòria et du président de la Generalitat (gouvernement de la
Catalogne) en exil, Josep Irla Bosch.EN
-----
Cemetery The present cemetery was built in 1833 by the town council on the outskirts of the urban centre as the new
regulations established so. It is composed by a lay area and a Catholic one and its main features are
some modernist and ‘Noucentista’ (catalan cultural movement) style mausoleums, the graves of some
members of the Gesòria Lodge and the grave of Josep Irla Bosch, once the president-in-exile of the
‘Generalitat’ (Catalan Government).DE
-----
Städtischer Friedhof Im Jahr 1833 legte die Stadt, den neuen Bestim-
mungen folgend, am Stadtrand einen neuen Friedhof an. Er besteht aus einem unkonfessionellen und einem
katholischen Teil. Hervorzuheben sind einige Pantheone im frühen oder späten Jugendstil,
Grabstätten einiger Mitglieder der Freimaurer Loge Gesoria und des Präsidenten der Generalitat im Exil,
Josep Irla i Bosch.RU
-----
КладбищеПо нормам того времени это кладбище было
основано Муниципалитетом в 1833 году в окрестностях города. Кладбище состоит из
гражданской (светской) части и католической. Его основными отличительными чертами являются усыпальницы в "новосентийском" стиле и стиле
модерн, могилы некоторых членов ложи Гесория и могила президента Женералитат (каталонское правительство) в изгнании, Хосе Ирла и Бош.
Cases modernistesde Sant Pol
Casa Estrada va ser construïda entre els anys 1890-1912, destaquen les vuit torres
de la façana i la torre central. Aquests elements arquitectònics han fet que l’edifici sigui conegut popularment com “el xalet de
les punxes”. Casa Girbau Estrada i casa Domènech-Girbau, ambdues construïdes l’any 1910 per Josep Goday. Aquests dos
xalets manifesten la fugida de les tendències modernistes cap a les
noucentistes.ES
-----
Casas modernistas de Sant Pol Casa Estrada fue construida entre los años
1890-1912. Destacan las ocho torres de la fachada y la torre central. Estos elementos arquitectónicos han
hecho que el edificio sea conocido popularmente como “el chalet de las puntas”. Casa Girbau Estrada y Casa Doménech-Girbau, ambas fueron construidas en el año 1910 por Josep Goday. Estos dos chalets
manifiestan la evolución de las tendencias modernis-tas hacia las novecentistas.
FR-----
Les maisons Modernistes de Sant Pol La Casa Estrada, construite entre 1890 et 1912, a huit tours sur sa façade et aussi une tour centrale. Ces éléments architecturaux terminés en pointe lui ont valu être baptisée populairement comme “Xalet
de les Punxes” (Villa des Pointes). La Casa Domènech-Girbau et la Casa Girbau-Estrada, qui ont
été construites par Josep Goday, illustrent la transition du style moderniste (art nouveau catalan)
au noucentisme (mouvement culturel catalan d’inspiration néoclassique immédiatement
postérieur au modernisme).EN
-----
The Sant Pol Modernist Houses The Casa Estrada was built between 1890 and 1912,
and its main features are the eight towers located on its
FR-----
Centre d’interprétation du Voies Vertes (Tinglado)
Ce nouveau centre fait de la voie verte un axe d'interprétation du territoire. Il offre les services
suivants: accueil aux utilisateurs de voies vertes et d'exposition permanente de l'ancienne route qui reliait Sant Feliu de Guíxols et Girona. Les visiteurs peuvent
voir une locomotive et de deux wagons du XIX siècle et d'autres pièces de cet ancien Carrilet.
EN-----
Greenways interpretation centre (Tinglado)
The new interpretation centre of the greenways offers the following services: welcome to users of
greenways and permanent exhibition of the old road that connected Sant Feliu de Guíxols and Girona.
Visitors can see a locomotive and two wagons from the XIX century along with other pieces of this
ancient Carrilet.DE
-----
Interpretationszentrum der grünen Wege (Tinglado)
Dieses neue Interpretationszentrum der Grünen Wege bietet dem Besucher folgende Dienstleistungen
an: eine permanente Ausstellung der ehemaligen Eisenbahnstrecke, die einst Sant Feliu de Guíxols und Girona verband. Eine Lokomotive und zwei Waggons
aus dem 19. Jahrhundert, zusammen mit anderen Teilen dieser alten Bahn kann man dort besichtigen.
Das Tinglado ist Ausgangspunkt des heutigen Fahradweges.
RU-----
Центр интерпретации "Виас Бердес" (Tinglado)
Этот новое учреждение является территориальным центром интерпретации и
предлагает следующие услуги: место встречи пользователей "Виас Бердес", площадь для
реставрации и постоянной выставки бывшего ж/д пути, который соединял Сан Фелиу де Гишольс с
Жироной. Посетители могут полюбоваться локомотивом и двумя вагонами XIX в., вместе с
другими предметами -визуальными материалами этой бывшей железной дороги.
façade and the central tower. That is why this building is known as “el xalet de les punxes” or ‘the villa of spikes’.
Both the Casa Girbau Estrada and the Casa Domènech-Girbau were built in 1910 by the architect Josep Goday,
and these two villas are proof of the transition period between Modernist and Noucentista styles
DE-----
Die Jugenstilhäuser von Sant Pol Das Haus Estrada wurde in den Jahren 1890-1912
erbaut und besteht aus zwei Teilen, von denen der grössere von neun Türmchen gekrönt wird. Der
Mittelturm aus zwei Teilen bestehend, überragt die Mitte des Gebäudes. Der Turmspitzen wegen wird das Haus volkstümlich das Haus der Spitzen genannt. Die Häuser Casa Girbau-Estrada und Casa Domènech-
Girbau wurden beide 1910 von Josep Goday errichtet. An beiden Häusern sieht man den Übergang vom
frühen in den späten JugendstilRU
-----
Модернистские дома Сан-ПольКаса Эстрада была построена между 1890 - 1912 годами. Главной особенностью дома являются
восемь башен, расположенных на фасаде здания, и центральная башня. Именно поэтому это здание
стало известным как "вилла шпилей". Как Каса Джирбао Эстрада так и Каса Доменек-Джирбао
были построены в 1910 г. архитектором Хосе Годаем. Обе виллы являются отражением
переходного периода между стилем модерн и "новосентийским" стилем.
Espai Carmen Thyssen La baronessa Carmen Thyssen i
l’Ajuntament de la ciutat, des de l’any 2009 treballen a través de la Fundació per crear esdeveniments de gran rellevància amb el fons d’art de la col·lecció de la Baronessa i la complicitat dels seus museus. Un nou
equipament cultural a la ciutat dins el marc incomparable del monestir, situat en les estances de l’antic Palau de l’Abat, on el
visitant passeja pel recorregut històric dels usos del monestir i, al mateix temps,
gaudeix de les exposicions temporals de primer ordre.
ES-----
Espacio Carmen Thyssen La baronesa Carmen Thyssen y el Ayuntamiento de la
ciudad, desde el año 2009 trabajan a través de la Fundación para crear eventos de gran relevancia con
el fondo de arte de la colección de la Baronesa y la complicidad de sus museos. Un nuevo equipamiento
cultural en la ciudad en el marco incomparable del monasterio, situado en las estancias del antiguo Palacio del Abad, donde el visitante pasea por el
recorrido histórico de los usos del monasterio y, al mismo tiempo, disfruta de las exposiciones
temporales de primer orden.FR
-----
Espace Carmen ThyssenLa baronne Carmen Thyssen et la municipalité de la Ville, depuis 2009 travaillent avec la Fondation pour
créer des événements de grande importance avec la collection d'art de la baronne avec la complicité de leur musées. Un nouveau centre culturel de la ville dans le cadre du Monastère, situé dans les salles de l’ancien Palais de l’Abbé (Palau de l’Abat), où les visiteurs se
promènent à travers le parcours historique des usages du monastère et, en même temps, profitent des
expositions temporaires de premier ordre.EN
-----
Space Carmen Thyssen Baroness Carmen Thyssen and the city council, are
working with the Foundation since 2009 to create events of great significance with the art collection of the Baroness with the complicity of her museums. A new cultural centre in the city inside the Monastery,
located within the rooms of the old Abbot Palace (Palau de l’Abat), where visitors walk through the historical uses of the monastery and, at the same
time, enjoy the temporary exhibitions of first grade.DE
-----
Espai Carmen Thyssen Seit 2009 arbeiten Baronin Carmen Thyssen und die Stadt Sant Feliu de Guíxols mit der Stiftung und den Museen der Baronin zusammen, um Austellungen
grossen Formates aus der Carmen Thyssen – Bornemisza Kunstsammlung zu präsentieren. Im neuen Kulturzentrum der Stadt innerhalb des Klosters, in den Räumen des früheren Abtes (Palau de l’Abat), können die Besucher einen Rundgang durch die historischen
Räume des Klosters machen und gleichzeitig die Ausstellungen bedeutender Werke geniessen.
RU-----
Центр Кармен ТиссенБаронесса Кармен Тиссен и городской
муниципалитет с 2009 года работают с Фондом для создания особо значимых мероприятий,
используя коллекции произведений искусства баронессы и с участием ее музеев. Новый
городской культурный центр в стенах Монастыря расположен в комнатах старого Дворца Аббата, где посетители, гуляя по историческим монастырским местам, в то же самое время могут наслаждаться
выставками наивысшего класса.
Centre d’interpretació de les Vies Verdes
(Tinglado) Aquest nou centre fa de la via verda un eix
d’interpretació del territori. Ofereix els següents serveis: acolliment als usuaris de
les vies verdes i exposició permanent de l’antiga via que connectava Sant Feliu de
Guíxols i Girona. Els visitants poden contemplar una locomotora i dos vagons
del s. XIX, juntament amb altres peces d’aquest antic Carrilet.
ES-----
Centro de interpretación de las Vias Verdes (Tinglado)
Este nuevo centro hace de la vía verde un eje de interpretación del territorio. Ofrece los servicios de:
acogida a los usuarios de las vías verdes y exposición permanente de la antigua vía que conectaba Sant Feliu de Guíxols y Girona. Los visitantes pueden
contemplar una locomotora y dos vagones del s. XIX, junto con otras piezas de este antiguo Carrilet.
2
3
4
Historia, cultura y arte!Histoire, culture et art!
History, culture and art!Geschichte, Kultur und Kunst!
История, культура и искусство!
Història,cultura
i art!
1
Sant ElmRuta de miradors 1
2,57 km / 38 min.Ruta de miradores 1 | Route de Belvédères 1
Route of viewpoints 1 | Route der Aussichstspunkte 1Маршрут смотровых площадок 1
Mirador “Remendadores” [0,5 km / 7 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Remendadores”
Mirador “Mestres” [0,8 km / 10 min.]Mirador / Belvédère / Viewpoint / Aussichtspunkt
Площадок “Mestres”
Mirador “Pageses” [1,1 km / 14 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Pageses”
Mirador “Modistes” [1,3 km / 21 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Modistes”
Mirador “Sant Elm” [2,5 km / 38 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Sant Elm”
Qué vista!Quelle vue!
What a view!Was für eine Aussicht!
Что за вид!!
Quinavista!
1
2
3
4
5
Sant ElmRuta de miradors 2
2,32 km / 45 min.Ruta de miradores 2 | Route de Belvédères 2
Route of viewpoints 2 | Route der Aussichstspunkte 2Маршрут смотровых площадок 2
Mirador “Peixateres” [0,2 km / 3 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Peixeteres”
Mirador “Triadores” [0,6 km / 6 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Triadores”
Mirador “Mestresses” [1,1 km / 25 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Mestresses”
Mirador “Dides” [1,7 km / 35 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Dides”
Mirador “Túnel” [1,9 km / 40 min.]Mirador | Belvédère | Viewpoint | Aussichtspunkt
Площадок “Túnel”
6
7
8
9
10
Caseta del Salvament de Nàufrags
Edifici construït el 1897 per la Sociedad de Salvamento de Náufragos, per poder-hi
allotjar pescadors i mariners que naufragaven a la costa de Sant Feliu i per guardar-hi estris. Actualment és un annex
del Museu d'Història on s’hi mostren peces relacionades amb el salvament marítim originals del s. XIX (bot de salvament,
caixes de cordatges, salvavides...) i conté recursos audiovisuals.
ES-----
Caseta del Salvamento de Náufragos Edificio construido en 1897 por la Sociedad de
Salvamento de Náufragos para poder alojar a los pescadores y marineros que naufragaban frente a la
costa de Sant Feliu de Guíxols y para guardar aparejos. Actualmente es un anexo del Museo de Historia donde
se exponen piezas originales del s. XIX relacionadas con el salvamento marítimo (bote de salvamento, jarcias,
salvavidas,...) y está equipado con material audiovisual.FR
-----
Cabane pour le sauvetage des naufragés Bâtiment construit en 1897 par la Société de
sauvetage des naufragés dans le but d'héberger les pêcheurs et les marins qui faisaient naufrage sur la
côte de Sant Feliu et pour y ranger les outils. Aujourd'hui, il est devenu une annexe du musée
d'histoire où sont exposées des pièces du XIXe siècle se rapportant au sauvetage maritime (canot de sauvetage, boîtes de cordages, bouées...). Des ressources audiovisuelles y sont proposées.
EN-----
Shipwreck Rescue Shelter The shelter was built in 1897 by the Shipwreck
Rescue Association as an accommodation centre for sailors and fishermen who were shipwrecked at the coast of Sant Feliu, and as a warehouse for storing
equipment. The building is now an annexe of the Town History Museum, housing a display of
19th-century sea rescue items (lifeboat, boxes of ropes, life belts, etc), as well as audiovisual resources.
DE-----
Rettungshaus für Schiffbrüchige Das im Jahr 1897 von der Gesellschaft zur Rettung
Schiffbrüchiger errichtete Gebäude diente zur Unterbringung von Fischern und Seeleuten, die an der Küste von Sant Feliu Schiffbruch erlitten, sowie ihrer
Gerätschaften. Heute ist die Rettungsstation ein Nebengebäude des Geschichtsmuseums, in dem
Originalstücke im Zusammenhang mit der Seenotrettung des 19. Jahrhunderts (Rettungsboot, Tauwerk, Rettungsringe usw.) ausgestellt werden.
Darüber hinaus sind audiovisuelle Mittel vorhanden.RU
-----
Станция спасения потерпевших кораблекрушение
Здание было построено в 1897 г. Ассоциацией спасения потерпевших кораблекрушения, как центр для размещения моряков и рыбаков, потерпевших кораблекрушение вблизи побережья Сан Фелиу и как склад для различных систем и оборудования
для спасения. На данный момент здание является частью Музея истории города, в котором можно
увидеть подлинные экспонаты XIX в., относящиеся к спасательным работам (спасательная лодка,
такелаж, спасательные круги, и т.д.), и обратиться к аудиовизуальным ресурсам.
Ermita de Sant Elm Edifici reedificat el 1923, en el context de la
ciutat-jardí de la urbanització de la muntanya de Sant Elm (balneari, fonts i jardins, xalets modernistes), impulsat per l'industrial Pere Rius i Taulet. L'ermita havia estat, des del s. XV, una fortificació de defensa estratègica
per al litoral de Sant Feliu, enderrocada pels francesos en les guerres de finals del s. XVIII.
A l’interior hi ha unes belles pintures al·legòriques de 1923. Des del mirador (d’on es pot contemplar la costa des de Palamós
fins a Tossa de Mar), l'escriptor Ferran Agulló s'inspirà per al bateig d'aquesta costa amb el
nom de Costa Brava.ES
-----
Ermita de Sant Elm Edificio reconstruido en 1923, en el marco de la
ciudad-jardín de la urbanización de la montaña de Sant Elm (balneario, fuentes y jardines, chalés modernistas), impulsado por el industrial Pere Rius i Taulet. La ermita
fue, desde el s. XV, una fortificación de defensa estratégica para el litoral de Sant Feliu de Guíxols, derribada por los franceses durante las guerras de finales del s. XVIII. En su interior conserva bellas
pinturas alegóricas de 1923. Desde el mirador (desde el cuál puede contemplarse la costa de Palamós a Tossa
de Mar), el escritor Ferran Agulló se inspiró para bautizar esta costa con el nombre de Costa Brava.
FR-----
Ermitage de Sant Elm Bâtiment reconstruit en 1923, dans le cadre de la
ville-jardin de l'ensemble urbain de la montagne de Sant Elm (station balnéaire, fontaines et jardins, villas
3
1
2
cambres de gel al soterrani. S'eliminava la venda de peix al carrer (al passeig, a la
Rambla). Tal com està escrit en una de les parets laterals, l'edifici fou projectat per
l'arquitecte Joan Bordàs i Salellas, i construït pel mestre d'obres Narcís
Franquesa.ES
-----
Mercado Municipal Para mejorar las condiciones higiénicas de los
puestos de compra y venta de pescado y carne, en 1929 se construyó el mercado cubierto, con espacio en el sótano para las paradas y las cámaras de hielo. Con este edificio desaparecía la venta de pescado en
las calles (en el paseo, en la Rambla). Tal como aparece escrito en una de las paredes laterales, el
edificio fue proyectado por el arquitecto Joan Bordàs i Salellas, y construido por el maestro de obras Narcís
Franquesa.FR
-----
Marché municipal Dans le but d'améliorer les conditions d'hygiène des
postes de vente du poisson et de la viande, un marché couvert, disposant d'un espace pour les étals et les
chambres froides au sous-sol, fut construit en 1929. La vente du poisson dans la rue (sur la promenade, à la Rambla) était ainsi bannie. Comme cela est indiqué sur l'un des murs latéraux, le bâtiment fut conçu par l'architecte Joan Bordàs i Salellas et construit par le
maître d'œuvre Narcís Franquesa.EN
-----
Municipal Market Hall The market hall was built in 1929 in order to improve hygiene conditions of fish and meat sales. There were
spaces inside for the market stands as well as cold-storage rooms in the basement. Fish could no longer be sold outdoors on the streets of the town.
One of the side walls bears an inscription saying that the market hall was designed by architect Joan Bordàs i Salellas and built by Narcís Franquesa.
DE-----
Städtische Markthalle Die Markthalle mit ausreichend Platz für Marktstän-de und Kühlkammern im Kellergeschoss wurde 1929 errichtet, um die hygienischen Bedingungen der Kauf-
und Verkaufsstellen für Fisch und Fleisch zu verbessern. Damit wurde der traditionelle
Fischverkauf auf offener Straße (Strandpromenade, Rambla) eingestellt. Wie es an den Seitenmauern
geschrieben steht, wurde das Gebäude vom Architekten Joan Bordàs i Salellas entworfen und vom
Baumeister Narcís Franquesa errichtet.RU
-----
Городской рынокДля улучшения санитарных условий в торговле рыбой и мясом, в 1929 г. был построен крытый
рынок для торговых мест с подвальным помещением для хранения продукции в
холодильных камерах. С появлением рынка исчезла продажа рыбы на улицах (на пасео, На
Рамбле). Как можно прочесть на одной из боковых стен, здание было спроектировано архитектором Хоаном Бордас и Салейас и
построено под руководством прораба Нарсиса Франкеса.
Monestir de Sant Feliu de Guíxols
El conjunt monumental del Monestir està considerat Bé Cultural d’Interès Nacional.
Els seus orígens es remunten al s. X (Porta Ferrada) i s’edifica sobre estructures
anteriors d’època romana documentades arqueològicament. Es tracta d’un monestir benedictí fortificat que presenta diferents fases constructives fins al s. XVIII, amb el
gran edifici barroc que acull la seu principal del Museu d’Història. La ciutat va néixer a
redòs del Monestir, es desenvolupà a l’altre costat de la riera del Monestir i lluità per
desempallegar-se de les pretensions feudals dels abats.
ES-----
Monasterio de Sant Feliu de Guíxols El conjunto monumental del Monasterio está
considerado Bien Cultural de Interés Nacional. Sus orígenes se remontan al s. X (Porta Ferrada) y reposa
sobre antiguas estructuras de la época romana documentadas arqueológicamente. Se trata de un monasterio benedictino fortificado que presenta
diferentes fases constructivas hasta el s. XVIII, con su gran edificio barroco que acoge en la actualidad la
sede principal del Museo de Historia. La ciudad nació al abrigo del monasterio, creció al otro lado de la
ribera y luchó por librarse de las exigencias feudales de los abades.
FR-----
Monastère de Sant Feliu de Guíxols L'ensemble architectural du monastère est
considéré comme un monument culturel national. Ses origines remontent au Xe siècle (Porta Ferrada),
époque à laquelle il fut bâti sur des structures antérieures d'époque romaine attestées archéologi-quement. Ce monastère bénédictin fortifié présente
différentes phases de construction qui s'étalent jusqu'au XVIIIe siècle. Son grand bâtiment baroque abrite le siège principal du musée d'histoire. La ville, qui a surgi à l'abri du monastère, s'est développée de l'autre côté du cours d’eau la Riera del Monestir
et s'est battue pour se libérer des prétentions féodales des abbés.
EN-----
Sant Feliu de Guíxols Monastery The monastery and adjacent buildings are listed as a
Cultural Asset of National Interest. The fortified Benedictine monastery dates back to the 10th century
(Porta Ferrada), originally built on top of former Roman structures which have been documented by
archaeologists. Several different construction phases preceded that of the large 18th-century baroque-style building that houses today’s Town History Museum.
The town of Sant Feliu de Guíxols grew up in the shelter of the monastery, but later developed on the
further bank of the stream and struggled to break free from the feudal claims of the abbots.
DE-----
Kloster von Sant Feliu de Guíxols Die Klosteranlage ist als kulturelles Gut von
nationalem Interesse ausgewiesen. Der Erstbau geht auf das 10. Jahrhundert (Porta Ferrada - Hufeisenbo-gentor) zurück. Die heutige Klosteranlage wurde auf
alten Fundamenten aus der römischen Zeit, die archäologisch dokumentiert sind, erbaut. Das befestigte Benediktinerkloster weist diverse
Bauphasen auf, die bis ins 18. Jahrhundert reichen, und umfasst einen großen Barockbau, in dem das
4
5
6
7
8
9
Les accions estan subvencionades pel Servei d’Ocupació de Catalunya en el marc dels Programes de Suport al Desenvolupament Local i cofinançades
pel Fons Social Europeu”.
Foto
grafi
a po
rtad
a: X
evi F
. Güe
ll. A
ctua
litza
ció:
des
embr
e 20
16.
Empordà - Costa Brava
xolsSANT FELIU DE
Oficina de TurismePlaça del Monestir, s/n17220 Sant Feliu de GuíxolsTel. 00 34 972 82 00 [email protected]
www.facebook.com/guixols
www.twitter.com/guixols
@guixolsturisme
Plàn
olS
ant Feliu
de G
uíxols
Plano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa
www.visitguixols.com
Plà
nol
San
t Fe
liu d
e G
uíx
ols
Plan
o / P
lan
/ Map
/ St
adtp
lan
/ Кap
Ta
Imprescindibles!Indispensables!
Essential!Unverzichtbar!
Привлекательные места!
Impres-cindi-bles!
modernistes), sous l'impulsion de l'industriel Pere Rius i Taulet. L'ermitage avait été, depuis le XVe siècle, une
forteresse de défense occupant une position stratégique sur le littoral de Sant Feliu. Elle fut détruite par les Français pendant les guerres de la fin du XVIIIe siècle. Il renferme des belles peintures allégoriques du 1923. C'est depuis le belvédère (d'où l’on peut admirer
la côte s'étendant de Palamós à Tossa de Mar) que l'écrivain Ferran Agulló a trouvé son inspiration pour
baptiser cette côte du nom de Costa Brava.EN
-----
Sant Elm Hermitage The hermitage was rebuilt in 1923 in the context of the
garden-city development on Sant Elm Hill (complete with spa, fountains, gardens and Modernist-style
houses) promoted by industrialist Pere Rius i Taulet. The building had been a strategic fortification used to defend
the Sant Feliu coast since the 15th century, but was demolished by the French troops during the wars of the late 18th century. The interior of the hermitage houses beautiful allegorical paintings dating from 1923. The
lookout point commands views from Palamós down to Tossa de Mar, and it was here that the writer Ferran
Agulló came up with the name of Costa Brava to describe this rugged stretch of coast.
DE-----
Die Kapelle Ermita de Sant Elm Im Zuge des Umbaus der Wohnsiedlung auf dem Berg
Sant Elm in eine Gartenstadt (Kurhaus, Brunnen und Gartenanlagen, Villen im Jugendstil), vorangetrieben
vom Industriellen Pere Rius i Taulet, wurde das Gebäude im Jahr 1923 wieder aufgebaut. Die Kapelle
war seit dem 15. Jahrhundert eine strategische Festung zur Verteidigung der Küste von Sant Feliu und wurde in den Kriegen gegen Ende des 18. Jahrhunderts
von den Franzosen zerstört. Der Innenraum ist mit einigen großartigen allegorischen Gemälden von 1923 geschmückt. Die gute Aussicht von hier aus (die über die ganze Küste von Palamós bis Tossa de Mar geht) inspirierte den Schriftsteller Ferran Agulló, als er dieser
Küste den Namen Costa Brava (wilde Küste) gab.RU
-----
Часовня Святого ЭльмаЗдание было реконструировано в 1923 г., в обрамлении города-сада на горе Сан Эльм
(санаторий, фонтаны и сады, модернистские виллы) благодаря промышленнику Пера Риус и Таулет (Pere
Rius i Taulet). Часовня, начиная с XV в., являлась важным пунктом стратегической защиты
побережья Сан Фелиу де Гишольс, разрушенным французами в период войн конца XVIII в. Внутренняя роспись церкви содержит красивую аллегорическую живопись 1923 г. На смотровой площадке (с которой
Вы можете созерцать необыкновенный вид на побережье от Паламос до Тосса де Мар), писатель
Ферран Агуйо был настолько вдохновлен, что окрестил это побережье Коста Брава.
Casino La Constància El 1889 l'arquitecte General Guitart i Lostaló projectà aquest edifici amb
reminiscències àrabs. El Casino dels Nois aglutinava artesans, obrers, gent de mar i petits burgesos liberals, contraposat amb
l’altre gran casino, el Guixolense, anomenat popularment dels Senyors de caire
conservador. L'edifici actual encara conté la mateixa estructura: sala de joc, sala de
ball, escalinata i biblioteca.ES
-----
Casino La Constància En 1889 el arquitecto General Guitart i Lostaló
proyectó este edificio con reminiscencias árabes. El Casino dels Nois (casino de los jóvenes) aglutinaba a artesanos, obreros, gente del mar y pequeñoburgue-
ses liberales, a diferencia del otro gran casino, el Guixolense, conocido popularmente como el de los
Señores, de estilo conservador. El edificio en la actualidad conserva la misma estructura: sala de
juegos, sala de baile, escalinata y biblioteca.FR
-----
Casino La Constància L'architecte General Guitart i Lostaló dessina ce
bâtiment aux réminiscences arabes en 1889. Le Casino dels Nois (casino des jeunes) regroupait des artisans,
des ouvriers, des gens de la mer et des petits bourgeois libéraux, contrairement à l'autre grand casino, El
Guixolense, connu de tous sous le nom de Senyors de Caire Conservador (hommes de style conservateur). Le bâtiment actuel possède toujours la même structure :
salle de jeux, salle de bal, perron et bibliothèque.EN
-----
La Constància Casino In 1889, architect General Guitart i Lostaló designed
this building with its Arabesque evocations. The Casino dels nois (young people casino) was
frequented by artisans, workers, seafarers and liberal townspeople, in contrast to the large Casino
Guixolense, which was popularly known as the Conservative Gentlemen’s Casino. Today’s building
retains the original structure of gambling room, ballroom, staircase and library.
DE-----
Kasino La Constància 1889 entwarf der Architekt General Guitart i Lostaló dieses Gebäude mit arabischen Stilelementen. Das
Kasino La Constància, volkstümlich Kasino dels Nois genannt, vereinte Handwerker, Arbeiter, Seeleute und
Liberale des Kleinbürgertums. Im Gegensatz zum anderen großen Kasino, das Guixolense, das
volkstümlich der konservativ angehauchten Herren war. Das heutige Gebäude umfasst die gleichen Räumlichkei-
ten: Spiel- und Tanzsaal, Freitreppe und Bibliothek.RU
-----
Казино Ла КонстанцияЗдание построено в 1889 г. по проекту архитектора Женерал Гитарт и Лостало (General Guitart i Lostaló)
с использованием элементов в арабском стиле. Казино дельс Ноис (казино молодых) собирало в
своих стенах ремесленников, строителей, моряков и мелкобуржуазных либералов, в отличие от
другого, большого казино Гищоленсе (el Guixolense) консервативного стиля, больше знаменитого, как
казино сеньоров. До нашего времени здание сохранило первоначальную структуру: игровой зал,
танцевальный зал, парадная лестница и библиотека.
Mercat Municipal Per tal d'augmentar les condicions
higièniques dels llocs de compra i venda de peix i carn, el 1929 es construí el mercat
cobert, amb espai per a les parades i
200 0 100 200(1 cm=100 m)ESCALA 1:10.000
URB. CASA NOVA
URB. PUNTA BRAVA
TOSSA DE MAR
LLORET DE MAR
PEDRALTA
GIRONABARCELONA
CASTELL D’ARO
PLATJA D’ARO
PALAMÓS
6
7
8
9
10
2
1
34
5
KM 0
P L AT J A D E S A N T P O L
Cala del Vigatà
Cala dePort Salvi
Puntade Garbí
Cala dels Penjats
Les Planetes
Cala dels Frares
Santa Rosària
Sang-i-Fetge CalaJoncaPORT DE SANT FELIU
BADIA DE SANT FELIU
Cala del Molí
Esculls d’en Blanc
LesSofreres
Els Secaíns
Les Balelles
Cala Ametller
Punta del Molar
Cap de Mort
Cova de les Rates Penades
Cala dels Mussols
Cala del Peix
Cala des Cranc
Cala Maset
Sa Caleta
Racó de S’Agaró
Els Pins
El Freu
P L AT J A S A N T F E L I U
BADIA DE SANT POL
URB. LES PENYES
URB. SANT JAUME
URB. SANTAJULIA
URB. VINYASANT POL
URB. MASCABANYES
URB. SANT AMANÇ
URB. LES BATERIES
URB. MAS TREMPAT
URB. VILAR D’ARO
URB. EL MIRADOR
URB. MAS BALMANYA
POLÍGON INDUSTRIAL BUJONIS
URB. MAS FALGUERES
URB. MAS TOI
PARC DE LES ERES
PARCMAS BALMANYA
LES PENYES
QUATRE CAMINS
PL. DEL MOLÍDE LES FORQUES
MAS FALGUERES
PARC DE LES DUNES
VOLTA DEL’AMETLLER
PTGE. DEL PRES.LLUÍS COMPANYS
SKATEPARK
PL. DE JAUMEPROVENÇAL
PL. MIQUELMURLÀ
PL. PAÏSOSCATALANS
PL. DELPUIG
JARDINSJULI GARRETA
PL. DE L’ONZEDE SETEMBRE
PL. DE N.MARCILLACH
PL. DEL MOLÍDE VENT
PL. DE LACOMA
PL. DE SANTSEBASTIÀ
PL. DELSDRETS HUMANS
PL. DE SALVADORESPRIU
PLACETASANT JOAN
PLAÇA DELMONESTIR
PLAÇADEL MERCAT
PL. FERRANAGULLÓ
PLACETA DELL. ESTEVAI CRUAÑAS
PL. DESANT PERE
EL FORTIM
Ctra. Mas Trempat
C/ de
la B
e cad
ac/
de la
Per
diu
C/ de la
Llebre
C/ Sen
glar
C/ Mercè Rodoreda
C/ A
gust
í Cas
as i
Viny
as
C/ Dr. Josep Trueta
Av. C
atal u
nya
C/ Josep M
as
C/ Montserrat Roig
C/ Cassia Costal
C/ Pous
C/ Sagrat Cor
C/ dels Arcs
V.Fàtima
C/ St. Joan B.
C/ de la Sèquia
C/ d
e Sa
nt F
eliu
C/ de Joan Camisó
R o n d a d e N o r d
C a m í d e S a n t F e l i u a S ’ A g a r ó
C/ del Llagut
C/ del Bergantí
C/ de la Goleta
C/ de la Xaica
R o n d a d e N o r d
C/ B
alan
dra
C/ P
aileb
ot
Accés Vilar d’Aro
C/ de la Ter
anyin
a
C t ra G IV-6621 de Castel l d'Aro a S
'Agaró
C/ d
e M
anel
de
Car r
asco
i Fo
rmig
uera
C/ d
e C
arle
s R
ahol
a
C/ d
e Fr
ance
sc Is
glea
s
C/ de N. M
asó
i V.
C/ de Francesc Ferrer i Guàrdia
Via
Verd
a - R
uta
del C
arr i
let
C/ del Grumet
C/ del Faroner
C/ del R
emitger
C/ de l'Estib
ador
C/ del
Pesc
ador
C/ del
Cord
er
Av. d
e la
Val
l d'A
ro
C/ d'East Grinstead
C/ de Mindelheim
C/ de Verbania
Av. de S'Agaró
C/ de Jonh Langdon Davies
C/ d'Schwaz
C/ Agaró
C/ del Marin er
C/ Agaró
C/ Agaró
C/ de VerbaniaCamí de les Bateries
Camí
de le
s B
ater
ies
Av. de Jaume I
Av. de Jaume I
CTRA DE SANT FELIU D
E GUIX
OLS
A PA
LAM
ÓS
C/ del Mestre d'Aixa
Ca m
í d e
les
Bat
erie
s
C/ d'
Enric Bosch
i Viola
C/ d'Octavi Viader i M
argarit
C/ Arquitecte Rafael Masó C/ d
e Pab
lo Pica
sso
C/ de Demazel
Pda. J. Amat
C/ S
. Dalí
C/ Nicolau
Matas
C/ de Joan M iró
C/ de J. Rebull
C/ d
e Pe
re Màrtir Estrada
C/ de S. Rusiñol
c/ d
e la
via
del
tren
Via Verda - Ruta de l C
arr il e
t
Cí Fondo
Pg. Marítim
de St. Pol
Ctra
. de S
ant F
eliu d
e Guix
ols a
San
t Pol
per la
cos
ta
Camí d
e Ron
da
C/ J
. Mir
C/ del Canigó
C/ Cadis
C/ de J. Domènech
C/ Gavarres
Av. de Saragossa
C/ Domènec RoviraC/ d’Almeria
C/ de Màlaga
C/ de Còrdova
C/ de Còrdova
C/ Montserrat
C/ d’Almeria
C/ d’AlacantC/ de Granada
C/ P. Fabra
C/ d
e Jo
an C
amisó
C/ de V
alènc
ia
C/ de V
alènc
ia
C/ de l
'Alcalde
Patxo
t
C/ R. P
atxot
i J.
C/ C. C
alzad
a
C/ de T
arrag
ona
C/ de T
arrag
ona
C/ E. G
rahit
C/ de S
evilla
C/ J. R
oura
Av. de Saragossa
T. Sara
goss
a
Plaça delTerol
C/ C
aste
ll d’A
ro
C/ de M. M
ateu
Av. Catalunya
C/ de L
leida
C/ de Madrid
C/ Mas Balmanya
C/ de Hernán
Cortés
CTRA DE GIRONA
Rambla de Joan B
ordàs
C/ d’Alacant
Plaça deCeuta
C/ de Corunya
C/ de Bilbao
Av. de Balears
C/ de la Mina del NordC/ de Castell d’Aro
C/ Orense
C/ de Lugo
C/ d
e Ca
bany
es
C/ de Salamanca
C/ de Guadalajara
C/ d'Oviedo
C/ S. Albert
C/ Conca
C/ L
ogro
nyo
C/ Rafael Piñol i Maimi
C/ del Dos de Maig
C/ de l'Arbre del ReiC/ del Doctor PresasC/
de
S. P
itarra
C/ d’Àvila
C/ de Burgos
Plaçade Girona
Ronda d
e
G. GuitartC/
d’O
sca
Trav. J. Gras
Av. de Canàries
C/ de Pamplona
C/ Conca
C/ de Santander
C/ d
el Pres
ident
Tarradellas
C/
del P
resident Frances
c Macià
Plaça deTetuan
C/ F
ranc
esc
Cam
pà i
Viar
nés
Josep
C/ Múrcia
C/ de Jo
an
Camisó
C/ de Granada
ROND
A DE
PO
NENT
Av. Europa
Av. Europa
C/ Joan Torrent i Fabregas
C/ d’Oviedo
C/ Pineda Fosca
Av. Catalunya
C/ B
elas
-gu
ard
C/ Remus R.
Av. de Balears
C/ Caste
lló
de la Plana
C/ de Pontevedra
Pont
eved
ra
C/ J. P
ons M
.
C
/ Montse
ny
C/ Pirin
eus
C/ de Bujonis
C/ de Bujonis
C/ Trefinaire
C/ T
aper
C t ra. de Pedralta
Av. M a r t í S u r e d a
PlaçaMontclar
C/ Felix de Azua
C/ Josep Gallart
C/ d
e
Pere PascualC/ Vicenç Martorell
C/ Manuel Almeda
Plaçade la Milana
C t r a . de l a
Ca s a N
o va
C/ de
la G
inesta
C/ d
e la
Far
igol
a
C/ d
el G
rèvo
l
C/ d
el R
oman
íC/
de
l'Esp
ígol
C/ Boix
C/ del Fonoll
C/ del Ginebró
C/ de l'Atzavara
C t r a . d e S a n t A m a n ç
C/ de l'Arboç
C/ de Jaume Gras
C/ d’Antoni Ferrer
C/ de l’Iris
C/ de Sant AdolfPlaçaNord
C/ d‘Huguet
C/ d‘Huguet C/ R. Aixada
C/ Mora
tín
C/ Josep M.Vilà
C/ d
e Ve
làzq
uez
C/ d
e Pe
re C
aim
ó C/ Ramon Llull
C/ del Rosselló
C/ Manel
Sala Boada
C/ E
.Ca
lvet
C/ de Hernán Cortés
C/ de Santa Magdalena
C/ Francesc Jofre
C/ del Mall
C/ de PecherC/
de Mascanada
Plaça dePecherC/
del
Bru
c
C/ Antoni Capmany
C/ de l
a Llibertat
C/ de
la C
once
pció
C/ de
la M
ercè
C/ Boera
C/ Barcelona
C/ Hava
na
C/ de Joan Surís
C/ de Santa Magdalena
C/ de Sant Martirià
C/ de la Lluna
C/ del Sol
C/ del Sol
C/ dels Metges
C/ St. Fèlix
Màrtir
C/ N
ou d
el G
arro
fer
C/ N
ou d
el Ga
rrofe
r
C/ Campaneria
C/ de Gorgoll
C/ de l’Alba
C/ N
ou d
e St
. Ant
oni
C/ d
e St
. Bon
aven
tura
Baixada Puig
C/ de la Penitència
C/ d’Aden
C/ d’Aden
C/ de Sant Domènec
C/ de la Creu
C/ Sta. Llúcia
C/ J. M. Vilà
Bda. MetgesPlta. deJaume Lloveras
Plta. deMagdalena
Plaçadel Sol
C/ Garceny C/ de l’Iris
PlaçaAlabric
RO
ND
A D
E PO
NENT
ROND
A DE
PO
NENT
C/ d
e M
iquel
Suris
C/ de la Provença
C/ d
e Ca
bany
esC/ I. Galceran
C/ d
e Zo
rrilla
C/ S
. Vid
al C/ M
. Rob
ert
CTRA DE GIRONA
CTRA DE GIRONA C/ de F. R
o Mag
uera
C/ G
arrofer
C/ Durban
C/ de la Rutlla
C/ d’Algavira
C/ de Girona
C/ de Girona
C/ Nou Algavira
Rambla de la Generalitat
C/ de Camis
C/ de Barraquer
C/ Fortuny
C/ C
arme
C/ Muntanyès
C/ de Bartrina
C/ Joan M
aragall
C/ d’Enric Heriz
C/ d’en Cubias
C/ de Tueda
Plaça deL'empordà
C/ de les EresC/ de Bartrina
C/ d’
Àngel
G
uimerà
Trav. NovaDe Sant
Ramón
C/ de Sant Ramon C/ Sta.
Margari
da
C/
Barceloneta
Trav.
Barceloneta
Trav.Sant Isidre C/ del Comerç
C/ de l’Armallader
C/ de BailénPtge.
Bailén
C/ de Girona
C/ J. Berga B.
C/ Conca
C/ d’Ixart
Trav.d’Algavira
C/ d
e Bourg de Peage
C/ de
Luch
ana
C/ de
Goya
C/ d’Ortiz C/ de la Vega
Plaça de
Gaziel
Pl. deL’estació
C/ Josep
Albertí
C/ Indústria
Trav.
Indústria
C/ d’Algavira
C/ de les Eres
Ctra. de Palamós
Ronda de Joan Casas
C/ de Cervantes
C/ dÁlvarez de Castro
C/ del Pres. Lluís Companys
C/ de
la Lluna
C/ dels MetgesC/ de la Creu
C/ de Santa Teresa
C/ de Santa Teresa
Bda. de Les Eres
C/ Sant Josep
C/ Sant Miquel
C/ de Gravina
C/ d
e Sa
nt Is
idre
C/ Cala
ssan
ç
C/ Pou d'Am
unt
C/ d
el Navegant
C/
del C
alafat
C/ del N
ansaire
C/ Sobrevia
Camí de la Caleta
C/ de C
òrse
ga
C/ Pujades
C/ de Guifré
C/ Milans
Plaça DePere Roig
C/ de G
inebra
C/ de Ginebra
CTRA. DE PA
LAMÓS
C/ de T
rafalg
ar
C/ de Nàpols
C/ de Rom
a
C/ de L'haia
C/ de Viena
C/ de París
C/ de Londres
C/ d
e B
erna
C/ del Doctor FlemingC/ de Lisboa
C/ Berlín
C/ Eivissa
Via Verd
a - Ruta d
el Carr i
let
Camí de Ronda
C/ Montecarlo
C/ de L
ondres
Ctra. de Sant Feliu de Guixols a Sant Pol per la costa
Ctra
. de
Sant
Fel
iu d
e G
uixo
ls a
Sant
Pol
per la
costa
C/ de Marg arida Wirsing i Bordas
C/ del Rufo
C/ del Rufo
C/ de Sant PereC/ de St. Llorenç
Rambla Portalet Passeig dels Guixols
C/ A. C
lavé
C/
M
ajor
C
/ Dr.
Zam
enho
f
PlaçaJeroniBasart
C/ Llevant C/ d
e C
open
hagu
e
C/ del Sud
Ctra. de Sant F
el iu de Gu i x o l s a S ant
Pol
per
la c
osta
C/ de Sardenya
Pg. DelFortimPasse
ig del Mar
Cam
í de
Rond
a
C/ de Sicília
Camí de Ronda
Camí de Ronda
C/ de Guardio la
C/ de St. Sebastià
C/ Bda. Pont
C/ d'Andorra
C/ Colon
Baixada Dels
Guíxols
C/ d
e Bu
enos
Aire
s
C/ Forques
C/ San
t Roc
C/ G
uíxols
C/ de Sant Antoni
C/ Mn. J.
Verdaguer
Rambla d'Antoni VidalC/ de Sant Domènec
C/ J. Calzada
C
/Je
csal
is
Ronda de Narcís Massanas
C/ d
el D
r. Li
gony
a
Abadia
C/ de Capmany
C/ d
e M
ontic
alvar
iC/
Jac
int d
e Pa
u
C/ de
la N
otaria
C/
Estret
C/ CastellarC/ Consolat
C/
de
l'Hos
pital
C/ Voltes
C/ de
l Raig
Pg. d
e Ri
us C
alvet
Pass
eig
Mar
ítim
P. I
rla
Trav. del Raig
Av. de Sant Elm
C/ d
el D
r. Ro
vira
C/ Montjoi
C/ d
e Sa
nt E
lm
C/ d
e S
t.
El
m
Ptge.Notaria
PlaçaIgualtat
C/ To
rre
C/ de
lPr
ior
C/ de Pecher
Av.
de San
t Elm
C/ dels Enamorats C/ del Callao
C/ d
e l’H
orta
Trav. de
la Riera
C/ Baix
ada
del P
ont
Av. de Juli GarretaC/ de Sant Joan
C/Forn
Vell
C/ de J.Goula
C/ Call
Trav. Call
C/ Monestir
C/ S
t. Llàt
zer
ROND
A DE
PO
NENT
Av. de Sant E
lm
C/ de l’Horitzó
C/ del Garbí
Plaça dePau Casals
C/ Les Planetes C/ Rosa dels VentsC/ de Port Salvi
C/ d
e Vi
sta A
legre
Trav. Camí de les Penyes
C/ de Les Penyes C/ de
Les
Penye
s
C/ Ricard Boadella i Sanabra
C/ V
igat
à
Camí de Ronda
Camí de Ronda
Cam
í de
Rond
a
C/ Camí de les Penyes
C/ de S
’Adolitx
C/ de S’Adolitx
C/ de l’Abat Sunyer
Pa
sseig Marí
tim P
. Irla
C/ Albacete
C/ de J. Vicens i Vives
PORT PESQUER
C/ dels Especiers
C/ de la Creu
Gi-68
2 CTRA. DE TOSSA
C/ S
a Pl
atge
ta
C/ de l
es Tr
iadore
s
A
M
T
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
PP
PAVELLÓ ESPORTIU
TANATORI
DEIXALLERIA
APARCAMENT CAMIONS
ZONA ESPORTIVADE VILATAGUES IES
SANT FELIU
GUÍXOLSARENA
IESSANT ELM
CENTRECOMERCIAL
ESGLÈSIA DESANT JOAN
ERMITADE SANT AMANÇ
PARRÒQUIADE STA. MARIA
CAPCentre d’Assistència Primària
CEMENTIRIPISCINA
CAMP DE FUTBOLJOSEP SUÑER
I ARXER
CLUB TENNISGUÍXOLS
PAVELLÓMUNICIPALD’ESPORTS
CLUB NÀUTIC
LLOTJA
CREU ROJA
P
P
P
CONJUNT MONUMENTALDEL MONESTIR
6 6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
6
66
6
6
6
6
6
6
5
5
5
5
5
5
5
5
5
55
5
TERME MUNICIPAL DECASTELL - PLATJA D’ARO
TERME MUNICIPALDE SANTA CRISTINA D’ARO
Terme municipalde Sant Feliu de Guíxols
3
4
5
2
1
A B C D E
1
3
4
5
6
7
2
ERMITADE SANT ELM
8
9
1
2
3
4
5
6
30
7
8
9
11 1210
13
14
15
19
2231
2720
17
23
2526
1
2
3
4
Ajuntament AyuntamientoMairieTownhallRathausГородская администрация
Policia MunicipalPolicía MunicipalPolice municipaleLocal policeDie örtliche PolizeiГородская полиция
Mossos d’EsquadraPolicía catalana “Mossos d’Esquadra”Police catalane “Mossos d’Esquadra”Catalan Police “Mossos d’Esquadra”Katalanische Polizei “Mossos d’Esquadra”Каталонская полиция “Mossos d’Esquadra”
M
A
Centre d’Assistència PrimàriaCentro de Asistencia PrimariaDispensaireOutpatients ClinicÄrztezentrumСанитарное оборудование
Bus urbà (línia blava)Bus urbano (línea azul)Bus urbain (ligne bleue)Local bus (blue line)Bushaltestellen (blaue Route)Городской автобус (синяя линия)
5
Parada de taxiParada de taxiStation de taxiTaxi rankTaxistandТакси
PàrquingParkingParkingParkingParkenПарковка
T
P
Àrea de pícnicÁrea de picnicAire de pique niquePicnic AreaPicknickplatzМесто для пикника
Bus urbà (línia vermella)Bus urbano (línea roja)Bus urbain (ligne rouge)Local bus (red line)Bushaltestellen (rote Route)Городской автобус (красная линия)
6
Biblioteca-arxiu MunicipalBiblioteca-archivo MunicipalBibliothèque-archivesLibrary-ArchivesStadtbücherei-StadtarchivБиблиотека-городской архив
BenzineresGasolinerasPoste d’essencePetrol stationsTankstellenАвтозаправочная станция
Lavabos públicsLavabos públicosToilettes publiquesPublic toiletsÖffentliche ToilettenТуалет
Pàrquing d’autocaravanesParking de autocaravanasParking pour camping-carCarvan parkingWohnwagen ParkplatzПарковка для автофургонов
P
Equipament esportiuEquipamiento deportivoÉquipement sportifSports equipementSportstadienСпортивные центры
Correus i telègrafsCorreos y telégrafosPoste et télégraphesPost and telegraph officePost und TelegrafenamtПочта и телеграф
Destinació de Turisme FamiliarDestino de Turismo FamiliarDestination de tourisme familialeFamily Holiday DestinationsFamilien-Tourismus DestinationСемья Туризм Направление
DeixalleriaCentro de recogida de residuosDéchetrieMunicipal dumpMüllentsorgungsstelleЦентр по сбору мусора
Esglésies, ermites, conventsIglesias, ermitas, conventosÉglises, ermitages, couventsChurches, hermitages, conventsKirchen, Kapellen, KlösterЦерковь, часовня, монастырь
Desfibril·ladorsDesfibriladoresDéfibrillateursDefibrillatorsDefibrillatorenдефибрилляторы
FarmàciesFarmaciasPharmaciesChemist’s shopsApothekenАптека
Estació d’autobusosEstación de autobusesGare routière Bus stationBusbahnhofАвтобусная станция
Anella verda de salutAnilla verde de saludAnneau verte de santéGreen ring of healthGrüner Ring der FitnessЗеленое кольцо здоровья
Ruta de miradorsRuta de miradoresRoute de Belvédères Route of viewpointsRoute der AussichtspunkteМаршрут смотровыхплощадок
Via verdaVía verde / Voies vertesGreenway / Grüner WegПешеходно-велосипеднаядорожка
Canal de NatacióCanal de nataciónCanal de natationSwimming CanalSchwimmkanalМесто встречи - Детский клуб
Camí de rondaCamino de rondaChemin de rondeCoastal trailKüstenwegПрибрежная тропинка
1
Club infantil (només a l’estiu)Club infantil (solo en verano)Club pour enfants (uniquement l'été)Childrens Club (summer season only)Treffpunkt (nur im Sommer)Kлуб детей (только летом)
Via FerradaVia Ferrata / Voie ferréeVia Ferrata / Виа феррата
Biblioplatja (només a l’estiu)Biblioplaya (solo en verano)Bibliothèque à la plage (uniquement l'été)Beach Library (summer season only)Bibliothek am Strand (nur im Sommer)Библиотека на пляже (только летом)
Oficina de turismeOficina de turismoOffice de Tourisme Tourist information officeTouristeninformationБюро туристической информации
Punt d’informació (només a l’estiu)Punto de información (solo en verano)Point d’information (uniquement l'été)Information point (summer season only)Informationspunkt (nur im Sommer)Информационный пункт (только летом)
BADIA DE SANT FELIU
P L AT J A S A N T F E L I U
JARDINSJULI GARRETA
PLACETASANT JOAN
PLAÇA DELMONESTIR
PLAÇADEL MERCAT
PL. FERRANAGULLÓ
PLACETA DELL. ESTEVAI CRUAÑAS
PL. DESANT PERE
EL FORTIM
LLOTJA
C/ de
la C
once
pció
C/ de
la M
ercè
C/ de la Penitència
C/ de Sant Domènec
C/ G
arrofer C/ de la RutllaC/ de Sant Ramon C/ S
ta. Marg
arida
C/
Barceloneta
Trav.
Barceloneta
C/ del ComerçCtra. de Palamós
C/ dÁlvarez de Castro
C/ d
e Sa
nt Is
idre
C/ Cala
ssan
ç
C/ de Marg arida Wirsing i Bordas
C/ de Sant PereC/ de St. Llorenç
Rambla Portalet Passeig dels Guixols
C/ A. C
lavé
C/
M
ajor
C
/ Dr.
Zam
enho
f
PlaçaJeroniBasart
C/ LlevantPg. DelFortimPasse
ig del Mar
Camí de Ronda
C/ de G
uardio la
C/ de St. Sebastià
C/ Bda. Pont
C/ d'Andorra
C/ Colon
Baixada Dels
Guíxols
C/ San
t Roc
C/ G
uíxols
C/ de Sant Antoni
C/ Mn. J.
Verdaguer
Rambla d'Antoni VidalC/ de Sant Domènec
C
/Je
csal
is
Abadia
C/ de Capmany
C/ de
la N
otaria
C/
Estret
C/ CastellarC/ Consolat
C/
de
l'Hos
pital
C/ Voltes
C/ de
l Raig
Pass
eig
de
Riu
s C
alvet
C/ Montjoi
C/ d
e S
t.
El
m
Ptge.Notaria
C/ To
rre
C/ de
lPr
ior
C/ del Callao
C/ d
e l’H
orta
Trav. de
la Riera
Av. de Juli GarretaC/ de Sant Joan
C/Forn
Vell
C/ de J.Goula
C/ Call
Trav. Call
C/ Monestir
C/ S
t. Llàt
zer PORT PESQUER
C/ dels Especiers
C/ Baix
ada
del P
ont
C/ de la Creu
CONJUNT MONUMENTALDEL MONESTIR
1
3
5 8
3
48
15
19
22
2720
31
17AP
T
P
P
P
P
1
9
2
6
6
65
5
5
22
31
Donde dormir?Où dormir?
Where to sleep?Wo übernachten?
Где спать?
Ondormir?
1 2 3
4 5 6
7 8 9
Ilunion Caleta Park **** HG-001997 [D3]Platja de Sant Pol, s/n Tel. 972 32 00 12Fax. 972 32 40 96 [email protected]òcrates Curhotel **** HG-001123 [D4]Ctra. Sant Pol, 229 Tel. 972 32 06 [email protected] www.hipocratescurhotel.comHotel Eden Roc **** HG-000298 [C5]Port Salvi, s/n Tel. 972 32 01 00 Fax. 972 82 17 [email protected] www.edenrochotel.comS’Agaró Mar Hotel **** HG-000293 [D3]Camí de la Caleta, s/n (Platja de Sant Pol) Tel. 972 32 11 40Fax. 972 82 16 19 [email protected] www.ghthotels.comHotel Barcarola *** HG-002285 [E2]C/ de Pablo Picasso, 1-19 (Platja de St. Pol) Tel. 972 32 69 32Fax. 972 82 01 97 [email protected] www.barcarola.comHotel Montjoi *** HG-000135 [B4]Av. Sant Elm, s/n Tel. 972 82 09 04 Fax. 972 32 03 [email protected] www.caproig.comHotel Hostal del Sol *** HG-000359 [D3]Ctra. Palamós, 194 Tel. 972 32 01 93 Fax. 972 82 06 [email protected] www.hostaldelsol.cat
1
2
3
4
5
6
7
26
25
30
Vil·les Brusi HUTG-2654/57 [D2]Barri de Sant Pol Tel. 972 32 06 [email protected] www.brusisantpol.comApartaments l’Estel HUTG-2645/46 - HUTG-2650/53 [D2]Barri de Sant Pol Tel. 972 32 06 [email protected] www.brusisantpol.comApartaments Mercedes ATG-000070/71 [B4]Passeig Marítim del President Irla, 24Tel. 972 32 16 84 / 650 744 [email protected] www.marmuntanya.com
23Bungalodge Sant Pol & Camping 2a KG-000005 [D3] C/ Dr. Flemming, 118-134 Tel. 682 627 900 Fax. 972 22 24 [email protected] www.campingsantpol.cat
9
8
10
20
11
12
13
27
Hotel Plaça *** HG-002156 [B4]Plaça del Mercat, 22 Tel. 972 32 51 55 Fax. 972 82 13 [email protected] www.hotelplaza.orgHotel Sant Pol *** HG-002183 [E2]Platja de Sant Pol, 125 Tel. 972 32 10 70 Fax. 972 82 23 [email protected] www.hotelsantpol.comHotel Aquamar ** HG-002378 [C3]C/ Joan Maragall, 28 Tel. 972 28 21 58 [email protected] www.aquamarhotel.comCan Segura Hotel ** HG-001441 [C4]C/ Sant Pere, 11-13 Tel. 972 32 10 [email protected] www.cansegurahotel.comHotel Jecsalis ** HG-000429 [B3]Ctra. Girona, 15-17 Tel. 699 07 06 55 / 972 32 45 [email protected] www.hoteljecsalis.comHotel Coral * HG-000290 [C3]C/ Girona, 26 Tel. 972 82 02 00 Fax. 972 32 26 [email protected] www.hotelcoral.netHotel Gesòria Porta Ferrada * HG-000335 [B4]C/ Hospital, 1 Tel. 972 32 56 34 Fax. 972 32 52 [email protected] www.hotelgesoria.comHotel del Mar * HG-000333 [C3]C/ Sant Ramón, 43-45 Tel. 972 32 08 41 / 972 32 81 49 [email protected]
HotelsHoteles | Hôtels | Hotels | Hotels | Отели
PensionsPensiones | Pensions | Guest Houses | Pensionen | Пансионы
CàmpingsCampings | Campings | Campsites | Campingplätze | Кампинги
ApartamentsApartamentos | Appartements | ApartmentsFerienwohnungen | Aпартаменты
14
15
17
19
Pensió El Cisne HG-002230 [C3]Rambla Generalitat, 11 Tel. 972 32 48 10www.hostalcisne.esPensió Calendula HG-002326 [B4]Av. Juli Garreta 17 - Esq. Carreró Sant Llàtzer, 2Mòbil 609 11 05 [email protected]ó Zurich HG-001111 [B4]Av/ Juli Garreta, 43-45 Tel. 972 32 10 [email protected] www.hostalzurich.comPensió Noray HG-000297 [B4]C/ Estret, 14 Tel. 972 32 20 [email protected] www.hostalnoray.com Pensió Casa Buxó HG-000136 [C4]C/ Major, 18 Tel. 972 32 01 87www.restaurantcasabuxo.comHostal Chic HG-002498 [C4]Rambla del Portalet, 5 Tel. 972 32 87 [email protected] www.hostalchic.com
PlànolSant Feliu de GuíxolsPlano / Plan / Map / Stadtplan / КapTa
www.visitguixols.com