Poesía

6

description

Poesía

Transcript of Poesía

DGCyE | Subsecretaría de Educación

116

Introducción al Diseño Curricular ES 2 | Prácticas del Lenguaje

117

y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra;

y nada aprieto y todo el mundo abrazo.

Quien me tiene en prisión, ni abre ni cierra,

ni me retiene ni me suelta el lazo;

y no me mata Amor ni me deshierra,

ni me quiere ni quita mi embarazo.

Veo sin ojos y sin lengua grito;

y pido ayuda y parecer anhelo;

a otros amo y por mí me siento odiado.

Llorando grito y el dolor transito;

muerte y vida me dan igual desvelo;

por vos estoy, Señora, en este estado.

Anónimo (España – siglo XV)

Mañanita de San Juan,

mañanita de primor,

cuando damas y galanes

van a oír misa mayor.

Allá va la mi señora,

entre todas la mejor;

viste saya sobre saya,

mantilla de tornasol,

camisa de oro y perlas,

bordada en el cabezón.

En la su boca muy linda,

lleva un poco de dulzor;

en la su cara tan blanca

un poquito de arrebol,

y en los sus ojuelos garzos

lleva un poco de alcojor.

Así entraba por la iglesia

y por tu siervo con favor razona.

Y si ella, por tu oficio, le perdona,

anúnciele por la paz gayo semblante”.

Gentil balada mía, tú, constante,

haz que el triunfo te ciña su corona.

Madre LunaPoesía quechua anónima anterior a la

Conquista.

Luna, reina y madre nuestra,.

Por la bondad de tus aguas,

Por el amor de tus lluvias

Estamos llorando,

Estamos sufriendo.

El más triste de tus hijos

De hambre

De sed

A tus pies está gimiendo.

Padre, gobierno del mundo,

¿Dónde estás,

En la tierra

O debajo de la tierra?

Obséquiale con tu lluvia

A este siervo

A este hombre

que te implora.

Poema IX de Hojas de HierbaWalt Whitman

(Poeta norteamericano del siglo XIX)

Traducción de J. L. Borges:

relumbrando como el sol.

Las damas mueren de envidia

y los galanes de amor.

El que cantaba en el coro

en el credo se perdió;

el abad que dice misa

ha trocado la lección;

monaguillos que le ayudan,

no aciertan responder, non,

por decir amén, amén,

van diciendo amor, amor.

Tlahuilco, el pintorPoesía Nahualt (toltecas – antiguos mexicanos)

El pintor: la tinta negra y roja,

artista, creador de cosas con el agua negra.

Diseña las cosas con el carbón, las dibuja,

prepara el color negro, lo muele, lo aplica.

El buen pintor: entendido, Dios en su corazón,

diviniza con su corazón a las cosas,

dialoga con su propio corazón.

Conoce los colores, los aplica, sombrea;

dibuja los pies, las caras,

traza las sombras, logra un perfecto acabado.

Todos los colores aplica a las cosas,

como si fuera un tolteca,

pinta los colores de todas las flores.

El mal pintor: corazón amortajado,

indignación de la gente, provoca fastidio,

engañador, siempre anda engañando.

Los portones del granero están abiertos de par

en par,

El pasto seco de la cosecha carga el pesado

carro,

La clara luz juega sobre los vaivenes del verde,

del pardo y del gris,

Las brazadas colman el granero repleto.

Estoy ahí, trabajo, he venido tendido sobre la

carga,

He sentido las mansas sacudidas, una pierna

sobre la otra,

Salto de las lanzas y tomo a manos llenas el

trébol y la alfalfa,

Y doy vueltas de carnero y el pasto se enreda

en mi cabello.

LibertadPaul Eluard (poeta francés de la primera mitad

del siglo XX)

En mis cuadernos de escolar

en mi pupitre en los árboles

en la arena y en la nieve

escribo tu nombre.

En las páginas leídas

en las páginas vírgenes

en la piedra la sangre y las cenizas

escribo tu nombre.

En las imágenes doradas

en las armas del soldado

en la corona de los reyes

escribo tu nombre.

En la selva y el desierto

en los nidos en las emboscadas