Presentación: El libro de Apolonio
-
Upload
pablo-barvil -
Category
Documents
-
view
261 -
download
3
description
Transcript of Presentación: El libro de Apolonio
![Page 1: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/1.jpg)
Libro de Apolonio
Presentación
![Page 2: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/2.jpg)
Una historia antigua
Libro popular durante toda la Edad Media.
Más de 100 manuscritos (muchos clásicos de la literatura latina llegan en pocos manuscritos e incluso mediante uno solo).
![Page 3: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/3.jpg)
Una historia antigua
Se refunde y elabora por siglos (Shakespeare recoge la leyenda de Apolonio en su drama Pericles).
Por testimonios se sabe que la leyenda es conocida en el S VI.
Del VII al IX también se la refiere.
![Page 4: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/4.jpg)
Sobre el texto latinoEl manuscrito latino más antiguo data del S IX o X.Pero la composición es antigua: remonta quizá al S III.
• c. 1471 Edición princeps de Utrecht–ejemplar conservado sin frontispicio-.• 1595 2ª ed. en Augsburgo• 1853 3ª ed. en París
Se suele restituir texto sobre la base de 2 manuscritos:• A – S IX o X florentino, fragmentario• P – S XIV parisiense, tardío
1871 1ª edición crítica basada en P1893 3ª edición crítica basada en A y P, da preferencia a A: es base de la edición de
Oroz.
![Page 5: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/5.jpg)
Refundiciones alejadas del texto primitivo:
• 1186 en el Pantheon de Godofredo de Viterbo
• S XII hay un resumen incluido en los Carmina Burana.
• S XIV figura en la Gesta romanorum.
![Page 6: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/6.jpg)
Versiones germánicas
Primera traducción parece ser inglesa: fragmento en anglosajón del S X o XI
1483 impresión de una versión de John Grower, que sería anterior a 1392
Está presente en Alemania desde el S XII
![Page 7: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/7.jpg)
Versiones románicas
S XII el joglar Guiraut de Cabreira alude al poema: la alusión presupone un pasaje del poema en provenzal en el mismo siglo.
Varias versiones francesas de los SS XIV-XV• 1482 primera versión impresa en Génova• 1530 primera versión impresa en París
Italia posee 3 versiones en prosa del S XIV• 1492 primera impresión
![Page 8: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/8.jpg)
Versiones españolas
• En España las referencias y versiones no son tan numerosas como en Inglaterra o Francia.
• Primera versión en romance español es del S XIII, con 2624 versos. Hay en ella enriquecimiento literario. Quizá se tomó el argumento de alguna versión francesa desaparecida. No solo traduce, también moraliza, y castellaniza a los personajes: escenas son retratos de la civilización del S XIII.
• La General Estoria también alude a la Historia de Apolonio.• Tiene varias otras apariciones en textos. La última es de 1570
en El Patrañuelo, cuya fuente directa no se ha determinado.
![Page 9: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/9.jpg)
Libro de Apolonio
• Edición de Dolores Corbella
• Cátedra, Letras Hispánicas
• 2ª ed. 1999
![Page 10: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/10.jpg)
Libro de Apolonio
Manuscrito único en la Biblioteca del Escorial. Sería de mediados del XIV y de una sola mano: un aragonés cerca del límite con Cataluña.
Se lo pensó el primer poema de clerecía.
Hoy se coincide en datarlo c. 1250, antes de la acción alfonsina sobre la lengua.
M-P lo cree de 1250-1260Alvar lo sitúa c. 1260 por el
apócope del pronombre.
![Page 11: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/11.jpg)
IV. La lengua del poema (Corbella 1999: 43-47 )
• Paralelismos con el libro de Alexandre y Berceo confirman su fecha.
• Dos de cada diez voces son cultismos.
• En el Cantar del Mío Cid la proporción era una de cada diez.
![Page 12: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/12.jpg)
Grafías del texto
• Rasgo aragonés: <u> de aparición vacilante después de consonante velar: <arquo, blanquo, llagua, madurguada>.
• c-/q- oscilan en grafías: <cuydé-quydé>.
![Page 13: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/13.jpg)
Grafías del texto
• Grafías <y, i, j> pueden ser variantes en una misma lexía:
<beuir/beujr/beuyr>,
<Apolonio/Apolonjo/Apolonyo>
• Corbella respeta <y, i> en esta función.
• Respecto de la <j> en verdad su uso está limitado para la /i/ tónica y para la semiconsonante;
• Corbella opta por transcribirla como <i> cuando es vocal y la deja como <j> cuando es consonante.
![Page 14: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/14.jpg)
Grafías del texto
• <v, u> se confunden también, seguramente por el empleo latino de <u> con valor (semi)consonántico: <aueres/averes>
• <b-> y <v-> en posición inicial de <v-> etimológica alternan : <boluer-voluer>
• en cambio es regular el uso de <u>, y a veces de <v> para representar una /β/ intervocálica: <cauallero, auer>
![Page 15: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/15.jpg)
Grafías del texto
• no se distingue <s> y <ss> para /z/ y /s/; tampoco <ç> y <z> para /ts/ y /dz/:
• apriesa-apriessa assí-así cosa-cossa
• burçesa-burzesas coraçón-corazón deçir-dezir
• el texto en general prefiere las grafías que corresponden a las sordas.
![Page 16: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/16.jpg)
Pharies, David (2007: 97)
![Page 17: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/17.jpg)
Pharies, David (2007: 98)
![Page 18: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/18.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 19: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/19.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 20: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/20.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 21: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/21.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 22: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/22.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 23: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/23.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 24: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/24.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 25: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/25.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 26: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/26.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 27: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/27.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 28: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/28.jpg)
2.7. Fonemas sibilantes Cano 1988: p. 99-103
![Page 29: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/29.jpg)
2.8. Fonemas palatales Cano 1988: p. 103-104
![Page 30: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/30.jpg)
2.8. Fonemas palatales Cano 1988: p. 103-104
![Page 31: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/31.jpg)
2.8. Fonemas palatales Cano 1988: p. 103-104
![Page 32: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/32.jpg)
Reducción de las sibilantes:Dos modalidades de español
Fonema Ejemplografías alfonsíes
N España + Toledo, Murcia y Andalucía oriental
S España + Cartagena, Canarias, América
ts <çinco> θ s
dz <dezir>
ś <classe> ś
ź <cosa>
ʃ <dixe> x x > h
ʒ <ojo>
![Page 33: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/33.jpg)
Centro-Norte de España 1.desafricación 2. ensordecimiento
3. desplazamiento punto de articulaciónts <çinco> tsinko
dz <dezir> dedzír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
s <çinco><dezir>
sinko desír
ś <classe><cosa>
kláśe kóśa
θ <cinco><decir>
θinko deθír
ś <clase><cosa>
kláśe kóśa
s <çinco> sinko
z <dezir> dezír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
![Page 34: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/34.jpg)
Sur de España: Seseo 1. desafricación 2. ensordecimiento
3. sustitución de las apicalests <çinco> tsinko
dz <dezir> dedzír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
s <çinco><dezir>
sinko desír
ś <classe><cosa>
kláśe kóśa
s <cinco><decir><clase><cosa>
sinko desírkláse kósa
s <çinco> sinko
z <dezir> dezír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
![Page 35: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/35.jpg)
Sur de España: Ceceo 1. desafricación 2. ensordecimiento
3. sustitución de las apicalests <çinco> tsinko
dz <dezir> dedzír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
s > θ <çinco><dezir>
θinko deθír
ś <classe><cosa>
kláśe kóśa
θ <cinco><decir><clase><cosa>
θinko deθírkláθe kóθa
s <çinco> sinko
z <dezir> dezír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
![Page 36: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/36.jpg)
![Page 37: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/37.jpg)
Judeoespañol 1.desafricación 3. sustitución de las apicales
ts <çinco> tsinko
dz <dezir> dedzír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
s <sinko><clase>
sinko kláse
z <koza><dezir>
kóśadesír
s <çinco> sinko
z <dezir> dezír
ś <classe> kláśe
ź <cosa> kóźa
![Page 38: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/38.jpg)
Asimilaciones consonánticas
• cĭnĭsĭa• cerasĭa• cerēvĭsĭa
![Page 39: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/39.jpg)
Grafías del texto
• b’d aparece como <bd> o como <ud>: cibdat-ciudat
• <ll> representa generalmente /ʎ/, pero también figura para /l/, oscilando entonces con <l>: çielo-çiello, salir-sallir.
![Page 40: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/40.jpg)
Grafías del texto
• <pl-> y <kl-> aparecen:• conservados (suponen algunos que se trata de un aragonesismo del
copista): plorar, clamado.
• evolucionadas a /ʎ-/: llano, llamar.
• con grafía de <l-> simple (lanto, legando, lorando).
• /ñ/ está representada por <ny> o <nny>: duenya-duennya.
• prepalatal fricativa sonora /ʒ/ en posición inicial está representada por <y-> o por <g->: yente-gente
• ante consonante labial se emplea –m- o –n-
![Page 41: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/41.jpg)
Grafías del texto
• la <h> es inestable, sea etimológica o no: atahút-ataúd, eredat-heredat, un-hun
• la –d final alterna frecuentemente con –t: beltat-beltad.
• se presentan alternancias de tipo tot y tota frente a todo
• alternan pies-piedes, vio-vido• fluctúan casos de f- simple o doble: fablar-ffablar.
![Page 42: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/42.jpg)
Grafías del textoAlternancias en grupos interiores.• caso de préstamos griegos: Antioco-Anthioco-Antiocho• grupo –nd- se mantiene o está simplificado como aragonesismo:
demandar-demanar• grupo –pt- usualmente ha derivado en –t-, pero el grupo se mantiene en
algún cultismo como escriptura, y alternan escripto-escrito• grupo –p’t- se registra con dos variantes: cabdal-capdal e incluso capital;
cobdicia-copdicia• grupo –b’l-: paraula-palabra• grupo –mb- se reduce a –m- como es normal en castellano: camiar y amos.
• en la terminación –mente / -miente se puede encontrar –r- epentética: fieramiente-fyeramientre
![Page 43: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/43.jpg)
Grafías del texto
En cuanto a vocales:• a átona se trueca en –e- en posición protónica: desenparar,
escuchar (también ascuchar), escondida.• prefijo a- es frecuente sin aporte semántico: abaxar-baxar• alternancia de vocales átonas es frecuente: adozir-aduzir,
conosçer-conesçer, emperio-imperio, estentino, mesión, vevir.• alguna diptongación vacila: conorte-conuerto• alguna protónica se conserva: benediga-bendito• en cuanto a vocales finales hay –e en los sustantivos
argumente y estrumente.
![Page 44: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/44.jpg)
V. La presente edición (Corbella 1999: 47-54)
• Se ciñe al manuscrito corrigiendo solo los yerros evidentes o alguna lectura que podía aclarar el sentido del texto.
• No aborda corrección de rimas imperfectas, pues tal trabajo conduce a un texto hipotético. En el aparato crítico anota los rasgos que supone se deberán al copista y no al original.
• De todas formas trabaja con hipótesis de editores anteriores como Alvar y Cesare.
![Page 45: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/45.jpg)
Otras ediciones
• 1840 Primera edición completa del texto castellano. • Siguen otras 4 ó 5 ediciones.• 1917 Marden hace la primera edición importante.• 1969 Primera versión estudiada desde el castellano: Pablo
Cabañas• 1974 Cesare• 1976 AlvarEstos dos últimos intentan una edición menos conservadora que
la de Marden.• 1984 Alvar reduce su versión• 1987 Monedero• 1999 Corbella
![Page 46: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/46.jpg)
Corbella ofrece 2 tipos de notas
las textuales: anota las alteraciones que ha introducido en el texto
de diversa índole: características de lengua propias al español medieval y que contrastan con el actual.
Allí añade las correcciones de editores anteriores. Pueden ser juzgadas por el lector.
Anota además toda resonancia intertextual del poema.
![Page 47: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/47.jpg)
Ejemplo de notas textuales
![Page 48: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/48.jpg)
Empleos gráficos de Corbella
Mayúsculas, puntuación, separación de palabras y acentuación se han marcado a la moderna.
Usa algunas tildes diacríticamente:• só ‘soy’ – so ‘bajo’• ó ‘donde’ – ò ‘dónde’– o conjunción• ál ‘otra cosa’ – al prep. + artíc.• hí, ý ‘allí’ – y conjunción• é, á formas del verbo haber – e conjunción, a
preposiciónUtiliza cursiva en el desarrollo de abreviaturas.
![Page 49: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/49.jpg)
![Page 50: Presentación: El libro de Apolonio](https://reader033.fdocuments.co/reader033/viewer/2022061511/563dbb42550346aa9aaba230/html5/thumbnails/50.jpg)