Programación 2018 2018 Programme - UNESCO Villa Ocampounescovillaocampo.org/programa-2018.pdf ·...

20
Programación 2018 2018 Programme

Transcript of Programación 2018 2018 Programme - UNESCO Villa Ocampounescovillaocampo.org/programa-2018.pdf ·...

Programación 20182018 Programme

¿Qué es el Observatorio UNESCO Villa Ocampo? What is the UNESCO Villa Ocampo Observatory?

ANTENA DE UNESCO EN ARGENTINAEl Observatorio es la presencia de UNESCO en la Argentina para fortalecer la cooperación entre la Nación Argentina y la UNESCO en todos los campos. El Observatorio depende de la Oficina Regional de la UNESCO en Montevideo y es sede de reuniones de cooperación internacional.

UNESCO’s Antennae in Argentina: The Observatory is UNESCO’s presencein Argentina, strengthening cooperation between the Argentine Nation andUNESCO in every field. The Observatory is under the authority of the UNESCORegional Bureau in Montevideo and is the venue for international cooperationmeetings.

LABORATORIO DE IDEASComo laboratorio de ideas, el Observatorio UNESCO Villa Ocampo convoca al debate y a la reflexión para colaborar activamente en posicionar la cultura como una fuerza de cambio y desarrollo. En el marco de la Agenda 2030 de las Naciones Unidas, el Observatorio promueve el intercambio de conocimientos de expertos de primer nivel para profundizar y transmitir la importancia de la cultura y las ciencias en el desarrollo sostenible.

Think Tank: As a think tank, the UNESCO Villa Ocampo Observatory convenesdebates and opportunities for reflection, actively participating in positioningculture as a force for change and development. In the framework of the UnitedNations 2030 Agenda, the Observatory fosters the exchange of knowledgeamong first class experts, strengthening and transmitting the importance ofculture and science in sustainable development.

LUGAR DE ESTUDIOEl Observatorio cuenta con un Centro de Documentación que ha sido incluido en el Registro del Programa Memoria del Mundo de la UNESCO en 2017. El archivo y la biblioteca de Victoria Ocampo, sus escritos y correspondencia, publicaciones, la Revista Sur y documentos invaluables, son patrimonio documental símbolo de la memoria colec-tiva de la humanidad. A él tienen acceso investigadores, estudiantes y académicos a los que se le brinda atención y asesoramiento. Para el público general, el Centro de Documentación realiza exposiciones periódicas y temporales sobre temáticas en con-cordancia con la Agenda 2030 de Naciones Unidas y el legado de Victoria Ocampo.

A place for study: The Observatory includes a Documentation Centre placedon the UNESCO Memory of the World Register in 2017. Victoria Ocampo’s archives and library, her writings and correspondence, publications, the “Revista Sur” and invaluable papers make up a documentary heritage, a symbol

of humanity’s collective memory. Research workers, students and academicshave access and are given guidance and advice. The Documentation Centreholds periodic and temporary exhibitions for the public in general on subjectsregarding the United Nations 2030 Agenda and Victoria Ocampo’s legacy.

LUGAR DE VISITAEn 1997 Villa Ocampo fue declarada Monumento Histórico Nacional (decreto 437/97) por constituir un símbolo de la vinculación de Argentina con la cultura universal. Hoy el sitio difunde los valores de UNESCO y el legado de Victoria Ocampo a través de diferentes actividades. Además, se realiza una reflexión museográfica destinada a fortalecer la memoria y la sensibilización de la población en lo referente al patrimonio, la diversidad de las expresiones culturales y la igualdad de género.A place to visit: In 1997 Villa Ocampo was declared National Historical Monument (Decree 437/97), considering it to be a symbol of the link between Argentina and universal culture. Today, it provides an opportunity to disseminate UNESCO’s values and Victoria Ocampo’s legacy through different activities. Additionally, a museographical reflection has been implemented, aimed at strengthening memory and awareness among the population regarding heritage, diversity of cultural expres-sions and gender equality.

UN LUGAR DE OCIO Y ESPARCIMIENTOVictoria Ocampo legó Villa Ocampo con la idea de brindar “un lugar agradable para sus encuentros e intercambios, incluso para sus conversaciones peripatéticas: una casa y un jardín. Este centro de reunión nos ayudaría a tomar plena conciencia de nuestra identidad cultural, no a borrarla.” Hoy proporciona un espacio privilegiado para el esparcimiento en sus jardines y la casa, promoviendo también actividades de ocio y recreación a sus 35.000 visitantes anuales. A place for leisure and recreation: Victoria Ocampo bequeathed Villa Ocampo with the idea of providing “an agreeable place for meetings and exchange, even for peripatetic conversations: a house and a garden. This meeting place will help us to become fully aware of our cultural identity, not to erase it.” Today it offers a privileged location for relaxation in its gardens and the house and also promotes leisure and recreational activities for the 35,000 people who visit it annually.

LA ASOCIACIÓN DE AMIGOS DE VILLA OCAMPOfundada en 2006, tiene por misión la difusión de las actividades del Observatorio UNESCO Villa Ocampo y la búsqueda de fondos.The Association of Friends of Villa Ocampo: was set up in 2006 with the mis-sion of disseminating the activities of the UNESCO Villa Ocampo Observatory and of seeking funds.

EL BISTRÓ VILLA OCAMPO Ofrece la oportunidad de relajarse y disfrutar de un ambiente único, completando la experiencia del visitante.The Villa Ocampo Bistro: provides an opportunity for visitors to relax andenjoy themselves in a unique environment, thus completing their experience.

Programación 20182018 Programme

70 aniversario de la Declaración de los Derechos Humanos

70th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights

En 2018 se conmemora el 70 Aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. La Revista SUR publicó en 1950 por primera vez en español la integralidad del texto. Victoria Ocampo se preocupó por la vi-gencia de los derechos humanos, y en particular de los derechos culturales, a lo largo de su vida. El Observatorio UNESCO Villa Ocampo contribuye a la reflexión sobre el rol de la cultura en la promoción y protección de los derechos humanos.

2018 marks the 70th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. In 1950, literary magazine Sur published the whole text of the Declaration in Spanish for the first time. Victoria Ocampo was committed to the observance of human rights –particularly cultural rights– throughout her life. The Villa Ocampo UNESCO Observatory contributes to reflection upon the role of culture in the promotion and protection of hu-man rights.

Campaña #unidosxelpatrimonio argentina #UnidosXelPatrimonio Campaign in Argentina

#unidosxelpatrimonio, es una campaña desarrollada en argentina para contri-buir a la campaña mundial #unite4heritage de la UNESCO. a lo largo de dos años el Observatorio UNESCO Villa Ocampo sumó a más de 600 personas, en-tre ellas diplomáticos, funcionarios, figuras de la cultura, intelectuales y forma-dores de opinión de importancia regional y mundial, para hacer frente al extre-mismo y la destrucción del patrimonio y celebrar los lugares, los objetos y las tradiciones culturales que otorgan riqueza al mundo en su diversidad cultural.#UNIDOSXELPATRIMONIO is a campaign created in Argentina to contribute to the global #UNITE-4HERITAGE campaign of UNESCO. Over a period of two years, more than 600 persons, including dip-lomats, government officials, cultural icons, intellectuals and opinion makers, have joined the Villa Ocampo UNESCO Observatory to fight extremism and the destruction of heritage while celebrating cultural sites, objects and traditions that enrich the world’s cultural diversity.

ENERO Y FEBRERO JANUARY AND FEBRUARY> “Pequeños reinos”, una exposición de BIENALSUR. “Pequeños Reinos” es una exposición de la artista visual argentina Nora Correas y la poeta argentina María Negroni. En las obras las artistas hacen dialogar dos formas de la expre-sión tan distintas, como son la palabra y la imagen, resultando de ello una nueva obra que complejiza la simbología e invita a pensar el papel estratégico de la creatividad para la innovación y el desarrollo. (Noviembre 2017 – Marzo 2018)

Small kingdoms, an exhibition at BIENALSUR (International Biennial of Contemporary Art of South America) “Small Kingdoms” is an exhibition by Argentine visual artist Nora Correas and Argentine poet María Negroni. The works of these artists combine two extremely different ways of expression: words and images. The result is a new work of art that builds on the com-plexity of symbols and invites visitors to reflect on the strategic role of creativity in innovation and development. (November 2017 - March 2018)

MARZO MARCH> “Goût de France” en Villa Ocampo. El Bistró Villa Ocampo se suma a la iniciativa mundial Goût de France lanzada en 2015 por el Ministerio para Europa y de Asuntos Exteriores, con el fin de dar a conocer la comida gastronómica francesa, inscrita en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. En 2017, el evento reunió a más de 2100 restaurantes en 150 países.

“Goût de France” at Villa Ocampo. Villa Ocampo Bistró participates in the Goût de France global initiative launched in 2015 by the French Ministry for Europe and Foreign Affairs, with a view to promoting French gastronomy around the world, which has been included in the Representa-tive List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity. In 2017, the event reached more than 2100 restaurants in 150 countries.

> Diálogos UNESCO Villa Ocampo sobre la función social de sitios de Patrimonio. Para pensar los desafíos de gestión del patrimonio en el SXXI, la necesidad de atraer nuevos públicos y la función social de los museos, expertos argentinos contribuyen a

la reflexión en el marco de la Recomendación Relativa a la Protección y Promoción de los Museos y Colecciones, su Diversidad y su Función en la Sociedad de la UNESCO. Participaron Víctor Fernández, Director del Museo Quinquela Martín; Alfredo Conti, Vicepresidente de ICOMOS Internacional; Silvia Fajre, experta en patrimonio y gestión cultural y ex Ministra de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires; José Miguel Onaindia, Coordinador General del INAE

Villa Ocampo UNESCO Dialogues on the Social Role of Heritage sites. Argentine experts made their contribution to the debate on the ways of addressing the heritage administration chal-lenges posed by the 21st century, the need to attract new audiences and the social role of mu-seums, within the framework of the UNESCO Recommendation on the Protection and Promotion of Museums, their Diversity and their Role in Society. Participants included Víctor Fernández, Director of the Quinquela Martín Museum; Alfredo Conti, International Vice President of ICOMOS; Silvia Fajre, expert in cultural heritage and administration and former Minister of Culture of the City of Buenos Aires; and José Miguel Onaindia, General Coordinator of INAE.

> Celebración del día Internacional de la Mujer. El Observatorio UNESCO Villa Ocampo realiza una contribución permanente a la reflexión sobre las dificultades existentes respecto a la igualdad de género, con la promoción del debate y el debate en redes para indagar sobre los modos de superar las desigualdades que aún existen en el cam-po de la cultura.

Celebration of the International Women’s Day. The Villa Ocampo UNESCO Observatory per-manently contributes to reflection on the current difficulties affecting gender equality, to the promotion of debate on the issue, and to debate on social media aimed at discovering ways to overcome the remaining inequalities in the field of culture.

> Diálogos UNESCO Villa Ocampo en Conmemoración del 70 aniversario de la Decla-ración de los Derechos Humanos. La Declaración Universal de los Derechos Humanos fue difundida por primera vez en Argentina por la Revista SUR en 1950. En el 2018, año del 70 aniversario de la Declaración, el Observatorio UNESCO Villa Ocampo contribuye a la reflexión sobre los derechos humanos y el arte, la cultura y el patrimonio. Participan la Sub-Directora General de Ciencias Sociales y Humanas, Nada Al-Nashif; la artista visual Erika Diettes y el filósofo y profesor de la Universidad de Barcelona Xavier Antich.

Villa Ocampo UNESCO Dialogues to Mark the 70th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights The Universal Declaration of Human Rights was first disseminated in Argen-tina by literary magazine Sur in 1950. In 2018, the year that marks the 70th Anniversary of the Declaration, the Villa Ocampo UNESCO Observatory contributed to reflection on human rights, arts, culture and heritage. The participants in the event included Assistant Director-General for Social and Human Sciences at UNESCO, Nada Al-Nashif; visual artist Erika Diettes, and philoso-pher and professor of the University of Barcelona Xavier Antich.

ABRIL APRIL> Lanzamiento Proyecto Comité Colbert – UNESCO – Sistema Federal de Medios. Fruto de la cooperación entre la UNESCO y el Comité Colbert la campaña #Committed to Heritage and Creativity fue lanzada en 2015 en Paris, con el objetivo de promover la importancia de la promoción de la creatividad y de la salvaguardia del patrimonio

cultural. El Comité Colbert, creado en 1954, consiste en un conjunto de marcas de exce-lencia francesas y de instituciones culturales, que tiene como objetivo la transmisión y preservación del saber-hacer franceses, con un importante papel social.Argentina será el primer país en Latinoamérica en el que se llevará a cabo la campaña #ComprometidosConElPatrimonioyLaCreatividad desarrollada conjuntamente por el Siste-ma Federal de Medios y Contenidos Públicos, el Observatorio UNESCO Villa Ocampo y el Comité Colbert. El objetivo principal de la campaña es el de concientizar al público en general, y a los jóvenes en particular, sobre la importancia de la promoción de la creativi-dad y de la salvaguardia del patrimonio cultural, así como del potencial que representa en cuanto a las oportunidades laborales y al reconocimiento social de los oficios de exce-lencia. La campaña se desarrollará en el territorio nacional a lo largo del 2018.

Launch of the Comité Colbert-UNESCO- Argentine Federal Media System Project. As a result of cooperation between UNESCO and Comité Colbert, the #Committed to Heritage and Creativ-ity Campaign was launched in 2015 in Paris, with a view to promoting the importance of foster-ing creativity and protecting cultural heritage. The Comité Colbert, created in 1954, includes a set of first-level French brands and cultural institutions, and has the purpose of promoting and preserving French know-how from a strongly social perspective.Argentina will be the first Latin American country to carry out the #CommittedtoHeritagean-dCreativity campaign, jointly designed by the Argentine Federal System of Public Media and Content, the Villa Ocampo UNESCO Observatory, and Comité Colbert. The main goal is to raise awareness among the public at large, and particularly among young people, about the impor-tance of promoting creativity and protecting cultural heritage, as well as about potential job opportunities and social recognition of top-level trades. The campaign will be implemented in the Argentine territory throughout 2018.

> Exposición del Centro de Documentación Villa Ocampo “Victoria Ocampo y el Jazz” en el marco del Día Internacional del Jazz. Discos, libros y textos de la fundadora de Sur permiten reconstruir su temprana pasión por el jazz, pero también por el gospel y los negro spirituals.

Exhibition at the Villa Ocampo Documentation Centre: “Victoria Ocampo and Jazz,” in the context of the International Jazz Day. Discs, books and texts of the founder of literary maga-zine Sur help us trace her early passion for jazz, as well as gospel and Negro spirituals.

> Primera Conferencia Regional sobre Tráfico Ilícito de Bienes Culturales Robados en las Américas en el Observatorio UNESCO Villa Ocampo.Por cuatro años consecutivos, UNESCO, el Ministerio de Seguridad, la Policía Federal e Interpol Argentina han organizado capacitaciones para las fuerzas policiales sobre la protección del patrimonio cultural. Año a año, estas capacitaciones han crecido en escala y han fortalecido la cooperación entre los países. Este año, las capacitaciones tienen una mayor envergadura por ser la primera capacitación de este tipo organizada conjuntamente por Interpol Internacional, su oficina regional y la fuerza de policía na-cional especializada en la protección del patrimonio para las Américas.

First Regional Conference on Illegal Trafficking of Cultural Property Stolen in the Americas at the Villa Ocampo UNESCO Observatory. For four consecutive years, UNESCO, the Argentine Ministry of Security, the Argentine Federal Police and Interpol Argentina have organized train-ing sessions for police forces on the protection of cultural heritage. Year after year, these train-

ing sessions have been growing in scale and have strengthened cooperation between countries. This year, sessions have been scaled up because it is the first time they are held jointly with In-terpol, its regional branch and the local police department specialized in protecting heritage for the Americas.

> Diálogos UNESCO Villa Ocampo sobre Tráfico Ilícito de Bienes Culturales Robados en las Américas. Participan Edouard Planche, Especialista de Programa, Sección de Pa-trimonio Mueble y Museos, División de Patrimonio, UNESCO; Corrado Catesi, Coordi-nador, Unidad de Obras de Arte, INTERPOL; Marcelo el Haibe, titular de la Sección de Protección del Patrimonio Cultural de Interpol Argentina, entre otros.

Villa Ocampo UNESCO Dialogues on the Illicit Trafficking of Cultural Property Stolen from the Americas. Participants included Edouard Planche, Programme Specialist Section for Mov-able Heritage and Museums Division for Heritage of UNESCO; Corrado Catesi, Coordinator of the Works of Art Unit of Interpol; and Marcelo el Haibe, head of the Division for the Protection of Cultural Heritage of Interpol Argentina, among others.

> Exposición Los Falsos. Co-producida con Interpol Argentina, esta exposición busca concientizar al público en general acerca de la situación actual de los bienes culturales que están siendo objeto de tráfico ilícito en América del Sur.

Los Falsos (Countefeits) exhibition. Produced jointly with Interpol Argentina, this exhibition aims at raising awareness among the public at large about the current situation of cultural property illegally trafficked in South America.

> Lanzamiento del Programa Conjunto de Capacitación UNESCO – RIAEJ “Tráfico Ilícito de Bienes Culturales”. En el marco de la Primera Conferencia Regional sobre Tráfico Ilícito de Bienes Culturales Robados en las Américas, este curso de es una propuesta pedagógica que persigue el desarrollo conjunto de una plataforma de información, promoción y capacitación de los instrumentos normativos, especialmente de la Con-vención de UNESCO de 1970 y de la de UNIDROIT de 1995, que permiten la protección del patrimonio cultural, la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales y su resti-tución, combatir el robo y el tráfico ilícito de bienes culturales.

Launch of the UNESCO-RIAEJ Joint Training Programme “Illicit Trafficking of Cultural Prop-erty.” Within the framework of the First Regional Conference on the Illicit Trafficking of Sto-len Cultural Property in the Americas, this course is a pedagogical proposal aimed at jointly developing an information, promotion and training platform of legal documents, particularly the UNESCO Convention of 1970 and the UNIDROIT Convention of 1995, which govern the pro-tection of cultural heritage, the fight against the illicit trafficking of cultural property and their restitution, the fight against robbery and the illicit trafficking of cultural property.

MAYO MAY> Lanzamiento en provincias de Argentina del Concurso Mi oficio, mi historia. En el mar-co de la Campaña #ComprometidosConElPatrimonioyLaCreatividad es una invitación para creadores artesanales de excelencia que tengan interés en transmitir su pasión por el oficio, mostrando el trabajo que desarrollan en su ámbito y contando las razones por las que lo disfrutan y de qué manera este oficio es relevante tanto a nivel local como a

nivel nacional. UNESCO, el Comité Colbert y el Sistema Federal de Medios y Conteni-dos Públicos conformarán un jurado oficial compuesto por especialistas que elegirá un máximo de 5 ganadores cuyas historias se tomarán como base para la producción y difusión de micros de TV con la producción del Canal Encuentro y la Televisión Pública Argentina. Entre los 5 ganadores se seleccionará un ganador que viajará a Francia para conocer una casa miembro del Comité Colbert que esté vinculada al oficio del ganador. (Mayo a Septiembre)

Launch of the My office, my story. Contest in the provinces of Argentina The #CommittedTo-HeritageAndCreativity Campaign is an invitation to top-level artisanal creators interested in sharing their passion for their trade, in order for them to show the environment in which they work and the reasons why they love what they do, as well as the reason why their job is rele-vant at both the local and national levels. UNESCO, Comité Colbert and the Argentine System of Federal Public Media and Contents will confirm the official jury of experts who will chose a maximum of 5 winners, whose stories will be used to produce and publicize short TV videos pro-duced by Canal Encuentro and Televisión Pública Argentina. A final winner will be chosen out of the five winners, and he/she will be awarded a trip to France in order to visit a house member of the Comité Colbert that is related to the trade of the winner. (May through September)

> Diálogos UNESCO Villa Ocampo sobre “La valorización de los grandes oficios artesa-nales en Argentina: desafíos y oportunidades.” La Argentina tiene un acervo cultural de saberes y prácticas de una enorme riqueza por su diversidad, calidad y despliegue. Los productos con identidad y calidad artesanal son un recurso de inclusión social, sin embargo, la artesanía es un patrimonio enfrenta desafíos serios que exigen que ex-pertos en el tema reflexionen sobre el carácter cultural e identitario de los oficios y los desafíos en el SXXI. Participan Elizabeth Ponsolle des Portes, Delegada General del Comité Colbert y Madeleine Wolff, Comisión de Artesanías de Vicepresidencia.

Villa Ocampo UNESCO Dialogues on “The Value of the great trades in Argentina: challenges and opportunities.” . Argentina has a vastly rich heritage of knowledge and practices, which is highly di-verse in quality and quantity. Products with an artisanal identity and quality are a tool for social in-clusion. However, craftwork as heritage faces serious challenges that require experts in the field to reflect on the cultural and identity aspects of trades and the challenges posed by the 21st century. Participants included Elizabeth Ponsolle des Portes, General Delegate of Comité Colbert, and Made-leine Wolff, from the Committee of Craftwork of the Office of the Argentine Vice-President.

> Exposición fotográfica SICILIA: Sitios de Patrimonio UNESCO. Patrimonio de la Hu-manidad en Palermo y la Huella Árabe Normanda en Sicilia. Para celebrar el Día Mun-dial de la Diversidad Cultural para el Diálogo y el Desarrollo. Esta exposición que nos brin-da generosamente el Instituto Italiano de Cultura de Buenos Aires ilustra de manera excepcional que el patrimonio y la cultura en general, tal como las concibe UNESCO, son el resultado de innumerables interacciones entre tradiciones culturales que son además recursos y herramientas para impulsar la creatividad y el desarrollo de las so-ciedades actuales. Este dialogo entre civilizaciones, culturas y pueblos, sobre la base de la mutua comprensión y respeto y la igual dignidad de las culturas, es condición fundamental para la construcción de la cohesión social, de la reconciliación entre los pueblos y de la paz entre las naciones. (Mayo y Junio)

Photo exhibition of SICILY: UNESCO Heritage Sites. World Heritage in Palermo and the Arab/Norman Legacy in Sicily. To celebrate the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and De-velopment. This exhibition, kindly offered to us by the Italian Institute of Culture of the City of Buenos Aires, exceptionally illustrates that heritage and culture in general, as understood by UNESCO, are the result of a myriad of interactions between cultural traditions that are also resources and tools to foster creativity and the development of current societies. This dialogue between civilizations, cultures and peoples is based on mutual understanding and respect, as well as on the equality of cultures. This is a prerequisite for the construction of social cohesion, the reconciliation of peoples and peace among all nations. (May and June)

JUNIO JUNE> Diálogos UNESCO Villa Ocampo “Mujeres y literatura. Creación y representación”. Es-critoras argentinas reflexionan acerca del rol de la mujer creadora, la representación en el ámbito literario y la equidad de género. Dando seguimiento a la cooperación de UNESCO y Suecia, esta edición de los Diálogos surge de los esfuerzos conjuntos entre la Embajada de Suecia en Buenos Aires, el Instituto Sueco (Svenska Institutet) y el Ob-servatorio UNESCO Villa Ocampo. El encuentro se enmarca en la campaña #Wiki4Wo-men, una campaña de la UNESCO que tiene como objetivo aumentar la igualdad de género en Internet, particularmente en Wikipedia como representación de la equidad de género ya que sólo el 17% de las biografías en Wikipedia son de mujeres y 1 de cada 10 editores es mujer.

Villa Ocampo UNESCO Dialogues “Women and literature. Creation and representation.” Ar-gentine female writers reflect on the role of creative women, representation in the world of lit-erature and gender equality. As a follow-up on the UNESCO-Sweden cooperation, this edition of our Dialogues is the result of the joint efforts of the Embassy of Sweden in Buenos Aires, Svens-ka Institutet and the Villa Ocampo UNESCO Observatory. The meeting is part of the #Wiki-4Women campaign of UNESCO, which is aimed at increasing gender equality in the Internet, particularly in Wikipedia as a sample of gender equality: only 17% of the biographies included in Wikipedia are of women, and only 1 out of 10 editors are women.

JULIO JULY> Exposición Donde crecen los niños. Esta exposición, co-producida con la Embajada de Sue-cia en Argentina y el Svenska Institutet (Instituto Sueco), representa a los personajes de la literatura infantil sueca y tiene por objetivo promover la reflexión sobre el papel de la mujer creadora y el empoderamiento de las niñas a través de la escritora sueca Astrid Lindgren re-conocida por su lucha por los derechos de la mujer y las niñas. (Julio – Septiembre)

Exhibition: Where children grow up. This exhibition, produced jointly with the Embassy of Sweden in Argentina and Svenska Institutet, presents the characters of Swedish children’s lit-erature and is aimed at promoting reflection on the role of creative women and the empower-ment of women through the work of Swedish writer Astrid Lindgren, famous for her advocacy of the rights of women and girls. (July-September)

> Vacaciones de invierno. A través de las actividades educativas, el Observatorio UNES-CO Villa Ocampo promueve cada año el aprendizaje de valores vinculados con la diver-sidad, identidad, la No Violencia y la libertad desde una perspectiva lúdica.

Winter break. Every year, the educational activities of the Villa Ocampo UNESCO Observatory pro-mote values related to diversity, identity, non-violence and freedom from a playful perspective.

> Exposición del Centro de Documentación María Elena Walsh y Victoria Ocampo. La re-lación de la directora de Sur con María Elena Walsh, la poeta y compositora argentina que con sus canciones para niños inventó un mundo propio donde conviven el folclore del no-roeste argentino y las tradiciones populares de la cultura occidental. Sus ensayos publi-cados en Sur en la década de 1960 postulan una redefinición del folclore como creación colectiva, como legado inmaterial que se trasmite de generación en generación.

Exhibition of the Documentation Center: María Elena Walsh and Victoria Ocampo. Exhibition on the relationship between the director of literary magazine Sur and María Elena Walsh, the Argentine poet and song-writer who invented a whole world for children that combines the folklore of Argentina’s north-western region and popular traditions of the Western Hemisphere. Her essays published in Sur during the 1960’s propose the redefinition of folklore as a collective creation, an immaterial legacy that is passed on from one generation to another.

AGOSTO AUGUST > Exposición del Centro de Documentación Villa Ocampo con motivo de la celebración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas. En su discurso de incorporación a la Academia Argentina de Letras en 1977, Victoria Ocampo proclama sus raíces guaraníes por vía materna: “[…] en mi calidad de mujer, es para mí un desquite y un lujo poder invitar a esta recepción de la Academia a mi antepasada guaraní y sentarla entre la inglesa [Virginia Woolf] y la chilena [Gabriela Mistral]”. En esta exposición el Centro de Documentación Villa Ocampo ofrece un recorrido por las publicaciones de la Revista Sur y los ejempla-res personales de la biblioteca de Victoria Ocampo relacionados con la temática de los Pueblos Indígenas.

Exhibition of the Villa Ocampo Documentation Center for the celebration of the Internation-al Day of the World’s Indigenous Peoples. In her speech of admittance to the Argentine Acade-my of Literature in 1977, Victoria Ocampo celebrated her guarani ancestors on her mother’s side: “[…] as a woman, I have the pleasure and the honour of inviting to this reception of the Academy one of my guarani ancestors and having her seated between the English [Virginia Woolf] and Chilean [Gabriela Mistral] female writers.” This exhibition of the Villa Ocampo Documentation Center offers a tour of the publications of literary magazine Sur and the personal collection of the Victoria Ocampo library that are related to Indigenous Peoples.

SEPTIEMBRE> #Wiki4Women en el Observatorio UNESCO Villa Ocampo. En el marco del Diálogo Mujeres y Literatura se propone a un grupo de reconocidas escritoras unirse a la cam-paña de UNESCO #Wiki4Women escribiendo un texto o biografía sobre una escrito-ra mujer e integrarla en Wikipedia. De esta manera, Suecia, impulsor de la campaña #Wikigap y colaborador principal en este evento, y la UNESCO unen sus esfuerzos para traducir la política en práctica en lo que respecta a la igualdad de género.

Closing of the Villa Ocampo UNESCO Dialogues “Women and literature. Creation and rep-resentation.” As a follow-up on the reflections started in June, women in this second meeting will participate in the #Wiki4Women campaign by introducing new biographies of women in Wikipedia.

> Ceremonia Memoria del Mundo. UNESCO estableció el Programa Memoria del Mundo en 1992, el impulso provino originalmente de una creciente conciencia del lamentable estado de conservación y de acceso en el que se encontraba el patrimonio documental en diversas partes del mundo. Con motivo del registro de la colección de documentos de Victoria Ocampo al programa “Memoria del Mundo” de la UNESCO, se le otorga al archivo general la distinción de certificado del “Registro Memoria del Mundo”. Este re-conocimiento es el fruto de un trabajo conjunto de curaduría de Villa Ocampo con el archivo hispanoamericano de la Universidad de Harvard.

Memory of the World Ceremony. When UNESCO created the Memory of the World Programme in 1992, it was originally inspired by the growing awareness that the documentary heritage of several parts of the world was kept in appalling conditions. During the recording of the collec-tion of documents contributed by Victoria Ocampo to the World Memory Programme of UNES-CO, the general archive will be vested with the certificate of the “Memory of the World Register.” This acknowledgement is the result of the joint curatorship work of Villa Ocampo and the His-panic American archive of Harvard University.

> Diálogos UNESCO Villa Ocampo sobre “Memoria del Mundo, el rol del Museo y los ODS”. La Recomendación de 2015 Relativa a la Protección y Promoción de los Museos y Colec-ciones, su Diversidad y su Función en la Sociedad, servirá de marco para debatir acerca del rol del museo, y en particular la figura de la Casa – Museo, como espacios privilegiados para la preservación del patrimonio documental. Participarán el Ministerio de Cultura de Argentina, la experta en conservación de bibliotecas y archivos y Miembro del Sub-comité de Registro de Programa UNESCO Memoria del Mundo hasta el 2013 Lourdes Blanco, entre otros.

Villa Ocampo UNESCO Dialogues on the “Memory of the World, the role of Museum and SDGs”. The 2015 Recommendation on the Protection and Promotion of Museums and Collections, their Diversity and their Role in Society will serve as the context for a debate on the role of museums, and partic-ularly the role of the House-Museum, as privileged places for the preservation of documentary heritage. Participants will include the Ministry of Culture of Argentina and Lourdes Blanco, an expert in the preservation of libraries and archives and a Member of the Register Sub-Commit-tee of the UNESCO Programme for World Memory until 2013, among others.

> Exposición Selección del Centro de Documentación. Una selección de algunas de las piezas más importantes del Centro de Documentación – como un ejemplar de El extranjero con una extraordinaria dedicatoria de Albert Camus, libros con anotaciones de lectura de la propia Victoria, fotografías de sus viajes y sus encuentros con intelectuales de todo el mundo — permitirá al visitante asomarse a ese mundo de una riqueza y diversidad únicas en nuestro país.

Exhibition of the Selection of the Documentation Center. A selection of some of the most im-portant works of the Documentation Center (such as a copy of L’Étranger with an extraordinary inscription by Albert Camus, books with notes by Victoria herself, pictures of her trips and meet-ings with intellectuals from around the globe) will let visitors peep into this universe of unique richness and diversity in our country.

> Exposición del Centro de Documentación Villa Ocampo con motivo de la celebración del Día Internacional de la Paz. Victoria Ocampo difundió incansablemente desde Sur el legado de Gandhi y su doctrina de resistencia pacífica como herramienta legítima de protesta y de concientización. También impulsó campañas antibélicas, como el manifiesto en adhesión al testamento de Einstein pidiendo la supresión de las armas atómicas publicado en la revista en 1955, y condenó el uso de la violencia en todas sus manifestaciones, aun aquellas que pue-den parecer justificadas: “Adoptar una conducta que nuestra sensibilidad y nuestro juicio aunados condenan para librarnos de sus efectos perniciosos, es darse por vencidos […]. Quien se deja arrastrar a la violencia por la violencia ajena se da por vencido en sus principios, lo repito, aunque aplaste, material-mente, al contrincante”.

Exhibition of the Villa Ocampo Documentation Center to mark the International Day of Peace. Victoria Ocampo relentlessly shared from the South the legacy of Gandhi and his doctrine of pa-cific resistance as a legitimate tool of protest and awareness. She also promoted anti-war cam-paigns such as the manifesto adhering to Einstein’s will, in which he called for the elimination of nuclear weapons. The will was published in the magazine in 1955 and condemned the use of violence in all its forms, including those that may seem justified: “Taking a stance that both our sensitivity and our judgement condemn in order to get rid of its negative effects means giving up [...]. Those who let themselves be pushed towards violence by the violence of others give up on their principles even if, as I have said, they materially destroy their adversary.”

OCTUBRE OCTOBER> Curso Internacional de Derechos Humanos: “Investigación en derechos humanos. Verifi-cación de hechos, documentación y monitoreo”. En este año de celebración de los 70 años de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, el curso, co-organizado con el Centro Internacional para la Promoción de los Derechos Humanos Categoría II UNES-CO, cobra una nueva dimensión. En esta segunda edición del curso se propone trabajar sobre las particularidades y las diferencias existentes entre las tareas de investigación, verificación de hechos, documentación y monitoreo de violaciones puntuales o siste-máticas de derechos humanos, mediante el estudio de casos concretos y el análisis de nuevas tecnologías y metodologías.

International Course on Human Rights: “Research into human rights. Fact-checking, docu-mentation and monitoring.” On this 70th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the course co-organized with the UNESCO Category 2 International Centre for the Pro-motion of Human Rights gains a new perspective. The second edition of this course aims at working on the specificities and differences between research, fact-checking, documentation and monitoring tasks relating to specific or systematic human rights violations, through case studies and the analysis of new technologies and methods.

> Diálogos UNESCO Villa Ocampo sobre Derechos Humanos y Diversidad Cultural. Como seguimiento a las continuas actividades de reflexión enmarcadas en las celebra-ciones del 70 aniversario de la Declaración de los Derechos Humanos, los participantes del Curso Internacional de Derechos Humanos mantenido en el Observatorio UNESCO Villa Ocampo aportan su visión acerca de la importancia del arte, la cultura, el patrimo-nio y la diversidad para los derechos humanos.

Villa Ocampo UNESCO Dialogues on Human Rights and Cultural Diversity. As a follow-up on the several reflection activities carried out during the celebrations of the 70th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, participants in the International Course on Human Rights held by the Villa Ocampo UNESCO Observatory will share their views on the importance of arts, culture, heritage and diversity for human rights.

> “Canciones de Ida y Vuelta. Patrimonio Cultural Inmaterial de las músicas iberoameri-canas”, segundo coloquio internacional. En este encuentro co organizado con el Centro Feca, Foro y Estudios Culturales Argentinos, se reflexiona acerca de las expresiones mu-sicales del patrimonio inmaterial de la Humanidad y el rol de la Academia en la gestión. Como actividad enmarcada en la Red de Cooperación Académica en PCI de Latinoaméri-ca y el Caribe (ReCAPILAC), el encuentro tiene por objetivo abrir un espacio de reflexión reuniendo académicos e investigadores para intercambiar experiencias y conocimientos sobre los diferentes aspectos relacionados con la salvaguardia, el estudio, la preservación y la gestión del patrimonio cultural inmaterial. La primera parte de este Coloquio tuvo lugar la ciudad de Lisboa en octubre de 2017.

“Songs travelling back and forth. Immaterial Cultural Heritage of Ibero-American Music.” Second International Debate This meeting is co-organized with Centro Feca (Foro y Estudios Culturales Argentinos), with a view to reflecting on the musical expressions that are part of the immaterial heritage of Humankind and the role of the Academia in their management. With-in the framework of the Academic Cooperation Network of the ICP for Latin America and the Caribbean (ReCAPILAC), the meeting is aimed at offering a reflection forum for academics and researchers to share experiences in and knowledge on the different aspects relating to the pro-tection, study, preservation and management of immaterial cultural heritage. The first part of the debate was held in Lisbon in October 2017.

> Exposición Clorindo Testa y las Ciudades, como seguimiento de la reflexión iniciada en 2017 en el marco del homenaje a la obra de Le Corbusier inscrita en la Lista de Patrimo-nio Mundial en 2016. Clorindo Testa, arquitecto, escultor, pintor y artista plástico argen-tino, representa un paradigma de vanguardia y creatividad. Su importante legado sigue aportando hoy día una mirada creativa a la reflexión sobre el rol de la cultura y la ciencia para la sostenibilidad de las ciudades, en seguimiento del Informe Mundial de la UNES-CO 2017 sobre la Cultura para el desarrollo urbano sostenible: Cultura: Futuro Urbano. Co producida con el Estudio Clorindo Testa.

Clorindo Testa and Cities Exhibition: A follow-up on the reflection started in 2017 as part of the homage to the work of Le Corbusier, which was included in the 2016 World Heritage List. Clo-rindo Testa was an Argentine architect, sculptor, painter and plastic artist who represented a paradigm of vanguard and creativity. His grand legacy continues to offer a creative perspective of reflection into the role of culture and science in the sustainability of cities, as a follow-up of the 2017 UNESCO World Report on Culture for sustainable urban development: Culture: Urban Future. Co-produced with Estudio Clorindo Testa.

> Exposición del Centro de Documentación sobre Victoria Ocampo, la Arquitectura y la Ciudad Sostenible. A partir de la pulsión por construir un “cuarto propio” –como el que Virginia Woolf reclamaba para la mujer creadora – Victoria Ocampo inicia la busca de

inspiraciones, estímulos y referencias concretas. Esas fuentes eclécticas incluyen encuen-tros con arquitectos europeos como Le Corbusier, Walter Gropius o Erich Mendelshon, o argentinos como Alejandro Bustillo o Alberto Prebisch. Con todos ellos tuvo encuentros personales, sobre los cuales escribió en sus libros, pero también dialogó con sus textos, muchos de los cuales difundió en las páginas de Sur. Esos testimonios, sumados a libros y fotografías que se conservan en el Centro de Documentación de Villa Ocampo, forman una suerte de archivo fundacional de la arquitectura moderna en la Argentina.

Exhibition of the Documentation Center on Victoria Ocampo, Architecture and Sustainable Cities. Based on her need to build her “own room” –inspired by the one claimed by Virginia Woolf for creative women–, Victoria Ocampo started looking for inspiration, stimuli and spe-cific references. Her varied sources included meetings with European architects such as Le Cor-busier, Walter Gropius and Erich Mendelson, as well as Argentine architects such as Alejandro Bustillo and Alberto Prebisch. She held personal meetings with all of them, about which she later wrote in her books. Moreover, she worked with their texts, many of which were included in the pages of Sur. These testimonies, together with the books and photographs that are kept at the Documentation Center of Villa Ocampo, are a sort of foundational archive of modern archi-tecture in Argentine.

NOVIEMBRE NOVEMBER> Encuentro Regional sobre “La Gestión Cultural y Las Ciudades y Comunidades Soste-nibles”. La cultura desempeña un papel esencial en el logro del Objetivo de Desarrollo Sostenible 11, cuya finalidad es “lograr que las ciudades y los asentamientos humanos sean inclusivos, seguros, resilientes y sostenibles”. Este Encuentro Regional, en línea con las actividades de reflexión sobre las ciudades sostenibles desarrolladas durante 2017 en Villa Ocampo, tiene como objetivo contribuir a la meta de implementar “polí-ticas y planes integrados para promover la inclusión, el uso eficiente de los recursos, la mitigación del cambio climático y la adaptación a él y la resiliencia ante los desastres, y desarrollar y poner en práctica la gestión integral de los riesgos de desastre a todos los niveles.”

Regional Meeting on “Cultural Management, Cities and Sustainable Communities.” Culture plays a crucial role in attaining Sustainable Development Goal 11, which aims at making “the world’s urban spaces more inclusive, safe, resilient and sustainable.” This regional meeting, in line with the activities to reflect on sustainable cities carried out during 2017 in Villa Ocampo, aims at contribut-ing to the goal of implementing “integrated policies and plans to promote inclusion, the efficient use of resources, the mitigation of and adaptation to climate change, resilience to catastrophes, as well as at implementing the integral management of disaster risks at all levels.”

> Exposición sobre Smart Cities. En un mundo de rápida urbanización e infinitas posibi-lidades y desafíos, esta exposición destaca ocho ejemplos de ciudades inteligentes sue-cas que proponen diferentes iniciativas para el desarrollo sostenible. Co-producida con la Embajada de Suecia en Argentina, esta exposición resalta la labor de promoción de la diversidad cultural de las Ciudades Creativas, aquellas ciudades que ponen la innovación y la creatividad en el corazón de las nuevas estrategias urbanas para lograr un desarrollo más sostenible e inclusivo.

Exhibition on Smart Cities. In a world of fast urbanization and infinite possibilities and chal-lenges, this exhibition highlights eight Swedish smart cities as examples of different initiatives for sustainable development. This exhibition was produced jointly with the Swedish Embassy in Argentina and highlights the cultural diversity promotion work of Creative Cities, which are those that bring innovation and creativity to the core of new urban strategies in order to achieve more sustainable and inclusive development.

> Diálogos UNESCO Villa Ocampo sobre Ciudades Creativas y Smart Cities. El Progra-ma de Ciudades Creativas fue lanzado por la UNESCO en octubre del 2004 y busca a promover el desarrollo social y económico de las ciudades poniendo énfasis especial en la función que desempeña la creatividad, las artes y el aprovechamiento de sus pro-pios recursos culturales y patrimoniales en todas sus manifestaciones tangibles e in-tangibles.

Villa Ocampo UNESCO Dialogues on Creative Cities and Smart Cities. The Creative Cities Pro-gramme launched by UNESCO in October 2004 aims at promoting the social and economic de-velopment of cities with a special emphasis on the role of creativity, arts and their own cultural and heritage resources in all tangible and intangible manifestations.

DICIEMBRE> Exposición del Centro de Documentación Villa Ocampo para celebrar el Día Interna-cional de los Derechos Humanos. La comunión de intereses entre Victoria y la UNESCO fue larga y productiva. Comienza con su presencia en una de las jornadas de los Juicios de Nurenberg y una posición compartida sobre los crímenes del nazismo y de la ne-cesidad de intervención de la comunidad internacional para evitar que se repitiesen: “Para mí lo que ha pasado en Belsen, en Mathausen, en Auschwitz, en cualquier campo de con-centración, es como si hubiera pasado aquí. Soy argentina, pero mi patria es el mundo”. El Cen-tro de Documentación Villa Ocampo, patrimonio documental símbolo de la memoria colectiva de la humanidad, expone una selección de volúmenes relacionados con la temática de los derechos humanos.

Exhibition of the Villa Ocampo Documentation Center To celebrate the International Day of Human Rights. The community of interests between Victoria and UNESCO was extensive and productive. It started when Victoria attended one of the sessions of the Nuremberg trials. She shared the same opinion as UNESCO about Nazi crimes and stressed the need for the inter-national community to intervene in order to prevent them: “I feel as if the atrocities of Belsen, Mathausen, Auschwitz and all other concentration camps happened here. I am an Argentine citizen, but my homeland is the world.” The Villa Ocampo Documentation Center, documentary heritage that symbolizes the collective memory of humankind, presents a series of documents related to hu-man rights.