Prolegomenos Del Idioma Hebreo do
-
Upload
julio-cesar-quiroz -
Category
Documents
-
view
577 -
download
16
Transcript of Prolegomenos Del Idioma Hebreo do
SEMINARIO SUDAMERICANOMAESTRÍA SCHOLARI EN SAGRADAS ESCRITURAS
PROGRAMA MODULAR
TRABAJOPROLEGÓMENOS DEL IDIOMA HEBREO
EN CUMPLIMIENTO PARCIAL DEL CURSOEXÉGESIS BÍBLICA CONTEXTUAL
POR:JULIO CÉSAR QUIROZEL FISCAL PALENCIA
GUATEMALA JULIO DEL 2010
PROLEGÓMENOS DEL IDIOMA HEBREO
INTRODUCCIÓN
El texto bíblico es la expresión escrita del mensaje divino. Aunque hoy lo tenemos en un solo
libro, en realidad es un texto plural, que se fue formando y reuniendo en un proceso de siglos, a
mano y en el contexto de la historia de un pueblo divinamente elegido para la transmisión del
mensaje que contiene.
La historia del texto bíblico no se da, pues, en abstracto o en el vacío, sino en el marco de la
historia de ese pueblo. Aparece originalmente en las lenguas que fueron, en sucesión o
simultáneamente en ciertas épocas, el habla común de ese pueblo: paleo-hebreo, arameo y griego
ático, jónico y ptolomaico.1
La Biblia es un libro que no es solo para leerse. Es un libro para estudiarse, a fin de poder ser
aplicado a la vida. De otra manera, es como tragarse el bocado de comida sin masticarlo y
después escupirlo de nuevo... sin ningún valor nutricional aprovechado. La Biblia es la Palabra
de Dios. Como tal, es tan necesaria como las leyes de la naturaleza. Tu puedes ignorarla, pero lo
harás para tu propio mal, así como lo sería si ignoraras la ley de la gravedad. No puede ser los
suficientemente enfatizada, la importancia que tiene la Biblia en nuestras vidas. El estudiar la
Biblia puede compararse al extraer oro de una mina. Si haces un pequeño esfuerzo solo
encontrarás un poco de polvo de oro. Pero si te esfuerzas en realmente “excavar en ella”, tu
recompensa será de acuerdo a tu gran esfuerzo. De esto podemos argumentar la importancia de
extraer el primer sentido del texto divino. Necesitamos hoy más que nunca ensenar predicar lo
que Dios quiso decir a través de los hagiógrafos.
Hay muchas razones por las que el estudio del Hebreo Bíblico es importante. Las siguientes son
algunas de las más significativas: En primer lugar, para obtener un entendimiento básico de los
inicios de la civilización en la historia. En segundo lugar, la crítica moderna ha hecho muchas
preguntas tocante al origen y carácter del Antiguo Testamento. En tercer lugar, el estudio del
hebreo es importante para los estudios del Nuevo Testamento. El griego abunda en expresiones
y modos de pensamiento derivados del hebreo y su pariente el arameo. En cuarto lugar, es
1 Bonilla, Yattenciy. Descubriendo el Misterio del Texto Bíblico. P.11
importante para la exégesis del Antiguo Testamento. En el grado en que el estudiante valore la
literatura del hebreo, considerará importante el estudio del idioma. Ewald lo describe como “la
eterna lengua madre de toda la verdadera religión, en la cual la más rígida y exacta simplicidad
prevalece junto con la más hermosa copiosidad y claridad de pensamiento”.2 El hebreo es una
herramienta que será del mayor provecho en el estudio del Antiguo Testamento si se aprende
bien y se usa correctamente. Para la precisión de interpretación y la riqueza de significado, no
hay sustituto para la disciplina de la exégesis en los idiomas originales.
El conocimiento del hebreo permite acceso directo a la Biblia, a más de 3000 años de creación
cultural, a una mejor comprensión del propio idioma y aun a una lingüística comparativa; a una
apreciación del legado bíblico en la literatura, el arte, la oratoria y la política modernas; y a una
visión más honda de las bases morales, éticas, religiosas y jurídicas de lo que conocemos hoy
como civilización occidental.
2 www.google.com Pensamientos de la Biblia
I. LA HISTORIA DEL IDIOMA HEBREO
La gramática del hebreo se basa en el texto y ayudas masoréticas. Se conoce como masorético
porque su forma actual procede de la labor de los eruditos judíos llamados “los masoretas”. Los
estudios por los masoretas fueron desde el 500 después de Cristo hasta el 1000. 3 Muchos años
después del primer siglo, entonces los masoretas fueron introduciendo signos para representar las
vocales en un proceso que tomó varios siglos (entre el V y el X después de Cristo). Debe saberse
que el término hebreo se aplica generalmente a los israelitas. Muchos consideran que la palabra
viene de Heber, biznieto de Sem (Génesis 10:21, 25). Se piensa que a diversos pueblos
descendientes de Heber se les aplicaba originalmente el término, pero que poco a poco el uso se
fue restringiendo para referirse a la familia de Abraham. 4 Otros están persuadidos que la
etimología de la palabra “hebreo” viene de una raíz que describe a Abraham cuando cruzó el río
Éufrates cuando salió de Ur de los Caldeos. 5 Por lo menos, la expresión “Abram el hebreo”
(Génesis 14:13) alude que vino más allá de las regiones cananeas. Por esto, expresiones como
“nos ha traído un hebreo” (Génesis 39:14) y “un joven hebreo” (Génesis 41:12) refleja el
desarrollo de una cultura diferente a las regiones de Egipto. Así que, la palabra “hebreo”
principió como un descriptivo de una persona, luego a una gente, descendiente de Abram. Ya
para los tiempos de Moisés el término “hebreo” tiene una connotación religiosa/cultural, “el Dios
de los hebreos”. Sin embargo, no debe confundirse el idioma del hebreo de los tiempos de David
con la cultura hebrea que se desarrollo con Abraham.
La Biblia misma no menciona el idioma en esa forma. En los tiempos de Ezequías e Isaías el
idioma ha tomado muchas características de las naciones cananeas. Los siervos de Ezequías, al
dialogar con Rabsaces en el sitio de Jerusalén, le dijeron: “No hables con nosotros en lengua de
Judá a oídos del pueblo” (2 Reyes. 18:26). En Isaías 19:18 se le nombra como la “lengua de
Canaán”. Pero en el prólogo del libro apócrifo Eclesiástico, escrito unos 200 años antes de
Cristo, se dice: “No tienen la misma fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo” Esto
indica que el hebreo del siglo II antes de Cristo fue diferente al de los tiempos de David y
anteriores al exilio babilónico. La mayoría de los eruditos están de acuerdo en que el hebreo tuvo
su origen en un dialecto semita que era utilizado por los pueblos de Canaán, especialmente los
3 Carro, D., et al. Comentario bı́�blico mundo hispano 1 Reyes, 2 Reyes, y 2 Crónicas (1. ed.). 1997 pp4 Lockward, A. Nuevo diccionario de la Biblia. 467pp5 Wuest, K. S. Wuest's word studies from the Greek New Testament. 127-128 p
fenicios. Pero de esto, que podría llamarse el proto-hebreo, no se han conservado muchos
testimonios, a excepción de algunos topónimos.
El alfabeto hebreo que viene directamente del fenicio y tiene veintidós consonantes. Como todo
idioma semítico se escribe de derecha a izquierda. Durante muchos siglos no se escribían las
vocales, suponiéndose que el lector las pondría vocalmente al leer. Pero como este idioma dejó
de usarse en el lenguaje corriente por muchos siglos, la gente olvidó la forma de utilizarlas. Esto
es decir, que el idioma dejó de utilizarse comúnmente, y se hizo muerto. Las invasiones asirias y
caldeas (700 – 600 antes de Cristo), con el exilio de los israelitas (536 antes de Cristo), marca el
fin del uso del hebreo como lenguaje corriente, pues vino a imponerse el arameo como lengua en
el Oriente Medio.
Las formas de las letras son variables, y el lector debe saber que hay formas técnicas de máquina
de escribir o computadora que tratan de asemejar las del hebreo clásico; hay las cursivas
modernas y por supuesto, las de manuscrito. Además, para contratos sagrados hay formas de
letras de caligrafía. Observe la forma de escribe en La Forma Caligráfica. Por supuesto, estas
formas mencionadas no son todas. El lector debe acudir estudios de las formas de escribir el
hebreo para un mejor entendimiento de éstas. Note la gráficas No.1 para observar las diferencias.
II. EL HEBREO ES UN IDIOMA ORIENTAL
que pertenece a la familia de los idiomas semíticos. El término “semítico” fue usado por primera
vez en 1781 por un erudito alemán llamado Schlözer, para describir a todos los idiomas
cercanamente relacionados de la Creciente fértil. El adjetivo fue adoptado por los eruditos como
una designación de los varios grupos de gente que hablaban estos idiomas interrelacionados. De
manera que, a menudo se lee de los Semitas que hablaban los idiomas Semíticos.
La palabra realmente fue tomada del nombre “Sem”, quien, de acuerdo a Génesis 10, fue el hijo
de Noé y antepasado de los asirios, arameos y hebreos, todos los cuales hablaban idiomas
relacionados. Debemos tener cuidado de reconocer que este término no es más que una
designación de trabajo, más conveniente que precisa. Cuando observamos más de cerca la Tabla
de las Naciones de Génesis 10, vemos que no todos los listados como descendientes de Sem
hablaban los que conocemos como idiomas semíticos.6 Por otro lado, muchas de las tribus que
están listadas bajo Cam sí lo hacían. Una distinción técnica podría hacerse al llamar a los
6 “La Tabla de las Naciones en Génesis 10”.
descendientes de Sem “semitas”, y a los pueblos de la Creciente Fértil que hablaban idiomas
similares “semíticos”.
A. CARACTERÍSTICAS DE LOS IDIOMAS SEMÍTICOS
Los idiomas que son clasificados como semíticos muestran algunas características generales que
fuertemente sugieren un origen común. Sabatino Moscati dice:
Los idiomas semíticos tienen tanto en común en fonología, morfología, sintaxis y vocabulario,
que su similaridad no se puede explicar como préstamos en tiempos históricos, sino sólo sobre la
hipótesis de un origen común.7
Los eruditos a menudo tratan de volver a esta fuente común por medio de la reconstrucción de
formas. Estas reconstrucciones hipotéticas son designadas como Proto-Semítico. No existen (*),
pero sobre la base de análisis comparativos y reconstrucciones teoréticas de los desarrollos en los
idiomas por separado, probablemente representan lo que fue el origen común.
Moscati resume las características comunes de estos idiomas bajo cuatro encabezados:
1. Características Fonológicas: El sistema consonantal es rico en muchas
articulaciones laríngeas, faríngeas y uvulares. Los sonidos enfáticos se articulan con
la constricción de la laringe. En otras palabras, el centro de gravedad de la
articulación se mueve hacia atrás. Los dos sonidos faríngeos, æa;yin y h>e[t_ ,
son típicos de los sonidos guturales comunes de estos idiomas. Por supuesto, sonidos
similares ocurren en otros idiomas también.
2. Raíces Trirradicales: La morfología se basa en un sistema de raíces conocidas más
técnicamente como morfemas léxicos. Esto significa que cierto arreglo de tres
consonantes (llamadas radicales) tiene un significado básico. Por ejemplo, una raíz
trirradical m-l-k tiene la idea de gobernar o reinar. Que estas tres letras en este
orden específico acarrean la idea de gobernar se puede deducir de las siguientes
palabras relacionadas: me;lek_ , ‘rey’; malka\h , ‘reina’; malku[t_ , ‘reino’;
ma\lak_ , ‘él reina’. Aunque hay verbos débiles que no tienen tres radicales, la
mayoría las tiene. Se puede ver que este sistema, así como una gran cantidad de
vocabulario en común prevalece en los idiomas semíticos.
3. Determinación Morfológica: La adición de prefijos, sufijos e infijos (mayormente
vocales insertadas en la raíz) a las tres radicales determina el sentido preciso y
7Sabatino Moscati, Ancient Semitic Civilizations. 25 p.
función de la palabra. estas modificaciones que se agregan, al dar a la raíz precisión y
actualidad, pueden tomar la forma de declinaciones, conjugaciones u otros
desarrollos. Ya hemos visto anteriormente cómo funciona esto con la raíz m-l-k . En
los idiomas semíticos esta determinación morfológica es la regla.
Cuando identificamos estos aformativos (prefijos, sufijos e infijos) y articulamos su
importancia para el significado de la raíz, estamos analizando gramaticalmente. El
propósito de aprender los paradigmas, formaciones y reglas es que podamos
identificar y articular rápidamente y con precisión.
1. Sintaxis: La cuarta característica común de estos idiomas se conoce como parataxis.
La relación de las cláusulas en la estructura de las oraciones se establece por simple
coordinación en vez de que por subordinación lógica como en los idiomas clásicos.
Uno halla la estructuración de cláusula tras cláusula con “y”, la cual se puede o no
interpretar como algo más que una simple coordinación.
Al estudiar más de cerca, pronto se ve claro que estas características comunes no son suficientes
para una clasificación final. De modo que mientras nos dan un marco general para la
clasificación, también debemos apoyarnos en otros criterios, tales como vocabulario común y,
sobre todo, geografía común.
B. LOS IDIOMAS SEMÍTICOS
Aunque el hebreo bíblico se desarrolló como un dialecto diferente algo tarde en la historia, está
cercanamente relacionado con otros idiomas semíticos, algunos de los cuales son muy antiguos.
Estos idiomas generalmente se han dividido en tres grupos mayores: Los idiomas de
Mesopotomia son llamados Semítico Oriental; los de Siria-Palestina, Semítico Nor-occidental; y
los de Arabia-Noráfrica, Semítico del Sur.8
El Semítico Oriental, generalmente llamado Acadio, es el idioma de Asiria, Acad y Babilonia,
escrito en escritura cuneiforme que fue prestada de los antiguos sumerios. Analizamos sus varios
desarrollos en el siguiente arreglo que coloca los textos en su ubicación histórica.
El material más temprano se llama Acadio Antiguo. Éste se subdivide en los períodos de los
textos: Pre-Sargónida (2500-2350 a.C.), Sargón de Agade (2350-2150 a.C.), y Resurgimiento de
Ur III (2150-1950 a.C.)
8 S. Moscati, Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages,. 3-21 págs.
En este punto el material se centraliza en Asiria y Babilonia. El Asirio se subdivide en Asirio
Antiguo (2000-1500 a.C.), Asirio Medio (1500-1000 a.C.), y Asirio Nuevo (1000-600 a.C.).
Correspondientes a estos períodos están el Babilonio Antiguo, el Babilonio Medio y el Babilonio
Nuevo. También hay un período conocido como Babilonio Tardío anterior al Babilonio Nuevo, y
un Babilonio Literario [Joven] del primer milenio a.C. Vease Figura No 2.
El Semítico Nor-occidental normalmente se divide entre los períodos antes y después del 1000
a.C. (aproximadamente). Antes del primer milenio los idiomas de este grupo todavía se escribían
en cuneiforme: Los textos de Mari, los textos ugaríticos, y las cartas del Tell el Amarna. A esto
podemos añadir el reciente material eblaíta que representa a un cananeo muy temprano, quizás
más temprano que todo el resto.
El famoso texto abecedario ugarítico es mucho más simplificado que el acadio porque es un
alfabeto lineal y no una escritura silábica. Vease Figura No. 3
Además de los principales descubrimientos cuneiformes, hay muchas inscripciones
fragmentarias del área de Siria-Palestina y de las regiones del sur. Estas inscripciones menores,
que incluyen cartas en vasijas, dagas, placas o escudos, así como las inscripciones mayores en
minas y sobre piedras, representan ejemplos tempranos de escritura con un alfabeto simplificado.
En la figura No. 3 contiene parte del escrito que viene de Serabit el-Khâdem (Sinaí) y ha sido
llamado Proto-Sinaítico (ca. 1450 a.C.). Hay una mezcla de alfabeto pictográfico lineal.
1) ænt.T_pn.dk [ ] m.l.æbb.XII[?]
2) SmÆæ.mrærb.Æ[bdm ?]
1) Tú, oh Safán, recoge por [el mes de] Abib, 12 minas
2) Simeah, asistente del capataz de los tra[bajadores ?]
A la vuelta del milenio el Semítico Nor-occidental se dividió en Oriental y Occidental, es decir,
los dialectos Arameo y Cananeo.
El desarrollo del arameo se ve a través de varias inscripciones arameas antiguas tales como las de
Zinjirli. El Ya’údico llegó a ser el idioma oficial conocido como Arameo Imperial. Porciones de
los libros de Daniel y Esdras contienen esta clase de arameo.
A fines del milenio y al inicio de la era cristiana, el arameo se desarrolló aun más en sus ramas
occidental y oriental. En el occidente los dialectos están representados por el Palmireno así como
por el Arameo Judío Palestino, para nombrar dos. En el este, hallamos el Siriaco (tanto Jacobita
como Nestoriano), el Mandaico, y el Arameo del Talmud Babilonio.
El Cananeo se halla ampliamente en el área de Palestina. El material Eblaíta puede ser
instructivo en trazar el desarrollo inicial del Cananeo Antiguo. Sin embargo, el dialecto temprano
más prominente es el Fenicio, que debido al comercio en los mares se extendió a muchas
colonias fenicias como Púnico. El Hebreo es un dialecto Cananeo que inició su desarrollo por sí
mismo a la vuelta del milenio (hasta donde sabemos). El Hebreo Clásico, fechado en el tiempo
de la monarquía, forma la sustancia del estudio del Hebreo Bíblico.9
Se debe reconocer que el hebreo bíblico ha sido preservado para nosotros principalmente en los
manuscritos tardíos de los escribas judíos. Los hallazgos presentes de hebreo extra-bíblico se
suman a una puñado de inscripciones sólidas que son bastante fascinantes y de ayuda.
Comenzando con el calendario de Gézer (ca. 925 a.C.) y desarrollándose a través del período del
reino en la inscripción del túnel de Siloé, y de los Óstraca de Laquis (para nombrar unas pocas),
el hebreo antiguo se hizo claro en su escritura y dialecto.
Las siguientes ilustraciones muestran el paleo-hebreo. La pequeña inscripción tosca de la
izquierda es el calendario de Gézer, del cual se piensa que es la pizarra de un muchacho de
escuela, que lista los meses agrícolas de la Sefela. El hermoso escrito en cursiva de la derecha es
la cuarta carta de Laquis, escrita en el tiempo de la invasión de Nabucodonosor (ca. 587 a.C.).
Esta última inscripción Figura No. 5 representa la clase de escritura que un profeta como
Jeremías habría usado.
Después de la cautividad en Babilonia, el paleo hebreo cayó en desuso y el texto de las Escrituras
fue transcrito en las letras cuadradas arameas (aunque todavía era hebreo). La tradición ha
asignado esta tarea a los escribas bajo el liderazgo de Esdras, quien fue ampliamente responsable
por el desarrollo y la preservación de los libros del canon. Un pasaje básico dentro del desarrollo
de esta tradición es Nehemías 8, el cual relata cómo Esdras se paró sobre un púlpito de madera y
leyó la ley, dando el sentido de ella, de modo que hizo que el pueblo la entendiera.
El Semítico del Sur representa a los dialectos Árabes tempranos (tales como el Sabeo y el
Mineo), al Árabe Clásico (que predominó en el Cercano Oriente por medio de la diseminación
9 Estamos tratando con diferencias dialectales y cambios ligeros. Las inscripciones de Serabit el-Khâdem demuestran muchas palabras halladas en el Antiguo Testamento.
del Islam), y al Etíope (Ge’ez, tal como lo conocían quienes lo hablaban). La figura No. 7 es un
pasaje del Corán (Árabe Clásico).
III. LA PRESERVACIÓN DEL HEBREO BÍBLICO
Para el tiempo del cautiverio, varias copias del Antiguo Testamento se vieron en camino de
distintas localidades de los exiliados: Babilonia y Egipto, así como Palestina. Esos manuscritos
llegaron a ser los precursores de los principales tipos de texto del hebreo bíblico. Se encuentra el
tipo Proto-Septuaginta en Egipto, el tipo Palestino (o Proto-Pentateuco Samaritano), y el Proto-
Masorético en Babilonia. Cada uno de éstos se desarrolló gradualmente, pero el Babilonio se
mantuvo como el mejor preservado. Véase Tabla No.1
Con el surgimiento del estado judío después del regreso de los exiliados, una variedad de copias
estaba en uso en las sinagogas. Pero estando el hebreo en decadencia como idioma común
(dando lugar al griego), y con el surgimiento del cristianismo, hubo necesidad de una versión
uniforme, algo así como un Texto del Templo. Los escribas bajo el Rabí Aquiba trabajaron con
los manuscritos cerca de fines del primer siglo d.C., y quedaron satisfechos con la superioridad
del texto de Babilonia. Éste era tosco, y preservaba las lecturas arcaicas y difíciles, en vez de
mostrar revisiones y lecturas más suaves. Los tipos de texto Egipcio y Palestino ya habían
pasado por revisiones.
Este tipo de texto tosco fue preservado a través de los siglos subsiguientes por los Soferim y
luego los Masoretas, siendo estos últimos los tradicionalistas que clarificaron la lectura
tradicional por medio de la adición al texto de sus marcas y puntos, en los siglos VIII y IX d.C.
Aunque cierta actividad de los escribas tuvo lugar en el texto, los Masoretas estaban preservando
la tradición oral que había sido transmitida de generación en generación. La copia del Antiguo
Testamento que ahora usamos se conoce como el Texto Masorético (TM), y su manuscrito más
antiguo (el códice de Leningrado) viene de la familia de escribas de Ben Asher, y está fechado
cerca del 895 d.C.
A. LA CONFIABILIDAD DE LA TRADICIÓN MASORÉTICA
Thomas O. Lambdin afirma que “nuestro conocimiento del Hebreo Bíblico depende
directamente de la tradición oral judía, y de esta manera, del estado de esa tradición durante, y
después de las varias dispersiones de los judíos de Palestina”.10 Mientras que esto es cierto,
10Thomas O. Lambdin, Introduction to Biblical Hebrew, xiii pág.
debería tenerse en mente que la naturaleza de tal tradición oral es notablemente exacta.11 Se
pueden hacer las siguientes observaciones:
En primer lugar, la vocalización de la Biblia Hebrea no fue inventada cuando se añadieron las
marcas vocálicas. Se debe hacer la diferencia entre la vocalización en sí (oral) y su registro con
puntos (preservación de la vocalización).
En segundo lugar, esta tradición oral existía juntamente con el texto escrito, el cual no estaba sin
vocales. La evidencia del paleo-hebreo demuestra el uso de varias letras para indicar vocales en
las palabras.
En tercer lugar, el énfasis que había en Israel en el aprendizaje y lectura del texto oralmente (a
diario) demuestra el cuidado por guardar la tradición. Los judíos aprendían por medio de la
lectura con un maestro, o al escuchar a un lector en la sinagoga. El hecho de que había tradición
oral no es nocivo. Era básica a su sistema educativo.
En cuarto lugar, la naturaleza tosca del Texto Masorético hace más difícil ver que ellos tocaran el
texto. Aunque se esperaría que los escribas normalmente suavizaran, actualizaran o corrigieran
dificultades y arcaísmos en el texto, con esta tradición ellos simplemente preservaron las lecturas
que recibieron, sin importar lo difíciles u oscuras que fueran. Los cambios que se hicieron, se
hicieron de tal forma que se identificaran como tales. Si la tradición oral no encajaba con el texto
escrito, entonces ambas tradiciones se registraban. Tal fue su alta estima por el texto.
De modo que debemos ser cuidadosos en nuestro entendimiento de esta tradición oral. En
contraste con nuestro entendimiento de cómo se transmiten las cosas por medio de las palabras
de la boca, la antigua tradición oral era bastante exacta y confiable.
El alfabeto hebreo consta de 22 signos (para 23 letras), todos los cuales son consonantes. En las
inscripciones más tempranas las vocales no se indicaban en la escritura. Más adelante, unos
pocos de los signos se usaron para representar las vocales.
El orden de las consonantes es atestiguado por los salmos acrósticos (Sal. 34 y 119 como dos
ejemplos), en los cuales los versículos comienzan con las consonantes en sucesión. El orden es
confirmado por la secuencia en el alfabeto griego que fue prestado del fenicio (ver nota adicional
a).
El hebreo se escribe y se lee de derecha a izquierda, de modo que las hojas y líneas comienzan en
la derecha. Esto explica por qué muchos de los caracteres se abren hacia la izquierda.
11James Barr, Comparative Philology and The Text of the Old Testament, págs. 207-222.
La escritura es realmente la forma cuadrada aramea, y no el paleo–hebreo que es más cursivo.
Las letras son todas aproximadamente de un tamaño uniforme, salvo por l, l (que se extiende
por encima de las otras), q, q (que desciende por debajo de las otras), y y, y (que es más
pequeña) (ver nota adicional b). Varias de las letras tienen sólo la mitad de la anchura normal de
las otras: G, g ; w, w ; z, z ; n, n ; y por supuesto y, y .
Las letras se escriben por separado y nunca juntas. Las palabras no se dividen al final de la línea.
No hay letras mayúsculas y no hay abreviaturas. Sólo unas pocas de las letras tienen formas
modificadas cuando aparecen al final de las palabras.
IV. LAS LETRAS
El conocimiento exacto del valor fonético de cada consonante es de gran importancia para el
reconocimiento de muchas peculiaridades y cambios gramaticales.
Procuraremos mantener las distinciones consonantales (y luego las vocálicas) reconocidas por
los Masoretas por medio de varias marcas diacríticas que se han de usar en la transliteración. La
preservación de estas finas distinciones es básica para la tarea exegética que estaremos haciendo.
Expresamos la fuerza de cada carácter hebreo por medio de un equivalente, de modo que más
adelante podamos leer las palabras hebreas con fluidez. El estudiante se debe concentrar en
aprender a escribir los signos del alfabeto y en conocer sus valores de transliteración. Las letras
pueden observarse en los nombres para notar cómo se alinean con otras consonantes.
El equivalente del carácter es generalmente la pronunciación de la primera letra del nombre
(acrofonía). El nombre de la letra refleja un tiempo en el desarrollo de la escritura cuando los
símbolos de varios objetos físicos se usaban como letras (ver numeral 3e, pág. 3).
La segunda letra del alfabeto es tyBe be[t_ . La palabra en sí misma significa “casa” y
refleja el tiempo cuando el símbolo o se usaba como letra. El símbolo, y luego el nombre,
llegaron a representar el sonido “b”.
La letra [ se llama ˆyI['& Æa;yin , que realmente significa “ojo”. El nombre comienza
con la letra [. En las inscripciones más tempranas el símbolo m se usaba como letra.
Del siguiente cuadro el estudiante no necesita memorizar la escritura exacta (con todas las
marcas diacríticas) de los nombres, o los significados de los nombres. Se dan para que la
información sea completa para referencia futura. Pero el estudiante debe empezar a usar las
marcas al pronunciar los nombres. Las vocales que tienen marcas diacríticas ([ o \ ) son largas.
La p_ subrayada se pronuncia como “f”. Trabajaremos con estos sonidos en las lecciones que
siguen.
Letra Valor Nombre Significado
a æ πl,a;& æa\:lep_ buey
B b tyBe be[t_ casa
b b_
G g lm,yGI‡ gi[:mel camello
g g_
D d tl,D:& da\:let_ puerta
d d_
h h ahe he\æ rejilla
w w (v) ww: wa\w (va\v) gancho
z z ˆyIz"‡ za;yin arma
j hÛ tyje hÛe[t_ cerca
f tÛ tyfe tÛe[t_ serpiente
Letra Valor Nombre Significado
y y d/y yo[d_ mano
K k πK' kap_ palma de la mano
˚ k k_
l l dm,l;& la\:med_ aguijada
µ m m µme me\m agua
ˆ n n ˆWn nu[n pez
s s Ëm,s;& sa\:mek_ sostén, paral
[ Æ ˆyI['& Æa;yin ojo
P p hPe pe\h boca
π p p_
≈ x sÛ ydex;& sÛa\:de[ anzuelo
q q π/q qo[p_ parte trasera de la cabeza
r r vyrE re[s} cabeza
c s; ˆyci s:i[n diente
v s} ˆyvi s}i[n diente
T t wT; ta\w signo de cruz
t t_
V. LOS SONIDOS DEL HEBREO
Ahora analizaremos los sonidos de las letras hebreas, pero las agruparemos de acuerdo a sus
similaridades basados en los órganos empleados al pronunciarlas. El siguiente diagrama sirve
para clarificar algo de la terminología.
Labiales (formadas por un cierre total de los labios):
B be\t_ es la b sonora. Escrita sin el punto (b) es un sonido continuo, casi como la v
francesa.
P pe\h es la p no sonora. Escrita sin el punto (p) es el sonido continuo de f.
m me\m corresponde a m.
w wa\w es una w bilabial. Mientras se puede aproximar al sonido de w, probablemente es
más cercana a una v. Por ejemplo, el nombre dywID:, da\wi[d_, es ‘David’. La wa\
w hebrea también funciona como una semivocal, y representa a los sonidos
homorgánicos u y o a veces.
Dentales o Alveolares (formadas con la punta de la lengua detrás de los dientes superiores):
D da\:let_ es la d sonora. Sin el punto (d) pudo haber sido una d_ interdental en algún
tiempo. Sin embargo ahora la mayoría no hace diferencia entre los sonidos (D y d).
T ta\w es la t no sonora. Sin el punto a menudo se iguala con el sonido de z española.
Tanto a T como a t las tratamos simplemente como a una t regular.
f tÛe\t_ es la tÛ dental enfática. Mientras tal vez es más palatal, y produce un sonido
más tenso y opaco por medio de la constricción de la garganta, no hay sonido equivalente
en español. Para todo propósito práctica es una t. Por tanto, el estudiante debe tener
cuidado de aprender las diferencias de ortografía.
n nu[n corresponde a la n. Como en otros idiomas, la n es débil y a menudo se asimila en
las consonantes fuertes.
l la\med_ es el sonido l lateral (el sonido desenrolla cada lado de la lengua, la cual toca
brevemente detrás de los dientes).
Dentales fricativas o Sibilantes (un sonido silbado producido por la fricción del aliento a través
de los dientes brevemente):
z za;yin corresponde a la s sonora del español y a la z sonora del inglés.
s sa\:mek_ corresponde a la s no sonora.
c s:i[n corresponde a la s no sonora, y, por tanto, es idéntica a sa\:mek_ . Una vez
más, se debe tener cuidado de aprender las diferencias ortográficas de las palabras.
x s>a\d_e[ es la s enfática, transcrita s> . Equivale a un sonido ts.
Prepaladiales (producidas al poner la lengua contra o cerca del frente del paladar):
v s]i[n corresponde al sonido sh del inglés. Este también es un sonido silbado, pero es
posterior a sa\:mek_ o s:i[n (ver nota adicional c).
y yo[d_ es la y. También es una semivocal, y se usa para representar las vocales
homorgánicas i y e.
Paladial-Velares (formadas con la parte trasera de la lengua al tocar el paladar suave):
G gi{:mel es la g sonora. Es una g fuerte. No hay diferencia en el sonido cuando se
escribe sin el punto.
K kap_ es la k no sonora. Sin el punto dentro de ella (k) es similar a la ch alemana. De
esta manera, el sonido es muy similar a la j, h>e\t_ .
q qo[p_ es el sonido velar enfático q. Se pronuncia más atrás en la garganta que kap_ .
Usualmente no se diferencia de K, kap_ .
Guturales (producidas en la garganta, ya sea en la laringe o en la faringe):
El hebreo tiene un número de sonidos que no sólo son difíciles para que el estudiante no semítico
los produzca, sino que son problemáticos a lo largo de toda la gramática. No podemos estar
seguros de cómo los antiguos hacían exactamente estos sonidos, pero al imitar a los semíticos
modernos podemos acercarnos. Sin embargo, algunas de las guturales son ignoradas hoy día en
la pronunciación real. Pero si un estudiante, cuando aprende a leer y distinguir palabras, ignora
estos sonidos, tendrá dificultades con el vocabulario. Cualquier intento de hacer el sonido, no
importa lo débil que sea, ayudará a proveer de un cuadro mental de la escritura.
a æa\:lep_ es una laríngea, y una pausa de la glotis. Realmente no tiene sonido propio,
sino que toma el colorido de la vocal cercana. Al inicio de una palabra es un punto de
arranque, una pausa momentánea de la glotis (µd:a; æa\da\m ). Se la puede
comparar con la h del español. Internamente es un cierre ligero entre las vocales, un corte
del aliento.
h he\æ corresponde a la j del español y a la h del inglés.
[ Æa;yin es una faríngea. En contraste con æa\:lep_ , hay fricción, es decir, una
ligera contracción en la parte trasera de la garganta a la altura de la faringe, produciendo
un sonido gutural rg. El sonido varía un poco, dependiendo de su posición en la palabra.
En su forma más fuerte es similar al sonido g, pero no es una g —no hay cierre en la
garganta para producir una g.12 El sonido se acerca a un sonido de tragar.
12En los nombres propios, la Biblia Griega a veces transcribió la Æa;yin con la gama: hZ:[' Æazza\h fue transcrito Gavza, “Gaza”.
j hÛe\t_ es un sonido faríngeo fuerte. Es como una ch alemana. Hay una ligera
constricción entre la base de la lengua y la parte trasera de la garganta, lo que produce la
fricción. Tal fricción no ocurre con la h, he\æ simple.
r re[s] puede ser la r aguda, o un sonido gutural producido en la parte trasera del paladar
(de alguna manera como la r francesa). Más adelante la estudiaremos como una gutural.
VI. LAS LETRAS CON PUNTOS13
El hebreo tiene dos juegos de seis sonidos que están cercanamente relacionados: B¸÷b,
G÷g, D÷d, K÷k, P÷p, T÷t.
Cuando estas seis letras se escriben con puntos (B G D K P T), son pausas completas, y se
pronuncian como las consonantes fuertes b , g , d , k , p , y t .
Cuando estas seis letras se escriben sin los puntos en ellas (b g d k p t), son aspiradas. En
otras palabras, no son pausas completas, sino más bien sonidos continuos (en teoría, el sonido
puede continuar mientras el que habla tenga suficiente aliento para hacerlo). En este caso se
transliteran con una línea para distinguirlas de las pausas completas (b_, g_, d_, k_, p_,
t_ ).14
Esta diferencia en la pronunciación sólo se mantiene en algunas de estas letras. Nótese que
son fuertes antes, pero suaves después de los sonidos vocálicos, es decir, el punto estará allí si
la letra precede a una vocal, pero estará ausente si sigue a una vocal:
B÷b Cuando be[t_ se escribe con el punto, es la pausa total b; sin el punto es el sonido
continuo de v:
ˆBe be\n , ‘hijo’ ba; æa\b_ (æa\v ),
‘padre’
P÷p Cuando pe\h se escribe con el punto, es la pausa total p; sin el punto es el sonido
continuo de f:
hPe pe\h , ‘boca’ πK’ kap_ (kaf ),
‘mano’
13El nombre técnico para es punto es da\ges] lene, y en la lección 5 lo trataremos, y lo diferenciaremos del da\ges] forte, el punto duplicador. Como ayuda para memorizar estas seis letras, la mayoría de las gramáticas recurren a la palabra bég_ad_kép_at_ , pues incluye a las seis y las translitera adecuadamente en relación con las vocales (que se discutirán en las lecciones 2 y 5).14Algunas gramáticas transliteran las letras sin puntos como bh, gh, dh, kh, ph, y th. Esto refleja un sistema de transliteración usado por conveniencia. Sin embargo, es engorroso y confuso, especialmente al distinguir la letra en cuestión de la h genuina.
K÷k Cuando kap_ se escribe con el punto, es la pausa total k; sin el punto es el sonido
continuo de j:
ˆKe ke\n , ‘así’ hl;k]a; æok_la[
(æojla[ ), ‘comida’
T÷t No haremos diferencia entre éstas, pero si se ha de hacer, entonces cuando ta\w se
escribe con el punto es la pausa total t; sin el punto es el sonido continuo de z española:
rm;T; ta\ma\r , ‘Tamar’ ˆt;n… na\t_a\n ,
‘Natán’
No se hace diferencia entre G y g, ni entre D y d. Sin embargo, retenemos la diferencia en las
transliteraciones.
Aunque la Septuaginta de ninguna manera usó las letras griegas de forma consecuente en su
transcripción de los nombres, sí podía hacer algunas diferencias.
La letra p se podía usar para la pe\h fuerte, y f para el sonido continuo:
ÔIwshvf πse/y ‘José’
La letra k se podía usar para la kap_ fuerte, y c para el sonido continuo:
Lavmec Ëm,l; ‘Lamec
La letra t se podía usar para la ta\w fuerte, y q para el sonido continuo:15
Shvq tve ‘Set
VII. LAS LETRAS FINALES
Cinco de las letras tienen formas diferentes cuando se escriben al final de las palabras.
Cuatro de ellas simplemente extienden la línea vertical ligeramente debajo de la línea.
La kap_ final (K o k) se escribe ˚.
La pe\h final (P o p) se escribe π.
La sÛa\d_e[ final (x) se escribe ≈.
La nu[n final (n) se escribe ˆ.
La letra me\m (m) en posición final es µ.
Estas aparecerán de forma natural a medida que leamos el hebreo, pues ocurren frecuentemente.
Los siguientes ejemplos ilustran cómo se ven las letras finales en las palabras (ver nota adicional
d):
15De hecho, parece que los LXX prefirieron la q en palabras donde uno esperaría una t fuerte. Simplemente usamos el griego para ilustar en este punto las diferencias posibles de los sonidos.
Ël; la\k_ , ‘a ti’; πK’ kap_ , ‘mano’; µ/y yo[m , ‘día’;
≈r<a,& æe;res> , ‘tierra’; ˆje h>e\n , ‘gracia’.
A. LETRAS SIMILARES
Las siguientes letras se deben diferenciar cuidadosamente pues a menudo se confunden:16
b, be[t_ y k, kap_
La be[t_ tiene una base en el ángulo derecho con la línea que va hacia abajo; la kap_ es
curva sin tal base.
G, gi[:mel y n, nu[n
La gi[:;mel tiene su pie unido a línea que baja un poco arriba del tope de abajo, dejando un
espacio abierto; la nu[n se hace con el pie como una continuación directa de la vertical.
D, da\:let_ , r, re[s] y ˚, kap_ final
La da\:let_ se hace con dos líneas que forman un ángulo recto, dejando un ligero excedente
(pero a menudo aparece simplemente cuadrada en la esquina); la re[s] tiene una curva suave
en la esquina; la kap_ final es cuadrada, pero la vertical desciende debajo de la línea.
Obsérvense las tres letras juntas en la palabra Ër<D<& de;rek_ , ‘camino’.
H, he\æ , j, h>e[t_ y t, ta\w
La he\æ se puede diferenciar por su pequeño espacio abierto a la izquierda entre las líneas
vertical y horizontal. En la letra h>e[t_ las líneas se juntan. La ta\w es diferente en que
tiene un pequeño pie debajo, en la vertical izquierda.
W, wa\w , z, za;yin y ˆ, nu[n final
En la wa\w la línea vertical sigue después del final de la línea sesgada; en la za;yin la línea
vertical viene del centro de la línea sesgada, dejando un excedente; en la nu[n final la línea
vertical se extiende por debajo de la línea.
F, t>e[t_ y m, me\m
La t>e[t_ tiene su abertura en la parte superior; la me\m tiene su abertura abajo.
µ, me\m final y s, sa\:mek_
La me\m final es cuadrada en la esquina inferior de la izquierda; la sa\:mek_ es redonda.
X, s>a\d_e[ y [, Æa;yin
16La similaridad de las letras algunas veces dio origen a corrupciones textuales. Además de las letras descritas aquí, las letras wa\w y yo[d_ a veces eran confundidas en los manuscritos, pues el final de la yo[d_ se extendía como el de la wa\w .
La s>a\d_e[ tiene una esquina protuberante en el lado derecho de abajo y un brazo que se
extiende en el lado derecho de arriba; la Æa;yin tiene un brazo que se extiende hacia la
izquierda desde arriba, y sin ninguna esquina aguda abajo. La s>a\d_e[ tiene más la forma de
una “s”; la Æa;yin tiene más la forma de una “y” (en términos generales).
C, s;i[n y v, s]i[n
El uso de un carácter para expresar dos sonidos diferentes se debe a la pobreza del alfabeto. Los
sonidos son claramente diferenciados en el árabe y el etíope. En hebreo, si el punto está sobre la
izquierda es s;i[n (s; ); si el punto está sobre la derecha, entonces es s]i[n (s] [=sh]) (ver
nota adicional c).
CONCLUSIÓN
El idioma hebreo es necesario para realizar una exégesis bíblica contextual; esto proporciona
sentido de lealtad e intencionalidad al acercarnos al texto bíblico. Lamentablemente en la
actualidad la iglesia ha adoptado el síndrome de superficialidad en todas sus áreas. Vale recalcar
que Dios fue fiel en hablar a través de hombres como resultado tenemos que ser fiel al exponer
las verdades profundas de la Palabra de Dios.
Decíamos que el hebreo fue considerado una lengua muerta durante casi dos milenios.
Seguramente todos habremos oído hablar de "lenguas muertas". Pero, ¿qué es en verdad una
lengua muerta, cómo podremos diferenciarla de una lengua extinguida, y en qué se distingue una
lengua viva de una muerta? Es prácticamente imposible establecer el momento preciso en que un
idioma muere, ya que una lengua languidece lentamente y de modo paulatino. Aún así, decimos
que una lengua ha muerto cuando llega a un estadio en que su empleo es casi exclusivamente por
escrito, con fines mayormente intelectuales, en ámbitos como la literatura, la poesía, la
enseñanza, la ciencia, o con fines legales o litúrgicos. Revivamos al idioma hebreo para
experimentar el sentido primario del Antiguo Testamento.
Figura No.1
LA FORMA DE LAS LETRAS*
LA FORMA CLÁSICA
LA FORMA CURSIVA
LA FORMA CALIGRÁFICA
Coronas
Puntos
Puntos
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo. Tomo I
Figura No2
BABILONIO ANTIGUO, DEL FAMOSO CÓDIGO LEGAL DE HAMURABI*
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Figura No. 3
TEXTO ABECEDARIO UGARÍTICO*
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Figura No. 4
ESCRITO QUE VIENE DE SERABIT EL-KHÂDEM (SINAÍ)*
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Figura No. 5
ESCRITURA USADA POR JEREMÍAS
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Figura No. 6
EL DESARROLLO DE LAS LETRAS. LOS LISTADOS SON DEL FENICIO DE BIBLOS, LUEGO DEL HEBREO DE GÉZER (925 A.C.), DE SAMARIA (750 A.C.), DE LA INSCRIPCIÓN DEL TÚNEL DE SILOÉ (CA. 700 A.C.), DE LA CARTA DE YAVNEH YAM (625 A.C.), Y DE LAS CARTAS DE LAQUIS (587 A.C.)
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Figura No. 7
PASAJE DEL CORAN (ARABE CLASICO)
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Figura No.8
EL SIGUIENTE MAPA PROVEE DE UN VISTAZO GENERAL DE LOS PRINCIPALES IDIOMAS SEMÍTICOS QUE SE HABLABAN SOBRE LA CRECIENTE FÉRTIL.
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Tabla No. 1
PRESERVACION DEL TEXTO BIBLICO
EGIPTO PALESTINA BABILONIA
586 a.C. • •
450 a.C. • • •
Proto-LXX Proto-PS Proto-TM
*Fuente: Manual del Idioma Hebreo
Tabla No. 2
EL ORIGEN PICTOGRÁFICO DEL IDIOMA HEBREO*
*Fuente: www.google.com
BIBLIOGRAFÍA
Bonilla, Yattenciy. Descubriendo el Misterio del Texto Bíblico. Ecuador: CLAI, 2005, 183 pp.
Carro, D et al. Comentario Bíblico Mundo Hispano 1 Reyes, 2 Reyes, y 2 Crónicas 1ra. Ed.
USA: Editorial Mundo Hispano 1993, 1997 pp.
Kagan, Donald, et al. The Western Heritage. USA: Prentice Hall, 1995, 1199 pp.
Lockward, A. Nuevo diccionario de la Biblia. USA: Editorial Unilit 467 pp.
Oak Harbor, Easton's Bible dictionary. WA: Logos Research Systems, Inc.
Ross Allen P. Manual del Hebreo Bíblico.
Sabatino Moscati, Ancient Semitic Civilizations USA: G. P. Putman Sons, 1956, . 25 pp.
Sanchez, Edesio. Descubre la Biblia. 1ra Ed. Colombia: Sociedades Bíblicas Unidas, 1998, 423
pp.
_____________¿Qué es la Biblia? 2da Ed. Argentina: Kairos, 2006, 130 pp.
Spiel Vogel, Jackson. Western Civilization. USA: West Publishing Company, 1088 pp.
Wuest, K. S. Wuest's word studies from the Greek New Testament. USA: Grand Rapids:
Eerdmans, 1997.