Pulso n°10

12
MENSUAL GRATIS ABRIL DE 2014 MONTREAL NÚMERO 10 WWW.PULSO.CA g FACEBOOK : PULSO MONTREAL g PULSO GRATIS EN SU CASA. INFÓRMESE EN PÁG. 4 Binacionalidad Para mantener los víncu- los con su país de origen, muchos latinoamericanos optan por la doble nacio- nalidad. Pág. 3 Nuevas tecnologías Periódicos, revistas, libros y demás publicaciones es- tán siendo transformados al formato electrónico. Pág 2. LatinArte Varias son las líneas de trabajo que desarrolla en Montreal LatinArte. Con- versación con Ángela Sie- rra. Pág. 6 Por toda América Dos artistas de teatro y cir- co vienen recorriendo el continente con su arte. Par- tieron de la Patagonia en auto. Pág. 11 Literatura El escritor y profesor de la Université Laval, Javier Vargas de Luna, acaba de obtener un importante pre- mio en México. Pág. 9 AGENDA DE EVENTOS SOCIALES Y CULTURALES DE ABRIL FERNANDO GARABITO H echo inédito: dos de los cuatro partidos políti- cos representados en la Asamblea Nacional cuentan con presidentes originarios de Lati- noamérica. ¿Es este un signo de que los latinos de Quebec nos estamos implicando más en la política local? ¿En tiempos donde cuesta tanto convencer a la gente de la importancia de votar, es aún más difícil sacar el voto inmigrante? Pulso entrevistó a tres latinoa- mericanos que luchan por llegar a la Asamblea Nacional en estas elecciones. Andrés Fontecilla, (46) chileno, es el presidente y portavoz de Québec Solidaire (QS). Por tercera vez – segunda vez con los colores de QS – intenta convertirse en el diputado de Laurier-Dorion. Ya en 2012 no estuvo lejos de conse- guirlo. Con 24% de las preferen- cias, obtuvo el tercer lugar en la apretada lucha por representar a uno de los barrios más multicul- turales de Quebec. “En mi circunscripción, hay 3 900 latinos. A diferencia de lo que pasa en EEUU, la comunidad latina en Montreal está disper- sa. Se confunden entre las otras minorías”, dice Andrés Fonteci- lla. “No se sabe científicamente cómo votan los latinos y en qué proporción. Yo tengo la impre- sión de que, como pasa con la mayoría de los inmigrantes, los latinos votan poco”. Saúl Polo (38) es colombiano y desde octubre de 2012 es el pre- sidente del Partido Liberal de Quebec (PLQ). Para el candida- to de la circunscripción de La- val-des-Rapides, es imprescindi- ble que los latinos se empoderen. “Hemos llegado a un punto en que como comunidad debemos Latinoamericanos en política quebequense FELIPE CORREA Andrés Fontecilla, presidente de Québec Solidaire. Saúl Polo, presidente del Parti Li- béral du Québec. PASA A LA PÁG. 7 Padres “sin papeles” niños sin escuela El inmovilismo de Quebec Pág. 7 Gravísima burocracia deja a niños sin educación

description

 

Transcript of Pulso n°10

Page 1: Pulso n°10

mensual gratisabril de 2014 montreal número 10 PMS 1797 C

www.pulso.ca g FacEBooK : pulso montrEal

g pulso gratis En su casa. inFórmEsE En pág. 4

BinacionalidadPara mantener los víncu-los con su país de origen, muchos latinoamericanos optan por la doble nacio-nalidad. Pág. 3

Nuevas tecnologíasPeriódicos, revistas, libros y demás publicaciones es-tán siendo transformados al formato electrónico.Pág 2.

LatinArteVarias son las líneas de

trabajo que desarrolla en Montreal LatinArte. Con-versación con Ángela Sie-rra. Pág. 6

Por toda AméricaDos artistas de teatro y cir-co vienen recorriendo el continente con su arte. Par-tieron de la Patagonia en auto. Pág. 11

LiteraturaEl escritor y profesor de la Université Laval, Javier Vargas de Luna, acaba de obtener un importante pre-mio en México. Pág. 9

AGENDA DE EVENTOS

SOCIALES Y CULTURALES

DE AbRIL

fERNANDO GARAbITO

H echo inédito: dos de los cuatro partidos políti-cos representados en la

Asamblea Nacional cuentan con presidentes originarios de Lati-noamérica.

¿Es este un signo de que los latinos de Quebec nos estamos implicando más en la política local? ¿En tiempos donde cuesta tanto convencer a la gente de la importancia de votar, es aún más difícil sacar el voto inmigrante? Pulso entrevistó a tres latinoa-mericanos que luchan por llegar a la Asamblea Nacional en estas elecciones.

Andrés Fontecilla, (46) chileno, es el presidente y portavoz de

Québec Solidaire (QS). Por tercera vez – segunda vez con los colores de QS – intenta convertirse en el diputado de Laurier-Dorion. Ya

en 2012 no estuvo lejos de conse-guirlo. Con 24% de las preferen-cias, obtuvo el tercer lugar en la apretada lucha por representar a uno de los barrios más multicul-turales de Quebec.

“En mi circunscripción, hay 3 900 latinos. A diferencia de lo que pasa en EEUU, la comunidad latina en Montreal está disper-sa. Se confunden entre las otras minorías”, dice Andrés Fonteci-lla. “No se sabe científicamente cómo votan los latinos y en qué proporción. Yo tengo la impre-sión de que, como pasa con la mayoría de los inmigrantes, los latinos votan poco”.

Saúl Polo (38) es colombiano y desde octubre de 2012 es el pre-sidente del Partido Liberal de Quebec (PLQ). Para el candida-

to de la circunscripción de La-val-des-Rapides, es imprescindi-ble que los latinos se empoderen. “Hemos llegado a un punto en que como comunidad debemos

Latinoamericanos en política quebequense

Feli

pe C

or

rea

Andrés Fontecilla, presidente de Québec Solidaire.

Saúl Polo, presidente del Parti Li-béral du Québec.

PASA A LA PáG. 7

Padres “sin papeles” niños sin escuela

El inmovilismo de Quebec Pág. 7

Gravísima

burocracia deja a niños

sin educación

Page 2: Pulso n°10

2 pulso ABRIl 2014RepoRtaje

Mujeres y compañías mineras

Resistir, incluso, con un rosario en las manos

LUz mARíA OLGUíN

En la primera parte de este artículo, publicado en marzo, aludíamos a la doble carga de traba-jo de las mujeres: tareas agrícolas y domésti-cas. Esto, debido a que los hombres partían a laborar a las minas. Otro problema es la invisi-bilidad de las demandas de las mujeres. En esta segunda entrega, hablaremos de algunas de las formas de lucha y resistencia que las mujeres han elaborado, con mucha creatividad, frente a la enorme maquinaria de las empresas mineras

que son, en su mayoría, canadienses.

E n general, la reacción de las mujeres frente a los atropellos sufridos por la instalacion de la megami-nería, no se deja estar. En Argentina, “cuando las

topadoras de Barrick (empresa minera canadiense) co-menzaron a recorrer los polvorientos caminos de la Rioja, los integrantes de la comunidad se pusieron inquietos. Cuatro mujeres se reunieron en el pueblo de Famatina en marzo de 2006 y formaron el grupo de Vecinos de Famati-na Autoconvocados por la Vida. Optaron por una organi-zación de base “horizontal” con una toma de decisiones compartida”. 1

En Ecuador, “mujeres campesinas, muchas de ellas sin mayor instrucción ni gran experiencia organizativa ante-rior al conflicto minero, se convirtieron en defensoras de derechos y activistas en la resistencia contra los megapro-yectos Río Blanco y Quimsacocha”.

Quisiera también resaltar las formas que muchas muje-res organizadas han creado para resistir a los ataques del Estado y de las corporaciones multinacionales mineras.

Por ejemplo, en Guatemala: “Nosotras como colectivo organizamos una muestra fotográfica, (…) una especie de mapeo del despojo actual, con las mineras, las cementeras y las hidroeléctricas. (…) pero también es un mapa de mu-jeres que portamos los huipiles, que estamos luchando en contra de esos procesos”.

“No solo son las marchas, (...). En un lugar que se llama La Puya, donde quieren poner una nueva mina, a las seño-ras se les ocurrió que para evitar que entre el ejército, ir a rezar el santo rosario a ese lugar. (...) Se apostaron frente a la mina, y entonces el hecho de llevar sus cuadros de San Juan, de San Judas Tadeo, y de la Virgen María y la Vir-gen de Guadalupe, y estar todos formados en el camino, pues coloca a los soldados y a los policías en otro lugar. Y cuando quieren ingresar, comienzan a rezar de nuevo el santo rosario”. 2

En palabras de Gladys Tzul, indígena y militante guate-malteca “Hay muchas formas de hacer política desde las mujeres y por eso representan un peligro... Entonces, son esas formas políticas de defensa bien interesantes, que en la lógica de los hombres no las entienden”. 3

1.- Los Secretos Sucios de barrick. Un informe de CorpWatch. mayo de 2007. 2.- Ser mujer y Ser Indígena, un peligro en la Guatemala del despojo. Revista desInformémonos. Periodismo desde abajo. Noviem-bre 2013. 3.- Ser mujer y Ser Indígena...

Foto

pr

en

sa C

om

un

itar

ia s

ar

ag

uat

e

Mujer maya durante marcha en re-chazo a la minería.

C on su “Elogio al papel”, publicado en el número de agosto, Pulso ha afir-

mado su amor por la palabra im-presa. Desgraciadamente asisti-mos a una numerización masiva de la información. Periódicos, revistas, libros y demás publica-ciones están siendo transforma-dos al formato electrónico. Este cambio ha sido impuesto y se nos da a entender que es necesario e inevitable.

Páginas vs aplicaciones informatizadas

Frente a esta invasión de bits, Roberto Casati publicó en 2013 un ensayo que defiende nuestro derecho a seguir leyendo. Contre le colonialisme numérique (Con-tra el colonialismo numérico) señala que, sin darnos cuenta, nos pusimos a leer la pantalla. Llenar formularios y hacer bús-quedas bibliográficas con la ayu-da de una computadora se hizo cotidiano y así, sin darnos cuen-ta, surgió el libro electrónico. En su “Manifiesto para continuar leyendo”, el autor señala que la más grande amenaza para los libros impresos y electrónicos es el iPad.

Las lectores electrónicos (apa-ratos para leer) no tuvieron tanto éxito. Debía adquirirse un aparato cuya función principal era reproducir una obra escri-ta. Con el surgimiento del iPad, salía al mercado un aparato con múltiples usos, sobre todo de consumo. Entonces, si ya se tenía un aparato que se llevaba consigo en permanencia y que tenía también la función de re-producir libros, lo natural era ponerse a leer en él. Según el autor, el gran inconveniente de este maravilloso artefacto es que basta solamente un botón para distraerse de la lectura y escoger una atractiva aplicación. Lo mis-mo sucede cuando se lee un artí-culo en Internet, el bombardeo de publicidad nos distrae cons-tantemente y rara vez termina-mos de leer el texto. “La lectura fue robada”, dice el autor.

El libro es memoriaComo defensa a tal ataque, Ca-

sati propone algunos argumen-tos en pro de la obra impresa. El libro nos ofrece un espacio ais-lado y libre de distracciones. Su estructura lineal facilita la com-prensión, y dado que muchas veces tomamos notas durante la lectura (en lugar de copiar y pegar), la retención de informa-ción es más eficaz. Además, las obras en papel ocupan espacio y el espacio es un medio óptimo para administrar la memoria. Basta echar un vistazo a nuestra biblioteca para que vuelvan a nuestra mente citas, narraciones e imágenes.

Para contrarrestar esta inva-sión numérica, el escritor ita-liano sugiere la institucionali-zación de la lectura. Debemos atribuirle un lugar más impor-tante en la escuela durante las horas regulares de clase. “La es-cuela debe no solo enseñarnos a leer. Debe enseñarnos a leer mu-cho y profundamente”.

Se estánrobando

la lectura

DIANA ObREGóN

Quebec y el libro

L os hábitos de lectura en diferentes países varían enor-memente. ¿Cómo y qué se lee en Quebec? Es pertinen-te volver un poco al pasado antes de responder a esta

interrogante.

En 2003, con motivo de la Feria internacional del libro de Guadalajara (México), Pierre Cayouette redactó un folleto titulado Breve historia del libro en Quebec. Esta obra nos da un buen panorama del desarrollo de la edición quebequen-se.

Los escollos que debió enfrentar QuebecCuando los colonos franceses se establecieron en el actual

territorio canadiense se movían constantemente y estable-cían pequeñas comunidades. Le edición de libros era in-compatible con esta situación.

Posteriormente, la Nouvelle-France quedó en manos britá-nicas y hubo un aislamiento con Europa. Estos dos factores dieron como resultado que en 1936 existieran solamente 6 casas editoriales. Fides, que actualmente continua operan-do, surgió un año después.

La Segunda Guerra Mundial abrió la puerta al desarrollo editorial local. Al ser imposible importar libros en francés, el primer ministro Mackenzie King permitió a los editores francocanadienses reproducir las obras francesas. Mon-treal se convirtió en un gran centro de edición. Lamenta-blemente, cuando la guerra terminó, Francia recuperó su lugar privilegiado y la industria quebequense decayó. Solo el sector del libro escolar sobrevivió.

DIANA ObREGóN

Nuevas tecnologías

Cuando se lee un artículo en Internet, el bombardeo de publicidad nos distrae constantemente y rara vez terminamos de leer el texto. Según un especialista en

la materia, la lectura fue robada.

DIANA ObREGóN

PASA A LA PáG. 11

Page 3: Pulso n°10

3

Contar con doble naciona-lidad no siempre puede resultar ventajoso. Man-

tener el vínculo con el país de proveniencia, aunque concede varios beneficios, también implica una lista de responsa-bilidades. Obligaciones que en muchos casos el ciudadano pa-rece desconocer. El Gobierno de Canadá expone las dos caras de la binacionalidad en la reciente publicación titulada “Doble Ciu-dadanía. Lo que debe saber”. En el documento, hecho público el pasado 14 de marzo, se abordan los privilegios y deberes, al tiempo que se advierte sobre los potenciales problemas de viajar bajo esta condición.

En Latinoamérica el concepto de nacionalidad o ciudadanía se ha usado de forma indistinta. No obstante, en la mayoría de las constituciones —basadas en los principios del Derecho Romano— se determina la nacionalidad por el “ius soli” (derecho de suelo) y/o “ius sanguinis” (derecho de sangre), ambos términos provenientes del latín.

Bajo esa perspectiva, la nacio-nalidad se adopta por nacimien-to en un territorio determinado o por transferencia de padres a hijos. A pesar de eso, en países como Paraguay, Cuba, Bolivia y República Dominicana, no es posible contar con el doble privilegio.

En Canadá el escenario es distinto. Aquí nacionalidad y ciudadanía tienen el mismo significado. Bajo la ley cana-diense, toda persona que adopta la ciudadanía de este país, tiene la libertad de conservar la de su nación de origen. Serán las au-toridades de ese otro territorio las que determinen si se puede o no mantener la binacionalidad o múltiple nacionalidad.

¿Por qué la doble ciudadanía?

Para algunos podría ser absurdo guardar vínculos con el país de origen cuando ya se ha adquirido la ciudadanía canadiense. Sin embargo, otros mantienen el nexo por razones tan distintas como la identidad y el sentido de pertenencia.

La legislación salvadoreña, por ejemplo, permite contar con doble e incluso múltiple nacio-nalidad. Beneficios como “tener la opción de poder aplicar a cualquier cargo público, visitar

pulso ABRIl 2014 RepoRtaje

Claudia PS Ponce 705 place Chomedey, # 301 Laval (Québec) H7V 4B6 Tél. : 450 934 5910 Cell. : 514 803 6623 [email protected]

Cuente con su contador, no solo ahora sino a lo largo de todo el año y de los años a venir. Un servicio

personalizado, al mejor precio y con las mejores herramientas. Con una profesional que conoce su

expediente y las ventajas fiscales correspondientes. ¡Y no las deja escapar!

PIDA SU CITA DE INMEDIATO 514.803.6623 450.934.5910

¡Llegó la temporada de impuestos!¡Deje que su contador personal lo libere!

el país como nacional, sin tener la restricción de 90 días, que es el tiempo que se le da a los extran-jeros”, son algunos de los pros

que cita la cónsul general de El Salvador en Montreal, Verónica Pichinte.

Pichinte destaca que mantener el lazo con la patria podría gene-rar alivio en situaciones extre-mas que pudieran ocurrir en su lugar de residencia. “Eso le per-mite acudir a su país de origen y recibir la asistencia, porque El Salvador brinda asistencia a sus nacionales en el exterior”.

Además de citar otras bondades como estudiar en El Salvador, sin pasar por los obligados trámites migratorios; facilidad en la ob-tención de préstamos bancarios al “acreditar un arraigo o vínculo permanente con el país”, expone la funcionaria.

El acceso a mejores oportuni-dades laborales, a la compra de propiedades y el beneficio de pro-gramas sociales como educación, salud y pensiones, son razones suficientes para que el canadien-se por adopción mantenga esa dualidad.

DesventajasPero en ese juego no siempre se

gana. En estados como Uru-

¿Doble ganancia o doble perjuicio?

TExTO Y fOTO YENSY ORTIz Donde no se acepta la doble

nacionalidad

Con la particularidad de Chile, en países como Bo-livia, Paraguay, Cuba y República Dominicana, quienes adopten otra nacionalidad pierden au-

tomáticamente la de origen. La excepción la constituye España, país con el cual se ha establecido un acuerdo, que en todo caso, concede una nacionalidad (con alter-nancia) pero jamás la doble.

En cambio en Chile, aunque no está permitido, “se tolera”. La diputada ante el Parlamento Canadiense, de origen chileno, Paulina Ayala dice que “con la constitu-ción de Pinochet, que es la que sigue vigente, cuando se tomaba otra nacionalidad perdías la chilena”. Ella, optó la canadiense so pena de perder la de procedencia.

“Si quisieran, podrían quitarme la nacionalidad chile-na, si se aplica al pie de la letra la constitución del dic-tador; pero no la están aplicando”. Ayala asegura que “la Constitución de 1980 se hizo para castigar a todos los chilenos que salieron de Chile. A los niños, quitándoles el derecho de ser chilenos si nacían en el extranjero”.

Más allá de las obligaciones y derechos que se adquie-ren, perder el lazo con la nación de origen tiene un “cos-to emotivo”.

“Para mí fue una decisión fuerte porque yo luché con-tra la dictadura en Chile y luché para que los chilenos tuvieran libertad, con el riesgo de perder la nacionali-dad chilena”, concluye la diputada.

guay, los dos veces ciudadanos también deben pagar dos veces impuestos : deben hacerlo en Canadá y Uruguay. De ahí la advertencia que lanza el gobier-no canadiense a sus ciudadanos a mantenerse informados sobre esas obligaciones.

En la guía de viaje, hecha pú-blica por el gobierno de Canadá, se previene sobre los inconve-nientes de ingresar a otro terri-torio con un pasaporte distinto al canadiense. Si para el caso una persona que visita su nación de origen tiene dificultades “las autoridades locales de ese país podrían rechazar la injerencia externa y negarle su derecho a la asistencia consular de Canadá”, se destaca en el documento.

En la lista también figura el he-cho de verse sometido a las leyes de ese lugar, las que en muchas ocasiones no son aplicables a un viajero extranjero, pero sí a un ciudadano de ese país. Incluso, algunas personas podrían ser forzadas a prestar servicio mili-tar, aun cuando residan perma-nentemente en Canadá.

“Si en una situación de guerra o conflicto es llamado (el ciudadano) por el Estado salvadoreño, tiene que acudir”, indica la cónsul de El Salvador en Montreal, Verónica Pichinte aunque aclara que el servicio militar no es obligatorio en esa república. La pugna se generaría cuando los países en los que la persona ostenta las dos o más na-cionalidades entran en disputa, obligándola a renunciar a varias de ellas.

Otra de las desventajas de viajar usando dos pasaportes es el aumento de los registros por parte de oficiales de seguridad e inmigración. “Usted podría ser cuestionado por la falta de sellos de entrada y salida, como por la razón de tener dos documentos de viaje. En algunos países, la posesión de un segundo pasapor-te podría resultar en su confis-cación o en una multa. Incluso podría evitarse su partida de ese país”, se expone en el texto oficial.

Ligados a un sentimiento de pertenencia, muchos latinoamericanos en Ca-nadá optan por la doble nacionalidad, cuando las leyes de su país de origen así se lo permiten. Dependiendo de la procedencia, mantener ambos estatus

puede resultar conveniente; pero en otros casos muy problemático.

Verónica Pichinte, cónsul general de El Salvador en Montreal, considera que en el caso de su país, es ventajoso mantenar la doble nacionalidad.

Paulina Ayala, diputada federal del NPD: “Si quisieran, podrían quitarme la nacionalidad chilena, si se aplica al pie de la letra la constitución del dictador; pero no la están aplicando”.

En estados como Uruguay,

la doble ciudadanía implica también doble imposición

tributaria.

Algunos mantienen el nexo por razones tan distintas como la identidad y el sentido de pertenencia.

TExTO Y fOTO YENSY ORTIz

Binacionalidad

Page 4: Pulso n°10

4

E n nuestra moderna socie-dad de consumo son tan numerosas como sutiles

las estrategias publicitarias ten-dientes a incitarnos a comprar y consumir por encima de nues-tras necesidades. E incluso por encima de nuestras capacidades monetarias.

Desde los comunes cupones de rebaja y los atractivos “dos por el precio de uno” hasta los obsequios de bonos y baratijas a cambio de nuestra adhesión a las tarjetas de crédito, todos los medios del marketing justifican el fin del lucro.

Evidentemente no se puede negar o criticar a los industriales el promocionar sus productos por los medios de comunicación, puesto que de eso depende el éxito de sus negocios, pero sí son criticables sus inescrupulosos métodos de publicidad.

Por ejemplo, los anuncios de la industria automotriz pretenden hacernos creer que el modelo de auto que poseamos refleja nuestra personalidad y determi-na nuestra aceptación y posición social. Según eso, adquirir un auto nuevo cada año renueva nuestro prestigio personal y nuestra posición social. Es decir, que a causa de nuestro viejo auto los pobres quedamos relegados a ciudadanos de tercera o cuarta categoría. En consecuencia, los que no tienen siquiera solvencia para comprar un auto usado son los “underground”, los desecha-bles. Según las leyes del marke-ting es sólo nuestra capacidad de compra o de consumo lo que determina nuestra calidad per-sonal.

Se hace por demás evidente que no es el beneficio de los con-sumidores sino el de los magna-tes industriales lo que busca la publicidad, por más que esta se obstine en negarlo.

Una sutil incitación Pero la que en esta provincia

ha batido el récord de sutil desho-nestidad ha sido la publicidad de la Société des alcools du Québec, (SAQ) con su seudo-sensato “La moderación tiene mejor gusto”.

Me explico: es obvio que ese eslogan está dirigido solo a quie-nes consumen bebidas alcohóli-cas en exceso, puesto que quienes no toman, o saben hacerlo mode-radamente, no necesitan de ese consejo. Pero es bien sabido que los alcohólicos son precisamente quienes pierden el control o la moderación después de haber consumido el primer vaso de

y sociales del consumo exce-sivo de licores, — enfermeda-des, trifulcas, accidentes, etc. — el hipócri-ta consejo de “to-mar con mode-ración” es como si los magnates de la industria armamentista aconsejaran a sus clientes “matar moderadamente”.

Lo realmente sensato y honesto sería que la SAQ aconsejara a los alcohólicos abs-tenerse de tomar. Pero, ¿qué sería de la industria licore-ra si sus mejores clientes, los alcohó-licos, se volvieran abstemios? Segura-mente el ministro de

finanzas pondría el grito en el cielo y convocaría de urgencia a sus consejeros para estudiar la solución a tal catástrofe en los ingresos del fisco. Y los magna-tes de la industria de licores se emborracharían de desespera-ción ante la inminente quiebra de su industria; los propietarios de bares y tabernas cerrarían sus puertas o estarían obligados a seducir a nuevos clientes ofre-ciendo servicio a domicilio 24 horas diarias. Y para recuperar su clientela, la SAQ seguramente cambiaría su falacioso eslogan por otro más sincero: “La mode-ración tiene mejor gusto... que la abstinencia”.

Confesiones de invierno

RODRIGO ORTEGA

E ste invierno fue muy crudo. Y como para que la humanidad esté bien informada, diré que me enfermé dos veces de asuntos bronquiales. Nor-

mal. Mucho trabajo y poco descanso. Hace un par de semanas acompañé a una amiga a

caminar por las calladas calles del cementerio. La nie-ve silenciosa caía llena de entusiasmo y pensé, como suele ocurrir cuando uno visita estos lugares, en la transitoriedad de la vida, en cuánto corremos para llegar a ese destino tan común, el fin de la existencia. Reflexión hibernal que nada tiene de pesimista ni de original pero que alberga el germen de toda medita-ción esencial: el sentido de la vida. Y el de la muerte.

Estoy seguro de que a cualquier latinoamericano inmigrante le ha pasado por la mente alguna vez esta interrogante: “¿Y si me muero aquí, lejos de mi país?”. Mas al no tener una respuesta que le satisfaga plena-mente, deja su preocupación hasta ahí no más. (Tam-poco quiere profundizar mucho en el tema, lo cual es ya una posición).

En el fondo, no quiere morir ni aquí ni allá, pero tal vez un poco menos aquí. Y no es que no se sienta bien en este país, no. Piensa, sí, en su tierra, en su familia que se quedó allá, en esas cosas “prácticas”: el cemen-terio, su deseo de que arrojen sus huesitos al mar, a su mar, o que lo entierren bajo un soleado árbol allá en su ciudad natal. Mientras que aquí, ¿quién irá a verlo? ¿quién irá a ponerle flores y a hablarle durante el cas-tigado invierno o en el tórrido verano?

“Irán en primavera”, se consuela un poco. ¿Y si lo incineran? Eso ya es otra cosa. Dejará escrito

que envíen a su familia las cenizas por avión. O, en su defecto, que las fotografíen y que manden la imagen por Facebook “interno”. Así, todos los que están allá, participarán en este vals de los adioses, su sentida muerte. Y se emociona.

Sin embargo, y como digo, sus preocupaciones que-dan ahí postergadas, no logra darles seguimiento. Más aún que como buen latino que es, deja la tarea para “mañana”. Y ese “mañana” no llega nunca y termina muriéndose antes, cuando ya es muy tarde, incluso para arrepentirse.

De todas maneras, como nada de esto ha sido ve-rificado y se trata solo de especulaciones, nadie debe preocuparse mucho. Además, la muerte —es un he-cho — “anda en secreto”, como dice el compositor Sil-vio Rodríguez.

pulso ABRIl 2014

Rigores del invierno. Vista de la calle Mont-Royal, lue-go de una tempestad de nieve.

editoRial

Pulso es publicado por Journal Pulso Inc.

Numéro d’entreprise du Québec: 1168693282

ISSN 2291-8973Bibliothèque et Archives Canada

880 rue Roy Est

Montréal (Québec) H2L 1E6 www.pulso.ca [email protected]

(514) 573-8700

PMS 1797 C

Para recibir Pulso GRATIS en su casa, envíenos por correo electrónico

su dirección completa y número de teléfono.

Aceptamos contribuciones

voluntarias.

Editor responsable: Rodrigo OrtegaRedactores: Ana Silvia García, Giovanna Soto, Gabriela Ana Lim, Marcelo Solervicens, Diana Obregón, Luisa Marina Olaya Parra, Luz María Olguín, Gerardo Ferro Rojas, Javiera Araya, Edgar Gi-rón, José del Pozo, Romina Zamora, Yensy Ortiz, Jorge Zegarra, Julie Vivier, Fernando Garabito, Julio HerreraTraducción: Malka Acosta, Alvaro Arivilca, Liliana GómezFotografía: Julie Arsenault, Giovanna Soto, Jean-Baptiste Gellé, Felipe CorreaOtras personas que colaboran con Pulso (sin su ayuda, este perió-dico no sería el mismo): Elena Pitkowski, Julio Arévalo, Ana Glo-ria Blanch, Pauline Pilon, David Ortega, Lisette Toupin, Ghislaine Montmagny, Marjolaine Racine, Danielle Maither, Arno Barbet, Lu-cie Bourgeat

Agradecimientos especiales a Renée Desautels por su constante e inmenso apoyo.¿Qué haríamos sin ella?

ro

dr

igo

orte

ga

licor. Y es también sabido que los alcohólicos incorregibles son sordos e inmunes a los consejos de moderación.

“Tome con moderación” es entonces, y ante todo, un arnaque, una sutil incitación, por no decir una invitación, a los alcohólicos a tomar licor. Se sabe por anticipado que ese consejo es solo el señuelo para un alto consumo posterior, a dar rienda suelta al consumo inmoderado, haciendo así de los alcohólicos los mejores clientes de la industria licorera.

Teniendo en cuenta las conse-cuencias personales, familiares

Un brindis por la abstinenciajULIO hERRERA

La que en esta provincia ha batido el récord de deshonestidad ha sido la publicidad de la

Société des alcools du Québec, con su eslogan “La moderación tiene mejor gusto”

Page 5: Pulso n°10

5pulso ABRIl 2014 análisis

mARCELO SOLERVICENS

IMPUESTOS 2013Servicio de declaración

vía Internet o de forma impresa

Llámeme y con gusto le atenderé

Josefina Polanco

(438) 877-4965

Prepare su declaración a tiempo¡No espere hasta el último minuto!Reciba una atención personalizada

ESPAGNOL-FRANCÉS

Besoin d’apprendre ou de perfectionner l’espagnol?

LiaLaProf s’adapte à votre rythme et rejoint vos besoins en langue. Approche ludique.

Envie de l’apprendre pour voyager? Commencez tout de suite votre voyage culturel avec

LiaLaProf en cours privés.

¿Necesitas hablar francés? LiaLaProf te ofrece descubrir la cultura quebequense

a domicilio o te acompaña en tus diligencias.

514.762.9386 [email protected]

Luego de dieciocho meses de gobierno minoritario del PQ de Pauline Marois

y de encuestas que le daban una mayoría confortable al momento de llamar a elecciones, se man-tiene la incertidumbre respecto a los resultados de las próximas elecciones en Quebec.

Las propuestas de los partidos

Para definir su opción, los que-bequenses pueden elegir sus re-presentantes por sus promesas, por la inscripción de partidos en el eje derecha-izquierda, como ocurre en el resto de Canadá o en otros países, o bien, como es propio a la Belle Province, entre opciones federalistas o sobera-nistas.

CAQEl programa de la Coalition

Avenir Québec de Francois Legault promete reducir 1 000 $ de impuestos, eliminar el déficit, reducir la función pública e instaurar el proyecto Saint Lau-rent. Su programa se inscribe en la extrema derecha del espec-tro político quebequense. Es también continuador de la ADQ de Mario Dumont y de las voces que plantean que los sindicatos y grupos de presión obstaculi-zan el progreso en Quebec. La CAQ milita por abandonar el debate de la cuestión nacional y dedicarse exclusivamente a la economía. Pero se muestra favorable a defender la especifi-cidad quebequense en materia de laicidad y del francés.

PLQLos liberales de Philippe

Couillard plantean abocarse a los “problemas reales” (les vraies affaires). Proponen crear 250 mil empleos con un programa que se inscribe en la continuidad del anterior gobierno liberal de Jean Charest, el cual fue sus-pendido por el breve interludio del gobierno del Parti québecois. También proponen apoyar al sector privado internacional o nacional de industria extrac-tiva en un Plan nord plus, que integra una estrategia marítima semejante al proyecto Saint Laurent de la CAQ.

Philippe Couillard es el único abiertamente federalista de la campaña, incluso más que los anteriores jefes del PLQ. Defien-de el status quo argumentando que la prosperidad de Quebec se debe a que este pertenece a Canadá. Apoya la posición multi-culturalista federalista que pone acento en la la primacía de los derechos individuales y rechaza en bloque la Carta de valores del PQ..

PQLas principales promesas del

programa del PQ son: afirmar los valores de laicidad y neutrali-dad religiosa del Estado; reforzar la integridad política imple-mentando las propuestas de la Comisión Charbonneau; mejorar el acceso a la salud continuando el establecimiento de grupos de medicina familiar.

El PQ giró hacia el centro político, abandonando o modulando sus orien-taciones progresistas de 2012. Ahora plantea eliminar el déficit redu-ciendo gastos relativos en salud y educación

con la disminución absoluta de gastos de los demás ministerios; modula su política energética y propone financiar la exploración y posterior explotación petrolera en la isla de Anticosti. Promete, sin embargo. mantener el apoyo a políticas públicas progresistas y de apoyo a energías limpias. Pese a mantener su objetivo de hacer de Quebec un país, se plantea ser un gobierno pro-vincial, como otros gobiernos soberanistas cuando no existían condiciones ganadoras para un referendo. Propone una consulta que llevaría a un referendo sólo cuando lo deseen los quebequen-ses.

QSEl programa de Québec solidai-

re promete un Quebec ecológico que abandone el petróleo y desarrolle energías limpias. Un Quebec justo, que aumente impuestos a los ricos y a las grandes compañías para una me-jor redistribu ción de ingresos y que termine con la pobreza. Para ello, sugiere el establecimiento de un ingreso mínimo universal garantizado.

QS propone un Quebec Libre, abierto al mundo, laico en el que predomine el francés. QS se presenta como la alternativa socialdemócrata más progresis-ta en la Asamblea Nacional.

Imposición del tema central de la campaña

Según los estrategas electo-rales, las elecciones las gana el partido que logra imponer el tema central de la campaña, la ballot question. Para ello se con-sideran los múltiples desafíos de Quebec: salud, educación, empleo, política energética, políticas sociales, integridad, la cuestión nacional, políticas de inmigración, entre otros.

En la primera parte de la cam

paña, Philippe Couillard del PLQ, consiguió imponer como tema central, el posible referen-do si se elige al PQ. Ello gracias a la entrada fulgurante del mag-nate Pierre Karl Peladeau como candidato del PQ. Este último afirmó su fe soberanista con su puño derecho en alto. Couillard consiguió aparentemente pola-rizar el voto al concitar el apoyo de quienes están en contra de un tercer referendo.

Aunque la fe soberanista de PKP, que debía por primera vez mostrar que el PQ es también el partido de la economía le permi-tió entrar sin problemas al “ar-coiris” pluriclasista de la familia soberanista, abrió flanco al PLQ que fue a buscar los electores federalistas de la CAQ. Permitió también que QS criticara al PQ por su viraje a la derecha.

Pero la lucha por el tema de-terminante de la campaña sigue abierta hasta el día de la elec-ción. El PQ ha vuelto a tratar la situación de integridad del PLQ heredada por Philippe Couillard, quien no se ha demarcado de la experiencia charetista. Resucitó también la popularidad en el electorado francófono y partida-rio de la laicidad de la Carta de Valores, que sería abandonada si los liberales vuelven al poder.

Los liberales pueden haber abierto demasiado temprano la tradicional campaña del mie-do sobre la cuestión nacional, que siempre dejaban para el final. También puede llevar a la consolidación de QS como actor incontestado de la izquierda en Quebec y al desaparecimiento de la CAQ como proyecto político de la derecha quebequense.

El análisis de las 125 circuns-cripciones indica que entre 15 y 20 circunscripciones pueden marcar la diferencia el 7 de abril. Es el efecto del límite del sistema de voto uninominal por circuns-cripción. Todo sigue abierto hasta que se haga el conteo de los votos depositados por los electo-res en las urnas.

Nota de la redacción: como Pulso estará circulando una vez concluidas las elecciones, este análisis parecerá ex-temporáneo. Sin embargo, no lo es, pues se trata de un panorama sobre los temas que, de una forma u otra, se-guirán debatiéndose durante los próximos cuatro años.

Elecciones en Quebec

Lo que seguirá en juego

Page 6: Pulso n°10

6 Pulsómetro pulso ABRIl 2014

Escríbanos a [email protected]

para dar a conocer sus eventos sociales

y culturales.

Tomando el pulso Edgar girón

menÚrbano notas de romina Zamora

LatinArte, compromiso

latinoamericano

“Originalmente concebido como un festival, Lati-nArte intenta cubrir una de las necesidades más apremiantes de los artistas latinoamericanos en

Montreal: la falta de espacios donde puedan exhibir su obra y su talento”, así nos lo hizo saber Angela Sierra, directora general del organismo.

“LatinArte, prosigue la entrevistada, es un organismo cul-tural multidisciplinario sin fines de lucro. Su objetivo es tra-bajar con otros organismos e instituciones para promover la obra de sus artistas afiliados en su Club de LatinArtistas”.

Asimismo, la entrevistada nos habló de las ventajas de ser miembro de dicho club. “LatinArte se estructura en cinco iniciativas. Una de ellas, es el Club de LatinArtistas, la base del organismo, ya que es con ellos con quienes trabajamos las otras cuatro líneas del organismo”.

“LatinArte y Comunidad, aclaró Sierra, se encarga de acer-car al artista con su público a través de actividades. Este año, por ejemplo, en el mes de mayo, se lanza una convocatoria al taller de Video intergeneracional, en el cual personas de la tercera edad van a contar la historia de Montreal a niños de 9 a 12 años”.

Radio, televisión, Internet“Otra iniciativa del organismo, es ComunicArte, la cual se

encarga de la difusión de sus miembros a través de su emi-sión de televisión mensual : La Revista de LatinArte, con cua-tro años de antigüedad en la web; una página de Internet tri-lingüe donde encuentran biografías y muestras del trabajo de los afiliados y cuyo lanzamiento está previsto para mayo; la participación en Latino Lab, emisión radial en francés transmitida en CIBL FM, en el verano; sin olvidar, claro, los encuentros con otros artistas locales y el Festival LatinArte que realizamos anualmente entre septiembre y octubre du-rante todo un mes”.

En el mes de abril, los LatinArtistas miembros del club re-cibirán una formación en redes sociales a cargo de una espe-cialista en el tema, la columnista Valeria Landivar. Pero la última iniciativa de este organismo, es aún más espectacular: La Casa de las Américas.

Le recomendamos su sitio en Facebook: LatinArte, el cual se actualiza a diario y donde usted encontrará otras sorpre-sas.

Ángela Sierra, directora general de LatinArte.

jean

-bapt

iste

gell

é

L a zooterapia o terapia asistida con animales es una actividad que con-

siste en seleccionar, entrenar y certificar animales. Así lo viene realizando desde hace 25 años Zoothérapie Quebec.

Fuimos a terreno a abordar el tema desde el plano social con el fin de entregarles una opción, la cual es totalmente gratuita.

El tipo de contacto que existe entre el ser humano y algunas especies animales es fuente de sanación de diferentes enferme-dades.

El objetivo de este contacto humano-animal es mejorar la calidad de vida de gente que ha perdido la motivación y la interacción con la sociedad.

Es el caso de Louise Tremblay, quien nos invitò a practicar libremente esta actividad en el Parque Regional de Longueuil. La señora Tremblay se ha cura-do de su depresión gracias a la ayuda de aves voladoras que,

Animales curanderos

sin ningún temor, se posan en sus manos para recibir las semillas que ella les trae regularmente. Este tipo de sanación se produce a menudo debido a la efectividad del método.

Cabe destacar que este trata-

miento no es apto para algunos tipos de enfermedades, las cuales requieren mayor cuidado y vigilancia médica. En ese caso es necesario consultar a especia-listas.

información (450) 674 6605

Es un hecho que en Quebec el fútbol está en un mo-mento de expansión. Cada

año se realiza un sinnúmero de campeonatos a nivel regional e internacional. Además, se orga-nizan viajes a Washington para encuentros, como por ejemplo el de España vs Salvador.

Brossard tiene claro que este de-porte llega a cada uno de los hoga-res. Por ello cuenta con la mejor infraestructura, clínicas y equipo técnico.

“Cabe destacar el desempeño de jóvenes, niños y padres que cada día se implican en este deporte. Aquí el respeto, el espíritu de tra-

bajo, la solidaridad, la tolerancia y el esfuerzo se ven recompensa-dos”, nos comenta Willy Pacheco, dirigente de AKD-MI FUTSAL en St Constant.

informaciones:[email protected](514) 497-8231

Equipo de la AKD-MI FUTSAL de Brossard.

Dinamismo deportivo en Brossard

Heavy Soundz

Los llaman “los dueños del Soundz”. Su lema es limi-tarse lo menos posible en

la inspiración. Así, la creación se vuelve locura y se apodera de sus escenarios.

Heavy Soundz nos invita a viajar a través del tiempo. No distinguen fronteras, estilos, idiomas ni historia. El éxito ya es parte de su carrera. Hace dos años ganaron el Premio Sili d’or de música del mundo.

¿Los ingredientes para lograr este éxito? La salsa, el hip-hop, el reggae, la cumbia y el ska.

La música urbana de Soundz da como resultado una mezcla multicultural “spiced” o “bien pi-cante”, como dirían algunos. Sus integrantes provienen de Quebec,

Haití y Latinoamérica. “Soundz utiliza instrumentos típicos de la cultura internacional. De este modo lleva la fiesta a cada uno de los espectáculos que realizan”, nos comenta Chele, uno de los fundadores de la banda.514-291-3905 www.heavysoundz.com

Page 7: Pulso n°10

pulso ABRIl 2014 inmigRación 7

L os problemas que en-frentan las personas sin estatus migratorio en sus

vidas cotidianas son innume-rables. ¿Cómo hacer una queja contra un empleador abusivo cuando se arriesga la posibilidad de ser expulsado? ¿Cómo acceder a los servicios de salud cuando hospitales y clínicas exigen documentos? ¿Cómo pedir la ayuda de las autoridades cuando cualquier contacto con ellas puede convertirlo a uno en “culpable”? En Quebec, el acceso a la escuela se agrega a esta serie de problemas: para asistir a la escuela primaria, secundaria o al Cégep, es necesario acreditar un tipo de residencia legal o pagar alrededor de 6 000 dólares anuales. Ello hace que muy pocos puedan tener acceso. E incluso en este último caso la obtención del diploma no está asegurada ya que no se puede asociar a un “código perma-nente” (código atribuido por el Ministerio de Educación).

De esta manera, en la práctica, en esta provincia las puertas de la escuela pública se encuen-

tran cerradas para los niños que no tienen estatus migratorio.

¿Un problema de Quebec?Si se compara la situación de

Quebec con la de otros lugares de alta inmigración, es posible afirmar que la exclusión de la escuela de los niños “sin pape-les” es más bien una excepción, una desafortunada especificidad de la provincia. En Francia, el acceso a la escuela pública es gratuito para todos los niños que se encuentran en territorio francés. Es más, la escolariza-ción es una obligación, lo que incluye a quienes se encuentran sin estatus.

Más cerca, en Estados Unidos, el acceso a la escuela para todos los niños está protegido por la Constitución y por una decisión de la Corte Suprema de 1982. Así, en este último país existen alre-dedor de un millón de menores “sin papeles” que pueden bene-ficiarse del acceso igualitario a la educación. En ciertos estados de Estados Unidos, los alumnos sin estatus y que desean conti-nuar sus estudios en educación superior pueden incluso postu-lar a becas. Aún más cerca de Quebec, en Ontario, la ley sobre la educación reconoce el derecho de todos a acceder a la escuela, sin importar el estatus migrato-rio. Además, la adopción de la política de “don’t ask, don’t tell” (no pregunte, no diga) protege a las familias, facilita el acceso y asegura la confidencialidad de la información ligada al estatus migratorio. Si algunas veces la

cuestión de la facturación de los aranceles a extranjeros produce problemas, las comisiones esco-lares y las escuelas de Ontario son cada vez más sensibles a la situación precaria de estas fami-lias sin estatus. Esto de permite que los niños asistan gratuita-mente a la escuela.

Discriminación y culpabilización

La situación quebequense contrasta con las realidades que acabamos de mencionar. En ausencia de una política clara y de una ley que reconozca el dere-cho de todos los niños a acceder gratuitamente a la escuela, son las comisiones escolares quienes deciden de la suerte de los niños “sin papeles”. En este contexto, las comisiones escolares y sus agentes disponen de un gran poder de discreción y de una capacidad de apreciación de la situación de cada niño. Esto ge-nera múltiples discriminaciones.Pensemos por ejemplo en el caso de un niño. A. V. tiene 15 años. Hace algunos años sus padres de-cidieron dejar su país de origen por buscar refugio en Canadá, el que les es rechazado algunos años después. En tanto, protegi-do por el estatus de solicitantes

de asilo de sus padres, A. V. vive una vida normal, va a la escuela, se hace amigos, aprende francés. Esta vida cambia completamente en un momento: desde el primer día de clases del año siguiente a la notificación del rechazo, la comisión escolar empieza a exigir pruebas de residencia legal y envía facturas a sus padres. Su hermano pequeño, nacido en Canadá, no tiene este problema gracias a su condición de ciudadano. Por el momento, a diferencia de otros niños que dejan la escuela por miedo, A. V. sigue yendo a la escuela. Pero al precio de un pesado silencio y de la inquietud permanente: ¿qué pasaría si la condición de su familia fuera descubierta por un compañero, un profesor o el director de la escuela?, ¿cómo podrá validar sus años de escue-la si, como el personal adminis-trativo de la comisión escolar dijo a sus padres, él acababa de perder su código permanente? Así, la exclusión de la escuela de los niños que no tienen “pape-les” culpabiliza los niños y sus familias. La sociedad completa verá que algunos de sus niños no son escolarizados. ¿Qué hacer? Reconocer el derecho de todos los niños sin importar su estatus migratorio a asistir a la escuela, y permitir que puedan ejercerlo, parece ser la respuesta.

“Sin papeles”, sin escuela (Este artículo es la continuación de “Vivir ‘sin papeles’

es volverse invisible”, publicado en marzo).

Los inmigrantes que no tienen estatus migratorio en Quebec y en Canadá se vuelven “invisibles”. Invi-sibles en los discursos de

los partidos políticos, invi-sibles en la mayoría de las

acciones de organizacio-nes no gubernamentales, invisibles en los medios.

Sin embargo, las personas sin estatus son numerosas. Se estima que habría entre

200 mil y 500 mil inmi-grantes “sin papeles” en

Canadá. Personas que no tienen “papeles” compar-ten sus vidas con quienes

sí los tienen, en las calles, el transporte público, los

restaurantes. Sin que sean necesariamente vistos,

ellos participan y forman parte de la sociedad quebe-

quense y canadiense.

ADRIEN jOUAN * jAVIERA ARAYA

YENSY ORTIz

Oscar Vigil ha sido decla-rado “inadmisible” por el gobierno de Canadá,

después de vivir más de una dé-cada en Toronto. Él forma parte de una lista de 300 casos que han sido catalogados bajo esa etique-ta por diversos motivos.

En El Salvador, durante el con-flicto armado, Vigil trabajó en el área de comunicaciones del FMLN (ex-guerrilla), ahora par-tido en el gobierno. Ese vínculo le ha valido el rechazo de Canadá a su petición de refugio hecha en 2001, por considerar que esa orga-nización desarrolló actividades

terroristas. No obstante, el go-bierno canadiense mantiene re-laciones con esa nación dirigida por miembros del extinto grupo guerrillero.

El periodista llegó a Canadá junto a su esposa e hijos, tras su-frir amenazas en su país de ori-gen, por su labor de denuncia.

Bajo las mismas vivencias y relatos, su familia fue aceptada como refugiada, residente y pos-teriormente se le otorgó la ciu-dadanía. Entre tanto, el caso de Vigil está en manos del ministro de Inmigración y del Ministerio de Seguridad Pública de Canadá.

Su causa ha generado moviliza-ciones. En Toronto se promueve la llamada “Vigil Campaign” (ver Facebook con ese nombre).

Buscan detener deportación de salvadoreño

El periodista Oscar Vigil (a la derecha) junto a su familia.

Si se compara la situación de Quebec con la de otros lugares de alta inmigración, es posible afirmar que la exclusión escolar de niños “sin papeles” es una desafortunada especificidad de la provincia.

El artículo “Vivir ‘sin papeles’ es vol-verse invisible”, publicado en mar-zo, fue redactado por adrien Jouan y Javiera araya. por un error, omi-timos el nombre de adrien Jouan. nuestras excusas al autor.

empezar a implicarnos, a traba-jar y movilizarnos. Somos 140 mil latinos en la provincia y no tenemos representación políti-ca,” constata Polo.

Andrés García (35), también es colombiano y candidato del Par-ti Conservateur du Québec (PCQ) en la circunscripción de Jean-Le-sage, región de Quebec. García busca ser representante de los inmigrantes en general, además de la comunidad latina. “Yo creo que puedo ser un aporte en mate-ria de integración”, dice.

Temas latinos

Andrés García (PCQ) cree que hay temas que interpelan especí-ficamente a la comunidad latina. “Algo en lo que se debiera avan-zar mucho es en el terreno del re-conocimiento de los diplomas de profesionales inmigrantes”.

Para Andrés Fontecilla (QS), los principales problemas de la co-munidad latina están relaciona-dos con la poca participación, un bajo nivel de escolaridad y bajos ingresos.

“Especialmente en el caso de los inmigrantes, hay una impor-tancia mayor en la participación puesto que forman parte de la gente más necesitada, la gente de menos ingresos. No deja de ser paradójico que sean ellos la gente que se implica menos”.

Para Saúl Polo (PLQ), la discri-minación en el acceso a empleos calificados es una realidad contra la que se debe luchar. “Estudios han demostrado que cuando un inmigrante latino envía su CV, tiene 33% menos de probabilida-des de que se le llame para una entrevista solo a causa de su ape-llido”.

La Charte y la independencia de Quebec

Es imposible hablar de estas elecciones sin tocar los temas de la Charte de la laicité y la inde-pendencia de Quebec.

El candidato liberal en La-val-des-Rapides, Saúl Polo, es cla-ro en rechazar la prohibición de símbolos religiosos. “No se puede aceptar que se abra esa puerta, si se hace, ¿cuál será la siguiente etapa, hacer diferencias por el co-lor de piel?”

Para Andrés Fontecilla (QS), la discusión en torno a la Charte es altamente contraproducente con la causa soberanista ya que “crea una percepción de intolerancia por parte del PQ hacia los inmi-grantes”.

Fontecilla cree que los latinos, a diferencia de otras comunida-des, están más cerca de la idea de la soberanía de Quebec. Según el dirigente, eso se explica porque “los latinos venimos de una tra-dición político-cultural donde la cuestión de la justicia social, de la autodeterminación de los pue-blos son valores con los que nos sentimos identificados”.

Andrés García (PCQ) asegura que al hablar de la independen-cia solo se le hace un flaco favor a la economía. “El debate de la so-beranía ya está pasado. Debemos hablar de unidad”.

En Francia, la escolariza-ción es una obligación, la

cual incluye a quienes se encuentran sin estatus.

El inmovilismo de Quebec

Andrés García, del Partido Con-servador de Quebec

VIENE DE LA PORTADALATINOAmERICANOS EN POLíTICA

Page 8: Pulso n°10

8

Antigua:Conocer y trabajar

U n emotivo y edificante viaje realizaron a Guate-mala las amigas y colaboradoras de Pulso: Liset-te Toupin, Pauline Pilon y Marjolaine Racine. En

el marco de un proyecto de voluntariado internacional, permanecieron durante un mes y medio ayudando en hospitales y centros de infancia. En la foto, durante la conferencia que sobre el tema llevaron a cabo de vuelta en Montreal. En su estadía en Antigua, se impregnaron de la cultura Maya y de las condiciones de vida de los lugareños.

miscelánea pulso ABRIl 2014

Pulso se distribuye en gran

parte del comercio latinoamericano,

en bibliotecas,escuelas de idiomas y

GRATIS por correo postal.

Anuncie en PulsoTenemos precios competitivos y contamos con una excelente

red de distribución. (514)573-8700

M inga es una palabra que en su origen quechua significaba compromi-

so. La minga está viva todavía hoy en el trabajo que los campe-sinos de los resguardos indí-genas de mi pueblo (y de otras regiones de Sudamérica) hacen por su comunidad. El término cambia según las latitudes pero la idea es la misma: un esfuerzo común no remunerado presente en las sociedades humanas.

Por eso, cuando escucho el “rosario de ideas” en contra del trabajo voluntario aquí en Quebec o en Canadá, ¡me da una de esas rabias! Porque, general-mente, alardeamos de nuestro sentido de solidaridad latino en contraposición al individualis-mo norteamericano.

Todos nos beneficiamosSi analizamos bien, es gracias

al voluntariado de muchas personas que podemos disfru-tar de tantas bondades de esta sociedad. Las estadísticas de 2010 dicen que el 36.5% de la pobla-ción de más de 15 años presta servicio voluntario estructurado en bancos alimentarios, ayuda a los inmigrantes, apoyo a la mujer y a la infancia, compañía para los viejos, protección del medio ambiente y aquí paro… porque se me acaba el espacio.

Quienes dicen que es una forma disfrazada de explotar al inmigrante tienen una visión sesgada. Los quebequenses son dinámicos desde jovencitos en esta actividad, que antes tenía el sabor de la caridad y que ahora está muy ligada a la búsqueda de cierta plenitud interior. No hay nada más gratificante que sen-tirse útil y bondadoso. Siempre es mejor dar que recibir ¡Hagan memoria!

De lo que sí habrá que cui-darse, es de la manipulación demagógica que hacen muchas multinacionales del volunta-riado, para utilizarlo rebajando costos de personal; pero ese será el tema que compartiré en otra oportunidad.

Para todos los gustosCasi todos hemos sido invita-

dos a hacer trabajo voluntario

para darle peso a nuestra hoja de vida. Pero ahí es donde está el problema, porque si el alma no participa, la labor libre y des-interesada se vuelve una carga. Uno debe dar su tiempo sola-mente para causas o actividades que le muevan las vísceras o que lo hagan sentir contento, nunca hacerlo para llenar un requisito.

Cuando alguien me dice que no sabe qué hacer como trabajo voluntario porque no ha encon-trado nada que lo mueva, es lo mismo que cuando alguien me declara que no le gusta leer. Para mí, las dos personas en cuestión no han encontrado una historia que se les parezca y que los haga sentir que pueden ser parte de algo.

Empujoncito a la autoestima

Para los que son “vírgenes” en eso del voluntariado, les cuento que nos sirve también para darle un empujoncito a la autoestima. Como los inmigrantes no somos de aquí, ni nos parecemos a la

LUISA mARINA OLAYA PARRA

mayoría, nos hace falta a veces recibir una ducha de admiración y qué mejor manera que siendo generosos.

Si me dicen que no hace falta participar aquí, porque ayudan a mucha gente en su tierra… ¡Pues claro! ¿Quién no lo hace? Somos multitud los inmigrantes que ayudamos a la gente en nuestro país de origen: los ahijados, la familia, el perro y el gato. Pero mi invitación, este mes, en que se celebra La semaine de l’action bénévole en Quebec, es a darle importancia al esfuerzo colec-tivo del barrio o de la región en donde estamos, porque es aquí en donde tenemos la morada, porque es aquí donde nos han dado una voz, porque es aquí donde se está tejiendo nuestra historia.

Porque yo, al igual que Silvio Rodríguez, estoy convencida de que dar enriquece, ya que yo, como él: “con un poco de amor, tanto me enriquecí, que gastaba y siempre quedaba mi poco de amor”.

Con un poco de amor me levanto

“Con un poco de amor, sobrevivo…”. Silvio Rodríguez

Por eso, cuando escucho el “rosario de ideas” en contra del trabajo voluntario aquí

en Quebec o en Canadá, ¡me da una de esas rabias!

El trabajo voluntario es una constante en América Latina. También lo es en Quebec. En la foto, jóvenes mexicanos en tareas colectivas.

Page 9: Pulso n°10

9cultuRapulso ABRIl 2014

APRENDA ESPAÑOL CONVERSANDO EN UN CAfE O EN LA CASA

El español nunca tan fue tan fácil y divertido de aprender. Para hacer negocios, para viajar y mucho

más, Edgar Girón cuenta con una vasta experiencia y una metodología centrada en satisfacer sus necesida-

des. Comuníquese al 438 829 3672 o al correo [email protected].

Llame o escriba para solicitar una clase de prueba.

Como todos los días, Israel Torresoto sale de su casa y toma un autobús para

ir al trabajo. Mientras el vehí-culo hace el mismo recorrido de siempre, el personaje escucha las canciones provenientes de la emisora; y mientras escucha canciones recuerda, y a medida que recuerda, la novela avanza. “La escritura es un acto de re-visitar la memoria”. Así lo cree Javier Vargas de Luna, escritor y profesor de literatura hispano-americana de la Université La-val, cuya novela La hora de las complacencias acaba de ganar el Premio Nacional Ignacio Ma-nuel Altamirano en México. “En mi caso no sé cómo explicarlo, y creo que no quisiera hacerlo”, dice; luego reflexiona y agrega: “A lo mejor uno se pone a escri-bir para ordenar la memoria, pero solo quizás”.

Ficción y memoriaEso es la novela de Vargas de

Luna: una manera de fusionar en ese lugar impreciso de la fic-ción, la memoria personal y la memoria de un país. A medida que avanzan las canciones, To-rresoto recrea su vida en medio de sucesos claves para la historia de México: la llegada de exilia-dos del franquismo, la matanza del 68, los desmanes del PRI, y otros sucesos, que como en el resto de Latinoamérica, se ex-tienden en un largo y tormento-so etcétera. “La singularidad del texto es que el personaje dialoga con sus ausentes en la memoria, con quienes lo acompañaron en su vida”, explica.

Javier Vargas de Luna, como su personaje, es también un hombre que ha hecho de la me-moria una manera de revisitar su propia vida. Su condición de inmigrante y escritor, con casi

veinte años en Montreal, le ha impuesto el ejercicio del recuer-do como parte importante de su proceso creativo. “No lo había pensado así, pero es cierto, es in-negable que existe un lazo”.

El trabajo periodísticoSus experiencias con la palabra

comenzaron en el diario El Sol de Tampico, su pueblo natal en el Golfo de México. Proveniente de una familia de periodistas, Vargas de Luna empezó desde los 17 años, primero corrigiendo pruebas y luego como reportero. Su trabajo periodístico le ense-ñó a conocer las bondades y las miserias de su región y su país. Recuerda particularmente su trabajo de alfabetización en una cárcel de indígenas en la Sierra

Las canciones de la memoria“Era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos…”

Charles Dickens

Tarahumara en el estado Chi-huahua, donde conoció la cruda realidad de estas poblaciones, “mi mundo en ese lapso de tiem-po de multiplicó”, dice, “pasé de ser un jovencito de un pueblo mejicano a conocer una realidad basta, compleja y muy intensa”. Todas estas experiencias han en-contrado, de una u otra forma, su expresión literaria. Escritor básicamente de poesía, y con va-rios libros de poemas a cuestas, este lector insaciable de Camus, Dickens y Octavio Paz, le apostó a la narrativa y volvió a ganar. “Yo fui el primer sorprendido con el premio”, confiesa, “cuan-do me llamaron pensé que se estaban refiriendo a un libro de poemas, pero no, resultó ser esta novela”.

Entrevista a Javier Vargas de Luna, escritor y profesor de literatura hispanoameri-cana de la Université Laval. Su novela La hora de las complacencias acaba de ganar

el Premio Nacional Ignacio Manuel Altamirano en México.

GERARDO fERRO ROjAS

Javier Vargas de Luna: “Cuando me llamaron (por el premio) pensé que se estaban refiriendo a un libro de poemas, pero no, resultó ser esta novela”.

Novela, además, que venía cre-ciendo como un buen hijo rebelde por más de 13 años. Cada novela tiene detrás de ella su propia no-vela para explicar su concepción, La hora de las complacencias también. “Estuve a punto de des-echarla”, dice Vargas de Luna en la sala de su apartamento, “la trabajé durante todo ese tiempo pero la novela seguía fallando”.

Por finEn el 2002 terminó por fin una

primera versión que estuvo en-gavetada por buen tiempo, hasta que finalmente, en el verano de 2013, la terminó en París. “La leí de principio a fin y ya estaba, era lo que estaba buscando”.

Una vez publicada en México, Vargas de Luna espera que la

novela llegue a Montreal. No se atreve a decir cuándo, pero espe-ra que sea pronto. Entonces se levanta de su sillón y se acerca a uno de los estantes de su bibliote-ca, diseminada por todo el apar-tamento. Agarra un libro de Dic-kens, A tale of two cities, y lee en voz alta el párrafo inicial. “Es el mejor comienzo jamás escrito”, sentencia, “hay que leerlo de vez en cuando para recordarnos que jamás escribiremos así. Pero hay que intentarlo, hay que seguir intentándolo”. Vargas de Luna sigue haciéndolo, escribiendo y formando a otros que seguirán intentándolo, como alguna vez Dickens lo intentó. Y al final del día, como a su personaje, “solo nos quedan canciones”. Y recuer-dos. Y pasajes de Dickens.

EDGAR GIRóN

A l cierre de esta edición, pudimos a conversar con Juan Antonio Luján Riva

Plata, representante del Depar-tamento de Cultura del Ministe-rio de Relaciones Exteriores del Perú.

Riva Plata nos informó que vie-ne a Montreal con el firme pro-pósito de buscar un espacio para montar una exposición de pin-tores y escultores titulada “Mis-celánea”, en colaboración con el Consulado de Perú en Montreal.

El promotor y vendedor de arte nos dijo que este es su tercer año de gestión. “Me ha pasado de todo, desde malos entendidos hasta pérdida de aviones. Incluso

esta vez tuve que buscar otro ho-tel a último minuto porque cuan-do llegué al primero, me dijeron que no tenía reservación, la cual había hecho por Internet”.

Pero el galerista tiene una gran fe en los artistas que viene a re-presentar con sus propios me-dios. “El tema central de las obras son las costumbres y tradiciones

del Perú, pero con ciertos toques modernos, que los hacen neo-cos-tumbristas, uno de los estilos más solicitados por los amantes del arte actualmente”.

Entre los artistas se encuentran Joseph Firbas, que fue invitado a participar en el Primer Salón Iberoamericano de Artes Plásti-cas en Montreal, junto con otros pintores reconocidos internacio-nalmente como Joselito Sabogal y Demetrio Saldaña.

Luján Riva Plata espera poner-se en contacto, en su breve visita, con centros culturales, galerías, medios de comunicación y su consulado con el fin de finiqui-tar esta empresa. Según él, si no fuera por su pasión por las artes y sus orígenes, ya habría renun-ciado a su cometido.

Por amor al arte peruano

[email protected]

TraductionRévisionRédaction

450.628.3657

Español - Français - English

Español Français English

Español Français EnglishEspañol Français English

Español Français English

Español Français English

Español Français English Español Français English

Español Français English

Español Français English

Español Français English

Español Français English

Español Français English

Español Français English

Español Français EnglishEspañol Français English Español Français English

Español Français English

Español Français English

Español Français English Español Français English

Liliana Gómez

ger

ar

do

Fer

ro

ro

jas

Page 10: Pulso n°10

Radio Centre-Ville (CINQ FM 102,3)

Lunes a sábado: de 9:00 p.m. a 10:30 p.m. domingo: de 10:00 a.m. a 1:00 p.m

www.radiocentreville.com

En ondas desde 1975Transmitimos en español

Estación comunitaria y multilingüe de Montreal

radiocentre-ville102,3 FM

GUIDE DE STYLE RCV

16e

233 événements. Des auteurs de 15 pays.

Découvrez l’histoire complète... Metropolis bleu 2014

Découvrez également le programme du Festival des enfants TD à l’adresse metropolisbleu.org/festivaldesenfants

BILLETTERIE : METROPOLISBLEU.LAVITRINE.COM OU 514 285-4545

METROPOLISBLEU.ORG #METBLEU2014

HÔTEL 10

© L

aura

Wils

on

© N

icole

Wai

te

© M

ichae

l Lio

nsta

r

© M

onica

Rio

s

© C

. Hél

ie

© U

LF A

nder

sen

© M

arhi

eu R

ivard

© M

arie

-Chr

istin

e La

utou

r

© N

ick M

ann

Luis Alberto Urrea, Carolina de Robertis, Iosi Havilio, Carlos Labbé, Richard Ford et plus de 100 auteurs !

28 AVRIL au 4 MAI

Publicité Metropolis bleu (10” X 8”) / Annonceur : Pulso

Page 11: Pulso n°10

11cultuRapulso ABRIl 2014

¿Cuándo comienza la gira?

En 2010 salimos en auto desde Trelew participando en festivales, en teatro, centros culturales, universidades y escuelas. Pasamos por Chile, Perú, Ecuador, Colombia, Vene-zuela y República Dominicana. A principios de 2012 cruzamos Centroamérica. Recorrimos Panamá, Costa Rica, Nicaragua, El Salvador, Honduras y Belice. A mediados de 2012 fuimos a México, que atravesamos de sur a norte. En agosto de 2013 llega-mos a Estados Unidos. Pasamos California, Florida, Carolina del Norte, Washington D.C y Nue-va York. Y Montreal a fines de febrero 2014. ¿Cómo los recibe Montreal?

Muy bien aunque resulta difícil la programación que se hace con mucha anticipación. Nos propo-nen espectáculos para el próximo año. En los países de América latina no hay tanta organización con respecto a lo que es el teatro. Es más fácil obtener un espacio disponible. ¿Y la experiencia en EEUU?

Ha sido muy buena aunque similar a Montreal. A partir de una función se abrieron muchas puertas: estuvimos en el Ken-nedy Center (Washington D.C.). La recepción es la misma en EEUU que en América latina, sea en grandes teatros o pequeñas comunidades indígenas y escue-las. Lo que nos dicen en EEUU coincide con lo que nos decían en Argentina hace 7 años. ¿Qué experimentan al llegar a una nueva ciudad? (Aclaremos que el dia de la entrevista se avecinaban 20 cm de nieve y la sensación térmica tocó los 18 grados bajo cero).

Podemos llegar a una ciudad para pasar la noche y quedar-nos un mes y medio. Nos pasó en México. Por un comentario surge una función y contactos. En un par de horas nos sentimos del lugar. La gente nos recibe muy bien.

¿A qué se dedicaban en Trelew antes de la gira?Es nuestra profesión des-

de hace más de 15 años. Este espectáculo lo estrenamos en 2003. Durante 8 años realizamos giras en Argentina participando en festivales de teatro. Y surgió una invitación a Quito. Pensa-mos ir en avión pero optamos por el auto. Así surgió la idea de recorrer América. Necesitába-mos renovar el público probando nuevos lugares. Ni pensábamos llegar a Canadá…

¿De dónde surge esta voca-ción?

De pequeños. Juan siempre estuvo vinculado a la música, tocando instrumentos, haciendo canciones. Yo en el teatro y dan-za. Todo el tiempo en el camino del arte. Trabajando para otras compañías nace el interés de realizar un espectáculo dónde se mezclara lo de Juan con lo mío: técnicas de circo, música y danza.

¿Dónde se formaron?

En Santiago de Chile recibimos una formación en técnicas de circo. También tomamos clases de música, danza y teatro. Pero hay mucho de autodidacta. Es una búsqueda personal, aplican-do técnicas aprendidas a lo que sentimos.

Siendo solo dos artistas, ¿hacen la produccion y direc-ción?

Nos encargamos de todo. Cuando estrenamos en Argenti-na participamos de festivales y directores de teatro nos ayuda-ron con su opinión Nos permitió tener la mirada de un director. El espectáculo fue innovador porque cuenta una historia. Siempre estuvimos atentos a me-jorarlo. Como somos clowns hay una interacción con el público. Al año el espectáculo llegó a ser lo que es hoy, tanto en la puesta en escena como en los perso-najes. Tiene 11 años y no se ha agotado.

¿Como amortizan los gastos del viaje?

Nuestro único soporte es el espectáculo, vivimos de él. No tenemos auspiciadores. Las fun-ciones son nuestro sostén para gastos de transporte, alojamiento y producción. ¿Por qué se definen como clowns?

Un clown es un payaso pero el término clown es más moderno. No queremos que se lo interprete como el personaje de peluca, na-riz, zapatos grandes y vestuario de colores que anima una fiesta o está en un circo. El clown es un personaje que tiene una máscara dibujada por el maquillaje. Es más una composición que el este-reotipo asociado al payaso.

¿Y de ahora en adelante?En abril, Bufalo y el Festi-

val de teatro de Salaberry de Valleyfield. Ottawa en mayo y luego Winnipeg. En junio y julio Alberta y Alaska este verano. No regresamos a Argentina y conti-nuamos quizás rumbo a Europa o Asia. Embarcaremos el auto en un contenedor como ya hicimos y nosotros viajaremos en avión.

A veces el espectáculo nos hace cambiar de rumbo…

Conocer ciudades y sus cultu-ras, presentando el espectáculo y viendo la reacción del público, es una experiencia maravillosa.

Intentamos presentar el espec-táculo en la mayor cantidad de ciudades. Nuestro objetivo es compartir lo que hacemos con el público.

Caminante no hay camino: se hace camino al andar

Mariana Silva y Juan Cruz Bracamonte son dos clowns que cuentan una historia en un lenguaje sin palabras. Producen un espectáculo de teatro y circo. Utilizan la acrobacia aérea, malabares y música en vivo con instrumentos tradicionales y

no tanto. El espectáculo dura una hora y está dirigido a niños y adultos. Vienen recorriendo el continente americano en auto.

Mandrágora Circo, compañía de teatro de la Patagonia argentina

GAbRIELA ANA LIm

“Juan siempre estuvo vinculado a la música, tocando instrumentos, haciendo canciones. Yo en el teatro y danza. Todo el tiempo en el camino del arte”.

El panorama cambió en 1962, cuando se crea el Ministerio de Asuntos Culturales, el cual a su vez fundó el Consejo Superior del Libro. Este se encargó de movili-zar la legislación para apoyar a las editoriales. Entre 1960 y 1977 el libro en Quebec se ve propulsa-do drásticamente. En ésta época surgieron la mayoría de las casas actuales.

L’hexagone, por ejemplo marca la pauta para la nueva estética, tanto en el contenido como en el diseño. Boreal comenzó pu-blicando libros de historia pero actualmente su colección posee obras de varios de los escritores más famosos: Giles Archambault y Marie Laberge son un ejemplo. Lemac se especializa desde en-tonces en el teatro y Hurtubise en la edición escolar.

Vio también el día Québec Amé-rique, líder en libros prácticos y para la juventud, ambas, catego-rías muy fuertes en el mercado actual (en 2003 la mitad de los ni-ños de quinto y sexto de primaria leían entre 17 y 23 libros al año).

A partir de 1995 comenzó un periodo de concentración del libro. Grandes corporaciones como Quebecor y Archambault acapararon la producción y dis-tribución. Resistiendo a esta ten-dencia nacieron editoriales inde-pendientes como Ecosocieté y Les Intouchables.

La prensa universitaria es ac-tualmente un terreno fértil, sien-do Les presses de l’Université de Laval quien más títulos publica. En cuanto a los géneros, las ca-tegorías que ocupan los tres primeros puestos en número de producción de obras en orden de-creciente son: lengua y literatura (con 37,6%), ciencias sociales y el bloque conformado por la filoso-fía, la psicología y la religión.

No cruzar los brazosSi consideramos la cercanía

con la cultura estadounidense y con la hegemonía de las letras francesas, en Quebec la edición aún goza de gran vitalidad. Los últimos datos de la Bibliothèque et archives nationales du Québec indican que en 2011 se publicaron 9 155 títulos. Pero no hay que cru-zar los brazos puesto que con res-pecto al año 2010 se dio una baja de 4.9% a pesar de que el precio promedio del libro disminuyó.

¿El libro electrónico es el res-ponsable de ésta tendencia nega-tiva? Aún no tenemos la certeza. Seremos los lectores quienes marquemos la pauta e impida-mos que el libro se extinga.

VIENE DE LA PáG. 2qUEbEC Y EL LIbRO

Pulso agradece a todas las personas que han enviado contribuciones

voluntarias.

Estas son un aliciente para continuar con esta publicación y seguir creyendo en

que Pulso tiene su razón de vivir.

¡Gracias!

Page 12: Pulso n°10

agenda social y culturalABRIL

U

MúsicaJully Freitas – Música brasileña2 abril – 9 p.m. Jully Freitas y su banda invitan a todos los amantes de la música brasileña a brindarles apoyo en los Syli D’Or de la musique du monde 2014, el 2 de abril a las 9 p.m. en el Club Balattou. 372, boul. Saint-Laurent, Montreal. Entrada gratuita

MúsicaDécouvertes du monde – Música brasileña, china y africana5 abril – 8 p.m.La cantautora Jully Freitas (Brasil), el trío musical Yaru Jian, Wei Song y Junzhong Huang (China) y el dúo Diely Mori Tounkara, Estelle Lavoie lo sorprenderá con sus ritmos auténticos en un concierto único que será animado por Jici Lauzon. El mismo se llevará a cabo en la Maison de la culture Ahuntsic. 300 rue Lajeunesse, Montreal, el 5 de abril a las 8 p.m. Entrada gratuita

MúsicaGypsy Kumbia Orchestra – Festin Printanier5 abril – 9 p.m.GKO nos presenta su espectáculo Festin Printanier, una fusión irresistible de percusiones del Caribe colombiano y de fanfarrias gitanas de los Balcanes y Europa del Este. La función tendrá lugar en la Sala Rossa. 4848, boul. Saint-Laurent.Entrada: 12 $ en la puerta, 10 $ venta anticipada en Casa Del Popolo. 4873 boul. Saint-Laurent, Montreal.

MúsicaAcquis Natal – Folclore peruano6 abril – 7 p.m.El grupo musical Acquis Natal lo deleitará con su repertorio de canciones tradicionales que revelan el espíritu, el paisaje y la cultura de ese bello país; un momento inédito para descubrir y vivir, a través del canto, las raíces peruanas. El concierto se realizará en el restaurante La Petite Marche. 5035, Saint-Denis, Montreal.Entrada: 12 $

CineGabrielle9 de abril, 7:30 p.m.Gabrielle es una joven que padece del síndrome de Williams. Ella posee una alegría contagiosa y un don excepcional para la música. Conoce a Martín, su enamorado, en el centro de recreación, donde ambos forman parte de la coral y desde entonces son inseparables. Sin embargo, su entorno no los deja vivir su amor a causa de sus diferencias. Maison de la culture Frontenac. 514 872-7882Entrada: 1,55 $

MúsicaMassiel Yanira – Música latinoamericana11 abril – 7:30 p.m.La cantautora presentará, a partir de su primer álbum homónimo, un espectáculo lleno de emociones, un universo musical impregnado de ritmos cautivantes y variados que lo harán vibrar, bailar y cruzar diversas fronteras. La función será en el Centre des loisirs de Saint-Laurent. 1375, rue Grenet, Montreal.Entrada gratuita

Literatura y músicaCartas a un joven poeta12 de abril, 8:00 p.m.Durante cinco años, entre 1903 y 1908, el escritor Rainer Maria Rilke responderá a las cartas que le envía un joven poeta con el que nunca se encontrará. Se trata de Franz Xaver Kappus, un estudiante que editará los correos intercambiados en 1929. Rilke trata en ellos temas trascendentales: el amor, la muerte, Dios, la soledad. Con el actor y pianista Jean Marchand y el violoncelista Pierre-Alain Bouvrette. Maison de La Culture Rosemont– La Petite-Patrie. Teléfono 514-872-1730Entradas gratis disponibles a partir del 29 de marzo

MúsicaWilly Ríos – Música boliviana12 abril – 8 p.m.El cantautor boliviano Willy Ríos estará presente, junto a Rodrigo Salazar (bajo), Hugo Larenas (guitarra), Daniel Emden (percusiones), Sebastián Dufour (guitarra y charango) y Mayra Patricia Ríos (voz), en la iglesia St. James the Apostle. 1439, rue Sainte-Catherine Ouest, Montreal, el 12 de abril a las 8 p.m. Entrada gratuita

MúsicaPentaèdre – Tango y música latinoamericana13 y 17 abrilEl grupo musical Pentaèdre formado por los renombrados artistas Danièle Bourget, Martin Carpentier, Normand Forget, Mathieu Lussier et Louis-Philippe Marsolais explorará y le hará descubrir un repertorio variado y original de música de cámara que nace de la gran tradición de música de viento.Dos funciones este mes:13 abril – 3 p.m. Église de la Visitation, ubicada al 1847, Gouin Est, Montreal17 de abril, Maison de la culture de Côte-des-neiges.Informes: 514-568-1354

cultura y eventos

sociales

escríbanos a [email protected] anunciar sus eventos sociales

y culturales.

la fecha de cierre es el 15 de cada mes.

Puulso

DanzaCuando la danza entra al hospitalMiércoles 23 de abril a las 6:00 p.m.Asista a la presentación de ocho solos de danza contemporánea desarrollados por pacientes de las clínicas ambulatorias de los departamentos de psiquiatría, salud mental y toxicomanía del CHUM. Durante dos meses, la coreógrafa Isabel Mohn animó encuentros semanales entre el grupo de pacientes y bailarines profesionales. La presentación de las coreografías estará precedida de una discusión con la coreógrafa. Maison de la culture Frontenac.514 872-7882Entrada libre.

CineLa consagración de la primavera Sábado 26 de abril, 2:00 p.m.Una de las obras más importantes del siglo XX que ha inspirado a numerosos coréografos. En esta presentación una de las mejores interpretaciones de la obra a cargo de la compañía de danza Marie Chouinard con 14 bailarines en escena. Precedido del documental Marie Chouinard, un regard sur la femme, un regard sur son œuvre, realizado por Anaïs Barbeau-Lavalette. Studio 1. Maison de La Culture Rosemont– La Petite-Patrie Teléfono 514-872-1730Entrada libre

Fiesta del Día del Niño 27 abril – 12 p.m. a 5 p.m.Los Pequeños de Nadxiel los invitan a su tradicional fiesta del Día del Niño. La cita es el próximo domingo 27 de abril en el sótano de la Église Saint-Édouard. 425, rue Beaubien Est, Montreal. Habrá animación, bailes folclóricos, comida típica, concursos, rifas y mucho más.Para mayor información comunicarse telefónicamente: 438-995.6444 y 514-546.6236¡Los esperamos! Entrada: 3 $ público general, gratis para menores de 10 años