SITUACIÓN COMUNICATIVA
-
Upload
ventura-periodista -
Category
Education
-
view
592 -
download
1
Transcript of SITUACIÓN COMUNICATIVA
*Quién = hablante*Qué = Mensaje*A quién = oyente*De qué = tema*Dónde = escenario*Cómo = forma de discurso
* Condicionantes de la comunicación
*Intención Comunicativa:*Relación entre los interlocutores*Simétrica*Asimétrica
Variables lingüísticasDialópicaDiastráticaDiafásicaDiacrónica
* Relación entre los interlocutores
* Según sea ésta, será el tono y la forma de expresar los mensajes.
*Con esto variará en consecuencia su registro comunicativo.
* Relación entre los interlocutores
* SIMÉTRICA*Son relaciones basadas en la igualdad. Los
participantes tienden a igualar su conducta recíproca.
* Ejemplo: compañeros de trabajo, hermanos, esposos, obreros, amigos, etc.
* Relación entre los interlocutores
* ÁSIMÉTRICA
*Cuando dos o mas hablantes tienen un distinto nivel de habla o rol jerárquico manejan distinta cantidad de información.
* Ejemplo: comunicación entre medico y paciente, profesor y alumno(s), jefe y empleado, padre e hijo, etc.
*Variables lingüísticas
*DIATÓPICA
*Geográfica. Se produce cuando reconocemos el origen del hablante en su forma de expresarse.
*Variables lingüísticas
* DIASTRÁTICA
*El nivel sociocultural y la profesión, son influyentes en el modo de emplear su lengua.
*Variables lingüísticas
* DIAFÁSICA
*Estilística. Diferencias según el interlocutor, la lengua empleada con un amigo es diferente a la que se utiliza con alguien al que no conocemos o no se le tiene confianza.
*Variables lingüísticas
*DIACRÓNICA
*TIEMPO. Es el cambio que la lengua tiene con el tiempo, su evolución de acuerdo a la temporalidad.
Modalidades Geográficas Modalidades Históricas Modalidades Sociales
*El idioma español y sus modalidades
Las lenguas, cuando son habladas en una basta extensión territorial, tienden a diferenciarse, es decir, a
tener modalidades.
Estas modalidades constituyen lo que podemos llamar el español en su totalidad, y permiten explicar los
cambios principales que ocurren en el mismo.
*México*“Se ponchó una llanta”
(“Reventó la tripa”)
*“Una novia muy linda”(“Polola muy dije”)
*“Chismear “(“Copuchar”)
Al cambiar de país necesitamos adaptarnos lingüísticamente
Para pedir “granos de maíz que al tostarse se abren en forma de flor”
España: Rosetas Venezuela: Cotufas Santo Domingo:
Cocalecas Chile: Goyorí Perú: Canchas Paraguay: Pororó Honduras: Punches México: Palomitas
*Las personas del mismo grupo lingüístico se comprenden perfectamente, mientras que un extranjero tendrá dificultad para entenderlas a pesar de que hablen el mismo idioma.
*Las variaciones no obstaculizan la comunicación
No es posible decir que una modalidad esta bien y la otra mal.
MODALIDADES SOCIALES
El idioma español no sólo es diferente de una región a otra o de una época a otra, si no que también se habla de manera distinta en cada nivel social.
Nuestra experiencia lingüística, nos permite ubicar socialmente a los interlocutores, por su manera de hablar
Las diferencias sociales se manifiestan en el uso del idioma. Hay formas que identifican a los hablantes en cuanto a su pertenencia a una clase o grupo.
Se me olvido
Semiolvido
Olvidóseme
Salemos
SalimosALTA
MEDIA
BAJA
Todo esto indica que las formas o expresiones del llamado buen uso varían y que, dependen del prestigio que tengan los hablantes en cada comunidad lingüística.
Salve, Regina, mater misericordiae; vita dulcendo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exules, filii Evae.
Ad te suspiramus, gementes et flentesin hac lacrimarum valle.
Eia ergo advocata nostra, illos tuos misericordes oculos
ad nos converte. Et Iesum, benedictus fructus ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, O pía,o dulcis Virgo María.
Toda la noche yaze Mio Cid en celaya, commo lo consejava Alvar Fañez Minaya –Ya Cid en buen ora cinxiestes espada, Vos con ciento de aquesta nuestra conpaña, pues que a gastejon sacaremos a celada, en el fincaredes teniendo a la caga, a mi debes dozientos pora ir en algara.
En casa de Jacinto hay un sillón para morirse. Cuando la gente se pone vieja, un día la invitan a sentarse en el sillón, que es un sillón como todos pero con una estrellita plateada en el centro del respaldo.
Los tres textos anteriores confirman que las lenguas cambian a través del
tiempo.
El uso lingüístico
Todos hablamos inevitablemente de acuerdo con el uso o la norma lingüística de la comunidad a la que pertenecemos.
Hay una manera de hablar que se pueda considerar correcta?
El problema de correción idiomática no está, pues, en la función referencial de los signo. Sin duda,un campesino puede comunicarse con igual o mayor eficacia que un intelectual; sin embargo, sucede que por razones sociales otorgamos prestigioa un determinado grupo de personas y, por lo mismo, deseamos parecernos aellas y hablar como ellas.
Nadie puede escapar del síntoma lingüístico, ya que por una partePertenecemos a un grupo social y, por otra, no tenemos concienciaDe todas las reglas y de todos los elementos lingüísticos que utilizamosAl hablar.