SOLOPARA UNO Espanol Ingles Francais Deutsch Italiano 2015

32
e.6 (1972) solo para uno partitura verbal julio estrada a velia Este breve conjunto de sugerencias, sin orden alguno, ensaya la audición de nuestros universos sonoros externo e interno: la realidad los ruidos cotidianos, la música, los silencios sus resonancias en nuestra mente ecos, recuerdos, percepciones imaginaciones y sonidos propios también ruido, música, silencio. Prueba cada proposición a la manera de un ejercicio de interpretación o de creación a través del mero oír, manera íntima de hacer un solo sólopara uno. Otras ediciones de la obra: Solo para uno, edición del autor [cartel]. Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, noviembre 1973, ENAP UNAM, México. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972 juliusedimus

description

Texto de escucha drigida por Julo Estrada

Transcript of SOLOPARA UNO Espanol Ingles Francais Deutsch Italiano 2015

e.6 (1972)

solo para uno

partitura verbal

julio estrada

a velia

Este breve conjunto de sugerencias, sin orden alguno, ensaya la audición de nuestros universos sonoros externo e interno: la realidad –los ruidos cotidianos, la música, los silencios– sus resonancias en nuestra mente –ecos, recuerdos, percepciones– imaginaciones y sonidos propios –también ruido, música, silencio. Prueba cada proposición a la manera de un ejercicio de interpretación o de creación a través del mero oír, manera íntima de hacer un solo –sólo– para uno.

Otras ediciones de la obra:

Solo para uno, edición del autor [cartel]. Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, noviembre 1973, ENAP UNAM, México. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972

juliusedimus

e.6 (1972)

solo for the self

verbal score

julio estrada

to Velia

This set of suggestions, without any order, looks for the audition of our external and internal universes: reality –daily noises, music, the silences– its resonances in our mind –echos, memories, perceptions– fantasies and sounds of your own –also noise, music, silence. Try each proposal like an intimate exercise, of interpretation or creation, thinking on listening as a solo –only– for the self. Other editions of the work:

Solo para uno, edition by the author [poster]; Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, 1973, ENAP UNAM, Mexico. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.

juliusedimus

e.6 (1972)

solo pour soi même

partition verbale

julio estrada

à Velia

Ce bref ensemble de propositions sans aucun ordre cherche à faire entendre

nos universes sonores extérieur et intérieur:

la réalité - les bruits quotidiens, la musique, les silences -

leur résonance dans notre esprit - échos, souvenirs, perceptions -

des fantasmes et des sons propres à chacun - le bruit, aussi, et la

musique, et le silence.

Essaie chaque proposition à la manière d'un exercice intime, d'interprétation

ou de création, l’ouïr en étant une sorte de solo - ou seulement - pour soi.

D’autres éditions de l’oeuvre :

Solo para uno, édition de l’auteur [affiche] ;

Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, 1973, ENAP UNAM, Mexico.

Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.

juliusedimus

e.6 (1972)

solo für einen

text partitur

julio estrada

für Velia

Dies sint einige kurze Vorschläge ohne jegliche Ordnung die sich an das Hörbare der äusseren und inneren Klangwelt richten: die Realität –die tägliche Geräusche, die Musik, die Stille– ihre Resonanzen in unserer Vorstellungswelt –Echos, Erinnerungen,

Wahrnehmung– Vorstellungen und eigene Klänge –auch Geräusche, Musik, Stille. Versucht jede einzelne der Vorschläge als eine intime Ausübung, Interpretation oder Kreation, als wäre das simple hören ein solo –allein– für einen. Andere Verlag von dieses werk:

Solo para uno, Verbasere Verlag [Plakat]. Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, November 1973, ENAP UNAM, Mexiko. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.

juliusedimus

e.6 (1972)

solo per sé

partitura verbale

julio estrada

per Velia

Questa breve serie di suggerimenti, senza órdine alcuno, intentano la audizione dei nostri universi sonore esterno e interno: la realtà –i rumori quotidiani, la musica, i silenzi– le sue risonanze ne la nostra mente –eci, ricordi, percezioni– gli immaginazioni e suoni proprie –anche rumore, musica, silenzio. Intenta ogni una di proposizioni al modo da un esercizio intimo, d’interpretazione o di creazione, come si il sentire suo stesso fosse una specie di solo –solamente—per uno. Altre edizioni del pezzo: Solo para uno, edizione dal autore [cartello]. Cuadernos del Centro de Investigaciones de Artes Visuales, 1973, ENAP UNAM, Messico. Intima, for one or two ears, Educational Anthology, Experimental Music Catalogue, London 1972.

juliusedimus

imagina el eco de lo que escuchas

imagine the echo of what you are hearing

imagine l’écho de ce que tu entends

stell dir die echo vor von dem, was du hörst

imaggina l’eco de quello che tu senti

inventa hacia el futuro lo que escuchas ahora

project into the future what you are now listening

projette dans le futur ce que tu entends maintenant

stell dir in der zukunft vor, was du jetzt hörst

immagina nel futuro quello che tu ascolta adesso

agrega sonidos propios a lo que oigas

add your own sounds to external sounds

ajoute à ce que tu entends des sons intérieurs

lasse klänge von drinnen überlappen mit dem, was du hörst

aggiùnge suoni interni a quelli che tu senti

forma un sonido en tu interior y escúchalo continuar en el exterior

make a sound in your head and listen it continue outside

forme un son intérieur et écoute-le se poursuivre à l'extérieur

schaffe in deinem inneren einen klang und lasse ihn im äusseren

weiterwirken

inizia un suono nell interno e sentilo continuare nell esterno

intenta no escuchar

try not to listen

essaie de ne pas entendre

versuche, nicht zu hören

tratta di non ascoltare

concentra tu oído en puntos móviles en el espacio

concentrate your ear on moving points in space

concentre ton écoute sur des points qui se déplacent dans l'espace

konzentriere dein hören auf sich bewegende punkte im raum

concentra il tuo udito sopra di punti qui si mouveno nello spazio

exagera en tu mente un silencio

increase a silence in your mind

exagère intérieurement un silence

übertreibe im geist eine stille

esagera interiormente uno silenzio

asocia sonidos anteriores con los actuales

associate previous sounds with the present ones

mêle les sons précédents aux présents

vermische bereits gehörte mit neuen klängen

face una miscela de suoni precedenti con quelli di adesso

escucha tan de cerca como te sea posible

listen as near as you can

écoute d'aussi près que possible

höre so nahe wie möglich

scolta dal più vicino possíbile

recuerda un sonido y un silencio: fusiónalos

remember a sound and a silence: put them together

souviens-toi d'un son et d'un silence : mêle-les

erinnere dich an einen klang und eine stille: mische sie

ricordati d'uno suono ed d'uno silenzio: face una miscela

descubre silencios

discover silences

découvre des silences

finde die stille

trova silenzi

fantasea en cada vez más lento todo lo que escuches

fantasize, slowing down, on everything you listen to

imagine transposé au ralenti ce que tu entends

stell dir ein rallentando vor von dem, was du hörst

immagina quello che tu senti ogni volta più lento

escucha tu oído

listen to your ear

écoute ton oreille

höre auf dein ohr

senti il tuo udito

oye en rápida secuencia lo que escuchaste antes

listen at a very fast sequence what you have already heard

condense en une séquence rapide ce que tu viens d'entendre

hör eine sehr schnelle folge von dem, was du vorher hörtest

scolta una rapida sequenza de quello sentito d'avanti

intuye los próximos sonidos

sense the sounds to come

anticipe intérieurement les prochains sons

stelle dir die nächsten klänge vor

face una intuizzione dei prossimi suoni

escucha en reversa

listen in reverse

écoute à rebours

höre rückwärts

senti a la rovescia

retén en tu oído lo que ahora escuchas

keep in your ear the sounds you are now listening to

retiens intérieurement ce que tu entends maintenant

halte die klänge, die du hörst, in deinem inneren zurück

riteni nel interno quello che tu senti adesso

ensaya oír en tu mente lo mismo que se oye en el exterior

try to listen in your mind the same you hear in the outside

essaie d'entendre de l'intérieur ce que tu entends à l'extérieur

versuche in deinem inneren das gleiche wie aus dem äusseren

wahrzunehmen

intenta di ascoltare nell tuo interno lo stesso che tu senti nel esterno

mantén en tu oído lo opuesto de lo que se escucha fuera

keep in your ear the opposite of what you hear outside

soutiens intérieurement l'opposé de ce que tu entends dehors

behalte in deinem inneren das gegenteil von dem, was du hörst

riteni internamente l'opposto di quello che tu senti

alterna tu escucha interior con la exterior

alternate your inner and your outer listening

alterne ton écoute intérieure avec celle de l'extérieur

alterniere dein zuhören zwischen innen - und aussenklängen

alterna la tua ascolta interna colla esterna

imagina una superposición de los sonidos que vienen

imagine an overlapping of coming sounds

imagine une superposition des sons futurs

stell dir ein überlappen zukünftiger klänge vor

immagina una sovraposizione dei suoni futuri

haz fluir en tu oído todo lo que se escucha

make flow into your ear all that sounds

bouge dans ton ouïe tout ce que tu entends

bewege in deinem gehör alles, was du hörst

movilizza nel tuo udito quelo que tu ascolta

incluye en el presente lo oído en el pasado

include in the present that was heard in the past

superpose dans le présent ce que tu as entendu dans le passé

übertrage das gehörte aus der vergangenheit in die gegenwart

sovrapporre un evento precedente colla situazione attuale

imagina silencios y sonidos ondular en torno tuyo

imagine silences and sounds floating around you

imagine des silences et des sons flottant autour de toi

stelle dir schwebende stille und klänge um dich herum vor

immagina silenzi et suoni galleggiando nel tuo intorno

retén sólo el brote de los sonidos

hold just to the hatch of sounds

ne retiens que le jet des sons

behalte nur den beginn der klänge im ohr

riteni solamente l'inizio dei suoni

escucha un color

listen to a color

écoute une couleur

höre eine farbe

senti uno colore

haz cantar tu oído

make your ear sing

fait chanter ton ouie

mache deine höre zu sang

fa cantare il tuo udito