Sud de France - Revista invierno 2014/2015

52
LA REVISTA DEL TURISMO EN SUD DE FRANCE LANGUEDOC-ROSELLÓN Invierno 2014-2015 Destino Sur de Francia, Pirineos, Cevenas, Aubrac, Margeride Equipamientos y actividades 2014-2015 estación por estación PRÁCTICO: 5 CIRCUITOS A DESCUBRIR, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LA LOZÈRE LANGUEDOC-ROUSSILLON SUD DE FRANCE Bienestar: estaciones termales o spa, planes excelentes 100% relajación Gastronomía: trufas, foie gras u ostras, una región rica en sorpresas Aire libre: Canigó, Cevenas, Aubrac, Margeride… grandes espacios protegidos a admirar naturalmente privilegiado www.destinationsuddefrance.com

description

 

Transcript of Sud de France - Revista invierno 2014/2015

Page 1: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

L A R E V I S T A D E L T U R I S M O E N S U D D E F R A N C E L A N G U E D O C - R O S E L L Ó NInvierno 2014-2015

Destino Sur de Francia,

Pirineos, Cevenas, Aubrac, MargerideEquipamientos y actividades2014-2015 estación por estación

PRÁCTICO: 5 CIRCUITOS A DESCUBRIR, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LA LOZÈRE

L A N G U E D O C - R O U S S I L L O NSUD DE FRANCE

Bienestar: estaciones termales o spa, planes excelentes 100% relajación

Gastronomía: trufas, foie gras u ostras, una región rica en sorpresas

Aire libre: Canigó, Cevenas,

Aubrac, Margeride… grandes espacios

protegidos a admirar

naturalmenteprivilegiado

ww

w.d

esti

nat

ion

sud

def

ran

ce.c

om

Projet1_Mise en page 1 13/11/14 07:41 Page1

Page 2: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

Projet1_Mise en page 1 13/11/14 07:41 Page2

Page 3: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE 1 -

Número especial de Midi Gourmand editadopor la société du journal Midi LibreSA con un capital de 6.356.302 €

Principales accionistas: GSO SADomicilio social: rue du Mas-de-Grille34430 Saint-Jean-de-VédasDirección postal:34438 Saint-Jean-de-Védas CedexTel.: 33 (0)4 67 07 67 07Midi Tourisme es una producción de Le Pôle Editions,en colaboración con Sud de France DéveloppementDirector de la publicación: Olivier GérolamiDirector: Didier Thomas-RaduxTel.: 33 (0)4 67 07 66 11Mail : [email protected]ón editorial: Didier Thomas-RaduxRedacción: Marie Vanhamme, Anne Schoendoerffer,Claire Mondrian, Didier Thomas-RaduxArchivo fotográfico:Jean-François Salles (p.22a, 22b, 22d,25a,36,) ; Yves Estivals(p. 32a-b,36) ; BIM (p.12b,p.20b,21d,33b,41b) ; FrédériqueBerlique (p. 15a) ; Bruno Calendini (p.26, 48) ; OT Font-Romeu(p.20a, 21b, 21c) ; Station de ski de Camurac (p. 8a-b) ; EspaceNordique Capcir (p. 9a) ; Les Angles – CDT 66 (p. 1,4,7a-b,13a) ;Station Formiguères (p.14) ; Domaine skiable Cambre-d’Aze(p.18) ; Fotolia (p.6) ; R. Jordan (p.39b) ; Fotolia (p.6),GrandHôtel les Flamants Roses (p. 38a-39a), Ville Balaruc (p.38b),S.Barbier (p.22e), Station Porté-Puymorens (p. 19a-b) ; WilliamTruffy (p.17a b,27c, 42a, 43,44,45, 46,47), Arnaud Monnier(p.21c), Aurélio Rodriguez (p.21a,21d,35c,46c), Didier Thomas-Radux (p.11a-c), Alexis Béthune (p.24b)Foto de cubierta: ThinkstokMaqueta: Studio IDM, Saint-Jean-de-VédasImpreso en EuropaDepósito legal: próxima apariciónNúmero ISSN: 2112-7468Comisión paritaria: 0418K 90782Midi Libre – Noviembre de 2014 ©

MontañasdelLenguadoc-Rosellón,undestinoSuddeFrance

Territorio diversificado que varía del nivel del mar en el Gard i en el Hérault hastacasi 3.000 metros en el punto más elevado de los Pirineos Orientales, la regiónLenguadoc-Rosellón goza de una gran variedad de paisajes. Estas riquezasgeológicas y climáticas permiten proponer así una oferta turística muy rica evi-dentemente en verano, pero también durante el invierno y la primavera. Tierra

de sol, el Lenguadoc-Rosellón es también una tierra de nieve en invierno, gracias a lastierras esquiables que existen tanto en los Pirineos como en las Cevenas, el Aubrac y laMargeride. En total, son dieciséis estaciones que se ofrecen a los visitantes para descubrirlas joyas del esquí alpino, del esquí nórdico, del snowboard, de pequeños trineos o delsnowkite, porque aquí los placeres de los deportes de deslizamiento se conjugan en plu-ral. Los espacios esquiables del Lenguadoc-Rosellón, que se caracterizan por la accesibi-lidad, el ambiente y el carácter familiar de las estaciones, proponen una amplia gama deservicios que incluyen todas estas posibilidades. Y la relajación del esquí pasa por la po-sibilidad de curas en spa o en talasoterapia, ya que la región es famosa también por susbaños naturales y termas.De los Pirineos Orientales a la Lozère, del Aude al Hérault, sin olvidar el Gard, la suavidaddel clima permite realizar actividades que son imposibles en otros lugares. Se puede es-quiar en los Pirineos catalanes e ir a callejear a la ciudad de Carcasona, después probarla mejor cocina regional. Pasear entre los monumentos antiguos de Nimes, o ejercitarsecon trineos de perros en Monte Lozère. En el Lenguadoc-Rosellón, todos los placeresestán al alcance de la mano en esta región de todos los posibles.Destino Sud de France, naturalmente privilegiado.

Damien AlaryPresidente de la Región Lenguadoc-Rosellón

www.destinationsuddefrance.com

ÉDITORIAL SUD DE FRANCE◗◗◗

01-03 CRT ESP HIVER 2014_Mise en page 1 11/11/14 07:44 Page1

Page 4: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

Patrimonio

Ciudad de arte

Testimonio antiguo

Estación termal

Estanque

Golf

Parque de animales

Acuario

Estación de montaña

Puerto de recreo

Apeadero fluvial

Escalas de crucero

Aeropuerto

Estación TGV

Jardín distinguido

Parque Natural Regional

Visita de empresa

Estación verde de vacaciones

El pueblo más bonito de Francia

UNESCO

Bandera azul

Caminos de Santiago de Compostela

Ríos y canales del Mediodía.

Vía Domitiana

Leyenda

4-35 - ALTITUDES

PIRINEOSLOS DEPORTES DE INVIERNO, DE OTRO MODO (7)DETALLE DE LAS ESTACIONES DE ESQUÍ (8-20)• AUDE: 24 H BORDEANDO EL CANAL DE MIDI / CIRCUITO (10-11)• PIRINEOS ORIENTALES: 24 H TRAS LOS PASOS DE LOS REYES

DE MALLORCA / CIRCUITO (16-17)

PORTAFOLIOS• DE LOS PIRINEOS A LAS CEVENAS (21-22)

CEVENAS-AUBRAC-MARGERIDE• DETALLE DE LAS ESTACIONES DE ESQUÍ (23-33)• GARD: 24 H EN CEVENAS MERIDIONALES / CIRCUITO (26-27)• LOZERE: 24 H ALREDEDOR DE AUMONT-AUBRAC / CIRCUITO (30-31)• LOZERE: 24 H ALREDEDOR DEL CAUSSE DEL LARZAC / CIRCUITO (34-35)

36-47 - ACTITUDES

RELAJACIÓN : SPA Y MASAJE PARA REAVIVAR EL CUERPO (38)13 ESTACIONES TERMALES PARA EL BIENESTAR (39)

AIRE LIBRE : GRANDES ESPACIOS PROTEGIDOS PARA ADMIRAR (40)

NATURALEZA : LA RED SUBTERRÁNEA MÁS GRANDE DE FRANCIA (41)

GASTRONOMÍA : UNA REGIÓN QUE SE CONSOLIDA (42-43)TRUFAS, FOIE-GRAS, OSTRAS… UNA REGIÓN BIEN ABASTECIDA (44-45)EL LENGUADOC-ROSELLÓN, VIVERO DE NUEVAS PROMESAS (46-47)

48-49 - PRÁCTICA• SUD DE FRANCE, UNA MARCA Y UNA INICIATIVA CALIDAD (48)• LOS COMITÉS DE TURISMO Y AGENCIAS DE DESARROLLO TURÍSTICO

EN LENGUADOC-ROSELLÓ (49)

SUDDEFRANCE 2 -

Más informaciónCon el fin de completar su lectura y su descubrimiento de Languedoc-Rosellón,“Sud de France Développement – Tourisme en Languedoc-Roussillon” disponede varias herramientas complementarias:Una página web: destinationsuddefrance.comUna aplicación iPhone: monSuddeFrance

Este cuadradito negro adjunto es un código QR quepermite conectar directamente con la webwww.destinationsuddefrance.com. Escaneando estecódigo con su smartphone, será redirigidodirectamente a la página de inicio de Sud de FranceDéveloppement – Tourismo en Lenguadoc-Rosellón.S

UM

AR

IOSUMARIO MONTAÑAS SUD DE FRANCE◗◗◗

01-03 CRT ESP HIVER 2014_Mise en page 1 11/11/14 07:45 Page2

Page 5: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

N

EO

S

01-03 CRT ESP HIVER 2014_Mise en page 1 11/11/14 07:45 Page3

Page 6: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

LES ANGLES (PYRÉNÉES-ORIENTALES)

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:56 Page4

Page 7: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALT

ITU

DES

ALT

ITU

DES

Las montañas del Sur de Francia que componen el Lenguadoc-Rosellón: de los Pirineos a las Cevenas, pasando porla Margeride y el Aubrac, el Lenguadoc-Rosellón es un territoriode pequeños valles y montañas que culminan a los cercade 3.000 metros que presentan un marco original y auténticopara estancias bajo un manto de nieve. En invierno, es el esquí ysus múltiples disciplinas (esquí alpino, esquí de fondo, snowboard,kitesurf, etc.) pero también la excursión en raquetas o en trineosde perros, la zambullida bajo el hielo, los paseos en trineos,la relajación en balneoterapia, etc. Entre los spots delos Pirineos Orientales, del Aude y las estacionesde la Lozère, todos los placeres se encuentran aquíal alcance de la mano.

Camurac - 1.550/1.800m ....................................... p. 8Espacio Nórdico del Capcir - 1.500/1.900m .. p. 9Circuito # Aude24 H bordeando el canal de Midi .................. p. 10-11La Quillane - 1.710/1.810 m ................................... p. 12Les Angles - 1.600/2.400m ............................... p. 13Formiguères - 1.700/2.400m ............................ p. 14Puyvalador-Rieutort - 1.700/2.400m ............. p. 15Circuito # Pirineos-Orientales24 H tras los pasos del Rey de Mallorca.......p. 16-17Espacio Cambre-d’Aze - 1.640/2.400m......... p. 18Porté-Puymorens - 1.600/2.500m .................. p. 19Font-Romeu - Bolquère / Pyrénées 20001.700/2.200m ......................................................... p. 20Portafolios ................................................. p. 21-22Les Bouviers-Grandrieu - 1.400/1.485 m ....... p. 23Laubert-Plateau du Roy - 1.200/1.450 m ...... p. 24Le Bleymard - Mont Lozère - 1.400/1.610 m p. 25Circuito # Gard24 H en Cevenas meridionales .................... p. 26-27El Mas de la Barque - 1.340/1.650 m ............... p. 28Aubrac Sud - Bonnecombe - 1.200/1.450m ... p. 29Circuito # Lozère24 H alrededor de Aumont-Aubrac ............ p. 30-31Nasbinals - 1.200 m ............................................... p. 32Mont Aigoual - Prat-Peyrot - 1.560 m ............. p. 33Circuito # Hérault24 H del Causse de Larzac al mar................ p. 34-35

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:56 Page5

Page 8: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES ESTACIONES◗◗◗

30 - GARD

34 - HÉRAULT

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

NÎMES

LE VIGAN

LODÈVE

MONTPELLIER

BÉZIERS

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLESCÉRET

Todos losesquísen losPirineosSituadas entre 1.600 y 2.700 metros de altitud, nueve de las diezestaciones de esquí de Languedoc-Rosellón están situadas en losPirineos Orientales. El dominio esquiable se extiende principalmentedesde Haut-Conflent a Cerdaña y a Capcir. Una décima estación,Camurac, se encuentra en Aude.www.neigescatalanes.comwww.tourisme-pyreneesorientales.com

Camurac Espace Nordique du Capcir La Quillane

Les Angles Formiguères

Puyvalador-Rieutort

Espace Cambre-d’Aze

Porté-Puymorens

Font-Romeu - Bolquère / Pyrénées 2000

GrandesespaciosenlasCevenas,Aubrac,MargerideAlrededor del Monte Aigoual y del Monte Lozère,entre Gard y Lozère, siete estaciones se abrensobre los grandes espacios de las Cevenas, parahacer senderismo de esquí de fondo, con raquetaso con trineos en paisajes salvajes.www.causses-cevennes.comwww.hiver-autrement.com

Les Bouviers-Grandrieu

Laubert-Plateau du Roy

Le Bleymard - Mont Lozère

Le Mas de la Barque

Aubrac Sud Bonnecombe

Nasbinals

Mont Aigoual - Prat-Peyrot

www.es.destinationsuddefrance.com/montanas

SUDDEFRANCE - 6 -

Esquíalpino

Esquí defondo

Trineostirados

por perros

Pista depequeños

trineos

Snow-kite

Snow-board

Estadotermal

BiathlonPistade raquetas

El “Forfait Saison Neiges Catalanes”permite esquiar toda la temporadade invierno en las 8 estaciones deNeiges Catalanes: Espace Cambre-d’Aze, Font-Romeu-Pyrénées 2000,Formiguères, La Quillane, Les Angles,Porté Puymorens, Puyvalador, EspaceNordique Capcir.Propone numerosas fórmulasde tarifas que van de 202 € el forfaitde 6 días (177 € niño/estudiante)a 630 € (560 € niño/estudiante)el forfait para la temporada.Toda la información en:www.neigescatalanes.com

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:56 Page6

Page 9: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES ESTACIONES◗◗◗

Losdeportesde invierno,deotramanera

Amplios valles neva-dos, pendientessuaves o abruptas,las estaciones dedeportes de in-

vierno del Lenguadoc-Rosellónpresentan una diversidad propiciaa las distintas prácticas tradicio-nales de esquí (alpino o defondo) cuyo aprendizaje está fa-cilitado por la presencia de es-cuelas del esquí francés. Perono se olvida a los freestylers, alos cuales se reserva a menudolos snowparks con Halp-pipe yBig air. Para los demás, ocho ra-zones para beneficiarse:

Tomarseporuntrapero

Se destacan las excursiones, enesquíes o en raqueta en circuitosseñalizados. Existen estructurasque proponen salidas en trineosde perros o de caballos. En skijoering, se puede también estaren esquíes pero ser remolcadopor un caballo o por un pony.

Despegarde laspistasEl snowkite combina el desliza-miento y una vela que permitealcanzar una velocidad que su-pera los 70 km/h. Otro deporteque parece vuelo y esquí, elspeed riding invita a descenderuna pendiente asociando el des-censo a vuelos en parapente.

Reinventar labicicletaEl snowskoot es un género depatinete sobre planchas queofrece sensaciones próximas alas del BMX. Aún marginal (unapista en Font-Romeu), el ski-bob o bici esquí no es otra cosaque una pequeña bicicleta conesquís y un pedal de freno. ElQuad-VTT es un todoterreno decuatro ruedas sobre nieve. Enlo que se refiere a zonas resba-ladizas, es en Mountain bikeque descienden las pendientes,en particular en los Angles.

DescendersinmedidaEl snow tubbing encanta a los

niños desde los 6 años: sentadosen una simpática balsa inflablecon empuñaduras, se desciendelas pistas acondicionadas convirajes concretos o se arremolinacomo una peonza. El airboardpermite estirarse sobre el vientrey engancharse a las empuñadu-ras de este salvavidas para atacarla pendiente, lanzándose de ca-beza.

Creerseenlos JuegosOlímpicosde invierno

El biathlon laser, nueva versióndel biathlon –deporte inscritoen los Juegos Olímpicos- asociael esquí de fondo y el tiro decarabina en un blanco. Sin peli-gro, la carabina láser permiteintentar la experiencia a cualquieredad.

Tutear lascimasEquipado de crampones y depiolets, para la escalada glaciarevolucionará, en particular en

Porté-Puymorens, en paredes dehielo, cuya textura y el colorcambian a lo largo de las horas.El alpinismo es un deporte quese practica también en invierno,que necesita otras técnicas e in-vita a descubrir paisajes meta-morfoseados por la nieve.

Desafiarlasaguasheladas

Gracias a un equipamiento es-pecial, en los Angles se puedeefectuar su bautismo de inmer-sión bajo el hielo dirigido pormonitores diplomados o, porsubmarinistas, descubrir nuevassensaciones en un agua que seencuentra a unos 2º.

Creersesoloenelmundo

En Porté-Puymorens, puede efec-tuar un bautismo en máquinapisa nieve descubrir este increíbleoficio, a su lado, a la caída delsol o al levantar el sol. ◗

Espacios intactos, nieve inmaculada, paisajessilenciosos… las estaciones de deportes de in-viernode la regiónLenguadoc-Rosellónproponenuna amplia paleta de actividades deportivas.

SUDDEFRANCE - 7 -

BUCEO BAJOHIELO EN LA ESTACIÓNDE ANGLES.

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:56 Page7

Page 10: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS CAMURAC◗◗◗

Única estación de de-portes de inviernodel Aude, Camuracinvierte en las altu-ras del país de

Sault. Los bosques de hayas ypinos, las praderas húmedas, laszonas estivales ceden en inviernosu lugar a los esquiadores.Dominado por el macizo de laTabe y su línea de cresta los picosdel Saint-Barthélemy y del Sou-larac a 2.348 metros, esta esta-ción familiar (1.600 – 1.800 m)ha sabido hacer de una naturalezaprotegida su principal triunfo. Enlo que a la arquitectura se refiere,el municipio se ha protegido deun desarrollo de hormigón y ha

optado por la autenticidad y elencanto de un pueblo de mon-taña que se encuentra en unainiciativa natural. Por otro lado,las cabañas de telesquí así comolas barreras de nieve de la esta-ción, se han realizado en maderade alerce, originaria del bosquede Sault.En el corazón de una región agrí-cola centrada en la ganaderíaovina, donde la riqueza de losmedios naturales constituye unpatrimonio inestimable, los de-portes de invierno van de lamano del descubrimiento delmedio ambiente. El lugar es idealpara una inmersión, en pareja oen familia, en la naturaleza ne-

vada. El espacio nórdico, esquíde fondo y raquetas, cubre 9 ki-lómetros, el esquí alpino disponede 11 pistas balizadas comuni-cadas por Cuatro remontes me-cánicos. Los principiantes y losniños sacan también provechocon una escuela de esquí, la pistade pequeños trineos, el espaciopara principiantes con telecuerday el jardín de las nieves. ◗

◗ Dominio:11 pistas balizadas: 2 verdes,5 azules, 2 rojas, 2 negras,4 téléskis. 1 telesquí conenrollador. Espacio paradebutantes con telecuerda. Pistade trineos. Escuela de esquí conjardín de infancia. Senderos pararaquetas. Esquí de fondo balizado.25 cañones de nieve.Acceso espacio nórdico: 4 €

Abono día: de 15 a 19 €

Abono media jornada: de 11 a 15 €

+ 2 € por la compra del soporteManos Libres en la primera visitaa la estación, sin límite de duración.

◗ Alojamiento:Terreno Les Sapins

Albergues para 2 a 13 personasen Camurac, con un restaurante-pizzería un poco retirado de lacarretera de los puertos a 1380 m.El terreno dispone de una vista quecorta la respiración sobre el paísde Sault. Tel. 33 (0)4 68 74 82 64www.domainelessapins.fr

Castillo de CamuracPropiedad de una familia holandesa,el castillo de Camurac – data enparte del siglo XVI- le propone enformato bed and breakfasthabitaciones y apartamentossimples, que ofrecen una vista sobrelas montañas de los Pirineos.Tel. 33 (0)4 68 31 32 01www.chateaudecamurac.com

◗ Patrimonio:Castillo de Puivert

De los castillos del país Cátaro, el dePuivert es seguramente uno de losmejores conservados. Con su torrede 35 metros en la cual sesuperponen cuatro espléndidassalas, sus seis torres de defensa,esta fortaleza domina el antiguolago glaciar de Puivert. Su torreofrece una vista sobre la llanurade Quercorb al norte; al oeste,Montsegur en las cimas de losPirineos, y al este, el pico deBugarach. Tel. 33 (0)4 68 20 81 52chateau-de-puivert.com

Informaciones prácticasCamurac:Tel.33(0)4 68 20 32 27www.ski-camurac.comOficina de Turismo des Pirineosaudoises : Tel. 33 (0)4 68 20 75 89www.pyreneesaudoises.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

SUDDEFRANCE - 8 -

DESCUBRA / LA RUTA DE LOS ABETOS

Se extiende desde Coudons hasta Camurac, atravesando el Grand y elPetit Plateau de Sault. Creada en 1970 por el Syndicat Intercommunald’Aménagement Touristique, la Ruta de los Abetos atraviesa los bosquesde Callong-Mirailles, Picaussel, Coume-Froide, La Benague, La plaine yComus, entre otros. En esta ruta se puede admirar la diversidad debosques que cuentan con los abetos más bonitos del departamento, al-gunos auténticos gigantes que alcanzan los 50 metros de altura, aunquetambién se pueden ver piceas junto con hayas, robles pubescentes yalerces. Esta ruta de 96 kilómetros pasa por pueblos y numerosos puntospanorámicos desde los que se puede disfrutar de hermosos paisajes, porla sima de Picassel, los miradores de las gargantas del Frau, las gargan-tas de Joucou o enclaves históricos como el Memorial del Maquis, elcastillo cátaro de Montaillou, la abadía de Saint-Jacques de Joucou, etc.A lo largo de todo el recorrido hay paneles temáticos y zonas de picnicperfectamente equipadas.

155

0/1

80

0m

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRET

CAMURAC

Lanaturalezacomocredo

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:56 Page8

Page 11: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS ESPACIO NÓRDICO DE CAPCIR◗◗◗

◗ Dominio:más de 190 kilómetros de pistascon 4 rojas, 5 azules, 2 verdes,5 senderos nórdicos, 2 zonaslúdicas con telecable nórdico,8 pistas de raquetas balizadasy gratuitas, 1 pista para trineostirados por perros y un espaciode snowkite. Salas de picnic.Faltado dia : 10 €.Pass la semana de 26 à 53 €

Pack forfait + material + clases:a partir de 36 €

(esquí de fondo, raquetas o biatlón).Salida acompañada de marchanórdica o en raquetas con comida conproductos de la tierra en el Torn.

◗ Alojamiento:Albergue de la Fuente

En el corazón de la Llagone,el albergue es un buen puntode salida de excursiones. En unambiente sencillo y distendido,propone en invierno estanciasque incluyen pensión completa,el material de esquí, el monitorasí como el transporte.Tel. 33 (0)4 68 04 24 10www.auberge-la-fount.fr

◗ Deportes:Biatlón

Iniciación al biatlón en los Angles,es decir la mezcla de esquí nórdicoy el tiro a la carabina con tiroelectrónico. Durante una sesión dehora y media, puede iniciarse al tiro(desde los 8 años).Tel. 33 (0)6 74 82 43 49www.bois-et-montagne.com

◗ Patrimonio:Casa del CapcirAlto Conflent

Creada por la mancomunidad demunicipios, en La Llagonne, la casaes el punto de partida del dominionórdico, con un puntodeinformación turística que pone asu disposición documentación,consejos, etc.Tel. 33 (0)4 68 04 49 86

Informaciones prácticasEspacio nórdico de Capcircol de la QuillaneLa Llagonne:Tel. 33 (0)4 68 04 49 86www.capcir-nordique.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

En el seno del Parque Re-gional de los PirineosCatalanes, Capcir, la lla-nura más alta de los Pi-rineos Orientales (1.500

y 1.900 m), está bordeada por elmacizo de Madres al este y losde Carlit (punto culminante2.921 m), al oeste. Esta antiguadepresión glaciar donde les en-canta entretenerse a los vientosfríos del norte pero que se bene-ficia de muchas horas de sol, ex-tiende sin fin sus paisajessuntuosos, inmensos bosques depinos sembrados de lagos, fre-cuentados por los rebecos y losmuflones. Con 140 kilómetros

de pistas balizadas, el espacionórdico de Capcir es el emplaza-miento nórdico más grande delsur de Francia.Esquí de fondo, raquetas, excur-siones, trineos, perros de trineo,biatlón, etc. Las 13 pistas de laestación de Le Capcir permitenuna diversidad de prácticas paradisfrutar de la naturaleza y de lanieve en familia. Este espacio,que cuenta con el sello de cali-dad «4 Nordiques», se divide entres enclaves. El más alto, a1900 m de altitud y con vistas alMediterráneo, la Llose Clavera,está equipado con amplias pis-tas, ideales para practicar el

esquí de fondo. Una de las trespistas para raquetas une el refu-gio del Torn con el mismo cen-tro de la estación. La QuillaneCalvet, añade a las pistas deesquí de fondo una pista de tri-neo e itinerarios para perros detrineo. Por último, La Lladure-LeGalbe La Matte reúne 5 sende-ros nórdicos y 3 pistas para ra-quetas, de acceso gratuito.También se pueden hacer sali-das con perros de trineo y acti-vidades ecuestres. ◗

Aquí, el paseo está honrado con 37 kilómetros de senderos nórdicosy 46 kilómetros de senderos para raquetas, balizados y no apiso-nados, que dan la impresión de recorrer terrenos vírgenes en el co-razón del valle. El snowkite ofrece otras perspectivas. La estaciónde Capcir está esmaltada por una multitud de lugares con diferentesaltitudes para los iniciados y otros profesionales del free style a losque les encanta jugar con el relieve. Propone también sesiones dedescubrimiento, ¡preludio de sensaciones fuertes! Esta alta y ampliallanura es también un terreno privilegiado para las competiciones:las Primeras planchas de Capcir, un recorrido para niños, inscrito en el Challenge Jeune Fondeur (Desafío joven es-quiador de fondo), la Travesía de Capcir, desde los más pequeños hasta los veteranos, en cuatro pruebas de estiloclásico de 30 a 2,5 kilómetros, por último el Gran Premio de Capcir, carrera de fondo especial en estilo libre inscritaen el Campeonato de la Copa Catalana.

150

0/1

90

0m

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRET

SUDDEFRANCE - 9 -

DESCUBRA / UN ARTE DE VIDA

CAPCIR

comocredo Elemplazamientonórdicomásgrande

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:56 Page9

Page 12: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 10 -

CIR

CU

ITO

24

H◗◗ ◗

Carcasona, puertofluvial en el Canal deMidiEl Canal de Midi atraviesa el corazón de laciudad de Carcasona desde 1810. El puertoes el punto de partida de cruceros paraconocer la ciudad fortificada, encaramadaen una colina, declarada PatrimonioMundial de la Humanidad por la UNESCO.Construido en el camino de sirga del canalen el que antiguamente, los caballostiraban de las embarcaciones, la vía verdeofrece la posibilidad de realizar bellospaseos románticos o meditativos a lasombra de plataneros. Empieza después delpuente de la estación y en una distancia de11 km, pasa cuatro esclusas – esclusa de laDouce, de Herminis, de Lalande y deVillesèque – y el canal de desagüe deFoucaud.Oficina de Turismo de CarcasonaTel. 33 (0)4 68 10 24 30www.tourisme-carcassonne.fr

En Paraza,el sorprendente canalde la RépudreSiguiendo el circuito en coche por la D124en dirección a Sallèles-d’Aude, hacemosuna parada en el pueblo de Paraza. A unkilómetro del puerto fluvial, bordeando laorilla por el antiguo camino de sirga, enun paisaje bucólico de viñas y deplátanos, se encuentra el canal de laRépudre, acabado en 1676. Permite alcanal de Midi atravesar la Répudre,pequeño e impetuoso río. Extraña visión lade ver gabarras o barcos pasar por unpuente. Es del castillo de Paraza – en laactualidad, explotación vitícola- que elcreador del canal de Midi Pierre-PaulRiquet, de donde controlaba laconstrucción de la obra.País Turístico Corbières MinervoisTel. 33 (04) 68 27 57 57www.tourisme-corbieres-minervois.com

En Ginestas,los rodeos del canalEn pleno país cátaro, en el sur Minervois,el canal sigue con sus rodeos. Todo dearenisca, basalto y calcáreo, el Pont neuf(declarado monumento histórico),construido en 1773, permite llegar aGinestas. Desde lo alto del puente, se puedeesperar ver el paso de una de las gabarrasestacionadas en las orillas. Dejaremos elcanal para visitar la iglesia de Ginestas,edificada en 1324, ampliada y remodeladavarias veces, que alberga numerososespacios declarados por MonumentosHistóricos: un retablo de madera de tilorecubierto de oro, las pinturas sobre telasde sus cuatro capillas, el Rosario, la

Anunciación, la Última Cena, y San Roque.Oficina de Turismo du GrandNarbonne. Tel. 33 (0)4 68 41 55 70www.narbonne-tourisme.com

Le Somail, ciudadde parada fueradel tiempoDe los siglos XVII al XIX, el Somail era unimportante puerto de comercio y deviajeros donde se podía comer y pasar lanoche. Algunos edificios, construidosalrededor del viejo puente, datan delperíodo de la construcción del canal yevocan esta vocación. El albergue y losdepósitos, la capilla que recibía abarqueros y a viajeros. Delante de ella, elnevero, el único intacto sobre el canal,permitía la conservación de los productosen bloques de hielo provenientes de laMontaña Negra. Aquí, el tiempo parecepararse y la aldea continúa viviendo alritmo apacible del agua. Los amantes delibros antiguos no dejarán de pasar por lalibrería que existe en una antigua bodegade vino.Le trouve tout du livreTel. 33 (0)4 68 46 21 64 - Oficina deTurismo, Saint-Nazaire-d’AudeTel. 33 (0)4 68 41 55 70www.narbonne-tourisme.com

A Narbona, el canalde la RobineEl canal de la Robine que atraviesaNarbona, toma en parte el antiguo lechodel río Aude. El paseo de las Barcas quebordea el canal de la Robine es el lugarpredilecto de los narboneses. Este antiguo

camino de sirga en la orilla izquierda,acondicionado como paseo, invita bajo supaseo de plataneros a descubrir la historiadel canal, o sencillamente a admirarlo eltiempo de una pausa sentado en unbanco. Ofrece una bonita vista sobre elpuente de los Marchands, uno de los rarospuertos cubiertos de Francia. Este puenteque servía de paso a la Vía Domitia en laépoca romana, une en la actualidad elbarrio histórico al centro de la ciudad.Instalada en la orilla de la Robine, LesCoches d’eau du patrimoine proponecruceros para descubrir el canal, pasandopor la isla de Santa Lucía.Oficina de Turismo de NarbonaTel. 33 (0)4 68 65 15 60www.narbonne-tourisme.com

La magia de la islade Santa LucíaReserva natural regional, entre elestanque de Bages y el de Sigean, la islade Santa Lucía es un lugar de sensación yde emoción donde el paisaje se libra entoda su diversidad, estanques, marismassaladas, de mar en lagunas, garrigasáridas en zonas húmedas, pineda enmarjales hasta la vasta extensión salvajede la playa de la Vieille Nouvelle, dunas yestepa salada. La isla ha conservado losrestos de su antigua ocupación, la cantinade obreros de la sal, las canteras depiedra o el antiguo viñedo. En laactualidad, es el paraíso de pájaros, comotambién del visitante del paisaje.www.ot-portlanouvelle.com

ALTITUDES AUDE BORDEANDO EL CANAL DE MIDI (AUDE)

Circuito descargable sobre el emplazamiento:www.es.destinationsuddefrance.com/itinerarios

Sigean

Tuchan

Mouthoumet

Saint-Hilaire

Conques-sur-Orbiel

Mas-Cabardès

Peyriac-Minervois

Ginestas

Coursan

Couiza

Axat

Lagrasse

Capendu

Durban-Corbières

Lézignan-Corbières

CARCASSONNENARBONNE

LIMOUX

Aude

Orbieu

Etangde

Lapalme

Etangde Bageset deSigean

Etangde

l'Ayrolle

C a b a r d è s

MontagneNoire

C o rb i è r e s

CARCASSONNE

NARBONNE

AUDE

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:56 Page10

Page 13: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 11 -

AUDEEN LAS CERCANÍAS◗

PATRIMONIOAbadía de Saint-PapoulLa abadía de este pequeño pueblo no lejos deCastelnaudary es una joya del arte románico. Estaabadía benedictina también fue sede de un obis-pado del siglo XIV al XVIII. El descubrimiento delos espacios vitales de los monjes y del pueblomedieval preservado ofrece la posibilidad de via-jar en el tiempo. (Cerrado en enero).Tel. 33 (0)4 68 94 97 75www.abbaye-saint-papoul.fr

Abadía de FontfroideNo lejos de Narbona, en mitad de las Corbièresen un lugar poblado de cipreses, la abadía deFontfroide –obra maestra del arte cisterciense-fue fundada a finales del siglo XI. Alberga unclaustro en la sobriedad de una gran elegancia yun refectorio de estructura sorprendente.Tel. 33 (0)4 68 45 11 08 - www.fontfroide.com

CULTURAMuseo de las artesy oficios del libroCreado por Michel Braibant, este museo es un re-corrido interesante a través de la historia de laescritura, su nacimiento, la de sus soportes, hastael auge de la imprenta: papeles antiguos y unagran colección de máquinas que a lo largo de lossiglos han servido para fijar la escritura. La oca-sión de visitar este bonito pueblo medieval, dedi-cado al libro con numerosos libreros de libroantiguo y actual.Tel. 33 (0)4 68 24 80 04 - www.montolieu-livre.fr

OCIOSReserva africanade SigeanA algunos kilómetros de Gruissan, la reserva afri-cana alberga cerca de 4. 000 especies animalesen libertad, en 300 hectáreas. Osos, leones, chim-pancés, elefantes, jirafas, rinocerontes blancos,avestruces, búfalos enanos, ñus, antílopes y mu-chos otros animales, serán la alegría de los niños.Tel. 33 (0)4 68 48 20 20www.reserveafricainesigean.fr

ALOJAMIENTOLa RougeanneUna antigua casa de maestros viticultores enMoussoulens entre el canal de Midi y la MontañaNegra cuenta con un parque con pinos, cipreses,granados, viñas y lavandas y cinco casas ruralesde dimensiones espaciosas, decoradas con gusto.Un remanso de paz de gama alta, en cualquierestación.Tel. 33 (0)4 68 24 46 30 - www.larougeanne.com

GASTRONOMÍATantine et Tonton*En la pequeña ciudad de Limoux, una direccióntanto bar elegante al mediodía y restaurante ten-dencia gastronómica por la noche.Tel. 33 (0)4 68 31 21 95Circuito descargable sobre el emplazamiento:

www.es.destinationsuddefrance.com/itinerarios*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:57 Page11

Page 14: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS LA QUILLANE◗◗◗

A1.700 m de altitud,frente al pico deCambre d'Aze, enel municipio de laLlagone, la esta-

ción La Quillane es la más pe-queña de las estacionescatalanas. Y la única 100% pri-vada, ya que está gestionada porla familia Balaguer, que la creóhace más de 40 años.Implantadaen el puerto de la Quillane, en elperímetro del Espacio Nórdico deCapcir, sus cuatro pistas, tresverdes y una azul, son idealespara descubrir e iniciarse en elesquí alpino ¡lejos de las multi-tudes de las grandes estacionespirenaicas en un ambiente cá-lido! Los dos hilos de nieve delEspacio para niños son gestio-nados por la escuela de EsquíEFS que imparte cursos de esquí

alpino, de esquí de fondo, desnowboard. Esta estación fami-liar hace todo por hacerse notaralumbrando las pistas por latarde hasta las 20h con la ayudade 34 proyectores, garanti-zando pistas nevadas con nadamás que 11 cañones de nieve oincluso proponiendo anima-ciones en su snowpark dondeprincipiantes y expertos puedeniniciarse con total seguridad enel free style, ¡sobre rampas delanzamiento aseguradas con unairbag de recepción! Mejor: sepuede incluso privatizar la esta-ción por la noche, para efectuardescensos nocturnos o celebrarun banquete en el restaurante.Si esta estación de deportes deinvierno es más bien reciente,¡su municipio de acogida nodata de ayer! Desde el siglo XI,

La Llagone es un eje de comu-nicación entre el Alto Conflenty Capcir a través del puerto dela Quillane.Festoneado con bosques, esteantiguo pueblo fortificado seaglutina en torno a su iglesiaparroquial, la iglesia de San Vi-cente, construida en el siglo XII.Un poco más al norte, el lagode Matemale, lugar de zambul-lida bajo el hielo, resplandeceen su joyero de vegetación, a1.600 metros de altitud, en elseno del bosque Real de laMatte con pinos silvestres secu-lares, habitado por ciervas yciervos. El pueblo del mismonombre, atravesado por elAude, que tan solo cuenta conunos 300 habitantes durante elaño, ha conservado todo su en-canto montañés. ◗

◗ Dominio:Esquí alpino, pistas: 3 verdesy 1 azul, 1 jardín de la infancia.2 hilos de nieve. 2 telesquíes.11 cañones de nieve. Esquínocturno gracias a 34 proyectores.Abono media jornada:entre 16,50 y 19,50 €

Abono día: entre 21 y 24 €

Abono 6 días: entre 105 y 120 €

◗ Alojamiento:Hotel Corrieu

Un antiguo albergue de diligenciaen la Llagone, propiedad de lafamilia Corrieu desde hace más deun siglo. El hotel señorial poseehabitaciones renovadas y muyagradables y espaciosos lodges enlos tejados con estructura aparente.El hotel dispone de un spa y de unrestaurante panorámico.Tel. 33 (0)4 68 04 22 04

◗ Naturaleza:Caballosde la Tramontana

Si el verano permite excursiones dediversos días, en invierno el centroos acoge en la Llagone para paseosa caballo de 1 hora, 2 horas, 3 horaso de una jornada alrededor de laLlagona, en la nieve. Mágico.Tel. 33 (0)4 68 04 17 98www.chevauxdelatramontane.com

Lago de las BouillousesSituado a 2.000 metros de altura, alpie de los picos Péric y Carlit, el lagode las Bouillouses es un espacionatural protegido. En período deinvierno, la RD60 está cerrada alnivel del Pla des Avellans. Por tanto,el acceso se realiza en esquí defondo o en raquetas. Un chalet-refugio del Club Alpino Francéspermite acoger a 48 personas.Tel. 33 (0)4 68 04 93 88.

Informaciones prácticasLa Quillane :Tel. 33 (0)4 68 04 22 25www.laquillane.frwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

SUDDEFRANCE - 12 -

DESCUBRA / EL ARTE Y LA GUERRASituación estratégica en el cruce de los territorios de Conflent, Capciry Cerdaña. Mont-Louis es la ciudad fortificada más alta de Francia. Dise-ñada por Vauban en 1679 con el fin de defender la nueva frontera conEspaña, Capcir se convirtió en francesa, al mismo tiempo que Rosellón,Conflent y 33 pueblos de Cerdaña. Esta fortaleza forma parte de la redde emplazamientos importantes de Vauban inscrita en la lista del Patri-monio Mundial de la Humanidad. El sendero que transcurre al pie de lasmurallas ofrece una vista de conjunto y permite apreciar los bastiones enforma de media luna que protegen las cortinas, las garitas y los fosos. En1936, los refugiados republicanos de la guerra de España se amontonaronen el recinto de la ciudadela que domina la plaza fuerte. Hoy en día, Cen-tro Nacional de Entretenimiento Comando, la ciudadela se abre para lavisita de su pozo de los forzados, obra de madera del siglo XVIII, que pro-veía a la ciudad de agua. Mont-Louis alberga también el primer hornosolar con doble concentración construido en 1949, utilizado para la in-vestigación científica y explotado, en el marco de producciones indus-triales y artesanales como la cocción de cerámicas de arte.www.mont-louis.net

17

10

/18

10

m Descubrir lasalegríasdelesquí11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRETLA QUILLANE

El “ForfaitSaison NeigesCatalanes”P. 6

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:57 Page12

Page 15: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS LES ANGLES◗◗◗

◗ Dominio:45 pistas de esquí alpino:8 negras, 14 rojas, 9 azulesy 14 verdes. Snowpark, conrecorrido slopestyle Boardercrossy módulos Tables, Quater, Big Air,Hip, HandRails, Quarter defrente… 365 cañones de nieve,1 telecabina, 4 telesillas,12 telesquís, 2 cintas. 8 lanzaderas.Novedades 2014Espacio lúdico seguro para niñosen la pista verde Chevreuil. LeDesman. Espacio trineoacondicionado, en la parte baja dela estación, con tres pistas seguras(1 verde, 1 azul y 1 roja), con nieveartificial gracias a 2 cañones denieve.Nueva pista verdad “marmotte”en el Pla-del-Mir.Capacidad de acogida de más de18.000 camas. La estación estácomprometida con una conductamedioambiental. Sala de picnic.Forfaits día: 36 €

Forfait manos libres.

◗ Buena mesa:Albergue del Carlit

Situado al borde del lago deBouillouses, el albergue proponeplatos tradicionales catalanesy especialidades de montaña.En invierno, hay que reservar eincluso pueden llevarle en motonieve desde el Pla des Abeillanshasta el albergue.Tel. 33 (0)4 68 04 22 23www.aubergeducarlit.free.fr

◗ Ocios:Parque animalistade los Angles

En 30 ha, se encuentran osospardos, lobos, ciervos, marmotas,renos, gamos, muflones, gamuzas,etc.Tel. 33 (0)4 68 04 17 20www.parc-animalier.faune-pyreneenne.fr

Informaciones prácticasLes Angles :Tel. 33 (0)4 68 04 32 76www.lesangles.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

El “ForfaitSaison NeigesCatalanes”P. 6

160

0–

24

00

m

La estación de los Angleses una de las más bellasestaciones de esquí de lacadena pirenaica y lamás animada del Capcir.

Construida en los contrafuertesdel macizo del Llaret, el más ele-vado de la meseta del Capcir, elpueblo de los Angles formaparte de estos municipios ruralesde montaña que han conseguidosu reconversión en estación deesquí desde hace 50 años. En elcruce entre España, Andorra y elMediterráneo, la estación multi-plica las propuestas para satisfa-cer un amplio abanico depatinadores, esquiadores y surfis-tas. Multiplica las propuestaspara satisfacer a un amplio aba-nico de patinadores, esquiadoresy surferos. Desde la llanura de Bi-gorre, que acoge a las escuelasde esquí, hasta el Pla del Mir paralos partidarios de un desliza-miento deportivo, y en los sec-tores de Balcère y de Jassettes,cincuenta kilómetros de pistas deesquí alpino trazadas en elbosque con un desnivel de 800metros ofrecen diferentes nivelesde dificultad y una magnífica

vista sobre el lago de Matemale.La estación dispone de un sextosector de esquí alpino a 2.325 men el circo de Costa Verde, quecomprende 3 pistas negras free-rides para los esquiadores curti-dos y ávidos de grandes espacios.El snowpark se abre un bonitolugar sobre 5 hectáreas aunos 2.000 metros dealtitud. Creado en1991, reorganizadoen 2009, ha sabidoadaptarse a la evo-

lución de las prácticas y de lastécnicas y ofrece a los adeptos delos saltos y de las figuras acrobá-ticas, diferentes módulos de free-style y varios circuitos (boardercross, slopestyle, snow skate y un

recién estrenado FreestyleAirbag). Un equipa-miento que convierte aAngles en “LA” meca

del snowboard de Lan-guedoc-Rosellón.

Para los amantes de uncontacto más serenocon la naturaleza, la

estación cuenta con36 km depistas de

esquí de fondoy de raquetas así como pistaspara trineos tirados por perros.La ocasión de acercar el lago deBalcère, de seguir los meandrosdel Aude, de insinuarse a loshuecos de los valles, al corazónde los bosques y ver una ga-muza, un muflón o un gran uro-gallo y esquiar en un territoriodesconcertante, entre bosque ypinos centenarios. ◗

◗ DESCUBRA / UN COPO DE LOCURA

SUDDEFRANCE - 13 -

Tomar altura volando en parapente para aterrizar 600 m más bajo, justosobre los esquís.Alternar el deslizamiento y el vuelo dejándose remolcarpor una cometa. Creerse una foca sobre el banco de hielo sumergiéndoseen un lago helado en un agua a 2° unido al mundo exterior por unacuerda (y acompañado por un profesional). O justo antes del atardecer,cuando las pistas están desiertas, jugar en familia a la serpiente de lasnieves (snake gliss) durante media hora de descenso en un tren de pe-queños trineos… Desde la inauguración del primer telesilla en 1965,Les Angles han mantenido su ambición de colocar al dominio esquiablebajo la seña de la modernidad y de la innovación.Las actividades se encadenan: noche vieja disco clocher finales de di-ciembre, cabalgada de Reyes Magos, Festival de la Aventura, los Coposdel humor en enero, y el Festival Deslizamiento, Last Ultima Freestyle ySnow Bike en marzo-abril de 2015.

Laestaciónquedesbordadeactividades

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRETLES ANGLES

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:57 Page13

Page 16: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS FORMIGUÈRES◗◗◗

Al alcance en ra-quetas de la me-seta de la Serre deMaury y del espa-cio clasificado de

Camporells, las 17 pistas de es-quí alpino de la estación de For-migueras que celebra este añosus 40 años, descienden de pen-dientes arboladas entre 2.400 y1.700 m de altura, en un desni-vel de 650 metros. La estacióny su dominio esquiable de 65hectáreas se inclinan sobre elpueblo, a dos kilómetros.Apuesta sobre su dimensión fa-miliar proponiendo una guarde-ría para los más pequeños, for-faits atractivos para los jóvenesy las familias y, junto a las pistasde diferentes niveles, espacioslúdicos y más acrobáticos: trineo,boarder cross, snowpark, wood-

park, etc. Forma parte de las es-taciones de Pirineos-Orientalesasociadas a la Federación Fran-cesa Handisport (con Pyrénées2000, Les Angles, Porte-Puymo-rens, Capcir).En su escuela de esquí se formanmonitores con formación en es-quí para discapacitados y poseeun dual esquí y un by-esquí asícomo el material necesario paradeficientes visuales.Dos telesillas permiten accederal espacio clasificado de Campo-rells, lugar ineludible de esquí defondo y de raquetas. El circuitose abre sobre grandiosos paisajesy el azul de los lagos en retahílaque unen, a los pies de las másaltas cimas, ríos con un encantocristalino… Candidato a la eti-queta “Bosque Patrimonio”, elmacizo forestal de Camporells

está dominado por el pino demontaña, esencia rara en Fran-cia, llamado “pino negro” por elcolor de su corteza. Alberga unafauna típica de montaña, lagó-podos con plumaje blanco en in-vierno y cuyos dedos empluma-dos facilitan la marcha por lanieve, los rebecos, emblema delos Pirineos y primos de la ga-muza…. Existen fines de semanaGrand Norte con raquetas y tri-neos tirados por perros sobre ter-reno virgen y noche en iglú or-ganizados por profesionales. ◗

◗ Dominio:22 km de pistas. 70 cañonesde nieve. 17 pistas de esquí alpino:1 negra, 6 rojas, 7 azules,3 verdes. Espacio principiante alpie de las pistas. 1 espacio lúdiconiños, 1 espacio freestyle, 1 pista àbosses. Un juego de pista, trineo.2 telesillas de cuatro plazas,4 telesquís, 1 telecuerda gratuito.Guardería Piou-Piou1 zona free ride de 10 hectáreasen la vertiente norte de la Sierrade Maury.Sentiers raquettes balisés gratuitsForfait por día: 29 €.Forfait por hora a partir de 13 €.

◗ Alojamiento:Chalet Pomme de Pin

Un chalet situado en el bosque, a lasalida del pueblo de Formiguères endirección a las pistas de esquí quepropone 2 habitaciones rurales. Consauna, spa y hamam en un ambientede montaña con encanto.Tel. 33 (0)4 68 04 45 77www. chalet-pomme-de-pin.com

◗ Buena mesa:Hotel-restaurantePicheyre

Un hotel restaurante familiar enFormiguères, que ha tenido unlifting integral y ha sabido guardarsu ambiente montañés gracias a unadecoración que une piedra ymadera. Cocina de la región,especialidades catalanas y dequesos (raclette con queso delCapcir, fondue de setas, gratinadodel Capcir).Tel. 33 (0)4 68 04 40 07www.hotel-picheyre.com

Informaciones prácticasTel. 33 (0)4 68 04 43 75Oficina de turismoTel. 33 (0)4 68 04 47 35www.formigueres.frwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

El “ForfaitSaison NeigesCatalanes”P. 6

SUDDEFRANCE - 14 -

170

0/2

40

0m Entrefamiliaynaturaleza,unvalorseguro

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRET

FORMIGUERES

DESCUBRA / UNA ALDEA HISTÓRICA

Formigueras que cuenta con 462 habitantes, es sin embargo el pueblomás importante de Capcir. Esta capital histórica servía de residencia deinvierno a los reyes de Mallorca en el siglo XIII. Entre las casas de mon-taña con tejados de esquistos, se alza la pared campanario con formapiramidal y cuatro arcadas de la iglesia Sainte-Nativité-Notre-Dame, cla-sificada como monumento histórico. Construida en los siglos IX y XII yretocada en el siglo XVIII, la iglesia fue integrada en el dispositivo dedefensa de la ciudad realizado por Pedro de Aragón en el siglo XIV. Edi-ficio con nave única, a la que se añaden cuatro capillas laterales y dossacristías, posee una talla de un Cristo descendido de la cruz de la se-gunda mitad del siglo XII. A ver también, la Capilla de Notre-Dame deVilleneuve, al Este del pueblo. Es una capilla votiva de estilo montañésconstruida en 1735, que alberga uno de los más bellos retablos barrocosdel Capcir, así como dos vírgenes de los siglos XIV y XVI.

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:57 Page14

Page 17: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS PUYVALADOR-RIEUTORT◗◗◗

SUDDEFRANCE - 15 -

◗ Dominio:esquí alpino: 17 pistasde las cuales 2 son negras,6 rojas, 5 azuless, 4 verdes.1 snowpark. Raqueta Itinerariosbalizados. 1 telesilla. 7 telesquíes.1 boardercross. 65 cañones denieve. Un centro de ocio paraniños. 1 escuela de esquí.

◗ Alojamiento:Albergue La Prairie

En Matemale, en la meseta delCapcir a 1.500m., un gran chalet quepropone 30 habitaciones de 2 a 4persones en régimen de pensióncompleta y media pensión. Un lugarsencillo y cálido, con una bella vistasobre el lago del Aude.Tel. 33 (0)4 68 04 41 06www.laprairie.fr

◗ Patrimonio:Gruta de Fontrabiouse*

Se suceden diversas salas durante elrecorrido subterráneo en esta grutade cerca de un kilómetro, de unaaltura impresionante. Un lago,columnas, centenares de estalactitaspenden del techo. Una multitud decolor anima este recorridosubterráneo.Tel. 33 (0)4 68 26 14 20www.fontrabiouse.com

◗ Relajación:Baño de aguas calientes

En Matemale, tanto en veranocomo en invierno, justo a 3 kmde Formiguères, el complejodeportivo de Matemale le abresus puertas: baños calientes nosulfurosos, piscina, sauna, hamam...Agradable y cómodo paraun momento de relajación.Tel. 33 (0)4 68 04 34 64www.matemale-tv-sports.pagesperso-orange.fr

Informaciones prácticasPuyvalador-RieutortLa Llagonne:Tel. 33 (0)4 68 04 44 83.www.puyvalador.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

El “ForfaitSaison NeigesCatalanes”P. 6

170

0/2

40

0m

Comparada con susvecinas, es bientarde, en 1981,cuando la estaciónde esquí de Puyvala-

dor se construyó en medio deabetos, entre 1.700 et 2.400metros de altitud. Dominando elCapcir, en el macizo de Madres,frontera natural entre Aude y Pi-rineos-Orientales, sus largas pis-tas serpentean en dirección dellago que lleva su nombre, ofre-ciendo una increíble vista sobreel valle y la cadena pirenaica.Con una distancia total de 32 ki-lómetros, satisface a los princi-

piantes que pueden ejercitarsesobre pistas variadas, en un am-biente agradable para los niños.Los esquiadores más experimen-tados enamorados del free ride yen búsqueda de deportes únicosse verán seducidos por pistasmás técnicas como las de Lys, fa-mosa por su dificultad y su pen-diente vertiginosa, o por lasinclinaciones de pistas del ladode Combes. Los amantes de lanieve en polvo pueden hacer es-lalon entre las pistas señalizadascon total seguridad.Si la ventisca que sopla en el Picode Ginèvre (2.382 metros de al-

titud) justifica el nombre de “pe-queña Siberia” atribuido a la re-gión, la insolación permite, enlas pistas especializadas baliza-das para paseos con raquetaso esquí, apreciar la belleza de lospaisajes, incluso localizar en lanieve huellas del gran urogallo,ese gallo gordo de los brezos,o las del quebrantahuesos, elbuitre europeo más grande.Puyvalador destaca por su am-biente distendido y su marco se-guro y tranquilo. Su vista únicadel valle hace la convierten enuna estación auténtica y a me-dida humana. ◗

Laestaciónparaesquiarnaturaleza

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRET

PYUVALADOR

DESCUBRA / EN NIEVE FRESCALa estación de todas las emociones, según su eslogan, quiere ofrecertodos los niveles de deslizamiento. Para los surfistas de nieves y otrosfreestylers, el frente de nieve está equipado de un enorme airbag, la ga-rantía de una recepción sin riesgo. No se olvida el fuera pista, con el iti-nerario señalizado Fontrabiouse, en medio de pinos, de nieve fresca, enla parte con más naturaleza de la estación. El lago de Puyvalador es otradestinación para el senderismo en raquetas. Este lago de embalse,construido tras la primera guerra mundial, está destinado, como el deMatemale, a regularizar el fogoso curso del Aude que, con naciendo enla vertiente este del Carlit, tiene tendencia a desbordarse con crecidasconsiderables durante su travesía del Capcir. Más al oeste cerca de laestación de Les Angles, el lago de las Bouillouses, alimentado por el Têt,espacio natural clasificado, un diamante azul adornado por cimas neva-das, merece el desvío.

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:57 Page15

Page 18: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 16 -

CIR

CU

ITO

24

H◗◗ ◗

Perpiñán, capitaldel reino de MallorcaPalacio-fortaleza de estilo gótico, elpalacio de los reyes de Mallorca (siglos XIIIy XIV) marca la pertenencia de loscondados del Rosellón y de la Cerdañaal Reino de Mallorca, convirtiéndosePerpiñán en la capital continental.Rodeado de jardines, en pleno corazónde la ciudad, la decoración mezcla lasinfluencias francesas y el estilo mudéjarque ponen de manifiesto el refinamientode la edad de oro de este efímero reino(1276-1349). La iglesia de Santa Maríala Real, iglesia parroquial de los reyesde Mallorca, la catedral de Juan Bautistade estilo gótico cuya obra se inició bajoel reinado del rey Sancho y el CampoSanto, claustro funerario de la catedral,son edificios que muestran la importanciade Perpiñán durante este período.Palacio de los Reyes de MallorcaTel. 33 (0)4 68 34 48 29www.cg66.frOficina de TurismoTel. 33 (0)4 68 66 30 30www.perpignantourisme.com

Collioure,residencia de veranode la corteEdificado sobre los restos deconstrucciones romanas a iniciativadel primer rey de Mallorca, el castillode Collioure servía de residencia de veranoa la corte de sus reyes itinerantes quetransitaban entre Magalona, Perpiñán,Palma y Collioure que entonces era unimportante puerto comercial. Convertidoen fortaleza y luego en ciudadela (del sigloXV al XVII), se levanta en un peñascogolpeado por las olas. La visita pasa porlos torreones, la plaza de armas, la cortede honor, la entrada de los subterráneos,la capilla… Difícil dejar este antiguopueblo de pescadores sin pasearsepor los viejos barrios de fachadascoloreadas o siguiendo el caminodel Fauvismo, tras los rastros de losartistas que celebraron su belleza.Castillo realTel. 33 (0)4 68 82 06 43www.cg66.frOficina de TurismoTel. 33 (0)4 68 82 15 47www.collioure.com

Del FuerteSaint-Elme a la TorreMadelocA 20 minutos de Collioure, el Fuertede Saint-Elme era en el siglo VIII una torrede vigía destinada para alertar a las

poblaciones de las invasiones desaqueadores e invasores. Los reyes deMallorca le añadieron elementosdefensivos con el objetivo de proteger lospuertos de Collioure y de Port-Vendres. En1343, el rey de Aragón, arrebatandoCollioure al reino de Mallorca, emprenderála construcción de fortificaciones. En elsiglo XVI, es el emperador Carlos V quienhace construir una fortaleza en forma deestrella de seis puntas. Monumentohistórico privado, el fuerte está abierto alas visitas y alberga un museo que poseeuna colección de armas de época. Situadoen un espolón rocoso, la “torre de laMadeloc” parece velar en la plana delRosellón, las Corbières, las Alberas y elMediterráneo. Construida en 1825 bajo elreinado de Jaime II de Mallorca, vigilaba elmar con el objetivo de prevenir alsoberano de los ataques de su hermano,Pedro III de Aragón. Modificada porVauban en el siglo XVII, se compone dedos pisos unidos mediante una escalera decaracol con aspilleras.Fuerte Saint Elme*Tel. 33 (0)6 64 61 82 42www.fortsaintelme.frOficina de Turismo de CollioureTel. 33 (0)4 68 82 15 47www.collioure.com

Los taponesde MaureillasDe camino hacia Arles-sur-Tech, un rodeopor Maureillas las Islas permitirá visitar elmuseo del corcho. Fundado por antiguostaponeros del municipio, escenifica la quefue la principal actividad del pueblo elsiglo pasado. Del alcornoque a lostapones, reúne las herramientas y lasmáquinas utilizadas antaño para escorcharel corcho, trabajarlo y producir tapones…

A admirar, a 2 km, los frescos románicosde la Capilla de San Martín de Fenollar(siglo XII) que impresionaron a artistascomo Braque y Picasso.Museo del corchoTel. 33 (0)4.68.83.15.41Capilla de San Martín de FenollarTel. 33 (0)4 68 87 73 82

La industriade pañosen Arles-sur-TechCerca de Arles-sur-Tech, la torre deCorsavy cuya mirada abraza el pueblo deCorsavy y el Vallespir hasta el mar,formaba parte de los dispositivos dedefensa levantados por los reyes deMallorca. Instaladas en cimas, estas torresconstituían una verdadera red devigilancia, y se comunicaban mediantefuego o señales de humo. A visitar enArles-sur-Tech, la abadía Benedictina deSanta María, la más antigua abadíacarolingia de Cataluña, que sumerge alvisitante en un universo donde la leyenday el misterio se mezclan con el patrimoniohistórico. El museo del tejido, instalado enun viejo molino de aceite, relata la historiadel tejido artesanal catalán que sedesarrolló a finales del siglo XIX. Unaforma de recordar que, además de laconstrucción de las joyas patrimoniales, elreino de Mallorca había tambiénfavorecido el desarrollo de la industria depaños y su negocio internacional.Abadía de Santa María de Arles-sur-Tech. Tel. 33 (0)4 68 83 90 66Museo de tejidos catalanesTel. 33 (0)4 68 39 10 07

ALTITUDES CIRCUITO TRAS LOS PASOS DE LOS REYES DE MALLORCA (PIRINEOS ORIENTALES)

Circuito descargable sobre el emplazamiento:www.es.destinationsuddefrance.com/itinerarios

TRAS LOS PASOS DE LOS REYES DE MALLORCA (PIRINEOS ORIENTALES)

Etangde

Leucate

EtangdeCanet

Tech

Têt

Têt

Agly

Port-VendresCollioure

Argelès-sur-Mer

Canet-en-Roussillon

RivesaltesLatour-de-France

Saint-Laurent-de-la-Salanque

Arles-sur-Tech

Prats-de-Mollo-la-Preste

ElneThuir

Saint-Estève

ToulougesMillas

Vinça

Sournia

Saint-Paul-de-Fenouillet

PERPIGNAN

CERET

PRADES

PERPIGNAN

PYRÉNÉES-ORIENTALES

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:57 Page16

Page 19: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 17 -

PIRINEOS-ORIENTALESEN LAS CERCANÍAS◗

PATRIMONIOUn pequeñotren coloridoHace algo más de cien años (la línea abrió en1910) que el “canari” une la Cerdaña con el Ro-sellón. El Tren Amarillo, mundialmente conocido,es tanto un tren exprés regional como un tren tu-rístico. Su recorrido de 63 km, entre Latour-de-Carol y Villefranche-de-Conflent, está jalonadopor 650 obras de arte, destacando 19 túneles,15 puentes y 14 viaductos. Culminando a 1.593m,el tren bordea durante una parte de su recorridoel río Têt y atraviesa las altas mesetas catalanas.Funciona todo el verano y durante el invierno aun ritmo en función de la estación.Tel. 33 (0)8 91 700 900 - www.ter-sncf.com

TRADICIONESEn la piel del osoEn el Vallespir, el oso es el personaje central deuna leyenda que recuerda la implantación de esteanimal en los Pirineos-Orientales relacionándolocon el carnaval. El oso secuestrador de jóvenespastores es perseguido por los habitantes, captu-rado, llevado a la plaza del pueblo donde es afei-tado. Es este cuento iniciático que la fiesta deloso vuelve a poner música y paso de danza elúltimo domingo de febrero (o el primero demarzo). La fiesta del oso tiene lugar en Arles-sur-Tech (febrero) y Saint-Laurent-de-Cerdans(marzo). www.fetes-ours-vallespir.com

Albada antesde NavidadBaile, albada, sardanas, para San Andrés los 29y 30 de noviembre; Rivesaltes en fiestas. Esteúltimo fin de semana de noviembre es tambiénla ocasión de celebrar los moscateles de Navidad,que es bendecido durante la misa dominical,y luego degustado con los productores.Oficina de Turismo de Rivesaltes.Tel. 33 (0)4 68 64 04 04

MUSEOSCeret, joya del artemodernoEl museo de arte moderno de Ceret, inauguradoen 1950, va unido a los grandes artistas del sigloXX que estuvieron en la ciudad y en sus alrede-dores: Picasso, Braque, Soutine, Chagall, Matisse,Bioulès, Dufy…. El museo acoge también obrasde otros artistas que reflejan los grandes movi-mientos pictóricos del siglo XX. Se organizan nu-merosas exposiciones temporales.Tel. 33 (0)4 68 87 27 76 - www.musee-ceret.com

GASTRONOMÍASabores coloridosen la OdysséeLucien Saren, chef del restaurante es con 23 añosuno de los jóvenes titulares del “Bib Gourmand”de la guía Michelin. La Odyssée propone una exce-lente cocina suculenta y creativa (raviolis de lubinay mejillones, tarta de tomate y magret de pato, ca-racol de granja, etc.) a precios razonables. (Abiertoen diciembre y hasta mediados de febrero)Tel. 33 (0)4 34 52 93 51www.restaurantlodyssee.com

SUDDEFRANCE - 16 -

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:57 Page17

Page 20: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS ESPACE CAMBRE-D’AZE◗◗◗

La alta Cerdaña que en-globa el macizo del Carlity el cañón del Puigmal,esta repleta de aire puroy de sol. Esos 300 días de

insolación al año la hacen serlugar de experimentos en ener-gía solar y una vocación turísticaque favorece a los deportes deinvierno. Entre 1.600 m y 2.400m de altitud, el espacio Cambrede Aze se sitúa en la confluenciadel Capcir y de la Cerdaña, al piedel macizo montañoso de Cam-bre d’Aze.

La unión hacela fuerzaAquí la unión no hace la fuerza,sino el encanto y la calidad delEspace Cambre d’Aze, quereúne el dominio esquiable dedos localidades, Eyne y Saint-Pierre-dels-Forcats. Estación aco-gedora que reivindica su dimen-sión familiar y cuyo espacioreúne en un radio de unos po-cos kilómetros todas las moda-lidades del esquí. Nieve enpolvo, senderos balizados y pis-

tas impecablemente apisonadasse prestan al esquí alpino, defondo o de travesía, al snow-board, y al trineo en pistas per-fectamente acondicionadas. Lainnivación natural se ve refor-zada por una amplia red denieve artificial con 157 cañones.Las travesías sobre esquí o ra-quetas encuentran aquí su lugarideal. Los paseos a caballo sobresenderos nevados despertaránotro tipo de emociones. El circode Cambre de Aze que dominasu forma de herradura, Saint-Pierre dels Forcats es una de lasmontañas emblemáticas de lossenderistas. En la cima, una vistainexpugnable sobre los grandespicos catalanes, desde el Canigúhasta el Carlit pasando por elpico del Géant. A la vuelta, sen-saciones fuertes garantizadascon el “gran pasillo”, un des-censo de 1.000 m entre pistas yfuera de pista… Fascinante paramirar y divertido para probar, lasbajadas con antorchas organi-zadas durante toda la tempo-rada. ◗

◗ Dominio :35 km de pistas. añones de nieve.21 pistas: 2 negras, 7 rojas,3 azules, 9 verdes.Dos zonas para principiantes.2 pistas de trineo. 1 snowpark.Circuito forestal. Senderoraquetas. 1 telesilla, 16 telesquís,1 telebaby. 3 escuelas de esquíESF, ESI. Guardería de niños de 6meses a 6 años. Jardín de nieves.Forfait adulto día: 29 €

Forfait adulto medio día: 24 €

Forfait niño* día: 22 €

Forfait niño* medio día: 18 €

*de 5 a 11 años

◗ Alojamiento:Cal-Pai

Françoise Massot y su equipo hantransformado una pequeña aldeaque domina el pueblo de Eyne conuna panorámica sobre la Cerdaña,Font Romeu y la cadena del Carlit,en casas rurales y habitacionesrurales de 9 habitaciones. El antiguopresbiterio ofrece también seisotras habitaciones. Encanto rústicoen este establecimiento quetambién tiene mesa de huéspedes.Tel. 33 (0)4 68 04 06 96www.gite-calpai.com

◗ Patrimonio:Granja Cal Martinet

Instalada en una antigua granja,la casa del valle de Eyne, cerca deCambre d’Aze, es una de las vitrinasdel Parque Natural Regional de losPirineos Catalanes. Es un lugar deacogida, de informaciones conveladas organizadas en invierno.Un polo de educación sobre elentorno está abierto todo el año(previa reserva).Tel. 33 (0)4 68 04 97 [email protected]

Informaciones prácticasCambre-d’AzeSindicato intermunicipalde explotación del dominioesquiable de Cambre d’Aze:Tel. 33 (0)4 68 04 08 01www.cambre–d–aze.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

El “ForfaitSaison NeigesCatalanes”P. 6

SUDDEFRANCE - 18 -

DESCUBRA / NATURALEZA Y CULTURAEyne y Saint-Pierre-dels-Forcats forman parte del Parque Natural Regionalde los Pirineos Catalanes. La reserva natural del Valle de Eyne, conocidapor los botanistas desde el siglo XVIII, está clasificada como “reserva na-tural” desde 1993. La diversidad de sus medios favorece la presencia deespecies raras, tanto en flora como en fauna, con poblaciones de rebecos,corzos, ciervos, águilas reales, lagópodos alpinos y numerosas rapaces…La Maison de la Vallée organiza la visita de los jardines botánicos y paseosdurante todo el año. El municipio también es conocido por su patrimonioarqueológico con, entre los más visitados, el dolmen de Lou Pou, un pe-queño cofre megalítico (2.000 años A.C.), el dolmen dels pasquerets, unatumba situada en el centro de un túmulo, o el menhir de la Basousse.En Saint Pierre-dels-Forcats, la iglesia Sant Pere, edificio con nave únicabordeado por dos capillas laterales que datan del siglo XII, contiene nu-merosos objetos de arte del XVI al XVIII entre los cuales se encuentran eldestacable retablo del altar.Para los niños, posibilidad de visitar en el municipio la granja pedagógicadel Cambre d’Aze de la familia Gaurenne, en el camino de Foumagne.

164

0/2

40

0m Esquiarenunespacioprotegido

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRET

CAMBRE D’AZE

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:58 Page18

Page 21: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS PORTÉ–PUYMORENS◗◗◗

◗ Dominio:45 km de pistascañones de nieve.31 pistas : 4 negras, 8 rojas,12 azules, 7 verdes. 6 recorridos deesquí de fondo. Snowpark + HalfPipe de 600 m. 1 pista mogulhomologada por el equipo deFrancia. Itinerarios de paseos conraquetas. 4 telesillas, 9 telesquís,1 telecuerda “Bambi”. 1 escuelade esquí E.S.F. Esquí nocturno cadasábado hasta las 20 h.Información estaciones:

◗ Alojamiento:Auberge de Porta

Un pequeño hotel-restauranteabierto todo el año, conhabitaciones sencillas y claras para1 a 3 personas en Porta, a unoskilómetros de Porté-PuymorensTel. 33 (0)4 68 04 57 16www. auberge-de-porta.webege.com

L’Auberge CatalaneHabitaciones renovadas y calurosasde colores catalanes para estehotel-restaurante en el camino delPuerto de Puymorens, en elmunicipio de Latour-de-Carol.Tel. 33 (0)4 68 04 80 66www. auberge-catalane.fr

Hotel MartyUn pequeño hotel de unas veintehabitaciones en 3 pisos (preferir laúltima, para la vista) en el corazóndel pueblo de Dores (20 km.de Porté-Puymorens), con unrestaurante que propone cocinatradicional.Tel. 33 (0)4 68 30 07 52www.hotelmarty.com

Castillo de BrangolyUn pequeño hotel de unas veintehabitaciones en 3 pisos (preferir laúltima, para la vista) en el corazóndel pueblo de Dores (20 km. dePorté-Puymorens), con unrestaurante que propone cocinatradicional. A découvrir.Tel. 33 (0)4 68 04 92 55www.chateau-brangoly.com

Informaciones prácticasPorté-PuymorensTel. 33 (0)4 68 04 82 41www.porté-puymorens.netwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

160

0/2

50

0m

DESCUBRA / UNA ESTACIÓN QUE INNOVA

Para la temporada 2014-2015, Porté-Puymorens propone novedades,manteniendo las tarifas de 2013. Un nuevo telesilla está disponible enel Estagnol, que acoge también una nueva zona lúdica. De la misma ma-nera, un telesquí se ha puesto en servicio en Soldat, mientras que lazona de acogida a la salida del pueblo ha sido renovada. Un espaciopicnic y solárium está también a disposición mientras que en La Mineha sido acondicionada la zona panorámica “Las puertas del Océano”.Finalmente, los amantes de las sensaciones fuertes podrán experimentarel nuevo mirador suspendido, donde se encontrarán a 200m encima delos corredores de Fontfrède. En adelante clásica, la subida a las pistas alsalir o al caer el sol en máquina pisa nieves se propone siempre mientrasque los más jóvenes pueden practicar el snow tubbing y el airboard (des-censo en un salvavidas o una plancha hinchable) en pista segura.

Laestaciónmuyalsurquenopierdeelnorte11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRET

SUDDEFRANCE - 19 -

Creada en 1936,Porté-Puymorens esuna de las primerasestaciones nacidasen los Pirineos-

Orientales, una de las más de-portivas también. Guardada porla torre de Cerdaña, de la quesolo quedan las ruinas sobre unespolón rocoso, el pueblo, centrode la estación, se estira en plenosur, al principio del valle de Carolde que antaño vigilaba la en-trada. Las pistas, despegan a2.500 m de altitud, coqueteancon el Pico de la Mine, el del Es-tavol y anuncian algunas de ellasun desnivel de 900 metros, unode los más importantes de losPirineos.El dominio está divido en tresgrandes sectores, La Mina, do-minio de altitud panorámica,Fontfrède, articulado alrededor

de La Coulée, una de las pistasmás largas de los Pirineos cata-lanes, y Baladra, un espacio defreeride sobre grandes espaciosvírgenes. Desde el puerto dePuymorens, a 1.915 metros dealtitud, es posible tratar esca-padas con esquís de fondo auna altitud de 1.900 m, perotambién en el bosque, a menosque se inicie al despegue con laescuela de snowkite. Los nuevosdeslizamientos no son olvidadoscon, para los freestylers, unsnowpark de 600 metros delargo y un Halfpipe.

AcrobaciasblancasUna pista con montículos, ho-mologada como “Equipo deFrancia”, ha acogido en 2011,la Copa de Francia de mogul.Está a disposición de los adep-

tos a esta disciplina espectacularque asocia velocidad de ejecu-ción y técnica de salto. Porté–Puymorens acoge también laadhesión de los freeriders por lariqueza de sus numerosos pa-sillos que permiten iniciarse operfeccionar la pendiente recta,como la cresta de las Baillettescuyas pendientes oscilan entre40° y 50°. La amplia gama depasillos y de canaletas del Picode las Baillettes y del emplaza-miento de Vignolles está tam-bién explotada para elaprendizaje de las técnicas depasillos de nieve en otro de-porte, la escalada. También esen el valle de Porté-Puymo-rends, donde se intenta de lamano de profesionales la ascen-sión a las cascadas de hielo, in-creíbles río de agua helada en laladera de la montaña. ◗

El “ForfaitSaison NeigesCatalanes”P. 6

PORTÉ-PUYMORENS

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:58 Page19

Page 22: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES PIRINEOS FONT-ROMEU - BOLQUÈRE / PYRÉNÉES 2000◗◗◗

La estación que se su-perpone a unos 1.800m de altitud sobre lallanura de la Cerdaña,ha preservado su cali-

dad. El sol (más de 3.000 horasal año), el aire puro y la nieve,natural o artificial, están pre-sentes. Para renovar su aura, laciudad que alberga el CentroNacional de Entrenamiento enAltura, equipado con una pistade patinaje olímpica y que acogea deportista de alto nivel, tratade multiplicar los sellos de cali-dad. Elegida “ciudad más de-portista de Francia” en 2009,ha obtenido (y ha mantenido)el sello “Familie Plus” instalando,además de las guarderías paralos más jóvenes, un espacio lú-dico que es el más grande delos Pirineos. Pirineos. Es decir,unas 20 hectáreas dedicadas aldeslizamiento lúdico sobre pistastematizadas, en compañía de

animales de los Pirineos o traslas huellas de los Inuits, paraaprender a esquiar divirtiéndose.Junto a la tradicional pista detrineos, hoops, túneles y boardresponden a la nueva demandade los kids freestilers.

Satisfaceral mayor númeroFont-Romeu Pyrénées 2000 esel resultado de la asociación deldominio esquiable de dos mu-nicipios, Font-Romeu y Bolquère.Los dos sectores están unidospor telesillas y representan 43pistas de esquí alpino. El esquíde fondo dispone de pistas tra-zadas y señalizadas entre la vastameseta de “ La Calme”, losbosques de los “Estanyols” y de“Farneils”. Además, la estaciónse ha dotado de un estadio debiathlon (también accesible enverano). En las pendientes agra-

dablemente arboladas del em-plazamiento de La Calme tienelugar el snowpark con montícu-los y módulos. Los fans de videopueden por otro lado hacer fil-mar sus éxitos gracias al “DCLive Park” donde gracias a uncódigo en un adhesivo, se puedeacceder en línea* a las imá-genes. La excursión en raquetascon o sin acompañantes se de-clina también para satisfacer to-dos los gustos, contemplativa odeportiva, de día como denoche. Al snowkite y otros pa-rapentes se añaden el snows-coot, cruce entre el BMX y elsnowboard, especie de bicicletade nieve para figuras acrobáticaso también, más relajadamente,el Quad-VTT, un todo terreno decuatro ruedas sobre nieve. Font-Romeu posee numerosas activi-dades para después del esquí ydispone incluso de un casino. ◗* www.dceurope-livepark.com

◗ Domaine :43 km de esquí alpino sobre43 pistas de las cuales 9 negras,9 rojas, 10 azules, 15 verdes,111 km de piste de esquí defondo. 1 kidpark. 1 espace ludique.Jardines de nieves ESF & ESI(a partir de 3 años). Guardería.Escuela de esquí. 9 telesillas,13 telesquís,1 alfombra,1 telecabina. 500 cañonesde nieve. www.altiservice.comForfait día: 36 €. Forfait esquí defondo: 9,50 €. Sistema de medio díade 4 horas de esquí: 32 €

◗ Activades:Vuelo en globoaerostático

La sociedad France Montgolfièrespropone bautismos en el aire englobo aerostático, partiendo deBourg-Madame, a unos kilómetrosde Font-Romeu. A una altura de1.200 a 1.800 metros, despertandoel día descubrimos la majestad delos Pirineos catalanes, de laciudadela de Montlouis, del Carlit,etc. Tel. 33 (0)3 80 97 38 61www.franceballoons.com

◗ Buenas mesasLa Chaumière*

Con una decoración de chaletrústico, este caluroso restaurantepropone una bella selección demaridajes catalanes y tapas.El restaurante ha conseguidoel Bib Gourmand de Michelin.Tel. 33(0)4 68 30 04 40www.lachaumiere-font-romeu.fr

La Table des SaveursDesde 2010, la familia Amaucéha tomado el mando de esterestaurante de vistas excepcionalessobre la meseta cerdana. La parejapropone una cocina gastronómicagenerosa y creativa.Tel. 33 (0)4 68 04 88 49www.tabledessaveurs.fr

Informaciones prácticasFont-Romeu Pyrénées 2000Font-Romeu Tel. 33 (0)4 68 30 68 30Pyrénées 2000 :Tel. 33 (0)4 68 30 12 42www.font-romeu.frwww.pyrenees2000.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

El “ForfaitSaison NeigesCatalanes”P. 6

DESCUBRA / BAJO EL SOL EXACTAMENTEFont-Romeu significa “fuente de los peregrinos”, denominación atri-buida en 1957 al territorio nacido de la fusión de los pueblos Via yOdeillo. Su origen proviene de la capilla del Ermitage, construida sobreuna fuente, etapa del camino de Santiago de Compostela que contieneobras barrocas de uno de los grandes artistas catalanes, Joseph Sunyery de numerosos exvotos. Los alrededor de 9.130 cristales que compo-nen el espejo parabólico de 1.830 m2 del horno solar de Odeillo me-recen también una visita. Este laboratorio del CNRS creado en 1968intentaba encontrar alternativas energéticas en la hora del primerchoque petrolero. Font-Romeu, es también un marco bucólico raro,con sus numerosos chalets en troncos disimulados en el bosque de laCalme, en dirección a las pistas de esquí.

170

0/2

20

0m Lanieveyelsolestánpresentes

11 - AUDE

66PYRÉNÉES-ORIENTALES

NARBONNECARCASSONNE

LIMOUX

PERPIGNAN

PRADES

LES ANGLES CÉRET

SUDDEFRANCE - 20 -

FONT-ROMEU

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:58 Page20

Page 23: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

OCIO EN LOS PIRINEOS CATALANES

LAS PISTAS DE LA ESTACIÓN DE PORTÉ-PUYMORENS

NIEVE EN POLVO Y VISTAS ÚNICAS EN SNOWBOARD

PATINAJE EN FONT-ROMEU

PORTAFOLIOS◗◗◗

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:59 Page21

Page 24: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

LAS ARENAS DE NIMES BAJO LA NIEVE

ESQUÍ DE FONDO EN LA ESTACIÓN DE BOUVIERS-GRANDRIEU

EL AUBRAC NEVADO CARRERA DE PERROS DE TRINEOS EN LAUBERT PLATEAU DU ROY

SUDDEFRANCE - 22 -

PORTAFOLIOS◗◗◗

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:59 Page22

Page 25: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES MARGERIDE LES BOUVIERS-GRANDRIEU◗◗◗

◗ Dominio:Esquí de fondo, pistas verde, (3 kmy 4 km), azul (6 km), roja (8,7 km),negra (10 km). La estación agrupacuatro tipos de alojamientosindividuales o en grupo, refugiosde etapas, apartamentos, chalets...Tarifas de acceso a pistas:de 3,30 à 7 € el día.

◗ Alojamiento:Chalets de vaqueros

La estación alberga una aldea de 14chalets de las cuales nueve de 4 a 6personas, y cinco chalets nórdicos(8/10 camas) con sauna privada yestufa noruega de madera.Tel. 33 (0)4 66 48 48 48www.lozere-resa.com

Castillo de Orfeuillette*En un parque de 12 hectáreas enLa Garde-Albaret-Sainte-Marie en lafrontera del departamento, selevanta el castillo de Orfeuillette,joya del siglo XIX. El hotel ha tenidouna renovación completa, y ofreceun marco mágico y lujoso.Restaurante gastronómico in situ.(Abierto en diciembre).Tel. 33 (0)4 66 42 65 65www.hotels-brunel.com

◗ Buena mesaLe Lion d’Or

El Lion d’Or es un hotel-restaurantesito en el centro de la ciudad deSaint-Chély de Apcher, abierto todo elaño y que cuenta con 25 habitacionesen un ambiente familiar. En elrestaurante, el establecimientopropone una cocina familiar (previareserva) de especialidades regionales(tortilla de champiñones, cabeza debuey, cocido, coupétade, etc.)Tel. 33 (0)4 66 31 00 14www.leliondor48.com

◗ Relajación:Espacio acuático Atlantie

Magnífico y sorprendente complejoacuático municipal en Saint-Chély-d’Apcher, pensado para la familiacon espacios deportivo, lúdicos yrelajación. Toboganes, juegos adisposición de los niños, spa, jacuzziy sauna componen el espacio derelajación. Tel. 33 (0)4 66 31 32 33www.atlantie.fr

Informaciones prácticasLes BouviersTel. 33 (0)4 66 47 41 54www.lesbouviers.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

1418

/14

85

m

En Lozère, al norte deMende, entre el Aubracy el Allier, a 1.400 m dealtura, la meseta de laMargeride Norte ofrece

inmensas extensiones de pastu-ras, de landas a caballo y brezos,puntuados, aquí y allá, degrandes peñascos redondos, in-terrumpidos de vastos bosquesde pinos y de hayas, atravesadospor ríos tumultuosos. Una espe-cie de fin del mundo donde la

tierra y el cielo parecen estar uni-dos en un eterno diálogo. Un es-pacio ideal para hacerexcursiones y saborear en familiala belleza de una naturaleza pro-tegida en verano gracias a susfáciles caminos de acceso yconservados que en inviernohacen que sea el lugar idealdonde practicar apaciblemente yfácilmente el esquí de fondo oexcursión en raquetas.Situado en el pueblo de Saint-Denis-en-Margeride, la estaciónLes Bouviers-Grandieu es famosapor su espacio nórdico que pro-pone, en el corazón de losbosques de hayas y de piceas,

una treintena de kilómetros depistas clásicas y de skating dedistintos niveles a una alturamedia de 1.400 m. Dos pistas deraquetas que toman el senderode interpretación natural (7 o 11km) le conducirán a descubrireste territorio de granito (planode pistas puesto gratuitamente adisposición en la Casa de los Va-queros) de paisajes insólitos ymajestuosos, antes de llegar alpueblo y su aldea de chalets demadera que refuerzan esta at-mósfera de antaño.Un espacio está reservado a losniños para la práctica lúdica delos deportes de invierno. ◗

DESCUBRA / LOS BISONTES DE LA RESERVA DESAINTE-EULALIEPesando una tonelada en la balanza y midiendo 2 metros el “bisontebonasus”, superviviente de la Prehistoria, se encontraba solo en estadonatural en Polonia y en el Cáucaso, a finales del siglo XVIII. A principiosdel siglo XX, en Polonia se adoptó un proyecto de protección de los bi-sontes europeos. La Margeride fue elegida en el marco de una voluntadde diversificar los polos de reproducción.Antaño formaba parte del territorio de distribución del bisonte europeo,por lo que contaba con bastantes garantías de éxito. Y este animal delbosque que no solo se alimenta de hierba, sino también de ramas, hojasy cortezas, se aclimató bien a la llanura occidental de La Margeride,donde se instaló un primer lote de seis machos y tres hembras en 1991.Los parques faunísticos, con un recorrido de un kilómetro, permiten ver,a pie, algunos bisontes europeos y americanos. Pero la visita de una horase efectúa en 200 hectáreas de prados y bosques.Y es en este ambientemágico, con el trineo deslizándose por la nieve, donde se disfruta mejorobservando las manadas. Un espacio museográfico completa la visita.Tel. : 33 (0)4 66 31 40 40 - www.bisoneurope.com

Paradeportistasyamantesdelanaturaleza

SUDDEFRANCE - 23 -

30 - GARD

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

LE VIGAN

LES BOUVIERS

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:59 Page23

Page 26: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES MARGERIDE LAUBERT - PLATEAU DU ROY◗◗◗

En el sur de Margeride,la estación Laubert Pla-teau du Roy posee unvasto espacio nórdicode algunas 10.000 hec-

táreas de paraderas y extensasarboledas, comunales y doma-niales. Las pistas de esquí defondo en clásico y en skating(60 kilómetros), distribuidas endos sectores, se abren caminoentre 1.200 y 1.450 m de al-tura, en la meseta del Palais duRoy desde el pueblo de Lauberthasta las orillas del lago Char-pal, reserva de presa rodeada degrandes extensiones arboladas.Calzado con raquetas, fuera de

pista o tomando una de las cua-tro pistas balizadas del emplaza-miento de Charpal, se sentiráun alma de trampero frente a lainmensidad de esos paisajesque evocan al gran norte cana-diense. La impresión será aúnmás fuerte si vuelve de una vi-sita de la reserva de bisontes deEuropa en Sainte Eulalie.En febrero se organiza cada añoen la estación una carrera nacio-nal de trineos tirados por per-ros. Cerca del lago de Charpal yde “Truco de Fortunio”, puntoculminante de Margeride, sobreel emplazamiento de la mesetadu Roy, la “Lozeriana” com-

prende unos cincuenta en-ganches de 1 a 12 perros parauna carrera de distancia mediasobre una pista apisonada de40 kilómetros. Los enganchessalen cada dos minutos, en unorden elegido al azar para la pri-mera manga y en el orden declasificación durante las si-guientes mangas.Insólita e increíble, la competi-ción agrupa a más de 300 perrosnórdicos dirigidos por sus mus-hers. Junto a la competición, va-rias animaciones permitenefectuar un mini bautismo en tri-neos tirados por perros o paseosen trineo tirados por caballos. ◗

◗ Dominio:Esquí de fondo, 60 km de pistasbalizadas y aseguradas, repartidasen 2 sectores. Sobre el sector deCharpal, 6 pistas Sobre Laubert,cuando la nieve es favorable,3 pistas, azul, roja y negra.Según las nevadas, 20 kmde pistas unen los dosemplazamientos.Raquetas, 25 km balizados,3 pistas verde, azul y roja sobreCharpal, 3 pistasverde, azul y rojasobre Laubert y 2 pistas de trineo.Las pistas de trineos no estánbalizadas, pero se proponen segúnla demanda.Una escuela de esquí.Emplazamiento etiquetadonórdico de Francia.

◗ Buenas mesas:Restaurante de la Poste*

En Châteauneuf-de-Randon, unrestaurante habilitado en unaantigua granja de una estaciónpostal con una bella estructura,para una cocina regional auténticay generosa. El establecimientodispone también de un hotel de16 habitaciones.(Cerrado en enero-febrero).Tel. 33 (0)4 66 47 90 05www.hoteldelaposte48.com

Le ChaudronEn Mende, en el seno de la Casa delObispo del siglo XIV y de sus dossalas abovedas, el chef FrédéricBoutet cuece a fuego lento platossuculentos, variados y de Lozère(ensalada de camembert asado alsésamo, hojaldre de arroz decordero, salchicha y aligot) con aveces acentos sudistas. Una bonitadirecciónTel. 33 (0)4 66 31 68 97www.resto-lechaudron.fr

Informaciones prácticasDomaine de LaubertTel. 33 (0)4 66 47 79 30Oficina de Turismo deChâteauneuf-de-Randon,Tel. 33 (0)4 66 47 99 52Oficina de Turismo IntercomunalMende-Cœur de Lozère.Tel. 33 (0)4 66 94 00 23.www.ot-mende.frwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

SUDDEFRANCE - 24 -

DESCUBRA / DE AUROCHS A DU GUESCLIN

Los días de poca nieve o cuando saturado/a de aire puro y molido/a por el es-fuerzo, sueñe con un poco de descanso, los alrededores de la estación ofrecenocasiones de prolongar el sueño de una naturaleza salvaje. La reserva de SainteLucie, a unos cincuenta kilómetros, invita a compartir, acompañado por lobos,cuando, por un sorprendente desafía al tiempo, la aldea de Giraldès se reconciliacon los uros, antepasados de nuestros toros y vacas domésticos. Ese bovino des-aparecido, cazado antaño por los hombres de neandertal, ha sido “resucitado”por los científicos operando una sucesión de cruces entre razas rústicas.El museo de arte sagrado de Chastagnier y su colección de adornos sacerdotalesy de objetos de culto, la fábrica de hilos de Calquières que retraza el pasado lanerode Gévaudan, el museo Du Guesclin en Chateauneuf de Randon que celebra elgran Condestable encargado de liberar la ciudad de la dominación inglesa, supo-nen una invitación para penetrar en la historia y la memoria de los lugares y desus habitantes.Les loups du Gévaudan ; Tel. 33 (0)4 66 32 09 22 - www.loupsdugevaudan.com.Les aurochs du Giraldès ;Tel. 33 (0) 4 66 47 92 70 - www.vacances-en-lozere.com

120

0/1

45

0m

ALTITUDES MARGERIDE LAUBERT - PLATEAU DU ROY◗

Dominio:Esquí de fondo, 60 km de pistasbalizadas y aseguradas, repartidasen 2 sectores. Sobre el sector deCharpal, 6 pistas Sobre Laubert,cuando la nieve es favorable,

azul, roja y negra.Según las nevadas, 20 km

120

0/1

45

0 m Ambientede

traperosenlameseta

30 - GARD

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

LE VIGAN

LAUBERT

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:59 Page24

Page 27: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES CEVENAS LE BLEYMARD - MONT LOZÈRE◗◗◗

SUDDEFRANCE - 25 -

◗ Dominio:Esquí alpino: 7 pistas de las cuales1 negra, 3 rojas, 1 azul, 2 verdes.Esquí de fondo: 1 verde (2,9 km),2 azules (4,8 km),2 rojas (10,4 km).Pistas raquetas: roja, 5 km,azul 2,5 km. Un espacio de trineos.Un snowpark.

◗ Alojamiento:Chalet du Mont Lozère

Situado al inicio de los caminos deexcursiones a Bleymard, cerca de laspistas de esquí, este bello hotel demadera que está gestionado pornuevos gerentes, propone 9habitaciones simples, peroconfortables en un ambiente demontaña. El restaurante proponeuna cocina tradicional.Tel. 33 (0)4 66 48 62 84www.lechaletdumontlozere.com

◗ Buena mesa:Le Cantou du Poncet

Una granja-albergue famosa desdehace 20 años en Saint Maurice deVentalon, donde Florence Pantelutiliza la producción de sus vacas ysus aves de corral para una cocinaregional: tortada al pélardon,buñuelos de ramas de acelgas,castañas calientes, patatassalteadas, crepes cévenoles, tarta dearándanos en el menú.Tel. 33 (0)4 66 45 85 17

◗ Relajación:Puesta en formaen las termas

Gracias a sus aguas que salen de lamontaña a 41º, Bagnols-les-Bains esuna ciudad termal desde la épocaromana. Pero el Centro Termalpropone también numerosas curasde puesta en forma, accesibles enjornada completa o media jornada.Ideal después de los deportes deinvierno.Tel. 33 (0)4 66 47 60 02www.bagnols-les-bains.com

Informaciones prácticasLe Bleymard-Mont LozèreTel. 33 (0)4 66 48 66 48.www.lemontlozere.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

140

0/1

610

mE

n el corazón del ParqueNacional de las Ceve-nas, recientemente de-clarado PatrimonioMundial de la Humani-

dad por la Unesco en los flancosnorte del Monte Lozère, a unospasos de Finiels, punto culmi-nante a 1.669 m, la estaciónBleymard-Mont Lozère asociadeporte de invierno y turismode descubrimiento. De 1.400 a1.610 m de altura, amplía suterreno esquiable entre prácticadel esquí alpino al norte y el delesquí nórdico al sur. Desde elpuerto de Finiels, las cinco pistasde esquí de fondo se despliegan

hacia los grandes espacios vír-genes. Es una de las dos únicasestaciones cevenolas, junto conla del Aiugoual, adaptada alesquí alpino con 7 pistas acon-dicionadas para esquiadores ysurfistas de todos los niveles,comunicadas mediante 5 re-montes mecánicos. Por otrolado, ha sido puesto en servicioun snowpark en 2012: el “MtLo Park”, está equipado de unalínea de 3 raíles, de debutante aconfirmado, y de una línea airecon 4 kickers de 3 a 132 m parasaltos a medida.Los esquiadores no se resistirántampoco a los virajes concretos,

súper loops y otros saltos y tri-ples saltos, para todos los ni-veles (niños, debutantes,surfistas, reyes del desliza-miento) del “Cross-Boss”, re-corrido efímero en la pista rojade Prat-Nau. La estación acogeactividades independientes, lasescuelas de la Federación Fran-cesa de Esquí de Génolhac y deVillefort, bautismos de perroscon trineos y de snowkite desdeel puerto de Finiels con el clubLozère parapente. ◗

DESCUBRA / OTRO SONIDO DE CAMPANA

El Monte Lozère puede en algunos minutos cubrirse de una espesa niebla y lostorbellinos de nieve aislar los pueblos. Los campanarios de tormenta que seerigen a las laderas del Monte Lozère, en la Fage, Serviès, Auriac o en lasSagnes eran para el viajante perdido lo que el faro para los marinos. Esos mo-numentos de granitos coronados por una única campana, construidos cercadel horno de pan municipal, suenan hoy en día como un recordatorio de la vidaaldeana de entonces y el rigor del clima.

◗◗

Territoriodeespaciosvírgenes

30 - GARD

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

LE VIGAN

LE BLEYMARD

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:59 Page25

Page 28: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

◗◗ ◗En Saint-André-

de-Majencoules,la cooperativa delas cebollas dulcesSaint-André-de-Majencoules estaencaramado en una punta rocosaque domina el Hérault. Las numerosasterrazas que descienden por oleadashasta el río manifiestan la importanciadel cultivo de la cebolla. Implantada ainicios del siglo XIX, fue sustituida en1950, por las moreras asociadas alcultivo de gusanos de seda. La cebolladulce de Cevenas que posee una AOCtiene su cooperativa donde loscomilones no dejarán de ir paracomprar mermelada de cebolla y sopade cebolla y condimento de cebolla…Cooperativa de la Cebolla dulce deCevenas, carretera de ValleraugueTel. 33 (0)4 67 82 50 64Oficina de Turismo de ValleraugueTel. 33 (0)4 67 64 82 15

Notre-Dame-de-la-Rouvière, en la laderade la montañaCaracterística de las aldeas meridionales,con sus callejuelas rodeadas de casas quedescienden hacia el valle, Notre-Dame-de-la-Rivière se formó alrededor de suiglesia. En las terrazas de muros de piedraseca, el cultivo de la cebolla sustituyó aldel centeno y al de la castaña. Pero laganadería de ovinos en trashumancia haperdurado. A unos kilómetros, el menhirdel puerto del Bès muestra la ocupaciónde esta época del valle de la Valnièrette yofrece una panorámica sobre lasmontañas de las Cevenas y de sus vallesencajonados.Oficina de Turismo de ValleraugueTel. 33 (0)4 67 64 82 15

Sumène, capitalde las medias de sedaEl puente del Recodier del siglo XI, elmolino, el barrio de Pied de Ville, arrabalde los artesanos, y la calle Villeneuve,barrio de los toneleros en el siglo XVIII…Recorrer el corazón histórico de la ciudad,es también comprender las actividadesque lo han forjado, la tonelería, unartesanado de muebles llamados de laEscuela de Sumène y la seda que hizo laprosperidad de la ciudad en el siglo XIX. Sila fábrica de hilados se transformó en salade fiestas, una empresa perpetúa unatradición que fue renombrada en Sumène:las medias de seda. Etiquetada empresadel patrimonio vivo, La Artsoie es

especialista de esas medias lujosas, perotambién de la auténtica media concostura de nylon.La Artsoie. Exposición-ventaTel. 33 (0)4 67 81 30 12Oficina de Turismo de GangesTel. 33 (0)4 67 73 00 56www.ot-cevennes.com

Saint-Julien-de-la-Nef, el paísde las manzanasEl castillo del Mercou y el castillo deSaint-Julien (convertido en albergueCastillo de Isis) enmarcan este puebloformado por pequeñas aldeas y masíasaisladas. Delante del ayuntamiento, lacascada de Aigues-Folles parece surgir deuna roca cerca del viejo puente (siglo XV)que atraviesa el Hérault. El cultivo de lamanzana es, junto con el de la cebolladulce, un cultivo característico del paísviganais donde la Reineta blanca delCanadá, aquí llamada la Reineta delVigan, es dueña y señora. La granja delMas Neuf ofrece la ocasión de probarlas odescubrirlas en compota, zumo o gelatina.Oficina de Turismo de GangesTel. 33 (0)4.67.73.00.56www.ot-cevennes.comLe Mas Neuf. Saint Julien de la Nef Tel.33 (0)4.67.82.42.96www.lemasneuf.com

En Saint-Hyppolyte, el pesode la historiaEnclavado en el circo del contrafuerte delas Cevenas, Saint-Hyppolyte du Fort seencuentra entre las ciudades que fueronde la región una de las dos primerasproductoras de seda del mundo, hasta laúltima Guerra Mundial. El museo de laseda reconstituye la cronología de la

actividad sericícola desde la cría de losgusanos en los viveros de gusanos hastael tejido y la labor de punto, herramientasy máquinas de soporte. A la ciudad de lastrece fuentes y de los 22 relojes de sol nole falta el encanto. El fuerte del siglo XVIIedificado sobre el modelo de los fuertesVauban, los canales de irrigaciónconstruidos a lo largo del Vidourle paraalimentar los molinos y las curtidurías danlugar a paradas que incitan a saborear suambiente relajado.Museo de la SedaTel. 33 (0)4 30 67 26 94www.museedelasoie-cevennes.comOficina de TurismoTel. 33 (0)4 66 77 91 65www.piemont-cevenol-tourisme.com

En Sauve,el Conservatoriode la horcaEs por el puente viejo, que es necesariopenetrar en la ciudad medieval. La miradanos lleva hacia las murallas, que bordeanel Vidourle, y hacia las casas que seincrustan. Pasada la puerta del puenteviejo, las callejuelas pintorescas llevana la Fusterie, establecimiento decarpinteros de la Edad Media, a la Torrede Molle, a la Casa medieval del Obispo…El castillo de Roquevaire y Le Castellasparecen señalar la mar de los peñascos,una meseta calcárea cuyas rocasesculpidas han modelado un universofantástico. Un Conservatorio mantienela fabricación de horcas de almez.Conservatorio de la horca.Tel. 33 (0)4 66 80 54 46www.fourchedesauve.free.frOficina de TurismoTel. 33 (0)4 66 77 57 51www.piemont-cevenol-tourisme.com

Circuito descargable sobre el emplazamiento:www.es.destinationsuddefrance.com/itinerarios

SUDDEFRANCE - 26 -

CIR

CU

ITO

24

H

especialista de esas medias lujosas, pero actividad sericícola desde la cría de los

Hérault Gard

Cèz

Gard

Vidourle

Dourbie

Nant

Claret

Saint-André-de-Valborgne

Alzon

ValleraugueTrèves

Saint-Hippolyte-du-Fort

Saint-Jean-du-Gard

Saint-Ambroix

Sommières

Vauvert

Quissac

Sauve

Sumène

Anduze

La Grand-Combe

Lasalle Vézénobres

Lédignan

Saint-Mamert-du-Gard

Saint-Chaptes

BessègesBarjac

LE VIGAN

ALÈS

1565 mMont Aigoual

NIMES

ALTITUDES CIRCUITO CEVENAS MERIDIONALES, AGRICULTURA Y ARTESANADO (GARD)

GARD

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 07:59 Page26

Page 29: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 27 -

GARDEN LAS CERCANÍAS◗

PATRIMONIOMuseo cevenolEn el municipio de Vigan, una antigua fábrica dehilados de seda que presenta la cultura cevenolaa través de sus artes y tradiciones populares: cos-tumbres y objetos desde el siglo XVIII, los oficiosde antaño y evidentemente los oficios y las acti-vidades sobre la lana y la seda. De la geología alos maquis de la Segunda Guerra Mundial, unmuseo ineludible en las Cevenas.Tel: 33 (0)4 67 81 06 86 - www.levigan.fr

Circo de Navacelles*Este lugar protegido es un impresionante mean-dro geológico entre el causse de Blandas al norte.De una profundidad de 300 m, es el resultado delabandono de un meandro de la Vis que se haabierto un trazado más directo creando unacascada de 8 m de altura. Dos cornisas permitenacceder. Desde el mirador de Blandas, las gargan-tas ofrecen tres vistas únicas sobre el circo y laalineación de las gargantas de la Vis. La Masiondu Site alberga un espacio de documentación.Tel: 33 (0) 04 67 81 01 72www.cirquenavacelles.com

ALOJAMIENTOLa Galería ToscanaEn el pequeño pueblo de Lassalle, una gran casaburguesa en tres pisos del siglo XVIII que perte-neció a un industrial de la seda, casas ruralesde confort moderno pero que han conservado sunobleza y su autenticidad. Una de las habita-ciones tiene un gran balcón cubierto y arcadas ala italiana con una vista única sobre las Cevenas.Tel: 33 (0)4 66 25 69 88www.galerietoscane.com

Dominio de BayssacVerdadera joya de la arquitectura campesina delas Cevenas, el emplazamiento de Bayssac en elmunicipio de Saint-Paul-de-la-Coste, es una masíatípica en esquisto cevenol, formada por cinco edi-ficaciones. Cada una de las 5 habitaciones dis-pone de volúmenes inesperados, de hornacinasde piedra y carpintería de castaño. Un encantofuera del tiempo.Tel: 33 (0)4 66 34 01 17www.chambre-hotes-cevennes.fr

PRODUCTOS LOCALESCerámicasde la MadeleineFamoso desde el siglo XVII, el jarrón de Anduzees conocido en el mundo entero. De inspiraciónflorentina, este jarrón de barro cocido de grandesdimensiones, con guirnaldas en insignias decolores flameados amarillo miel para el fondo,verde oliva sobre la insignia y marrón castañeroen las guirnaldas, adornaba con naranjos o limo-neros, las ricas viviendas del sur de Francia.Las cerámicas de la Madeleine forman parte delos talleres que perpetúan la tradición.Tel: 33 (0)4 66 61 63 44www.poterie.com

ALTITUDES CIRCUITO CEVENAS MERIDIONALES, AGRICULTURA Y ARTESANADO (GARD)

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page27

Page 30: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES CEVENAS LE MAS DE LA BARQUE◗◗◗

El macizo del Mont Lo-zère, punto culminantede las Cevenas en elPico de Finiels, extiendesu larga meseta de lan-

das y de césped con, como únicoelemento de verticalidad, losbloques caóticos con un equili-brio a veces precario y especta-cular. Esas cumbres redondeadaspor la erosión forman una suce-sión de ligeros relieves La diversi-dad de sus paisajes, de su faunay de su flora hace que este ma-cizo granítico se integre en el pe-rímetro del Parque Nacional delas Cevenas. En invierno, elMonte Lozère reviste un aspecto

mágico, cuando las cascadas ylos ríos murmuran recién caídaslas nieves y que los árboles pare-cen crujir bajo la escarcha. A laextremidad este del macizo , alpie del Pico Cassini (1.680 me-tros), el Mas-de-la-Barque, esta-ción de plena naturaleza - 1.420m de altura - está enteramentedestinada a las actividades nórdi-cas.Los 28 kilómetros de pistas deesquí nórdico trazadas en cami-nos alternativos y de skating em-piezan en la Masía de la Barquepara adentrarse entre los abetosy otros árboles resinosos en elbosque patrimonial del Monte

Lozère. Familiar y lúdico, Mas dela Barque también propone eldescubrimiento del “geoca-ching”, es decir la utilización delposicionamiento por satélites(GPS) para encontrar un “geoes-condite”, en este caso en un re-corrido de 2,7 km de un caminode interpretación, una quincenade escondites en lugares mági-cos, a menudo sin camino de ac-ceso, pero en el corazón depaisajes que quitan el aliento.Una manera lúdica e innovadorade enriquecer sus conocimientossobre la flora, la fauna, la geolo-gía y el patrimonio en torno aMonte Lozère. ◗

◗ Dominio:Pistas de esquí de fondo: verde,2,3 km, azul, 6,2 km, roja, 8,7y 10,2 km. Esquí de paseo,itinerario balizado del puente deTarn, 14 km. Pista con raquetas:verde (0,8 km), azul (3 km), roja(6,5 km). Estadio de trineo de10.000 m2 con acceso gratuito.Trineos tirados por perros.Acceso a las pistas: de 1 à 7€ por día.

◗ Alojamiento:Albergue delMas de la Barque

Cocina tradicional con productosfrescos locales (carnes del Aubrac,aligot fresco, queso de Lozère, tartade castaña, etc.) para este albergueen Villefort, que propone tambiénhabitaciones en media pensión ypensión completa. (Cerrado del 15de noviembre al 15 de diciembre)Tel. 33 (0)4 66 46 97 22www.lemasdelabarque.com

Albergue BeauséjourConstruido en 1908, este albergueque dispone de ocho habitaciones,expone su encanto en un marcoarbolado y florido. La restauraciónse basa en productos regionales ylegumbres de temporada, con enparticular la quiche de setas y latrucha de Villefort.Tel. 33 (0)4 66 61 12 43

◗ Buenas mesas:La Remise*

Una cocina de productos regionales,castañas, truchas, quesos del país,charcutería, carnes del país, famosospor este restaurante-albergue en unacocina imaginativa y con unasimpática recepción en el municipiode Bleymard. Tel. 33 (0)4 66 48 65 80www.hotel-laremise.com

Albergue de VialasMagret salsa de frutos rojos,entrecot de buey forman partedel menú de este albergue familiarde Vialas, que ja cambiadode propietarios.Tel. 33 (0)4 66 41 09 50

Informaciones prácticasLe Mas de la BarqueTel. 33 (0)4 66 46 92 72.Oficina de Turismo de Villefort :Tel. 33 (0)4 66 46 87 30Oficina de Turismo de Génolhac :Tel. 33 (0)4 66 61 18 32www.lemasdelabarque.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

SUDDEFRANCE - 28 -

DESCUBRA / VISTA SOBRE LAS CIMAS

Los amantes de los grandes espacios encontrarán aquí el verdaderogusto de la aventura. Se proponen dos itinerarios balizados: uno, máscorto, sigue por el bosque cuando el otro se escapa por la cresta de Têtede boeuf, el puerto y la roca del Aigle hasta el pico Cassini. A la bellezadel paisaje cercano se añaden los días de buen tiempo, la vista sobre elMont Blanc, el Monte Ventoux, el Monte Canigú, el Mediterráneo, el ma-cizo de Tanargue, el Sancy, etc.Los más temerarios seguirán su periplo hacia las fuentes del Tarn atra-vesando maravillosas aldeas y granjas construidas a pie de montaña engrandes piedras talladas de granito, Mas Camargue, Hôpital, Bellecoste,etc. También es posible acceder a la estación Le Bleymard-Monte Lozère.Expediciones para realizar con buen tiempo, brújula, mapa y sentido dela orientación o estancia con raquetas con acompañante.La práctica del trineo tirado por perros se declina en múltiples propues-tas, bautismo pero también iniciación a la conducción, paseo de conduc-ción de tiro durante medio día o un día entero o, para los másdeportistas, incursión de varios días rodeados por un profesional.

134

0/1

65

0m Laembriaguezdelosgrandesespacios

30 - GARD

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

LE VIGAN

MAS DELA BARQUE

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

MAS DELA BARQUE

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page28

Page 31: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES AUBRAC SUD BONNECOMBE◗◗◗

◗ Dominio:pistas de esquí de fondo, 35 km,balizadas y aseguradas, trazadosalternativos y skating.Verde 4,5 km, azul 6 km, roja 8 km,negra10 km.Espacio de trineos con tallerpedagógico y pista deprincipiantes. Itinerarios conraquetas: 3 km, 6 km, 8 km.balizados y asegurados. 1 pista detrineo y 1 pista de iniciación, unitinerario nórdico (esquí yraqueta), un itinerario parapeatones, 2 circuitos de raquetas.En enero la estación de esquí organizael “Día de la raqueta” así comosalidas nocturnas. Estas actividadesestán dirigidas por guías de montaña.

◗ Alojamiento:La Granitière

Cinco habitaciones conrevestimiento y parquet encerado,en una casa tradicional en Saint-Laurent de Muret. Mesa dehuéspedes previa reserva.Tél : 33 (0)4 66 47 04.28www.lagranitiere.com

◗ Buenas mesas:Auberge du Radal

El albergue del Radal, propiedad dela familia Dauban en los Salces, es laparada soñada de los amantes de lanaturaleza en búsqueda de un soplode aire puro. Trufada, entrecot debuey, aligot… todos los clásicos dela cocina de Lozère.Tel. 33 (0)4 66 32 61 71www.aubergeduradal.com

Relais des LacsPoco después del puerto deBonnecombe, pero siempre en elmunicipio de Salces, un antiguacabaña transformada en mesa dehuéspedes para probar elinconfundible aligot. (Cerrado endiciembre). Tel. 33 (0)4 66 32 61 78www.relais-des-lacs.fr

◗ Relajación:Termas de la Chaldette

A 30 km., la estación termal de laChaldette asocia el bienestar delagua termal a los efectos benéficosdel clima, en una naturalezapreservada. Tel. 33 (0)4 66 31 68 00www.lachaldette.com

Informaciones prácticasAubrac Sud-BonnecombeTel. 33 (0)4 66 32 39 53www.aubrac-sud-lozere.comwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

120

0/1

45

0m

Esta meseta de mediamontaña, que parececortada del mundo yofrece sus mesetas des-nudas a los caprichos

del viento, se eleva a 1.400 me-tros de altura entre el valle de laTruyère y el del Lot. Territorio detrashumancia donde las vacasde raza Aubrac pacen apacible-mente en verano y donde sedesarrolla cada año a finales demayo una fiesta de la trashu-mancia que atrae a miles de es-pectadores al puerto deBonnecombe , las inmensas ex-tensiones de pasturas rodeadasde bloques de granito y burons(esas casamatas donde los pas-tores fabricaban el queso du-rante la estación estival), setransforman en invierno en ter-reno esquiable. Porque esta

zona de media montaña declima rudo, donde campan losciervos, los zorros rojizos, las co-madrejas, y numerosos rapaces,se cubre de un espeso manto denieve. Ideal para las actividadesde deslizamiento y el aprendi-zaje de debutantes.La estación se encuentra en elpuerto de Bonnecombe, pasode trashumancia y acceso haciala zona sur de los montes Au-brac, la más elevada de la me-seta. El Espacio Nórdico AubracSur acumula 40 km de pistas deesquí de fondo y de senderismonórdico, entre 1.200 m y 1.450m de altura. Los circuitos se in-sinúan en el bosque del Ba-ronte, rodean el estanque deBonnecombe, rozan el Signal deMailhebiau, punto culminantedel Aubrac a 1.469m, se aven-

turan en las altas pasturas queofrecen una vista única sobre elLot, los montes del Cantal, lacadena de los Puys, la Marge-ride, los Grandes Causses… Laestación es ideal para los debu-tantes, pequeños y grandes, ycomprende, además una es-cuela de esquí, un espacio conpequeño trineo con taller peda-gógico y una pista. Para losadeptos de sensaciones fuertesse puede también acceder auna zona de snowkite desde elpuerto de Bonnecombe, en-contrándose el punto de partidahabitual delante del Relais desLacs, a 1,4 km al norte de la es-tación. ◗

DESCUBRA / MÁS CERCA DE LAS NUBES

Situado en los municipios de Les Salces y Les Hermaux, el puerto de Bon-necombe es el punto central del espacio nórdico Aubrac Sur. En invierno,el puerto de Bonnecombe es, con el de Aubrac, uno de los lugares departida del lugar de snowkite. Frecuentado a principios de los años 2000por escasos snowkiters, el número de adeptos de este espacio total-mente salvaje aumenta cada invierno. Accesible para el principiante, elemplazamiento de práctica se divide en 3 zonas que necesitan más omenos competencias. Una de las zonas permite acceder al Signal deMailhebiau y, desde su cima, a un amplio espacio aislado de más de 50hectáreas donde uno puede aventurarse libremente embriagándose conel viento en la cara. El emplazamiento ha sido elegido por la FederaciónFrancesa de Vuelo Libre que ha implantado una escuela oficial.federation.ffvl.fr

Unagranbocanadadeairefrescoparalosdeportesdedeslizamiento

SUDDEFRANCE - 29 -

30 - GARD

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

LE VIGAN

BONNECOMBE

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page29

Page 32: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 30 -

CIR

CU

ITO

24

H◗◗ ◗

La ciudadde Malzieu, pueblofortificadoLa Perla del Valle, este es el nombre antañoatribuido a este burgo medieval ubicadoen el corazón de la Margeride, en las orillasdel Truyère. Feudo de la familia de Mercœur,una de las ocho baronías del Gévaudan,la ciudad medieval (siglo XIII), rodeadade murallas, ha conservado bellos vestigiosde su historia. El circuito históricole sumerge en este pasado que conduce alos monumentos a lo largo de sus callejuelasadoquinadas – la Colegiata Saint-Hippolyte,las torres y las plazas, contando susleyendas, despertando a sus célebrespersonajes. La Puerta de las Hadas, cercade Malzieu, puede seducir a los solteros,bastaría pasar por debajo de sus peñascosen equilibrio para encontrar el alma gemela.Oficina de Turismo de Le Malzieu-VilleTel. 33 (0)4 66 31 82 73www.gevaudan.com

Saint-Chély-d’Apcher, la antiguabaroníaLa baronía de Apcher era una de lasbaronías más ricas del Lenguadoc.El castillo, en el municipio de Prunières,cuya torre cuadrada y la capilla románicadel siglo XIII están protegidas comoMonumentos Históricos, ofrece a algunos1.060 metros de altura, una panorámica detoda la Margeride. La iglesia de San Hilario,actual iglesia de Notre Dame, lleva lasarmas de los señores de Apcher y la cruzdel Lenguadoc en el frontón de maderade su portal.Alberga una gran pietá delsiglo XVII. La calle del Viejo Molinoha conservado algunos vestigios de lasmurallas mientras que en la plaza delFoirail, la torre marca una de lascaracterísticas de la ciudad, la iglesia estásin reloj y el reloj sin iglesia. En una calleparalela a la plaza, se levanta una casa deentramado de tierra lozeriana, mientras queen la entrada sur, la Fuente de los arrierosacoge al visitante, con o sin asno…Oficina de TurismoTel. 33 (0)4 66 31 03 67www.monts-du-midi-tourisme.com

Aumont-Aubrac,en el caminode Santiago…Aumont-Aubrac se habría formadoalrededor de un priorato fundado porlos Barones de Peyre, hacia el año mil.La iglesia Saint-Etienne alberga en elexterior la cruz llamada “de l’Oustalet”,esculpida por los dos lados del fuste. Elcoro, la parte más antigua de la iglesia, haconservado su estilo románico.

A mirar de cerca, los sorprendentes rostrosen las caídas de las bóvedas de la nave(siglo XV). Una concha de vieira, recien-temente situada en el portal, recuerda queel pueblo era una etapa en el camino deSantiago. Cuando una estatua de la “Bestiade Gévaudan”, recuerda que el enigmáticoanimal hizo un centenar de muertos en latierra del Gévaudan de 1764 a 1767.Oficina de Turismo de Aumont-AubracTel. 33(0)4 66 42 88 70www.ot-aumont-aubrac.frChez Camillou. 10, route duLanguedoc. Tel. 33 (0)4 66 42 80 22

Sainte Colombede PeyreLa aldea de granito y de pizarra de SainteColombe de Peyre se integra en el entornode pasturas, de landas y de bosquesde pinos y de hayas. Su capilla románicaen el campanario de 3 ventanales albergauna estatua de Saint-Privat del siglo XVIIen madera esculpida y pintada. Del castillodel Cher que se levantaba en un picogranítico solo queda una capilla de bóvedasrománicas. Rodeado por un bosque, el Lagodel Moulinet, pantano del río de la Crueize,invita a una apacible excursión.Ayuntamiento de Sainte ColombeTel. 33 (0)4 66 42 83 08www.stecolombedepeyre.fr

La Baume,pequeño Versallesde GévaudanEl imponente castillo de la Baume fueedificado por descendientes de la baroníade Peyre en 1630 y 1720. Castillo privado,protegido como monumento histórico, sudecorado de origen se ha conservado y lasdistintas aportaciones de las familias que se

han sucedido lo han dotado de mobiliariode estilo rústico del Gévaudan de principiosdel siglo XVII al más refinado del sigloXVIII… Llamado el pequeño Versalles delGévaudan, el conjunto de diez habitacionesamuebladas y decoradas evoca el lujo de lacorte de Luís XIV. Se dice que en losbosques de la Baume se desarrollaron lascacerías de la bestia del Gévaudan…Castillo de La Baume. PrinsuéjolsVisita previa citaTel. 33 (0)4 66 32 51 59www.chateaudelabaume.org

Javols, antiguacapital del GévaudanJavols ocupa el emplazamiento de laantigua aglomeración de Anderitum.El lugar ha sido objeto de campañasde excavaciones regulares que hanactualizado en la parte baja del Triboulin(río que había sido canalizado ypavimentado) una ciudad a la romanadotada de un foro, de edificios públicos,de un teatro y de dos establecimientosde baños. El mobiliario más interesanterecoge en el emplazamiento arqueológico– jarrones y cerámicas, fustes decolumnas, estatuillas, fragmentos de obrasde arte, objetos de bronce, así comola estatua del dios galorromano Silvain–Sucellus- se presenta en una sala deexposición. Los objetos se reparten segúndos temas, la vida cotidiana y losprincipios de la arqueología. En el exterior,un circuito de una hora en 18 panelesconduce a los emplazamientos de estosdescubrimientos.Museo Javols. Tel.33 (0)4 66 42 87 24www.archeologie-javols.org

Circuito descargable sobre el emplazamiento:www.es.destinationsuddefrance.com/itinerarios

Bès

Truyère

La Canourgue

Chanac

Marvejols

Nasbinals

Fournels

Aumont-Aubrac

Le Malzieu-Ville

Saint-Chély-d'Apcher

Saint-Alban-sur-Limagnole

Grandrieu

Châteauneuf-de-Randon

Saint-Amans

Saint-Germain-du-Teil

Sainte-Enimie

Le Pont-de-Montvert

Villefort

Le Bleymard

MENDE

G é v a u d a n

Montsde la

Marger ide

Causse deSauveterre

CausseMéjean

1699 mMont Lozère

MENDE

LOZÈRE

ALTITUDES CIRCUITO ALREDEDOR DE AUMONT AUBRAC (LOZÈRE)

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page30

Page 33: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 31 -

LOZÈREEN LAS CERCANIAS◗

GASTRONOMIEAux saveursd’autre foieEn La Tieule, debajo de La Canourgue, Jean-Claude Aulas dirige una granja típicamente cau-senarda donde se crían patos de engorde yavestruces, que se transforman en patés, confits,salchicha, estofados, etc. Todos los productos degranja salen de la explotación, que se visita pre-via cita.Tel: 33 (0)4 66 48 82 93www.foie-gras-lozere.com

Chez CamillouA la cabeza del establecimiento familiar, CyrilAttrazic –único chef con estrella en el departa-mento- reina en la cocina lozeriana en Aumont-Aubrac. Se han realizado importantes trabajos enel establecimiento que cuenta a partir de ahoracon un restaurante gastronómico, una cafetería yun hotel de 3 estrellas.Tel: 33 (0)4 66 42 86 14www.camillou.com

ALOJAMIENTOLes Dolinesde LongvialaDormir en una yurta mongol, no es común. Perodormir en invierno, bajo la nieve, es original y eslo que propone “Les Dolines de Longviala” en LaTieule, en el causse (meseta) de Sauveterre. Aquí,uno se da a la buena vida escuchando el fuegocrujir en la sartén de madera y la iluminación esmediante una lámpara de petróleo escuchando elsilencio. Los más frioleros podrán preferir el kota(chalet) finlandés.Tel: 33 (0)4 66 48 89 51www.les-dolines-de-longviala.com

Lô d’IciEn una antigua granja en el corazón del pueblode Nasbinals, una casa rural llevada con muchogusto y con refinamiento por Laurence Ratèry,que propone 4 habitaciones muy confortables. Laenergía del lugar invita a la relajación y al biene-star. La propietaria organiza regularmente cur-sillos de yoga, de Qi Gong, paseos al encuentrode los árboles, cursos de cocina de frutos salvajes,etc. Un bello refugio.Tel: 33 (0)6 80 28 51 12www.lodici-aubrac.com

DESCUBRIMIENTOLos invernalesde GévaudanEstancia-descubrimiento en 4x4 de las gargantasdel Tarn y de la Jonte, así como los Causses deSauveterre y de Sévérac, de sus vistas excepcio-nales, durante 3 días partiendo del burgo delRecou. Otros raids en Mont-Aigoual, en el caussede Mende, etc.Tel: 33 (0)6 59 21 79 99www.randonnees-4x4.com

Villefort

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page31

Page 34: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ALTITUDES AUBRAC NASBINALS◗◗◗

Situado a 3 kilómetrosdel pueblo de Nasbi-nals, a 1.200 m de alti-tud, el emplazamientoFer à Cheval está acon-

dicionado para las actividadesestivales y se convierte, en in-vierno, a los deportes de desli-zamiento.El dominio nórdico de 35 kiló-metros está asociado al gran Es-pacio Nórdico de Aubrac quereagrupa 5 estaciones Aumont-Aubrac, Brameloup, Laguiole,Nasbinals y Saint Urcize sobretres departamentos: Lozère,Cantal, Aveyron. Es decir, entotal, 250 kilómetros de pistasbalizadas y apisonadas. El em-plazamiento propone 35 kiló-metros de pistas de esquí defondo trazadas en clásico y ska-ting, una variante muy física del

esquí de fondo. Tres pistas conbuen desnivel ofrecen un her-moso terreno de experimenta-ción para las sensaciones y lastécnicas del esquí alpino.Los senderos para raquetas, laspistas de paseo nórdico y aquel-las para trineos tirados por per-ros son una ocasión paradegustar en familia de los pla-ceres de un invierno blanco lomás cerca posible de la natura-leza, atravesando bosques ymesetas, habitados por ciervosy corzos, sobrevolados porbúhos reales y halcones peregri-nos, lejos del tumulto de las es-taciones de moda.Porque las vacaciones de in-vierno no son solo deportivas,dos espacios para volver a estaren forma en los alrededores deNasbinals procuran el descanso

necesario tras el esfuerzo. La es-tación de la Chaldette, extiendesus arcos blancos y sus paredesde madera y de cristal por lasorillas del Bès. Un poco másallá, en Saint-Chely d’Apcher, elSpa en Aubrac, alimentado poragua de fuente, muestra una ar-quitectura más rústica, para cui-dados refinados, balneoterapiacon aceites esenciales, ham-mam, piscina de 100 m2 clima-tizada con madera a 30 °C,jacuzzi… ◗

◗ Dominio:Pistas de esquí de fondo en clásicoy skating: verde (1,5 km), azul (3,5km), roja (4,5 km). Enlaces:13 km. Ski alpin : 3 pistes bleues.Raquetas: 2 senderos de 4 km, unsendero de 12 km.Paseo nórdico: 15 km.Trineos tirados por perros: 10 kmde pistas específicas. 1 telesquí.FForfait de 8 a 15 € por día.

◗ Alojamiento:La Maison de Rosalie

En una bella casal del siglo XIXtotalmente restaurada en Nasbinals,un pequeño hotel de 9 habitacionesy una casa rural de 4 otrashabitaciones, que funciona tambiéncomo albergue con los clásicoslozerianos, destacando el aligot.En invierno, abierto durante lasvacaciones escolares.Tel. 33 (0)4 66 32 55 14www.hotel-aubrac.com

Castillo de MarchastelDos casas rurales de encanto eneste edificio sorprendente enMarchastel, que fue una colonia devacaciones y que tiene laparticularidad de poseer una saunay sobre todo una piscina interiorclimatizada a 30º con vistas en elAubrac. Tel. 33 (0)4 66 32 59 50www.aubrac2000.com

◗ Buenas mesasLa Route d’Argent

Cantina regional famosa, la Routed’Argent propone una cocinarobusta y copiosa donde los riñonesde ternera, aligot, trufada y pastelde castañas son ineludibles. Estambién hotel. Tel. 33 (0)4 66 32 5003 www.bastide-nasbinals.com

Cabaña del Ché*A 3 km de Nasbinals, una antiguacabaña restaurada poseyendo unasala con vista panorámica quedomina el valle del Bès. Cocinatradicional y refinada preparadaúnicamente con productos delterreno de calidad. Abierto todo elaño. Tel. 33 (0)4 66 32 55 72www.buronduche.fr

Informaciones prácticasNasbinals - Fer à ChevalTel. 33 (0)4 66 32 50 17Oficina de Turismo NasbinalsTel. 33 (0)4 66 32 55 73www.es.destinationsuddefrance.com/montanas

SUDDEFRANCE - 32 -

La iglesia románica de Nasbinals (siglos XI y XII, re-modelada en el XV) era famosa en el camino deSantiago de Compostela por el número de camas.Este priorato de monjes de San Víctor de Marsellarepresentaba una parada esperada por los peregri-nos antes de cruzar, peligrosa por el mal tiempo, lameseta de Aubrac.En el centro del pueblo, la silueta maciza de la igle-sia, muros de basalto marrón coronados por tejadosde esquisto, procuran aún una sensación de fuerzaapacible. Desde la inscripción de los caminos deSantiago en el patrimonio mundial de la UNESCO,la via Podiensis que parte de Puy-en-Velay y atra-viesa gran parte de Aubrac conoce una recupera-ción de interés.Esos paisajes han servido de decorado para la co-media de Coline Serreau, “Santiago-La Meca”.

120

0m

ètr

es Naturaleza,bienestar,familia

30 - GARD

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

LE VIGAN

DESCUBRA / FICCIÓN Y REALIDAD

NASBINALS

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page32

Page 35: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

◗◗◗ ALTITUDES CEVENAS MONT-AIGOUAL – PRAT-PEYROT◗◗◗

◗ Dominio:Esquí alpino, 9 km de pistas:4 rojas, 6 azules, 5 verdes.Esquí de fondo, 60 km de pistas:2 verdes, 2 azules, 2 rojas.Raquetas con acceso libre.

◗ Alojamiento:Las cascadas de Orgob

Dos casas rurales (2 y 4 personas),abiertas todo el año en Espérou,a 3 Km de la estación.Tel. 33(0)4 67 82 62 99www.gitedorgon.fr

Le MonnaUna habitación de 1 a 4 personas,en una masía cevenola en latranquilidad absoluta, bordeadapor un río. Cerrado durante lasvacaciones de Navidad.Tel. 33 (0)4 67 82 44 [email protected]

Aldea de ValbonneEn una aldea típicamente cevenola,una casa rural de 9 personas y otra(de hasta 4 personas) en una bonitamasía.Tel. 33 (0)4 67 81 55 54www.hameaudevalbonne-cevennes.com

◗ Productos locales:Tierras de Aigoual

En la antigua casa forestal delpuerto de la Serreyrède, la tiendade 9 productores locales reunidosdesde hace 15 años en el seno de laasociación Terres d’Aigoual(miembro de la red de tiendascampesinas del Lenguadoc-Rosellón)para hacer la promoción y venta endirecto de los productos de lasCevenas: cebolla dulce, foie gras,charcuterías, miel, castañas, etc.Abierto por las tardes.Tel. 33 (0)4 67 82 65 39www.terres-aigoual.com

Informaciones prácticasMont- Aigoual-Prat-PeyrotTel. 33 (0)4 67 73 19 80www.pratpeyrot.frOficina de Turismo Mont AigoualCausses Cévennes.Tel. 33(0)4 67 64 82 15www.causses-aigoual-cevennes.orgOficina de Turismo ValleraugueTel. 33 (0)4 67 82 25 10www.valleraugue.frwww.es.destinationsuddefrance.com/montanas

Conocido por la excep-cionales vistas queautoriza su cumbre,la estación del monteAigoual es muy apre-

ciado por los esquiadores alpinosde los alrededores. ¿Será por suflora que parece por determina-dos aspectos la que se encuentraen los Alpes, entre 2.000 y 2.400metros de altitud? A no ser quesu clima extremo, importante lu-gar de enfrentamiento del aireoceánico y del aire mediterráneo,sea el causante. Seguramente lasfuertes pendientes que se abrenpaso entre castaños y hayas, pí-ceas y abetos constituyen una delas ventajas de esta estación únicade esquí de la Garde. Situada a1.440 m en el puerto de Prat Pey-rot, sobre el municipio de Valle-raugue, en las Cevenas meridio-

nales, la estación ofrece descensosde todos los niveles sobre 15 pis-tas equipadas para el skating, co-municadas por 13 remontes me-cánicos. A la embriaguez deldescenso se une la belleza de lascimas donde la vista abraza otrascimas, el Monte Lozère, lasGrandes Causses y, con tiempodespejado, más allá, más arriba,el Mont Blanc y la cadena de losAlpes, los Pirineos y… el Medi-terráneo.El dominio nórdico se despliegaen paisajes de montaña, planta-ciones de bosques centenariosagujereadas, aquí y allí, por clarosy césped donde pacen aún du-rante la temporada de calor, losrebaños de ovejas y bovinos.Cuenta con 60 kilómetros depistas de esquí de fondo, apiso-nadas y balizadas. La Escuela de

Esquí Francés ofrece cursos indi-viduales o colectivos de esquí defondo o alpino y de snowboard.Los paseos con raquetas se efec-túan libremente.Ideal para el aprendizaje de losniños, la estación acoge nume-rosas competiciones, entre lascuales se encuentra la Jornadadel deslizamiento y las HuellasBlancas del Aigoual, dos jornadasde carreras de esquí de fondo,de todas las categorías que hanservido de apoyo durante dosinviernos (en 2006 y 2009) a losCampeonatos de Francia. ◗

El observatorio del Mont Aigoual, último observatorio me-teorológico de montaña habitado en Francia, fue inaugu-rado en 1894. Esta estación de Météo France situada a1.567 m., asocia a su parque instrumentos modernos deobservación y de previsión una vocación museística, conexposiciones de fotos en el centro meteorológico y en elmacizo mismo. Abierto todo el verano, la estación abretambién sus puertas a los visitantes dos fines de semanadurante las vacaciones de febrero para la Fiesta nacionalde la raqueta en la nieve.Tel. 33 (0)4 67 42 59 83

◗ Dominio:Esquí alpino, 9 km de pistas:

A 1h30deNîmesy deMontpellier

14

40

tre

s

SUDDEFRANCE - 32 - SUDDEFRANCE - 33 -

30 - GARD

48 - LOZÈRE

MARVEJOLS

ST-CHÉLY-D’APCHERGRANDRIEU

MENDE

FLORAC

ALÈS

LE VIGAN

MONT-AIGOUAL

DESCUBRA / UNA HISTORIA DE TIEMPO

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page33

Page 36: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

CIR

CU

ITO

24

H◗◗ ◗

Le Caylar, últimocentinela del LarzacEn la plaza del pueblo, un árbol esculpidoevoca la vida y las tradiciones del Caussey de sus habitantes recuerdan que nosencontramos en el país de los ganaderosde ovejas. Un itinerario señalizado conflechas conduce al pueblo medieval,el Roc Castel (foto), naturalmenteprotegidos por sus peñascos, dominadopor un castillo perteneciente a los obisposde Lodève, del cual quedan algunosvestigios, mientras que la capilla castralNotre-Dame du Roc (siglo XII) estáenteramente renovada. En las callejuelasmedievales y sus casas trogloditas, losvestigios del pasado se mezclan con lospeñascos ruiniformes. En la cima, la vistase abre a 360º sobre la meseta del Larzac.Oficina de Turismo de Le Caylar.Tel. 33 (0)4 67 88 86 44www.tourisme-lodevois-larzac.com

La perspectiva delMonte San BaudilioDe camino hacia el llano, la travesíade la montaña Serrana, frontera naturalcon el Larzac, pasa por el Monte SanBaudilio. Con sus 848 metros de altura,es uno de los puntos culminantes deldepartamento. Accesible en coche, ofreceuna panorámica de toda la llanura delHérault y su litoral, del Pico Saint-Louphasta el Biterrois, viendo Sète y el monteSaint-Clair, el Cap d’Agde, los estanques,las tierras rojas de Salagou. Saliendo deLa Font-de-Griffe, un circuito corto perodeportivo sube al asalto del pico Saint-Baudille. Aquí, la panorámica va delas Alpilles, hasta los Pirineosen tiempo claro.Oficina de Turismo de Lodévois,Larzac.Tel. 33 (0)4 67 44 51 52www.tourisme-lodevois-larzac.com

Cita con la historiaen LunasDominado por el peñasco del “Redondel”antiguo emplazamiento de un castillofuerte (siglo XII), Lunas ha conservadonumerosos vestigios de su historia.Se pueden conocer también lossarcófagos visigóticos, visibles enel cementerio, la iglesia de San Pancracioque ha conservado algunos capitelesprimitivos de su origen románico y unfriso lombardo, la capilla de san Jorge,edificio pre-romano al borde de unriachuelo que separa la población.A 3 km, la capilla Notre-Dame de Niza esun lugar de peregrinaje, sin duda, por laexistencia de una “fuente milagrosa”. ElMolino de Rouby recuerda las antiguasactividades de la ciudad bordeada por el

Gravezon. A ver desde la carreterade Niza, un pueblo occitano colorido,realizado por un artista de Lunas.Oficina de Turismo de Lunas.Tel. 33 (0)4 67 23 76 67www.avene-orb-gravezon.com

Faugères, granosde trigo y de uvaLos molinos de Faugères les tienden susalas en una colina ofrecida a los vientos.Uno de estos tres molinos, construidoen el siglo XVI, fue reconstruido idéntica-mente y molido sus primeros granos en1998. Otro camino conduce a Carabelles,estos antiguos albergues circulares depiedras secas. Faugères es también elnombre de una AOC y los dominios dedegustación florecen en esta tierra deesquisto. A algunos kilómetros, Rojanposee una de las iglesias más viejas dela región (siglo IX o X). En las proximi-dades, el lago de Olivettes invitaa bonitos paseos.Sindicato de Iniciativa Faugèrois,Faugères. Tel. 33 (0)4 67 98 54 73www.madeinfaugeres.com

Pézenas, culturay glotoneríaLa ciudad medieval desvela sus encantosa lo largo de callejuelas estrechas concasas de finales de la Edad Media, bellospalacetes y edificios inconfundibles comola colegiata de San Juan. Si numerosaspersonalidades han pasado una tempo-rada en Pézenas, Molière ocupa un lugarparticular. La Scénovision ofrece unrecorrido espectáculo que evoca, en 3D,a través de cinco salas, la vida y la obra

del autor y del director del “IlustroTeatro”. El Museo de Vulliod Saint-Germain conserva su autonomía. BobyLapointe tiene también su museo, queencantará a los amantes de este artistaiconoclasta. En la hora de la comida, nodejará de degustar los célebres pequeñospatés de Pézenas en venta en todas laspastelerías de la ciudad. Última paradaen la Jabonería artesanal de Pézenas,para jabones vegetales de mantequillade karité coloridos y perfumados.Scénovision. Tel. 33 (0)4 67 98 35 39www.scenovisionmoliere.comMusée Boby Lapointe.Tel. 33 (0)4 67 21 02 87www.bobylapointe.frJabón Pézenas.Tel. 33 (0)4 67 37 97 48Oficina de Turismo, PézenasTel. 33 (0)4 67 98 36 40www.pezenas-tourisme.fr

Balaruc-les-Bains,como colofónÚltima escala al borde del estanquede Thau, en el encantador pueblo deBalaruc. Famoso por sus termas. Por otrolado, un nuevo establecimiento edificadoal borde del estanque, O`Balia, acaba deabrir. Es el primer Spa termal del Mediter-ráneo, dedicado al bienestar calcáreoo su baño de burbujas japonés para lasescapadas aromáticas que proponenmini-curas, instantes a la carta, etc.O'Balia. Balaruc-les-Bains.Tel. 33 (0)4 67 18 52 05www.obalia.fr

ALTITUDES CIRCUITO DEL CAUSSE DEL LARZAC A LA MAR (HERAULT)

Circuito descargable sobre el emplazamiento:www.es.destinationsuddefrance.com/itinerarios

Orb

Héra

Hérault

Bassin deThau

Etangde Vic

Lac du Salagou

Etangde Méjean

Servian

Roujan

Saint-Gervais-sur-Mare

Clermont-l'Hérault

Pézenas

Montagnac

Florensac

Murviel-lès-Béziers

Mèze

Sète

Frontignan

Pignan

Aniane

Gignac

Bédarieux

Lunas

Le Caylar

Ganges

Lattes

Castelnau-le-Lez

Les Matelles

Saint-Martin-de-Londres

Castries

Claret

MONTPELLIER

BÉZIERS

LODEVE

L a r z a c

MONTPELLIER

HÉRAULT

SUDDEFRANCE - 34 -

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:00 Page34

Page 37: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 35 -

HÉRAULTEN LAS CERCANIAS◗

PATRIMOINEEl caos de MourèzeA unos kilómetros del lago de Salagou, un vastocampo de bloque de rocas erosionadas se ofrece enespectáculo en el circo de Mourèze, el más impor-tante emplazamiento dolomítico de Francia. Algu-nos picos se elevan a más de 100 m de altura. Unamesa de orientación ha sido instalada en el miradordel parque Courtinals. Tel: 33 (0)4 67 96 23 86www.clermontais-tourisme.fr

Tras los pasosde los peregrinosen Saint-GuilhemSituada en el corazón de Saint-Guilhem-le-Désert,la abadía de Gellone es una de las etapas de lavía Tolosana, el camino de Santiago que parte deArles. Fundada en el año 804, la abadía es unajoya del arte románico. Saint-Guilhem merece unavisita completa, así como el puente del Diabloque controla el acceso al pueblo y dispone de unpunto de información turística.Tel: 33 (0)4 67 56 41 97 / 33 (0)4 99 61 73 01www.saintguilhem-valleeherault.fr

TRADICIONESPerfume de fiestaen RoquebrunLas primeras flores de mimosas son la ocasión paraRoquebrun, de festejar el inicio de la primavera elsegundo domingo de febrero. Un desfile de carro-zas, que se parece a los carros sobre un tema re-novado cada año, es la atracción principal de lamanifestación. Y sobre todo un manojo de mimo-sas, vendido, bendecido durante una misa cantada,que otorga a la fiesta sus colores y su perfume.Tel. 33 (0)4 67 89 79 97 - www.ot-caroux.fr

Pézenas en la horadel carnavalTambores, pífanos, oboes… Es al son de estosinstrumentos seculares que los habitantes de Pé-zenas siguen en las calles al Potro, animal toté-mico símbolo de la ciudad que hace su apariciónen la proximidad del Martes Graso, por San Blas(3 de febrero) y el carnaval. La leyenda remonta-ría a la llegada a Pézenas en 1126 del rey LuísVIII, cuya yegua cayó enferma. Curada por doscónsules de la ciudad, el animal habría parido unpotro y en agradecimiento, el rey habría ofrecidoa la ciudad un potro de madera. Por tanto, cadaaño nueve hombres llevan la enorme armaduradel caballo gigante cabalgado por los personajesEstieinou y Estieinette.Tel. 33 (0)4 67 98 36 40 - www.ville-pezenas.fr

GASTRONOMÍAUn restauranteen las viñasEn el corazón de los viñedos Paul Mas que cubren150 hectáreas de viñas, de olivos y de garrigas enMontagnac cerca de Pézenas, el restaurante CôtéMas propone en su ambiente cafetería, una co-cina imaginativa a base de productos regionales,esencialmente ecológicos. Una parada enoturís-tica original y de calidad.Tel. 33(0)4 67 24 36 10 - www.cote-mas.fr

CRT HIVER 2014 ESP 04-35 ALTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:01 Page35

Page 38: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 36 - SUDDEFRANCE - 37 -NASBINALS (LOZERE)

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:09 Page36

Page 39: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

AC

TITU

DES

Entre cielo y mar, el Lenguadoc-Rosellón es conocidodesde siempre por sus playas soleadasy sus monumentos inconfundibles como la ciudadde Carcasona, el Puente del Gard, los castillos cátaroso las arenas de Nimes. Pero esta región permite tambiénpasar del nivel del mar a una altura de cerca de 3.000 metros(el Pico del Carlit en los Pirineos-Orientales,culmina a 2.921 m) en algunas decenas de kilómetros.Tierra de contrastes, el Lenguadoc-Rosellón poseeasí grandes espacios por conocer, grutas entre las másbellas del mundo. Lugares de excepción que han generadouna región fuera de lo común, que se afirma a travésde sus productos y de una gastronomía remarcable.

Relajación:Spa y masaje para reavivar el cuerpo....... p. 3813 estaciones termalespara el bienestar............................................ p. 39

Aire libre:Grandes espacios protegidospara admirar ........................................................ p. 40

Naturaleza:La red subterráneamásgrandede francia ... p. 41

Gastronomía:Una región que se consolida ...................... p.42-43Trufas, foie-gras,ostras…una región bien abastecida ...................... p. 44-45El Languedoc-Rosellón,vivero de nuevas promesas ...................... p. 46-47

Práctica:Sud de france,unamarcay una iniciativa calidad...................................... p. 48Los comités de turismo y agenciasde desarrollo turísticoen Lenguadoc-Rosellón...................................... p 49

SUDDEFRANCE - 36 - SUDDEFRANCE - 37 -

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:09 Page37

Page 40: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 38 -

ACTITUDES DESCANSO◗◗◗

En un mundo complejo, pre-star atención al cuerpo es unanecesidad. Numerosos esta-blecimientos del Lenguadoc-Rosellón proponen unainvitación al viaje y una pausade belleza.

«Estrés, mala postura, es-fuerzo inoportuno… lascausas son múltiples.Gracias a curas concre-tas y a modelajes espe-

cíficos, nuestra nueva cura “Bienestar de laespalda” ofrece un antídoto al dolor”, explicala dirección del centro de talasoterapia-spadel Grand Hôtel Les Flamants Roses en Caneten Roussillon. Desde hace varios años que elestablecimiento desarrolla una oferta de ta-lasoterapia y de spas, que se enriquece regu-larmente con nuevas curas en un marco quemezcla relajación y confort. En Lenguadoc-Rosellón, la talasoterapia y las curas del cuerpoforman parte integrante del turismo del

Talasoterapiayspapararevivirelcuerpo

Un termalismo moderno y variadoDesde hace algunos días, lospacientes descubren lasinstalaciones flamantementenuevas del NET, el “Nuevoestablecimiento termal” queacaba de abrir en Balaruc-les-Bains al borde del estanque deThau con una vista impresio-nante de Sète. Con sus ochosectores de curas, sus 1.000 m2

de piscinas adaptadas a curas flebológicas y reumatológicas, el centro es puntero de lamodernidad. Y con sus 45.000 agüistas, es el centro termal más grande francés. En total, elLenguadoc-Rosellón tiene un mínimo de 13 estaciones termales. Terapéutica a parte entera, eltermalismo es apreciado por los pacientes por su lado natural, cuyas propiedades pueden ser ala vez preventivas y curativas.Desde hace una década, a los tratamientos médicos clásicos se ha añadido una vocación debienestar y relajación. Salas de masaje, de curas cosméticas, baños de arcilla, baños dehidromasaje, saunas están para responder a las expectativas de una nueva clientela que buscaconfort y sensaciones agradables, el todo en estos encantadores paisajes.En los Pirineos Orientales, Le Boulou asocia termalismo y turismo en una estación donde dominala vegetación de la garriga. La estación Prats-de-Mollo-la-Preste permite conjugar termalismo,naturaleza plena y conocimiento del arte del país catalán.En el alto valle del Aude, la estación de Rennes-les-Bains se ha volcado al termalismo desde laAntigüedad. Su tradición se ha enriquecido de un espacio forma y de un espacio belleza agradablea conjugar con los placeres del conocimiento del interior del Aude.En el Hérault, más de 15 fuentes se escalonan a lo largo de la falla geológica que atraviesa elvalle de Lamalou-les-Bains en el corazón del parque natural regional del Alto-Lenguadoc. Aún enel parque, Avène-les-Bains debe su notoriedad a su especialización en la dermatología. En lo quese refiere a Balaruc, la estación es en la actualidad inconfundible con sus nuevos equipamientos.En Lozère, es la Chaldette que acoge a los agüistas en la meseta de Aubrac.Además, a estas estaciones termales cabe añadir numerosos centros de talasoterapia de grancalidad en La Grande-Motte, Banyuls, Canet-en-Roussillon.

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:09 Page38

Page 41: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ACTITUDES DESCANSO◗◗◗

bienestar, en fuerte desarrollo. “Nuestra filo-sofía es proponer un cuaderno de viajes parala piel y el cuerpo, utilizando los ritos de bel-leza ancestrales y un arte de vida heredadode las dinastías de Asia”, explica la creadoradel spa Sensotek en Montpellier. En su insti-tuto, las curas se hacen sobre todo a base deplantas y raíces estimulantes de Asia así comode plantas dinamizantes del Amazonas y tam-bién de Kombucha, utilizado para fermentarel té y que gozan de un fuerte poder oxidante.Otros spas proponen ritos a base de arcillas,algas, barros, de mantequilla de karité, demiel, de argán o también de polvos de plan-tas. Las gammas de curas son de las más am-plias. Porque las propiedades terapéuticas deestos productos y aceites esenciales, aliadosa un verdadero conocimiento, ofrecen unanueva dimensión de bienestar a los visitantes.Estén equipados de piscina de hidromasaje,de jacuzzi o sauna estos centros – como elmuy lujoso del Domaine de Verchant a laspuertas de Montpellier o aún el centro Thala-zur Port-Camargue que ha tenido reciente-mente una renovación consecuente en Grau-du-Roi – están al servicio del bienestar,utilizando tanto el modelaje clásico como lastécnicas del shiatsu, de la reflexología plantaro del masaje ayurvédico basado en los princi-pios de la filosofía tradicional india.También exóticos, algunos hamam, como el“Baño de especias” en Montpellier o “Lafuente de la energía” en Nimes, proponen alas mujeres experimentar un ritual ancestralde belleza y relajación, en un marco eleganteque permite cambiar de aires, degustando unté a la menta o a las especias. A descubrirtambién los spas termales, utilizando lasfuentes de agua calientes y naturales, comoel de Molitg-les-Bains.Ya sea a la búsqueda de alivio o de dina-mismo, o preocuparse por la relajación, deadelgazarse o de la sencilla puesta en forma,la experiencia del bienestar es fácilmente po-sible.

• Alet-les-BainsEsta pequeña estación de Aude, disfrutade un microclima agradable. Las fuentesde agua caliente alimentan el centro dondese tratan las afecciones digestivasy metabólicas.

• Amélie-les-BainsUna de las primeras estaciones termalesde Francia situada en los Pirineos Orientales.Allí se tratan afecciones reumáticas yrespiratorias.

• Avène-les-BainsLa fuente Sainte-Odile d’Avène, en Hérault,es la más adelantada en la investigacióndel tratamiento de enfermedades de la piel,sobre todo los grandes quemados.

• Bagnols-les-BainsA 21 km de Mende en Lozère, esta estaciónsituada a 900 m de altitud, ofrece un agua

que mana a 41,5°. Rica en flúor, salesminerales y gases nobles, está indicadaen los trastornos ORL y en reumatología.

• Allègre Les Fumades-les-BainsLas aguas frías sulfurizadas, bicarbonatadasy cálcicas convierten a esta estaciónde Gard en un lugar especializado enlas enfermedades de la piel y del sistemarespiratorio.

• La ChaldetteEl agua a 35,6° de esta estación de Lozèrees bicarbonatada y sódica, con una acciónsedante y descongestionante ideal paralos trastornos ORL e intestinales.

• Balaruc-les-BainsSituada al borde de la costa en Hérault,Balaruc es la segunda estación termalde Francia. Sus aguas calientes, quecontienen oligoelementos tienen virtudescurativas para las articulacionesy las piernas pesadas.

• Lamalou-les-BainsLas aguas oligo-metálicas y ferruginosasde esta estación de Hérault son conocidaspara el tratamiento de los dolores y delas enfermedades nerviosas.

• Molitg-les-BainsEn los Pirineos Orientales, Molitg esun lugar de tratamiento de las afeccionesdermatológicas, respiratoriasy reumatológicas.

• La PresteEn las puertas de España en los PirineosOrientales, la presencia de fuentes de aguasulfurosa y radioactiva ha permitidoel desarrollo de una importante estacióna partir del siglo XIX.

• Rennes-les-BainsLas aguas calientes y sulfatadas de estaestación de Aude se utilizan para tratarlos reumatismos.

• Vernet-les-BainsLas afecciones ORL y los reumatismosse tratan en esta ciudad de los PirineosOrientales.

• Le BoulouAl sur de Perpiñán en los PirineosOrientales, Le Boulou es un pueblecitoencantador donde se tratan las afeccionescardiovasculares y digestivas.

LAS

13

ES

TAC

ION

ES

TER

MA

LES

El agua al aire libreDesde siempre surgen en los Pirineos torrentesde agua caliente. Los romanos ya apreciabanestas termas que surgen entre los macizosde Carlit y de Canigó, a través de una rocagranítica que calienta el agua. Ideales paradescansar, estas fuentes de agua caliente alaire libre a 38, incluso más de 50 ºC, estánpresentes en Dorres, Llo y Saint-Thomas-les-bains donde las explotan. En Llo, en el vallede Sègre, la fuente es rica en glairinas,particularmente beneficiosa para la piel.En Saint-Thomas, las aguas calientes sulfurosassurgen naturalmente a 58 ºCen tres grandes piscinas al aire libre, rodeadasde acantilados y del bosque. Rica en flúor,es calmante y cicatrizante. En Dorres, dosconjuntos de bañeras y de piscinas al aire librea 1.400 m de altitud, ofrecen un ambienteoriginal en un marco bucólico no lejos de lasestaciones de esquí. En cuanto a los amantesdel aire libre, podrán experimentar los bañossalvajes de Nyer, En,Thuès o Prats-Balaguerdonde el agua sale a 62 ºC. ¡Experienciareservada a los que les gusta caminar!• Baños de DorresTel.: 33 (0)4 68 04 66 87www.bains-de-dorres.com• Baños de LloTel.: 33 (0)4 68 04 74 55www.lesbainsdello.com• Baños de Saint-ThomasTel.: 33 (0)4 68 97 03 13www.bains-saint-thomas.fr

www.destinationsuddefrance.com

LOS BAÑOS DE SAINT-THOMAS

SUDDEFRANCE - 39 -

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:09 Page39

Page 42: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 40 -

Un placer para ciclistas de montañaEnamorados del senderismo o deportistas que gozan de resistencia,

cada uno sacará provecho de aquí puesto que la región cuenta con másde 6.000 kilómetros de emplazamientos para bicicletas de montaña y depaseo balizados. EnAude, de la Montaña Negra a los viñedos de Corbièressin olvidar el canal del Mediodía, los circuitos para bicicletas de montañabalizados cubren 1.400 km. En los Pirineos Orientales, se proponen más de

60 circuitos de Capcir a Haut Conflent. En Gard, la bicicleta de montaña sellena de sensaciones con curvas que siguen los caminos ancestrales de la trashumancia en el MonteAigoual pero también permite paseos más templados en invierno junto a los muretes y la garriga deUzès. En Lozère, entre gargantas del Tarn, camino de Santiago, torre de Aubrac, no faltan terrenos dejuego. En cuanto a Hérault, dispone sobre todo de la Red Verde, trazado que permite atravesar de estea oeste el departamento por 500 km de caminos balizados.Comité Regional de la Federación Francesa de Ciclismo.Tel.: 33 (0)4 67 22 49 63. www.ffclr.fr

VU DE L'AIGOUAL

ACTITUDES AL AIRE LIBRE◗◗◗

DESCUBRADE LOS CONTRAFUERTESDEL CANIGÓ A LASFRONTERAS ESPAÑOLAS

El Parque Natural Regional de los PirineosCatalanes cubre 137.000 hectáreas sobreCerdagne, Capcir y Haut-Conflent. Paisajes demontaña, picos y crestas, rellanos de altitudy llanuras, de 300 a 3.000 metros de altitud,sometidos a un clima de montaña suavizadopor la influencia mediterránea. A los lados deemplazamientos naturales inolvidables, el ma-cizo del Canigó, las gargantas de la Carança,los lagos de Bouillouses y el “desierto” delmacizo Carlit, el lago de Lanoux, el circo delos estanques de Camporells, el Parque tam-bién vela por la cuna de un patrimonio excep-cional. Empezando por las abadías, losclaustros y numerosas iglesias románicasy barrocas. Las fortificaciones de Mont-Louisy Villefrance-de-Conflent, inscritas en el patri-monio de la UNESCO, cuentan la historia tur-bulenta de esta parte de Cataluña, unida aFrancia en 1659 pero que ha sabido conservarsu identidad. préserver son identité.

www.parc-pyrenees-catalanes.fr

◗ Valles de las Cevenas, macizosgraníticos del Monte Lozère, delAigoual y del Lingas, inmensasllanuras kársticas de lasCausses… La diversidad de los

paisajes de las Cevenas merecía en sí la pro-tección particular que le otorga el estatutode Parque Nacional.Repartido en tres departamentos (entre losque se encuentra Lozère y Gard), el ParqueNacional de las Cevenas es el único que estáimplantado en montaña media. Con paisajes

contrastados que corresponden a diferentesmedios, landas y garrigas, que albergan unflora (11.000 especies) y una fauna de unaextremada riqueza (2.410 especies).Numerosas rapaces como el águila real, elhalcón peregrino, el búho real, el buitre leo-nado, hacen del parque su emplazamientoprivilegiado de implantación. Senderos de des-cubrimientos y ecomuseos están a disposicióndel público para acompañar los paseos de losamantes de paisajes poco frecuentes.

les Causses etles Cévennes

Parc NaturelRégional desPyrénéesCatalanes

Un Parque Nacionaly a partir de ahorauna catalogación UNESCOMás allá del Parque Nacional, desde junio de 2011,las Causses y las Cevenas en su totalidad han sidoinscritas por la UNESCO en la lista del patrimoniomundial de la Humanidad. El resultado de la inter-acción entre el medio natural y el hombre, que hamoldeado esta geografía, es reconocido de estemodo. Mayor paisaje cultural inscrito en Europa,este territorio cubre 3.000 km2 de los cuales másde la mitad se encuentran en Lozère, un cuarto enGard y un poco en Hérault.www.cevennes-parcnational.frwww.causses-et-cevennes.fr

GrandesespaciosprotegidasparaadmirarLos Pirineos catalanes y las Cevenas son espacios que ofrecen paisajes sublimes.Un Parque Nacional y un Parque Regional protegen estos lugares, mientras quela UNESCO incluso ha catalogado las Cevenas como patrimonio de la Humanidad.

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:09 Page40

Page 43: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 40 - SUDDEFRANCE - 41 -

LaredsubterráneamásgrandedeFrancia

Una región de aguasEn la base de sodas fabricadas por la industria Milles, se encuentra la Sémillante, un agua de manantial obtenida y

embotellada en Toulouges, en país catalán. En el Hérault, es la Salvetat, declarada agua mineral en 1868, que surge en elcorazón del Parque Natural del Alto Lenguadoc. No lejos de Lamalou-les-Bains, en el manantial Vernière brota agua

gaseosa de forma natural, rica en bicarbonatos y calcio. En Lozère, el agua mineral gaseosa Quézac ha adquirido unafuerte notoriedad. Finalmente, la estrella de las aguas regionales, el agua de Perrier, mundialmente conocida con unaproducción que supera el millón de botellas, proviene del corazón de la garriga, cerca de Nimes. El manantial deBouillens fue explotado por primera vez en 1863 y el espacio se convirtió en un establecimiento termal. En 1894 fueadquirido por el doctor Perrier, que le dio su nombre. Perrier pertenece al grupo Nestlé.

Abiertos a la visitaSémillante - Toulouges (Pirineos Orientales). Previa cita - www.semillante.com - Tel: 33 (0)4 68 54 44 66

Perrier - Vergèze (Gard). www.visitez-perrier.com - Tel: 33 (0)4 66 87 61 01

ACTITUDES NATURA◗◗◗

El invierno es una excelente estaciónpara visitar las grutas, ya que latemperatura es por lo general su-perior a la del exterior. La gruta deDemoiselles en el Hérault, impre-

siona por sus colores y por las formas evo-cadoras de sus concreciones destacando lacélebre “Virgen con niño” o el Buffet deórganos”. La gruta de Trabuc, en el Gard –la más grande de las Cevenas –verdaderared subterránea que se extiende en dos pisoscon lago y cascada, está compuesta de unamisteriosa sala cuyo suelo parece estar cu-bierto por miles de soldados en miniatura.L’Aven Arman, en Lozère, despliega en unaúnica sala de paisajes mágicos: “el Bosquevirgen” y sus 400 estalagmitas, las “Drape-ries” o también la estalagmita más grandedel mundo, que mide 30 metros de altura.Su rival en belleza, la gruta de Dargilan –aún en Lozère- sorprende por la intensidadde los colores de la sala rosa y las rocas en-trelazadas de la “Sala del caos”. En el Hé-rault, la gruta de Clamouse es excepcionalpor la calidad y la variedad de sus cristalesde aragonita. En otros parajes como elabismo de Bramabiau, las grutas de la De-vèze o de la Cocalière, la gruta de Limousis,dejan ver maravillas, pero no se pueden vi-sitar de diciembre a febrero. ◗

DESCUBRA / LAS GRUTASACCESIBLES EN INVIERNOGouffre de Cabrespine*Cabrespine (Aude)Cerrado de mediados de diciembre a finalesde enero. Tel: 33 (0)4 68 26 14 22www.gouffre-de-cabrespine.comGruta de l’Aguzou - Axat (Aude)Únicamente mediante reservaTel: 33 (0)4 68 20 45 38www.grotte-aguzou.comPrehisto-gruta Cova BasteraVillefranche-de-Conflent (Pyr.-Orientales)Abierta durante las vacaciones escolaresTel: 33 (0)4 68 05 20 20 - www.3grottes.comGruta de Fontrabiouse*Fontrabiouse (Pyr.-Orientales)Tel: 33 (0)4 68 30 95 55www.grotte-de-fontrabiouse.comGruta de las Canalettes*Corneilla (Pyr.-Orientales)Tel: 33 (0)4 68 05 20 20 - www.3grottes.comGruta de Clamouse*Saint-Jean-de-Fos (Hérault)En invierno, horarios variablesTel: 33 (0)4 67 57 71 05www.clamouse.comGruta de las demoiselles*Saint-Bauzille-de-Putois (Hérault)Tel: 04 67 73 70 02www.demoiselles.comGruta del Trabuc - Mialet (Gard)*Cerrado en diciembre-eneroTel: 33 (0)4 66 85 03 28www.grotte-de-trabuc.com

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

De los Pirineos Orientales a la Lozère, el Lenguadoc-Rosellón es famoso por la riquezade su subsuelo. Existenmuchas cuevas censadas.Una quincena de suntuosas grutas están abiertasa la visita en temporada alta y unamayoría de ellas se pueden visitar también en invierno

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:09 Page41

Page 44: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 42 -

El arroz de la Camarga, las anchoas deCollioure, el buey de Aubrac, la tiela deSeta, los guisantes de Carlencas, el

nabo de Pardilhan, las cerezas de Ceret, elqueso de Lozère, el toro de Camarga, la ce-bolla dulce de Cevenas, las trufas de Mous-soulens, las aceitunas aliñadas, el pan deLodève, el turrón duro de Limoux, la bran-dada de Nimes, las ostras de Bouzigues, losespárragos blancos del Gard, la manzana deVigan, los albaricoques del Rosellón… Po-dríamos aún seguir con la lista. En cada es-tación, el Lenguadoc-Rosellón tiene suproducto de excepción. Región de abun-dancia que se diferencia por su diversidad,el Lenguadoc-Rosellón goza de productosde mucha calidad – ya no digamos del vi-ñedo, el más grande del mundo – con unaproducción muy orientada hacia lo ecoló-

gico. Gracias a esta profusión, desde hacemucho tiempo, la región es la cuna de unagastronomía discreta, que en la actualidadestá reconocida por su calidad, su diversidady su creatividad gracias en particular a coci-neros emblemáticos como Gilles Goujon enFontjoncouse, Franck Putelat en Carcasonasin olvidar los hermanos Pourcel en Mont-pellier, Michel Kayser en Nimes-Garons otambién Fabien Lefebre en Béziers (ver cartade chefs en las páginas 46-47). Todos losenamorados de la región, subliman los pro-ductos locales, por lo que recorren los nu-merosos mercados de la región. Podemoscontar 14 mercados cubiertos abiertos a lolargo del año en Lenguadoc-Rosellón (verseguidamente), expresión de una región yuna ciudad que late con fuerza.www.destinationsuddefrance.com

Unaregióndondegustaproducir foie-grasDe noviembre a diciembre, en las plazas,en los mercados o bajo carpa, las feriasdel foie-gras se multiplican en la región.Es principalmente en Aude, los PirineosOrientales y la parte occidental del Héraultdonde se desarrollan estos espectacularesmercados. En el departamento del Aude,a unos cuarenta kilómetros de Carcasona,el pequeño municipio de Belpech llevaorgullosamente su título de “capital delfoie-gras en Lenguadoc-Rosellón”.Y pro-bablemente más aún: “es una regióndonde se encuentra el mejor foie-gras yel mejor magret. Es incluso mejor que enlos departamentos del suroeste.Aquí, soloexisten explotaciones familiares, el volu-men de las ganaderías no supera los1.500 patos y aquí se crían al aire libre”,afirma el presidente del comité de ferias.Desde hace cerca de 40 años que el co-mité de fiestas organiza un mercado defoie-gras en la gran sala polivalente. Unoscincuenta productores de la región y delos departamentos limítrofes vienen a pro-poner sus patos y sus ocas, atrayendocada año varios miles de amantes y cu-riosos. Cabe decir que el ambiente es bas-tante extraordinario: los productores ex-ponen sus foie-gras, magrets, chicharronesy mollejas en una simpática algarabía.Como complemento a los ganaderos, unmercado gastrónomo se organiza constands de quesos, miel y pan de especias,pan y charcutería.Ambiente regional ga-rantizado, que se prologa con una comidagastronómica gigante y desfiles de cofra-días, música, etc.

“Les foires au gras”• Coursan (Aude)Domingo, 16 de noviembre• Limoux (Aude)Sábado, 22 de noviembre• Prades (Pirineos-Orientales)Domingo, 23 de noviembre• Castelnaudary (Aude)Domingo, 7 de diciembre• Thuir (Pirineos-Orientales)Domingo, 7 de diciembre• Florensac (Hérault)Sábado, 13 de diciembre• Belpech (Aude)Sábado 13 y Domingo, 14 de diciembre• Sérignan (Hérault)Sábado 13 y Domingo, 14 de diciembre• Carcassonne (Aude)Domingo, 21 de diciembre• Céret (Pirineos-Orientales)Domingo, 21 de diciembre• Sauvian (Hérault)Domingo, 21 de diciembre

ACTITUDES GASTRONOMÍA◗◗◗

La región Lenguadoc-Rosellón es una tierra de elección de numerosos productos agrí-colas gracias a la pluralidad de sus territorios. De los causses (mesetas) a la garriga,todos los sabores se conjugan para convertirla en una tierra de gastronomía.

Temporadasdelplacer

SUDDEFRANCE - 42 - SUDDEFRANCE - 43 -

Mercado de Agde, de lunesa sábado por la mañana.

Mercado de Alès, allede la República 14. De lunesa sábado por la mañana.

Mercado de Béziers,place Pierre-Sémard. De martesa domingo por la mañana.www.halles-beziers.fr

Mercado de Carcassonne,calle de Verdun. De martes adomingo por la mañana.

Mercado de Frontignan,plaza del mercado. De martesa domingo por la mañana.

Mercado de Lunel, paseoGabriel Péri. De martes adomingo por la mañana.

Mercado de Montpellier,De lunes a domingo porla mañana. www.montpellier.fr

Mercado de Narbonne,bulevar del Dr. FerroulDe lunes a domingo por

la mañana.www.narbonne.halles.fr

Mercado de Nîmescalle del general Perrier. De lunesa domingo por la mañana.www.leshallesdenimes.com

Mercado de Sète,bulevar Gambetta. De lunesa domingo por la mañana.www.halles-sete.com

LOSM

ERCA

DOS

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:10 Page42

Page 45: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SaboraavellanadelaostradeBouziguesInscrito como “Site remarquable du goût” [sitio notable del

gusto], el municipio de Bouzigues es la cuna de la cultura dela ostra en el estanque de Thau, en Hérault. Pequeña marinterior, el estanque cubre una superficie de 7.500 ha, entreBouzigues y Marseillan. Generación tras generación, losconquilicultores han desarrollado desde principios del sigloXX el cultivo de mariscos mezclando tradición familiar y rigortécnico. La ausencia de marea ha impuesto la técnica del cul-

tivo en suspensión, por oposición al cultivo de siembra directamente en el suelo, practicado enla costa Atlántica, incluso si algunos productores han inventado un procedimiento que recons-tituye el fenómeno de la marea. Sumergidos totalmente en el agua durante toda la duración delcultivo, el marisco goza de la riqueza excepcional del medio para presentar excelentes resultadosde crecimiento. En la actualidad, 2.500 mesas de cultivo de marisco de 50 metros por 12 emergenencima del estanque y permiten la producción de la ostra de Bouzigues, de sabor yodado conuna punta de avellana. Los municipios del borde del estanque rebosan de productores queofrecen degustaciones con los pies en el agua y restaurantes con vistas sobre el estanque.

SUDDEFRANCE - 42 -

La trufa negra es un producto raro quecrece bajo robles de ciertas regiones.La producción regional del famoso“tuber mélanosporum” representa asídel 20 al 30% de la producción fran-cesa.

Hongo caprichoso, la trufa se re-colecta de diciembre a marzo.Las fiestas de fin de año son laocasión de invitarle a nuestrasmesas, comprándolo en los

mercados de trufas donde el ceremonialantes de la negociación, es fundamental. EnMoussoulens, la capital de la trufa en Aude,el mercado va acompañado de la visita de

un cultivo de trufas, de demostraciones dechefs. Uzès en el Gard, festeja desde hacemuchos años por todo lo alto este preciadochampiñón en enero en su catedral, unaMisa de la trufa, mientras que también seorganiza un banquete organizado por chefsgalardonados. Arles-sur-Tech en los PirineosOrientales, lo honora musicalmente y conentronización de la Cofradía de la “TrufaCatalana”.

Casa de la Trufa,Villeneuve-Minervois (Aude)Tel. 33 (0)4 68 26 14 22www.maisondelatruffedulanguedoc.com

SUDDEFRANCE - 42 - SUDDEFRANCE - 43 -

• Moussoulens (Aude)Sábado, 13 de diciembrey 3 de enero de 2015Jornada de la trufa y de la gastronomía• Villefranche-de-Conflent(Pirineos-Orientales)Domingo, 14 de diciembreMercado de Trufas• Talairan (Aude)Sábado, 20 de diciembre,10 de enero, 31 de enero de 2015Mercado de Trufas• Collioure (Pirineos-Orientales)Domingo, 21 de diciembreMercado de Trufas• Céret (Pirineos-Orientales)Sábado, 27 de diciembreMercado de Trufas• Villeneuve-Minervois (Aude)Sábado, 27 de diciembre, 17 de enero,7 de febrero y 8 de marzo de 2015Festival de la Trufa• Saint-Géniès-des-Mourgues(Hérault) Domingo, 11 de enero 2015Mercado de Trufas• Montner (Pirineos-Orientales)Domingo, 11 de enero 2015Mercado de Trufas• Thuir (Pirineos-Orientales)Sábado 17 de eneroFin de la semana de la trufa• Uzès (Gard)Sábado, 17 y domingo, 18 de enero de 2015Ampelofolias del CabardèsMoussoulens (Aude)Domingo, 25 de enero 2015Festival de la Trufa• Clermont-l’Hérault (Hérault)Domingo, 25 de enero 2015 (pendientede confirmación). Festival de la Trufa• Arles-sur-Tech(Pirineos-Orientales)Domingo 1 de febrero de 2015(Pirineos Orientales). Festival de la Trufa• La Canourgue (Lozère)Domingo 1 de febrero de 2015Feria de la trufa y de los productosagrícolas• Lesquerde(Pirineos-Orientales)Domingo, 8 de febrero 2015Jornada Campesina• Saint-Jean-de-Buèges (Hérault)Domingo, 8 de febrero 2015Mercado de Trufas• Calce (Pirineos-Orientales)Domingo, 15 de febrero 2015Fiesta de la trufa y de la región• Claret (Hérault)Domingo, 15 de febrero 2015Fiesta del cerdo y de la trufa• Saint-Pons-de-Thomières(Hérault)Domingo, 22 de febrero 2015Trufa y Región• Roullens (Aude)Sábado, 27 de junio de 2015

LOS

ME

RC

AD

OS

DE

TRU

FAS

20

14

-20

15

Latrufa,unadelasjoyasdelaregión

ACTITUDES GASTRONOMÍA◗◗◗

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:10 Page43

Page 46: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

CYRIL ATTRAZIC,RESTAURANTCHEZ CAMILLOU *(AUMONT-AUBRAC - LOZÈRE)

GILLES GOUJON,RESTAURANTAUBERGE DU VIEUX PUITS***(FONTJONCOUSE - AUDE)

FRANCK PUTELAT,RESTAURANT LE PARC-FRANCK PUTELAT**(CARCASSONNE - AUDE)

JEAN-MARC BOYER,RESTAURANTLE PUITS DU TRÉSOR*(LASTOURS - AUDE)

FABIEN FAGE,RESTAURANT LE PRIEURÉ*(VILLENEUVE-LÈS-AVIGNONGARD)

PORTAFOLIOS GASTRONOMÍA◗◗◗

SUDDEFRANCE - 44 -

TALLARINES DE APIO, CHAMPIÑONES DEL MACIZO, CALDO DE ACEITE DE TRUFA.

BULLABESA DE FOIE GRAS DE PATO.

PALOMA ASADA AL COMINO,BERENJENA CONFITADA Y SETADE LAMONTAÑA NEGRA.

COCIDO DE VIEIRAS DE ERQUY,VERDURAS OLVIDADAS Y TRUFADE OTOÑO.

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:10 Page44

Page 47: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

JÉRÔME NUTILE,RESTAURANT JÉRÔME NUTILE -BISTR’AU (NÎMES-GARD)

MICHEL KAYSER,RESTAURANT ALEXANDRE -MICHEL KAYSER**(GARONS - GARD)

PATRICK OLRY,RESTAURANT L’AMBASSADE(BÉZIERS - HÉRAULT)

SUDDEFRANCE - 45 -

NATILLAS A LA TRUFA.

FRESCURA DE PIÑAS VICTORIA, CORTE FINO DE FOIE GRAS YMEDALLÓN DE BOGAVANTE AZUL CON UNA INFUSIÓN DE JENGIBRE.

FOIE GRAS DE CANARD POÊLÉE, GROUT ARBOUSESY MERMELADA DE TOMATE VERDE.

PRENSADO DE OSTRAS DE AQUÍ EN AGUA Y SAL.

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:10 Page45

Page 48: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 46 -

Había 22 en 2013… y ahora hay25. La guía Michelin, que siguesiendo un valor seguro de la ten-dencia de la restauración de cali-dad, sigue concediendo estrellas

en el Languedoc-Rosellón. Solo en el depar-tamento de Pyrénées-Orientales, la ediciónde 2014 de la guía acaba de otorgar tresnuevas estrellas, a veces a restauradores ins-talados hace menos de cuatro años. Y en elGard, acaba de asignar una estrella a OscarGarcia, instalado hace menos de 2 años yque acaba de cumplir ¡… 25 años ! Aquí elvalor no espera al número de años.Un fenómeno que todo el mundo reconoce:los restauradores del Lenguadoc-Rosellón,

país de mil comarcas, a fuerza de trabajo yde pasión han sabido afirmar su identidad ydemostrar su talento. Tanto Jacques y LaurentPourcel de Montpelliler, incluidos en la guíadesde hace veinticinco años y embajadoresimprescindibles de esta cocina mediterránea,el nimeño Michel Kayser con su cocina tanrefinada, o Lionel Giraud, el genial chef delAude, dejan todos bien alto el pabellón deesta tierra donde la gente practica desdesiempre el arte de la buena mesa.No dirá lo contrario Gilles Goujon, el únicocon tres estrellas de la región, a la cabezade uno de los restaurantes más prestigiosode Francia (solo hay 27 restaurantes con tresestrellas en Francia) en el municipio más pe-

queño (110 habitantes). Este auténtico tor-bellino, apasionado por los sabores y el tra-bajo, ha elevado su establecimiento al fir-mamento de la cocina francesa. Y qué decirtambién del carcasonés Franck Putelat, queya cuenta con dos estrellas. Son ellos losembajadores de esta región en perpetuaebullición, junto con los Fontès, Ryon, At-trazic, De Lauzun, Lefebvre, Bacquié, sus di-gnos compañeros de viaje. Ayudados tam-bién por esos restaurantes más modestospero que también merecen todo nuestrorespeto, con el sello de «Bib gourmand»que demuestran una relación fuerte con elcliente, quien durante una comida o unacena, es el rey del mundo. ◗

ElLenguadoc-Rosellón,viverodenuevaspromesas

CYRIL ATTRAZIC FRÉDÉRIC BACQUIE PASCAL BORRELL JEAN-MARC BOYER SERGE CHENET

OSCAR GARCIA PHILIPPE DESCHAMPS FABIEN FAGE CHARLES FONTÈS FABIEN GALIBERT

LIONEL GIRAUD GILLES GOUJON MICHEL KAYSER ALEXANDRE KLIMENKO MATTHIEU DE LAUZUN

LAURENT LEMAL ANNE MAJOUREL PIERRE-LOUIS MARIN DANIEL MINET JACQUES ET LAURENT POURCEL

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:12 Page46

Page 49: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 47 -

GARD

• ALEXANDREChef : Michel Kayser30128 Garonswww.michelkayser.com

• ENTRE VIGNEET GARRIGUE*Chef : Serge Chenet30131 Pujautwww.vigne-et-garrigue.com

• LE PRIEURÉChef : Fabien Fage30400 Villeneuve-lès-Avignonwww.leprieure.com

• LA TABLE D’UZÈSChef : Oscar Garcia30700 Uzèswww.lamaisonduzes.fr

LOZÈRE

• CHEZ CAMILLOUChef : Cyril Attrazic48130 Aumont-Aubracwww.camillou.com

HÉRAULT

• OCTOPUS*Chef : Fabien Lefebvre34500 Bézierswww.restaurant-octopus.com

• DE LAUZUNChef : Matthieu de Lauzun34150 Gignacwww.restaurant-delauzun.com

• LE JARDIN DES SENSChefs : Jacqueset Laurent Pourcel34000 Montpellierwww.jardindessens.com

• LA RÉSERVE RIMBAUDChef : Charles Fontès34000 Montpellierwww.reserve-rimbaud.com

• LA COQUERIE*Chef : Anne Majourel34200 Sètewww.annemajourel.fr

PIRINEOS-ORIENTALES

• LE FANALChef : Pascal Borrell66650 Banyulswww.pascal-borrell.com

• LA COOPÉRATIVEChef : Laurent Lemal66720 Bélestawww.riberach.com

• L’AUBERGE DU CELLIER*Chef : Pierre-Louis Marin66720 Montnerwww.aubergeducellier.com

• LA GALINETTEChef : Christophe Comes66000 Perpignan

• LA BALETTEChef : Frédéric Bacquie66190 Colliourewww.relaisdes3mas.com

AUDE

• LA BERGERIE*Chef : Fabien Galibert11600 Aragonwww.labergeriearagon.com

• HOSTELLERIEDE LA POMARÈDE*Chef : Gérald Garcia11400 La Pomarèdewww.hostellerie-lapomarede.fr

• LA BARBACANEChef : Jérôme Ryon11000 Carcassonnewww.hoteldelacite.com

• DOMAINE D’AURIAC*Chef : Philippe Deschamps11000 Carcassonnewww.domaine-d-auriac.com

• LE PARC FRANCK PUTELATChef : Franck Putelat11000 Carcassonnewww.franck-putelat.com

• AUBERGE DU VIEUX PUITSChef : Gilles Goujon11360 Fontjoncousewww.aubergeduvieuxpuits.fr

• LE PUITS DU TRÉSORChef : Jean-Marc Boyer11600 Lastourswww.lepuitsdutresor.com

• LA TABLE SAINT-CRESCENT*Chef : Lionel Giraud11100 Narbonnewww.la-table-saint-crescent.com

• L’AMBROSIAChef : Daniel Minet11170 Pezenswww.ambrosia-pezens.com

• KLIM & CO*Chef : Alexandre Klimenko11370 Leucatewww.klimenko.fr

ACTITUDES GASTRONOMÍA◗◗◗

CHRISTOPHE COMES

GÉRALD GARCIA

FABIEN LEFEBVRE

FRANCK PUTELAT

JÉRÔME RYON

JACQUES ET LAURENT POURCEL

El número de restaurantes gourmetno deja de aumentar en esta región,dándonos a conocer sus saboresy talentos. En un año, el númerode restaurantes con estrellasha aumentado un 15%.

CARCASSONNE FONTJONCOUSE

ARAGONPEZENSPEZENS

LASTOURS

LEUCATE

NARBONNE

LA POMARÈDE

AUMONT-AUBRAC

NÎMES/GARONS

PUJAUTPUJAUTUZÈSUZÈS

VILLENEUVE-LÈS-AVIGNONVILLENEUVE-LÈS-AVIGNON

MONTPELLIER

BÉZIERS

SÈTE

GIGNAC

PERPIGNAN

COLLIOURE

BANYULSBANYULS

BÉLESTABÉLESTA

MONTNERMONTNER

*Etiqueta “Tourisme, Sud de France”

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:12 Page47

Page 50: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

ACTITUDES ESTABLECIMIENTOS CON ENCANTO◗◗◗

SUDDEFRANCE - 48 -

Los alojamientos del Languedoc-Rosellón, ya sean clásicos o delujo, apuestan por el refinamientoextremo. El Languedoc-Rosellón,territorio extenso y plural con sulitoral sobre el Golfo de León y un

interior verde y ondulado, cuenta con fan-tásticos lugares, representativos del modode vida local. Nadie quiere moverse de aquí.Las posibilidades de alojamiento son de lomás variado. La estancia en casa rural en-cantará a los visitantes deseosos de encon-trar un ambiente familiar en un edificio decarácter tradicional, decorado con esmeropor sus dueños, embajadores privilegiadosde estas tierras.En la costa, los resorts o los hoteles de altostanding aparecen como la solución ideal

para disfrutar de la playa y de servicios mo-dernos, como la piscina, el spa o el gimna-sio. Garantizados por el sello “Qualité Sudde France”, estos establecimientos permitenalojarse en esta región sin ningún problema.Por otra parte, más de cincuenta estableci-mientos seleccionados por sus criterios ex-cepcionales forman el Cercle Prestige,creado por Sud de France Développementpara un turismo de excepción. Los destinosson numerosos: excursión al campo para vi-sitar una auténtica bastida, noche mística enun monasterio benedictino, noche bajo lasestrellas en el restaurante de uncampo degolf catalán, degustación epicúrea en unabodega, etc. La quintaesencia del refina-miento capaz de satisfacer al visitante másexigente, con todo tipo de emociones. ◗

◗ En materiade alojamiento,elija Sud de France

Este sello, creado en 2008, garantiza una acogidacálida y profesional, calidad y confort entre másde 1 000 establecimientos y sitios turísticos delLanguedoc-Rosellón.Los alojamientos, los restaurantes, las bodegas dedegustación, los puntos de venta de productos lo-cales, los sitios turísticos y culturales, todos secomprometen con una gestión rigurosa y todosson sometidos a una auditoría externa antes deotorgarles esa distinción. Todos esos estableci-mientos pueden recibir a sus clientes en inglés yfacilitar la acogida de personas con movilidad re-ducida, sin contar con su firme compromiso de in-formar clara y eficazmente de todas las actividadesculturales y de ocio que pueden realizarse en elLanguedoc-Rosellón.

Unasvacacionesamedida

Para saber más, pase el lector de su Smartphonepor este código QR o conéctese directamente a:www.destinationsuddefrance.com

Entre hoteles con encanto y estancias enmagníficas casas rurales,entre lugares insólitos y una acogida atenta, la calidad de losalojamientos convierte al visitante en un huésped privilegiado.

CRT HIVER 2014 ESP 36-48 ATTITUDES_Mise en page 1 11/11/14 08:12 Page48

Page 51: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

SUDDEFRANCE - 49 -

El Languedoc-Rosellón, situado en el sur deFrancia, en el arco mediterráneo, está a 3,5horas en TGV de París, a 1,5 horas de vuelodesde Londres y a 2 horas de carretera desdeBarcelona.

En aviónDESDE FRANCIA:Vuelos directos desde París (a Béziers, Perpignan, Montpellier), desde Lille (a Montpellier y Perpignan), desde Strasbourg(a Montpellier), desde Rennes (a Montpellier),desde Nantes (a Montpellier y Perpignan),desde Lyon (a Montpellier), desde Ajaccio (a Montpellier y Perpignan), desde Calvi (a Perpignan), desde Bâle-Mulhouse(a Montpellier), desde Strasbourg (a Mont-pellier).

DESDE BÉLGICA:Vuelos directos desde Bruselas (a Montpellier)desde Charleroi (a Carcassone, Montpellier,Nîmes y Perpignan).

DESDE GRAN BRETAÑA:Vuelos directos desde Londres (a Perpignan,Béziers, Carcassonne, Montpellier, Nîmes),Bristol (a Béziers), Leeds Bradford (a Mont-pellier), Liverpool (a Nîmes), desde Birming-ham (a Perpignan), desde Southampton (a Perpignan), desde Luton (a Nîmes), desdeLiverpool (a Carcassonne), desde Bourne-

mouth (a Carcassonne), desde East Midlands(a Carcassonne), desde Glasgow (a Caras-sonne, desde Edimbourg (vers Béziers).

DESDE IRLANDA:Vuelos directos desde Dublin (a Carcas-sonne y Perpignan), Cork (a Carcassonne).

DESDE ALEMANIA:Vuelos directos desde Munich (a Montpel-lier), desde Francfort (a Montpellier), Dussëldorf (desde Béziers, Montpellier).

DESDE ITALIA:Vuelos directos desde Roma (a Montpellier).

DESDE HOLANDA:Vuelos directos desde Amsterdam (a Perpi-gnan), desde Rotterdam (a Montpellier).

DESDE SUECIA:Vuelos directos desde Stockholm (a Béziers).

DESDE LE DINAMARCA:Vuelos directos desde Copenhague (a Montpellier), vuelos directos desde Bil-lund (a Carcassonne).

DESDE NORUEGA:Vuelos directos desde Oslo (a Béziers).

DESDE MARRUECOS:Vuelos directos desde Casablanca, Nador,Fès (A Montpellier).

Más informaciónVisite las páginas web de los aeropuer-tos de Nîmes (www.nimes-aeroport.fr),Montpellier (www.montpellier.aeroport.fr),Béziers (www.beziers.aeroport.fr), Perpignan (www.aeroport-perpignan.com)Carcasona (www.aeroport-carcassonne.com)y Gerona (España)(www.barcelona-girona-airport.com)

En tren TGV directo desde Ginebra y Bruselas.- Reservas SNCF: conexión diaria en TGV entreParís, Lille y Lyon y las principales ciudadesdel Languedoc-Rosellón. TGV desde Bruselas. TGV directo desde Barcelona a Perpignan. Información en www.voyages-sncf.com- Conexiones TER: www.ter-sncf.com/Regions/languedoc_roussillon/fr- Información sobre las estaciones desdeMontpellier, Narbona, Nîmes y Perpignan:www.gares-en-mouvement.com/fr

En coche:- A 61 Toulouse - Narbona- A 75 Montpellier - Clermont-Ferrand París

- A 9 Barcelona (España) - Montpellier Lyon- A 54 Montpellier - Marsella

SUD DE FRANCE PRÁCTICA���

Sud de France DesarrolloTurismo en Languedoc-RosellónTél. + 33 (0)4 67 200 220www.destinationsuddefrance.com

Maisons du Languedoc-Roussillon à l’étrangerwww.suddefrance-developpement.com

Agencia de Desarrollo de Turismo de Audewww.audetourisme.com

Agencia de Desarrollo Turístico de Gardwww.tourismegard.com

Agencia de Desarrollo de Turismo de Héraultwww.herault-tourisme.com

Comité départemental du tourisme de la Lozèrewww.lozere-tourisme.com

Comité départemental du tourisme des Pyrénées-Orientaleswww.tourisme-pyreneesorientales.com

¿Cómo llegar?

Para preparar el viaje

Projet1_Mise en page 1 13/11/14 07:41 Page3

Page 52: Sud de France - Revista invierno 2014/2015

inviernoverano...como en

L A R E V I S T A D E L T U R I S M O E N S U D D E F R A N C E L A N G U E D O C - R O S E L L Ó N

Inve

rnio

201

4-20

15

Destino Sur de Francia,

Pirineos, Cevenas, Aubrac, MargerideEquipamientos y actividades2014-2015 estación por estación

PRÁCTICO: 5 CIRCUITOS A DESCUBRIR, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LA LOZÈRE

L A N G U E D O C - R O U S S I L L O N

SUD DE FRANCE

Bienestar: estaciones termales o spa, planes excelentes 100% relajaciónGastronomía: trufas, foie gras u ostras, una región rica en sorpresas

Aire libre: Canigó, Cevenas, Aubrac, Margeride… grandes espacios protegidos a admirar

naturalmenteprivilegiado

ww

w.d

esti

nat

ion

sud

def

ran

ce.c

om

PRÁCTICO: 5 CIRCUITOS A DESCUBRIR, DE LOS PIRINEOS CATALANES A LA LOZÈRE

una región rica en sorpresas

Los folletos Sud de France están disponibles para su descarga en www.destinationsuddefrance.com o descargando la aplicación para iPad Mon Sud de France.

Siga al tanto de la actualidad del turismo de Languedoc-Rosellón Abonándose a los newsletterselectrónicos Vacances en Languedoc-Roussillon y Prestige Languedoc-Roussillon en www.destinationsuddefrance.com

www.destinationsuddefrance.com

Destino Sur de Francia,

naturalmente privilegiado

tanto en

Projet1_Mise en page 1 13/11/14 07:41 Page4