Tabla de contenidos - Nagoya...Tabla de contenidos Página 3 Página 4 Página 6 Página 7 Página 8...
Transcript of Tabla de contenidos - Nagoya...Tabla de contenidos Página 3 Página 4 Página 6 Página 7 Página 8...
□Si no hay ningúna señal para el idioma correspondiente significa que solo hay atencion en
Japones.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o
serviço de triofone (três linhas simultâneas)
□Si llama desde Nagoya de telefono fijo, se quita el numero「052」. □Los numeros de telefono que empiezan con 「0120」las llamadas son gratis.
□Los folletos que aparecen en esta guía, se pueden descargar desde la página de cada idioma en el sitio web oficial de Nagoya.
Residencia
Hospitales・seguros・
pensiones
Trabajo
Varios procedimientos Los niños y la educación
Ancianos y discapacitados
Daños por terremotos, viento e inundaciones
Como sacar y
seleccionar la basura
Transportacion
Centro Internacional de Nagoya
Contactos al
ayuntamiento, etc.
Página3 Tabla de contenidos Página4
Página6 Página7 Página8
Página10 Página13 Página15
Página16 Página18 Página21
Consultor
Centro Internacional de Nagoya(NIC)
Traductor
Ayuntamiento etc
℡052-581–6112
Es un lugar de encuentro e intercambio de información para la prestación? de los extranjeros, y también, se realizan clases de japonés y programas de intercambio con los japoneses.
Por favor, siéntase libre de poder utilizarlo cuando este en problemas (vea la contraportada)
Direccion: 450-0001 47-1, Nagono 1-chome,Nakamura-ku,
LineaMetro “Sakuradorisen” Estación "Kokusai Center”
Asesoramientos y consultas
Las consultas son gratuitas. Para consultar con,Escribano debe hacer su reserva.
Idioma Hora de atencion
Asesoria Administrativas
℡052-581–0100
El horario de atencion puede
variar dependiendo del idioma
Asesoría legal
℡052-581–6111
Sábado de 10:00 a 12:30
Consultas sentimentales
℡052-581–0100
La decisión en el momento
de efectuar la reserva
Asesoramiento educativo ℡052-581–0100
Pregunte por su idioma Miércoles,Viernes y Domingo de 10:00 a 17:00
Consulta de impuestos ℡052-581–0100
Se llevará a cabo en febrero y marzo
Consulta con Escribano ℡052-581–0100
Dos veces al año
Tambien se realizan otras consultas como de salud en PIA SALON.
Distribución en bibliotecas, ayntamiento,
metro, o en el centro de información turística.
Horario: 9:00 a 19:00
http://www.nic-nagoya.or.jp
: Lunes, 12/29~1/3,
Segundo Domingo de Agosto y Febrero
■Revista de informacion es
「NAGOYA CALENDER」
Boletín de noticias「NIC NEWS」(Japones)
■Radio para Extranjeros
GLOBAL VOICE(Saby Dom 6:17~6:22)
ZIP-FM(77.8MHz)
(Cambia el Idioma y el horario) Dentro estos idiomas, por dia dos idiomas una
vez dos idiomas
Cómo encontrar una vivienda
Informacion
・Es común buscar a través del agente de bienes y raíces. ・Tambien puede encontrar información de propiedades de alquiler en el “Centro Internacional de Nagoya”, Sakae shimin sābisukōnā " o Sumai no madoguchi'-nai sumai no sōdan kōnā ,(℡052-242-4555) ・Tambien puede preguntar en la univerisidad o en su trabajo.
Fiador ・Se require garante cuando se alquila una casa.
Gastos
・Se necesita hacer gastos como: Deposito, Comisión de intermediación, Primas de seguros de hogar. ・Además de la renta mensual, se necesita pagar cuota de servicio publico (costos de servicios públicos de las zonas comunes, gastos de limpieza, etc)
La vivienda pública subsidiada
Contacto Contenido
Sakae shimin sābisukōnā `sumai no madoguchi' ◆Shiei jūtaku-shi kōsha jūtaku ℡052-264-4682 ◆Ken'ei jūtaku ken kōsha jūtaku ℡052-259-2672 ◆UR chintai jūtaku ℡052-264-4711 Lugar:Centro comercial, subterráneo de la estación de Sakae Puerta oeste No14
Horario de atencion: 10:00-19:00 (y hasta las 18:00 horas para la aceptación de la solicitud de viviendas para alquiler)
: jueves, segundo y cuarto miércoles 12/29 a 1/3 Hay vivienda prefectural y municipal . Hay requisitos, como la composición del hogar y el ingreso que alberga uno. La solicitud se distribuye en la alcaldía, o en la seccion de las viviendas municipales (oferta pública). (cada : mayo, agosto y de noviembre a febrero 4 veces al año)
Agua
Oficina de Agua y Alcantarillado Centro de Recepción de Servicio de Agua Potable y Alcantarillado ℡052-884–5959
El horario de oficina (entre semana) 8:00-19:00 (Sábados, domingos y festivos) 8:00-17:15
Luz Chūbudenryoku
Su Area Contacto
Atsuta-ku, Showa-ku, Mizuho-ku ℡0120–985–710
Nakagawa-ku, Minato-ku ℡0120–985–711
Tempaku-ku ℡0120–985–713
Meito-ku, Moriyama-ku ℡0120–985–717
Kita-ku, Nishi-ku ℡0120–985–720
Nakamura-ku(JR Linea Tokaido oeste) ℡0120–985–723
Su Area Contacto
Chikusa-ku, Naka-ku, Higashi-ku Nakamura-ku(JR Linea Tokaido este)
℡0120–985–729
Midori-ku, Minami-ku ℡0120–985–760
Gas Toho Gas Co., Ltd.
Su Area Contacto
Chikusa-ku, Showa-ku, Meito-ku, Tempaku-ku ℡052-781–6131
Kita-ku, Higashi-ku, Moriyama-ku ℡052-902–1111
Naka-ku, Minato-ku, Nakagawa-ku, Nakamura-ku, Nishi-ku ℡052-471–1151
Mizuho-ku, Minami-ku, Atsuta-ku, Midori-ku ℡052-821–7141
Teléfono
NTT West Centro de Información ℡ 0120–064337
El horario de oficina 9:00~17:00 :Sábado y domingo, día de fiesta, 12/29 a 1/3
Celular
NTT Docomo ℡ 0120-005-250
El horario de oficina 9:00~20:00 (7dias a la semana)
au(KDDI) ℡ 0077-7-111
El horario de oficina 9:00~20:00 (7dias a la semana)
Softbank ℡ 0800-919-0157
El horario de oficina 9:00~20:00 (7dias a la semana)
Willcom ℡ 0570-039-151
El horario de oficina 9:00~20:00 (7dias a la semana)
E・mobile(e・access) ℡ 0120-736-157
El horario de oficina 9:00~21:00 (7dias a la semana)
Correo
Servicio de orientación Postal ℡0570–046–111
El horario de oficina 8:00-22:00 (Sábados, domingos y festivos) 9:00-22:00 Cuando se cambia de direccion, ud. debera enviar una notificación del cambio a la oficina de correo antigua para que su correspondecia sea entregada a la nueva dirección este le enviara toda su correspondencia por el termino de un año.
Asociación vecinal
Ayuntamiento La suscripción es opcional, pero el intercambio con sus vecinos le ayudara a relacionarse.Por favor, consulte con el presidente de la ciudad donde vive.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
Guía de Organismos de atención médica ((((referencia p.23 ))))
Contacto Contenido
Centro de Emergencia Médica de Aichi Atencion automatico ℡・Fax050-5810-5884 Japones ℡052-263–1133
Atencion 24horas
Presentación de hospitales, donde hay médico que ha bla,lengua extranjera
Contacto Contenido
Centro Internacional de Nagoya ℡052-581-0100
Horario: 9:00-19:00 Horario de atención varia depende del idioma
: Lunes,12/29~1/3, Segundo Domingo de Agosto y Febrero
Hospitales, donde están disponibles los intérprete s de terminos médicos
Contacto Contenido
Oficina de operación del Sistema de Interpretación Médica de Aichi ℡050-5814–7263
Horario: 9:00-17:30 (lunes a viernes)
Seguro Nacional de Salud
Contacto Contenido
Ayuntamiento, o Sucursal
*Para quien permanece por más de tres meses en Japón, no tienen el seguro médico de trabajo o para las personas menores de 75 años. *La prima del seguro se define de acuerdo a sus ingresos. debera pagar por todos los medios. *Si usted presenta la tarjeta de seguro, puede recibir atención médica,sólo pagara una parte de los gastos médicos *Para mas información lea el folleto de referencia. 『Guía de Seguro Médico Nacional de Nagoya』
Pensión Nacional
Contacto Contenido
Ayuntamiento, o Sucursal
*Las personas entre las edades de 20 y 59, tales como estudiantes o trabajadores por cuenta propia. *Los aportes independientemente de los ingresos todos deben pagar lo mismo. *Para los estudiantes y las personas que les es difícil de pagar, hay un sistema donde puede aplicar para aplazamiento o Exoneración. Se necesita aplicar cada año.
Contacto Contenido
Organizacion de Pension Japones ℡03-6700-1165 Oficina de pension
Si usted ha pagado más de 6 meses las primas de seguros, al cese, podra cobrar dentro de los dos años siguientes un pago de retiro de la suma global.
Sistema de Seguro de Asistencia
Contacto Contenido
Ayuntamiento, o Sucursal
・Una persona que se quede por más de tres meses en Japón, las personas mayores de 40, están obligados a pagar su seguro, el monto se determina en base a sus ingresos. (Las personas a partir de los 40 años hasta los 64 años, pagarán junto con las primas de seguro médico.) ・Si sobrepasa la edad de 65 años, y fuera necesario apoyar y cuidar, puede utilizar los servicios de atención a largo plazo.(Las personas
entre 40 años y 64 años que tengan enfermedades asociadas a la edad y esten dentro de los 16 tipos de enfermedades registradas, pueden utilizar los servicios de atención a largo plazo.) ・Antes de poder utilizar los servicios de atención a largo plazo, debe obtener una certificación de necesidad de atención. ・Usted puede recibir los servicios y el 10% de gastos de los cantidad invertida. ・Para obtener más información, consulte el folleto. “Sistema de Segro de Asistencia a la Tercera Edad”
Website trabajo Consulta sobre trabajo
Contacto Contenido
Centro de Servicios de Empleo para Extranjeros ℡052-264-1901 Contraportada Referencia
Horario(Lunes a Viernes)9:00~12:00 13:00~17:00
Consulta para los trabajadores
Contacto Contenido
Oficina de empleo de Trabajadores Extranjeros en Aichi ℡052-972-0253
Horario :Martes・Jueves
9:30~12:00,13:00~16:30 :de Martes a Viernes
9:30~12:00,13:00~16:30
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
・Sacar la basura en la bolsa determinada y seleccionar cada tipo de basura ・Sacar la basura el dia y al lugar definido, es diferente cada lugar, Por favor pregunte a sus vecinos. ・La basura hay que sacar hasta las 8 de la mañana (Nakaku hasta las 7 de la mañana) ・Tambien puede sacar la basura en los dias festivos ・En al ayuntamiento hay“Guía para la clasificación de las basuras y los recursos reutilizables de Nagoya” ・La bolsa para la basura se puede botar en el supermercado.
Tipo de
residuo Objetivo
Número de
veces Bolsa designada
Basura
inflamable
・Basura de la cocina ・articulos de cuero
・Hierba, ramitas ・pañales de papel
・Productos de caucho y productos textiles
・Papel de pañuelos desechables
・Productos de plastico, Otros Dos veces a
la semana
Materiales
peligrosos
inflamables
・Latas de aerosol
・Encendedores desechables
・Combustible sólido(en lata)
・Baterías de litio que no pueden ser
Recargadas
Basura no
combustible
Cuadrados de 30cm mas o menos
・Residuos de vidrio, residuos cerámicos
・Paraguas. Pilas
・Productos de metal pequeños
Una vez al
mes
basura de
gran tamaño
(pre pago)
Electrodomésticos,muebles,basura grande de
más de 30 cm
Pre-inscripción requerida,
(Al menos 7 días antes de la fecha de colección)
℡0120-758-530
Del teléfono móvil,・fuera de la prefectura de Aichi
℡052–950–2581
Una vez al
mes
El plástico envases y embalajes
(botellas de plastico (PET)
・Tazas, paquetes bolsas de polietileno
・Plastico de embalaje y redes plasticas
・Tipos de Tapas・Tipos de amortiguadores Una vez a la
semana
Envases y embalajes de
papel
・Cajas de papel, bolsas de papel, para cubrir
tales cosas como copas
・ papel de embalaje
★
★
★
Tipo de
residuo Objetivo
Número
de veces Bolsa designada
botellas PET
Botellas PET, botellas de bebida, sake, mirin ácidos, salsa de soya, condimentos, como el vinagre recaudar Incluso en el caso de las tiendas como los (supermercados, Combi)
Una vez a
la semana
Botellas
vacías
Botellas de bebidas usadas, alimentos, cosméticos. Por favor, ponerlo en la canasta azul ubicada en el lugar de la basura.
Lata vacia Latas vacias de bebidas, alimentos (Barrio de Nakagawa-ku・Fuera del barrio Minato-ku) Recursos para bolsas de basura (Nakagawa-ku,Minato-ku) Por favor, póngalo en la cesta de color amarillo ubicada en el lugar de la basura.
(Nakagawa-ku,yfuera de Minato-ku)
(Nakagawa-ku,Minato-ku)
Envases de papel
Envases de bebida con el interior blanco (como los cartones de leche)
Por favor, póngalos en la caja de colección de un supermercado,
o en la oficina del distrito.
Productos
electrónicos
pequeños de
consumo
Productos electrónicos de consumo pequeño de las siguientes medidas, longitud
de aproximadamente 15 cm ×40cm ×25 cm
(Los teléfonos móviles y cámaras digitales)
Por favor, póngalos en la caja de colección de un supermercado, o en la oficina
del distrito.
Contactarse: Estación de reciclaje ambiental Oficina de Promoción
℡052-972-2379
Periodicos, revistas,
Ropa vieja Cartones
Recuperación de recursos colectivos de la región y estación de reciclaje, Utilice el centro de reciclaje de residuos de papel Departamento de Medio Ambiente de pérdida de peso Oficina de Promoción ℡ 052-972-2398
División de Obras de Industria y Medio Ambiente ℡ 052-972-2394 ★ por un tiempo, también. puedo usar la bolsa semi-transparentes que permitan que el contenido se vea, en lugar de las bolsas de basura "
Algunos supermercados recogen el aceite de cocina usado. Tener en botella plástica del animal doméstico 500ml. Estación de reciclaje ambiental Oficina de Promoción ℡ 052-972-2379
★
★
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
■Procedimiento en el momento de la mudanza
" Guía para vivir en Japón " Creado por el Ministerio de Relaciones Exteriores
Por favor use como referencia.
■Matrimonio ■Procedimiento cuando nace un niño
■Divorcio
□ Tarjeta de residencia・Informe sobre el certificado especial de residente permanente
□ El informe sobre el seguro de salud, pensiones y seguro de asistencia
□ Asignacion para costos de atención médica de los niños・ Subsidio infantil
□ Procedimientos para la admisión de los niños a donde?
□ Registro del sello personal
□ Apertura de una cuenta bancaria
□ Lifeline (agua, gas, electricidad, teléfono)
□ Registro de Matrimonio
□ Notificación de la tarjeta de residente
□ Solicitud de registro del sello
□
Seguro de Salud・Notificacion de pensiones
□ Licencia de conducir
□ Informe a la Oficina de Inmigración
□
Inscripción de nacimiento (dentro los14 días) Notificación de Libreta Materno Infantil
□ Nacimientos reportados (centro de salud)
□ Subsidio por alumbramiento
□ Seguro de salud
□ Subvención de los gastos médicos del niño
□ El subsidio infantil
□
Aplicación a la Oficina de Inmigración(dentro los 30 dias)
□ Registro de divorcio
□ Notificación de la tarjeta de residente
□ Solicitud de registro del Sello
□
Seguro de Salud・Notificacion de pensiones
□ Licencia de conducir
□ Informe a la Oficina de Inmigración
□
Registro de las defunciones (dentro los 7 dias)
□
El informe sobre el seguro de salud, pensiones y seguro de asistencia
□ Varias Subvenciones, Varios
□ Procedimientos para el beneficios medicos
□
Lifeline (agua, gas, electricidad, banco, teléfono)
□
Devolver la tarjeta de residencia a la (Oficina de Inmigración, dentro de los 14 días)
■Defuncion
Procedimiento Contacto Contenido Mudarse・Avanzar Ayuntamiento, o
Sucursal Antes de la mudanza, presentar aviso de cambio de domicilio, de la residencia anterior (Este trámite no es necesario si desea moverse en la ciudad de Nagoya.) Después de la mudanza, necesita presentar un aviso de su nuevo lugar de residencia dentro de los 14 días.
Notificación de matrimonio
Ayuntamiento, o Sucursal
El procedimiento del tramite varía en función de la nacionalidad. Asimismo, para "El cónyuge o hijo de residente permanente", "Cónyuge o hijo de japonés" Si una persona en situación de residencia y estadía familiar, que se haya divorciado, debe informar a la Oficina de Inmigración.
El divorcio Ayuntamiento, o Sucursal
Inscripción del nacimiento
Ayuntamiento, o Sucursal
Ver página 13
Registro de las defuncion
Ayuntamiento, o Sucursal
Usted debe notificar dentro de 7 días a partir de la fecha de defunción. Asimismo, debe devolver la tarjeta de residencia a la oficina de Inmigración dentro de los 14 días.
Registro del Sello Ayuntamiento, o Sucursal
En Japon el Sello tiene el mismo significado que una firma, para identificar el nombre. Se llama "sello oficial", al sello que está registrado; mediante la combinación del sello y su certificado de registro se reconoce la legalidad del sello.
Impuesto municipal como individuo・
Impuesto de Residente
Oficina de Impuesto Municipal de Sakae (para la persona que vive en Chikusa-ku, Higashi-ku, Kita-ku, Naka-ku, Moriyama-ku, Meito-ku)
℡052-959-3300
・Las personas que tienen dirección en Japón a partir del 1 de enero, Usted tendrá que pagar al municipio donde vive, el impuesto como residente de enero a diciembre del año anterior. ・Y el impuesto de residencia, con el impuesto local, además del impuesto sobre la renta es un impuesto nacional, Se puede dividir el impuesto de la prefectura y el impuesto municipal. ・Impuestos municipales varian en base al salario y en función al número de familiares. ・Para obtener más información, consulte el folleto. "Guía del sistema de impuestos personales en Japón" " Pago de Impuesto del Residente Municipal y Prefectural "
Oficina de Impuestos Municipal de Sasashima (La persona que vive en
Nishi-ku, Nakamura-ku,
Nakagawa-ku, Minato-ku)
℡ 052-588-8000 Oficina de Impuestos d la ciudad de Kanayama (Las personas que viven en
Showa-ku, Mizuho-ku,
Atsuta-ku, Minami-ku,
Midori-ku, Tempaku-ku )
℡ 052-324-9800
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
Procedimiento Contacto Contenido Informe sobre el tratado de tributación
Residentes de los países que tienen un tratado tributario con Japón, tienen la posibilidad que, haya la exención del impuesto sobre la renta.
Oficina de impuestos de Naka de Nagoya (Las personas que viven en Naka-ku) ℡052-962-3131
Oficina de impuestos de Higashi de Nagoya (Las personas que viven en Higashi-ku) ℡052-931-2511
Oficina de impuestos de Chikusa (Las personas que viven en Chikusa-ku, Meito-ku) ℡052-721-4181
Oficina de Impuestos de Kita de Nagoya (Las personas que viven en Kita-ku, Moriyama-ku) ℡052-911-2471
Oficina de Impuestos de Nishi de Nagoya (Las personas que viven en Nishi-ku) ℡052-521-8251
Oficina de impuestos de Nakamura de Nagoya (Las personas que viven en Nakamura-ku) ℡052-451-1441
Oficina de impuestos de Showa (Las personas que viven en Showa-ku, Mizuho-ku, Tempaku-ku) ℡052-881-8171
Oficina de impuestos de Atsuta (Las personas que viven en Atsuta-ku, Minami-ku, Midori-ku) ℡052-881-1541
Oficina de impuestos de Nakagawa (Las personas que viven en Minato-ku, Nakagawa-ku) ℡052-321-1511
Licencia de conducir y Licencia de conducir internacional
Lugar de Examen, para sacar Licencia de Conducir ℡052-800-1352
■Para conducir en Japon es necesario tener la Licencia de Conducir 1)Licencia de Conducir Internacional basada en la Convención de Ginebra 2)Licencias Extranjeras como: (Italia, Suiza, Alemania, Francia, Bélgica, Taiwán) (※Las Licencias emitidas deben ser traducidas por las instituciones como ser las Embajadas, Consulados, o la JAF (Federacion Automovilistica de Japon) ■Dentro del período vigente puede conducir en Japón. En caso de haber salido del Japon y haber vuelto a entrar en un lapso de tiempo de 3 meses, se tomara en cuenta la validez del primer sello de ingreso para el documento.
Obtencion de la licencia de conducir
Lugar de Examen, para sacar Licencia de Conducir ℡052-800-1352
■Las personas extranjeras que pertenezcan a los paises exentos del examen y prueba escritos podran validar su licencia una vez confirmada la nacionalidad necesaria. ■Las licencias emitidas en el extranjero que esten dentro del plazo de emision de 3 meses podran ser usadas usando de prueba el pasaporte para confirmar fechas. ■Las licencias emitidas en el extranjero que todavia esten en vigencia.
Despues del Embarazo
Procedimiento Contacto Contenido Notificacion de Embarazo
Centro de salud Emitir la Libreta Materno Infantil para control de la salud de la madre y del niño. Aparte los exámenes de consulta de salud infantil y la atención prenatal está incluido en la libreta
Cuando nace un niño
Procedimiento Contacto Contenido Inscripción del nacimiento
Ayuntamiento, o Sucursal
Usted debe notificar dentro de los 14 días a partir del día de nacimiento Debe traer la Libreta Materno Infantil
Informe del Nacimiento
Centro de salud Por favor, envíe los informes de nacimiento, estos datos son necesarios para su archivo personal.
Subsidio por nacimiento
Ayuntamiento, o Sucursal
Las personas que están inscritas en el Seguro Nacional de Salud y que den a luz, recibirán un subsidio de ¥ 420.000.
Seguro Nacional de Salud (Ver página 6)
Ayuntamiento, o Sucursal
Para las personas que están inscritas en el Seguro Nacional de Salud, que tengan bebes recien nacidos, se requiere hacer la inscripción de nacimiento dentro de los 14 días a partir de la fecha en que nació el niño.
Subvención de los gastos médicos del niño.
Ayuntamiento, o Sucursal
Los niños de 0 edad hasta el tercer grado de la escuela secundaria pueden recibir un pago por el seguro médico si fuera necesario.
El subsidio Infantil Ayuntamiento, o Sucursal
Los que están criando niños de 0 edad hasta el tercer grado de la escuela secundaria y no tienen el subsidio, podran hacer el reclamo dentro de los 15 días a partir del día siguiente de la fecha de nacimiento.
Vacunación Centro de salud La BCG se realiza al 3 o 4 mes en el examen de salud, en el Centro de Salud. Otras vacunas se realizan en el hospital. Los días de la vacunacion, por favor traiga su Libreta de Salud Materno Infantil.
Guardería Ayuntamiento, o Sucursal
Los niños hasta la edad preescolar Este es un lugar para dejar a los niños, de padres que trabajan y que no tienen quien los cuide.
Jardín de Infancia Municipal
Kindergarten que desea postular Formación del Profesorado de Educación ℡052-972-3243
Los niños desde los 3 años hasta la edad preescolar.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
Educacion del los hijos
Procedimiento Lugar Descripcion
Escuela primaria municipal, escuela intermedia municipal
Ayuntamiento, o Sucursal
Escuela obligatoria Escuela primaria 6 años:De 6 a 12años Escuela intermedia 3 años: de 12 a 15 años El año escolar empieza en abril y termina a fines de marzo.
Educacion en
japones como
primer idioma
Centro de asesoramiento de la educacion en japones ℡052-961–0418
Asesoramiento y apoyo para los estudiantes extranjeros que deben estudiar en japones como primer idioma・Adaptacion y recepcion de la vida escolar. Horario de atencion: entre semana de 13:00~16:00 ※En caso de Coreano solo una vez a la semana, por favor confirmar antes de ir.
Escuela y clases nocturnas
Oficina de apoyo y
ayuda a los niños
y jovenes
estudiantes
℡052-972-3229
Los niños pueden jugar libremente despues de las
clases con sus compañeros de curso en el colegio.
(Objetivo) Niños de 1 a 6 grados de primaria.
(dias de actividad) lunes a sabado
(horario) los dias de clases y despues de las clases
hasta las 18:00 (aula ~19:00)
sabados 9:00~18:00(aula 9:00~18:00)
Durante las vacaciones largas 9:00~18:0(aula
8:00~19:00)
(costo)gratis(gastos necesarios al seguro
solamente)
※Sin embargo puede usar esta aula pagando a
partir de las 17:00.
Club y guarderia escuela infantil
Ayuntamiento, o Sucursal
Esta es una facilidad para los padres que trabajan y no tienen con quien dejar a los hijos despues del colegio. Esta facilidad puede albergar ninos de 1 a 3 grado de la escuela primaria. (atencion: lunes a sabado) Descansa los domingos , feriados y fiestas de fin de año. (horario: varia segun el establecimiento) (costo: se cobra la merienda y otros necesarios.)
※
Procedimiento Lugar Contenido Atencion medica para ancianos
Ayuntamiento, o Sucursal
(Objetivo) Es la atencion para los ancianos que radican en japon o pasan los 3 meses de estadia. Para las personas de mas de 75 años o personas enfermas entre los 65 y 74 años de edad. ・El seguro esta definido de acuerdo a los ingresos y se tiene que pagar las tarifas establecidas. ・Si la persona tiene seguro solo pagara una parte de los gastos de la atencion medica.
Libreta de atencion para ancianos
Ayuntamiento, o Sucursal
(Objetivo) Personas sobre los 65 años El portador de esta libreta tendra descuentos de ingreso en lugares como el Castillo de Nagoya, el zoologico y jardin botanico de Higashiyama.
Servicio de bus para ancianos
Ayuntamiento, o Sucursal
(Objetivo) Personas sobre los 65 años Esta tarjeta le da el permiso de subir a cualquier tipo de transporte publico sea metro, bus o tren gratuitamente. Algunas veces se requieren contribuciones .
Libreta de discapacidad fisica, cuaderno de bienestar o discapacidad mental
Ayuntamiento, o Sucursal (personas con discapacidad fisica o mental) Centro de salud(para personas con deficiencias)
(Objetivo) Esta libreta sirve para hacer un seguimiento en la enfermedad mental o la discapacidad de la persona portadora. Es necesaria para poder contar con los diferentes servicios que ofrecen estas personas especiales.
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
Reglas de transito ・En japon los autos, bicicletas, motocicletas circulan por la izquierda, los peatones por la
derecha.
・Los que conducen bebidos serán severamente castigados.
・Los que conducen sin licencia también serán severamente castigados.
・Esta prohibido hablar por celulares mientras maneja.
・Todo vehiculo motorizado o bicicleta debera portar seguro.
■Peaton
・Se moviliza por las aceras.
・En caso de no haber acera, debe caminar por el lado derecho.
・Al cruzar las calles debe respetar la señal del semaforo peatonal
・Cuando no hay señalizacion debe usar los pasos peatonales
■Bicicleta
・El tráfico en la fila en el lado izquierdo de la calzada
・Al pasar por una acera tiene que dar prioridad a los peatones
・Esta prohibido conducir en estado de ebriedad,
subirse entre 2 o agarrando paraguas
・Debe usar luz por la noche
・Al cruzar una señal respetar el semaforo, verificar el transito antes de cruzar la calle
・Los niños deben usar casco hasta los 13 años.
■Automovil
・Todos los usuarios deben usar el cinturon de seguridad
・Los niños hasta los 6 años deben usar el asiento de infante.
・Cuando se maneja una motocicleta debe usar casco siempre.
Bus, subterraneo
■Bus urbano (tarifa basica) ■Boletos regulares para el subterraneo
■Boleto por un dia
Para el bus urbano o subterraneo hay boletos que pueden ser usados para subirse las veces que
se desee, el precio es unico. Tambien hay descuentos especiales mostrando el boleto de uso
diario o de descuento especial (donichieko) que se venden en las boleterias.
Boleto de un dia para bus urbano o
subterraneo
Boleto de un dia para bus solamente
Boleto de un dia para todas las lineas de subterraneo
Boleto de descuento
economico※
Adulto 850yen 600yen 740yen 600yen
Niño 430yen 300yen 370yen 300yen
※Boleto de descuento economico para fin de semana o feriados(sabados・domingos・feriados,
puede ser usado todos los meses los dias 8 de cada mes.
Nota)El autobus urbano y los subterraneos tiene tarifas basicas por viaje son definidas desde el 1
de noviembre del 2013. Las tarifas mas recientes estan descritas en la pagina de la ciudad de
Nagoya relativas al tema.
■Tarjetas IC “Manaca”
・Con sólo hacer un toque a la caja de dinero para el uso del autobus.
・Las tarifas de recargo de las tarjetas pueden ser de diferentes cantidades: 1,000yen, 2,000yen,
3,000yen, 5,000yen, 10,000yen al comprar una tarjeta nueva se cobra un deposito de 500yen.
・Al recargar la tarjeta no es necesario comprar una nueva.
・Bus urbano, subterraneo SF(al contado)al usar tu tarjeta de prepago acumula puntaje que
despues puede convertirse en el monto de una tarifa de viaje para utilizar.
・Utilizando mas de un bus urbano, un bus y el subterraneo, o viajes durante el tiempo de 90
minutos el costo basico es de 80 yenes para adulto y (40 yenes para niño) tiene descuento.
・Bus urbano, subterraneo y otros, puede usar la tarjeta tambien en la linea de Aonami, Yutorito, el
tren y el bus de Meitetsu y Toyohashi tetsudo.
・Tambien puede ser usada como dinero, todas las tiendas de metro, la terminal de autobuses de
la ciudad, así como máquinas expendedoras, se pueden utilizar cuando hay
una marca sobre los electrones inferior al lado derecho de la maquina.
・Tambien donde vea la marca en todo el comercio y transporte del pais.
■Sobre los mapas del subterraneo
Puede encontrar una “guia de los trenes subterraneos de Nagoya” en la oficina de la estacion en
version de diferentes idiomas, pregunte por estas si es necesario.(Disponibles en).
1Distrito 2Distritos 3Distritos 4Distritos 5Distritos
Adulto 200yen 230yen 260yen 290yen 320yen
Niño 100yen 120yen 130yen 150yen 160yen
Adulto 200yen
Niño 100yen
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
Prevension en caso de desastres ・Esta disponible el uso familiar de mensajes en caso de desastres discando el numero 171 para
servicio de comunicacion de emergencia a traves de estos mensajes.
・Cada familia o ciudadano debe terner preparados los articulos de primera necesidad en caso de
emergencias (comida, agua, documentos personales, ropa, medicamentos, radio, linterna, otros)
y colocarlos en un lugar de facil y rapido acceso.
・Es conveniente poner seguros a los muebles para que no se caigan en caso de terremotos
fuertes.
・Debe comprobar el mapa de refugios cercanos a su casa y comprobar su ubicion
en caso de emergencia(Mapa de Refujios).
※Conocer el lugar de refugio para usarlo en caso de que su vivienda sea
afectada, (escuelas primarias e intermedias y otros)
※Lugar amplio en caso de incendio causado por el terremoto como ser un
parque grande para poder escapar.
※Puede acceder y descargar el manual para casos de desastres en la pagina de
la ayuntamiento de Nagoya esta disponible en varios idiomas.
・Como obtener el manual para desastres.
・Información de emergencia en caso de desastres, podra ver en la página principal del Centro
Internacional de Nagoya y la web oficial de la ciudad de Nagoya.
Senales de lugares de
Senal del
En caso de terremotos
El japon es un pais donde ocurren muchos terremotos. En caso de que ocurra uno, recuerde
siempre que para sobrevivir usted debe mantener la calma y no preocuparse.
■La magnitud del terremoto
■¿Que hacer en caso de un gran terremoto?
Si hay una gran sacudida primero es mas o menos un minuto
・Escapar a un lugar seguro, como por ejemplo debajo de un escritorio
・Apagar el fuego.
・Abra la puerta con el fin de escapar para poder evacuar.
・No se apresure en salir afuera.
・Recabar información, como la radio o la televisión
En caso de maremoto (Tsunami)
Si existe la alarma de terremoto y posible maremoto (tsunami) que ocurra en la region de Ise, la
bahia de Mikawa deberan evacuar de la region de Nagoya.
(※)Cuando hay aviso de evacuacion por maremoto (tsunami) hay que evacuar a las regiones
mas elevadas o edificios especificados por la municipalidad, sonara la alarma de una sirena y
tambien se escucharan los parlantes de la ciudad en casos de emergencia, asi como vehiculos de
la municipalidad anunciando los procedimientos de emergencia.
※Areas principales de evacuacion:
Alerta de Maremoto(Tsunami): una parte de Minato-ku
Alerta de un gran maremoto(Tsunami) :Mizuho-ku, Atsuta-ku, Nakagawa-ku,
Minato-ku, Minami-ku y Midori-ku.
■ Edificio de evacuacion para Tsunamis
Esta ubicacion es temporal para evacuar en caso de alarma de Tsunami.
El edificio esta marcado con una señal como la de la derecha para su
identificacion.
Zonas correspondientes: Mizuho-ku, Atsuta-ku, Nakagawa-ku, Minato-ku, Minami-ku y Midori-ku
No puede pararse. Es imposible estar de pie.
Se ve atrapado por las cosas y no se puede caminar. Se cae el servicios de mesa y los libros del estante. A veces también se caen los muebles.
Cuando estoy dentro la casa, siento que hay temblor.
Si se mantiene tranquila en la casa, algunas personas sienten que hay temblor. Intensid
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
En caso de vientos fuertes e inundaciones.
Entre los meses de Junio a Octubre llueve mucho y hay muchos tifones que se acercan al
archipielago las lluvias focalizadas son un gran peligro y debemos estar informados siempre
con el pronostico del tiempo de la radio y la television para tener cuidado siempre.
■En caso de alarmas de emergencia y anuncios especiales de la estacion metereologica
Contenido Procedimiento
Aviso de tormentas
Pronostico que diagnostica y llama la atencion por la posibidad de que ocurra un desastre.
・Tenga en cuenta el pronostico y el estado del cielo ・Compruebe los refugios, rutas de evacuacion y suministro de emergencia. ・Preparacion para desastres, inspeccion del exterior de la casa.
Alarma
Pronóstico se lleva a cabo dando una advertencia cuando hay un riesgo de que ocurra un desastre grave.
・Tenga encuenta la informacion para la evacuacion, de ser necesario evacue lo mas pronto posible.
Alarma especial
Fenómeno anormal más allá del standard, se debe esperar la confirmacion de la advertencia que dará a conocer si existe la posibilidad de un gran desastre.
・Tomar medidas de proteccion personal, inmediatamente. ・Recurrir al refugio inmediatamente. ・Si el salir implica peligro website un lugar en casa al resguardo para protegerse lo mejor posible.
■En caso de evacuacion de la ciudad de Nagoya
Informacion de preparacion para evacuar
・Le informaremos cuando haya un riesgo de situación que requiera evacuación. ・Informacion pasada por radio, television, internet y unidades mobiles de la ciudad. ・Por favor, comenzar a prepararse para la evacuación de personas a la zona de destino. ・Las personas ancianas, enfermos y discapacitados que necesitan mas tiempo para evacuar deberan dirigirse a los pisos mas elevados de los edificios o a una zona de refugio asignado y seguro.
Asesoria de evacuacion
・Si existe la posibilidad de un desastre proceder a la evacuacion del area de seguridad. ・Ademas de recibir la informacion de los vehiculos municipales, internet, television o radio, sonara una sirena.(a excepcion de los deslizamientos de tierra) ・Deben evacuar las casas, los pisos altos y vecindarios.
Instrucciones de evacuacion
・En caso de haber gran peligro de riesgo vital, la evacuacion es necesaria inmediatamente. ・En caso de evacuacion se debe verificar el apagar fuegos, dejar la casa cerrada y llevar los insumos necesarios para por lo menos 3 dias.
Ayuntamiento de la ciudad, distrito o la sucursal ((((市役所市役所市役所市役所・・・・区役所区役所区役所区役所・・・・支所支所支所支所)))) (Dias de semana)8:45~17:30 :sabados, domingos y feriados 12/29~1/3
Nombre Codigo Postal Direccion Telefono FAX
Ayuntamiento de Nagoya (市役所) 460-8508 1-1, Sannomaru 3-chome, Naka-ku 052-961-1111
Ayuntamiento de Chikusa (千種区役所) 464-8644 8-37, Kakuozan-dori, Chikusa-ku 052-762–3111 052-762–5044
Ayuntamiento de Higashi (東区役所) 461-8640 7-74, Tsutsui 1-chome, Higashi-ku 052-935–2271 052-935–5866
Ayuntamiento de Kita (北区役所) 462-8511 17-1, Shimizu 4-chome, Kita-ku 052-911–3131 052-914–5752
Sucursal de Kusunoki (楠支所) 462-0012 974, Kusunoki 2-chome, Kita-ku 052-901–2261 052-902–1840
Ayuntamiento de Nishi (西区役所) 451-8508 18-1, Hananoki 2-chome, Nishi-ku 052-521–5311 052-522–5069
Sucursal de Yamada (山田支所) 452-0815 358-2, Yasuji-cho, Nishi-ku 052-501–1311 052-503–3986
Ayuntamiento de Nakamura (中村区役所) 453-8501 36-31, Takehashi-cho, Nakamura-ku 052-451–1241 052-451–7639
Ayuntamiento de Naka (中区役所) 460-8447 1-8, Sakae 4-chome, Naka-ku 052-241–3601 052-261–0535
Ayuntamiento de Showa (昭和区役所) 466-8585 3-19, Ayuchi-tori, Showa-ku 052-731–1511 052-733–5534
Ayuntamiento de Mizuho (瑞穂区役所) 467-8531 3-32, Mizuho-tori, Mizuho-ku 052-841–1521 052-851–3317
Ayuntamiento de Atsuta (熱田区役所) 456-8501 1-15, Jingu 3-chome, Atsuta-ku 052-681–1431 052-682–1496
Ayuntamiento de Nakagawa (中川区役所) 454-8501 223, Takabata 1-chome, Nakagawa-ku 052-362–1111 052-362–6562
Ayuntamiento de Tomita (富田支所) 454-0985 215, Haruta 3-chome, Nakagawa-ku 052-301–8141 052-301–8657
Ayuntamiento de Minato (港区役所) 455-8520 12-20, Komei 1-chome, Minato-ku 052-651–3251 052-651–6179
Sucursal de Nanyo (南陽支所) 455-0873 1801, Harutano 3-chome, Minato-ku 052-301–8118 052-301–8399
Ayuntamiento de Minami (南区役所) 457-8508 3-10, Maehama-dori, Minami-ku 052-811–5161 052-811–6360
Ayuntamiento de Moriyama (守山区役所) 463-8510 3-1, Obata 1-chome, Moriyama-ku 052-793–3434 052-794–2256
Sucursal de Shidami (志段味支所) 463-0003 1390-1, Shimoshidami Yokozutsumi, Moriyama-ku
052-736–2000 052-736–4666
Ayuntamiento de Midori (緑区役所) 458-8585 15, Aoyama 2-chome, Midori-ku 052-621–2111 052-623–8191
Sucursal de Tokushige (徳重支所) 458-0801 18-41, Aza Tokushige, Narumi-cho, Midori-ku
052-875–2202 052-878–3766
Ayuntamiento de Meito (名東区役所) 465-8508 50, Kamiyashiro 2-chome, Meito-ku 052-773–1111 052-773–7864
Ayuntamiento de Tempaku (天白区役所) 468-8510 201, Shimada 2-chome, Tempaku-ku 052-803–1111 052-801–0826
Se necessitar de um intérprete, favor contatar o Centro Internacional de Nagoya para solicitar o serviço de triofone (três linhas simultâneas) (℡ 052-581-6112)
Lista de centro de salud (Hokenjo) ((((保健所保健所保健所保健所)))) (Dias de semana)8:45-17:30 : Sábado y domingo, día de fiesta, 12/29 a 1/3 Principal contenido de trabajo ・Consulta sobre la aplicación de los exámenes de salud infantes crianza del niño y la entrega de manual de salud materno-infantil ・La inspección de las medidas contra el SIDA y la infección, consulta se produce en la salud la detección del cáncer ・Las quejas y consultas sobre los alimentos,Consulta Salud vivienda licencia de negocio del restaurante, etc, el registro y las plagas de agua
Nombre Codigo Postal Direccion Telefono FAX
Centro de salud Chikusa (千種) 464-0841 8-37, Kakuozan-tori, Chikusa-ku 052-753–1951 052-751–3545
Centro de salud Higashi (東) 461-0003 7-74, Tsutsui 1-chome, Higashi-ku 052-934–1205 052-937–5145
Centro de salud Kita (北) 462-8522 17-1, Shimizu 4-chome, Kita-ku 052-917–6541 052-911–2343
Sucursal de Kusunoki (楠分室) 462-0012 967, Kusunoki 2-chome, Kita-ku 052-902–6501 052-902–6502
Centro de salud Nishi (西) 451-8508 18-1, Hananoki 2-chome, Nishi-ku 052-523–4601 052-531–2000
Sucursal de Yamada (山田分室) 452-0815 161-1, Yasuji-cho, Nishi-ku 052-504–2216 052-504–2217
Centro de salud Nakamura (中村) 453-0024 4-7-18, Meiraku-cho, Nakamura-ku 052-481–2216 052-481–2210
Centro de salud Naka (中) 460-0011 1-8, Sakae 4-chome, Naka-ku 052-265-2250 052-265-2259
Centro de salud Showa (昭和) 466-0027 3-19, Ayuchi-tori, Showa-ku 052-735–3950 052-731–0957
Centro de salud Mizuho (瑞穂) 467-0027 45-2, Tanabe-dori 3-chome, Mizuho-ku 052-837–3241 052-837–3291
Centro de salud Atsuta (熱田) 456-0031 1-15, Jingu 3-chome, Atsuta-ku 052-683–9670 052-681–5169
Centro de salud Nakagawa (中川) 454-0911 1-223, Takabata, Nakagawa-ku 052-363–4455 052-361–2175
Sucursal de Tomita (富田分室) 454-0985 3-215, Haruta, Nakagawa-ku 052-303–5321 052-303–5438
Centro de salud Minato (港) 455-0015 2-1, Koei 2-chome, Minato-ku 052-651–6471 052-651–5144
Sucursal de Nanyo (南陽分室) 455-0873 1806, Harutano 3-chome, Minato-ku 052-302–8161 052-301–4674
Centro de salud Minami(salvo las medidas de contaminación) (南・公害対策を除く)
457-0833 5-1-1, Higashimatabe-cho, Minami-ku 052-614–2811 052-614–2818
(Control de la contaminación)(南・公害対策) 457-8508 3-10, Maehama-dori, Minami-ku 052-823-9422 052-823-9425
Centro de salud Moriyama (守山) 463-0011 3-1, Obata 1-chome, Moriyama-ku 052-796–4610 052-796–0040
Sucursal de Shidami (志段味分室) 463-0003 1390-1, Shimoshidami Yokozutsumi, Moriyama-ku
052-736–2023 052-736–2024
Centro de salud Midori (緑) 458-0033 715, Aibarago 1-chome, Midori-ku 052-891–1411 052-891–5110
Sucursal de Tokushige (徳重分室) 463-0011 18-41, Tokushige, Narumi-cho, Midori-ku 052-878–2227 052-878–3373
Centro de salud Meito (名東) 465-8506 50, Kamiyashiro 2-chome, Meito-ku 052-778–3104 052-773–6212
Centro de salud Tempaku (天白) 468-0056 201, Shimada 2-chome, Tempaku-ku 052-807–3900 052-803–1251
Centro de informacion de la oficina de Inmigracion
※ :sabados, domingos y feriados 12/29~1/3
Telefono
Numero Telefonico
℡0570-013904(Para todo el pais) ℡03-5796-7112(PHS・TelefonosIP・llamadas internacionales)
Horario de atencion 8:30~17:15
Contacto
Direccion
5-18 Seiho-cho, Minato-ku, Nagoya City, 455-0075 Oficina de Inmigracion de Nagoya 1 piso 1 minuto a pie de la estación de Aonamisen "Nagoya Keibajomae" Contraportada Referencia
Horario de atencion 8:30~17:15
Procedimientos para permanencia
・Adquisición o cambio de estatus de
residencia
・Actualización del período de estadia
・Permiso de reingreso
・Calificación para participar en una
actividad
・Certificado de calificación de trabajo
Clinica de enfermedades repentinas de atencion en feriados y dias de descanso
Nombre del establecimiento Dias de atencion Especialidad Horario de atencion Telefono
Asociación Médica de Nagoya
Centro de enfermedades repentinas
(※)
Domingos y feriados 12/30~1/3
Oftalmologia
Otorrinolaringologia
9:30~12:00 13:00~16:30 17:30~20:30
052-937-7821
Entre semana (exepto feriados, 12/30~1/3)
Medicina interna y
pediatria
19:30~ 6:00
Sabados (exepto feriados, 12/30~1/3)
17:30~ 6:00
Domingos y feriados 12/30~1/3
9:30~12:00 13:00~16:30 17:30~ 6:00
Centro de Emergencias Médicas
nocturnas de lunes a viernes Distrito
oeste (Clínica de enfermedades
repentinas, Nakagawa-ku)
Entre semana (exepto feriados, 12/30~1/3)
Medicina interna y
pediatria 20:30~23:30
052-361-7271
Centro de Emergencias Médicas
nocturnas de lunes a viernes Distrito
sur (Clínica de enfermedades
repentinas, Minami-ku)
052-611-0990
Centro de Emergencias Médicas
nocturnas de lunes a viernes Distrito
Este (Clínica de enfermedades
repentina, Moriyama-ku)
052-795-0099
Clínica de enfermedades repentinas,
Chikusa-ku
Domingos y feriados 12/30~1/3
Medicina interna y
pediatria
9:30~12:00 13:00~16:30
052-733-1191
Clínica de enfermedades repentinas,
Kita-ku 052-915-5351
Clínica de enfermedades repentinas,
Nishi-ku 052-531-2929
Clínica de enfermedades repentinas,
Nakamura-ku 052-471-8311
Clínica de enfermedades repentinas.
Showa-ku 052-763-3115
Clínica de enfermedades repentinas,
Mizuho-ku 052-832-8001
Clínica de enfermedades repentinas,
Atsuta-ku 052-682-7854
Clínica de enfermedades repentinas,
Nakagawa-ku 052-361-7271
Clínica de enfermedades repentinas,
Minato-ku 052-653-7878
Clínica de enfermedades repentinas,
Minami-ku 052-611-0990
Clínica de enfermedades repentinas,
Moriyama-ku 052-795-0099
Clínica de enfermedades repentinas,
Midori-ku 052-892-1133
Clínica de enfermedades repentinas,
Meito-ku 052-774-6631
Clínica de enfermedades repentinas,
Tempaku-ku 052-801-0599
Centro Medico Dental Nagoya Norte Domingos y feriados
12/30~1/3 Dentista
9:00~11:00 052-915-8844
Centro Medico Dental Nagoya Sur 13:00~15:00 052-824-8844
Centro Medico Dental Aichi
Domingos y feriados
8/13~8/15
Dentista
9:00~12:00
052-962-9102 12/29 9:00~11:00
12/30~1/3 9:00~11:00
13:00~15:00
(※)Se atienden especialidades ademas de medicina general y pediatria.
(Lunes a viernes)20:30~23:00 (Sabado)17:30~23:00 (Domingos y feriados・12/30~1/3)9:30~12:00、13:00~16:30、17:30~20:30
Guía útil ・Consejo de Administraciones Locales para las Relaciones Internacionales "Información Multilingüe" ・Asociacion de Intercambio Internacional de Aichi “Guía Práctica de Aichi”
Editado por la cooperación
El Año Heisei 24 y 25 Fue editado con la cooperación de la junta de los miembros de los
residentes extranjeros.
Editor: División de Relaciones Internacionales Oficina del Alcalde, Ciudad de Nagoya
E-mail: [email protected]
TEL 052-972-3062 FAX 052-962-7134
Fecha de Publicación:Febrero 2014
El contenido que se publica en este folleto es informacion actual del 01 de noviembre 2013.
Este panfleto ha sido impreso en papel reciclado.
■Contactar por teléfono, fax o email "Nagoya Oshiete Dial (Japones) ℡052-953-7584 FAX052-971-4894 E-mail:[email protected] Horario de atension :Los siete días de la semana
8:00-21:00
Información detallada de Nagoya ■Web oficial de Nagoya Inglés, Chino, Coreano, Portugués, Filipino, Español, Italiano http://www.city.nagoya.jp/
También puede descargar este panfleto.