UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

9
U. E. NUESTRA SEÑORA DEL CAMINO COORDINACIÓN DEL NIVEL INICIAL DEPARTAMENTO DE MÚSICA GUIÓN OBRA DE NAVIDAD UN CUENTO INDÍGENA PERSONAJES MAREIWA (DIOS) Calabia KA´í (EL SOL) Dilia KASHí (LA LUNA) Alcaly SHULLIWALA (LA ESTRELLA) Agnelly JUYÁ (LA LLUVIA) Luisa MMA (LA TIERRA) Eylin Pernía IRUNÚU (EL CAZADOR) Everth WALEKER (LA DONCELLA) Lissette ALIJUNA (HIJO DE BLANCO) Vladimir COROMOTANOS Niños de I Grupo “D” LA COROMOTO Yaneth PERIJANEROS Niños de II Grupo “D” LA CHINITA Marielena JIWIS Niños de III Grupo “D” EL ÁRBOL Ma. Eugenia Deroy CANTANTES Niños de la Coral NSC MÚSICOS Vladimir, Sotillo, Lola, Milagros NARRADORES Lola (voz de la historia), Betty (voz de las fuerzas), Néstor (voz de Mareiwa), Dannys (voz de Waleker), Diego (voz de Irunúu) ESCENOGRAFÍA Un rancho indígena (wayúu), un árbol y animalitos venezolanos (niños de III Grupo “D”) SINOPSIS

Transcript of UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

Page 1: UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

U. E. NUESTRA SEÑORA DEL CAMINOCOORDINACIÓN DEL NIVEL INICIALDEPARTAMENTO DE MÚSICA

GUIÓN OBRA DE NAVIDADUN CUENTO INDÍGENA

PERSONAJES

MAREIWA (DIOS) CalabiaKA´í (EL SOL) DiliaKASHí (LA LUNA) AlcalySHULLIWALA (LA ESTRELLA) AgnellyJUYÁ (LA LLUVIA) LuisaMMA (LA TIERRA) Eylin PerníaIRUNÚU (EL CAZADOR) EverthWALEKER (LA DONCELLA) LissetteALIJUNA (HIJO DE BLANCO) VladimirCOROMOTANOS Niños de I Grupo “D”LA COROMOTO YanethPERIJANEROS Niños de II Grupo “D”LA CHINITA MarielenaJIWIS Niños de III Grupo “D”EL ÁRBOL Ma. Eugenia Deroy

CANTANTES Niños de la Coral NSCMÚSICOS Vladimir, Sotillo, Lola, Milagros

NARRADORES Lola (voz de la historia), Betty (voz de las fuerzas), Néstor (voz de Mareiwa), Dannys (voz de Waleker), Diego (voz de Irunúu)

ESCENOGRAFÍAUn rancho indígena (wayúu), un árbol y animalitos venezolanos (niños de III Grupo “D”)

SINOPSISMareiwa creó todas las cosas. En el cosmos hay energías que se mueven y

gobiernan nuestro mundo. Ka´i, Kashí, Shulliwala, Juyá y Mma están en el mundo para que veamos transcurrir el tiempo, podamos sembrar, prosperar y guiarnos por sus sistemas.

Mareiwa quiere que las cinco fuerzas que gobiernan al mundo bailen con el hombre Alijuna, para que la raza humana se multiplique.

Mareiwa enviará a su hijo, a nacer entre los hombres, en una comunidad wayúu. Irunúu será su padre humano, que lo cuidará a él y a su madre Waleker, una hermosa doncella majayut de la etnia wayúu.

Page 2: UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

Cuando nazca, todos los hombres y mujeres que habitan en el mundo, sabrán de este acontecimiento y vendrán a adorarlo. Serán los testigos del milagro y llevarán la noticia a todos los rincones del planeta.

Al final, Ka´i, Kashi, Shulliwala, Juyá y Mma también lo adorarán y traerán alegría al mundo.

GUIÓN

Al principio, sólo era Mareiwa… (SALE) Grande y poderoso, creó todas las fuerzas y todo lo que existe. No hay como Mareiwa, él es la Verdad, la Vida, el inicio y el fin, él es el todo y la nada.

(MÚSICA INCIDENTAL QUE SUGIERE EL INICIO DE LOS TIEMPOS)

Mareiwa ya no quiere ver al mundo vacío… Se le han ocurrido muchas ideas y ya quiere ponerlas en práctica…

Cerquita de él, arriba en el cielo, están Ka´í y Kashí… a ellas las llama primero (SALEN) y prestas vienen enseguida. “Necesitamos poblar al mundo”, dice Mareiwa. “No veo a nadie mejor que ustedes para ayudarme”. “Puedes contar con nosotras”, dice Ka´í… y Kashí asiente en silencio.

Ka´í es como el sol, siempre es más dominante, más fuerte, más escandalosa. “Yo estaré iluminando todos los días”, dice Ka´í muy segura de sí misma. Kashí en cambio se deja llevar, es sumisa y hasta pasa por miedosa…, como la luna. “Yo prefiero las noches mi Señor, así no molestaré a Ka´í”, dice Kashí en tono bajo. “Así será”, dice Mareiwa. “Ka´í saldrá todos los días, calentará y alumbrará todo. Kashí estará por las noches, pero como es un poco tímida no saldrá sola, se dejará acompañar por Shulliwala, que siempre estará con ella brillando en el cielo” (SALE).

“Tienen una gran misión, me van a ayudar a dar vida al mundo”, les dice Mareiwa a las tres. Shulliwala se pone muy contenta y brilla de felicidad. “Ya era hora” comenta Shulliwala, la estrella feliz. “Pero, ¿cómo lo vamos a hacer?”, pregunta Kashí, siempre tan tímida.

“Esperen, tengo que planificarlo muy bien, porque después de hecho, así quedará, no debe faltarle nada”, les dice Mareiwa, que se retira un poco y se pone a pensar. Aún le faltan fuerzas y es cuando decide llamar a Juyá (SALE).

“Tienes una gran responsabilidad”, le dice a ésta última, “Darás agua a todo el que te lo pida y serás el inicio de la Vida”… “¿Dónde estaré, mi Creador?, le pregunta ella inquieta y borbotando… “En los ríos y en el mar, en los manantiales y en cada gota de lluvia, serás quien calme la sed del mundo”, le contesta Mareiwa.

Es maravilloso, Mareiwa piensa que ya casi no le falta nada y es entonces cuando recuerda, que había pensado en algún lugar donde todas las criaturas pudiesen vivir felices, donde los árboles pudiesen crecer, los hombres y los animales hiciesen sus casas. Pensó en Mma, la Tierra, y la llamó inmediatamente. Ésta no se hizo esperar y llegó así, como es ella, generosa y sonriente. (SALE). “Mi creador, estoy aquí para servirte y ayudarte”, Mma le contestó al instante.

Todas son tan especiales, tan necesarias… Hay en ellas una gran felicidad, saben que algo bueno se avecina, pues Mareiwa así lo ha decidido. Juyá quiere bailar

Page 3: UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

con Mma, Shulliwala comienza a jugar con Kashí y Ka´í quiere organizarlas a todas, pero ellas siguen jugando felices…

“Ha llegado el momento”, dice Mareiwa, “vengan todas”. Las fuerzas se inclinan alrededor de Mareiwa, quien está decidido a comenzar (SE COLOCAN A UN LADO DEL ESCENARIO. FIN DE MÚSICA INCIDENTAL).

“Lo primero serán las plantas”, dice Mareiwa, (SALE ÁRBOL). “Y ahora crearé a los animales”, dice Mareiwa entusiasmado… (SALEN LOS ANIMALES Y SE COLOCAN ALREDEDOR DE ÁRBOL)

(LA CORAL COMIENZA EL NIJARABACÁ. ANIMALES Y ÁRBOL DANZAN ALEGRES. AL FINALIZAR, ÁRBOL SE COLOCA A UN LADO Y LOS ANIMALITOS ALREDEDOR)

“Hasta ahora vamos muy bien, miren, esto es exactamente lo que había imaginado, un mundo así no puede menos que ser el lugar ideal para que viva el hombre”, les dice Mareiwa cada vez más contento por lo que estaba viendo.

“¿El hombre?”, pregunta Ka´í, siempre tomando la delantera. “¿Pero, acaso falta algo?, a mi me parece que está bien así… Pregunta Kashí,

que es muy conforme con poco“¿Podrías explicarnos más de qué se trata?”, pregunta Shulliwala moviendo sus

brazos presurosa.“¿Pero alcanzaré para tantas criaturas?”, pregunta Juyá un poco ansiosa.“¿Cabrán todas esas cosas que quieres poner en la Tierra’”, pregunta finalmente

Mma, pensando que tendría que repartirse en muchos pedazos.“Calma, calma, por favor, ahora es que viene lo mejor”, dice Mareiwa. “Esperen y

verán… Necesitamos a un hombre para comenzar a poblar la Tierra. Será un hombre capaz de muchas cosas y usará todo lo que le hemos regalado, para bien de la humanidad”.

(SALE EL HOMBRE. COMIENZA EL TAMBOR DE LA YONNA. LAS 5 FUERZAS SE PONEN DE PIE PARA INICIAR EL BAILE. HOMBRE SE QUEDA A UN LADO ESPERANDO QUE TERMINE LA PARTE DE ELLAS Y LUEGO SE INCORPORA. AL FINALIZAR EL BAILE, MMA TUMBA A ALIJUNA).

Mareiwa está contento, se le ve… El hombre ha comenzado a poblar el mundo con ayuda de las 5 fuerzas. Pero el hombre se ha dado cuenta que ellas son las que mandan, que debe respetarlas y confiar… Las fuerzas lo toman de los brazos, lo levantan, él está cansado pero confía, está seguro que el Creador ha pensado en él como su mejor proyecto. Se deja llevar por ellas, se duerme y sueña… Cumplirá con su misión y poblará el mundo…

(MUTIS ALIJUNA Y LAS 5 FUERZAS. MAREIWA CAMINA POR EL CENTRO)

Ahora Mareiwa está feliz. Ya tiene al mundo como quería, Se llenará de hombres y mujeres y él siempre estará pendiente de todos. Está tan contento que ha decidido enviar a su hijo a ese maravilloso mundo… Un lugar perfecto podría ser en medio de ese inmenso paraje, donde viven los hombres del campo y sus animales…

Page 4: UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

Cerca del árbol, a sus pies, se encuentra la Majayut, la princesa Waleker (SALE), algo nerviosa… ¿estará perdida?... Parece que ha tenido un sueño, una visión celestial, ahora está segura que debe cumplir su misión… aunque está nerviosa, el árbol la protege de cualquier peligro…

No tardó Irunúu en salir a cazar (SALE)… paso a paso se acerca al árbol y allí la encuentra. Piensa que es muy bella y que quizás podría él protegerla. Irunúu la observa y se da cuenta que es una doncella muy frágil, no duda en ofrecerle su amor y, sin pensarlo más, le dedica una sencilla canción…

(CORAL NSC CANTA LINDA GUAJIRITA. MIENTRAS, LA PAREJA CAMINA Y BAILA DE A RATOS. AL FINALIZAR VUELVEN AL ÁRBOL)

Irunúu sabe que siempre la querrá y siempre la cuidará. Ella saca su telar y comienza a tejer… Espera por un hijo, que es el hijo del Creador… no tardará en llegar. Se prepara con fe y le pide a su Creador que la ayude a cumplir con su misión…

Irunúu la convence de salir del pueblo. Hay que buscar el sitio indicado para el nacimiento de su hijo… ¿Cómo lo sabremos?, se pregunta ella… “Esperemos una señal, y seguiremos su indicación…

Al instante, como si realmente lo supiesen, ven en el cielo a Shulliwala (SALE)… Está brillando más que nunca… Shullliwala se mueve lentamente y se posa en el rancho donde vive Mareiwa… “Es allí” dice Irunúu, no demos más vueltas… “Sí, la estrella nos lo dice claramente, no perdamos más tiempo”, dice la doncella convencida.

Los animalitos y el árbol les abren el camino. Ella coloca la manta que con tanto cariño le ha tejido a su Achonnii… Todos están felices, ha nacido el Jintut Mareiwa, el niño Mareiwa, el hijo del Creador.

Shulliwala corre a avisar a los indígenas del pueblo. No tardan en llegar a adorarle y a ofrendarlo con sus bailes y canciones. Los primeros en llegar son los que están más cerca, los perijaneros, que al compás de la Gaita de la Sierra, honran y dan gracias a Mareiwa por el milagro de la vida.

(SALEN DE CANTINA LOS NIÑOS DE II GRUPO “D”. SUBEN AL ESCENARIO Y BAILAN LA GAITA PERIJANERA. AL FINALIZAR, BAJAN Y SE SIENTAN FRENTE A LA TARIMA)

Shulliwala va corriendo a otro pueblo… “Vengan, Vengan”, les dice con emoción. Son los coromotanos del estado Trujillo, que vienen a saludar al niño recién nacido, con su música de tambor, alegre y bullanguera…

(SALEN DE CANTINA LOS NIÑOS DE I GRUPO “D”. SUBEN AL ESCENARIO Y BAILAN LA DANZA COROMOTANA. AL FINALIZAR BAJAN Y SE SIENTAN FRENTE A LA TARIMA)

Shulliwala sabe que todos los indígenas están celebrando el acontecimiento. Por eso, decide ir también donde los jivi, en el estado Amazonas. Ellos estarán felices de venir a adorar al niño hijo de Mareiwa.

Page 5: UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

(SALEN DE CANTINA LOS NIÑOS DE III GRUPO “D”. SUBEN AL ESCENARIO Y BAILAN LA DANZA DE LA WAJITA. AL FINALIZAR BAJAN Y SE SIENTAN FRENTE A LA TARIMA)

Shulliwala busca a todas las fuerzas de la naturaleza, comparte con ellas la noticia maravillosa y, junto con Mareiwa celebran alegremente la ocasión… Cada una de las fuerzas le regala su esencia al niño (entregan sus coronas) y piden a Mareiwa que las deje pasearlo entre la gente. Mareiwa asiente confiado. Sabe que su hijo ha venido a traer paz a los hombres del Mundo y por eso, le confía a las fuerzas de la Naturaleza su más preciado tesoro.

“Vayan, mis tesoros naturales”… Entreguen el hijo a sus hermanos y lleven con él la alegría de su nacimiento. Gloria al hijo, salvador y redentor del Mundo.

(LAS 5 FUERZAS TOMAN AL NIÑO EN SU MANTA Y LO BAJAN AL PÚBLICO, MIENTRAS LA CORAL CANTA EL JESUJUYEPÚ)

FIN

Page 6: UN CUENTO INDÍGENA DE NAVIDAD

MANIFESTACIONES INDÍGENAS INVOLUCRADAS

- Nijarabacá : Voz incunable del idioma de la etnia warao (delta del Orinoco, Delta Amacuro, Sucre, Monagas y Anzoátegui). Canto que acompaña una ronda infantil, donde todos los niños van rápido a comer la carne (nijarabacá) que reparten en la choza.

- La Yonna : es un rito comportamental de múltiples connotaciones simbólicas que mantiene dentro de la cultura guajira tres atributos esenciales: búsqueda del equilibrio social, solidaridad colectiva y relación entre el cosmos y el hombre. Básicamente los wayúu (Zulia y región colombiana fronteriza) se reencuentran a través de este baile que consolida y perpetúa sus tradiciones. El kasha o caja, único instrumento utilizado en esta celebración, imita los diferentes sonidos del mundo wayúu; con su toque se inicia la celebración.

- Danza Zuliana (Linda Guajirita): de Rafael Rincón González, canto de amor de un majuraz (hombre) a su doncella (anapiakai). Escrita por un marabino, contiene algunas oraciones en wayuunaiki, idioma de la etnia wayúu.

- Gaita Perijanera : Es el ancestro de la gaita de furro y se reconoce como la manifestación m´s antigua entre los zulianos. Se tocaba en las fiestas populares tradicionales de los municipios perijaneros, en diciembre y en enero, en honor a San Benito, para bailarla en las casas de familias devotas como pago del cumplimiento de una promesa. No se reduce a un tipo de pieza musical sino que es una suite con cuatro secciones diferentes: gaita, sambe, guacharaca y chimbanguele. Particularmente, veremos en esta obra el sambe.

- Danza coromotana : En honor a la virgen de Coromoto, esta danza es originaria de los estados Mérida y Trujillo. Tiene muchas versiones, aunque fundamentalmente se reconoce como una danza de mucha complejidad, donde un hombre es entretejido por los bailarines. Este hombre simula una araña que queda atrapada en su propia red. Se ejecutan movimientos fuertes y acompasados, al ritmo de tambores y marcas.

- Danza de la Wajita : Relato cantado que destaca temas de trabajo, amor, animales o cualquier hecho de la comunidad. Los hombres se enlazan codo a codo con balanceos ligeros del cuerpo golpeando el piso con firmeza, cuando lo desean participan las mujeres y se intercalan entre los hombres enlazándose por la cintura. Bailan en sentido contrario a las agujas del reloj sin cerrar plenamente el círculo hasta que se disuelve la rueda. La danza Ekonomaiva esta basada en la leyenda “KALIEVIRINAE” árbol de todos los frutos.

- Jesujuyepú : Canto pemón, una especie de aguinaldo que se cree se escribió para el niño Jesús. Dada la influencia del catolicismo, la etnia pemón (sur este del estado Bolívar), sin perder su raíz, canta esta canción en su idioma nativo, para honrar al niño Dios.