UNITED · Web viewPronunciaron discursos de apertura el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de...

219
NACIONES UNIDAS BC UNEP/CHW.12/27 Distr. general 13 de agosto de 2015 Español Original: inglés Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación 12ª reunión Ginebra, 4 a 15 de mayo de 2015 Informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación relativo a la labor de su 12ª reunión I. Introducción 1. En las decisiones BC-11/20, SC-6/25 y RC-6/12, las Conferencias de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, respectivamente, determinaron celebrar la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam de manera consecutiva en 2015 (en adelante “las reuniones de 2015”). Las conferencias de las Partes también decidieron que sus reuniones de 2015 incluirían “sesiones conjuntas, cuando proceda, sobre cuestiones de interés para los tres convenios” y darían “prioridad a contar con un programa centrado en las cuestiones de fondo relacionadas con la aplicación de los convenios y con un calendario que deje tiempo suficiente para el examen de esas cuestiones”. 2. De conformidad con las decisiones antes mencionadas, y tal como se describe más adelante con más detalle en la sección IV C, K1502475 081215 PNUM A CO N VEN IO D E B A SILE A

Transcript of UNITED · Web viewPronunciaron discursos de apertura el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de...

NACIONESUNIDAS BC

UNEP/CHW.12/27

Distr. general13 de agosto de 2015

EspañolOriginal: inglés

Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación12ª reuniónGinebra, 4 a 15 de mayo de 2015

Informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación relativo a la labor de su 12ª reunión

I. Introducción1. En las decisiones BC-11/20, SC-6/25 y RC-6/12, las Conferencias de las Partes en el

Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, respectivamente, determinaron celebrar la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam de manera consecutiva en 2015 (en adelante “las reuniones de 2015”). Las conferencias de las Partes también decidieron que sus reuniones de 2015 incluirían “sesiones conjuntas, cuando proceda, sobre cuestiones de interés para los tres convenios” y darían “prioridad a contar con un programa centrado en las cuestiones de fondo relacionadas con la aplicación de los convenios y con un calendario que deje tiempo suficiente para el examen de esas cuestiones”.

2. De conformidad con las decisiones antes mencionadas, y tal como se describe más adelante con más detalle en la sección IV C, las reuniones de 2015 incluyeron sesiones conjuntas para abordar cuestiones intersectoriales de interés para los tres convenios, así como la apertura y la organización de las reuniones. En el presente informe se describen las sesiones conjuntas de las tres conferencias de las Partes, así como de las distintas sesiones de 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. Los informes de la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam (UNEP/FAO/RC/COP.7/21) y de la séptima reunión de las Partes en el Convenio de Estocolmo (UNEP/POPS/COP.7/36), al igual que en el presente informe, abarcan tanto las sesiones conjuntas de las reuniones de las tres conferencias de las Partes, así como las sesiones separadas de las respectivas reuniones.

I. Apertura de las reuniones (tema 1 del programa)3. El Sr. Jan Dusik, Director de la Oficina Regional para Europa del Programa de las

Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que hizo las veces de maestro de ceremonias, dio la bienvenida a los participantes en las reuniones de 2015.

K1502475 081215

PNUMA

CONVENIO DE BASILEA

UNEP/CHW.12/27

A. Discursos de apertura4. Pronunciaron discursos de apertura el Sr. Rolph Payet, Secretario Ejecutivo de los

Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; el Sr. Clayton Campanhola, Secretario Ejecutivo del Convenio de Rotterdam; el Sr. Bruno Oberle, Secretario de Estado de la Oficina Federal Suiza para el Medio Ambiente; el Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA); y la Sra. Naoko Ishii, Directora General y Presidenta del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM).

5. En su discurso, el Sr. Payet dio la bienvenida a los participantes en las reuniones de 2015 y expresó su compromiso personal con la tarea de lograr los objetivos de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Dijo que la gestión racional de los productos químicos y los desechos no solo contribuía a los aspectos económicos del desarrollo sostenible sino también a los sociales, y que todos los países tenían que considerar que su integración en la agenda política mundial fuese prioritaria y asegurar al mismo tiempo que siguiera siendo una cuestión prioritaria en la agenda nacional. A tal efecto, dijo que era importante fortalecer la función y la capacidad de los centros regionales y promover la asociación con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado y extender el proceso de sinergias a nivel regional y nacional. Al recordar el tema de las reuniones en curso, el paso de la ciencia a la acción: trabajar por un futuro más seguro, afirmó que pese a que los nuevos objetivos de desarrollo sostenible probablemente activaran ese tránsito, se necesitaban indicadores sólidos para el grupo de productos químicos y desechos a fin de garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente sin imponer limitaciones económicas innecesarias a los países, las industrias y las personas.

6. Con respecto a las principales decisiones sobre cada uno de los programas de las tres conferencias de las Partes, el orador destacó en particular las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de los desechos eléctricos y electrónicos del Convenio de Basilea, cuya aprobación describió como un paso crucial para asegurar la gestión racional de la corriente de desechos de más rápido crecimiento del planeta, y las relativas a la inclusión de productos químicos en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam. Con respecto a estos dos últimos convenios, dijo que se debía asignar particular importancia a la creación de un mecanismo facilitador que ayudara a las Partes a resolver sus dificultades en cuanto a la aplicación y el cumplimiento, e instó a las Partes en esos convenios a que se esforzaran por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes que impedían la aprobación de un mecanismo de esa índole.

7. Para concluir, el orador expresó su agradecimiento a los países donantes, entre ellos Alemania, China, Dinamarca, los Estados Unidos de América, Finlandia, Francia, Noruega, Polonia, Suecia y Suiza, cuyas contribuciones habían posibilitado la participación de Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición en las reuniones preparatorias regionales y las reuniones de 2015, debido a que las aportaciones de los países en desarrollo y los países con economías en transición eran fundamentales para lograr un resultado satisfactorio.

8. El Sr. Campanhola comenzó expresando sus condolencias a la delegación del Nepal por el terremoto que asoló al país con consecuencias devastadoras. También encomió el firme compromiso del país con el Convenio de Rotterdam, como lo demostraban las 18 notificaciones de medidas reglamentarias firmes que, pese a la tragedia, había presentado recientemente en relación con distintos plaguicidas. Hizo un aparte en relación con la feria científica que se celebraría paralelamente a las reuniones en curso, en cuya inauguración el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) pronunciaría un discurso ante las Partes. Dijo que cada Reunión de la Conferencia de las Partes se centraba en el examen de los productos químicos, cuya inclusión en el anexo III del Convenio recomendaba el Comité de Examen de Productos Químicos. Si los dos plaguicidas y las dos formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas que figuraban en el programa se añadían al Convenio, su importancia quedaría demostrada, en particular para los países en desarrollo, donde la agricultura era un sector clave y las condiciones de uso de los plaguicidas con frecuencia ponían en grave riesgo a los agricultores y a sus familias.

9. Tras esbozar las actividades de la FAO en apoyo de la labor de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, observó que los convenios también desempeñarían la importante función de ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo después de 2015. Para concluir, expresó su compromiso con la práctica de las secretarías de colaborar estrechamente para prestar un elevado nivel de apoyo a las Partes, a las que deseó éxitos en las deliberaciones de las reuniones en curso.

10. En su intervención, el Sr. Oberle dio la bienvenida a Ginebra a los participantes y los instó a aprovechar el éxito de las anteriores reuniones conjuntas de las Conferencias de las Partes en

2

UNEP/CHW.12/27

los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y a que, sobre la base del proceso de examen de las sinergias, siguieran armonizando la coordinación y la cooperación en esferas tales como el cumplimiento, la asistencia técnica y financiera y la orientación respecto del mecanismo financiero, con lo que se abordarían los problemas normativos, técnicos y estratégicos de los convenios de una manera integral que sirviera de base para elaborar políticas coherentes y generales y aumentar al mismo tiempo la visibilidad del grupo temático sobre productos químicos y desechos. Refiriéndose a los temas de los programas de las distintas reuniones, catalogó de especialmente importante el perfeccionamiento de las directrices sobre la gestión ambientalmente racional de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, en vista del aumento del volumen de desechos eléctricos y electrónicos y la dificultad para distinguirlos de los equipos eléctricos y electrónicos usados; la facilitación de la entrada en vigor de la Enmienda del Convenio de Basilea relativa a la prohibición; la aprobación de mecanismos de cumplimiento eficientes y eficaces en el marco de los Convenios de Estocolmo y Rotterdam para asegurar que las Partes que tuvieran dificultades en el cumplimiento recibieran el apoyo necesario; y la inclusión en estos dos últimos convenios de todas las sustancias recomendadas por el Comité de Examen de Productos Químicos y el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, incluidas las que habían sido objeto de debate en reuniones anteriores. Dijo que esta última cuestión era fundamental para garantizar la eficacia de ambos convenios, así como la credibilidad de sus órganos científicos.

11. A modo de conclusión, expresó su confianza en que los participantes en las reuniones en curso trabajaran con el espíritu de compromiso constructivo y el pragmatismo que habían caracterizado al grupo de entidades que se ocupaban de los productos químicos y los desechos y, de esta manera, produjeran resultados concretos que redundarían en que los convenios fuesen más eficaces, eficientes coherentes y exhaustivos y, además, contribuirían a reforzar y desarrollar a cada convenio por separado.

12. El Sr. Steiner dio la bienvenida a los participantes a un lugar que señaló como testigo de largas horas de negociaciones intensas. No cabía duda de que el año 2015 era importante: había que adoptar decisiones fundamentales sobre cuestiones tales como los objetivos de desarrollo sostenible y el cambio climático, por lo que las reuniones de 2015 de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam serían decisivas para esas negociaciones. Señaló a la atención de los presentes tres cifras que reflejaban la importancia fundamental de esos convenios. En primer lugar, entre 1970 y 2010, el valor anual de la producción mundial de productos químicos había aumentado de 170.000 millones de dólares a 4,2 billones de dólares, lo que demostraba la importancia económica de las sustancias con las que los países tenían que lidiar. En segundo lugar, había más de 100.000 sustancias químicas reconocidas en circulación, que afectaban tanto al cuerpo humano como al medio ambiente, y la capacidad para comprender sus efectos estaba quedando muy a la zaga de su valor económico y su desarrollo. En tercer lugar, cada año se registraban cerca de 1 millón de muertes por envenenamiento en el lugar de trabajo en la industria química. Por ello, era menester que las organizaciones internacionales contaran con los conocimientos y la capacidad suficientes para que los encargados de formular políticas, los ciudadanos y otras entidades pudieran aprovechar las oportunidades de una economía del siglo XXI basada en los productos químicos. El objetivo no era detener el desarrollo económico, sino reducir los riesgos, mejorar las normas y garantizar la rendición de cuentas en lo relativo a los productos químicos.

13. Tras señalar el costo de la atención de la salud y los ingresos perdidos a causa de los productos químicos que perturban el sistema endocrino en la Unión Europea, dijo que dichos costos eran un indicador claro de por qué las decisiones de las reuniones de los convenios relacionados con los productos químicos eran tan importantes para asegurar que esos productos cumplieran su finalidad sin causar daños indebidos. No cabía duda de que se podía, por ejemplo, luchar contra el paludismo con algo que no fuera el DDT, ese producto químico obsoleto, y dejar a un lado la disyuntiva de costos perjudiciales a cambio de determinados beneficios. Una transición de esas características exigía que la solidaridad internacional y las medidas nacionales giraran en torno a los principios de colaboración y respaldo. La historia demostraba que no era fácil lograr ese resultado: a lo largo de los años se había acumulado un legado de frustraciones, decepciones y ambiciones frustradas. Sin embargo, en esos momentos, un ciclo de cooperación durante un decenio había dejado a los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a las puertas de alcanzar avances sumamente prometedores en la gestión de los productos químicos. Para cruzar ese umbral era necesario abordar cuestiones tales como la inclusión de los productos químicos en los convenios, el cumplimiento y las finanzas en un espíritu de buena fe y confianza, a fin de que un conjunto completo de medidas pudieran ponerse en marcha con miras a que los convenios relacionados con los productos químicos contribuyeran a la prosperidad y el bienestar de todos.

3

UNEP/CHW.12/27

14. En su discurso, la Sra. Ishii destacó los logros del FMAM en los dos años precedentes, en particular la ampliación de su cartera de productos químicos y el apoyo a los proyectos sobre la eliminación y la vigilancia de los contaminantes orgánicos persistentes. Dijo que era fundamental ser más ambiciosos a la hora de abordar las cuestiones críticas que amenazaban con socavar el desarrollo futuro, como el aumento de las presiones que las modalidades actuales de consumo, el crecimiento de la población y el haber rebasado los límites del planeta ejercían sobre el capital natural y los ecosistemas. Subrayó en particular, que era importante abordar los efectos de la contaminación causada por los productos químicos que, como se reconocía en las deliberaciones en curso sobre los objetivos de desarrollo sostenible, debían considerarse un obstáculo al desarrollo sostenible. Además de la aplicación efectiva de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, la oradora dijo que ello requería un cambio sistémico en los enfoques para abordar los productos químicos, sobre todo los contenidos en los productos electrónicos de rápida proliferación, y otros productos de uso cotidiano. En consecuencia, el FMAM estaba alentando las inversiones en la prevención de la contaminación en su fuente de manera de lograr una mayor eficacia en función de los costos y garantizar una mayor seguridad y sostenibilidad de la producción y el consumo. Tras hacer especial hincapié en la colaboración con el sector privado, destacó, entre otras cosas, dos proyectos en China encaminados a prevenir las emisiones y la producción de contaminantes orgánicos persistentes en las industrias con miras a lograr que fueran eliminados de los productos finales. Por otra parte, el FMAM había establecido la ambiciosa meta de eliminar 80.000 toneladas de esos contaminantes, para lo cual ya se habían presentado al Consejo del FMAM varios proyectos destinados a la reducción de 2.000 toneladas anuales de contaminantes orgánicos persistentes, entre ellos dos de las sustancias recientemente incluidas. El FMAM también estaba tratando de prestar más apoyo a los países mediante el establecimiento de una esfera de actividad integrada sobre productos químicos y desechos y un programa de apoyo específico para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo. La oradora felicitó a los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam por su compromiso como asociados y terminó su intervención instando a los participantes en las reuniones conjuntas en curso a ponerse manos a la obra y participar en las importantes deliberaciones que imprimirían impulso a los convenios.

B. Ceremonia relativa a la Enmienda sobre la Prohibición15. Como parte del seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para

mejorar la eficacia del Convenio de Basilea, el Sr. Oberle (Suiza) y el Sr. Rasio Ridho Sani (Indonesia) presidieron una ceremonia para celebrar la ratificación de la Enmienda sobre la Prohibición, del Convenio de Basilea, por otros seis países desde la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes en dicho Convenio, a saber: Benín, Colombia, Congo, Côte d' Ivoire, Guatemala y el Perú.

C. Declaraciones de apertura de los presidentes de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

16. Una vez finalizada la ceremonia relativa a la Enmienda sobre la Prohibición, el Sr. Andrzej Jagusiewicz (Polonia), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la Sra. Johanna Lissinger Peitz (Suecia), Presidenta de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y el Sr. Mohammed Khashashneh (Jordania), Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, pronunciaron discursos de apertura, en los que destacaron los principales logros alcanzados por los tres convenios hasta ese momento, así como los problemas existentes, reflejados en los programas de las reuniones en curso, que debían resolverse para garantizar el progreso futuro. Dijeron que las reuniones en curso debían seguir fortaleciendo las sinergias creadas a lo largo de los dos años anteriores, con especial hincapié en la cooperación regional y el intercambio de información, la claridad jurídica, la asistencia técnica y financiera y, en el caso de los Convenios de Estocolmo y Rotterdam, el establecimiento de mecanismos facilitadores del cumplimiento.

D. Declaraciones regionales17. Algunos representantes que hablaron en nombre de grupos de países formularon

declaraciones generales sobre las cuestiones que se examinarían durante las reuniones. Esas declaraciones se reproducen tal como se presentaron en el documento UNEP/CHW.12/INF/57-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/41-UNEP/POPS/COP.7/INF/62.

E. Apertura oficial18. La 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima

Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam fueron inauguradas oficialmente a las 12.35

4

UNEP/CHW.12/27

horas del 4 de mayo de 2015 por el Sr. Jagusiewicz, la Sra. Lissinger Peitz y el Sr. Khashashneh respectivamente.

II. Aprobación del programa (tema 2 del programa)19. La Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el programa de su

séptima reunión, que se reproduce a continuación, sobre la base del programa provisional que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/1:

1. Apertura de la reunión.

2. Aprobación del programa.

3. Cuestiones de organización:

a) Elección de la Mesa;

b) Organización de los trabajos;

c) Informe sobre las credenciales de los representantes en la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes.

4. Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio:

a) Cuestiones estratégicas:

i) Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea;

ii) Marco estratégico;

iii) Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos;

b) Asuntos científicos y técnicos:

i) Directrices técnicas;

ii) Enmienda de los anexos del Convenio de Basilea;

iii) Clasificación y caracterización del peligro de los desechos;

iv) Presentación de informes nacionales;

c) Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza:

i) Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea;

ii) Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito;

d) Asistencia técnica:

i) Creación de capacidad;

ii) Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea;

iii) Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea;

e) Cooperación y coordinación internacionales y asociaciones:

i) Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea;

ii) Gestión ambientalmente racional del desguace de buques;

iii) Cooperación con la Organización Marítima Internacional;

iv) Cooperación y coordinación internacionales de otro tipo;

f) Recursos financieros;

g) Funcionamiento y programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2016–2017.

5

UNEP/CHW.12/27

5. Programa de trabajo y presupuesto.

6. Lugar y fecha de celebración de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes.

7. Otros asuntos.

8. Aprobación del informe.

9. Clausura de la reunión.

20. Al aprobar su programa, la Conferencia de las Partes acordó examinar bajo el tema 7 del programa, Otros asuntos, la posibilidad de elaborar un memorando de entendimiento entre el PNUMA y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la admisión de observadores a las reuniones del Convenio,las comunicaciones oficiales y el Círculo de Basilea para la Solución del Problema de los Desechos.

III. Cuestiones de organización (tema 3 del programa)A. Asistencia

21. Asistieron a la reunión representantes de las siguientes 160 Partes: Afganistán, Albania, Alemania, Antigua y Barbuda, Argelia, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaiyán, Bahrein, Belarús, Bélgica, Belice, Benín, Bhután, Bolivia (Estado Plurinacional de), Bosnia y Herzegovina, Botswana, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Camboya, Camerún, Canadá, Chad, Chile, China, Chipre, Colombia, Comoras, Congo, Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Djibouti, Dominica, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos Árabes Unidos, Eritrea, Eslovaquia, España, Estado de Palestina, Estonia, Etiopía, la Ex República Yugoslava de Macedonia, Federación de Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Gambia, Georgia, Ghana, Grecia, Guatemala, Guinea, Guinea-Bissau, Guinea Ecuatorial, Guyana, Honduras, Hungría, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Iraq, Irlanda, Islas Cook, Islas Marshall, Israel, Italia, Jamaica, Japón, Jordania, Kazajstán, Kenya, Kirguistán, Kiribati, Kuwait, Lesotho, Letonia, Liberia, Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malasia, Malawi, Maldivas, Malí, Malta, Marruecos, Mauricio, Mauritania, México, Montenegro, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Nicaragua, Níger, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Omán, Países Bajos, Pakistán, Palau, Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Portugal, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Árabe Siria, República Centroafricana, República Checa, República de Moldova, República Democrática del Congo, República Democrática Popular Lao, República Dominicana, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Rumania, Saint Kitts y Nevis, Samoa, Santa Lucía, Sao Tomé y Príncipe, Senegal, Serbia, Seychelles, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Suriname, Swazilandia, Tailandia, Togo, Tonga, Trinidad y Tobago, Túnez, Turquía, Uganda, Unión Europea, Uruguay, Venezuela (República Bolivariana de), Viet Nam, Yemen, Zambia y Zimbabwe.

22. Además, asistieron a la reunión representantes de dos Estados que no eran Partes en el Convenio: los Estados Unidos de América y la Santa Sede. Asistieron también representantes de seis Partes que no presentaron credenciales válidas: Arabia Saudita, Barbados, Líbano, Libia, Mongolia y Ucrania.

23. Estuvieron representados en calidad de observadores los siguientes órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas: Comisión Económica para Europa, Fondo para el Medio Ambiente Mundial, Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia, Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, Organización Internacional del Trabajo, Organización Mundial de la Salud, Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat), Unión Internacional de Telecomunicaciones.

24. También estuvieron representadas en calidad de observadoras las siguientes organizaciones intergubernamentales: Centro del Sur, Liga de los Estados Árabes y Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL).

25. Estuvieron representados en calidad de observadores los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea y los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo siguientes: Centro Regional del Convenio de Basilea para el Asia Sudoriental (BCRC-SEA)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología en Indonesia (SCRC-Indonesia), Centro Regional del Convenio de

6

UNEP/CHW.12/27

Basilea para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología para Asia y el Pacífico (BCRC-China)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología en China (SCRC-China), Centro Regional del Convenio de Basilea para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología/Centro de Actividad Regional para la Producción Más Limpia del Plan de Acción para el Mediterráneo (RAC-CP/MAP), Centro Regional del Convenio de Basilea para los Países Anglófonos de África (BCRC-Sudáfrica)/Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología en Sudáfrica (SCRC-Sudáfrica), Centro Regional del Convenio de Basilea para los Países Francófonos de África (BCRC-Senegal) /Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Capacitación y la Transferencia de Tecnología en el Senegal (SCRC-Senegal), Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología, (SCRC-República Checa), Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-India), Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Kenya), Centro Regional del Convenio de Estocolmo para la Creación de Capacidad y la Transferencia de Tecnología (SCRC-Kuwait).

26. Estuvieron representadas en calidad de observadoras varias organizaciones no gubernamentales. Los nombres de esas organizaciones figuran en la lista de participantes (UNEP/CHW.12/INF/58-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/42-UNEP/POPS/COP.7/INF/63).

B. Elección de la Mesa27. De conformidad con el artículo 21 del reglamento, los siguientes miembros de la Mesa,

elegidos en la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, desempeñaron sus funciones durante la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes:

Presidente: Sr. Andrzej Jagusiewicz (Polonia)

Vicepresidentes: Sr. Hadi Farajvand (República Islámica del Irán)Sra. Gillian Guthrie (Jamaica)Sr. Henry Williams (Liberia)Sr. Flavien Joubert (Seychelles)Sr. Luca Arnold (Suiza)Sr. Ali Abdullah Ahmed Al-Dobhani (Yemen)

28. La Sra. Mara Curaba (Bélgica), el Sr. Sergey Trepelkov (Federación de Rusia) y el Sr. Patricio Silva (Uruguay), quienes habían sido elegidos vicepresidentes en la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes, no pudieron terminar su mandato. De conformidad con el artículo 24, fueron sustituidos por sus compatriotas, el Sr. Yorg Aerts y la Sra. Laura Dupuy, respectivamente. La Sra. Dupuy fue sustituida posteriormente por su compatriota la Sra. Agustina Camilli. No se presentó ningún candidato para sustituir al Sr. Trepelkov por lo que su escaño permanece vacante.

29. De conformidad con el artículo 21 del reglamento, el Sr. Arnold desempeñó las funciones de Relator.

30. La Conferencia de las Partes, en aplicación del artículo 21 del reglamento, eligió a los miembros de la nueva Mesa que se indican a continuación, cuyos respectivos mandatos comenzarían al término de la reunión en curso y expirarían al clausurarse la siguiente Reunión de la Conferencia de las Partes:

Presidente: Sr. Mohammed Oglah Hussein Khashashneh (Jordania)

Vicepresidentes: Sra. Els Van De Velde (Bélgica)Sra. Alison Kennedy (Canadá)Sra. Gaia Hernandez (Colombia)Sr. Henry Williams (Liberia)Sr. Laurence Edwards (Islas Marshall)Sr. Dragan Asanovic (Montenegro)Sra. Magda Gosk (Polonia)Sr. Abderrazak Marzouki (Túnez)Sra. Augustina Camilli (Uruguay)

C. Organización de los trabajos31. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre organización de los

trabajos (tema 3 b) del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el

7

UNEP/CHW.12/27

Convenio de Rotterdam. Los párrafos 32 a 35, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), párrafos 32 a 35 y en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 31 a 34.

32. Las tres conferencias de las Partes acordaron celebrar sus reuniones, con una modificación del horario propuesto durante el examen de este tema, de conformidad con la nota informativa y el calendario de trabajo dado a conocer en los documentos UNEP/CHW.12/INF/1-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/1-UNEP/POPS/COP.7/INF/1 y UNEP/CHW.12/INF/2-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/2-UNEP/POPS/COP.7/INF/2 respectivamente, aprobado previamente por las mesas de las tres conferencias. Las mesas ajustarían el calendario de trabajo día tras día, según fuese necesario, y celebrarían sus sesiones teniendo en cuenta los progresos logrados en las anteriores.

33. De conformidad con los arreglos convenidos, y como se había indicado en la nota informativa, las conferencias de las Partes en los tres convenios celebrarían sesiones tanto conjuntas como por separado durante sus reuniones. Durante las sesiones conjuntas, las conferencias de las Partes examinarían cuestiones intersectoriales que guardasen relación con al menos dos de los tres convenios. Además, las conferencias de las Partes establecerían los grupos de contacto y redacción, conjuntos e individuales, que estimasen necesarios para las distintas reuniones, entre otros, un grupo de contacto conjunto sobre cuestiones presupuestarias. Todas las decisiones se adoptarían en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que las actividades contempladas en las decisiones se habían tenido en cuenta en los proyectos de programas de trabajo y los presupuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias. Se limitaría el número total de grupos de contacto reunidos simultáneamente para garantizar que todas las delegaciones tuviesen oportunidad de participar. Las conferencias de las Partes convinieron también en que los presidentes de las tres conferencias presidieran las sesiones conjuntas alternativamente y que cada uno, en el momento en que le correspondiese presidir, lo haría en nombre de los tres.

34. Para desempeñar su labor en las reuniones en curso, las conferencias de las Partes tuvieron ante sí documentos informativos y de trabajo sobre los diversos temas del programa de las reuniones. Las listas de los documentos correspondientes a los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, respectivamente, ordenados por temas del programa a los que se refieren, se reproduce en los documentos informativos UNEP/CHW.12/INF/4, UNEP/POPS/COP.7/INF/61 y UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/3, respectivamente.

35. La Secretaría informó a los participantes en la reunión sobre la nueva aplicación para dispositivos móviles “BRS App”, que proporcionaba información sobre los horarios y otras novedades relacionadas con las reuniones de 2015.

D. Informe sobre las credenciales de los representantes en la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes

36. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre credenciales (tema 3 c) del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 37 a 39, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), párrafos 37 a 39, y en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 36 a 38.

37. Al presentar el subtema, el Presidente dijo que durante el período previo a las reuniones de 2015, las Mesas de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam habían acordado un procedimiento común en relación con las credenciales de los representantes que participarían en las reuniones, en virtud del cual aceptarían credenciales originales que estuvieran en regla y copias de credenciales también en regla, en el entendimiento de que, en el caso de estas últimas, los originales se presentarían lo antes posible.

38. Al continuar con la introducción, el representante de la Secretaría dijo que, de conformidad con el artículo 18 del reglamento de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, el artículo 19 del reglamento de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y el artículo 19 del reglamento de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, las mesas de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam examinarían las credenciales de los representantes

8

UNEP/CHW.12/27

de las Partes presentes en la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam respectivamente, y que cada Mesa presentaría su informe sobre las credenciales a su respectiva conferencia de las Partes en una sesión por separado.

39. También en relación con este tema, se anunció que, al comenzar las reuniones de 2015, había 183 Partes en el Convenio de Basilea, 179 Partes en el Convenio de Estocolmo y 154 Partes en el Convenio de Rotterdam.

40. Posteriormente, la Mesa de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea informó de que había examinado las credenciales de los representantes de las 166 Partes en ese convenio que se habían inscrito para la reunión y había llegado a la conclusión de que las 160 Partes estaban en regla. De esas 160, siete habían presentado copia de las credenciales de sus representantes, que la Mesa había aceptado en el entendimiento de que los originales se presentarían lo antes posible. Seis Partes no habían presentado las credenciales de sus representantes. En consecuencia, esas seis Partes participaban en calidad de observadoras en la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes, de lo cual se dejaría constancia en el informe de la reunión y en la lista de participantes.

41. La Conferencia de las Partes aprobó el informe de la Mesa sobre las credenciales

V. Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio (tema 4 del programa)

A. Cuestiones estratégicas1. Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del

Convenio de Basilea

42. La representante de la Secretaría presentó el subtema recordando la decisión BC-11/1, relativa al seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza, que abarcaba la entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición, la elaboración de directrices sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos y la provisión de claridad jurídica con respecto a la interpretación de cierta terminología utilizada en el Convenio. Desde la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes, seis nuevas Partes (Benin, Colombia, Congo, Côte d’Ivoire, Guatemala y Perú) habían ratificado la Enmienda sobre la Prohibición, por lo que restaban 12 instrumentos de ratificación adicionales que debían ser depositados por las Partes que lo eran en el momento en que se aprobó la Enmienda. Desde la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes, la Secretaría había celebrado un taller adicional dirigido a facilitar la entrada en vigor de la enmienda y había apoyado al Presidente y a otro miembro de la Mesa en la realización de dos reuniones informativas sobre el tema para las misiones permanentes en Ginebra y una tercera en Varsovia para las Partes procedentes de Europa Central y Oriental. Con respecto a las directrices sobre la gestión ambientalmente racional, un grupo de trabajo de expertos se había reunido tres veces y había trabajado en el período entre reuniones iniciando cinco proyectos experimentales y elaborando un conjunto de manuales prácticos sobre la promoción de la gestión ambientalmente racional de los desechos (UNEP/CHW.12/3/Add.2), hojas de datos para determinadas corrientes de desechos (UNEP/CHW.12/INF/6), un informe de evaluación sobre los posibles incentivos para la inversión del sector privado en la gestión ambientalmente racional (UNEP/CHW.12/INF/6) y un proyecto de programa de trabajo para el período que comenzaba con la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes (UNEP/CHW.12/3/Add.1). En cuanto a la claridad jurídica, un grupo de trabajo entre reuniones, creado de conformidad con la decisión BC-11/1, se había reunido una vez antes y una vez después de la novena reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta para elaborar un glosario revisado, con parte de texto entre corchetes, y formular recomendaciones sobre las opciones para la interpretación coherente de la terminología (UNEP/CHW.12./INF/52, anexos I y II), que tenía ante sí la Conferencia de las Partes en la reunión en curso.

43. Tras la presentación de la Secretaría, la Conferencia de las Partes examinó los tres temas de manera consecutiva.

a) Enmienda sobre la Prohibición

44. En el debate en torno a la Enmienda sobre la Prohibición, se expresó en general reconocimiento por los esfuerzos realizados en el intervalo entre reuniones para lograr las ratificaciones necesarias para su entrada en vigor, y la mayoría de los oradores, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, elogiaron a los seis países que habían depositado sus instrumentos de ratificación desde la anterior Reunión de la Conferencia de las Partes. Los

9

UNEP/CHW.12/27

representantes de un grupo de Partes recordaron la importancia de la Enmienda sobre la Prohibición para el éxito de la totalidad de la iniciativa que patrocinaban, y, en particular, el representante de uno de los principales países patrocinadores de la iniciativa reafirmó el compromiso permanente de su país con el respaldo de la iniciativa. Varios representantes, incluido uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que debían hacerse más esfuerzos colectivos durante el siguiente período entre reuniones para alcanzar las 12 ratificaciones restantes necesarias para la entrada en vigor, y uno pidió más apoyo técnico y financiero para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el Convenio y otro, haciendo uso de la palabra en nombre de un grupo de países, expresó su apoyo al proyecto de decisión que figuraba en la sección I del documento UNEP/CHW.12/3.

45. Concluidas las deliberaciones, la Conferencia de las Partes aprobó la sección I del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/3, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

46. La sección I de la decisión BC-12/1, relativa al seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes, se reproduce en el anexo del presente informe.

b) Elaboración de directrices para la gestión ambientalmente racional de desechos

47. La Conferencia de las Partes comenzó su examen de la gestión ambientalmente racional de los desechos con una exposición del Sr. Alberto Capra (Argentina) y el Sr. Andreas Jaron (Alemania), copresidentes del grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional.

48. El Sr. Capra comenzó ofreciendo un panorama general de los resultados del grupo de trabajo y destacó la voluntad de este de promover y aplicar los aspectos prácticos de la gestión ambientalmente racional mediante el proyecto de programa de trabajo que había elaborado. En dicho programa, el grupo de trabajo elaboraría un instrumental para la gestión ambientalmente racional que, además de los manuales y las hojas de datos ya elaborados, incluía proyectos piloto, programas de capacitación, un portal en Internet y orientaciones sobre la autoevaluación de la capacidad nacional. Subrayó la importancia del intercambio de información sobre modalidades de asociación público-privadas y la inclusión del sector privado en la puesta en marcha del programa de trabajo. El Sr. Jaron observó que la gestión ambientalmente racional dependía en gran medida de las circunstancias locales y señaló que podían lograrse buenos resultados con algunas medidas sencillas y que los enfoques e instrumentos elaborados por el grupo de trabajo estaban dirigidos a todos quienes se ocupaban de la gestión de desechos en todos los niveles. Pidió la asistencia de los centros regionales, las Partes y la industria para traducir los manuales y las hojas de datos en tantos idiomas como fuera posible y, observando que el manual sobre la prevención de la generación de desechos reflejaba el estado actual de los conocimientos en materia de prevención de desechos, dijo que el grupo necesitaba descripciones prácticas de las medidas existentes así como ejemplos de la prevención de desechos.

49. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, expresó su agradecimiento por los resultados del grupo de trabajo, pero indicó que los manuales prácticos requerían una serie de modificaciones a fin de garantizar la coherencia entre ellos, con el Convenio y con otros documentos y decisiones. Para acelerar su revisión, propuso que se invitara a las Partes y a otros a formular sus observaciones, que el grupo de trabajo de expertos revisara los manuales en consecuencia y que estos se verificaran posteriormente. Se presentaría un documento de sesión con los cambios propuestos al proyecto de decisión y el proyecto de programa de trabajo para su examen por las Partes.

50. Otro representante pidió apoyar con firmeza la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza en lo que respectaba a la gestión ambientalmente racional y la labor del grupo de trabajo de expertos.

51. Tras las deliberaciones, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre cuestiones estratégicas, presidido por la Sra. Ángela Rivera (Colombia), para seguir estudiando el proyecto de programa de trabajo presentado por el grupo de trabajo de expertos (UNEP/CHW.12/3/Add.1, anexo) y los manuales prácticos para la promoción de la gestión ambientalmente racional de los desechos (UNEP/CHW.12/3/Add.2, anexo). El grupo también trabajaría en la preparación de un proyecto de decisión para su examen por la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta los debates celebrados en el plenario y tomando como punto de partida lo dispuesto en la sección II del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/3.

10

UNEP/CHW.12/27

52. El Presidente del grupo de contacto informó posteriormente que el grupo había llegado a un acuerdo sobre la sección II del proyecto de decisión, en cuanto a la prórroga del mandato del grupo de trabajo de expertos y la aprobación de su programa de trabajo. Posteriormente, la Conferencia de las Partes adoptó la sección II del proyecto de decisión acordado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

53. La sección II de la decisión BC-12/1, relativa al seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes, se reproduce en el anexo del presente informe.

c) Provisión de mayor claridad jurídica

54. La Conferencia de las Partes inició su debate sobre el tema de la claridad jurídica con una presentación a cargo del Sr. Simon Parker (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte), copresidente del pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la claridad jurídica, en la que informó sobre la labor del grupo en dos reuniones presenciales. El objetivo de las reuniones fue, entre otras cosas, asegurar la coherencia entre el glosario que estaba elaborando el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la claridad jurídica y la terminología utilizada en las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y equipos electrónicos usados. En particular, el grupo se había centrado en aclarar la distinción entre los desechos y los materiales que no eran desechos; concebir términos generales que no fueran específicos de una sola corriente de desechos, tipo de eliminación o contexto; incorporar definiciones que ya existían en el Convenio; y reestructurar el glosario para que incluyera notas explicativas para cada término. Dijo que, pese a contener texto entre corchetes, dado que el grupo no había tenido tiempo para completar su labor, el proyecto de versión revisada que figuraba en el anexo I del documento UNEP/CHW.12/INF/52 podría servir de base para la finalización y aprobación del glosario en la reunión en curso, mientras que en el anexo II de dicho documento se presentaban opciones para la adopción de nuevas medidas para una interpretación coherente de la terminología, incluidas posibles opciones de carácter voluntario y jurídicamente vinculante, que se invitaba a examinar en mayor profundidad a la Conferencia de las Partes antes de su próxima reunión.

55. En el debate que tuvo lugar a continuación, se expresó reconocimiento general al pequeño grupo de trabajo entre reuniones por su labor de revisión del proyecto de glosario de términos y explicaciones conexas, que varios representantes describieron como un paso importante hacia la mejora de la eficacia del Convenio. Dado que el grupo no había podido concluir su labor antes de la reunión en curso, hubo acuerdo general en que era necesario seguir trabajando antes de aprobar el glosario. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijo que iban a proponer enmiendas a las opciones para la adopción de nuevas medidas para la interpretación coherente de la terminología presentadas en el anexo II del documento (UNEP/CHW.12/INF/52), y uno que habló en nombre de un grupo de países expresó su apoyo a las opciones jurídicamente vinculantes, otorgando prioridad a la revisión del anexo IV. Varios representantes dijeron que el grupo debía tener el mandato de completar su labor en el siguiente período entre reuniones y un representante recomendó que, en aras de alcanzar un consenso a la mayor brevedad posible, el debate debía limitarse a definiciones y explicaciones generales y que toda información detallada debía proporcionarse en las directrices técnicas sobre las corrientes específicas de desechos; el debate en curso sobre las directrices en materia de desechos eléctricos y electrónicos, agregó, debía finalizarse antes de llegar a una conclusión definitiva.

56. Tras las deliberaciones, la Conferencia de las Partes estableció un grupo de contacto sobre asuntos jurídicos, copresidido por la Sra. Anne Daniel (Canadá) y el Sr. Joost Meijer (Chile), para examinar más a fondo el proyecto de glosario de términos revisado y las opciones de nuevas medidas para lograr una interpretación homogénea de la terminología presentadas por el pequeño grupo de trabajo entre reuniones (UNEP/CHW.12/INF/52). Teniendo en cuenta las deliberaciones celebradas en el plenario, el grupo trataría de preparar un proyecto de decisión para su examen por la Conferencia de las Partes, tomando como punto de partida el proyecto de decisión expuesto en el documento UNEP/CHW.12/3.

57. A continuación la Conferencia de las Partes adoptó el texto del proyecto de decisión preparado por el grupo de contacto. La sección III de la decisión BC-12/1, relativa al seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes, se reproduce en el anexo del presente informe.

11

UNEP/CHW.12/27

2. Marco estratégico

58. Al presentar el tema, el Presidente recordó que la Conferencia de las Partes debía realizar, en su 13ª reunión, una evaluación de mitad de período del marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea para 2012-2021, teniendo en cuenta un informe de referencia preparado por la Secretaría, y una evaluación final en su 15ª reunión. Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría señaló una nota de la Secretaría sobre los progresos realizados en la aplicación del marco estratégico y el establecimiento de un nivel de base en 2011 para medir los progresos realizados en las evaluaciones de mitad de período y final del marco (UNEP/CHW.12/4). La representante expuso a grandes rasgos las medidas aplicadas por la Secretaría a fin de recabar de las Partes los datos necesarios para determinar el nivel de base, incluidos cuestionarios electrónicos y entrevistas telefónicas y en línea, y señaló que tan solo habían presentado esos datos 36 Partes (el 19% de las Partes en el Convenio de Basilea). Pese al escaso número de Partes que habían aportado información, la Secretaría había preparado un informe sobre el nivel de base (UNEP/CHW.12/INF/5). De conformidad con lo dispuesto en la decisión BC-11/2, la Secretaría tenía previsto, durante el próximo bienio, recabar de las Partes información actualizada con el formato de presentación de informes que había elaborado conforme a las decisiones BC-10/2 y OEWG-8/1, según se expone en los documentos UNEP/CHW.11/4 y UNEP/CHW.11/INF/6, y preparar un informe sobre la evaluación de mitad de período del marco estratégico para que la Conferencia de las Partes lo examinase en su 13ª reunión.

59. En el debate que tuvo lugar a continuación, una representante señaló la escasa información de referencia aportada para medir los progresos y solicitó a la Secretaría que adoptase medidas para fomentar la concienciación respecto de la próxima evaluación de mitad de período y los plazos conexos para la recopilación de las aportaciones que presentasen las Partes. La representante propuso que la Secretaría preparase y presentase al Grupo de Trabajo de composición abierta para su examen en su décima reunión un informe sobre los progresos realizados en la evaluación de mitad de período del marco estratégico, incluidas las dificultades que hubiese planteado la aplicación de la decisión BC-11/2. En ese informe podrían indicarse las insuficiencias en materia de información, lo que a su vez podría servir de base para un informe más completo que se presentaría a la Conferencia de las Partes en su 13º período de sesiones.

60. La Conferencia estuvo de acuerdo con la propuesta a que se hace referencia en el párrafo anterior y tomó nota de la información presentada.

3. Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos

61. Al presentar el subtema, el Presidente recordó que la Conferencia de las Partes, en su décima reunión, había aprobado la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos Peligrosos en reconocimiento del hecho de que, pese a los avances logrados desde la entrada en vigor del Convenio, el volumen de los desechos peligrosos y otros desechos había seguido aumentando en todo el mundo y el movimiento transfronterizo de los desechos peligrosos y otros desechos no había disminuido. En vista de esa realidad, la Conferencia de las Partes, en la reunión en curso, sopesaría la aprobación de una hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena elaborada por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su novena reunión.

62. Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría recordó que en su decisión BC-11/19, relativa al programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2014-2015, la Conferencia de las Partes había solicitado al Grupo de Trabajo que examinase los progresos realizados en la aplicación de la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos y preparase una hoja de ruta para la adopción de medidas. El Grupo de Trabajo, en su decisión OEWG-9/1, había aprobado el proyecto de hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena a fin de que la Conferencia de las Partes lo examinase en su 12ª reunión. En la misma decisión, el Grupo de Trabajo también había recomendado que la Conferencia de las Partes encomendase al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional, o a un nuevo grupo de trabajo entre reuniones, la elaboración de orientaciones que ayudasen a las Partes a preparar estrategias eficientes para prevenir y minimizar la generación de desechos peligrosos y otros desechos, y que invitase a uno de los países del grupo a actuar como encargado principal de la elaboración de esas orientaciones.

63. En el debate que tuvo lugar a continuación, se agradeció al Grupo de Trabajo de composición abierta el proyecto de hoja de ruta para la aplicación de la Declaración de Cartagena. Muchos representantes manifestaron su apoyo al proyecto de hoja de ruta y a su aprobación en la

12

UNEP/CHW.12/27

reunión en curso con algunas enmiendas y se mostraron a favor de encomendar al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ecológicamente racional la elaboración de orientaciones que ayudasen a las Partes a formular estrategias eficientes para prevenir y minimizar la generación de desechos peligrosos y otros desechos.

64. Una representante dijo que la Declaración de Cartagena se refería a la prevención, minimización y recuperación de los desechos peligrosos, mientras que la hoja de ruta se limitaba en buena medida a la prevención y la minimización, por lo que proponía elaborar más las cuestiones relativas a la recuperación. Varios representantes señalaron que se necesitaba asistencia técnica y una representante en particular exhortó a los países desarrollados a brindar esa asistencia de forma activa y a todas las Partes a explorar nuevos métodos y fuentes para facilitar la prestación de la asistencia técnica necesaria para cosechar beneficios significativos sobre el terreno. La representante añadió que los centros regionales deberían desempeñar un papel más importante en la aplicación de la hoja de ruta y que debería asignarse una parte del presupuesto del Convenio a la promoción de actividades en el marco de la hoja de ruta.

65. Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, puso de relieve la importancia de la prevención y la minimización de los desechos, y dijo que sobre todo debía priorizarse la reducción de los desechos generados en la fuente. La oradora destacó la importancia de los cuatro elementos de la hoja de ruta y de la inclusión de expertos en prevención de la generación de desechos en el grupo de trabajo encargado de elaborar estrategias eficientes para lograr la prevención y minimización de los desechos. Un representante dijo que el alcance de la Declaración de Cartagena era muy amplio y que hacía falta examinarla desde diversos puntos de vista, incluidas las fases de producción, uso, recogida y reciclado, y colaborar a este respecto con las organizaciones competentes. Otro representante propuso que la hoja de ruta dispusiese la elaboración de instrumentos económicos para dar más viabilidad económica a las iniciativas previstas en ella.

66. Tras el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, teniendo en cuenta las deliberaciones mantenidas en el plenario, preparase, para su examen, una versión revisada del proyecto de decisión expuesto en el documento UNEP/CHW.12/10.

67. Posteriormente, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión revisado presentado por la Secretaría, en su forma oralmente enmendada y en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

68. La decisión BC-12/2, relativa a la hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena, adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo del presente informe.

B. Asuntos científicos y técnicos

1. Directrices técnicas

a) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

69. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos (tema 4 b) i) del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. Los párrafos 70 a 82, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), en los párrafos 103 a 115.

70. El Presidente presentó estos subtemas y señaló que las Partes analizarían las directrices técnicas sobre desechos de contaminantes orgánicos persistentes, tema que figuraba en el programa de la Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, junto con las medidas para reducir o eliminar las liberaciones de contaminantes orgánicos persistentes derivadas de los desechos, tema que figuraba en el programa de la Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo.

13

UNEP/CHW.12/27

1. Directrices técnicas del Convenio de Basilea sobre desechos de contaminantes orgánicos persistentes

71. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría recordó la decisión BC-11/3 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea relativa a la labor sobre las directrices técnicas y otras cuestiones relacionadas con los contaminantes orgánicos persistentes. En cumplimiento de la decisión, el pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido en la decisión OEWG-1/4 había proseguido su labor bajo la dirección del Canadá y había elaborado proyectos revisados de las diversas directrices técnicas sobre desechos de contaminantes orgánicos persistentes para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su novena reunión y por la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión. El representante señaló que, por circunstancias inevitables, el proyecto de directrices técnicas sobre la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en plaguicidas que eran contaminantes orgánicos persistentes, que los contuvieran o estuviesen contaminados con ellos, solo estaban disponibles en inglés. No obstante, de conformidad con la decisión OEWG-9/3, el proyecto de directrices se había distribuido para que se formulasen las observaciones pertinentes y se había revisado en consecuencia, por lo que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea tal vez desease aprobarlas en la reunión en curso.

72. A continuación, el representante del Canadá describió a grandes rasgos la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones relativa a la elaboración y actualización de las directrices técnicas y señaló a la atención el proyecto de decisión sobre la cuestión que se proponía en el documento UNEP/CHW.12/5. Las directrices técnicas generales elaboradas por el grupo de trabajo se habían concebido para ser aplicadas junto con las directrices correspondientes a los distintos productos químicos, y se había hecho todo lo posible por limitar la duplicación de la información entre los documentos.

73. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes felicitaron a los países y a las organizaciones que encabezaron el pequeño grupo de trabajo entre reuniones por su labor en la preparación de las directrices técnicas, que había demostrado ser un ejemplo positivo de colaboración sinérgica entre los Convenios de Basilea y Estocolmo. Algunos representantes dijeron que las directrices serían de especial utilidad para los países en desarrollo al elaborar metodologías con las cuales hacer frente a los desechos que contenían contaminantes orgánicos persistentes y llevar adelante sus planes nacionales de aplicación en relación con el Convenio de Estocolmo. Varios representantes señalaron la importancia de la gestión ambientalmente racional y de la definición del bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes en los desechos, a que se hacía referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo. Algunos representantes dijeron que en la labor futura sobre las directrices deberían considerarse de alta prioridad el examen de la salud humana y el medio ambiente, y la seguridad de los trabajadores. Un representante dijo que algunas directrices del Convenio de Basilea, por ejemplo, las directrices técnicas sobre la incineración en tierra, eran obsoletas y, por tanto, deberían revisarse. Varios representantes expresaron su deseo de que el proyecto de directrices se siguiera examinando en un grupo de contacto, y uno de ellos propuso una enmienda al proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/5 para que contemplara la participación de expertos del Convenio de Estocolmo en la labor sobre las directrices en el marco del Convenio de Basilea.

74. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea estableció un grupo de contacto sobre cuestiones técnicas del Convenio de Basilea, copresidido por el Sr. Prakash Kowlesser (Mauricio) y la Sra. Magda Gosk (Polonia). Con respecto al presente subtema, el grupo de contacto se encargaría de elaborar versiones revisadas de las directrices técnicas y un proyecto de decisión, basándose en el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/5 y teniendo en cuenta los debates celebrados en el plenario.

75. Posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó el proyecto de decisión preparado por el grupo de contacto, en su forma oralmente revisada para rectificar errores de edición de poca importancia.

76. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/3 relativa a las directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

ii) Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos con arreglo al Convenio de Estocolmo

77. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría recordó la decisión SC-6/11 relativa a las medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de los desechos. En esa

14

UNEP/CHW.12/27

decisión, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo había invitado a los órganos pertinentes del Convenio de Basilea a que, en relación con el hexabromociclododecano, producto químico recién incluido en el anexo A del Convenio de Estocolmo, fijaran los niveles de destrucción y transformación irreversible necesarios para impedir que los desechos mostraran las características de contaminantes orgánicos persistentes especificadas en el párrafo 1 del anexo D del Convenio de Estocolmo; seleccionaran los métodos que constituían eliminación ambientalmente racional y establecieran los niveles de concentración necesarios para definir el bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo; y actualizaran y formularan, de ser necesario, las directrices técnicas del Convenio de Basilea sobre desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contuvieran o estuviesen contaminados con ellos, con la participación de expertos que trabajaran en el marco del Convenio de Estocolmo; y había solicitado a la Secretaría que siguiera prestando apoyo a las Partes en el Convenio de Estocolmo en sus esfuerzos para reducir y eliminar las liberaciones de las existencias y los desechos.

78. Tras la adopción de la decisión SC-6/11, un pequeño grupo de trabajo entre reuniones del Convenio de Basilea, según lo solicitado en la decisión BC-11/3 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, en el que participaron expertos del Convenio de Estocolmo por invitación de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, había trabajado en la actualización de las directrices del Convenio de Basilea relativas a los contaminantes orgánicos persistentes, y la Secretaría había llevado a cabo algunas actividades de capacitación y creación de capacidad en relación con las medidas encaminadas a reducir y eliminar las liberaciones derivadas de existencias y desechos.

79. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que aguardaba con interés la aprobación de las directrices técnicas que, a su juicio, contribuirían a la gestión ambientalmente racional de los desechos de contaminantes orgánicos persistentes. El representante fue partidario de que se adoptara el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/POPS/COP.7/15, y propuso algunas modificaciones de poca importancia. Otro representante también propuso una enmienda al proyecto de decisión. Un tercero destacó las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en relación con los desechos tóxicos, los suelos contaminados, las existencias obsoletas y los envases vacíos.

80. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo pidió a la Secretaría que preparase una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/POPS/COP.7/15, teniendo en cuenta el debate celebrado en el plenario, entre otras cosas cualquier productos químico que se hubiese incluido en los anexos del Convenio en la reunión en curso, así como cualquier directriz nueva o actualizada que aprobase la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en su 12ª reunión.

81. Posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo adoptó el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/POPS/COP.7/15 en su forma oralmente enmendada, en particular, a fin de reflejar la inclusión del hexaclorobutadieno en el anexo A del Convenio, del pentaclorofenol y sus sales y ésteres en el anexo A del Convenio y de los naftalenos policlorados en los anexos A y C del Convenio.

82. En el anexo del informe de la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo figura la decisión SC-7/9 relativa a las medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de desechos, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo.

b) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en mercurio o compuestos de mercurio, que los contengan o estén contaminados con ellos

83. Al presentar el subtema, el Presidente expresó su agradecimiento al Gobierno del Japón por actuar como encargado principal en la elaboración de directrices para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él. Siguiendo con la introducción, la representante de la Secretaría dijo que, en respuesta a la decisión BC-11/5, el pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido de conformidad con la decisión IX/15,integrado por expertos de organizaciones intergubernamentales, la sociedad civil y la industria, había elaborado, bajo la orientación del Japón, un primer proyecto de directrices técnicas actualizadas. El proyecto había sido objeto de un nuevo examen por el Japón a partir de las observaciones formuladas durante el período entre reuniones y por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su novena reunión. En la reunión en curso, la Conferencia de las Partes tuvo ante sí dos versiones: la primera (UNEP/CHW.12/5/Add.8), en la que se reflejaban todas las observaciones recibidas hasta el 30 de septiembre de 2014 y las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta, estaba disponible en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas,

15

UNEP/CHW.12/27

mientras que la segunda (UNEP/CHW.12/INF/8), en la que también se recogían las observaciones recibidas hasta el 21 de marzo de 2015, solo estaba disponible en inglés.

84. El representante del Japón expresó su agradecimiento a cuantos habían cooperado en la elaboración de las directrices y dijo que estaba dispuesto a participar en las deliberaciones conducentes a la aprobación de las directrices en la reunión en curso.

85. En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los representantes que hicieron uso de la palabra agradecieron al Japón la labor desplegada en relación con el proyecto de directrices y expresaron su apoyo a las directrices y su finalización. Un representante, que hizo uso de la palabra en nombre de un grupo de países, dijo que las directrices estaban en consonancia con las directrices previstas en el Convenio de Minamata sobre el Mercurio y señaló que se estaban ideando métodos para la eliminación definitiva de los desechos de mercurio. Dijo que las Partes y otros interesados deberían presentar toda nueva información que tuviesen para facilitar la actualización de las directrices en el futuro. Otro representante dijo que sería útil colaborar con el Convenio de Minamata en cualquier labor ulterior relacionada con las directrices.

86. Tras sus deliberaciones, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones técnicas (véase el párrafo 74 del presente informe) debería seguir examinando el subtema. Teniendo en cuenta el debate en el Plenario, el grupo debería elaborar una versión revisada de las directrices técnicas y un proyecto de decisión revisado para su examen por la Conferencia de las Partes, tomando como punto de partida el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/5.

87. Posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó el proyecto de decisión revisado elaborado por el grupo de contacto.

88. La decisión BC-12/4, relativa a las directrices técnicas sobre el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que lo contengan o estén contaminados con él, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes, se reproduce en el anexo del presente informe.

c) Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipo eléctrico y electrónico usado, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de Basilea

89. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría dijo que en respuesta a la decisión BC-11/4, el pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido de conformidad con la decisión BC-10/5 había preparado varias versiones del proyecto de directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipo eléctrico y electrónico usado, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de Basilea. Habida cuenta de que ninguna de las Partes se había ofrecido a dirigir la elaboración de los proyectos revisados, esta se había coordinado con la Secretaría con el apoyo de una empresa de consultoría. El Grupo de Trabajo de composición abierta en su novena reunión, celebrada en septiembre de 2014, había examinado un proyecto de las directrices y se había llegado a un acuerdo sobre muchos de sus elementos, y las opciones en relación conel párrafo 26 b) y la distinción entre desechos y materiales que no son desechos habían quedado reducidas a dos. En una nueva reunión del pequeño grupo de trabajo entre reuniones, celebrada en enero de 2015 con la financiación del Japón, se logró elaborar un nuevo borrador que fue distribuido para que los miembros del pequeño grupo de trabajo entre reuniones formulasen observaciones. Un nuevo documento, que reflejaba los debates celebrados en la reunión y las observaciones recibidas, se presentó a la Conferencia de las Partes en la reunión en curso, en inglés únicamente (UNEP/CHW/12/INF/7), junto con un proyecto anterior (UNEP/CHW.12/5/Add.1), que se había preparado para recoger las observaciones recibidas en virtud de la decisión BC-11/4 y los debates que tuvieron lugar durante la novena reunión del Grupo de Trabajo de composición Abierta,que fue distribuido en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Después de elaborar esos dos proyectos, el pequeño grupo de trabajo entre reuniones se había reunido en varias ocasiones por teleconferencia, más recientemente el 29 de abril de 2015. El 7 de mayo de 2015 se había celebrado una reunión de información sobre las directrices técnicas.

90. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes encomiaron la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones. Un gran número de representantes expresó el deseo de llegar a un acuerdo sobre las directrices en la reunión en curso, diciendo que estas se necesitaban con urgencia para abordar una cuestión con repercusiones importantes para la salud humana y el medio ambiente. Varios representantes destacaron la necesidad de contar con un enfoque constructivo,

16

UNEP/CHW.12/27

aprovechando el importante entendimiento que ya existía. Otros representantes insistieron en que las directrices finales deberían ser claras, transparentes y fáciles de utilizar.

91. Hubo acuerdo general en que el principal tema de debate era la distinción entre los desechos de equipos eléctricos y electrónicos y los materiales que no son desechos, como se reflejaba en el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 26 b) del proyecto de directrices. Esos equipos contenían una serie de elementos tóxicos o perjudiciales que muchos países no tenían la capacidad de eliminar de manera segura. Varios representantes afirmaron la necesidad de alentar la reparación, la reutilización, el reciclado y la reconstrucción a fin de prolongar la vida útil de los productos y qué artículos destinados a esos fines no deberían definirse como desechos, en la inteligencia de que se habían tomado las debidas precauciones con respecto al embalaje y la documentación. Otros representantes sostuvieron que los equipos eléctricos o electrónicos que ya no funcionasen deberían definirse como los desechos y que el no hacerlo haría que resultase muy difícil para los países supervisar y regular la circulación de esos equipos, dejando con ello la puerta abierta al tráfico ilícito generalizado bajo el manto del comercio. Un representante, que hizo uso de la palabra en nombre de un grupo de países, dijo que casi todos los equipos podrían considerarse reparables y que el proceso de reparación suponía habitualmente la sustitución de componentes, por lo que los componentes reemplazados se convertían de inmediato en desechos. Varios representantes dijeron que los productos que casi habían llegado al final de su vida útil planteaban un problema concreto, especialmente en los países en desarrollo, ya que su vida útil terminaba poco después de su importación. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que la inclusión en el párrafo 26 b) de criterios para determinar cuándo un producto que no estaba en uso podría considerarse desecho permitiría contar con una base sólida para llegar a una solución de avenencia. Un grupo de representantes dijo que, a la larga, la mejora de la calidad de los productos y una mayor aceptación de la responsabilidad de los productores daría lugar a una reducción de la cantidad de desechos.

92. Varios representantes dijeron que la cuestión del consentimiento fundamentado previo revestía gran importancia para el transporte de productos eléctricos y electrónicos. Otros representantes señalaron a la atención de los presentes lo especialmente vulnerables que eran los pequeños Estados insulares en desarrollo a los peligros que planteaban los desechos eléctricos y electrónicos. Los representantes destacaron también otros problemas con que se enfrentaban determinados Estados, como el contrabando, la penetrabilidad de las fronteras y las donaciones internacionales de productos eléctricos y electrónicos a refugiados que residían en campamentos que no reunían las condiciones adecuadas para hacer frente a cuestiones relativas a la manipulación de desechos eléctricos y electrónicos.

93. Un grupo de representantes puso de relieve los progresos que se habían logrado en el plano nacional en la elaboración de medidas reguladoras y normativas relativas a los desechos de equipos eléctricos y electrónicos y dijo que la falta de directrices claras reconocidas internacionalmente dificultaba la elaboración de medidas de ese tipo. Un representante dijo que permitir el comercio legítimo de equipo usado defectuoso promovería los mejores resultados para ese equipo y permitiría a los gobiernos centrar sus esfuerzos en materia de reglamentación en las actividades de alto riesgo relacionadas con el tráfico ilícito y el sector no estructurado de reciclaje. Varios representantes dijeron que las directrices deberían tener en cuenta la legislación nacional vigente.

94. Tras sus deliberaciones, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones técnicas (véase el párrafo 74 del presente informe) debería seguir examinando el subtema. Teniendo en cuenta las deliberaciones en el Plenario, el grupo debería elaborar una versión revisada de las directrices técnicas y un proyecto de decisión revisado para su examen por la Conferencia de las Partes, tomando como punto de partida el proyecto de decisión que figuraba en el párrafo 46 del documento UNEP/CHW.12/5.

95. Posteriormente, uno de los copresidentes del grupo de contacto informó de que el grupo había preparado una versión revisada de las directrices técnicas y un proyecto de decisión conexo en virtud del cual la Conferencia de las Partes aprobaría las directrices y convendría en seguir examinando las cuestiones pendientes enumeradas en al anexo V de las directrices, en el período previo a su próxima reunión.

96. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, entre ellos dos que hicieron uso de la palabra en nombre de un grupo de países, expresaron su apoyo a las directrices técnicas y al proyecto de decisión preparado por el grupo de contacto y dijeron que la aprobación de las directrices ayudaría a las Partes a ensayarlas en el terreno y que las experiencias que de ello se derivarían podrían contribuir a perfeccionarlas. Los dos representantes que hablaron en nombre de grupos de países dijeron que aun cuando hubiese que seguir perfeccionándolas, las directrices

17

UNEP/CHW.12/27

constituían un hito en la gestión racional de los desechos eléctricos y electrónicos; otro propuso que se revisasen períodicamente para resolver las cuestiones enumeradas en el anexo V y un tercero sugirió que en el proyecto de decisión se definiese muy bien el término “periódicamente”. Una representante dijo que su país estaba dispuesto a colaborar en la labor de perfeccionamiento de las directrices siempre y cuando estas se aprobasen en la reunión en curso.

97. Sin embargo otro grupo de representantes dijo que no podrían respaldar la aprobación de las directrices. Algunos de ellos, incluido uno que recordó la petición de un observador que había instado a las Partes a no aprobar las directrices, dijo que estas estaban incompletas, no podrían utilizarse en la protección del medio ambiente y la salud a menos que se resolviesen las cuestiones pendientes y darían margen a comerciantes inescrupulosos para traficar con desechos eléctricos y electrónicos peligrosos como si fueran equipos destinados a ser reparados o reutilizados. Un representante dijo que de aprobar las directrices sin resolver las cuestiones pendientes se estaría socavando el espíritu de la Enmienda sobre la Prohibición.

98. Como solución de avenencia, varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, expresaron su apoyo a la aprobación de las directrices con carácter provisional.

99. Se convino en que las Partes interesadas celebrarían consultas oficiosas con miras a lograr una solución de avenencia. A continuación, el Presidente presentó una versión revisada del proyecto de decisión elaborado por la Secretaría para reflejar los resultados de las consultas oficiosas. Con objeto de atender a las inquietudes expresadas por quienes se oponían a la aprobación, en la versión revisada de la decisión se estipulaba que las directrices se aprobarían con carácter provisional y se indicó explícitamente que no eran jurídicamente vinculantes y estaban sujetas a las legislaciones nacionales.

100. En el debate que siguió a continuación, un representante expresó su preocupación en cuanto a que el párrafo 30 de las directrices, en la que se estipulaban los criterios que debían utilizarse para determinar cuándo un producto que no estaba en uso podría considerarse desecho, podría interferir en los ámbitos de competencia de la Organización Mundial del Comercio. Por consiguiente, solicitó que se eliminase ese párrafo del texto y se insertase en el apéndice V junto con otras cuestiones que se examinarían más adelante, en caso de que ello no se hiciese el orador no podría dar su visto bueno a las directrices. Varios representantes, entre ellos dos que hicieron uso de la palabra en nombre de grupos de países, se negaron a apoyar esa enmienda y dijeron que los criterios que figuraban en el párrafo 30 habían sido centro de muchos de los debates celebrados en el grupo de contacto y constituían un elemento esencial de las directrices.

101. No obstante, muchos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un tercer grupo de países, expresaron su descontento por el giro que habían tomado los acontecimientos. Una representante, que contó con el apoyo de otro, sugirió que la Conferencia de las Partes tomase nota de las directrices, en lugar de aprobarlas; ello tendría mucha incidencia, dijo, ya que en el proyecto de decisión revisado se indicaba que las directrices no eran jurídicamente vinculantes. Ante su petición de aclaración, el Oficial Jurídico de la Secretaría dijo que sin perjuicio de la valoración que de esta cuestión hiciese cada una de las Partes, la decisión por la cual la Conferencia de las Partes tomaría nota o aprobaría las directrices no tendría efecto legal en cuanto a otorgar carácter jurídicamente vinculante a nivel internacional. Empero, varios representantes, entre ellos uno que intervino en nombre de un grupo de países, se opusieron enérgicamente al uso del término “aprueba”. Un representante, que contó con el respaldo de otros, sugirió que las Partes adoptasen el proyecto de resolución que se derivase de las consultas oficiosas, y que las reservas expresadas por una de las Partes en relación con el párrafo 30 de las directrices se reflejasen en una nota al pie de página o en el presente informe; el representante de la Parte dijo que la delegación de su país podría aceptar esa propuesta.

102. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, expresó preocupación con respecto a la manera en que se estaba tratando esa cuestión.

103. La representante de la Parte que había propuesto que la Conferencia de las Partes tomase nota de las directrices en lugar de aprobarlas dijo que la delegación de su país deseaba desvincularse de los procedimientos que, a su juicio, no eran transparentes y pidió que su declaración quedase recogida en el presente informe. Dijo también que el término “provisional” en el proyecto de decisión no estaba claro.

104. Concluido el debate, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión revisado en el entendimiento de que las reservas de la Parte que había manifestado su preocupación

18

UNEP/CHW.12/27

respecto del párrafo 30 de las directrices quedarían reflejadas en el presente informe o en una nota al pie de página en el texto de la decisión.

105. La decisión BC-12/5, relativa a las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de Basilea, figura en el anexo del presente informe.

2. Enmienda de los anexos del Convenio de Basilea

106. Al presentar el subtema, el Presidente recordó que en los anexos VIII y IX del Convenio figuraba información sobre los desechos que podían incluirse en el Convenio y que la Conferencia de las Partes, en su octava reunión, había revisado el procedimiento de revisión o ajuste de las listas de desechos de los dos anexos. Según el procedimiento revisado, todo cambio propuesto se sometería al examen del Grupo de Trabajo de composición abierta, cuyas conclusiones se transmitirían después a la Conferencia de las Partes para que esta las examinase en su próxima reunión. En su novena reunión, el Grupo de Trabajo había examinado la propuesta de la nueva entrada B3025 y acordó proseguir la labor relativa a la propuesta. Siguiendo con la introducción, la representante de la Secretaría informó de que las dos nuevas entradas para el anexo IX del Convenio aprobadas por la Conferencia de las Partes en su decisión BC-11/6, B3026 y B3027, habían entrado en vigor para todas las Partes excepto para las que habían notificado al Depositario, conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 b) del artículo 18 del Convenio, que no podían aceptar las enmiendas en virtud de las cuales se habían añadido las entradas al anexo IX.

107. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.

3. Clasificación y caracterización del peligro de los desechos

108. Al presentar el subtema, el Presidente recordó que, de conformidad con la decisión BC-10/10, las Partes habían transmitido a la Secretaría propuestas de determinados desechos regulados por el Convenio de Basilea para su inclusión en el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías de la Organización Mundial de Aduanas (OMA). La Secretaría había venido colaborando con la OMA para modificar el Sistema Armonizado a fin de incluir los códigos de esos desechos. A continuación, la representante de la Secretaría informó sobre los progresos de esa colaboración con la OMA y expuso a grandes rasgos la información que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/7.

109. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante destacó el valor de una cooperación y coordinación más estrechas con la OMA, dada la importancia del Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías en el combate contra el comercio ilícito de desechos.

110. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada y señaló que no se esperaba que la Organización Mundial de Aduanas finalizase su evaluación de las propuestas de enmienda del Sistema Armonizado antes de la 15ª Reunión de la Conferencia de las Partes como muy pronto.

4. Presentación de informes nacionales

111. Al presentar el subtema, el Presidente recordó que, según lo dispuesto en el Convenio, toda Parte tenía la obligación de transmitir un informe a la Secretaría antes del final de cada año civil en el que suministrase información específica correspondiente al año civil anterior. En la reunión en curso se esperaba que la Conferencia de las Partes aprobase un formato revisado de presentación de informes (UNEP/CHW.12/INF/16) elaborado por un pequeño grupo de trabajo entre reuniones, según lo dispuesto por la Conferencia de las Partes en su décima reunión; prorrogase el mandato de ese grupo a fin de encargarle la elaboración de un manual electrónico para el sistema electrónico de presentación de informes y el formato revisado de presentación de informes nacionales en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas; e invitase a las Partes a presentar sus informes de 2013 y años anteriores.

112. Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría dijo que, conforme a lo solicitado por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión, la Secretaría había elaborado el sistema electrónico de presentación de informes del Convenio de Basilea con el apoyo financiero del Gobierno de Noruega; había empezado a crear un sistema que permitía formular consultas en línea sobre los datos presentados en los informes nacionales; había organizado varias actividades de creación de capacidad relativas a la presentación de informes nacionales; y, junto con el Comité de Aplicación y Cumplimiento, había seguido elaborando documentos e instrumentos para ayudar a las Partes a cumplir su obligación de presentar informes. La oradora señaló que, conforme a la práctica seguida en el pasado y debido a la falta de recursos, el formato revisado de presentación de informes solo estaba

19

UNEP/CHW.12/27

disponible en idioma inglés. La representante también aprovechó la oportunidad para actualizar la información sobre presentación de informes nacionales recogida en el documento UNEP/CHW.12/INF/17 y observó que, tras la fecha límite de 24 de noviembre de 2014, la Argentina y la Federación de Rusia habían presentado informes nacionales correspondientes a 2010 y 2011 y la República Democrática del Congo, Guinea-Bissau, Nigeria y el Uruguay habían presentado informes nacionales correspondientes a 2012.

113. A continuación la Conferencia escuchó la intervención del Sr. Joachim Wuttke (Alemania), presidente del pequeño grupo de trabajo entre períodos de sesiones. El Sr. Wuttke destacó que, en opinión del grupo, el manual sobre presentación de informes, que aún no se había elaborado pero cuya importancia era fundamental, debía, entre otras cosas, indicar qué puntos del formato de presentación de informes eran obligatorios. El grupo también había pedido a la Secretaría que evaluase qué podía hacerse para que al usar el sistema de notificación electrónica las Partes tuviesen claro si habían rellenado por completo el formato o no. Después el orador sugirió introducir una pequeña modificación en el texto de una de las tablas del formato propuesto, sobre la base de las deliberaciones del pequeño grupo de trabajo entre reuniones, y señaló un documento de sesión presentado en nombre de un grupo de países en el que figuraba una propuesta de enmienda del proyecto de decisión expuesto en el documento UNEP/CHW.12/8/Rev.1.

114. En el debate que tuvo lugar a continuación, varias Partes, entre ellas una que habló en nombre de un grupo de países, elogiaron la simplificación y sencillez del formato revisado y apoyaron su aprobación. Estos representantes también apoyaron la aprobación del proyecto de decisión y varios, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, también se declararon a favor de la enmienda del proyecto de decisión propuesta en el documento de sesión, en virtud de la cual se encomendaría al Grupo de Trabajo de composición abierta que en su décima reunión aprobase una lista de las corrientes de desechos respecto de las cuales habría que elaborar directrices prácticas para la elaboración de inventarios.

115. Varios representantes describieron las dificultades con que habían tropezado sus países al rellenar los formatos de presentación de informes nacionales y al presentar estos informes, en especial la falta de capacidad para reunir toda la información solicitada y la conectividad deficiente con Internet. Un representante expresó su agradecimiento por la celebración de un taller regional que había proporcionado capacitación y apoyo en materia de presentación de informes. Se propusieron más mejoras al formato, como la traducción a los otros cinco idiomas oficiales de las Naciones Unidas, una mayor capacidad para introducir correcciones y cambios, la celebración de más talleres y la disponibilidad de directrices específicas en línea. Un grupo de representantes solicitaron más asistencia financiera y técnica para la presentación de informes nacionales y otro propuso que las Partes que intervenían en el proceso de revisión celebrasen consultas con otros países de sus regiones.

116. Un representante señaló que la información solicitada en el formato de presentación de informes había aumentado a lo largo de los años hasta incluir datos que podrían ser útiles pero que no debían tenerse en cuenta para determinar si una Parte cumplía sus obligaciones y destacó la necesidad de que las Partes supiesen qué puntos del formato eran obligatorios.

117. Concluidas las deliberaciones, la Conferencia de las Partes decidió remitir el formato revisado de presentación de informes al grupo de contacto sobre cuestiones jurídicas, establecido con arreglo a lo estipulado en el presente documento (véase párrafo 56), para que examinase qué puntos del formulario debían ser obligatorios y analizase los criterios de clasificación del desempeño en materia de cumplimiento respecto de las obligaciones nacionales de presentación de informes. Si durante esa labor el grupo determinase la necesidad de revisar el proyecto de decisión que figuraba en el documento de sesión, podría hacerlo.

118. Posteriormente, la Conferencia de las Partes adoptó un proyecto de decisión revisado preparado por el grupo de contacto.

119. La decisión BC-12/6, sobre la presentación de informes nacionales, adoptada por la Conferencia de las Partes, figura en el anexo del presente informe.

C. Cuestiones jurídicas y relativas al cumplimiento y la gobernanza1. Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el

cumplimiento del Convenio de Basilea

120. Al presentar el subtema, el Presidente expuso a grandes rasgos los objetivos del Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea, que, según dijo, consistían en ayudar a las Partes a cumplir sus obligaciones en el marco del Convenio y facilitar, promover, vigilar y tratar de lograr la aplicación y el cumplimiento

20

UNEP/CHW.12/27

de las obligaciones estipuladas en el Convenio. En la reunión en curso, la Conferencia de las Partes elegiría a los miembros del Comité, examinaría un proyecto de decisión presentado por este, que incluiría el programa de trabajo propuesto para 2016-2017, y estudiaría cuatro proyectos de documentos de orientación preparados por el Comité.

121. Siguiendo con la introducción, la representante de la Secretaría dijo que el informe de la Comisión sobre la aplicación de su programa de trabajo para 2014-2015 se exponía en el documento UNEP/CHW.12/9, secciones II A y B, y los cuatro proyectos de documentos de orientación sobre la elaboración de inventarios de desechos, la aplicación de la disposición del Convenio de Basilea relativa a la devolución en caso de tráfico ilícito (párrafo 2 del artículo 9), el sistema de control establecido en el Convenio y el manual para la aplicación del Convenio figuraban en los documentos UNEP/CHW.12/9/Add.1 a 4. Además, en dos documentos de información (UNEP/CHW.12/INF/18 y 19) se ofrecía información relativa al funcionamiento del fondo para la aplicación establecido de conformidad con la decisión IX/2 y a la clasificación del desempeño de las Partes en cuanto al cumplimiento de las obligaciones en materia de presentación de informes que les incumbían en virtud del Convenio.

122. La Sra. Marie-Pierre Méganck (Francia), miembro del Comité, que hablaba en nombre de la Sra. Jimena Nieto (Colombia), Presidenta del Comité, informó sobre la labor de este durante el bienio 2014-2015. El Comité había celebrado su décima reunión en diciembre de 2013 en París, complementada con la celebración de una reunión en línea el 8 de mayo de 2014, y su 11ª reunión en septiembre de 2014 en Ginebra. El Comité también había consultado por primera vez al Grupo de Trabajo de composición abierta sobre una de las actividades de su programa de trabajo, a saber, la elaboración de los cuatro documentos de orientación. Francia, el Japón y Suiza habían aportado contribuciones en especie y recursos financieros para que el Comité pudiese celebrar sus reuniones. Colombia, el Japón, Noruega y Suiza habían hecho contribuciones al fondo para la aplicación. A continuación, la oradora describió las actividades del Comité en relación con las presentaciones específicas y con el mandato general de revisión relativo a la presentación de informes nacionales; la legislación nacional; el tráfico ilícito; el seguro, los bonos y otras garantías; el sistema de control; y el manual para la aplicación del Convenio. Asimismo, resaltó la recomendación que había elaborado el Comité para su examen por la Conferencia de las Partes.

123. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante expresó preocupación respecto de algunas de las disposiciones que se proponían en la orientación sobre la aplicación de la disposición del Convenio de Basilea relativa a la devolución en caso de tráfico ilícito (párrafo 2 del artículo 9), por ejemplo, porque no reflejaban adecuadamente que el Convenio estipulaba claramente que si el tráfico ilícito se atribuía al exportador, la devolución de los desechos peligrosos era responsabilidad de este. Además, no existía ninguna orientación sobre la forma de proceder en los casos en que la sustancia peligrosa hubiese contaminado otro cargamento a causa de un embalaje dañado o inadecuado, ni un procedimiento definido para casos de litigio, por ejemplo, cuando una entidad exportadora afirmase que, según su legislación nacional, una sustancia determinada no era desecho peligroso; y las disposiciones sobre el reempaque de los desechos peligrosos para su reexportación no estaban claras. Asimismo, en algunos casos los plazos estipulados eran bastante cortos, habida cuenta de que los trámites administrativos nacionales requerían tiempo y de que la capacidad interna para la detección y la gestión ecológicamente racional de los desechos peligrosos solía ser insuficiente. La oradora dijo que la orientación no estaba lista para su aprobación y que hacía falta proseguir la labor al respecto entre reuniones. También era preciso analizar, examinar y actualizar los criterios con los que el Comité de Cumplimiento decidía si una Parte cumplía sus obligaciones en materia de presentación de informes nacionales. Por último, hacía falta formular orientaciones sobre el párrafo 11 del artículo 6 del Convenio, relativo a los seguros, bonos y otras garantías, para ayudar a las Partes en la elaboración de su legislación nacional y las disposiciones conexas.

124. Un representante expresó su apoyo a la aprobación de la orientación sobre la aplicación de la disposición relativa a la devolución en el ámbito del tráfico ilícito diciendo que ayudaría a las Partes que son países en desarrollo y las Partes con economías en transición a hacer un seguimiento de los movimientos transfronterizos ilícitos de desechos peligrosos y a cumplir sus obligaciones en virtud del Convenio. Otro representante dijo que la aplicación y el cumplimiento eran objetivos primordiales del Convenio y que convendría promover la capacitación y concienciación sobre el uso de los documentos de orientación, incluso a través de los centros regionales; además, los países desarrollados deberían hacer más para ayudar a los países en desarrollo en la lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos. Otro representante dijo que el mecanismo relativo al cumplimiento del Convenio de Basilea era ejemplo de lo valioso que resultaba un mecanismo de cumplimiento que fuese eficaz y eficiente, del cual podrían extraer enseñanzas las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam. Sugirió que el Comité de Cumplimiento siguiese examinando

21

UNEP/CHW.12/27

el funcionamiento del Fondo para la aplicación en función de su experiencia y otros acontecimientos, incluyendo en dicho examen al programa especial del PNUMA de apoyo al fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional. Una representante, que hizo uso de la palabra en nombre de un grupo de países, acogió con beneplácito los progresos realizados en el marco del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea, hizo patente su apoyo a los elementos de la propuesta de proyecto de decisión, en particular en lo que respecta a la ampliación de las facultades de la Secretaría, el examen de las dificultades concretas que se planteaban a las Partes en el ámbito del cumplimiento, y los manuales, y expresó la esperanza de que se pudiesen aprobar el proyecto de decisión y los documentos de orientación en la reunión en curso con pequeñas modificaciones. Sin embargo, la oradora expresó su preocupación acerca de la presentación de informes nacionales y el hecho de que no se hubiesen podido alcanzar las metas para 2011 y 2012. Varios representantes esbozaron las experiencias de sus países en cuestiones relacionadas con el cumplimiento y mencionaron los problemas que enfrentaban, en particular relativos a las lagunas en los datos, la legislación y la elaboración de políticas, las obligaciones en materia de presentación de informes y la formación y la creación de capacidad.

125. Concluidas las deliberaciones, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones jurídicas establecido como se indicó anteriormente en el presente documento (véase párrafo 56), examinaría la cuestión más a fondo. Teniendo en cuenta las deliberaciones celebradas en el Plenario, el grupo trataría de elaborar una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/9 y versiones revisadas del proyecto de orientación que se reproducían en los documentos UNEP/CHW.12/9/Add.1 a 4.

126. Posteriormente, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión revisado elaborado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias, en virtud del cual aprobó el documento de orientación sobre la elaboración de inventarios de desechos y versiones revisadas de la guía sobre el sistema de control en el marco del Convenio, del manual para la aplicación del Convenio y del programa de trabajo del Comité preparado por el grupo de contacto.

127. La decisión BC-12/7, relativa al Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea, adoptada por la Conferencia de las Partes, se reproduce en el anexo del presente informe.

128. En virtud del párrafo 22 de la decisión adoptada, la Conferencia de las Partes eligió a los diez miembros del Comité siguientes:

Estados de África: Sr. Abderaman Mahamet Abderaman (Chad)Sr. Humphrey Kasiya Mwale (Zambia)

Estados de América Latina y el Caribe: Sr. Alberto Santos Capra (Argentina)Sra. Yocasta Valenzuela (República Dominicana)

Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Iftikhar-Ul-Hassan Shah Gilani (Pakistán)Sr. Geri Geronimo R. Sanez (Philippines)

Estados de Europa Occidental y otros Estados:Sr. Marcus Schroeder (Alemania)Sra. Fionna Cumming (Nueva Zelandia)

Estados de Europa Oriental: Sra. Mari-Liis Ummik (Estonia)Sra. Tatiana Tugui (Moldova)

2. Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito

129. Al presentar el subtema, el Presidente dijo que la aplicación eficaz del Convenio exigía que las Partes contasen con información completa sobre los marcos jurídicos nacionales de las otras Partes. Las actividades previstas bajo ese tema del programa tenían por objeto apoyar la cooperación, suministrar información y facilitar los esfuerzos en relación con la legislación nacional, las notificaciones, la aplicación del Convenio, así como los esfuerzos dirigidos a combatir el tráfico ilícito. En la reunión en curso se esperaba que la Conferencia de las Partes acogiese con beneplácito las actividades conexas y alentase su ejecución, tomase nota de un análisis de las posibles sinergias en la prevención y la lucha contra el comercio ilícito y considerase la posibilidad de solicitar a la

22

UNEP/CHW.12/27

Secretaría que elaborase recomendaciones sobre esas sinergias, a partir de la experiencia adquirida en el marco del Convenio de Basilea.

130. Al continuar con la presentación, el representante de la Secretaría dijo que, de conformidad con la decisión BC-11/10, esta había proporcionado asesoramiento jurídico y normativo a las Partes; había seguido compilando información sobre la legislación vigente en los países y sobre otras medidas notificadas por las Partes; había seguido reuniendo y traduciendo las notificaciones relativas a definiciones nacionales de desechos peligrosos y prohibiciones y restricciones en los ámbitos de la importación y la exportación; había prestado asistencia a las Partes en la tarea de determinar casos de tráfico ilícito y compilado formularios de casos de tráfico ilícito confirmados, así como información de las Partes sobre mejores prácticas para prevenir y combatir el tráfico ilícito; y además, había llevado a cabo actividades encaminadas a prevenir y combatir el tráfico ilícito, en particular de consuno con un grupo de asociados. La Conferencia de las Partes tuvo ante sí información sobre esas actividades (UNEP/CHW.12/11).

131. En el debate que tuvo lugar a continuación un representante, que habló en nombre de un grupo de países, expresó su apoyo al proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/11 y propuso una enmienda. Otra representante destacó la importancia de las sinergias entre los tres convenios para prevenir y combatir el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos. Al expresar su apoyo al proyecto de decisión, a la vez que sugería una enmienda, la oradora hizo un llamamiento a proseguir el estudio de las situaciones en las que los productos resultasen dañados durante el envío y llegaran a su destino convertidos en desechos.

132. La representante de la INTERPOL rindió informe sobre las actividades de su organización en relación con los objetivos y la aplicación del Convenio de Basilea, entre otras el desarrollo de la capacidad en relación con la prevención del delito de contaminación, la elaboración de manuales de capacitación y módulos de aprendizaje electrónico, manuales de investigación, y un mandato de la Asamblea General de la INTERPOL para ayudar a los países en la aplicación de las leyes nacionales e internacionales pertinentes para el Convenio de Basilea. Podría ser beneficioso, sugirió, que los representantes de la Conferencia de las Partes cooperasen con el Grupo de Trabajo sobre delitos de contaminación de la INTERPOL y que los gobiernos considerasen la posibilidad de aumentar su apoyo financiero a las actividades de la Organización en esferas relativas a los delitos relacionados con la contaminación.

133. La Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/11, en su forma oralmente enmendada y en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

134. En la decisión adoptada, entre otras cosas, se solicitaba a la Secretaría que transmitiera a las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Rotterdam un análisis de posibles sinergias para prevenir y combatir el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos, sobre la base de las lecciones aprendidas en el marco del Convenio de Basilea. Asimismo, en la decisión se solicitaba a la Secretaría que preparara, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión, recomendaciones sobre las posibles sinergias entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam para prevenir y combatir el tráfico y el comercio ilícitos de productos químicos y desechos peligrosos, sobre la base de la experiencia adquirida en el marco del Convenio de Basilea. La Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que informara sobre esa solicitud a las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam en el marco de la reunión en curso para que estuvieran en condiciones de evaluar si cabía formular solicitudes similares a la Secretaría.

135. La decisión BC-12/8, relativa a la legislación nacional, notificaciones, cumplimiento del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes, se reproduce en el anexo del presente informe.

D. Asistencia técnica136. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre asistencia técnica

(tema 4 d) del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 137 a 144 y 148 a 161, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), párrafos 161 a 168 y 172 a 186 y en el

23

UNEP/CHW.12/27

informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 138 a 145y 149 a 162.

137. Las Partes examinaron la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad en relación con los tres convenios, los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo y la aplicación de la decisión V/32 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea relativa a la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitasen asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea, para que estos países recibieran ayuda en situaciones de emergencia causadas por los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación. Para situar el debate en contexto, el Presidente observó que la prestación de asistencia técnica a su debido tiempo, labor en la que los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo desempeñaban un papel decisivo, era fundamental para la aplicación con éxito de los convenios y una de las cuestiones que más se beneficiaban del examen conjunto por los tres convenios, ya que muchas de las actividades de creación de capacidad de un convenio surtían efectos beneficiosos y sinérgicos en los otros dos.

1. Asistencia técnica

138. En su presentación del subtema, la representante de la Secretaría hizo una descripción del programa de asistencia técnica y creación de capacidad de la Secretaría que compartían los tres convenios y expuso a grandes rasgos la información contenida en el documento UNEP/CHW.12/13-UNEP/FAO/RC/COP.7/13-UNEP/POPS/COP.7/13. El programa, que aspiraba a aumentar la eficacia evitando la duplicación, se basaba en los anteriores programas individuales de los tres convenios y constaba de cuatro componentes principales: instrumentos y metodologías; creación de capacidad y capacitación; asociaciones y centros regionales y ejecución a nivel regional. Acto seguido, la oradora hizo una reseña de algunos de los documentos informativos sobre las necesidades de asistencia técnica de Partes que son países en desarrollo y la asistencia ofrecida por los países desarrollados, la orientación sobre la asistencia técnica y la transferencia de tecnología en el marco del Convenio de Estocolmo, y las actividades de asistencia técnica, capacitación y creación de capacidad realizadas y previstas por la Secretaría de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam.

139. En el debate que tuvo lugar a continuación, muchos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, acogieron con agrado las actividades llevadas a cabo por la Secretaría y su iniciativa de aplicar un criterio conjunto a la prestación de asistencia técnica, y algunos representantes dijeron que en ese ámbito se podían apreciar los beneficios del aumento de las sinergias entre los tres convenios. También coincidieron en que la asistencia técnica y financiera era esencial para la aplicación de los convenios por las Partes que son países en desarrollo. Un representante instó a que se prestase más atención a las actividades relacionadas con la transferencia de tecnología, a las que consideró tan importantes como la asistencia técnica y la creación de capacidad aunque no se abordaban en los documentos preparados por la Secretaría. Otro representante dijo que habría que analizar el verdadero significado de los conceptos de asistencia técnica y creación de capacidad.

140. Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, propuso que la asistencia técnica se centrara en actividades que tuvieran las mayores repercusiones a fin de aprovechar al máximo los recursos disponibles. En ese sentido, se debería dar preferencia a los seminarios en la web y otras opciones eficaces en función de los costos y no a los talleres, aunque las sesiones de capacitación en el lugar de trabajo también podían dar resultados positivos y sostenibles. La oradora acogió complacida la creación por la Secretaría de la base de datos sobre las necesidades de las Partes en la aplicación de los convenios, pero indagó acerca del costo y la posibilidad de hallar medios más eficaces y efectivos para reunir esa información. Otro representante dijo que el programa de asistencia técnica debía ser realista y tener en cuenta las funciones de todos los agentes competentes, es decir, las Partes, los asociados de las Naciones Unidas, los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo, el sector privado, las instituciones financieras y la Secretaría, en la prestación de asistencia técnica.

141. Varios representantes de Partes que son países en desarrollo especificaron las necesidades concretas de sus países en materia de asistencia técnica y financiera. Otros expresaron su agradecimiento a la Secretaría, los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo, los donantes y otros asociados por la asistencia que ya habían recibido las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición. Una representante dijo que, en 2005, su país había establecido una base de datos para facilitar el intercambio de datos de vigilancia sobre los contaminantes orgánicos persistentes en el Asia Oriental y que desde 2011 venía celebrando talleres de capacitación anuales para el personal de laboratorio con el objeto de crear capacidad de vigilancia en la región.

24

UNEP/CHW.12/27

142. Algunos representantes formularon propuestas sobre las esferas en que debía prestarse asistencia técnica. Uno de ellos propuso que en el marco del Convenio de Estocolmo se atribuyese prioridad a las actividades relacionadas con los productos químicos incluidos recientemente en los anexos del Convenio, entre ellas el establecimiento de inventarios, la determinación de los efectos económicos y socioculturales y los vínculos entre los contaminantes orgánicos persistentes y el cambio climático, así como la creación de sinergias con otros convenios relacionados con los productos químicos. Otro representante instó a centrar la atención en la transferencia sostenible de las tecnologías de destrucción de los bifenilos policlorados para hacer frente a las existencias de dichas sustancias.

143. Un representante dijo que las Partes en el Convenio de Basilea que no tuviesen experiencia en presentar notificaciones con arreglo al procedimiento de consentimiento fundamentado previo deberían recibir apoyo técnico y propuso que se estableciera una plataforma electrónica para facilitar el intercambio de información y reducir los costos. Otro propuso que se difundieran lo antes posible los materiales de los talleres por medio del sitio web de la Secretaría para potenciar los efectos de esos talleres, y que se proporcionara más información acerca de los efectos de los productos químicos en la salud humana a fin de convencer a los encargados de formular políticas para que adoptasen medidas.

144. Al concluir el debate, las conferencias de las Partes convinieron en que el grupo de contacto conjunto sobre recursos financieros y asistencia técnica, establecido como se explica en la sección G 3 más adelante, siguiera examinando este subtema.

145. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó, el proyecto de decisión sobre asistencia técnica preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

146. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/9 relativa a la asistencia técnica, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes.

147. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron decisiones sobre asistencia técnica. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21) figuran las decisiones RC-7/8 y SC-7/16, respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam.

2. Aplicación de la decisión V/32

148. Con respecto a la aplicación de la decisión V/32, el representante de la Secretaría informó de que, a tenor de lo solicitado en esa decisión, la Secretaría había seguido fortaleciendo la cooperación con la Dependencia Conjunta del PNUMA y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) para el Medio Ambiente y había organizado cinco seminarios en la web en español, francés, inglés y ruso para dar a conocer la ayuda disponible en situaciones de emergencia, y, conforme a lo solicitado, proponía una enmienda a la sección IV de la parte I de las Directrices Provisionales a fin de que la Dependencia Conjunta PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente se incorporase mucho antes al proceso de prestación de asistencia en situaciones de emergencia. En la decisión también se había solicitado a la Secretaría que analizase si hacía falta introducir algún cambio en la parte 3 de las directrices provisionales sobre la aplicación de la decisión V/321, en la que se estipulaba que la Secretaría debía, entre otras cosas, asesorar y ayudar en la preparación y presentación de propuestas de proyectos que ejecutarían las Partes que solicitasen asistencia. Sin embargo, hasta ese momento no se había presentado ninguna propuesta de proyecto, razón por la cual la Secretaría no proponía que se introdujesen cambios en la parte 3, salvo una enmienda relativa a la consulta con la Dependencia Conjunta PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente. En el documento UNEP/CHW.12/14 figura información adicional.

149. En el debate que tuvo lugar a continuación, una representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que las medidas propuestas en el informe de la Secretaría sobre la aplicación de la decisión V/32 (UNEP/CHW.12/14) distaban mucho de lo que se necesitaba para garantizar que la función de la Secretaría en situaciones de emergencia estuviese acorde con sus recursos y conocimientos especializados. La oradora dijo que la Secretaría debería prestar asesoramiento y dejar a los organismos especializados las actividades sobre el terreno, y que las actividades relacionadas con 1 UNEP/CHW.6/40, decisión VI/14, apéndice.

25

UNEP/CHW.12/27

situaciones de emergencia deberían incluirse en el programa de asistencia técnica para ayudar a la creación de capacidad de los países para prevenir situaciones de emergencia y acudir en caso de producirse. Señaló también que, debido a que hasta ese momento no se había presentado solicitudes de asistencia en situaciones de emergencia, tampoco se habían utilizado los recursos aportados por un número limitado de Partes.

150. Otro representante dijo que la decisión V/32 había sido el resultado de un compromiso entre los donantes y los que preferían que se estableciese un fondo de indemnización que apoyase a los países en desarrollo durante las situaciones de emergencia y, con el respaldo de otro representante, planteó que en el fondo fiduciario se debía mantener una reserva para situaciones de emergencia. Afirmó además que era necesario mejorar los mecanismos de acceso a esas reservas y añadió que la experiencia de Côte d'Ivoire al respecto había sido insatisfactoria.

151. Al concluir el debate, las conferencias de las Partes convinieron en que el grupo de contacto conjunto sobre recursos financieros y asistencia técnica, establecido como se explica en la sección G 3 más adelante, siguiera examinando este subtema.

152. Posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó el proyecto de decisión sobre la aplicación de la decisión V/32 relativa a la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario a fin de ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitasen asistencia técnica a aplicar el Convenio de Basilea, preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

153. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/11 sobre la aplicación de la decisión V/32 relativa a la ampliación del ámbito del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitasen asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

3. Centros regionales

154. Al presentar el subtema, la representante de la Secretaría destacó las actividades que esta había realizado para reforzar los centros regionales atendiendo a las decisiones adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo en sus reuniones 11ª y sexta, respectivamente, entre ellas las dos reuniones conjuntas de los directores de los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo, en las que un representante del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) había facilitado información sobre la financiación de que disponía el FMAM para esos centros y la evaluación del desempeño de los centros en el bienio 2013-2014. En los documentos UNEP/CHW.12/12, UNEP/POPS/COP.7/11, UNEP/CHW.12/INF/21-UNEP/POPS/COP.7/INF/13 y UNEP/CHW.12/INF/20-UNEP/POPS/COP.7/INF/14 figuraba más información sobre los centros regionales.

155. En el debate que tuvo lugar a continuación, hubo acuerdo en general en cuanto a la importancia de los centros regionales y subregionales para la creación de capacidad, la asistencia técnica, el intercambio de información y otras actividades que ayudaban a las Partes a aplicar los tres convenios de forma sinérgica. Varios representantes ofrecieron detalles de la colaboración de determinados centros con los gobiernos de los países y otros agentes en actividades de importancia y agradecieron a los donantes su apoyo a programas concretos emprendidos por los centros. Diversos representantes de países anfitriones precisaron el apoyo financiero y en especie prestado por sus gobiernos a los centros radicados en sus países.

156. Sin embargo, muchos representantes, entre ellos dos que hablaron en nombre de grupos de países, dijeron también que era necesario aumentar la capacidad de los centros regionales, en especial sus recursos financieros, la competencia técnica, la capacidad tecnológica y los niveles de dotación de personal, para que pudiesen cumplir sus mandatos, realizar las tareas que tenían asignadas y asumir otras responsabilidades. Varios dijeron que era indispensable asegurar financiación previsible y adecuada para cada centro procedente de otras fuentes además del país anfitrión y de otros donantes de la región en que estuviese situado el centro. Los representantes de varias Partes donantes coincidieron en la importancia de que las Partes y los agentes pertinentes sin excepción apoyasen la labor de los centros. Un representante observó que cuando se establecieron los centros regionales se esperaba que los países anfitriones sufragasen sus operaciones básicas y que los propios centros buscasen apoyo financiero externo para sus actividades. Algunos representantes dijeron que los países anfitriones de centros regionales aportaban considerables contribuciones financieras y en especie al funcionamiento de esos centros.

26

UNEP/CHW.12/27

157. Muchos representantes propusieron que los centros emprendiesen más iniciativas en las siguientes esferas: creación de capacidad, asistencia técnica, transferencia de tecnología, recaudación de fondos, capacitación y apoyo técnico, investigación, proyectos de demostración, controles fronterizos, lucha contra el comercio ilícito, movilización de la participación del sector privado, aumento de la eficiencia operacional, fortalecimiento de las reservas de conocimientos especializados a nivel regional, realización de evaluaciones de riesgos y programas basados en la comunidad, ampliación del uso de alternativas a los contaminantes orgánicos persistentes que no estén basadas en productos químicos, reducción de la producción de desechos peligrosos, tratamiento de las existencias de sustancias obsoletas y desechos peligrosos, entre otras cosas mediante el fomento de la capacidad para su destrucción y gestión ecológicamente racionales en los países en desarrollo, promoción de la cooperación Sur-Sur, establecimiento de vínculos más estrechos con las universidades y los órganos científicos pertinentes, aumento de la transparencia y promoción del intercambio de información y la coordinación entre los centros a nivel regional y mundial. Varios representantes dijeron que los centros regionales debían utilizarse como nodos para intensificar la transferencia de tecnología y señalaron que esta era una parte del mandato de los centros, a la que no se había prestado atención.

158. Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que la evaluación del proceso llevada a cabo por la Secretaría presentó un panorama general valioso de las virtudes de los centros y de los problemas con que tropezaban, y que era fundamental promover la eficiencia y la eficacia de los centros para que pudieran cumplir su función como instrumentos importantes para apoyar la aplicación de los convenios. Los proyectos de decisión recomendados por la Secretaría eran aceptables en general y debían examinarse en cualquier grupo de contacto que se estableciese y lo mismo debía hacerse con la evaluación de los centros y sus actividades y planes de trabajo Otro representante dijo que los centros debían participar en el fortalecimiento de las capacidades de formulación de proyectos y el aumento de la capacidad de recaudación de fondos. En este sentido, la evaluación de los centros contribuía a conocer mejor las actividades emprendidas por cada uno de ellos y los ayudaría a aprender los unos de los otros y a mejorar sus operaciones. El gobierno de su país estaba dispuesto a considerar la posibilidad de prestar asistencia a proyectos relacionados con la gestión ambientalmente racional y la aplicación de las directrices técnicas en su región mediante contribuciones voluntarias. Un grupo de contacto sobre el presupuesto y el programa de trabajo debería examinar las propuestas relativas a la celebración de reuniones conjuntas de los centros en 2016. Otro representante pidió que se realizara una evaluación independiente para determinar y evaluar las actividades específicas llevadas a cabo por cada centro. Dos representantes dijeron que en la evaluación de los centros era más importante la calidad de sus actividades que la cantidad.

159. Algunos representantes expresaron su preocupación por el funcionamiento de un determinado centro subregional en su región y afirmaron que carecía de los conocimientos especializados necesarios, realizaba pocas actividades y dejaba que desear en cuanto a comunicación. El representante del país anfitrión de otro centro informó de que este, que había dejado de ser centro regional debido a problemas de dotación de personal y recursos, se había fortalecido posteriormente gracias a la asistencia del nuevo gobierno. Al tratarse del único centro de la región especializado en la protección de la salud humana, tenía una importancia capital como centro regional, por lo que el país anfitrión confiaba en que, con el apoyo de las Partes, pudiese seguir realizando su labor.

160. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, presentó un documento de sesión sobre la coordinación entre los centros regionales y subregionales y pidió que fuera examinado por un grupo de contacto, en caso de que se crease. Algunos representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, expresaron su apoyo a la propuesta y a que fuera examinada por un grupo de contacto, en caso de que se crease.

161. Al concluir el debate, las conferencias de las Partes convinieron en que el grupo de contacto conjunto sobre recursos financieros y asistencia técnica, establecido como se describe en la sección G 3 más adelante, siguiera examinando el subtema.

162. A continuación, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó el proyecto de decisión sobre los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

163. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/10 relativa a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes.

27

UNEP/CHW.12/27

164. Además, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo adoptó una decisión sobre los centros regionales y subregionales del Convenio. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) figura la decisión SC-7/17 relativa a los centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología, aprobada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo.

E. Cooperación y coordinación internacionales y asociaciones1. Programa sobre modalidades de asociación del Convenio de Basilea

165. Al presentar el subtema, el Presidente observó que las asociaciones estratégicas surtían un efecto multiplicador en pro de la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam porque las cuestiones relacionadas con convenios específicos se abordaban y fortalecían en los programas de trabajo de los asociados o en programas de interés mutuo para varios asociados. En la reunión en curso, las Partes debatirían sobre la Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático y la Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de los Reglamentos sobre el Tráfico Ilícito (ENFORCE). Además, señaló a la atención un documento de sesión presentado por un grupo de delegaciones, que contenía un proyecto de decisión cuya finalidad era iniciar una alianza para abordar la cuestión de los desechos domésticos que, según dijo el orador, se ocuparía de todas las corrientes de desechos, entre ellos algunos desechos tóxicos que eran de la competencia del Convenio de Basilea.

a) Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático

166. La Conferencia de las Partes inició su examen de la cuestión con una presentación a cargo de los copresidentes de la Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático, el Sr. Marco Buletti (Suiza) y el Sr. Oladele Osibanjo, Director del Centro de Coordinación del Convenio de Basilea en Nigeria. Tras señalar que, en su 11ª reunión, la Conferencia de las Partes había prorrogado la Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático hasta fines 2015, hizo una descripción general de las actividades realizadas en cumplimiento de la decisión BC-11/15, en particular la elaboración de directrices, manuales e informes y la realización de proyectos experimentales y actividades de sensibilización, y detalló las próximas medidas que se habían propuesto.

167. Entre las directrices, los manuales y los informes figuraban un informe terminado sobre estrategias, medidas e incentivos para promover la gestión ecológicamente racional del equipo informático usado y al final de su vida útil (UNEP/CHW.12/INF/27) y el manual que estaba a punto de completarse sobre medidas para el establecimiento y la implementación de la gestión ecológicamente racional del equipo informático usado y al final de su vida útil. Además, la Asociación había elaborado un proyecto de nota conceptual sobre el fortalecimiento del uso de las directrices y los informes elaborados por la Asociación en los planos regional y nacional, a fin de sentar las bases para una “Asociación después de la Asociación”.

168. Entre los proyectos experimentales y las actividades de sensibilización figuraban cuatro estudios terminados sobre desechos y tres proyectos experimentales emprendidos en países en desarrollo y países con economías en transición sobre la recogida y gestión de equipos informáticos usados y al final de su vida útil, para poner a prueba las directrices elaboradas por la Asociación; además, se habían iniciado cuatro actividades experimentales de recogida y gestión de equipo informático al final de su vida útil. Los centros regionales del Convenio de Basilea habían celebrado algunos talleres a lo largo de los años, y la Asociación financiaría conjuntamente un nuevo taller para África en 2015, además había organizado 12 seminarios en la web en español, francés e inglés sobre la responsabilidad ampliada del productor, la recuperación de materiales y sistemas de recogida. Además de terminar los proyectos experimentales y las actividades mencionadas anteriormente, todavía faltaba revisar la sección 3 del Documento de orientación de la Asociación sobre la gestión ambientalmente racional del equipo informático usado y al final de su vida útil, una vez que la Conferencia de las Partes aprobara las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de los desechos eléctricos y electrónicos, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos; la preparación de un informe sobre las experiencias ganadas con los proyectos experimentales y la preparación de un manual práctico.

169. En relación con las próximas medidas, la Asociación recomendaba el establecimiento de un grupo de seguimiento ad hoc encargado de completar las tareas pendientes en el marco de su programa de trabajo y elaborar una estrategia y un plan de trabajo para la “Asociación después de la Asociación”.

170. En el debate que tuvo lugar a continuación, se expresó reconocimiento en general por los progresos alcanzados en la ejecución del programa de trabajo de la Asociación y varios oradores

28

UNEP/CHW.12/27

expresaron también su apoyo al proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/15.

171. Algunos representantes pidieron que se insistiera en la asistencia financiera y técnica para los países en desarrollo y los países con economías en transición, y un representante además de instar a las Partes a promover la capacitación sobre las directrices técnicas, dijo que se debía destacar en ese sentido el papel de los centros regionales.

172. Una representante, que habló en nombre de un grupo de países, manifestó que, dado que el grupo de trabajo de la Asociación todavía no había concluido su labor, la Conferencia de las Partes debería prorrogar su mandato en lugar de sustituirlo por un grupo de seguimiento ad hoc, y propuso varias enmiendas al proyecto de decisión. La oradora señaló también que, habida cuenta de los vínculos existentes entre ese proyecto de decisión y el proyecto de decisión relativo a las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de los desechos electrónicos y de equipo eléctrico y electrónico usado que estaba debatiéndose en el grupo de contacto sobre cuestiones técnicas, no debía adoptarse el primero hasta tanto no hubiese terminado la labor en relación con este último a fin de asegurar la coherencia.

173. Tras la adopción de la decisión BC-12/5 relativa a las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de los desechos electrónicos y de equipo eléctrico y electrónico usado, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos, la Conferencia de las Partes adoptó una versión revisada del proyecto de decisión en el documento UNEP/CHW.12/15 para reflejar las deliberaciones que tuvieron lugar en el Plenario.

174. La decisión BC-12/12, relativa a la Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático, figura en el anexo del presente informe.

b) Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico Ilícito

175. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría informó de que, de conformidad con la decisión BC-11/8, ENFORCE había celebrado su primera reunión y elegido a su Presidenta, la Sra. Leila Devia (Centro Regional del Convenio de Basilea en Argentina), y al Vicepresidente, Sr. Shunichi Honda (Red Asiática para la Prevención del Movimiento Transfronterizo Ilícito de Desechos Peligrosos). A continuación, la Sra. Devia informó sobre la labor realizada por ENFORCE hasta la fecha y destacó parte de la información que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/INF/28. La oradora dijo que ENFORCE había celebrado su primera reunión en noviembre de 2013, con el apoyo financiero del Japón, así como dos teleconferencias en 2014. La Sra. Devia también informó de que los miembros de ENFORCE habían aprobado una hoja de ruta que incluía las actividades prioritarias y de apoyo, según la cual se había llevado a cabo un análisis de las deficiencias que había servido de base para el informe titulado “Panorama general de las dificultades y necesidades de las Partes y diversos interesados en la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito con arreglo a los requisitos del Convenio de Basilea”, y habían iniciado la creación de un sitio en la web para el intercambio de información, y subrayó que ambas actividades habían contado con el apoyo financiero de los Países Bajos. ENFORCE también estaba celebrando algunos seminarios regionales en la web a fin de concienciar acerca de su labor relacionada con el tráfico ilícito.

176. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, expresó su apoyo a la labor de ENFORCE y al proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/16. El representante de la INTERPOL hizo una exposición oral sobre la cooperación entre la INTERPOL y el Convenio de Basilea en la lucha contra el delito ambiental, por ejemplo, en el marco de la Iniciativa de Aduanas Verdes, e hizo saber que esas actividades tendrían que suspenderse después de agosto de 2015 a no ser que se aportaran fondos suficientes para ellas.

177. Concluidas las deliberaciones, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/16, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

178. La decisión BC-12/14, sobre Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico Ilícito adoptada por la Conferencia de las Partes figura en el anexo del presente informe.

179. Con arreglo al párrafo 4 de la decisión fueron elegidos los cinco representantes de las Partes que se indican a continuación para desempeñar funciones como miembros de ENFORCE:

29

UNEP/CHW.12/27

Estados de África: Sr. Dany Mpolesha Kankonda (República Democrática del Congo)

Estados de América Latina y el Caribe: Sr. Luis Espinosa Salas (Ecuador)

Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Abbas Torabi (República Islámica del Irán)

Estados de Europa Central y Oriental: Sra. Gordana Vesligaj (Croacia)

Estados de Europa Occidental y otros Estados: Sr. Helge Ziolkowski (Suecia)

180. Con arreglo al párrafo 5 de la decisión los cuatro representantes de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que se indican a continuación fueron elegidos para desempeñar funciones como miembros de la ENFORCE:

Región de África: Centro regional del Convenio de Basilea para los países francófonos de África (Senegal)

Región de Asia y el Pacífico: Centro regional del Pacífico para la capacitación y la transferencia de tecnología para la aplicación conjunta de los Convenios de Basilea y Waigani en la región del Pacífico Sur (SPREP) (Samoa)

Región de Europa Central y Oriental: Centro Regional del Convenio de Basilea para Europa Central (Eslovaquia)

Región de América Latina y el Caribe: Centro Regional del Convenio de Basilea para la región de América del Sur (Argentina)

c) Creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional de los desechos domésticos

181. Por invitación del Presidente, los patrocinadores del proyecto de decisión sobre soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional de los desechos domésticos presentaron el proyecto de decisión a los representantes. Dijeron que una de las principales dificultades con que tropezaban los gobiernos nacionales y locales, en particular en los países en desarrollo, era la manipulación, el almacenamiento y la eliminación de cantidades cada vez mayores de desechos domésticos, cuyo contenido variaba aunque casi siempre incluía sustancias peligrosas. Eran muchas las razones que explicaban la gestión inadecuada de los desechos urbanos, entre otras el aumento del consumo, las nuevas tecnologías y productos químicos en la vida cotidiana, la inercia política, la falta de tecnologías adecuadas para el tratamiento, el reciclado y la eliminación de los desechos y la dificultad para atraer inversiones en tecnología en los países más pequeños. Era menester adoptar medidas para prevenir y reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos y nocivos y examinar los medios para mejorar su recogida, separación, recuperación y eliminación definitiva.

182. La propuesta consistía en empezar la elaboración de un concepto de modalidad de asociación que prestara asistencia a los gobiernos y las autoridades municipales a fin de apoyar una economía circular con el objeto de reducir los residuos, reciclar materiales valiosos, separar y manipular los desechos peligrosos en condiciones de seguridad y crear empleos que no perjudicaran al medio ambiente. Esa modalidad de asociación se basaría en un diálogo amplio con el sector privado, la sociedad civil, la comunidad académica, y los gobiernos y las autoridades locales con el fin de elaborar, entre otras cosas, documentos de orientación y manuales sobre las mejores prácticas y modelos empresariales para la gestión ambientalmente racional de los desechos domésticos como parte de una economía circular en diferentes contextos económicos. En el proyecto de decisión se preveía el establecimiento de un grupo oficioso encargado de elaborar un proyecto de plan de trabajo para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta.

183. En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los representantes que hicieron uso de la palabra acogieron con satisfacción y apoyaron tanto la propuesta como el inicio propuesto de un enfoque sobre la modalidad de asociación, alegando la importancia y el reto que representaban los desechos domésticos debido a que podían incluir cosas tan variadas como desechos electrónicos, baterías, medicinas, aceites usados, pinturas y otras sustancias peligrosas. Un representante puso de relieve la importancia que esa cuestión revestía para los pequeños Estados insulares en desarrollo. Los representantes de muchos países en desarrollo mencionaron las dificultades con que tropezaban sus países, como la quema a cielo abierto de desechos que daba lugar a emisiones de dioxinas y furanos; la necesidad de coordinar a las autoridades locales para que se ocuparan de esta cuestión; la falta de estrategias, instalaciones, equipo y sistemas para la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos; la incapacidad para determinar los componentes de los desechos domésticos; la falta de un

30

UNEP/CHW.12/27

sistema de clasificación de los desechos domésticos; y los movimientos transfronterizos de esos desechos.

184. Muchos representantes subrayaron la necesidad de separar debidamente los desechos y reducirlos en la fuente y describieron programas diversos que se ejecutaban en sus países para hacer frente a la gestión de los desechos sólidos, en particular algunos cuyo objetivo era convertir los desechos sólidos en energía. Se señaló en particular también el sector no estructurado, sobre todo los trabajadores de los basureros, y la necesidad de crear condiciones de trabajo menos peligrosas para ellos. Otro representante destacó la importancia de los cursos de capacitación, en los que se ponían de relieve los riesgos que representan para la salud los desechos peligrosos en los residuos domésticos y de la concienciación acerca del reciclado y la clasificación de los desechos en la fuente. Un representante señaló a la atención la Declaración de Cartagena y dijo que también debía tenerse en cuenta al abordar la cuestión de los residuos domésticos, así como la labor de otra índole que realizaba el PNUMA. Un representante propuso una pequeña enmienda del proyecto de decisión.

185. Concluidas las deliberaciones, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que, teniendo en cuenta las deliberaciones celebradas en el plenario, preparase, para su examen, una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento de sesión.

186. Posteriormente, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión revisado preparado por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

187. La decisión BC-12/13, sobre la creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional de los desechos domésticos, adoptada por la Conferencia de las Partes, se reproduce en el anexo del presente informe.

2. Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

188. Al presentar el subtema, el Presidente recordó que en reuniones anteriores la Conferencia de las Partes había invitado a la Organización Marítima Internacional (OMI) a seguir trabajando para establecer las condiciones necesarias a fin de garantizar la gestión ambientalmente racional del reciclaje de buques. Posteriormente, había alentado a las Partes a ratificar el Convenio Internacional de Hong Kong para el Reciclaje Seguro y Ambientalmente Racional de los Buques, que establecía obligaciones para asegurar el reciclaje ambientalmente racional de los buques, reconociendo al mismo tiempo que el Convenio de Basilea debería seguir prestando asistencia a las Partes en su aplicación en lo referente a los buques. En la reunión en curso la Conferencia de las Partes examinaría la necesidad de mantener la cooperación interinstitucional entre la Organización Internacional del Trabajo, la OMI y el Convenio de Basilea y la elaboración de programas de aplicación sobre el reciclaje sostenible de buques.

189. Siguiendo con la presentación, el representante de la Secretaría señaló a la atención de los participantes una nota (UNEP/CHW.12/17) en la que se proporcionaba información sobre la elaboración de programas de aplicación relacionados con la gestión sostenible del reciclaje de buques, con especial hincapié en un proyecto, ejecutado en colaboración con la División del Medio Marino de la OMI y el Organismo Noruego de Cooperación para el Desarrollo con financiación de la Unión Europea, sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos derivados del reciclaje de buques en Bangladesh y el Pakistán. En la nota también se proporcionaba información sobre la colaboración constante entre la Secretaría y la OMI sobre el Convenio de Hong Kong, en particular en lo que respecta a la elaboración de directrices para apoyar su aplicación.

190. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante que habló en nombre de un grupo de países, acogió con beneplácito los progresos alcanzados, en particular el desarrollo por la Secretaría de programas para el reciclaje sostenible de los buques y junto con otro representante, expresaron su apoyo al proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/17.

191. Un representante expresó su reconocimiento a la Secretaría por su labor en relación con el desguace de buques, la cual dijo era importante para los países, que, como el suyo, tenían grandes sectores dedicados al desguace de buques, y a la Unión Europea por el apoyo financiero gracias al cual, a juicio del orador, había sido posible que su país firmase un memorando de entendimiento con la Secretaría para hacer frente a los riesgos ambientales y ocupacionales relacionados con el desguace de buques. El orador expresó la esperanza de que la labor en el sector de desguace de buques pudiera ampliarse en los próximos años.

31

UNEP/CHW.12/27

192. Otro representante dijo que su país contaba con leyes enérgicas y procedimientos operativos estándares para el desguace de buques, entre otros, leyes ambientales de estricto cumplimiento.

193. Concluidas las deliberaciones, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/17, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

194. La decisión BC-12/15, relativa a la gestión ambientalmente racional del desguace de buques, figura en el anexo del presente informe.

3. Cooperación con la Organización Marítima Internacional

195. En su introducción del subtema, el representante de la Secretaría presentó una nota sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea y la OMI (UNEP/CHW.12/18) preparada en respuesta a la decisión BC-11/17, en la que se solicitaba la realización de varias actividades sobre la cuestión de los desechos generados por buques y la relación entre el Convenio de Basilea y el Convenio MARPOL, entre otras, cursar una invitación a las Partes para que realizaran una evaluación, en estrecha consulta con la OMI, de hasta qué punto las directrices técnicas actuales del Convenio de Basilea eran aplicables a los desechos que eran objeto del Convenio MARPOL2; solicitar a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, elaborara un manual de orientación, en cooperación con la OMI, sobre la manera de mejorar la conexión entre el mar y la tierra para velar por la gestión ambientalmente racional de los desechos comprendidos en el ámbito del Convenio MARPOL una vez descargados de los buques; y solicitar a la Secretaría que continuara su cooperación con la OMI, según procediera.

196. Con respecto a la evaluación, el Organismo de Desechos Públicos de Flandes (Bélgica) había informado a la Secretaría de su intención de evaluar la medida en que las actuales directrices técnicas del Convenio de Basilea abarcaban los desechos comprendidos en el ámbito del Convenio MARPOL y había presentado un informe sobre la situación y la metodología para la elaboración de la evaluación al Grupo de Trabajo de composición abierta en su novena reunión. La Conferencia tuvo ante sí en la reunión en curso un borrador de la evaluación en el que se tenían en cuenta las observaciones de la Argentina, la Unión Europea y la OMI (UNEP/CHW.12/INF/29). Con respecto al manual de orientación, estaba previsto que en 2015 se elaboraran directrices, en cooperación con la OMI y con el apoyo financiero del Gobierno de Noruega, sobre cómo mejorar la conexión entre el mar y la tierra, de conformidad con el proceso establecido en el párrafo 17 del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/18. En cuanto a la cooperación con la OMI, la Secretaría había transmitido la decisión BC-11/17 al Comité de Protección del Medio Marino y al Comité de Seguridad Marítima de la OMI y había presentado a la OMI observaciones sobre la versión revisada de su Manual General para Instalaciones Receptoras Portuarias, con miras a resaltar la importancia de los vínculos entre el Convenio MARPOL y el Convenio de Basilea para asegurar que, una vez descargados en los puertos, los desechos se gestionen de una manera ambientalmente racional.

197. En el debate que se mantuvo a continuación, la mayoría de los representantes que hicieron uso de la palabra expresaron su aprecio al Gobierno de Bélgica y al Organismo de Desechos Públicos de Flandes por la evaluación que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/INF/29 y su apoyo al Proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/18.

198. Varios representantes agradecieron que las observaciones que habían formulado se hubieran incluido en la evaluación; en concreto, una representante, hablando en nombre de un grupo de países, dijo que transmitiría observaciones adicionales que esperaba que se tuvieran en cuenta en la elaboración de la versión final. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, también propusieron cambios en el proyecto de decisión. En respuesta a una pregunta, el representante de la Secretaría dijo que el proyecto de manual de orientación tenía por objeto complementar y no duplicar el Manual General para Instalaciones Receptoras Portuarias de la OMI, y que en su elaboración se tendría en cuenta este último. Un representante dijo que era esencial que el proyecto de manual de orientación se elaborara desde la perspectiva del Convenio de Basilea, en vez del Convenio MARPOL, con miras a ayudar a las Partes en el Convenio de Basilea en sus esfuerzos por gestionar los desechos de una manera ambientalmente racional. Otro dijo que había que prestar asistencia a las Partes en relación con la gestión de las aguas negras conforme a lo dispuesto en el anexo IV del Convenio MARPOL.

2 Convenio Internacional para prevenir la contaminación por los buques, 1973, modificado por el Protocolo de 1978 y enmendado por el Protocolo de 1997 (MARPOL).

32

UNEP/CHW.12/27

199. Tras el debate, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que preparara y le presentara para su examen una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/18, teniendo en cuenta las deliberaciones del plenario.

200. Posteriormente, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión revisado preparado por la Secretaría, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

201. La decisión BC-12/16, sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional, se reproduce en el anexo del presente informe.

4. Cooperación y coordinación internacionales de otro tipo

202. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre cooperación y coordinación internacionales de otro tipo (tema 4 e) iv) del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 203 a 208, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), párrafos 259 a 264 y en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 187 a 192.

203. Al presentar los subtemas, la Presidencia hizo notar que la cooperación y la coordinación internacionales aumentaban la eficacia de los convenios, así como la eficiencia y la eficacia en el uso de los recursos y los conocimientos prácticos y añadió que la mayor parte de la labor de la Secretaría en esa esfera se llevaba a cabo conjuntamente en relación con los tres convenios. A continuación, el representante de la Secretaría presentó los documentos pertinentes, en los que se analizaban las actividades de cooperación que llevaba a cabo la Secretaría, en particular con el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional y el Convenio de Minamata sobre el Mercurio; otros acontecimientos internacionales de interés para los convenios, como los resultados pertinentes del primer período de sesiones de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y los resultados del proceso consultivo impulsado por los países sobre el fomento de la cooperación y coordinación en los ámbitos de los productos químicos y los desechos, que habían sido recibidos con beneplácito por la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente en su primer período de sesiones; y la agenda para el desarrollo después de 2015, incluidos los esfuerzos realizados por la Secretaría, en cooperación con el PNUMA y la secretaría provisional del Convenio de Minamata sobre el mercurio, a fin de integrar los productos químicos y los desechos en la agenda para el desarrollo después de 2015.

204. La representante del PNUMA hizo un resumen de la información contenida en el documento UNEP/CHW.12/INF/56-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/40-UNEP/POPS/COP.7/INF/60 e informó, conforme a lo solicitado por la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente en su resolución 1/12, acerca de los progresos logrados por el equipo de tareas sobre la eficacia de los arreglos administrativos y la cooperación programática y sus dos grupos de trabajo desde la celebración del primer período de sesiones de la Asamblea sobre el Medio Ambiente. También presentó una hoja de ruta para la conclusión de los trabajos del equipo de tareas y la presentación, por conducto del Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA, de composición abierta, de su informe a la Asamblea sobre el Medio Ambiente para que esta lo examine en su segundo período de sesiones, en mayo de 2016. Un representante, que habló en nombre del Sr. Richard Lesiyampe, Presidente de la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos, dijo que el proceso de creación de sinergias había ayudado a mejorar la labor internacional en relación con los productos químicos y los desechos, así como los vínculos entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y el Enfoque Estratégico, y aumentado las expectativas para el próximo cuarto período de sesiones de la Conferencia, que se celebraría en septiembre de 2015.

205. En el debate que tuvo lugar a continuación, hubo acuerdo en general respecto de la importancia de aumentar la cooperación y la coordinación internacionales a los efectos de los convenios. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, tras exhortar a que se celebrara un debate a fondo de los subtemas, presentó un documento de sesión, en el que figuraba una versión modificada del proyecto de decisión contenido en el documento UNEP/CHW.12/19-UNEP/FAO/RC/COP.7/15-UNEP/POPS/COP.7/31, que se caracterizaba, entre otras cosas, por un mayor hincapié en la cooperación con el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional y el Convenio de Minamata y en el papel esencial que tenía

33

UNEP/CHW.12/27

la gestión de los productos químicos y los desechos para el desarrollo sostenible. No obstante, otro representante puso en tela de juicio la necesidad del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/19-UNEP/FAO/RC/COP.7/15-UNEP/POPS/COP.7/31, y alegó que no añadía nada concreto al mandato que ya se le había conferido a la Secretaría en decisiones anteriores; no obstante, las enmiendas al proyecto de decisión propuestas en el documento de sesión podían ser de interés. Varios representantes destacaron cuestiones que debían tenerse en cuenta en cualquier debate ulterior, entre ellas, las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo en relación con los acuerdos de cooperación, la cooperación con la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental, en particular respecto de los proyectos piloto en Estados miembros, el comercio ilícito; la evaluación de los peligros y el riesgo y el intercambio de información sobre resultados.

206. El Relator Especial sobre las repercusiones para los derechos humanos de la gestión y eliminación ecológicamente racionales de las sustancias y los desechos peligrosos y los representantes de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas, el Grupo de Gestión Ambiental, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y la secretaría provisional del Convenio de Minamata hicieron una exposición sobre las funciones, los objetivos de esas organizaciones, así como las medidas adoptadas en relación con cuestiones de interés común para los asociados en esos convenios.

207. Al concluir el debate, las conferencia de las Partes convinieron en que el grupo de contacto sobre la cooperación y la coordinación, establecido como se explica en la sección VII D más adelante, siguiera examinando el presente subtema.

208. Concluida la labor en el grupo de contacto, la Conferencia de las Partes adoptó la versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/19-UNEP/FAO/RC/COP.7/15-UNEP/POPS/COP.7/31, preparado por el grupo de contacto.

209. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/17relativa a la cooperación y la coordinación internacionales, tal como fuera adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

210. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron decisiones sobre la cooperación y la coordinación internacionales que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), figuran las decisiones SC-7/27y RC-7/9 respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam.

F. Recursos financieros211. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre recursos financieros

(tema 4 f) del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 212 a 226, 230 y 231 se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), párrafos 190 a 204, 208 y 209 y en el informe del Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 166 a 180, 184 y 185.

212. Las Partes examinaron los recursos y mecanismos financieros en el marco del Convenio de Estocolmo y la provisión de recursos financieros para actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos en el marco de los tres convenios. Para situar el debate en contexto, la Presidencia hizo notar que el objetivo de las Partes en los tres convenios en las reuniones en curso era garantizar la aplicación efectiva de los procedimientos y mecanismos establecidos con respecto al mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo y considerar las posibles medidas que faciliten la aplicación del enfoque integrado para la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos en el contexto de los tres convenios.

1. Los recursos financieros y el mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo

213. Tras recordar que el Convenio de Estocolmo era el único de los tres convenios que contaba con un mecanismo financiero y que el FMAM era la principal entidad encargada, con carácter provisional, de las operaciones de ese mecanismo, el representante de la Secretaría presentó el tema e

34

UNEP/CHW.12/27

hizo un resumen de los documentos pertinentes, que trataban sobre la evaluación de las necesidades de financiación de las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición, la eficacia de la aplicación del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y el Consejo del FMAM, el último informe del Consejo del FMAM a la Conferencia de las Partes, el cuarto examen del mecanismo financiero y la orientación unificada para el mecanismo financiero. Dijo que en el informe sobre la evaluación de las necesidades de financiación que se examinaría en la octava Reunión de la Conferencia de las Partes, se aportaría información tanto sobre el mecanismo financiero como para las negociaciones respecto de la séptima reposición del Fondo Fiduciario del FMAM. En la reunión en curso la Conferencia de las Partes tuvo ante sí para su aprobación el mandato de la evaluación, que abarcaría el período 2018-2022 y que la Conferencia de las Partes examinaría en su octava reunión, así como el mandato para el cuarto examen del mecanismo financiero, que también se realizaría en la octava Reunión de la Conferencia de las Partes. La orientación unificada para el mecanismo financiero se había aprobado en la sexta Reunión de la Conferencia de las Partes y se actualizaría después de la octava reunión de la Conferencia, a fin de reflejar las nuevas orientaciones de la Conferencia aprobadas en sus reuniones séptima y octava.

214. Tras la presentación de la Secretaría, el representante del FMAM dio a conocer el informe del FMAM a la Conferencia de las Partes. En el informe se incluían las actividades emprendidas por el FMAM durante el período comprendido entre el 1 de septiembre de 2012 y el 30 de junio de 2014 en relación con la aplicación del Convenio de Estocolmo; una actualización sobre la conclusión de la sexta reposición del FMAM y el quinto período de sesiones de la Asamblea del FMAM; y pormenores de la labor más amplia del FMAM en relación con los productos químicos. Al presentar información detallada sobre el número de proyectos aprobados y las cantidades de productos químicos eliminados durante el período sobre el que se informaba, dijo que el FMAM había invertido 200 millones de dólares en la cartera de contaminantes orgánicos persistentes y había recaudado más de 670 millones de dólares de otras fuentes, lo que arrojaba un coeficiente de participación de 1:3. El valor total acumulado de la cartera de contaminantes orgánicos persistentes del FMAM al 30 de junio de 2014 era de más de 3.000 millones de dólares. En mayo de 2015, la Asamblea del FMAM había hecho suya la sexta reposición del Fondo y la esfera de actividad de los productos químicos y los desechos había recibido fondos por un total de 554 millones de dólares. Para concluir, observó que, en su quinto período de sesiones, la Asamblea del FMAM había reformado la estructura de las esferas de actividad del Fondo, trasladando los contaminantes orgánicos persistentes y las sustancias que agotan el ozono a una nueva esfera de actividad que abarcaba los productos químicos y los desechos, en la que también quedaron incluidos el mercurio y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional. La visión estratégica a largo plazo del FMAM también había contado con el respaldo de su Asamblea.

215. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes acogieron con beneplácito la labor que se estaba llevando a cabo en el marco del mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo y la recaudación de fondos por conducto del FMAM. Un representante señaló la significativa evolución de la gobernanza de la financiación para la gestión racional de los productos químicos y los desechos en los últimos años, entre otras cosas mediante la ampliación de la esfera de actividad del FMAM para incluir, por ejemplo, los Convenios de Basilea y Rotterdam, el programa especial para apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, aprobados en el primer período de sesiones de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el hecho de que se hubiese registrado un aumento y estabilización de los recursos para los fondos fiduciarios de contribuciones voluntarias de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Con respecto al programa especial, dijo que este no tenía vínculo institucional con los tres convenios y que, por tanto, los convenios no tenían que impartir orientaciones específicas al programa especial porque podrían crear confusión.

216. Varios representantes plantearon cuestiones que, a su juicio, merecían seguir examinándose en un grupo de contacto, en particular en lo relativo a la aplicación del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del FMAM y el proyecto de mandato para el cuarto examen del mecanismo financiero. En relación con la orientación unificada para el mecanismo financiero, un representante que habló en nombre de un grupo de países afirmó que las orientaciones deberían ser claras, concretas y operacionales; deberían reflejar las opiniones de los países beneficiarios; y estar en consonancia con la estrategia de la sexta reposición del FMAM para la esfera de actividad de los productos químicos y los desechos.

217. Algunos representantes dijeron que si bien la esfera de actividad de los productos químicos y los desechos había recibido una financiación considerable del FMAM, era preciso revisar

35

UNEP/CHW.12/27

los procedimientos para facilitar el desembolso de los fondos de financiación a su debido tiempo. Varios representantes señalaron también que a pesar de las mejoras aún existía una gran diferencia entre los fondos disponibles y las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular respecto de la financiación a corto plazo. Uno de ellos dijo que los países desarrollados tenían la obligación de proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales a tenor del artículo 13 del Convenio de Estocolmo.

218. Un representante presentó un documento de sesión, en nombre de un grupo de países, sobre la orientación presentada al FMAM de manera conjunta y coordinada por los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Habida cuenta de que el FMAM había ampliado la esfera de actividad sobre los productos químicos y los desechos, la aplicación de los Convenios de Basilea y Rotterdam también podría recibir apoyo del Fondo. Dicha orientación debería ser aprobada en las reuniones en curso, ya que las próximas reuniones se celebrarían demasiado tarde para fundamentar la séptima reposición del Fondo Fiduciario del FMAM.

219. Varios representantes manifestaron su apoyo a la orientación conjunta propuesta. Sin embargo, algunos expresaron serias reservas al señalar que solo los Convenios de Estocolmo y Minamata tenían acuerdos oficiales con el FMAM respecto de la financiación y, por tanto, derecho a impartir orientaciones; por lo demás, deberían respetarse los procedimientos y la estrategia del FMAM.

220. Al concluir el debate, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo convino en que el grupo de contacto conjunto sobre recursos financieros y asistencia técnica, establecido como se explica en la sección 3 más adelante, siguiera examinando este subtema.

221. Posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo aprobó proyectos de decisión relativos a la evaluación de las necesidades de financiación, la eficacia de la aplicación del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del FMAM, el cuarto examen del mecanismo financiero y la orientación adicional al mecanismo financiero preparados por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

222. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) figuran las decisiones SC-7/18 relativa a la evaluación de las necesidades de financiación, SC-7/19 relativa a la eficacia de la aplicación del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del FMAM; SC-7/20 relativa al cuarto examen del mecanismo financiero y SC-7/21 relativa a la orientación adicional al mecanismo financiero, tal como fueron adoptadas por la Conferencia de las Partes.

2. Provisión de recursos financieros para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

223. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría informó de que esta había participado activamente en la aplicación de las decisiones adoptadas por la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos y el fortalecimiento institucional en el plano nacional, en particular en lo relativo al enfoque integrado y al programa especial para apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, que la Asamblea sobre el Medio Ambiente había acogido con beneplácito y hecho suyas en su decisión 1/5. Conforme a lo solicitado en las decisiones BC.Ex-2/1, SC.Ex-2/1 y RC. Ex-2/1 de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam respectivamente, relativas al fomento de la cooperación y la coordinación entre los tres convenios (“decisiones sobre sinergias de 2013”), el Secretario Ejecutivo, entre otras cosas, estaba utilizando el enfoque integrado como referencia en su planificación y presentación de informes, participaba en un equipo de tareas interno establecido por el PNUMA para elaborar las modalidades del programa especial y estaba trabajando con miras a fortalecer los vínculos y la colaboración con respecto a otras entidades y fuentes de financiación, en particular el FMAM, a fin de garantizar que los objetivos de los Convenios de Basilea y Rotterdam fuesen tenidos en cuenta en la planificación y ejecución de proyectos.

224. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que, si bien la financiación externa estable era fundamental para cumplir el

36

UNEP/CHW.12/27

objetivo del enfoque integrado de asegurar una financiación sostenible y suficiente para la gestión de los productos químicos y los desechos, los otros dos elementos (a saber, la participación de la industria y la incorporación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos en los planes de desarrollo nacionales) eran igualmente importantes. Para asegurar una aplicación eficaz era indispensable contar con la participación de todos los agentes en el establecimiento de marcos y mecanismos eficaces sobre el terreno y que la industria asumiera sus responsabilidades de conformidad con la legislación nacional.

225. Varios representantes anunciaron, en nombre de sus respectivas Partes, promesas de contribución en apoyo del programa especial. La representante de la Unión Europea dijo que su organización había prometido aportar 1 millón de euros para apoyar a la secretaría y una contribución inicial para el fondo fiduciario del programa especial y que, técnicamente, la semana anterior se había aprobado otra promesa adicional de contribución de 10 millones de euros. El representante de Suecia anunció una contribución inicial de 1,4 millones de coronas suecas al fondo fiduciario del programa especial. La representante de Finlandia anunció la intención de su país de proporcionar apoyo financiero al programa especial.

226. Al concluir el debate, las conferencias de las Partes convinieron en que el grupo de contacto conjunto sobre recursos financieros y asistencia técnica, establecido como se explica en la sección 3 más adelante, siguiera examinando este subtema.

227. Posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el proyecto de decisión sobre la aplicación del enfoque integrado a la financiación, preparado por el grupo de contacto, en espera de que el grupo de contacto sobre cuestiones presupuestarias confirmase que todas las actividades contempladas en la decisión se habían tenido en cuenta en los programas de trabajo y presupuestos propuestos para el bienio 2016-2017 o que no tendrían consecuencias presupuestarias.

228. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/18relativa a la aplicación del enfoque integrado a la financiación, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes.

229. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y de Rotterdam adoptaron decisiones sobre la aplicación del enfoque integrado a la financiación que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), figuran las decisiones SC-7/22 y RC-7/8 respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Rotterdam respectivamente.

3. Establecimiento de un grupo de contacto

230. Al concluir el debate resumido antes en la sección V D y en la presente sección, sobre asistencia técnica y recursos financieros, las Partes acordaron establecer un grupo de contacto conjunto sobre asistencia técnica y recursos financieros para los tres convenios, copresidido por el Sr. Greg Filyk (Canadá) y el Sr. Luis Espinosa (Ecuador).

231. Teniendo en cuenta el debate en el plenario, el grupo prepararía proyectos de decisión para su examen por separado por cada Conferencia de las Partes y utilizaría como punto de partida el texto del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/13-UNEP/FAO/RC/COP.7/13-UNEP/POPS/COP.7/13 en relación con la asistencia técnica, los documentos UNEP/CHW.12/12 y UNEP/POPS/COP.7/11 en relación con los centros regionales y el documento de sesión sobre la coordinación entre los centros regionales y subregionales del Convenio de Basilea y el Convenio de Estocolmo; el documento UNEP/POPS/COP.7/22 en relación con la eficacia de la aplicación del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y el Consejo del FMAM; los documentos UNEP/POPS/COP.7/21, UNEP/POPS/COP.7/24 y UNEP/POPS/COP.7/25 en relación con los recursos financieros y el mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo; el documento UNEP/CHW.12/20/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/14/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/26/Rev.1 en relación con la provisión de recursos financieros para actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos; y el documento de sesión sobre la orientación conjunta al FMAM de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. Se pidió también al grupo que abordase cuestiones específicas de los convenios en cada una de las reuniones de las tres conferencias e informase a cada una de las conferencias de las Partes en sus reuniones por separado.

37

UNEP/CHW.12/27

G. Funcionamiento y programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2016–2017

232. Al presentar el tema, el Presidente recordó el mandato del Grupo de Trabajo de composición abierta que, dijo, incluía ayudar a la Conferencia de las Partes a llevar a cabo y mantener un examen permanente de la aplicación del Convenio y examinar y asesorar a la Conferencia sobre cuestiones normativas, técnicas, científicas, jurídicas, institucionales, administrativas, financieras, presupuestarias y otros aspectos relacionados con la aplicación del Convenio dentro de los límites del presupuesto aprobado. Se esperaba que, en la reunión en curso, la Conferencia de las Partes aprobara el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2016-2017 y decidiera sobre su futuro funcionamiento.

233. Siguiendo con la presentación, la representante de la Secretaría recordó que, tras la octava reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, en la que este había utilizado menos de la mitad de la capacidad de interpretación disponible, la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión había estudiado tres opciones para el funcionamiento futuro del Grupo de Trabajo: la opción A, el statu quo; la opción B, disponer que todas las reuniones del Grupo de Trabajo tuvieran un número reducido de sesiones plenarias con servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, lo que suponía celebrar las reuniones de los grupos de contacto y demás grupos en inglés únicamente; y la opción C, sustituir el Grupo de Trabajo por un órgano subsidiario técnico y distribuir la labor que realizaba en la actualidad entre el nuevo órgano subsidiario, el Comité de Aplicación y Cumplimiento y la Conferencia de las Partes. En la decisión BC-11/19, la Conferencia de las Partes había decidido que la novena reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta debía llevarse a cabo de conformidad con la opción B, y durar cuatro días, con dos días de interpretación incluidos. En su novena reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta había adoptado la decisión OEWG-9/2, en la que se recomendaba que la Conferencia de las Partes adoptara una decisión sobre futuros arreglos institucionales para el funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta, teniendo en cuenta el análisis preparado por la Secretaría y las opiniones de las Partes. El análisis de la Secretaría en el que se establecían las tres opciones (UNEP/CHW.12/21) se presentó a la Conferencia de las Partes en la reunión en curso, junto con una recopilación de las opiniones de las Partes acerca de las diversas opciones (UNEP/CHW.12/INF/35).

234. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, incluido uno que habló en nombre de un grupo de países, expresaron su apoyo a la opción B, y uno dijo que su aplicación en la novena reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta había sido un éxito, mientras que otro agregó que la opción B garantizaría el uso eficaz del presupuesto.

235. Varios representantes apoyaron enérgicamente la opción A, sobre la que uno dijo que sería la mejor manera de promover la participación efectiva de las Partes que no eran de habla inglesa en la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta. Un representante, que contó con el apoyo de muchos otros, dijo que el problema con el Grupo de Trabajo de composición abierta no radicaba en su funcionamiento, sino en el hecho de que se hubiese reducido la frecuencia y duración de sus reuniones. Dijo que el era el único órgano subsidiario en el marco del Convenio de Basilea en que las Partes podían debatir aspectos técnicos, jurídicos, administrativos y otras cuestiones importantes de manera abierta y transparente con servicios de interpretación en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, sin embargo, con el paso de los años la frecuencia de sus reuniones se había visto reducida de tres reuniones previstas entre las reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes −para un total de 18 días− a una única reunión de cuatro días de duración con solo dos días con servicios de interpretación simultánea. Por otra parte, agregó que los resúmenes ejecutivos de los documentos de información que figuraban en inglés únicamente debían prepararse en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, a fin de que todas las Partes pudieran adoptar decisiones con conocimiento de causa. Otro representante señaló que la reducción de la frecuencia y duración de las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta se había mantenido aun cuando el mandato del Grupo se había ampliado y este tenía ante sí un volumen de trabajo mayor. Otro representante dijo que las Partes que no son países de habla inglesa a menudo tenían dificultades para participar en los debates de estos grupos, celebrados únicamente en inglés. Un representante que apoyó la opción A sugirió que las inquietudes relacionadas con los costos podrían abordarse velando por que las reuniones no se extendieran más allá de lo necesario a la hora de abordar los temas de sus programas.

236. Varios representantes dijeron que preferían la opción A, pero que podían aceptar la B si las limitaciones de recursos hacían inviable la opción A. Otro, sin embargo, dijo que las consecuencias presupuestarias de la opción A no eran dramáticas, y otro que, si bien era importante hacer economías, el funcionamiento de cualquier convenio dependía de la participación efectiva de todas las regiones y todas las Partes. Otros dos representantes dijeron que se trataba fundamentalmente

38

UNEP/CHW.12/27

de optar entre ahorrar dinero y celebrar reuniones participativas y transparentes, y uno señaló que el presupuesto era un medio para lograr un fin, y no un fin en sí mismo.

237. Ningún representante apoyó la opción C y dos representantes dijeron que no podían apoyarla.

238. Con respecto al programa de trabajo propuesto para el Grupo de Trabajo de composición abierta, un representante sugirió revisarlo con miras a incluir la actualización de las directrices técnicas sobre la incineración en tierra, los vertederos especialmente diseñados y el tratamiento fisicoquímico, que, según dijo, estaban desactualizadas. Otro representante dijo que el programa de trabajo debía simplificarse aún más a fin de evitar la duplicación de los trabajos y que la colaboración entre el Grupo de Trabajo y otros grupos pertinentes debía mejorarse.

239. Tras el debate, la Conferencia de las Partes decidió que el grupo de contacto sobre cuestiones estratégicas (véase párrafo 51 del presente documento) siguiera examinando las opciones A y B para el funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta y, teniendo en cuenta el debate en el plenario, tratara de preparar una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/21, para su examen por la Conferencia de las Partes. Además, la Conferencia de las Partes solicitó a la Secretaría que revisara, conforme a lo debatido en el plenario, el programa de trabajo para el bienio 2016-2017 que figuraba en el anexo del proyecto de decisión.

240. Tras la labor del grupo de contacto, el representante de la Secretaría presento un documento de sesión en el que figuraba un proyecto de decisión sobre el funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta que reflejaba las deliberaciones del Grupo y un documento de sesión elaborado por la Secretaría en el que figuraba un proyecto de programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta tomando en cuenta las deliberaciones en el Plenario, así como cualesquiera otras incidencias de la reunión, y un documento de sesión presentado por una de las Partes, en nombre de un grupo de países, en el que se reproducía una versión revisada del proyecto de programa de trabajo.

241. Con respecto al funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta, un representante, que habló en nombre de un grupo de Partes, presentó sus reservas en relación con el texto del proyecto de decisión en el que se indicaba que en la décima reunión del Grupo de Trabajo habría entre 1,5 y 2,5 días con servicios de interpretación simultánea, diciendo que tendrían que ser cuatro días. La representante del Japón dijo que si las Partes lograban convenir en que fuesen hasta tres los días con servicios de interpretación simultánea, aplicados con flexibilidad por el Secretario Ejecutivo, su gobierno podría sufragar el costo de los servicios de interpretación de uno de esos días. Las Partes aceptaron la propuesta del Japón y agradecieron su generosidad.

242. En cuanto al programa de trabajo, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, se quejó que en la versión revisada del programa de trabajo que las Partes habían tenido ante sí no se reflejaba la actualización de las directrices técnicas sobre la incineración en tierra, los vertederos especialmente diseñados y el tratamiento fisicoquímico. Como solución de avenencia, se acordó que el Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión examinaría, como cuestión de máxima prioridad, la necesidad de actualizar o no las directrices técnicas.

243. Tras el debate, la Conferencia de las Partes adoptó el proyecto de decisión junto con el proyecto de programa de trabajo en su forma oralmente enmendada.

244. La decisión BC-12/19, sobre el programa de trabajo y el funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2016-2017, figura en el anexo del presente informe.

245. La Conferencia de las Partes eligió a los representantes siguientes como miembros de la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2016-2017:

Copresidentes: Sr. Jahisiah Benoit (Dominica) (A cargo de las cuestiones técnicas)Sr. Santiago Dávila Sena (España) (A cargo de las cuestiones jurídicas)

Vicepresidentes: Sr. Bishwanath Sinha (India) (A cargo de las cuestiones técnicas)Sra. Gordana Petkovic (Serbia) (A cargo de las cuestiones jurídicas)

Relatora: Sra. Petronella Rumbidzai Shoko (Zimbabwe).

VI. Programa de trabajo y presupuesto (tema 5 del programa)246. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre programa de trabajo y

presupuesto (tema 5 del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las

39

UNEP/CHW.12/27

Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 246 a 256, 260 a 267, 271 a 274 y 277, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), en los párrafos 268 a 278, 282 a 289, 293 a 296 y 299. y en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 196 a 206, 210 a 217, 221 a 224 y 227.

247. Al presentar el tema, el Presidente dijo que abarcaría tres temas amplios: los programas de trabajo y los presupuestos de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; el aumento de la cooperación y la coordinación entre los tres convenios; y el mecanismo para el intercambio de información. El orador dijo que los temas que se iban a examinar eran importantes para garantizar que los programas de trabajo para 2016-2017 incluyesen las actividades y los recursos necesarios para apoyar la aplicación de los tres convenios y velar por que al mismo tiempo continuaran las actividades que se estaban llevando a cabo en el bienio anterior y que se administrasen con eficacia y eficiencia tanto el personal de la Secretaría como los recursos financieros de manera que se atendiesen las necesidades de los tres convenios y de conformidad con las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas.

A. Programas de trabajo y presupuestos248. Al presentar el subtema, el Secretario Ejecutivo dijo que, tal como se solicitaba en las

decisiones BC-11/26, RC-6/16 y SC-6/30, la Secretaría presentaba dos hipótesis presupuestarias para su examen por las conferencias de las Partes. La primera partía del supuesto de que el presupuesto registraría un crecimiento nominal cero en comparación con el presupuesto para 2014-2015, mientras que la segunda representaba el cálculo realizado por los secretarios ejecutivos de la suma necesaria para financiar todas las propuestas con consecuencias presupuestarias que tenían ante sí las conferencias de las Partes. Dijo que, si bien en la primera hipótesis se contemplaba el funcionamiento pleno de la Secretaría, en la segunda se incluían actividades adicionales encaminadas a mejorar determinados servicios que promovían la aplicación de los convenios y las medidas administrativas para aumentar la eficacia de la Secretaría y reducir el riesgo de déficits presupuestarios.

249. Otra representante de la Secretaría continuó entonces con la presentación y señaló a la atención una nota de la Secretaría (UNEP/CHW.12/22-UNEP/FAO/RC/COP.7/16-UNEP/POPS/COP.7/32), en la que se presentaban los proyectos de presupuestos y programas de trabajo de los tres convenios, que se habían preparado en un formulario armonizado para señalar tanto las actividades conjuntas como las actividades específica de cada convenio en un solo documento cuya finalidad era ofrecer una síntesis del total de recursos necesarios y destacar las actividades que guardaban relación con dos o más de los convenios. La oradora señaló a la atención las fichas descriptivas de las actividades (UNEP/CHW.12/INF/38-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/24-UNEP/POPS/COP.7/INF/44), en las que se ofrecía información relacionada con cada actividad en el programa de trabajo, sobre los mandatos legislativos, los objetivos, los indicadores, los productos previstos, los métodos de aplicación, los asociados, los recursos aprobados para 2014-2015 y los recursos necesarios para 2016-2017. Tras hacer un esbozo de la estructura de los presupuestos y los programas de trabajo y de las hipótesis en que se basaban, la oradora manifestó que si se aprobaba la hipótesis de crecimiento nominal nulo se produciría, de hecho, una disminución del 1,3% en las cuotas prorrateadas en comparación con la cifra correspondiente a 2014-2015, debido a la adopción de los nuevos costos estándar de los sueldos por las Naciones Unidas, mientras que conforme a la segunda hipótesis habría que aumentar la cifra en 5,5%. En el documento informativo (UNEP/CHW.12/INF/36-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/22-UNEP/POPS/COP.7/INF/42) figuraba una comparación de las dos hipótesis. En aplicación de una recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que la Secretaría estableciera un mecanismo de financiación simplificado de los gastos de personal y mancomunara los fondos de los tres convenios en una cuenta operacional única, la Secretaría proponía que se estableciera un fondo fiduciario general conjunto para los tres convenios que sufragara todos los gastos relacionados con el funcionamiento de la Secretaría, incluidos los gastos de personal. La oradora hizo entonces un resumen de los informes financieros de los convenios e informó sobre los ingresos y gastos, las cuotas pendientes de pago y la financiación de los viajes de los participantes en reuniones de los convenios.

250. En el debate que tuvo lugar a continuación, la mayoría de los representantes que hicieron uso de la palabra acogieron con satisfacción la presentación armonizada de los programas de trabajo y los presupuestos de los tres convenios hecha por la Secretaría. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, agradeció la descripción tan sumamente detallada y transparente del presupuesto, pero puntualizó que habría sido conveniente contar con más información sobre las

40

UNEP/CHW.12/27

razones que justificaban las distintas propuestas de la Secretaría y su plan para aplicar las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna.

251. Respecto de las dos hipótesis presupuestarias preparadas por la Secretaría, varios representantes, uno los cuales habló en nombre de un grupo de países, expresaron su apoyo a la hipótesis de crecimiento nominal cero. Otro representante expresó su apoyo a la segunda hipótesis, la de la evaluación hecha por los secretarios ejecutivos sobre la financiación necesaria, como punto de partida para el debate.

252. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que el presupuesto debería reflejar expectativas realistas sobre las contribuciones voluntarias, y observó que en 2014 los donantes habían proporcionado el 70% de los recursos voluntarios presupuestados para el Convenio de Estocolmo, el 60% de los presupuestados para el Convenio de Basilea y solo el 31% de los presupuestados para el Convenio de Rotterdam; por ende, las expectativas poco realistas sobre las contribuciones habían obligado a la Secretaría a adoptar decisiones que las Partes deberían haber adoptado al establecer los presupuestos.

253. Varios representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, instaron a las Partes que se encontraban en mora en el pago de sus cuotas a que cumplieran sus responsabilidades sin dilación, y uno de ellos propuso que se oficializaran los métodos utilizados en el pasado para eliminar los atrasos a fin de asegurar el pago puntual de las cuotas; otro recomendó que las economías logradas mediante la creación de sinergias se destinaran a la aplicación de los tres convenios y no a compensar los déficits presupuestarios causados por la morosidad.

254. Algunos representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, acogieron complacidos la propuesta de establecer un fondo fiduciario general conjunto único para los tres convenios, que, a juicio de uno de ellos, liberaría tiempo del personal de la Secretaría para la aplicación de los convenios. Sin embargo, dos representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, dijeron que habría que analizar con más detalle las consecuencias de la creación de un fondo único.

255. Al concluir el debate, las Partes acordaron establecer un grupo de contacto mixto sobre cuestiones presupuestarias para los tres convenios, copresidido por el Sr. Vaitoti Tupa (Islas Cook) y el Sr. Reginald Hernaus (Países Bajos).

256. Se pidió al grupo que, teniendo en cuenta el debate en el plenario, preparara, para su examen y aprobación por separado por las respectivas conferencias de las Partes, los proyectos de programas de trabajo y presupuestos para el bienio 2016-2017, así como los proyectos de decisiones correspondientes y utilizara como punto de partida los proyectos de programas y presupuestos, que figuraban en el documento UNEP/CHW.12/INF/36-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/22-UNEP/POPS/COP.7/INF/42, y los textos de los proyectos de decisión que figuraban en el documento UNEP/CHW.12/22-UNEP/FAO/RC/COP.7/16-UNEP/POPS/COP.7/32.

257. Uno de los copresidentes del grupo de contacto mixto sobre cuestiones presupuestarias informó posteriormente de que el grupo había llegado a un acuerdo sobre los programas de trabajo y los presupuestos para 2016-2017 de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y presentó documentos de sesión en los que se presentaban proyectos de decisión sobre el presupuesto y el programa de trabajo por separado para cada uno de los tres convenios.

258. Acto seguido, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó el proyecto de decisión preparado por el grupo de contacto sobre el programa de trabajo y el presupuesto para el Convenio de Basilea.

259. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/25 relativa al programa de trabajo y presupuesto del Convenio de Basilea para el bienio 2016-2017, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

260. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron decisiones sobre los programas de trabajo y los presupuestos de esos convenios para el bienio 2016-2017. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36)y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), figuran las decisiones SC-7/33 y RC-7/15 respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam.

41

UNEP/CHW.12/27

B. Aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

261. Al presentar el subtema, la Presidencia dijo que, además de los cambios introducidos en el funcionamiento de las secretarías, el proceso de fortalecimiento de las sinergias iniciado en 2005 estaba cambiando también la manera en que se aplicaban los convenios a los niveles nacional y regional. La tarea principal de las Partes respecto de las sinergias en las reuniones en curso era aprobar el mandato para que se siguieran revisando los arreglos sobre sinergias hasta la celebración de las reuniones de las conferencias de las Partes en 2017. A continuación, el Secretario Ejecutivo hizo un resumen de los documentos relacionados con el subtema, en particular una nota en que se detallaban las actividades de la Secretaría relativas a la aplicación de las decisiones de 2013 sobre sinergias, que habían sido adoptadas por las conferencias de las Partes en sus segundas reuniones extraordinarias simultáneas (UNEP/CHW.12/23/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/17/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/33/Rev.1), y las notas sobre los esfuerzos de la Secretaría para mejorar el equilibrio entre los géneros en la Secretaría (UNEP/CHW.12/INF/49-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/33-UNEP/POPS/COP.7/INF/54) y para incorporar la ciencia en la labor de los tres convenios (UNEP/CHW.12/INF/53-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/38-UNEP/POPS/COP.7/INF/57).

262. Se invitó a las Partes a que tomaran nota de la información presentada y estudiaran la posibilidad de aprobar el proyecto de mandato para el examen de los arreglos sobre sinergias, que había sido revisado para tener en cuenta las observaciones formuladas por los miembros de las mesas en sus reuniones conjuntas celebradas en noviembre de 2014 y distribuido a las Partes antes de las reuniones regionales celebradas en preparación de las reuniones de 2015.

263. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, agradecieron a la Secretaría el empeño que había puesto en aumentar las sinergias en la aplicación de los convenios y el apoyo general que se había prestado al proceso propuesto por la Secretaría para proseguir el examen de los arreglos sobre sinergias. Un representante instó a que a la brevedad posible se llevase a cabo un examen a fondo.

264. Un representante, con el apoyo de algunos otros, propuso que el alcance del examen se definiera por los objetivos declarados del proceso de sinergias y recordó que esos objetivos consistían en reforzar la aplicación de los tres convenios en los planos nacional, regional y mundial; promover una orientación normativa coherente; aumentar la eficacia en la prestación de apoyo a las Partes; reducir la carga administrativa; y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles. En consecuencia, el programa especial para apoyar el fortalecimiento institucional de la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la Gestión Internacional de los Productos Químicos a nivel nacional y sus posibilidades de contribuir a las sinergias en la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam no deberían formar parte del examen, porque ese programa no se había elaborado bajo la orientación de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y, por lo tanto, carecía de vínculo institucional directo con los convenios. Además, en la decisión conjunta sobre el aumento de la cooperación y la coordinación entre los tres convenios no se solicitaba el examen del programa especial. Es más, el programa especial todavía no se estaba ejecutando, razón de más para que no formara parte de un examen de las actividades realizadas.

265. Otro representante recomendó que se ampliara el alcance del examen para que se incluyera la organización de actividades como las reuniones de las conferencias de las Partes, las actividades paralelas y los seminarios y cursos prácticos regionales, ya que esos eventos brindaban a las Partes valiosas oportunidades para intercambiar información y experiencias. Un segundo representante también subrayó la importancia del intercambio de experiencias.

266. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, expresó el reconocimiento del grupo por el tema de las reuniones de 2015 y saludó la organización de la feria científica por ser un medio de aumentar el conocimiento del público acerca de los convenios y acortar la distancia entre la ciencia y las políticas en los planos regional y nacional. Pidió que las decisiones dimanantes de las reuniones en curso se vinculasen con el tema cuando fuese pertinente, y dijo que el grupo en nombre del cual hablaba había preparado un documento de sesión sobre la cuestión para que fuera examinado en un grupo de contacto.

267. Varios representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, señalaron que deseaban proponer cambios en el mandato y el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/23/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/17/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/33/Rev.1.

42

UNEP/CHW.12/27

268. Al concluir el debate, las Partes convinieron en que el grupo de contacto sobre la cooperación y la coordinación, establecido como se explica más adelante en la sección D, siguiera examinando el presente subtema.

269. Posteriormente, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea aprobó una versión revisada del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/23/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/17/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/33/Rev.1 preparado por el grupo de contacto, así como un proyecto de decisión sobre el tema “de la ciencia a la acción”.

270. En el anexo del presente informe figuran las decisiones BC-12/20 relativa al aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, y BC-12/22 titulada “De la ciencia a la acción”, tal como fueron adoptadas por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

271. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron decisiones sobre el aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, así como decisiones tituladas “De la ciencia a la acción”, que en lo esencial eran idénticas a las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), figuran las decisiones SC-7/28 y SC-7/30 y las decisiones RC-7/10 y RC-7/12 respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam.

C. Mecanismo para el intercambio de información272. Al presentar el subtema, la Presidencia señaló que los Convenios de Basilea,

Estocolmo y Rotterdam incluían varias disposiciones en las que se exhortaba al intercambio de información entre las Partes y otros interesados, y recordó que las Partes en los tres convenios habían adoptado decisiones en que se solicitaba la elaboración de sitios web comunes, incluidos sistemas de intercambio de información, entre los que figuraba un mecanismo para el intercambio de información, que prestasen servicio a los tres convenios. Dijo que competía a la reunión en curso tomar nota de una propuesta de estrategia de mecanismo conjunto de intercambio de información para 2016-2019, que había sido elaborada por la Secretaría para su examen durante las conferencias de las Partes en 2017. Para continuar con la presentación, el representante de la Secretaría dijo que el progreso realizado en el establecimiento del mecanismo conjunto de intercambio de información se describía en la nota de la Secretaría (UNEP/CHW.12/26-UNEP/FAO/RC/COP.7/20-UNEP/POPS/COP.7/35) y seguidamente describió la estrategia propuesta para continuar ese progreso durante el período 2016-2019.

273. Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, sugirió que el mecanismo conjunto de intercambio de información se siguiera examinando en un grupo de contacto.

274. A continuación, las Partes convinieron en que el grupo de contacto sobre la cooperación y la coordinación, establecido conforme a las especificaciones de la sección D más, siguiera examinando el presente subtema.

275. Al concluir la labor del grupo de contacto, el representante de la Secretaría informó de que el grupo había preparado una versión revisada del proyecto de decisión reproducido en el documento UNEP/CHW.12/26-UNEP/FAO/RC/COP.7/20-UNEP/POPS/COP.7/35, donde figuraba entre dos pares de corchetes el texto que el grupo no había terminado de pulir. Después de celebrar nuevas deliberaciones en el plenario, la Conferencia de las Partes llegó a acuerdo y adoptó el proyecto de decisión revisado, en su forma oralmente enmendada.

276. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/21 relativa al mecanismo para el intercambio de información, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

277. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron decisiones sobre el mecanismo para el intercambio de información que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), figuran las decisiones SC-7/29 y RC-7/11 respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam.

43

UNEP/CHW.12/27

D. Establecimiento de un grupo de contacto sobre la cooperación y la coordinación

278. Como se mencionó antes en las secciones VI, VII B y VII C, las conferencias de las Partes establecieron un grupo de contacto mixto sobre la cooperación y la coordinación, copresidido por la Sra. Carolina Tinangon (Indonesia) y la Sra. Jane Stratford (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) encargado de seguir examinando la cooperación y la coordinación internacionales, el aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y el mecanismo para el intercambio de información. El grupo procuraría preparar, para su examen por separado por cada una de las conferencias de las Partes, teniendo en cuenta el debate celebrado en el plenario, un proyecto de decisión sobre la cooperación y la coordinación internacionales y utilizaría como punto de partida el proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/CHW.12/19-UNEP/FAO/RC/COP.7/15-UNEP/POPS/COP.7/31, y teniendo en cuenta el documento de sesión en el que se proponían enmiendas a ese proyecto; un proyecto de mandato para el examen de los arreglos sobre sinergias y un proyecto de decisión sobre el aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, que tendría como punto de partida el proyecto de mandato y el proyecto de decisión que figuraban en el documento UNEP/CHW.12/23/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/17/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/33/Rev.1; así como un proyecto de decisión sobre el mecanismo para el intercambio de información, que se basaría en el proyecto de decisión reproducido en el documento UNEP/CHW.12/26-UNEP/FAO/RC/COP.7/20-UNEP/POPS/COP.7/35.

VII. Lugar y fecha de celebración de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes (tema 6 del programa)

279. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre el lugar y fecha de celebración de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes (tema 6 del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 279 a 284, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima (UNEP/POPS/COP.7/36), en los párrafos 301 a 306, y en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 229 a 234

280. Al presentar el tema, el representante de la Secretaría dijo que las salas de conferencias del Centro Internacional de Conferencias de Ginebra se habían reservado con carácter provisional del 23 de abril al 5 de mayo de 2017 para celebrar las reuniones consecutivas de las tres conferencias de las Partes.

281. En el debate que tuvo lugar a continuación, se expresó apoyo en general a la celebración de las tres reuniones de las conferencias de las Partes consecutivamente. No obstante, se debatió intensamente la cuestión de si las reuniones debían contar con una serie de sesiones de alto nivel y, de ser así, si en la reunión se formularía una declaración de alto nivel.

282. Varios representantes dijeron que la participación de los ministros y otros delegados de alto nivel podría contribuir a aumentar la conciencia política y el apoyo a los convenios e imprimir impulso a su aplicación. Otros, si bien reconocieron las posibles ventajas, se mostraron preocupados porque la serie de sesiones de alto nivel y la declaración consumirían gran parte del tiempo que hacía falta para resolver importantes cuestiones técnicas y de otra índole, que eran prioritarias para las Partes.

283. También se sugirió que toda serie de sesiones de alto nivel debería estructurarse de manera que no obstaculice las negociaciones sustantivas y contribuya de manera significativa también a los objetivos de los convenios, por ejemplo, limitando la duración de la serie de sesiones, programándola para el comienzo de las tres reuniones, de modo que sus resultados contribuyesen a las negociaciones, celebrándola simultáneamente con las sesiones ordinarias de las reuniones para no tener que prolongar las reuniones, celebrándola en la forma de diálogos interactivos en lugar de declaraciones en serie y seleccionando cuidadosamente un tema de la serie de sesiones que resultase interesante e importante para los ministros. Se señaló también que los propios ministros deberían encargarse de determinar si se aprobaría una declaración ministerial y que las disposiciones finales para las reuniones habría que dejarlas en manos de las mesas, que adoptarían su decisión teniendo presentes las deliberaciones en la reunión en curso.

44

UNEP/CHW.12/27

284. Un representante hizo notar que los primeros días de mayo eran feriados en su país, entonces se acordó que la Secretaría y las mesas tuvieran en cuenta, en la medida de lo posible, los días feriados nacionales al programar las reuniones. Se reconoció, no obstante, que las posibilidades de hacerlo eran limitadas, dado el gran número de Partes en los convenios y el número de días feriados nacionales que había durante todo el año.

285. Al concluir sus debates, las conferencias de las Partes pidieron a la Secretaría que preparara proyectos de decisión para su examen por separado, que posteriormente fueron adoptados en su forma oralmente enmendada.

286. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/23 sobre el lugar y la fecha de celebración de las próximas reuniones de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea.

287. Además, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam adoptaron decisiones sobre la fecha y el lugar de celebración de las próximas reuniones de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que, en lo esencial, eran idénticas a la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), figuran las decisiones SC-7/31 y RC-7/13 respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam.

VIII. Otros asuntos (tema 7 del programa)A. Memorandos de entendimiento entre el PNUMA y las Conferencias de las

Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo y memorando de entendimiento entre la FAO y el PNUMA y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam

288. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre los memorandos de entendimiento entre el PNUMA y las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo y el memorando de entendimiento entre la FAO y el PNUMA y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam (tema 7 del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 288 a 294, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36), en los párrafos 310 a 316, y en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 238 a 244.

289. El Presidente de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam presentó estas cuestiones y recordó que el PNUMA desempeñaba las funciones de secretaría de los Convenios de Basilea y Estocolmo, mientras que el personal del PNUMA y la FAO llevaban a cabo conjuntamente esas funciones para el Convenio de Rotterdam. La finalidad de los memorandos de entendimiento era poner en claro las responsabilidades del PNUMA, la FAO y los convenios respecto de las cuestiones administrativas y programáticas y reconocer que el funcionamiento eficiente y eficaz en función de los costos de la Secretaría tenía importancia primordial para la aplicación eficaz de los convenios.

290. Para continuar con la presentación, el Secretario Ejecutivo recordó que, en sus reuniones anteriores, las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo habían examinado los proyectos de memorandos de entendimiento con el PNUMA en relación con la prestación de servicios de secretaría, mientras que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, en su decisión RC-6/15, había pedido a la Secretaría que preparara el borrador de un acuerdo de ese tipo para examinarlo en su séptima reunión. Se prepararon versiones revisadas de los acuerdos para los Convenios de Basilea y Estocolmo y un borrador del acuerdo para el Convenio de Rotterdam, en consulta con el PNUMA, que las respectivas conferencias de las Partes tenían a la vista para su examen en las reuniones en curso. El orador señaló que todavía estaba en vigor un memorando de entendimiento entre el PNUMA y la FAO en relación con la prestación de servicios de secretaría para el Convenio de Rotterdam, que había sido aprobado por la Conferencia de las Partes en el

45

UNEP/CHW.12/27

Convenio de Rotterdam en su decisión RC-2/5, y que el texto de la parte dispositiva de la decisión RC-6/15 hacía referencia solo al PNUMA. Por consiguiente, el proyecto de memorando de entendimiento para el Convenio de Rotterdam solo interesaba a la Conferencia de las Partes y al PNUMA; la FAO no era parte en el acuerdo.

291. Al solicitar a la Secretaría que preparara memorandos de entendimiento, las conferencias de las Partes habían tomado nota de la decisión 27/13 del Consejo de Administración del PNUMA, en la que se pedía al Director Ejecutivo del PNUMA que celebrara consultas de más contenido con los acuerdos ambientales multilaterales, a los que el PNUMA prestaba servicios de secretaría. La Secretaría participaba en un equipo de tareas establecido por el Director Ejecutivo atendiendo a la decisión 27/13 sobre la eficacia de los arreglos administrativos y la cooperación programática entre el PNUMA y varios acuerdos ambientales multilaterales, incluidos los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. En su primer período de sesiones, la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, en su resolución 1/12, había solicitado que en su segundo período de sesiones se le presentase un informe final sobre la labor realizada por el equipo de tareas y que la información sobre los progresos realizados por el equipo de tareas se presentase en las reuniones pertinentes de los acuerdos ambientales multilaterales que se celebrasen antes del segundo período de sesiones de la Asamblea sobre el Medio Ambiente.

292. Tras la presentación, la representante del PNUMA proporcionó información adicional sobre la preparación de los memorandos de entendimiento, así como información pertinente sobre los progresos realizados en la aplicación de la resolución 1/12 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente. En 2016, la Asamblea sobre el Medio Ambiente, en su segundo período de sesiones, examinaría la labor realizada por el PNUMA en cumplimiento de la resolución 1/12 respecto de las relaciones entre el PNUMA y las secretarías de los acuerdos ambientales multilaterales, cuya administración estaba a su cargo. La oradora propuso que las conferencias de las Partes tal vez deseasen aplazar, por esa razón, la continuación del examen de los memorandos de entendimiento a fin de tener en cuenta los resultados pertinentes de ese período de sesiones.

293. En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que las conferencias de las Partes debería señalar su pesar por el hecho de que la demora en la finalización de los trabajos pertinentes les había impedido concluir los memorandos de entendimiento como estaba previsto en las decisiones adoptadas en sus reuniones anteriores. Los presidentes entrantes de las tres conferencias de las Partes deberían redactar una carta conjunta dirigida al Director Ejecutivo del PNUMA, en la que recalcaran la importancia de consultar con las mesas tan pronto el equipo de tareas que examinaba las relaciones entre el PNUMA y los acuerdos ambientales multilaterales concluyese su labor. La oradora expresó su preocupación por el hecho de que la FAO no figurase como parte del proyecto de memorando de entendimiento con el Convenio de Rotterdam. Otro representante recomendó que cuando se siguieran examinando los memorandos de entendimiento se examinase acuerdos parecidos elaborados en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales.

294. En respuesta a una pregunta, la representante del PNUMA aclaró que la cláusula que figuraba en los proyectos de memorandos de entendimiento donde se estipulaba su firma por los presidentes de las conferencias de las Partes reflejaba la función del presidente como representante de las Partes en un convenio.

295. Al concluir el debate, el Presidente pidió a la Secretaría que preparara proyectos de decisión que cada una de las conferencias de las Partes examinaría por separado, teniendo en cuenta el debate en el plenario.

296. Acto seguido, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea adoptó el proyecto de decisión preparado por la Secretaría para ese Convenio.

297. En el anexo del presente informe figura la decisión BC-12/24 relativa al proyecto de memorando de entendimiento entre el PNUMA y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, tal como fue adoptada por la Conferencia de las Partes.

298. Además, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo adoptó una decisión sobre un proyecto de memorando de entendimiento entre el PNUMA y la Conferencia de las Partes en ese Convenio, mientras que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam adoptó una decisión sobre un proyecto de memorando de entendimiento entre la FAO y el PNUMA y la Conferencia de las Partes en ese Convenio. En el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/POPS/COP.7/36) y en el anexo del informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), figuran las decisiones SC-7/32 y

46

UNEP/CHW.12/27

RC-7/14 respectivamente, tal como fueron adoptadas por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam respectivamente.

B. Admisión de observadores299. Las deliberaciones que se resumen en la presente sección sobre admisión de

observadores (tema 7 del programa) tuvieron lugar durante las sesiones conjuntas de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y la séptima Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam. Los párrafos 299 a 302, que figuran a continuación, se reproducen en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/ POPS/COP.7/36), en los párrafos 321 a 324, y en el informe de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam sobre la labor realizada en su séptima reunión (UNEP/FAO/RC/COP.7/21), en los párrafos 249 a 252.

300. Al presentar el tema, la Presidencia recordó que, en sus últimas reuniones, las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam habían aprobado formularios de solicitud revisados que utilizarían los órganos y organismos que deseasen estar representados en calidad de observadores en las reuniones de los convenios. En las reuniones en curso, las Partes deberían examinar un informe de la Secretaría sobre las experiencias adquiridas en el uso de los formularios revisados y las prácticas seguidas para la admisión de observadores en las reuniones de los órganos de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. De conformidad con las decisiones BC-11/22, RC-6/14 y SC-6/28, la Secretaría había examinado las solicitudes de órganos u organismos que solicitaron su admisión como observadores para confirmar que cumplían los criterios establecidos. Las listas de órganos u organismos que cumplieron esos criterios figuran en los documentos UNEP/CHW/COP.12/INF/47/Rev.1; UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/23/Rev.1 y UNEP/POPS/COP.7/INF/43/Rev.1. Desde la publicación de esos documentos, se había determinado que otros tres órganos u organismos cumplían los criterios establecidos.

301. En el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, destacaron la importancia de los observadores. Se reconoció también que la Secretaría había tropezado con considerables dificultades y dedicado mucho tiempo a responder las solicitudes de admisión de observadores que habían proporcionado información incompleta. Varios representantes subrayaron la importancia de que los observadores presentaran información fiable, exacta y suficiente y dijeron que los cambios propuestos eran un paso positivo en ese sentido. Un representante dijo que, en consonancia con el proceso de sinergias, era importante que los tres convenios siguiesen las mismas prácticas respecto de la admisión de observadores.

302. Respecto de la propuesta de revisar los formularios que se utilizan para solicitar la condición de observador, muchos representantes, uno de los cuales habló en nombre de un grupo de países, observaron que la cuestión había sido objeto de un amplio debate en 2013, y que se había llegado a un consenso durante esas reuniones de las conferencias de las Partes. A su juicio, no había que adoptar ninguna otra medida en esos momentos, por lo que la Secretaría debía mantener la práctica vigente, en particular la utilización de los formularios aprobados en las reuniones anteriores.

303. Al concluir el debate, las conferencias de las Partes tomaron nota de la información facilitada por la Secretaría, en particular sobre las dificultades con que se había tropezado, y acordaron que la Secretaría debería mantener sus prácticas actuales respecto de la admisión de observadores, incluida la utilización de los formularios aprobados previamente.

C. Comunicaciones oficiales304. Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría recordó el papel de las

autoridades competentes y los puntos de contacto con arreglo a lo dispuesto en los artículos 2 y 5 del Convenio, y añadió que en la decisión BC-11/21 la Conferencia de las Partes había aprobado un formulario armonizado revisado con el que las Partes podrían designar a sus autoridades competentes y puntos de contacto. La Conferencia había instado también a las Partes y a los Estados que no son Partes a que designaran puntos de contacto y autoridades competentes y notificasen a la Secretaría los datos de contacto de sus autoridades competentes y puntos de contacto, utilizando para ello el formulario revisado. También había solicitado a la Secretaría que mantuviese una lista actualizada de autoridades competentes y puntos de contacto en el sitio web del Convenio. Hasta la fecha de celebración de la reunión, 181 Partes habían presentado candidaturas de sus puntos de contacto y 179 Partes habían designado una o varias autoridades competentes.

47

UNEP/CHW.12/27

305. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada e instó a las Partes a que designasen a sus puntos de contacto y autoridades competentes y facilitasen información actualizada a la Secretaría de manera oportuna cuando fuese necesario.

D. Círculo de Basilea para la Solución del Problema de los Desechos306. Al presentar el tema, el Presidente recordó el establecimiento del Círculo de Basilea

para la Solución del Problema de los Desechos en 2009, que, dijo, tras su creación había incorporado a sus miembros fundadores y había formado comités de admisión y premios. Sin embargo, el Círculo había sido disuelto en vista de que las circunstancias habían cambiado desde su fundación, en particular de la puesta en marcha del proceso de sinergias de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, incluidas las actividades de concienciación y divulgación que abarcaban a los tres convenios.

307. La Conferencia de las Partes tomó nota de la información presentada.

E. Feria y cumbre mundial sobre seguridad en materia de productos químicos308. Un representante señaló a la atención una feria y cumbre mundial sobre seguridad en

materia de productos químicos que se celebrará en Kielce (Polonia) del 16 al 18 de noviembre de 2015. Esta feria y cumbre se dedicaría a promover formas prácticas y mensurables para mejorar la seguridad en materia de productos químicos a todos los niveles, fomentar una cultura mundial de seguridad en materia de productos químicos y debatir cuestiones pertinentes a los convenios sobre el medio ambiente.

IX. Aprobación del informe (tema 8 del programa)309. La Conferencia de las Partes aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de

informe que figuraba en los documentos UNEP/CHW.12/L.1-UNEP/POPS/COP.7/L.1, UNEP/FAO/RC/COP.7/L.1 y UNEP/POPS/COP.7/L.1/Add.1, en su forma oralmente enmendada, en el entendimiento de que el Relator se encargaría de redactar la versión definitiva, en cooperación con la Secretaría y supeditado a la autoridad del Presidente de la Conferencia de las Partes.

X. Clausura de la reunión (tema 9 del programa)310. Tras el habitual intercambio de cortesías, se declaró clausurada la reunión el sábado 16

de mayo de 2015 a las 3.45 horas.

48

UNEP/CHW.12/27

Anexo

Decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión

BC-12/1: Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

BC-12/2: Hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena

BC-12/3: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

BC-12/4: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él

BC-12/5: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de Basilea

BC-12/6: Presentación de informes nacionales

BC-12/7: Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea

BC-12/8: Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito

BC-12/9: Asistencia técnica

BC-12/10: Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología

BC-12/11: Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

BC-12/12: Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático

BC-12/13: Creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional de la basura doméstica

BC-12/14: Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de los Reglamentos sobre el Tráfico Ilícito

BC-12/15: Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

BC-12/16: Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional

BC-12/17: Cooperación y coordinación internacionales

BC-12/18: Aplicación del enfoque integrado a la financiación

BC-12/19: Programa de trabajo y funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2016‒2017

BC-12/20 Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

BC-12/21: Mecanismo para el intercambio de información

BC-12/22: De la ciencia a la acción

BC-12/23: Lugar y fecha de celebración de las siguientes reuniones de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

49

UNEP/CHW.12/27

BC-12/24: Proyecto de memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación

BC-12/25: Programa de trabajo y presupuesto del Convenio de Basilea para el bienio 2016-2017

50

UNEP/CHW.12/27

BC-12/1: Seguimiento de la iniciativa patrocinada por Indonesia y Suiza para mejorar la eficacia del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes

I

Tratamiento de la entrada en vigor de la Enmienda sobre la Prohibición

1. Reconoce la ratificación o aceptación por otras Partes de la enmienda que figura en la decisión III/1, en particular, desde la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes;

2. Invita a las Partes a seguir adoptando medidas para alentar y ayudar a otras Partes a ratificar la Enmienda;

3. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, continúe prestando asistencia a las Partes que estén enfrentando dificultades para ratificar la Enmienda sobre la Prohibición; y que así lo soliciten;

II

Elaboración de directrices para el manejo ambientalmente racional

4. Expresa su reconocimiento al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional por la labor desplegada;

5. Adopta el programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional que figura en el anexo de la presente decisión;

6. Decide prorrogar el mandato del grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional y le pide que desarrolle actividades, con sujeción a la disponibilidad de recursos, para ejecutar el programa de trabajo a que se hace referencia en el párrafo 5 de la presente decisión;

7. Solicita a cada grupo regional que proponga, por conducto de su representante ante la Mesa, a más tardar el 31 de julio de 2015, un experto que posea conocimientos específicos y experiencia práctica en el ámbito de la prevención y minimización de la generación de desechos peligrosos y otros desechos, con lo que el número total de miembros del grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ecológicamente racional ascenderá a 30;

8. Reconoce que el instrumental para la gestión ambientalmente racional que se elaborará en el marco del programa de trabajo a que se hace referencia en el párrafo 5 podrá ser evaluado y, si procede, actualizado tras la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes;

9. Acoge con satisfacción el conjunto de proyectos de manuales prácticos para la promoción de la gestión ecológicamente racional de los desechos1 y las hojas de datos sobre corrientes de desechos específicas2;

10. Invita a las Partes y otras entidades a que presenten a la Secretaría observaciones sobre el conjunto de proyectos de manuales prácticos y las hojas de datos a que se hace referencia en el párrafo 9, a más tardar el 30 de septiembre de 2015;

11. Invita también a las Partes y otras entidades a que sometan a prueba el conjunto de proyectos de manuales prácticos y las hojas de datos a que se hace referencia en el párrafo 9 y presenten sus observaciones a la Secretaría para su examen por el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ecológicamente racional;

12. Solicita al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ecológicamente racional que revise el conjunto de proyectos de manuales prácticos y las hojas de datos a que se hace referencia en el párrafo 9, teniendo en cuenta las observaciones recibidas conforme al párrafo 10 y los resultados de la sección III de la presente decisión y la decisión BC-12/[7], así como los resultados de las pruebas a que se hace referencia en el párrafo 11 de la presente decisión;

1 UNEP/CHW.12/3/Add.2, anexo.2 UNEP/CHW.12/INF/6, anexo.

51

UNEP/CHW.12/27

13. Invita a las Partes y otras entidades a proporcionar información a la Secretaría sobre las actividades realizadas con miras a lograr la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos, como por ejemplo programas nacionales para la prevención de desechos, y pide a la Secretaría que publique esa información en el sitio web del Convenio de Basilea;

14. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a los recursos disponibles, haga un inventario de los documentos del Convenio de Basilea relacionados con la gestión ecológicamente racional existentes y los clasifique en categorías, bajo la dirección del grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ecológicamente racional, para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión;

15. Solicita al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional que presente las versiones revisadas del conjunto de proyectos de manuales prácticos y de las hojas de datos a que se hace referencia en el párrafo 12 al Grupo de Trabajo de composición abierta para que las examine en su décima reunión y, posteriormente, a la Conferencia de las Partes para su examen y posible aprobación en su 13ª reunión;

16. Solicita también al grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional que rinda informe sobre las actividades emprendidas con arreglo a su programa de trabajo al Grupo de Trabajo de composición abierta para que lo examine en su décima reunión y, posteriormente, a la Conferencia de las Partes para su examen y posible aprobación en su 13ª reunión;

III

Provisión de mayor claridad jurídica17. Expresa su reconocimiento por la labor del pequeño grupo de trabajo entre reuniones

sobre la provisión de claridad jurídica;

18. Toma nota del proyecto de glosario de términos y explicaciones correspondientes preparado por el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la claridad jurídica3 y decide que sirva de base para la labor futura sobre la cuestión;

19. Invita al pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la claridad jurídica a que prosiga su labor, entre otras cosas celebrando, a reserva de la disponibilidad de recursos, una reunión presencial, y a que prepare una versión revisada del proyecto de glosario, con inclusión de las explicaciones, teniendo en cuenta las observaciones recibidas de las Partes y los observadores4, así como los resultados de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes, y la presente a la Secretaría cinco meses antes de la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta;

20. Solicita a la Secretaría que presente la versión revisada del proyecto de glosario, inclusión hecha de las explicaciones, al Grupo de Trabajo de composición abierta para que este la examine en su décima reunión;

21. Invita al Grupo de Trabajo de composición abierta a que en su décima reunión se ocupe de lo siguiente:

a) Terminar el glosario y las explicaciones correspondientes de forma que presten una orientación útil;

b) Preparar un proyecto de decisión sobre estas cuestiones para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión;

22. Toma nota de las opciones para la adopción de más medidas encaminadas a lograr una interpretación coherente de la terminología5;

23. Decide iniciar un proceso para el examen de los anexos I, III y IV y aspectos conexos del anexo IX del Convenio, basándose en las opciones jurídicamente vinculantes señaladas en la sección II del anexo II del documento UNEP/CHW.12/INF/52;

24. Invita a las Partes y a otros interesados a que presenten a la Secretaría, antes del 30 de noviembre de 2015, sus opiniones sobre las opciones señaladas en las secciones II. A y II. B del anexo II del documento UNEP/CHW.12/INF/52;

25. Invita también a las Partes a que comuniquen a la Secretaría, antes del 30 de noviembre de 2015, su interés en actuar como encargado principal del examen del anexo IV y aspectos

3 UNEP/CHW.12/INF/52, anexo I. 4 UNEP/CHW.12/INF/55. 5 UNEP/CHW.12/INF/52, anexo II.

52

UNEP/CHW.12/27

conexos del anexo IX del Convenio indicados en la sección II.A del anexo II del documento UNEP/CHW.12/INF/52;

26. Invita a la Parte erigida en encargado principal, o en su ausencia a la Secretaría con sujeción a la disponibilidad de recursos, a que evalúe las opiniones recibidas de las Partes y otros interesados sobre las opciones señaladas en la sección II.A del anexo II del documento UNEP/CHW.12/INF/52 y prepare recomendaciones al respecto para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión;

27. Solicita a la Secretaría que compile las opiniones recibidas de las Partes y otros interesados sobre las opciones señaladas en los anexos I, III y IV y los aspectos conexos en el anexo IX del convenio, con arreglo al párrafo 24 de la presente decisión, y que las presente al Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión.

Anexo de la decisión BC-12/1

Programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional

I. Objetivo1. El programa de trabajo del grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional apoyará y pondrá en práctica los objetivos del Marco para la gestión ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos6. La finalidad del programa de trabajo es la elaboración de un instrumental para la gestión ambientalmente racional que incluya instrumentos prácticos que los interesados directos han de promover y poner en práctica.

II. Instrumental para la gestión ambientalmente racional y su promoción2. Las actividades que se describen a continuación, encaminadas a elaborar y poner en práctica el instrumental para la gestión ambientalmente racional, se realizarían en el bienio 2016-2017.

Tema ActividadesManuales y hojas de datos Concluir la elaboración de los manuales y las hojas de datos

existentes, según proceda, después de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes

Someter a prueba los manuales y las hojas de datos y comprobar su eficacia, por ejemplo, usándolos en proyectos piloto y mediante exámenes por interesados u homólogos

Elaborar y someter a prueba otros manuales (responsabilidad ampliada del productor (RAP); sistemas de financiación)

Orientación sobre prevención y minimización7

Elaborar orientaciones para ayudar a las Partes, según proceda, a formular estrategias eficientes para lograr la prevención y la minimización de la generación de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación8

Modelos de programas de capacitación

Definir programas y actividades de capacitación para comprobar el instrumental, concienciar sobre el mismo y hacer demostraciones de su funcionamiento

Portal de internet Organizar, con apoyo de la Secretaría, seminarios web para concienciar sobre el instrumental y los resultados de la labor del grupo de trabajo de expertos

6 Disponible en el sitio web del Convenio de Basilea: http://www.basel. int/Implementation/CountryLedInitiative/EnvironmentallySoundManagement/ESMFramework/tabid/3616/Default. aspx. 7 Solicitada en la hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos (decisión BC-12/2). 8 Teniendo en cuenta el manual de prevención elaborado por el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional.

53

UNEP/CHW.12/27

Tema Actividades Buscar e incorporar posibles asociados para elaborar cursos

de aprendizaje en línea sobre gestión ambientalmente racional

Acopiar información, mejores prácticas y experiencias relativas a la gestión ambientalmente racional para publicarlas en el sitio web del Convenio de Basilea

Orientación para la autoevaluación de la capacidad nacional

Elaborar un proyecto de orientación para la autoevaluación y, con apoyo de la Secretaría, lograr que las Partes interesadas lo sometan a prueba

Planes de certificación para apoyar la gestión ambientalmente racional

Analizar los planes de certificación existentes, en lo relativo a sus aspectos operacionales, para apoyar la gestión ambientalmente racional

Promover la gestión ambientalmente racional mediante instrumentos

Seguir elaborando instrumentos para promover la gestión ambientalmente racional según lo previsto en el marco para la gestión ambientalmente racional

Elaborar una guía práctica para evaluar la gestión ambientalmente racional

Análisis de los beneficios relativos a la aplicación de la gestión ambientalmente racional

Continuar y ampliar la labor sobre los incentivos para el sector privado con el fin de incluir un análisis de los beneficios relativos a la aplicación de la gestión ambientalmente racional

Proyectos piloto Establecer la estructura de trabajo y el comité directivo para los proyectos piloto

Seguir ejecutando proyectos piloto y alentar la utilización del instrumental para la gestión ambientalmente racional en nuevos proyectos piloto

Presentar informes sobre los proyectos piloto emprendidos en el contexto del grupo de trabajo de expertos y evaluarlos

Intercambio de información y experiencias

Solicitar y examinar información sobre modalidades de asociación público-privadas relacionadas con la gestión ambientalmente racional y la labor del grupo de trabajo de expertos, en particular, con el instrumental para la gestión ambientalmente racional

Elaborar y utilizar un formato para acopiar e intercambiar información y experiencias relativas a la gestión ambientalmente racional (por ejemplo, mediante modalidades de asociación públicas y privadas, elaboración de documentos explicativos y estudios monográficos, adscripciones, y otros medios)

Publicar información y experiencias en el portal de internet descrito más arriba

Promoción de la gestión ambientalmente racional en el sector no estructurado

Definir el público destinatario Acopiar y publicar información sobre las iniciativas

emprendidas por las Partes para promover la gestión ambientalmente racional en el sector no estructurado

BC-12/2: Hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena

La Conferencia de las Partes 1. Aprueba la hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la

Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos que figura en el anexo de la presente decisión;

54

UNEP/CHW.12/27

2. Invita a las Partes y otros interesados a emprender actividades encaminadas a aplicar la hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena y a facilitar a la Secretaría información sobre esas actividades;

3. Decide encomendar al grupo de trabajo de expertos sobre gestión ambientalmente racional el mandato de elaborar orientaciones que ayuden a las Partes a preparar estrategias eficientes para prevenir y minimizar la generación de desechos peligrosos y otros desechos, e invita a uno de los países del grupo a actuar como encargado principal de la elaboración de las orientaciones;

4. Solicita a la Secretaría que presente un informe sobre los progresos logrados en la aplicación de la hoja de ruta al Grupo de Trabajo de composición abierta para que lo examine en su décima reunión y, posteriormente, a la Conferencia de las Partes para su examen y posible aprobación en su 13ª reunión.

Anexo de la decisión BC-12/2Hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena sobre Prevención, Minimización y Valorización de los Desechos Peligrosos y Otros Desechos 1. La hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena que figura en el cuadro siguiente contribuye al logro de los objetivos fundamentales del marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación para 2012-2021.

2. Las actividades de recopilación de información que figuran en la hoja de ruta pueden ayudar a las Partes y otros interesados a determinar actividades específicas para aplicar la Declaración de Cartagena. Estas actividades se prepararán y ejecutarán en cooperación con las iniciativas pertinentes emprendidas bajo los auspicios del Convenio de Basilea y otras entidades, como el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional, y con su apoyo.

55

UNEP/CHW.12/27

Esferas de acción Actividades Agentes responsables Calendario

Recopilación de información

1. Presentación a la Secretaría de información sobre experiencias en la aplicación de la Declaración de Cartagena, como información relativa a estrategias y programas sobre prevención, minimización y valorización de desechos y cuantificación de los progresos logrados, y sobre transferencia de tecnología y fomento de la capacidad9.

Partes, signatarios, centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo y otros interesados

La solicitud de información se formuló en la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes10 (decisión BC-12/2) y la información se suministrará de forma continua

Antes de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes11

2. Recopilación por la Secretaría de toda la información pertinente suministrada por las Partes, los signatarios y otros interesados respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena y publicación en el sitio web del Convenio de Basilea.

Secretaría Antes de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes

Elaboración de estrategias (párrafo 1 de la Declaración de Cartagena)

Elaboración de orientaciones para ayudar a las Partes, según proceda, a preparar estrategias eficientes para prevenir y reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, teniendo en cuenta el manual de prevención elaborado por el grupo de trabajo de expertos sobre gestión ambientalmente racional.

Partes y grupo de trabajo de expertos sobre gestión ambientalmente racional

13ª Reunión de la Conferencia de las Partes

Fomento de la prevención de desechos (párrafos 5, 7, 8, 12 y 13 de la Declaración de Cartagena)

Fomento de:

La elaboración de proyectos experimentales nacionales y regionales sinérgicos sobre la prevención de los desechos de determinadas corrientes de desechos que generan preocupación

La mejora del acceso a métodos de producción menos contaminantes, y a la información sobre sustitutos menos peligrosos y sobre alternativas a productos químicos y materiales peligrosos

Partes, centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo, Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, Fondo para el Medio Ambiente Mundial, centros de producción menos contaminante y sector privado

En curso

9 Véanse los párrafos 1, 4, 5, 7, 11 y 12 de la Declaración de Cartagena. 10 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes. 11 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes.

56

UNEP/CHW.12/27

Esferas de acción Actividades Agentes responsables Calendario La puesta en marcha de campañas de

sensibilización sobre la prevención de los desechos que incluyan información sobre las técnicas existentes en ese ámbito

Partes, centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo y organizaciones no gubernamentales

Colaboración con los interesados pertinentes (párrafo 11 de la Declaración de Cartagena)

Fomento y facilitación, según proceda, de la colaboración con otros órganos, organizaciones no gubernamentales, centros de producción menos contaminante y el sector privado a fin de impulsar la labor sobre prevención, minimización y valorización de los desechos peligrosos y otros desechos, y de elaborar y ejecutar proyectos, programas de prevención de desechos y alianzas con ese objetivo, teniendo en cuenta la información reunida mediante las actividades de recopilación de información.

Partes, centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, y centros regionales y subregionales del Convenio de Estocolmo

En curso

57

UNEP/CHW.12/27

BC-12/3: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos

La Conferencia de las Partes

1. Acoge con beneplácito la contribución del Canadá al aceptar presidir el pequeño grupo de trabajo entre reuniones y expresa su agradecimiento a los países encargados, el Canadá, China, y el Japón, las organizaciones encargadas, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, y el pequeño grupo de trabajo entre reuniones por su contribución a las tareas relacionadas con las directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes, y al Gobierno de Noruega por su contribución financiera;

2. Aprueba las siguientes directrices técnicas:

a) Directrices técnicas generales para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos12;

b) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en ácido sulfónico de perfluorooctano, sus sales y el fluoruro de sulfonilo perfluorooctano, que los contengan o estén contaminados con ellos13;

c) Directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos que contengan dibenzoparadioxinas policloradas, dibenzofuranos policlorados, hexaclorobenceno, bifenilos policlorados o pentaclorobenceno, o producidos de forma no intencional, o que estén contaminados con ellos14;

d) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en bifenilos policlorados, terfenilos policlorados o bifenilos polibromados, por ejemplo el hexabromodifenilo, que los contengan o estén contaminados con ellos15;

e) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en éter de hexabromodifenilo, éter de heptabromodifenilo, éter de tetrabromodifenilo y éter de pentabromodifenilo, que los contengan o estén contaminados con ellos16;

f) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en hexabromociclododecano, que lo contengan o estén contaminados con él17;

g) Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en los plaguicidas aldrina, alfa hexaclorociclohexano, beta hexaclorociclohexano, clordano, clordecona, dieldrina, endrina, heptacloro, hexaclorobenceno, lindano, mírex, pentaclorobenceno, ácido perfluorooctano sulfónico, endosulfán de calidad técnica y sus isómeros conexos o toxafeno o con hexaclorobenceno como producto químico industrial, que los contengan o estén contaminados con ellos18;

3. Solicita a la Secretaría que difunda a las Partes y otros interesados las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

4. Invita a las Partes y a otros interesados a que hagan uso de las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 y presenten, por conducto de la Secretaría, a más tardar dos meses antes de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes, observaciones sobre la experiencia adquirida en su utilización;

5. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones a que se hace referencia en el párrafo anterior para que la Conferencia de las Partes la examine en su 13ª reunión;

6. Decide prorrogar el mandato del pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido con arreglo al párrafo 9 de la decisión OEWG-I/4 para que supervisara y prestara asistencia en el examen y la actualización, según correspondiera, de las directrices técnicas sobre contaminantes

12 UNEP/CHW.12/5/Add.2/Rev.1. 13 UNEP/CHW.12/5/Add.3/Rev.1. 14 UNEP/CHW.12/5/Add.4/Rev.1. 15 UNEP/CHW.12/5/Add.5/Rev.1. 16 UNEP/CHW.12/5/Add.6/Rev.1. 17 UNEP/CHW.12/5/Add.7/Rev.1. 18 UNEP/CHW.12/5/Add.9.

58

UNEP/CHW.12/27

orgánicos persistentes, sirviéndose, en particular, de medios electrónicos;

7. Reconoce que en algunos casos, en las reuniones séptima y octava de la Conferencia de las Partes se establecieron valores provisionales de bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes y que, en otros casos, las limitaciones en materia de conocimientos plantearon problemas a la hora de establecer esos valores y que, por consiguiente, sería conveniente realizar un estudio de todos los contenidos de contaminantes orgánicos persistentes que hayan arrojado provisionalmente valores bajos;

8. Decide realizar un estudio de todos los contenidos de contaminantes orgánicos persistentes que hayan arrojado provisionalmente valores bajos en virtud de las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 de la presente decisión y presentarlo a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión;

9. Invita a las Partes y a otros interesados a presentar a la Secretaría, tres meses antes de la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, sus observaciones sobre los valores de bajo contenido de contaminante orgánico persistente incluidos en las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 de la presente decisión, así como información conexa, en particular sobre los estudios que se realicen, teniendo en cuenta la información pertinente disponible en el Convenio de Estocolmo;

10. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones a que se hace referencia en el párrafo 9 para que el Grupo de Trabajo de composición abierta la examine en su décima reunión;

11. Decide que la actualización de las directrices técnicas generales a que se hace referencia en el párrafo 2 a) y la elaboración o actualización de directrices técnicas específicas con respecto a los productos químicos incluidos en los anexos A y C del Convenio de Estocolmo en virtud de las decisiones SC-7/12 a SC-7/14 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo se incluyan en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2016-2017, en particular en lo que respecta a los siguientes aspectos:

a) El establecimiento de los niveles necesarios de destrucción y transformación irreversible de los productos químicos que aseguren que al ser eliminados no presenten las características de contaminantes orgánicos persistentes especificadas en el párrafo 1 del anexo D del Convenio de Estocolmo;

b) La determinación de qué métodos de eliminación constituyen la eliminación ambientalmente racional a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo;

c) El establecimiento, cuando proceda, de los niveles de concentración de esos productos químicos para definir el bajo contenido de contaminante orgánico persistente a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo en relación con ellos;

12. Invita a las Partes y a otros interesados a que indiquen a la Secretaría, a más tardar el 15 de agosto de 2015, su disposición a tomar la iniciativa en la actualización o la preparación de directrices técnicas de conformidad con el párrafo 11, teniendo en cuenta las siguientes tareas posibles:

a) Actualizar las directrices técnicas generales mencionadas en el párrafo 2 a) de la presente decisión;

b) Actualizar las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 d) o 2 g) anteriores o elaborar nuevas directrices técnicas, según proceda, teniendo en cuenta las decisiones SC-/12, SC-7/13 y SC-7/14, en virtud de las cuales el Convenio de Estocolmo incluyó nuevos productos químicos en el anexo A, como se indica a continuación:

i) Hexaclorobutadieno;

ii) Pentaclorofenol y sus sales y ésteres;

iii) Naftalenos policlorados, entre otros, los dicloronaftalenos, tricloronaftalenos, tetracloronaftalenos, pentacloronaftalenos, hexacloronaftalenos, heptacloronaftalenos, octacloronaftaleno;

c) Actualizar las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 c) teniendo en cuenta la decisión SC-7/14, en virtud de la cual el Convenio de Estocolmo incluyó nuevos productos químicos enumerados en su anexo C;

13. Invita a los países u organizaciones encargados, si los hubiere, o solicita a la Secretaría, de no ser así, a que, con sujeción a la disponibilidad de recursos y en consulta con el pequeño grupo de trabajo entre reuniones, preparen un proyecto de directrices técnicas revisadas,

59

UNEP/CHW.12/27

como se indica en el párrafo 12 de la presente decisión, para su examen por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión;

14. Acoge con beneplácito la participación de expertos que trabajan en el Convenio de Estocolmo, entre ellos miembros y observadores del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, en la labor a que se hace referencia en los párrafos 8 y 11 de la presente decisión;

15. Invita a las Partes y a otros interesados a que presenten información a la Secretaría y a Noruega a más tardar el 30 de agosto de 2016 sobre los desechos derivados del éter de decabromodifenilo;

16. Acoge con beneplácito la intención de Noruega de analizar la información recibida y compartir los resultados del análisis con el grupo de trabajo entre reuniones;

17. Solicita a la Secretaría que presente la información recibida de conformidad con el párrafo 15 anterior y los resultados del análisis realizado por Noruega a la Conferencia de las Partes mencionado en el párrafo 16 para que esta lo examine en su 13ª reunión;

18. Solicita también a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión y a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

60

UNEP/CHW.12/27

BC-12/4: Directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él

La Conferencia de las Partes

1. Acoge con beneplácito la contribución realizada por el Japón, en calidad de país encargado de la actualización de las directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en mercurio elemental y desechos que contengan mercurio o estén contaminados con él, y el establecimiento del pequeño grupo de trabajo entre reuniones de conformidad con la decisión IX/15 de la Conferencia de las Partes;

2. Aprueba las directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de desechos consistentes en mercurio elemental o compuestos de mercurio, que los contengan o estén contaminados con ellos19;

3. Solicita a la Secretaría que difunda las directrices técnicas a las Partes y otros, incluida la secretaría provisional del Convenio de Minamata sobre el Mercurio, en los seis idiomas oficiales de las reuniones de la Conferencia de las Partes;

4. Invita a las Partes y demás interesados a que hagan uso de las directrices técnicas y presenten, por conducto de la Secretaría, a más tardar dos meses antes de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes, observaciones sobre la experiencia adquirida en su utilización y sobre cualesquiera novedades relacionadas con los métodos para la eliminación ambientalmente racional de desechos de mercurio, incluida la eficacia a largo plazo de la estabilización y solidificación de desechos que contienen mercurio;

5. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones e informaciones a que se hace referencia en el párrafo anterior para que la Conferencia de las Partes examine en su 13ª reunión las próximas medidas, entre ellas una posible actualización de las directrices técnicas.

19 UNEP/CHW.12/5/Add.8/Rev.1.

61

UNEP/CHW.12/27

BC-12/5: Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes

1. Adopta, de forma provisional, Directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipos eléctricos y electrónicos usados, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de Basilea20, en el entendimiento de que las directrices técnicas no son jurídicamente vinculantes y que la legislación nacional de una Parte prevalece por encima de las orientaciones que se ofrecen en las directrices técnicas, concretamente en los párrafos 31, 42 y 43;

2. Solicita a la Secretaría que divulgue las directrices técnicas entre las Partes y demás interesados en los seis idiomas oficiales de la Conferencia de las Partes;

3. Invita a las Partes y demás interesados a que hagan uso de las directrices técnicas y presenten, por conducto de la Secretaría, a más tardar dos meses antes de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes, observaciones sobre la experiencia adquirida en su utilización;

4. Solicita a la Secretaría que prepare una recopilación de las observaciones a que se hace referencia en el párrafo 3 para que la Conferencia de las Partes la examine en su 13ª reunión;

5. Reconoce la necesidad de examinar en mayor profundidad las orientaciones sobre la distinción entre los desechos y los materiales que no son desechos, y está de acuerdo en que se incluya la descripción detallada de la labor realizada sobre esta cuestión en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para 2016-2017, a fin de preparar una versión preliminar revisada de las directrices para su examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión, en particular en relación con los párrafos 31 a) y 31 b) de la directriz técnica sobre las siguientes cuestiones:

a) Vida útil residual y edad del equipo usado;

b) Gestión de los desechos peligrosos de las operaciones de análisis, reparación y restauración de averías en los países en desarrollo;

c) Tecnologías obsoletas, incluidos los tubos de rayos catódicos;

d) Presencia de componentes peligrosos en los equipos usados;

6. Invita a las Partes y a otras entidades a que presenten observaciones respecto de las cuestiones mencionadas en el párrafo 5 de la presente decisión a la Secretaría cinco meses antes de la apertura de la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta para que este las examine en su reunión;

7. Solicita a la Secretaría que publique las observaciones recibidas de conformidad con lo establecido en el párrafo 6 de la presente decisión en el sitio web del Convenio de Basilea;

8. Alienta a las Partes a que informen a la Secretaría sobre cualesquiera condiciones que apliquen en relación con el equipo usado que normalmente no se debería considerar como desecho, y solicita a la Secretaría que las publique en el sitio web del Convenio de Basilea;

9. Solicita a la Secretaría que informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente decisión al Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión y a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

20 UNEP/CHW.12/5/Add.1/Rev.1.

62

UNEP/CHW.12/27

BC-12/6: Presentación de informes nacionales

La Conferencia de las Partes

1. Expresa su agradecimiento a Alemania, en su calidad de país encargado del pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la presentación de informes nacionales establecido en virtud del párrafo 5 de la decisión BC-11/7, y acoge con beneplácito la labor realizada por el grupo;

2. Toma nota del resumen de las propuestas de cambios en el formato de presentación de informes nacionales21, y aprueba el formato revisado para la presentación de informes nacionales propuesto por el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la presentación de informes nacionales para que las Partes lo utilicen al rendir informe a partir del año 201622;

3. Decide prorrogar el mandato del pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la presentación de informes nacionales y encargarle la elaboración de un manual electrónico para el sistema electrónico de presentación de informes y el formato revisado para la presentación de informes nacionales, aprobado en el párrafo 2, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas;

4. Invita a las Partes a que propongan más expertos para que participen en el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la presentación de informes nacionales e informen a la Secretaría de las propuestas antes del 30 de junio de 2015;

5. Invita también a las Partes que aún no lo hayan hecho a que comuniquen a la Secretaría lo antes posible sus cuestionarios rellenados sobre la transmisión de información correspondiente a 2013 y años anteriores, utilizando para ello el sistema electrónico de presentación de informes;

6. Reconoce la necesidad de elaborar una guía práctica adicional sobre la elaboración de inventarios de corrientes de desechos específicas;

7. Decide encomendar al Grupo de Trabajo de composición abierta la tarea de examinar y acordar en su décima reunión una lista de corrientes de desechos para la que se debe elaborar una guía práctica adicional sobre la elaboración de inventarios sobre la base del informe preparado por la Secretaría, al que se hace referencia en el párrafo 8 a) de la presente decisión;

8. Solicita a la Secretaría que:

a) Siga desarrollando el sistema electrónico de presentación de informes, incluida la necesaria adaptación del sistema para manejar el nuevo formato de presentación de informes aprobado en el párrafo 223;

b) Preste apoyo al pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la presentación de informes nacionales;

c) Teniendo en cuenta los recursos disponibles, traduzca al inglés toda información que hayan presentado las Partes en algún otro de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en la primera parte de sus cuestionarios sobre transmisión de información y la incorpore al sistema electrónico de presentación de informes;

d) Elabore un informe, para que sea examinado por el Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión, en el que tenga en cuenta, entre otras cosas, el documento de orientación y directrices generales sobre la elaboración de inventarios en el marco del Convenio y, tomando como base ese informe y las opiniones de las Partes sobre el asunto, incluso sobre la guía metodológica para la elaboración de inventarios de desechos peligrosos y otros desechos en el marco del Convenio de Basilea24, aprobada en virtud de la decisión BC-12/7, en la que figura una propuesta de inclusión de desechos de corrientes de desechos peligrosos respecto de las cuales se podría elaborar un documento de orientación práctica sobre la elaboración de inventarios;

e) Elaborar, tras la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta y con sujeción a la disponibilidad de recursos, una guía práctica adicional sobre la elaboración de inventarios sobre la base de corrientes de desechos conforme a lo convenido por el Grupo de Trabajo en su décima reunión;

21 UNEP/CHW.12/8/Rev.1, anexo.22 UNEP/CHW.12/INF/16/Rev.1, anexo I. 23 Las Partes deben tener en cuenta que será necesario realizar pequeñas adaptaciones, sin modificar el contenido, para que el cuestionario pueda incorporarse al sistema electrónico de presentación de informes. 24 Véase UNEP/CHW.12/9/Add.1.

63

UNEP/CHW.12/27

f) Elaborar un informe analítico sobre los movimientos transfronterizos y la generación de desechos peligrosos y otros desechos sobre la base de la información comunicada por las Partes;

g) Seguir impartiendo capacitación, teniendo en cuenta los recursos disponibles, a los países en desarrollo y a otros países que necesiten asistencia para cumplir sus obligaciones de presentación de informes, mediante la organización de actividades de capacitación, en cooperación con los Centros Regionales del Convenio de Basilea o por otros medios apropiados;

9. Solicita a los centros regionales del Convenio de Basilea que sigan prestando asistencia a las Partes para que estas puedan cumplir sus obligaciones de presentación de informes con el fin de transmitir a la Secretaría informes nacionales que sean, en la medida de lo posible, completos y oportunos;

10. Solicita también a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión sobre los progresos conseguidos en la presentación de informes nacionales.

64

UNEP/CHW.12/27

BC-12/7: Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Conve-nio de Basilea

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de la nota de la Secretaría sobre la labor del Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea y de las recomendaciones que en ella se formulan25, y acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité desde la celebración de la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes;

I

Presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes

2. Alienta a las Partes aludidas por una presentación prevista en las decisiones adoptadas por el Comité en sus reuniones 10ª y 11ª a que sigan cooperando con el Comité con miras a resolver sus preocupaciones al respecto;

3. Confirma la enmienda del párrafo 9 c) del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea aprobada por la Conferencia de las Partes en su décima reunión1 y prorrogada por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión2, con respecto a las dificultades que puedan experimentar las Partes para cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 5 y el párrafo 3 del artículo 13 del Convenio;

4. Prorroga, durante el período comprendido entre las reuniones 12ª y 14ª de la Conferencia de las Partes, la enmienda del párrafo 9 c) del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea aprobada por la Conferencia de las Partes en su décima reunión3 y prorrogada por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión4, con respecto a las dificultades que puedan experimentar las Partes para cumplir sus obligaciones dimanantes del párrafo 1 del artículo 3, el párrafo 1 del artículo 4 y el párrafo 2 del artículo 13 del Convenio;

5. Da por terminado el programa sobre el marco jurídico establecido en virtud de la decisión BC-10/11 puesto que el mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea proporciona un fundamento suficiente para que el Comité examine las dificultades en cuanto a la aplicación y el cumplimiento asociadas con la falta de un marco jurídico adecuado en las Partes y ayude a resolverlas;

6. Toma nota del informe de la Secretaría sobre el funcionamiento del fondo para la aplicación5;

II

Examen de las cuestiones de carácter general relativas al cumplimiento y la aplicación con arreglo al Convenio

7. Aprueba:

a) La guía metodológica para la elaboración de inventarios de desechos peligrosos y otros desechos en el marco del Convenio de Basilea1, en el entendimiento de que el Comité reflejará en ella, según proceda, los elementos pertinentes del formato revisado para la presentación de informes aprobado por la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión2;

b) El proyecto de guía revisado sobre el sistema de control3;

c) El manual actualizado para la aplicación del Convenio de Basilea4;

25 UNEP/CHW.12/9. 1 Decisión BC-10/11.2 Decisión BC-11/8.3 Decisión BC-10/11. 4 Decisión BC-11/8. 5 UNEP/CHW.12/INF/18. 1 UNEP/CHW.12/9/Add.1.2 UNEP/CHW.12/9/INF/16/Rev.1. 3 UNEP/CHW.12/9/Add.3/Rev.1. 4 UNEP/CHW.12/9/Add.4/Rev.1.

65

UNEP/CHW.12/27

Presentación de informes nacionales

8. Observa con preocupación que no se han cumplido las metas de presentación de informes nacionales para los años 2011 y 2012, aprobadas por la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión;

9. Observa también con preocupación que, al 21 de noviembre de 2014, 89 Partes no habían presentado sus informes correspondientes al año 2011 y 97 Partes no habían presentado sus informes correspondientes al año 2012;

10. Reconoce que el problema de no presentar informes o de presentar informes incompletos o con retraso es grave debido a la estrecha relación que existe entre las obligaciones fundamentales dimanantes del Convenio y la obligación de presentar informes nacionales con arreglo al párrafo 3 del artículo 13 del Convenio;

11. Toma nota de que en 2011, un 6% de las Partes presentó informes en el plazo establecido y un 0,5% de ellas, un informe completo1,y que en 2012, un 6% de las Partes presentó un informe en el plazo establecido y el 5% de ellas presentó informes completos2;

12. Establece, como una forma de medir los progresos en la aplicación y el cumplimiento generales del párrafo 3 del artículo 13 del Convenio, las metas provisionales siguientes: el 30%3 de los informes que se debían presentar en 2013 y años posteriores se presentan en el plazo establecido; y el 20%4 de los informes que se debían presentar en 2013 y años posteriores se presentan completos;

13. Insta a las Partes a que presenten sus informes completos y en el plazo establecido;

14. Decide que, al realizar la clasificación del desempeño en materia de cumplimiento con la obligación de presentar informes nacionales de 2016 en adelante, el Comité:

a) Clasificará las Partes atendiendo a dos criterios (puntualidad y exhaustividad del informe) en las cinco categorías siguientes:

i) Presentación de informes completos y en el plazo establecido;

ii) Presentación de informes completos (pero con retraso);

iii) Presentación de informes incompletos (dentro del plazo establecido);

iv) Presentación de informes incompletos (con retraso);

v) No presentación de informes;

b) Clasificará las Partes sobre la base de las hipótesis siguientes:

i) Se presume que la información presentada por las Partes refleja la realidad, sin perjuicio del control de calidad de la Secretaría;

ii) Se analiza la exhaustividad de los informes nacionales sobre la base de las respuestas de las Partes a todas las preguntas y subpreguntas del formato de presentación de informes revisado5, con excepción de las preguntas y los cuadros designados como opcionales que figuren en él;

iii) Si el informe contiene respuestas que no proporcionan la información que se pide (como, por ejemplo, “datos estimados”, “en preparación”, “no se dispone de datos” o “sin información”), se considerará que la Parte no ha presentado un informe completo;

1 Al 2 de septiembre de 2013. Véase documento UNEP/CHW/CC.10/5. 2 Al 24 de junio de 2014. Véase documento UNEP/CHW/CC.11/6. 3 Nivel de base: 15% en el caso de los informes correspondientes a 2010. 4 Nivel de base: 0,6% en el caso de los informes correspondientes a 2010. 5Aprobada en virtud de la decisión BC-12/6.

66

UNEP/CHW.12/27

Legislación nacional15. Invita a las Partes a que, cuando evalúen su legislación, utilicen, según proceda, la versión actualizada

del manual para la aplicación del Convenio de Basilea, incluida su lista de comprobación para el legislador6;

16. Retira la legislación nacional modelo7;

17. Recuerda a las Partes que, por conducto de la Secretaría, deben compartir los textos de las leyes y otras medidas reglamentarias nacionales que hayan adoptado para aplicar y hacer cumplir las disposiciones del Convenio de Basilea o hagan uso del formato revisado para la presentación de informes con miras a transmitir esos textos a la Secretaría;

18. Solicita a la Secretaría que siga proporcionando a las Partes que lo soliciten, asesoramiento sobre la promulgación y la revisión de la legislación destinada a aplicar el Convenio, así como asistencia técnica de conformidad con las reglas y procedimientos del programa de asistencia técnica;

III

Programa de trabajo para el bienio 2016-201719. Aprueba el programa de trabajo del Comité para el bienio 2016-2017 que figura en el anexo de la

presente decisión;

20. Solicita al Comité que establezca prioridades, métodos de trabajo y calendarios en relación con las cuestiones indicadas en el programa de trabajo y que se coordine con el Grupo de Trabajo de composición abierta, la Secretaría y los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a fin de evitar la duplicación de actividades;

21. Solicita también al Comité que informe a la Conferencia de las Partes, en su 13ª reunión, sobre la labor que haya realizado para desempeñar sus funciones de conformidad con los párrafos 23 y 24 del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea, sobre la labor que ha desplegado para cumplir sus funciones;

IV

Elección de los miembros del Comité 22. Elige, de conformidad con el mandato que figura en el apéndice de la decisión VI/12, a los siguientes

miembros que prestarán servicios en el Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea hasta la clausura de la 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes:

Estados de África: Sr. Abderaman Mahamet Abderaman (Chad) Sr. Humphrey Kasiya Mwale (Zambia)

Estados de América Latina Sr. Alberto Santos Capra (Argentina)y el Caribe: Sra. Yocasta Valenzuela (República Dominicana)

Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Iftikhar-Ul-Hassan Shah Gilani (Pakistán) Sr. Geri Geronimo R. Sanez (Filipinas)

Estados de Europa Central y Oriental: Sra. Mari-Liis Ummik (Estonia) Sra. Tatiana Tugui (Moldova)

Estados de Europa Occidental Sra. Fionna Cumming (Nueva y otros Estados:y otros Estados: Zelandia)

Sr. Marcus Schroeder (Alemania)

6 UNEP/CHW.12/9/Add.4/Rev.1. 7 Aprobada en virtud de la decisión III/6.

67

UNEP/CHW.12/27

Anexo de la decisión BC-12/7

Programa de trabajo del Comité Encargado de Administrar el Mecanismo para Promover la Aplicación y el Cumplimiento del Convenio de Basilea para el bienio 2016-2017

I. Examen de las cuestiones de carácter general relativas al cumplimiento y la aplicación con arreglo al Convenio

Objetivo Actividad

1. Presentación de informes nacionales

Mejorar la presentación oportuna y completa de los informes nacionales con arreglo al párrafo 3 del artículo 13 del Convenio.

a) Clasificar y, cuando proceda, publicar cuando se disponga de ella la información sobre el desempeño de cada una de las Partes con respecto a sus obligaciones de presentación de informes anuales para 2013, 2014 y 2015 con arreglo a los criterios y las categorías aprobados por la Conferencia de las Partes en su décima reunión1 y teniendo en cuenta los objetivos trazados por la Conferencia de las Partes en su 12ª reunión;

b) Estudiar qué medidas adicionales podrían adoptarse para mejorar la puntualidad y la integridad de la presentación de informes nacionales (como reuniones presenciales y seminarios web) y, sobre la base de ese estudio, elaborar un plan en que se recomienden actividades, incentivos y otras medidas encaminadas a lograr ese fin;

c) Revisar las orientaciones del Comité sobre la forma de mejorar la presentación de informes nacionales a la luz del formato revisado para su presentación.

2. Tráfico ilícito

Prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este.

Seguir desarrollando, en particular en consulta con el Grupo de Trabajo de composición abierta, orientación sobre la disposición relativa a la devolución que figura en el párrafo 2 del artículo 92 , y desarrollar orientación sobre la aplicación de los párrafos 3 y 4 del artículo 9 del Convenio e incorporar ambas orientaciones en un documento, para su examen y posible aprobación de la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

3. Legislación nacional

Mejorar la aplicación y el cumplimiento del párrafo 4 del artículo 4 y del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio.

Examinar qué otras medidas podrían adoptarse para mejorar la aplicación y el cumplimiento del párrafo 4 del artículo 4 y del párrafo 5 del artículo 9 del Convenio

4. Seguro, fianza u otras garantías

Mejorar la aplicación y el cumplimiento del párrafo 11 del artículo 6 del Convenio.

Teniendo en cuenta el informe sobre la aplicación del párrafo 11 del artículo 6 del Convenio3 desarrollar, en particular celebrando consultas con el grupo de trabajo de expertos sobre la gestión ambientalmente racional, orientación para mejorar la aplicación del párrafo 11 del artículo 6 del Convenio para su examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

5. Sistema de control

Mejorar la aplicación y el cumplimiento del artículo 6 del Convenio.

Examinar qué otras medidas podrían adoptarse para mejorar la aplicación y el cumplimiento del artículo 6 del Convenio.

1 Decisión BC-10/11, párrafo 18, que se refiere al párrafo 26 del documento UNEP/CHW.10/9/Rev.1. 2 Documento UNEP/CHW.12/9/Add.2. 3 Documento UNEP/CHW/CC.11/11.

68

UNEP/CHW.12/27

Objetivo Actividad

6. Mejorar la aplicación y el cumplimiento de las obligaciones previstas en el Convenio

Actualizar periódicamente las directrices sobre asuntos jurídicos que ha elaborado el Comité (como el manual para la aplicación del Convenio de Basilea, la guía sobre el sistema de control y la orientación sobre la disposición relativa a la devolución del tráfico ilícito), sobre la base de la información sobre su utilización que periódicamente se reciba de los usuarios y las sugerencias de los interesados y a la luz de las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes, para su examen y posible aprobación por la Conferencia de las Partes.

II. Presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes

1. El Comité concederá prioridad a las presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes recibidas o iniciadas con arreglo al párrafo 9 del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea.

2. En relación con el fondo para la aplicación, el Comité formulará recomendaciones al Secretario Ejecutivo sobre la asignación de los recursos disponibles del fondo en el período comprendido entre las reuniones 12ª y 13ª de la Conferencia de las Partes para ayudar a las Partes en el contexto del procedimiento de facilitación establecido con arreglo a los párrafos 19 y 20 del mandato del mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio de Basilea. Los recursos estarán destinados a financiar las actividades enumeradas en los planes de acción para el cumplimiento elaborados por la parte en cuestión y aprobados por el Comité. Además, el Comité examinará el funcionamiento del fondo para la aplicación a la luz de la experiencia del Comité y otros factores, en particular en lo que respecta al programa especial dirigido a apoyar el fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, el Convenio de Minamata y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional.

3. En relación con la modificación del párrafo 9 c) del mandato, el Comité presentará a la Conferencia de las Partes en su 14ª reunión un informe sobre la evaluación de la efectividad de la enmienda mencionada en el párrafo 4 de la presente decisión, que incluirá también recomendaciones.

69

UNEP/CHW.12/27

BC-12/8: Legislación nacional, notificaciones, aplicación del Convenio y esfuerzos dirigidos a luchar contra el tráfico ilícito

La Conferencia de las Partes

1. Acoge con beneplácito las actividades de aplicación y cumplimiento emprendidas por la Secretaría y alienta a la Secretaría4 a que las desarrolle en mayor medida;

2. Acoge con beneplácito también la participación activa de las organizaciones y redes encargadas del cumplimiento en la prevención y la lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos e invita a esas organizaciones y redes a continuar su colaboración con la Secretaría en las actividades encaminadas a prestar asistencia a las Partes en la prevención del tráfico ilícito y la lucha contra este;

3. Insta a las Partes a cumplir sus obligaciones establecidas en el párrafo 4 del artículo 4 y el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio, lo que incluye la actualización o elaboración de legislación estricta sobre el control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y la incorporación en su legislación nacional de las correspondientes sanciones o penas por tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos;

4. Alienta a las Partes a que sigan proporcionando a la Secretaría los textos de la legislación nacional y otras medidas que hayan adoptado para aplicar y hacer cumplir el Convenio;

5. Invita a las Partes a intercambiar información, por medio de la Secretaría, acerca de las mejores prácticas de prevención del tráfico ilícito y lucha contra este e informar a la Secretaría de los casos confirmados de tráfico ilícito valiéndose del formulario prescrito para ese tipo de casos;

6. Invita también a las Partes que aún no hayan proporcionado a la Secretaría información sobre definiciones nacionales, como las listas nacionales, de desechos peligrosos exigida en el artículo 3 y en el párrafo 2 b) del artículo 13 del Convenio, o información sobre restricciones o prohibiciones a la importación o la exportación exigida en el párrafo 1 a) y b) del artículo 4 y el párrafo 2 c) y d) del artículo 13 del Convenio, a que lo hagan cuanto antes e informen sobre cualquier cambio importante ulterior de esa información valiéndose del formulario normalizado de presentación de informes;

7. Solicita a la Secretaría que:

a) Siga manteniendo una recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para la aplicación del Convenio, como medidas o mejores prácticas para prevenir y sancionar el tráfico ilícito, formularios de presentación de informes sobre casos confirmados de tráfico ilícito, e información sobre las definiciones nacionales, incluidas listas nacionales, de desechos peligrosos, así como información sobre prohibiciones o restricciones a la importación o la exportación, y que siga publicando esa información en el sitio web del Convenio;

b) Ofrezca la información sobre las definiciones nacionales, incluidas listas nacionales, de desechos peligrosos, así como la información sobre prohibiciones o restricciones a la importación o la exportación, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, con sujeción a la disponibilidad de recursos;

c) Proporcione a las Partes que lo soliciten asesoramiento jurídico y normativo en cuestiones relacionadas con la aplicación y el cumplimiento del Convenio, entre ellas la elaboración y actualización de la legislación nacional u otras medidas, como las encaminadas a protegerse de las importaciones no deseadas de desechos, y asistencia en la detección de casos de tráfico ilícito;

d) Siga cooperando con las organizaciones y redes encargadas del cumplimiento;

e) Con sujeción a la disponibilidad de fondos, elabore instrumentos y organice actividades de capacitación sobre cumplimiento de las normativas, en colaboración con los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, las secretarías de otros acuerdos ambientales multilaterales y otras organizaciones, organismos o programas internacionales competentes, y preste asistencia a las Partes, en particular a las que son países en desarrollo y países con economías en transición, en la formulación de legislación nacional y otras medidas para aplicar y hacer cumplir el Convenio y para prevenir y castigar el tráfico ilícito;

8. Toma nota del análisis sobre las posibles sinergias para prevenir y combatir el tráfico ilícito y el comercio de productos químicos y desechos peligrosos, sobre la base de la experiencia

4 UNEP/CHW.12/11.

70

UNEP/CHW.12/27

adquirida en el marco del Convenio de Basilea5, y solicita a la Secretaría que transmita dicho análisis a las Conferencias de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional;

9. Solicita a la Secretaría que prepare, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión, recomendaciones sobre las posibles sinergias entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en la prevención y la lucha contra el tráfico ilegal y el comercio de productos químicos y desechos peligrosos, sobre la base de la experiencia adquirida en el marco del Convenio de Basilea;

10. Solicita también a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

5 Véase UNEP/CHW.12/INF/51.

71

UNEP/CHW.12/27

BC-12/9: Asistencia técnica

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de la información proporcionada por la Secretaría sobre la asistencia técnica para la aplicación del Convenio6;

2. Acoge con beneplácito la creación de una base de datos para la recopilación de información sobre las necesidades de las Partes en relación con la aplicación del Convenio, así como información sobre la asistencia disponible;

3. Invita a las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición a que proporcionen a la Secretaría información sobre sus necesidades en materia de asistencia técnica y transferencia de tecnología, de conformidad con lo dispuesto en el Convenio, así como sobre las dificultades que han tenido para aplicar el Convenio y cualquier otra idea a este respecto;

4. Invita también a las Partes que son países desarrollados y demás entidades que estén en condiciones de hacerlo a que sigan proporcionando información a la Secretaría, de conformidad con lo dispuesto en el Convenio, acerca de la asistencia técnica y las tecnologías que pueden transferirse a las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición;

5. Solicita a la Secretaría que siga reuniendo la información de conformidad con los párrafos 3 y 4 precedentes, por medio de cuestionarios electrónicos adaptados y aproveche en su totalidad la base de datos para establecer las necesidades de las Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio y le solicita además que analice esa información, determine las deficiencias y los obstáculos que dificultan la prestación de asistencia técnica y la transferencia de tecnología y proponga recomendaciones y adopte medidas para hacer frente a esos problemas;

6. Acoge con beneplácito el programa de asistencia técnica7 y pide a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, lo ponga en práctica, en cooperación con los agentes pertinentes y tenga en cuenta los elementos que contiene, al desempeñar su labor para facilitar la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad con miras a la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, e insta a las Partes y demás entidades que estén en condiciones de hacerlo a que aporten financiación y otros recursos para apoyar la realización de las actividades que figuran en el programa de asistencia técnica;

7. Autoriza a la Secretaría a contratar auditorías financieras independientes de los proyectos de creación de capacidad y asistencia técnica y otras actividades conexas llevadas a cabo a nivel regional o nacional para la aplicación de los convenios, con sujeción a la disponibilidad de recursos, en los casos en que parezca necesario realizar esas auditorías;

8. Destaca la función clave que desempeñan los centros regionales en virtud de las disposiciones del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación y el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes, así como las oficinas regionales y subregionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura en la prestación de asistencia técnica a petición de los interesados a nivel regional en lo que respecta a la aplicación del programa de asistencia técnica y la facilitación de la transferencia de tecnología a las Partes que reúnan las condiciones establecidas;

9. Solicita a la Secretaría que:

a) Presente un informe a la Conferencia de las Partes, en su siguiente reunión, sobre los progresos logrados en la prestación de asistencia técnica para la creación de capacidad y el fomento de la transferencia de tecnologías a las Partes, teniendo en cuenta la información reunida de conformidad con los párrafos 3 y 4 precedentes;

b) Prepare un programa de asistencia técnica para el bienio 2018-2019 basado en la información reunida de conformidad con los párrafos 3 y 4 precedentes y teniendo en cuenta el proceso de sinergias, así como la evaluación del programa de asistencia técnica.

6 Véase UNEP/CHW.12/13-UNEP/FAO/RC/COP.7/13-UNEP/POPS/COP.7/13. 7 Véase UNEP/CHW.12/INF/25-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/17-UNEP/POPS/COP.7/INF/16.

72

UNEP/CHW.12/27

BC-12/10: Centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología

La Conferencia de las Partes

1. Destaca el papel de los centros regionales y de coordinación como una de las instituciones principales para el aumento de la prestación de asistencia técnica y creación de capacidad, así como para el apoyo a los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo y los países con economías en transición con miras a la aplicación de los convenios relacionados con los productos químicos y los desechos;

2. Destaca también el papel de los centros regionales en la promoción de la transferencia de tecnología con miras a la aplicación del Convenio de Basilea, y les pide que cooperen y se coordinen entre sí en las esferas de especialización en las que estén en condiciones de prestar asistencia;

3. Recuerda la decisión conjunta relativa al aumento de la cooperación y la coordinación entre el Convenio de Basilea , el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional adoptada por las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en sus reuniones simultáneas extraordinarias celebradas en mayo de 20138, en la que las conferencias de las Partes formularon recomendaciones como seguimiento al examen de los arreglos sobre sinergias en las que, entre otras cosas, se haga hincapié en que las sinergias deberían potenciarse en los planos nacional y regional, prestando especial atención al fortalecimiento de la cooperación y a la coordinación y racionalización de los centros regionales del Convenio de Basilea y el Convenio de Estocolmo;

4. Acoge con beneplácito la resolución 1/5 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente relativa a los productos químicos y los desechos, en la que la Asamblea reconoció que los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo apoyaban la aplicación de esos convenios;

5. Tiene en cuenta el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible titulado “El futuro que queremos”, en el que se pone de relieve el papel fundamental que la gestión racional de los productos químicos y los desechos puede desempeñar en la promoción del desarrollo sostenible y se subraya su gran importancia para la agenda para el desarrollo después de 2015;

6. Toma nota de:

a) La información proporcionada en la nota de la Secretaría sobre los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea9;

b) Los informes sobre las actividades correspondientes al período 2013-201410 y los planes de actividades para el bienio 2014-201511, presentados por los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea;

c) Los acuerdos marco entre los centros y la Secretaría, a los cuales se hace referencia en el párrafo 6 de la nota de la Secretaría y la validez de todos los acuerdos marco en vigor enumerados en el anexo de la presente decisión;

d) El texto completo del proyecto de informe de evaluación sobre el desempeño y la sostenibilidad de los 14 centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea 12 y el resumen del proyecto de evaluación13;

8 Decisiones BC.Ex-2/1, RC.Ex-2/1 y SC.Ex-2/1, anexo I.9 UNEP/CHW.12/12.10 Se puede consultar en www.basel.int/Partners/RegionalCentres/ActivityReports/tabid/2992/Default.aspx. 11 Se puede consultar en www.basel.int/Partners/RegionalCentres/BusinessPlans/tabid/2336/Default.aspx.12 Véase UNEP/CHW.12/INF/21-UNEP/POPS/COP.7/INF/13. 13 UNEP/CHW.12/12, anexo II.

73

UNEP/CHW.12/27

e) El informe sobre las actividades de los centros regionales14;

7. Hace notar que ha evaluado el desempeño y la sostenibilidad de los 14 centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, establecidos con arreglo a las decisiones III/19, VI/6, VI/8 y VII/10, de conformidad con los criterios provisionales que figuran en el anexo I y la metodología provisional que se reproduce en el anexo II de la decisión BC-11/13;

8. Destaca los resultados obtenidos por los centros regionales y de coordinación y exhorta a que se mantengan los esfuerzos encaminados a mejorar esos resultados y se adopten medidas en apoyo de las Partes que son países en desarrollo;

9. Subraya que es necesario contar con una red de centros eficiente y eficaz mediante una mayor coordinación interinstitucional y la promoción del intercambio de información y experiencias adquiridas y la cooperación entre ellos en las esferas especializadas en que prestan asistencia, por medio de comunicaciones periódicas, en particular en las reuniones de los centros, y aumentando el uso de otros medios de comunicación;

10. Solicita a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que presenten a la Secretaría:

a) Sus planes de actividades para el período comprendido entre el 1 de enero de 2016 al 31 de diciembre de 2019, a más tardar el 30 de septiembre de 2015;

b) Sus informes de actividades correspondientes al período comprendido entre el 1 enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2016, a más tardar en esta última fecha, para que la Conferencia de las Partes los examine en su 13ª reunión;

11. Solicita a la Secretaría que:

a) Prepare un informe sobre la evaluación de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, sobre la base de los criterios y la metodología provisionales a que se hace referencia en el párrafo 7 de la presente decisión, para que la Conferencia de las Partes lo examine en su 14ª reunión;

b) Prepare un informe sobre las actividades de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión, que incluya una evaluación sobre cómo mejorar la eficiencia y la eficacia de la red que integran esos centros;

c) Considere la posibilidad de introducir ajustes en los criterios y la metodología provisionales de evaluación de los centros regionales y de coordinación que figuran en los anexos I y II, respectivamente, de la decisión BC-11/13, teniendo en cuenta la experiencia adquirida, las opiniones de los centros, así como las opiniones de las Partes, para que la Conferencia de las Partes la examine en su 13ª reunión, e invite a los centros y a las Partes a que expresen sus opiniones sobre ellos a más tardar el 30 de junio de 2016;

12. Decide evaluar el desempeño y la sostenibilidad de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea con arreglo a los criterios provisionales establecidos en el anexo I de la decisión BC-11/13, teniendo en cuenta los posibles ajustes mencionados en el párrafo 11 c) precedente en su 14ª reunión y en adelante cada cuatro años;

13. Invita a las Partes que son países desarrollados y a otras Partes, según sus capacidades, a que consideren posibles formas de reforzar la prestación de asistencia técnica y promover la transferencia de tecnología a nivel regional en el marco del Convenio para fomentar la gestión racional de los productos químicos y los desechos, el desarrollo sostenible y la protección de la salud humana y el medio ambiente, y las invita además a que consideren las posibilidades de lograr una cooperación eficaz y eficiente con los centros regionales y de coordinación en la ejecución de proyectos regionales sobre gestión racional de los productos químicos y los desechos;

14. Toma nota de las dificultades con que tropiezan algunos centros regionales e invita a las Partes y a los demás centros regionales que estén en condiciones de hacerlo, a que cooperen con esos centros regionales y les presten su apoyo mediante el intercambio de las mejores prácticas, la prestación de asistencia técnica y la promoción de la transferencia de tecnología;

15. Recuerda que los recursos técnicos y financieros sostenibles son necesarios para que los centros tengan éxito en su labor en el marco del Convenio, e invita a las Partes, los observadores y a otras entidades que estén en condiciones de hacerlo, incluida la industria y todo el sector privado, así

14 Véase UNEP/CHW.12/INF/20-UNEP/POPS/COP.7/INF/14.

74

UNEP/CHW.12/27

como a las instituciones financieras pertinentes, a que presten apoyo financiero para que los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea puedan ejecutar sus planes de trabajo encaminados a prestar apoyo a las Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio;

16. Invita a todos los centros regionales y de coordinación a que emprendan actividades sobre cuestiones relacionadas con el mercurio en el marco del Convenio, en particular proyectos y actividades de difusión de la información, creación de capacidad y transferencia de tecnología, proporcionen la información pertinente, que la Secretaría tendrá en cuenta en la evaluación, de conformidad con el criterio de sinergia aplicable, y pide a la Secretaría que remita esa información a la secretaría provisional del Convenio de Minamata sobre el Mercurio, para su posible examen por el comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio en su séptimo período de sesiones;

17. Solicita a la Secretaría que:

a) Siga recomendando a la Conferencia de las Partes, para la posible adopción de una decisión, algunas actividades concretas sobre sinergias entre los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo y las oficinas regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización para la Alimentación y la Agricultura de las Naciones Unidas y otros centros conexos;

b) Siga fomentando un enfoque sinérgico en sus relaciones con los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo y las oficinas regionales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización para la Alimentación y la Agricultura de las Naciones Unidas y otros centros conexos, sin dejar de reconocer las características específicas y el mandato de cada centro;

c) Siga organizando reuniones cada dos años entre los directores de los centros regionales y la Secretaría, e incluya la posibilidad de invitar a observadores, si procede y, de ser posible, considere la posibilidad de organizar otras reuniones, con sujeción a la disponibilidad de recursos;

d) Presente un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente decisión para su examen por la Conferencia de las Partes en su siguiente reunión.

Anexo de la decisión BC-12/10

Lista de los acuerdos marco vigentes entre la Secretaría y los gobiernos anfitriones y de la vigencia de todos los acuerdos marco vigentes

Región Centro regionalFecha de vigencia del acuerdo marco

Áfr

ica

Centro regional del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología para los Estados árabes, Egipto (CRCB Egipto)

Prorrogado hasta el 29 de octubre de 2018

Centro de coordinación del Convenio de Basilea para la región de África, Nigeria (CCCB Nigeria)

Vigente hasta 7 de marzo de 2017

Centro regional del Convenio de Basilea para los países francófonos de África, Senegal (CRCB Senegal)

Vigente hasta 1 de marzo de 2015

Centro regional del Convenio de Basilea para los países anglófonos de África, Sudáfrica (CRCB Sudáfrica)

Vigente hasta 17 de abril de 2017

Am

éric

a L

atin

a y

el

Car

ibe

Centro regional del Convenio de Basilea para la región de América del Sur, Argentina (CRCB Argentina)

Vigente hasta el 8 de julio de 2015*

Centro regional del Convenio de Basilea para la subregión de Centroamérica, incluido México, El Salvador (CRCB CAM)

Vigente hasta 8 de febrero de 2017

Centro regional del Convenio de Basilea para la región del Caribe, Trinidad y Tabago (CRCB Caribe)

Prorrogado hasta el 29 de octubre de 2018

75

UNEP/CHW.12/27

Región Centro regionalFecha de vigencia del acuerdo marco

Centro de coordinación del Convenio de Basilea para la capacitación y la transferencia de tecnología para la región de América Latina y el Caribe, Uruguay (CCCB Uruguay)

Prorrogado hasta el 29 de enero de 2018

Asi

a y

el P

acífi

co

Centro regional del Convenio de Basilea para la región de Asia y el Pacífico, China (CRCB China)

Vigente hasta 20 de mayo de 2016

Centro regional del Convenio de Basilea para el Asia Sudoriental, Indonesia (CRCB ASO)

Prorrogado hasta el 29 de octubre de 2018

Centro regional del Convenio de Basilea, Teherán (CRCB Irán)

Vigente hasta 27 de julio de 2015

Centro regional del Pacífico para la capacitación y la transferencia de tecnología para la aplicación conjunta de los Convenios de Basilea y Waigani en la región del Pacífico Sur (SPREP)

Prorrogado hasta el 12 de junio de 2018

Eur

opa

cent

ral y

or

ient

al

Centro regional del Convenio de Basilea para la Comunidad de Estados Independientes, Federación de Rusia

(CRCB Federación de Rusia)

No se ha firmado aún

Centro regional del Convenio de Basilea para Europa central, Eslovaquia (CRCB Eslovaquia)

No se ha firmado aún

* En estos momentos se está negociando la renovación.

76

UNEP/CHW.12/27

BC-12/11: Aplicación de la decisión V/32, sobre la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de la información sobre las actividades realizadas por la Secretaría de conformidad con la decisión BC-11/1415;

2. Acoge con beneplácito la participación activa de la Dependencia Conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para el Medio Ambiente, que deberían trabajar conjuntamente con la Secretaría del Convenio de Basilea a fin de decidir la función de coordinación en lo que respecta a las situaciones de emergencia de conformidad con las disposiciones del Convenio;

3. Decide enmendar el capítulo IV de la primera parte de las directrices provisionales para la aplicación de la decisión V/32, relativa a la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario de cooperación técnica16, en consonancia con el anexo de la presente decisión;

4. Decide también modificar la sección titulada “Papel de la Secretaría del Convenio de Basilea” del capítulo III de la tercera parte de las directrices provisionales para la aplicación de la decisión V/32, relativa a la ampliación del alcance del Fondo Fiduciario de cooperación técnica, para que diga lo siguiente:

“Papel de la Secretaría del Convenio de Basilea

La Secretaría del Convenio de Basilea, al prestar asesoramiento a las Partes en la preparación y la presentación de solicitudes de asistencia en casos de emergencia debe consultar con la Dependencia Conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para el Medio Ambiente y, si se lo solicita, también puede prestar asistencia en materia de cooperación técnica para la prevención de accidentes y daños.”

5. Solicita a la Secretaría que refleje en el texto de las directrices provisionales la modificación aprobada en el párrafo precedente y haga pública la versión enmendada;

6. Solicita también a la Secretaría que realice, en particular, actividades de creación de capacidad con asociados pertinentes, como la Dependencia Conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, que guarden relación con la prevención de incidentes y aumenten la preparación de los países para responder a las emergencias causadas por los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, en consonancia con la tercera parte de las Directrices provisionales y como parte del programa de asistencia técnica, con sujeción a la disponibilidad de recursos;

7. Solicita además a la Secretaría que siga cooperando y colaborando con la Dependencia Conjunta del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para el Medio Ambiente;

8. Solicita a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión acerca de la aplicación de la presente decisión.

15 UNEP/CHW.12/14, secc. II. 16 Decisión VI/14, apéndice.

77

UNEP/CHW.12/27

Anexo de la decisión BC-12/11

Enmiendas de la primera parte de las directrices provisionales para la aplicación de la decisión V/32 a fin de mejorar la eficacia y la rapidez del acceso a los conocimientos especializados después de las emergencias mediante el fortalecimiento de la cooperación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente

Las enmiendas propuestas se indican a continuación con el formato de control de cambios:

[…]

IV. PRESTACIÓN DE ASISTENCIA DE EMERGENCIA

ProcedimientoLas solicitudes que se presenten a la Secretaría se tramitarán con rapidez.

Sobre la base de las presentes directrices provisionales, el Secretario Ejecutivo, en consulta con la Mesa de la Conferencia de las Partes y utilizando un procedimiento rápido, podrá prestar asistencia a las Partes en el Convenio con cargo al Fondo Fiduciario de cooperación técnica.

El Secretario Ejecutivo consultará también con los contribuyentes, particularmente en aquellos casos en los que las contribuciones al Fondo Fiduciario estén destinadas a fines específicos.

Tras recibir una solicitud de asistencia de emergencia, la Secretaría consultará

- consultará con expertos, por conducto del centro nacional de coordinación, con el fin de aclarar la urgencia, la inminencia de la amenaza o el tipo de medidas que sea necesario adoptar para ese incidente concreto;

- Informará al PNUMA/OCAH del incidente y recabará los servicios prestados por la Dependencia Conjunta del PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente al ofrecer su asistencia de emergencia (los detalles de los servicios prestados por el PNUMA/OCAH pueden verse más adelante);

Todas las decisiones adoptadas se comunicarán a la Mesa, al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la siguiente Reunión de la Conferencia de las Partes.

Grupo de Tareas

Se puede establecer un equipo de tareas para organizar la coordinación entre la Dependencia PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente, la Secretaría del Convenio de Basilea y toda otra organización pertinente.

[…]

Servicios prestados por el PNUMA/OCAH

El mandato del PNUMA/OCAH es mejorar la respuesta internacional ante emergencias ambientales actuando como centro de intercambio de información y como centralita para la notificación de los desastres y alertando y actuando como intermediario entre los países afectados y los donantes.

La Secretaría, al ofrecer su asistencia de emergencia, utilizará los servicios de la Dependencia Conjunta del PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente. Esos servicios podrán incluir la evaluación rápida realizada por expertos internacionales, la aplicación de medidas de emergencia y la función de intermediación entre el país afectado y los países donantes que estén en condiciones de ayudar y estén dispuestos a hacerlo.

La Secretaría recabará el apoyo de la Dependencia Conjunta del PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente especialmente por conducto de su red mundial de centros nacionales de coordinación, compuesta de organizaciones gubernamentales que se ocupan de las emergencias

78

UNEP/CHW.12/27

ambientales a nivel nacional, y sus demás asociados de todo el mundo, para la prestación de asistencia de emergencia.

La Secretaría invitará a la Dependencia Conjunta del PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente a cooperar en la preparación de contratos marco con los expertos nacionales interesados con el fin de crear una “situación de disponibilidad” para garantizar la inmediata disponibilidad de un experto en una situación de emergencia sin retrasos burocráticos.

Estos contratos de disponibilidad serán contratos de consultoría preparados con antelación para el período de disponibilidad (por ejemplo, uno o dos años). Los contratos marco no supondrán costo alguno para la organización durante el período de disponibilidad si no se realiza ninguna operación.

Los expertos se seleccionarán con arreglo a criterios de conocimientos y experiencia, idioma y zona geográfica. Los centros regionales del Convenio de Basilea podrían proporcionar expertos en cuestiones relacionadas con la gestión de los desechos peligrosos y otros desechos contemplados en el Convenio. Los expertos serán seleccionados por el Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Convenio de Basilea y designados para la Dependencia Conjunta del PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente.

La Secretaría del Convenio de Basilea y la Dependencia Conjunta del PNUMA/OCAH para el Medio Ambiente han firmado una carta de acuerdo en la que se determinan las esferas y la metodología de la cooperación.

[…]

79

UNEP/CHW.12/27

BC-12/12: Asociación para la Acción en Materia de Equipo de Informático

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota de los adelantos logrados en la puesta en práctica de la Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático y acoge con beneplácito el informe presentado por los copresidentes del Grupo de Trabajo sobre la Asociación17;

2. Expresa reconocimiento por las contribuciones financieras y en especie que las Partes, los signatarios, el sector industrial, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados han hecho a la Asociación;

3. Reconoce la importante función que la Asociación, en su calidad de modalidad de asociación entre los sectores público y privado incluida en el marco del Convenio de Basilea, ha desempeñado en la tarea de elaborar productos satisfactorios sobre el manejo ambientalmente racional del equipo de computadoras usado y que ha llegado al final de su vida útil;

4. Pone de relieve la necesidad de seguir elaborando y aplicando estrategias para el manejo ambientalmente racional de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil en particular, y de los desechos eléctricos y electrónicos en general, en los planos regional y nacional;

5. Invita a las Partes y a los signatarios a que utilicen las secciones 1, 2, 3, 4 y 5 del documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil18, y las directrices e informes producidos por la Asociación;

6. Solicita al Grupo de Trabajo sobre la Asociación que finalice las tareas pendientes del programa de trabajo 2014-2015, por ejemplo:

a) La revisión de la sección 3 del documento de orientación sobre documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil, en la que se abordan los movimientos transfronterizos de esos equipos, tras la aprobación por la Conferencia de las Partes de las directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos. El Grupo de Trabajo de la Asociación debería tener en cuenta las directrices técnicas adoptadas y cualquier información adicional proporcionada, y debería presentar la versión revisada de la sección 3 del documento de orientación al Grupo de Trabajo de composición abierta para su examen;

b) La elaboración de una estrategia y un plan de trabajo para la aplicación de medidas concretas en los planos regional y nacional sobre teniendo en cuenta, entre otras cosas, el proyecto de nota conceptual sobre el fortalecimiento del uso de las directrices y los informes elaborados por la Asociación19;

c) La finalización de los proyectos piloto en curso y la elaboración de un informe sobre la experiencia adquirida;

7. Solicita al Grupo de Trabajo de composición abierta en su décima reunión que examine la versión revisada de la sección 3 del documento de orientación elaborado de conformidad con el párrafo 6 a) de la presente decisión y la presente, con las modificaciones que procedan, a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión para su examen y posible aprobación;

8. Solicita también a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea que difundan el documento de orientación sobre el manejo ambientalmente racional de los equipos de computadora usados y que han llegado al final de su vida útil, y las directrices e informes producidos por la Asociación, y que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, emprenda la realización de actividades de capacitación y divulgación y tome la iniciativa en la ejecución de las actividades con arreglo al párrafo 6 b) de la presente decisión;

17 Véase UNEP/CHW.12/INF/26. 18 UNEP/CHW.11/6/Add.1/Rev.1.19 UNEP/CHW.12/INF/27, anexo II.

80

UNEP/CHW.12/27

9. Alienta a las Partes y a otros interesados a que hagan contribuciones financieras, en especie o ambas para:

a) Apoyar los esfuerzos de los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea por ejecutar las actividades que se mencionan en el párrafo 8 de la presente decisión;

b) Facilitar la participación de los países en desarrollo y los países con economías en transición en la ejecución de actividades previstas en la estrategia y el plan de trabajo que se describen en el párrafo 6 b) de la presente decisión;

c) Facilitar también la ejecución de proyectos piloto sobre el acopio y el manejo de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil de sectores no estructurados de países en desarrollo y países con economías en transición;

d) Facilitar además la definición de medidas e incentivos que puedan adoptarse para promover la reutilización, la reconstrucción, la reparación y la recuperación de materiales y el reciclaje de los equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil de manera ambientalmente racional;

10. Solicita a la Secretaría que:

a) Facilite y aporte conocimientos especializados al Grupo de Trabajo de la Asociación;

b) Presente al Grupo de Trabajo de composición abierta, en su décima reunión, y a la Conferencia de las Partes, en su 13ª reunión, un informe sobre los progresos logrados en las actividades realizadas por el Grupo de Trabajo de la Asociación.

81

UNEP/CHW.12/27

BC-12/13: Creación de soluciones innovadoras por medio del Convenio de Basilea para la gestión ambientalmente racional de la basura doméstica

La Conferencia de las Partes,

Consciente de los retos a que se enfrentan los gobiernos nacionales y locales con respecto a la manipulación y eliminación de la basura doméstica,

Teniendo presente el marco estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea correspondiente a 2012-2021 y la Declaración de Cartagena sobre prevención, minimización y valorización de los desechos peligrosos y otros desechos, aprobados por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en su décima reunión,

1. Recuerda las directrices técnicas sobre los desechos recogidos de los hogares, aprobadas por la Conferencia de las Partes en su segunda reunión;

2. Pone de relieve que deberían adoptarse medidas para lograr la prevención y la reducción al mínimo de los desechos peligrosos y otros desechos generados en la fuente para permitir separar el crecimiento económico de los efectos sobre el medio ambiente asociados con la generación de desechos y mejorar la recolección, la separación, el reciclaje, la recuperación y la eliminación definitiva de esos desechos, incluido el manejo racional de las sustancias u objetos peligrosos que contenga la basura doméstica;

3. Conviene en incluir en el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta la formulación de un plan de trabajo sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos de la basura doméstica, centrado especialmente en las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición, y también conviene en que dicho plan de trabajo pueda incluir, pero no se limite a, la elaboración de documentos de orientación o manuales sobre, entre otras cosas, mejores prácticas, prácticas institucionales y soluciones innovadoras para la economía circular en diversos contextos socioeconómicos, así como un concepto de asociación para ayudar a los municipios;

4. Invita a las Partes y a otras entidades a que expresen a la Secretaría el 30 de septiembre de 2015, a más tardar, su interés en participar activamente en un grupo oficioso para elaborar el plan de trabajo descrito en el párrafo 3 anterior;

5. Solicita al grupo oficioso que elabore un plan de trabajo para que el Grupo de Trabajo de composición abierta lo examine en su décima reunión;

6. Solicita a la Secretaría que facilite la labor, con sujeción a la disponibilidad de fondos, relativa a las actividades a que se hace referencia en el párrafo 5 anterior;

7. Solicita también a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

82

UNEP/CHW.12/27

BC-12/14: Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de los Reglamentos sobre el Tráfico Ilícito

La Conferencia de las Partes

1. Toma nota del informe de la Red Ambiental para Optimizar el Cumplimiento de la Legislación en Materia de Tráfico Ilícito (ENFORCE) sobre su labor20, y reconoce los progresos realizados por la Red desde la 11ª Reunión de la Conferencia de las Partes;

2. Expresa su agradecimiento a las Partes y otros interesados que aportaron contribuciones financieras y en especie a ENFORCE;

3. Alienta a los miembros de ENFORCE a seguir colaborando mediante el intercambio de experiencias, el suministro de información pertinente y la realización de actividades de creación de capacidad para prevenir y combatir el tráfico ilícito;

4. Elige miembros de ENFORCE a los siguientes representantes de cinco Partes en el Convenio de Basilea:

Estados de África: Sr. Dany Mpolesha Kankonda (República Democrática del Congo)

Estados de América Latina y el Caribe: Sr. Luis Espinosa Salas (Ecuador)

Estados de Asia y el Pacífico: Sr. Abbas Torabi (República Islámica del Irán)

Estados de Europa Central y Oriental: Sra. Gordana Vesligaj (Croacia)

Estados de Europa Occidental y otros Estados: Sr. Helge Ziolkowski (Suecia)

5. Designa miembros de ENFORCE a los siguientes representantes de los cuatro centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea:

Región de África: Centro regional del Convenio de Basilea para los países francófonos de África, ubicado en Senegal

Región de América Latina y el Caribe: Centro Regional del Convenio de Basilea para la región de América del Sur, ubicado en Argentina

Región de Asia y el Pacífico: Centro Regional del Pacífico para la capacitación y la transferencia de tecnología para la aplicación conjunta de los Convenios de Basilea y Waigani en la región del Pacífico Sur (SPREP), ubicado en Samoa

Región de Europa Central y Oriental: Centro Regional del Convenio de Basilea para Europa Central, ubicado en Eslovaquia

6. Toma nota, de conformidad con su mandato, de las organizaciones o entidades que han pasado a ser miembros adicionales de ENFORCE21;

7. Solicita a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de recursos, organice reuniones anuales de ENFORCE y que informe a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión sobre las actividades de ENFORCE.

20 Véase el documento UNEP/CHW.12/INF/28. 21 Véase UNEP/CHW.12/16.

83

UNEP/CHW.12/27

BC-12/15: Gestión ambientalmente racional del desguace de buques

La Conferencia de las Partes

1. Subraya la importancia de la cooperación interinstitucional permanente entre la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Marítima Internacional y el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación en cuestiones relativas al desguace de buques;

2. Acoge con beneplácito la elaboración de programas de aplicación relacionados con el reciclaje sostenible de buques;

3. Solicita a la Secretaría que:

a) Prosiga su labor, con sujeción a la disponibilidad de fondos, y perfeccione los programas de reciclaje sostenible de buques junto con otros órganos, en particular la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, y presente un informe al respecto a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión;

b) Continúe siguiendo de cerca los adelantos logrados en relación con el Convenio de Hong Kong e informe al respecto a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión;

c) Transmita la presente decisión a la Organización Marítima Internacional.

84

UNEP/CHW.12/27

BC-12/16: Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional

La Conferencia de las Partes,

1. Toma nota de la información que figura en la nota de la Secretaría sobre la cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional;22

2. Toma nota con reconocimiento de la evaluación, preparada por el Organismo de Desechos Públicos de Flandes, sobre la medida en que las actuales directrices técnicas del Convenio de Basilea abarcan los desechos comprendidos en el ámbito del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, de 1973, modificado por su Protocolo de 1978 y enmendado nuevamente por el Protocolo de 199723, y alienta a las Partes y a otros a que la utilicen;

3. Solicita a la Secretaría que transmita la evaluación a que se hace referencia en el párrafo 2 de la presente decisión a la Organización Marítima Internacional;

4. Solicita a la Secretaría que:

a) Elabore la primera versión del manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre el mar y la tierra, teniendo en cuenta la versión revisada del Manual general de la OMI sobre instalaciones receptoras portuarias24, y la publique en el sitio web del Convenio antes del 31 de diciembre de 2015;

b) Invite a las Partes y a otros interesados a formular observaciones sobre la primera versión del manual de orientación antes del 31 de marzo de 2016;

c) Presente una versión revisada del manual de orientación, en la que se tengan en cuenta las observaciones recibidas, al Grupo de Trabajo de composición abierta para que este la examine en su décima reunión;

d) Mantenga a la Organización Marítima Internacional informada de cualquier acontecimiento relacionado con el tema de la presente decisión que surja en el contexto del Convenio de Basilea, y que siga de cerca cualquier examen realizado por el Comité de Protección del Medio Marino o el Comité de Seguridad Marítima de la Organización Marítima Internacional en relación con las cuestiones que atañen al Convenio de Basilea;

e) Siga cooperando, según corresponda, con la Organización Internacional de Normalización;

5. Solicita al Grupo de Trabajo de composición abierta que, en su décima reunión, finalice el manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz entre el mar y la tierra para que la Conferencia de las Partes lo examine en su 13ª reunión;

6. Solicita también a la Secretaría que informe sobre la aplicación de la presente decisión a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

22 UNEP/CHW.12/18. 23 UNEP/CHW.12/INF/29/Rev.1. 24 Organización Marítima Internacional, MEPC 67/11.

85

UNEP/CHW.12/27

BC-12/17: Cooperación y coordinación internacionalesLa Conferencia de las Partes

1. Toma nota del informe de la Secretaría sobre cooperación y coordinación internacionales25;

2. Se suma a la Asamblea de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para poner de relieve que la gestión racional de los productos químicos y los desechos es un elemento esencial e intersectorial del desarrollo sostenible y tiene suma importancia para la agenda para el desarrollo sostenible;

3. Destaca la contribución del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional a la protección de la salud humana y el medio ambiente frente a los productos químicos y los desechos peligrosos por medio de la gestión racional de esos productos químicos y desechos;

4. Pide al Secretario Ejecutivo que informe a los cofacilitadores de las consultas sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 celebradas en la Asamblea General de las Naciones Unidas, acerca de la pertinencia de los convenios y la contribución que pueden hacer a la puesta en marcha de la agenda, y que haga su aportación (por ejemplo, la información transmitida a la Secretaría en los informes nacionales con arreglo a los Convenios de Basilea y Estocolmo y los datos científicos preparados por el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, el Comité de Examen de Productos Químicos y el Plan de Vigilancia Mundial en el marco del Convenio de Estocolmo) a la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas y otros foros pertinentes para la elaboración de indicadores que guarden relación con la gestión racional de los productos químicos y los desechos.

5. Destaca la importancia de fomentar la cooperación y la coordinación con otros órganos internacionales para facilitar el cumplimiento de los objetivos de los convenios, en particular en el marco del grupo temático sobre productos químicos y los desechos;

6. Invita al Grupo de Gestión Ambiental a que estudie la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede facilitar el cumplimiento de la meta fijada para 2020 sobre gestión racional de los productos químicos y los desechos;

7. Acoge con beneplácito la resolución 1/5 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente relativa a los productos químicos y los desechos, y pide al Secretario Ejecutivo que coopere con el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la promoción de la aplicación de esa resolución y, en sentido más general, en el fortalecimiento constante y coordinado de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a largo plazo;

8. Se suma a la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente para poner de relieve la necesidad de proseguir y fortalecer la participación multisectorial y de múltiples interesados, y solicita al Secretario Ejecutivo que participe en el cuarto período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos y asegure, con sujeción a la disponibilidad de recursos, la participación efectiva de la Secretaría en el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional;

9. Se suma también a la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente para reconocer que la gestión racional de los productos químicos y los desechos seguirá siendo importante después de 2020, y a la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos y otros para destacar lo importante que sería considerar la posibilidad de adoptar políticas a largo plazo en virtud de la resolución 1/5 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y su anexo sobre el fortalecimiento de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a largo plazo;

10. Alienta a las organizaciones del Programa Interinstitucional para la Gestión Racional de los Productos Químicos a que presenten a la Conferencia Internacional sobre la Gestión de los Productos Químicos en su cuarto período de sesiones, para su examen, las políticas y medidas específicas previstas por cada organización, con arreglo a sus respectivos mandatos, para cumplir la meta de 2020;

25 UNEP/CHW.12/INF/31-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/20-UNEP/POPS/COP.7/INF/41.

86

UNEP/CHW.12/27

11. Acoge con satisfacción la cooperación y la coordinación establecidas entre la Secretaría y la secretaría provisional del Convenio de Minamata y pide a la Secretaría que mantenga y fortalezca esa cooperación y coordinación en esferas de interés común con miras a fomentar la coherencia de las políticas, cuando proceda, y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles;

12. Solicita a la Secretaría que:

a) Siga fomentando la cooperación y la coordinación en el grupo temático de los productos químicos y los desechos, concretamente para facilitar las actividades a nivel regional y nacional dirigidas a apoyar la aplicación de los acuerdos que atañen al grupo temático en esferas de interés común y que considere cuáles son las actividades de los programas de trabajo que se pueden llevar a cabo con eficacia en cooperación con otras entidades interesadas en el grupo temático;

b) Siga fomentando la cooperación y la coordinación con los demás órganos internacionales en esferas de interés para los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, en particular en las esferas y con las organizaciones a que se hace referencia en el informe mencionado;

c) Informe a la Conferencia de las Partes en su siguiente reunión sobre la aplicación de la presente decisión.

87

UNEP/CHW.12/27

BC-12/18: Aplicación del enfoque integrado a la financiaciónLa Conferencia de las Partes

1. Toma nota de la información proporcionada en la nota de la Secretaría26;

2. Se suma a la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente para acoger con beneplácito un enfoque integrado que aborde la cuestión de la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos, subrayar que los tres componentes del enfoque integrado, a saber, la incorporación en la actividad principal, la participación de la industria y la financiación externa específica, se refuerzan mutuamente y son todos importantes para la financiación de la gestión racional de los productos químicos y los desechos a todos los niveles; y destacar la importancia de aplicar los tres componentes, como se acordó en la decisión 27/12 del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; solicita a la Secretaría que preste asistencia a las Partes a ese respecto, con sujeción a la disponibilidad de recursos, y a esos efectos reconoce la importancia del programa de trabajo conjunto;

3. Acoge complacida los párrafos 5 y 8 de la decisión SC-7/21 relativa a la orientación del Convenio de Estocolmo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, en el que se alienta al Fondo a seguir fortaleciendo las sinergias de sus actividades, teniendo en cuenta los beneficios conjuntos para el Convenio de Basilea, el Convenio de Rotterdam y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional;

4. Acoge con beneplácito la resolución 1/5 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, incluido el acuerdo de establecer el programa especial de apoyo al fortalecimiento institucional a nivel nacional para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo, el Convenio de Rotterdam sobre el Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, el Convenio de Minamata sobre el Mercurio y el Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional, y aguarda con interés el pronto inicio de las operaciones del programa especial;

5. Se felicita de que, de conformidad con el mandato del programa especial, el Secretario Ejecutivo pueda participar en calidad de observador en las reuniones de la junta ejecutiva del programa especial, solicita al Secretario Ejecutivo que asista a esas reuniones y pide a la Secretaría que coopere, según proceda, con la secretaría del programa especial;

6. Se suma a la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente para alentar a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo, y también al sector privado, en particular la industria, las fundaciones, otras organizaciones no gubernamentales y demás interesados, a que movilicen recursos financieros para el establecimiento y la puesta en marcha con rapidez y efectividad del programa especial;

7. Solicita al Secretario Ejecutivo que siga velando por que las actividades de la Secretaría y su apoyo a las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam tomen como referencia el enfoque integrado y los programas de trabajo de los tres convenios;

8. Solicita también a la Secretaría que informe a la Conferencia de las Partes en su siguiente reunión acerca de la aplicación de los elementos de la presente decisión.

26 UNEP/CHW.12/20/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/14/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/26/Rev.1.

88

UNEP/CHW.12/27

BC-12/19: Programa de trabajo y funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2016‒2017

La Conferencia de las Partes,

Tomando nota del deseo de las Partes de garantizar un proceso de adopción de decisiones transparente, incluyente y eficiente en el Grupo de Trabajo de composición Abierta a fin de permitir a todas las regiones participar de manera efectiva en los debates, y tomando nota también de la importancia de la interpretación en los seis idiomas oficiales de las Conferencias de las Partes para los países de habla no inglesa,

1. Aprueba el programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2016-2017 que figura en el anexo de la presente decisión;

2. Decide que la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta tendrá cuatro días de duración, con hasta tres días de sesiones plenarias en los que el Secretario Ejecutivo proporcionará interpretación simultánea de manera flexible;

3. Invita a aquellos que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen financiación voluntaria para impulsar la interpretación y la traducción de documentos de información si la Mesa lo considera necesario;

4. Invita a las Partes y a otras entidades a que presenten a la Secretaría observaciones sobre la experiencia adquirida con respecto a los arreglos para la décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta;

5. Solicita a la Secretaría que recopile todas las observaciones recibidas de las Partes y de otras entidades de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la presente decisión y que las presente a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión para su examen;

6. Recomienda que la Conferencia de las Partes, en su 13ª reunión, apruebe una decisión sobre los futuros arreglos institucionales para el funcionamiento del Grupo de Trabajo de composición abierta, teniendo en cuenta las observaciones que se reciban de las Partes y otros interesados, con arreglo al párrafo 4 de la presente decisión.

Anexo de la decisión BC-12/19

Programa de trabajo del Grupo de Trabajo de composición abierta para el bienio 2016‒2017Temas Actividades Mandato Prioridad

I. Cuestiones estratégicas

A. Declaración de Cartagena sobre prevención, minimización y valorización de los desechos peligrosos y otros desechos

Examinar el progreso realizado por las Partes y otras entidades en la aplicación de la hoja de ruta para la adopción de medidas respecto de la aplicación de la Declaración de Cartagena.

Decisión BC-12/2Anexo IV del informe de la décima Reunión de la Conferencia de las Partes

Alta

B. Elaboración de directrices para el manejo ambientalmente racional

1. Examen del inventario y la categorización de los documentos existentes del Convenio de Basilea relativos a la gestión ambientalmente racional, a que se hace referencia en el párrafo 14 de la decisión BC-12/1.2. Examen del conjunto revisado de proyectos de manuales prácticos y hojas de datos revisadas a que se hace referencia en el párrafo 15 de la decisión BC-12/1.3. Examen de los progresos alcanzados en la ejecución del plan de trabajo del grupo de trabajo de expertos encargado de la gestión

Decisión BC-12/1 Alta

Alta

Alta

89

UNEP/CHW.12/27

Temas Actividades Mandato Prioridad

ambientalmente racional.

C. Marco estratégico

Examinar el informe sobre el progreso realizado en la preparación de la evaluación de mediano plazo del marco estratégico.

Decisión BC-10/2Informe de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes

Media

II. Cuestiones científicas y técnicas

A. Directrices técni-cas

1. Iniciar la labor relativa al examen de todos los valores del contenido de contaminantes orgánicos persistentes en las directrices técnicas a que se hace referencia en el párrafo 2 de la decisión BC-12/3.2. Actualizar las directrices técnicas generales para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos, y preparar o actualizar directrices técnicas específicas respecto de los productos químicos incluidos en los anexos A y C del Convenio de Estocolmo con arreglo a las decisiones SC-7/12 a SC-7/14 de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo, en particular:

a) Establecimiento de los niveles necesarios de destrucción y transformación irreversible de los productos químicos que aseguren que al ser eliminados no presenten las características de contaminantes orgánicos persistentes especificadas en el párrafo 1 del anexo D del Convenio de Estocolmo;

b) Determinación de los métodos de eliminación que constituyen la eliminación ambientalmente racional a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo;

c) Establecimiento, según proceda, de los niveles de concentración de esos productos químicos para definir el bajo contenido de contaminante orgánico persistente a que se hace referencia en el párrafo 1 d) ii) del artículo 6 del Convenio de Estocolmo.

Decisión BC-12/3 Alta

Alta

3. Seguir elaborando el documento de orientación sobre la distinción entre desechos y materiales que no son desechos con el fin de preparar un proyecto de directrices técnicas revisadas sobre los movimientos transfronterizos de desechos eléctricos y electrónicos y de equipo eléctrico y electrónico usado, en particular respecto de la distinción entre desechos y materiales que no son desechos en el marco del Convenio de Basilea.

Decisión BC-12/5 Alta

4. Determinar si es preciso actualizar las directrices técnicas sobre la incineración en la tierra (D10) y los vertederos diseñados especialmente (D5) y sobre el tratamiento físico-químico (D9) y el tratamiento biológico (D8) de los desechos peligrosos.

Informe de la 12ª Reunión de la Conferencia de las Partes

Alta

90

UNEP/CHW.12/27

Temas Actividades Mandato Prioridad

B. Enmiendas de los anexos del Convenio de Basilea

Considerar y examinar toda solicitud de cambios y correcciones de la lista de desechos de los anexos VIII y IX del Convenio.

Decisión VIII/15 Alta

C. Presentación de informes nacionales

Examinar y acordar una lista de corrientes de desechos para la que se debe elaborar una guía práctica adicional sobre la elaboración de inventarios sobre la base del informe preparado por la Secretaría.

Decisión BC-12/6 Media

III. Cuestiones jurídicas y relativas a la gobernanza y el cumplimientoA. Consultas con el Comité encargado de administrar el mecanismo para promover la aplicación y el cumplimiento del Convenio

Celebrar consultas con el Comité sobre la elaboración de orientación relativa a la disposición sobre la devolución en el párrafo 2 del artículo 9 y la aplicación de los párrafos 3 y 4 del artículo 9 del Convenio.

Decisión BC-12/7 Alta

B. Proporcionar mayor claridad jurídica (iniciativa impulsada por un país)

1. Examinar la versión revisada del proyecto de glosario, incluidas las explicaciones elaboradas por el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre l claridad jurídica, finalizar el glosario y elaborar un proyecto de decisión para su examen y posible adopción por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

2. Pasar revista a las recomendaciones sobre el examen del anexo IV y cuestiones conexas conforme al anexo IX del Convenio.

3. Analizar las opiniones de las Partes y otros interesados en relación con el examen de los anexos I y III del Convenio

Decisión BC-12/1 Alta

Alta

Media

IV. Cooperación y coordinación internacionales

A. Programa de modalidades de asociación del Convenio de Basilea

1. Examinar el informe del Grupo de Trabajo de la Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático (PACE).2. Examinar la versión revisada de la sección 3 del documento de orientación sobre el sobre el manejo ambientalmente racional de equipos de computadoras usados y que han llegado al final de su vida útil, y presentarla, en su forma enmendada según corresponda, a la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión para su examen y posible aprobación.

Decisión BC-12/12 Media

Media

3. Elaborar un plan de trabajo sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos domésticos asignándose atención especial a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición, incluida, pero no limitada a ello, la elaboración de documentos de orientación o manuales sobre asuntos como los relativos a las prácticas óptimas, modelos comerciales y soluciones innovadoras para la economía circular en diferentes contextos socioeconómicos, así como un concepto para una modalidad de asociación que preste asistencia a las municipalidades.

Decisión BC-12/13 Alta

B. Cooperación entre el Convenio de Basilea y la Organización Marítima Internacional

Examinar y dar forma final al proyecto revisado de manual de orientación sobre la manera de mejorar la interfaz mar-tierra con el fin de asegurar que los desechos incluidos en el alcance del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, una vez que se

Decisión BC-12/16 Media

91

UNEP/CHW.12/27

Temas Actividades Mandato Prioridad

descargan desde una embarcación, se gestionen de manera ambientalmente racional, para su examen por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión.

V. Programa de trabajo y presupuesto

Financiación y presupuesto para el bienio 2016-2017

Examinar los informes de la Secretaría sobre todas las fuentes de los ingresos recibidos, con inclusión de la reserva y los saldos de los fondos y los intereses, conjuntamente con los gastos y compromisos efectivos, provisionales y proyectados, y del Secretario Ejecutivo sobre todos los gastos imputables a los renglones presupuestarios acordados.

Decisión BC-12/25 Media

92

UNEP/CHW.12/27

BC-12/20: Fomento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

La Conferencia de las Partes,

Teniendo presente la autonomía jurídica del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional,

Reafirmando que las medidas adoptadas para fomentar la coordinación y cooperación deberían encaminarse a fortalecer la aplicación de los tres convenios en los planos nacional, regional y mundial, promover políticas normativas coherentes y aumentar la eficiencia en la prestación de apoyo a las Partes con miras a reducir su carga administrativa y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles,

1. Acoge con beneplácito el informe de la Secretaría sobre la aplicación de la decisión conjunta de 2013 relativa al fortalecimiento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam27, así como los progresos realizados en la aplicación de la decisión;

2. Recuerda la invitación formulada al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, a que, en consulta con el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura y el Secretario Ejecutivo, emprendiera un examen de la organización y del enfoque de la gestión basado en la matriz y que, en sus reuniones de 2017, asesorase a la Conferencia de las Partes acerca de cualquier medida complementaria que fuera necesaria;

3. Recuerda también que en el párrafo 10 de la decisión conjunta se pidió al Secretario Ejecutivo de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam que examinara las propuestas incluidas en la nota de la Secretaría sobre la organización y el funcionamiento de la parte de la Secretaría del Convenio de Rotterdam de la que se ocupa la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura a fin de potenciar los arreglos sobre sinergias28, y pide que el Secretario Ejecutivo presente un informe al respecto a las conferencias de las Partes en sus reuniones de 2017;

4. Aprueba el mandato para el examen de los arreglos sobre sinergias29;

5. Solicita a la Secretaría que presente el informe sobre el examen de los arreglos sobre sinergias elaborado por el asesor independiente y que, atendiendo a las conclusiones y recomendaciones de ese examen, formule propuestas de medidas complementarias que las conferencias de las Partes examinarían en sus reuniones de 2017.

Anexo de la decisión BC-12/20

Mandato para el examen de los arreglos sobre sinergias

I. Objetivo 1. Las medidas adoptadas para fomentar la coordinación y la cooperación deberían estar

dirigidas a fortalecer la aplicación de los tres convenios en los planos nacional, regional y mundial, promover políticas normativas coherentes; aumentar la eficiencia en la prestación de apoyo a las Partes, disminuir su carga administrativa y optimizar el uso eficaz y eficiente de los recursos a todos los niveles.

2. En el presente documento se describe el mandato para el examen de los arreglos sobre sinergias, que debe llevarse a cabo con arreglo al párrafo 5 de la decisión conjunta de 2013. El examen se realizará por medio de una evaluación independiente de la aplicación y la repercusión de las

27 UNEP/CHW.12/23/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/17/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/33/Rev.1, anexo I. 28 UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/INF/9.29 UNEP/CHW.12/23/Rev.1-UNEP/FAO/RC/COP.7/17/Rev.1-UNEP/POPS/COP.7/33/Rev., anexo II.

93

UNEP/CHW.12/27

actividades conjuntas y las funciones administrativas conjuntas, que incluyen los servicios, a todos los niveles.

3. La finalidad del examen es ayudar a las conferencias de las Partes a analizar exhaustivamente los procesos relativos a las sinergias y sus objetivos generales. Por definición, en el informe sobre los resultados del examen deberían indicarse los resultados positivos logrados, los problemas y las deficiencias, así como la experiencia adquirida y la repercusión que esos resultados han tenido a todos los niveles. Además de la evaluación de los diversos elementos de los procesos relativos a las sinergias, en el examen se deberían recomendar las medidas complementarias que fuesen necesarias. Las conferencias de las Partes deberán poder definir, sobre la base de las recomendaciones puestas de relieve en esta evaluación, la manera en que los arreglos sobre sinergias podrían potenciarse y lo que habría que adaptar o modificar en el futuro para aumentar la repercusión de los convenios.

II. Metodología4. La Secretaría contratará un asesor independiente para que realice el examen. El asesor

recabará información de las Partes sobre su experiencia en relación a los arreglos sobre sinergias. El asesor empleará diversos métodos con ese fin, como cuestionarios y entrevistas con las Partes, teniendo en cuenta el equilibrio regional y de género, así como con miembros de las mesas y los órganos subsidiarios, el personal de la Secretaría que trabaja en Ginebra y en Roma, de los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo y las entidades interesadas pertinentes.

5. En el informe sobre los resultados del examen se tomarán en consideración los arreglos sobre sinergias desde el punto de vista de las Partes, la Secretaría y otros interesados directos, a los niveles nacional, regional y mundial.

6. El examen abarcará el período comprendido entre la aprobación de la primera decisión sobre sinergias en 2005 hasta 2015.

7. El asesor también examinará los informes que figuran a continuación y, cuando proceda, las medidas adoptadas por las conferencias de las Partes para dar cumplimiento a las recomendaciones que contienen:

a) Las decisiones sobre sinergias de las conferencias de las Partes y los informes de las reuniones correspondientes;

b) La propuesta del Secretario Ejecutivo para la organización de las secretarías de los tres convenios al 22 de diciembre de 201130;

c) Documentos de antecedentes y las ideas iniciales aportadas por el Grupo de Trabajo especial conjunto sobre el aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

d) El informe sobre la encuesta acerca de las reuniones conjuntas y consecutivas del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Comité de Examen de Productos Químicos;

e) Los informes sobre la realización de actividades conjuntas presentados a las conferencias de las Partes31;

f) El informe del consultor sobre el examen de las descripciones de funciones;

g) Los informes sobre el examen de los arreglos sobre sinergias presentados a la conferencia de las Partes en 201332, que incluyen una compilación de las observaciones formuladas por los países;

h) El informe final de la auditoría efectuada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) sobre la coordinación y la cooperación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam33;

i) Informes pertinentes de los centros regionales;

j) Informes pertinentes publicados en los sitios web de los convenios; e

30 UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/INF/7. 31 UNEP/CHW.12/INF/45-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/31-UNEP/POPS/COP.7/INF/51. 32 UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/INF/5 y UNEP/FAO/CHW/RC/POPS/EXCOPS.2/INF/6. 33 UNEP/CHW.12/INF/43-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/29-UNEP/POPS/COP.7/INF/49.

94

UNEP/CHW.12/27

k) Informes pertinentes presentados por las Partes y otros interesados directos.

III. Informe sobre los resultados del examen8. Se presentará un informe sobre los resultados del examen de los arreglos sobre

sinergias a las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en sus reuniones de 2017, que incluirá los elementos siguientes:

a) Resumen ejecutivo;

b) Introducción;

c) Examen de la aplicación y la repercusión a todos los niveles de las actividades conjuntas siguientes:

i) Asistencia técnica;

ii) Actividades científicas y técnicas, incluida la participación de las Partes y otros interesados directos en el diálogo fundamentado para activar el aumento de la incorporación de la ciencia en la aplicación de los convenios a los niveles regional y nacional;

iii) Centros regionales;

iv) Mecanismo para el intercambio de información;

v) Sensibilización del público, divulgación y publicaciones;

vi) Presentación de informes;

d) Examen de la aplicación y la repercusión de las funciones administrativas conjuntas;

e) Repercusiones generales de los arreglos sobre sinergias en:

i) La visibilidad política de los convenios;

ii) La eficacia de la financiación y la asistencia técnica para la aplicación de los convenios;

iii) La coherencia normativa; 

iv) La eficacia en función de los costos;

v) Los procedimientos administrativos;

vi) La capacidad de las Partes para aplicar los convenios;

f) Conclusiones y recomendaciones sobre medidas complementarias.

9. Como parte del examen de las actividades conjuntas, en el informe también figurarán determinadas evaluaciones específicas:

a) En relación con las actividades conjuntas de asistencia técnica, incluirá una evaluación de las asociaciones y del programa de asistencia técnica de la Secretaría;

b) En relación con las actividades científicas y técnicas, incluirá una evaluación de la cooperación y la coordinación entre los órganos técnicos de los tres convenios;

c) En relación con la administración general, se incluirá una evaluación de las actividades de cooperación y coordinación internacionales realizadas conjuntamente para los convenios y de la experiencia en la organización de reuniones consecutivas de las conferencias de las Partes en los tres convenios.

10. El informe será sucinto y evitará superfluidades y su resumen ejecutivo estará disponible en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas.

11. La Secretaría presentará el informe a las conferencias de las Partes para que éstas lo examinen en sus reuniones de 2017.

95

UNEP/CHW.12/27

BC-12/21: Mecanismo para el intercambio de informaciónLa Conferencia de las Partes

1. Toma nota de los progresos realizados en la aplicación del mecanismo conjunto de intercambio de información conjunto, que debería servir de plataforma para el intercambio y la difusión de información;

2. Toma nota de la estrategia propuesta para el mecanismo conjunto de intercambio de información34 e invita a las Partes y a otras entidades a que, a más tardar el 31 de octubre de 2015, formulen observaciones a la Secretaría sobre la estrategia, en particular sobre su ámbito de aplicación, las prioridades y necesidades nacionales y regionales, respecto del mecanismo para el intercambio de información y los objetivos descritos en la sección IV de la estrategia;

3. Admite el papel que el mecanismo para el intercambio de información conjunto puede desempeñar en la facilitación del intercambio de información sobre la gestión racional de los productos químicos y los desechos, entre las Partes y otros interesados y en la promoción del conocimiento de los aspectos científicos, técnicos y jurídicos de los tres convenios;

4. Reconoce las dificultades en el acceso a la información y los conocimientos científicos, la insuficiente capacidad de los países en desarrollo para proporcionar aportes científicos a los diversos procesos de los convenios y la necesidad de asesoramiento científico y técnico en relación con la aplicación; y toma nota de la función que la estrategia del mecanismo para el intercambio de información puede desempeñar para hallar solución a estas cuestiones;

5. Solicita a la Secretaría que:

a) Proporcione para el bienio 2016-2017, dentro de los límites de los recursos disponibles, el acceso a la información temática pertinente a los convenios mediante el mecanismo para el intercambio de información, incluida la de las Partes y otros interesados, en las siguientes esferas prioritarias:

i) Planes y estrategias nacionales: por ejemplo, los planes de acción nacionales en el marco del Convenio de Rotterdam y los planes nacionales de aplicación del Convenio de Estocolmo;

ii) Gestión ambientalmente racional de los productos químicos y de los desechos peligrosos y otros desechos;

iii) Inventarios de las corrientes prioritarias de desechos, en el caso de desechos como los eléctricos y electrónicos, los desechos de mercurio y de contaminantes orgánicos persistentes y las directrices técnicas correspondientes;

iv) Tráfico ilícito, de conformidad con los convenios;

v) Contaminantes orgánicos persistentes incluidos en el Convenio de Estocolmo, en particular la información relacionada con los inventarios, las exenciones, las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales, las evaluaciones de los riesgos y los perfiles de riesgo;

vi) Productos químicos incluidos en el Convenio de Rotterdam, en particular la información relacionada con los documentos de orientación para la adopción de decisiones;

vii) Presentación de informes nacionales, procedimiento de consentimiento fundamentado previo y otros procedimientos de notificación previstos en los convenios;

viii) Asuntos jurídicos, como las medidas reglamentarias firmes, las respuestas de los países importadores y las notificaciones previas a la exportación, como se establece en el Convenio de Rotterdam y las definiciones nacionales de desechos, la legislación nacional, los acuerdos bilaterales y multilaterales y las restricciones a la importación y exportación en el marco del Convenio de Basilea;

ix) Transferencia de tecnología y transferencia de conocimientos especializados;

34 UNEP/CHW.12/INF/50-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/36-UNEP/POPS/COP.7/INF/56.

96

UNEP/CHW.12/27

x) Asistencia técnica y recursos financieros disponibles;

xi) Centros regionales;

b) Elabore, para su examen por las conferencias de las Partes en sus reuniones de 2017, una versión revisada del mecanismo conjunto de intercambio de información, teniendo en cuenta las dificultades a que se hace referencia arriba en el párrafo 4, incluida la creación de capacidad para facilitar el uso del mecanismo conjunto de intercambio de información, así como las observaciones recibidas de las Partes y otros interesados, de conformidad con el párrafo 2 precedente, y el informe del evaluador independiente.

97

UNEP/CHW.12/27

BC-12/22: De la ciencia a la acción

La Conferencia de las Partes

1. Reconoce la importancia de la interfaz científico-normativa para la eficacia de los convenios;

2. Destaca la necesidad de que la adopción de decisiones y la formulación de políticas estén respaldadas por el conocimiento científico de la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos a nivel nacional y regional;

3. Reconoce la necesidad de que los países en desarrollo tengan más acceso a la interpretación científica para que adopten decisiones más fundamentadas en relación con la aplicación de los convenios;

4. Solicita a la Secretaría que, teniendo en cuenta las funciones que desempeñan los órganos científicos de los convenios, y con sujeción a la disponibilidad de recursos, elabore y presente a las conferencias de las Partes en sus reuniones de 2017 una hoja de ruta para lograr una mayor participación de las Partes y otros interesados en un diálogo fundamentado, que permita adoptar medidas basadas en las ciencias para la aplicación de los convenios en los planos regional y nacional y hace notar que en la hoja de ruta se debería tomar en consideración a posibilidad de:

a) Explorar nuevas actividades que correspondan a los mandatos del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional para potenciar intervenciones científicamente fundamentadas en la aplicación de los convenios;

b) Hacer frente a las dificultades en el acceso a la información y los conocimientos científicos, la falta de capacidad para proporcionar información científica a los distintos procesos previstos en los convenios, y a la necesidad de prestar asesoramiento científico y técnico en relación con la aplicación de los convenios;

c) Facilitar el intercambio de información científica y técnica entre las Partes y otros interesados; y fomentar la comprensión de los aspectos científicos y técnicos de los tres convenios;

d) Establecer la cooperación y la coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otras organizaciones, órganos científicos e interesados pertinentes.

98

UNEP/CHW.12/27

BC-12/23: Lugar y fecha de celebración de las siguientes reuniones de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

La Conferencia de las Partes

1. Decide convocar su 13ª reunión en Ginebra del 24 de abril al 5 de mayo de 2017, a continuación de la octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y de la octava reunión del Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, que incluirán sesiones conjuntas, cuando proceda, sobre cuestiones de interés común;

2. Decide también que la reunión incluya una serie de sesiones de alto nivel de no más de un día de duración;

3. Pide al Secretario Ejecutivo que, con miras a prestar asistencia a las Partes en la preparación de las reuniones consecutivas y dentro de los límites de los recursos disponibles, apoye las reuniones regionales que contribuyan a los procesos preparatorios regionales coordinados con otras reuniones regionales.

99

UNEP/CHW.12/27

BC-12/24: Proyecto de memorando de entendimiento entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación

La Conferencia de las Partes,

Haciendo notar la autonomía jurídica de la Conferencia de las Partes y también que la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y las conferencias de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional gozan del mismo poder de decisión dentro de los límites de sus respectivos mandatos,

1. Toma nota del proyecto de memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación y el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente relativo al desempeño de funciones de secretaría para el Convenio de Basilea por parte del Programa1;

2. Acoge con beneplácito el establecimiento por el Director Ejecutivo de un equipo de tareas sobre la eficacia de los arreglos administrativos y la cooperación programática entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los acuerdos ambientales multilaterales a los cuales el Programa presta servicios de secretaría;

3. Toma nota del informe del Director Ejecutivo sobre los progresos realizados en la labor del equipo de tareas con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1/12 de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente, acerca de la relación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y los acuerdos ambientales multilaterales2;

4. Observa que muchas de las cuestiones que se abordan en el proyecto de memorando de entendimiento están siendo analizadas por el equipo de tareas y decide esperar a que el equipo de tareas finalice su labor antes de adoptar una decisión definitiva sobre el memorando de entendimiento;

5. Solicita al Secretario Ejecutivo que siga participando activamente en la labor del equipo de tareas e informe a las mesas de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam sobre la labor del equipo de tareas durante el período entre reuniones, y celebre consultas con ellas;

6. Invita al Director Ejecutivo a mantener informadas a las mesas de las Conferencias de las Partes en los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam al preparar los documentos de las reuniones para el segundo período de sesiones de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente acerca de la relación entre el Programa y los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam;

7. Solicita al Secretario Ejecutivo que prepare, en consulta con el Director Ejecutivo y teniendo en cuenta los resultados de las deliberaciones de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente en su segundo período de sesiones acerca de la relación entre el Programa y los acuerdos ambientales multilaterales, para su examen y posible aprobación en su 13ª reunión, un proyecto revisado de memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea y el Director Ejecutivo en relación con la prestación de servicios de secretaría al Convenio de Basilea por parte del Programa.

1 UNEP/CHW.12/25, anexo.2 UNEP/CHW.12/INF/56.

100

UNEP/CHW.12/27

BC-12/25: Programa de trabajo y presupuesto del Convenio de Basilea para el bienio 2016-2017

La Conferencia de las Partes,

Tomando nota de los estados financieros de los fondos fiduciarios del Convenio de Basilea correspondientes a 2014 y de la estimación de gastos para 2015 con cargo al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación (Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea)3,

Tomando nota también del informe de auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (número 2014/024) titulado “Prestación de apoyo eficiente y eficaz de secretaría a los convenios” y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para cuantificar los resultados logrados en la realización de actividades conjuntas de conformidad con la recomendación que figura en el informe,

Tomando nota además de la resolución 60/283 de la Asamblea General, en la que la Asamblea aprobó que las Naciones Unidas adoptaran las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público,

Reconociendo que en las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público se estipula que se asignen fondos en concepto de morosidad respecto de adeudos que hayan estado en mora por más de cuatro años y una suma proporcional para impagos más recientes y que, de resultas de ello, la suma estimada de 186.984 dólares de los Estados Unidos se tendrá que deducir del saldo de los fondos del Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea a finales de 2014 para sufragar la morosidad y no se podrá utilizar en beneficio de todas las Partes en el bienio 2016-2017,

I

Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación

1. Toma nota de la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el establecimiento de una cuenta operacional única para los gastos de personal y, en este sentido, invita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que proporcione información adicional, que se pondrá de inmediato a la disposición por conducto de las mesas de las conferencias de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación, el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes y el Convenio de Rotterdam sobre el Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo Aplicable a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional, sobre las consecuencias prácticas de esa medida y sobre el establecimiento de un fondo fiduciario conjunto único de carácter general para los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam y formule propuestas sobre cualquier cambio necesario en el reglamento financiero, todo lo cual servirá para fundamentar una decisión de las conferencias de las Partes en sus reuniones siguientes;

2. Invita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que estudie la posibilidad de establecer un fondo fiduciario conjunto único de contribuciones voluntarias para los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, informe a las mesas lo antes posible y presente propuestas a las próximas reuniones de las conferencias de las Partes;

3. Aprueba el presupuesto por programas del Convenio de Basilea para el bienio 2016-2017 de 4.800.854 dólares para 2016 y 4.603.990 dólares para 2017 destinados a los fines descritos en el cuadro 1 de la presente decisión, que se presentan por renglón del código presupuestario en el cuadro 2 de la presente decisión;

4. Autoriza al Secretario Ejecutivo del Convenio de Basilea a contraer compromisos hasta el nivel del presupuesto operacional aprobado y a sufragarlos con cargo a los recursos disponibles en efectivo;

5. Decide mantener la reserva de capital operativo en el 15% de la media anual de los presupuestos operacionales bienales para 2016-2017;

6. Aprueba la escala indicativa de cuotas para el prorrateo de los gastos correspondientes al bienio 2016-2017, que figura en el cuadro 4 de la presente decisión, y autoriza al Secretario Ejecutivo, de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera 3 Véase UNEP/CHW.12/INF/39.

101

UNEP/CHW.12/27

Detallada de las Naciones Unidas, a que ajuste la escala correspondiente a 2016 de manera que se incluya a todas las Partes para las cuales el Convenio entra en vigor antes del 1 de enero de 2016 y la correspondiente a 2017, antes del 1 de enero de 2017;

7. Reconoce que los pagos al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea vencen antes del 1 de enero de cada año o en esa fecha en el caso de las Partes cuyas cuotas se hayan presupuestado, solicita a las Partes que paguen sus cuotas con prontitud, alienta a las Partes que estén en condiciones de hacerlo a que efectúen el pago de sus cuotas correspondientes al año civil 2016 antes del 16 de octubre de 2015 y las correspondientes al año civil 2017 antes del 16 de octubre de 2016, y pide a la Secretaría que notifique a las Partes el importe de sus cuotas a la mayor brevedad posible en el año precedente al año en que deban pagarse;

8. Observa con preocupación que algunas Partes no han efectuado el pago de sus cuotas al Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea correspondientes a 2014 y años anteriores, contrariamente a lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 5 del Reglamento Financiero, e insta a esas Partes a que paguen prontamente sus cuotas, a más tardar el 1 de enero del año al que correspondan;

9. Decide, en relación con las cuotas adeudadas desde el 1 de enero de 2010, que ningún representante de una Parte cuyas cuotas se encuentren en mora durante dos o más años reúne las condiciones para ser miembro de la Mesa de la Conferencia de las Partes ni de ninguno de los órganos subsidiarios de la Conferencia de las Partes; sin embargo, esta disposición no se aplicará a las Partes que sean países menos adelantados o pequeños Estados insulares en desarrollo, ni a las Partes que hayan acordado un calendario de pagos conforme al Reglamento Financiero y lo respeten;

10. Recuerda las disposiciones del párrafo 3 e) del artículo 5 del reglamento financiero en relación con las cuotas desde el 1 de enero de 2001 en adelante y decide también que ningún representante de una Parte cuyas cuotas se encuentren en mora durante cuatro años o más y que no haya acordado un calendario de pagos conforme al párrafo 3 d) del artículo 5 del Reglamento Financiero, o no lo respete, reúne las condiciones para recibir apoyo financiero para asistir a los talleres u otras reuniones oficiosas en el período entre reuniones, dado que, según las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, los pagos que hayan estado pendientes por más de cuatro años tienen que ser tratados como el 100% de la morosidad;

11. Solicita al Secretario Ejecutivo que notifique a los ministros de relaciones exteriores de las Partes que sus cuotas están en mora, mediante carta firmada conjuntamente con el Presidente de la Conferencia de las Partes, al que invita a hacerlo, y recabe de ellos la adopción de medidas oportunas, y exprese su agradecimiento a las Partes que hayan tenido una reacción positiva mediante el pago de sus cuotas pendientes;

12. Decide seguir examinando, en su próxima reunión, incentivos y medidas adicionales para hacer frente a los atrasos en el pago de cuotas al presupuesto básico del Convenio de manera eficaz y eficiente;

13. Toma nota de la plantilla indicativa del personal de la Secretaría para el bienio 2016-2017, que figura en el cuadro 5 de la presente decisión, y que se ha utilizado con el objeto de calcular los costos para establecer el presupuesto general;

14. Autoriza al Secretario Ejecutivo a que continúe determinando con flexibilidad las categorías, el número y la estructura de la plantilla de la Secretaría, siempre y cuando se ajuste al costo general de la dotación de personal establecido en el cuadro 5 de la presente decisión para el bienio 2016-2017, como recomendó la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en su informe de auditoría;

15. Invita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a que siga garantizando que la capacitación del personal impartida en cumplimiento de la formación obligatoria de los funcionarios de las Naciones Unidas se financie con cargo a los gastos de apoyo a los programas, ya que constituye un gasto general de funcionamiento de la Secretaría;

102

UNEP/CHW.12/27

II.

Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea

16. Toma nota de las estimaciones de fondos que figuran en el cuadro 3 de la presente decisión para actividades previstas en el Convenio, que se financiarán con cargo al Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesitan asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el Control de los Movimientos Transfronterizos de los Desechos Peligrosos y su Eliminación (Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica) por la suma de 4.719.210 dólares para 2016 y 4.333.947 dólares para 2017;

17. Observa que las necesidades del Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica presentadas en el presupuesto representan los mejores esfuerzos por ser realistas y reflejan las prioridades acordadas por todas las Partes, e insta a las Partes, e invita a las entidades que no sean Partes y a otras entidades, a que aporten contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica de manera que alienten las contribuciones de los donantes;

18. Observa también la importancia que tiene contar con fondos necesarios en el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para la participación en las reuniones del Convenio de las Partes que son países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y de las Partes que son países con economías en transición;

19. Insta a las Partes, e invita a otros interesados que estén en condiciones de hacerlo, a que aporten contribuciones con carácter urgente al Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica con el fin de asegurar la participación plena y efectiva de las Partes que son países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y las Partes con economías en transición en las reuniones de la Conferencia de las Partes;

III.

Preparativos para el siguiente bienio20. Decide mantener los dos fondos fiduciarios del Convenio hasta el 31 de diciembre

de 2017 y solicita al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que los prorrogue para el bienio 2016-2017, con sujeción a la aprobación de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente;

21. Solicita al Secretario Ejecutivo que, en el contexto del informe sobre la realización de actividades conjuntas y específicas de los convenios, incluya una sección relativa al plan de acción sobre cuestiones de género;

22. Solicita también al Secretario Ejecutivo que, teniendo presente la decisión BC.Ex-2/1 sobre el aumento de la cooperación y la coordinación entre los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, siga procurando una mayor eficacia en el uso de los recursos financieros y humanos de conformidad con las prioridades establecidas por la Conferencia de las Partes, y presente un informe sobre los resultados de su labor al respecto;

23. Solicita además al Secretario Ejecutivo que prepare un presupuesto para el bienio 2018-2019, para que sea examinado por la Conferencia de las Partes en su 13ª reunión, en el que se expliquen los principios fundamentales, las hipótesis y la estrategia programática en que se basa el presupuesto y se presenten los gastos correspondientes al período 2018-2019 tanto en forma de programas como por renglón del código presupuestario;

24. Toma nota de la necesidad de facilitar el establecimiento de prioridades proporcionando a las Partes información oportuna sobre las consecuencias financieras de diferentes opciones y, con ese fin, solicita al Secretario Ejecutivo que, en el proyecto de presupuesto operacional para el bienio 2018-2019, se incluyan dos hipótesis de financiación distintas, en las que se tenga en cuenta toda eficiencia comprobada como resultado de la aplicación del párrafo 22 de la presente decisión y se basen en:

a) La evaluación del Secretario Ejecutivo de los cambios necesarios en el presupuesto operacional, que deberá reflejar un aumento de no más del 5% respecto del nivel de 2016-2017 en valores nominales para financiar todas las propuestas presentadas a la Conferencia de las Partes que tengan consecuencias presupuestarias;

103

UNEP/CHW.12/27

b) El mantenimiento del presupuesto operacional en el nivel de 2016-2017 en valores nominales;

25. Solicita al Secretario Ejecutivo que presente al Grupo de Trabajo de composición abierta y a la Mesa un informe sobre todas las fuentes de los ingresos recibidos, con inclusión de la reserva y los saldos y los intereses de los fondos, conjuntamente con los gastos y compromisos efectivos, provisionales y proyectados, y que presente un informe sobre todos los gastos sufragados con cargo a los renglones presupuestarios acordados;

26. Solicita también al Secretario Ejecutivo que en la 13ª reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes presente, si procede, las estimaciones de gastos destinados a actividades que tengan consecuencias presupuestarias que no se hayan previsto en el proyecto de programa de trabajo pero que estén incluidas en los proyectos de decisión propuestos antes de la adopción de esas decisiones por la Conferencia de las Partes;

27. Subraya la necesidad de garantizar que la propuesta en relación con el l Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para el período 2018-2019 consignada en el presupuesto sea realista y represente las prioridades acordadas de todas las Partes con miras a alentar las contribuciones voluntarias de todas las fuentes.

104

UNEP/CHW.12/27

Cuadro 1

Presupuesto por programas para 2016-2017 (en dólares de los Estados Unidos)

Actividades relacionadas con los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam

1. Conferencias y reuniones

Actividad núm.

2016-2017 Actividades

2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto del BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

1 (BC) 13ª Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea (incluye la serie de sesiones de alto nivel de un día de duración) 50 000 50 000 507 575 978 163 507 575 978 163 557 575 978 163

2 (RC) Octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam (incluye la serie de sesiones de alto nivel de 1 día de duración) 422 000 422 000 135 575 978 163 135 575 978 163 557 575 978 163

3 (SC) Octava Reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo (incluye la serie de sesiones de alto nivel de 1 día de duración) 30 000 30 000 527 575 978 163 527 575 978 163 557 575 978 163

4 (BC) Décima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta del Convenio de Basilea 347 982 669 512 347 982 669 512 347 982 669 512

5 (RC) Reuniones 12ª y 13ª del Comité de Examen de Productos Químicos y taller de orientación para los miembros del Comité 258 604 89 535 − 258 604 89 535 258 604 258 604 517 208 89 535

6 (SC) Reuniones 12ª y 13ª del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes (POPRC) 431 481 20 632 431 481 20 632 431 481 85 102 431 481 85 102 862 962 105 734

105

UNEP/CHW.12/27

Actividad núm.

2016-2017 Actividades

2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto del BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

7 (BC) Reunión de la Mesa de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea y reuniones conjuntas de las mesas de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam 50 900 50 900 50 900

8 (RC) Reunión de la Mesa de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam y reuniones conjuntas de las mesas de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam 30 200 30 200 30 200

9 (SC) Reunión de la Mesa de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y reuniones conjuntas de las mesas de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam 44 000 44 000 44 000

10 (BC) Reunión del Comité de Aplicación y Cumplimiento del Convenio de Basilea 42 680 30 280 42 680 30 280 42 680 30 280

11 (RC) Taller de orientación para los miembros del CRC, incluido en la actividad 5

12 (S6) Apoyo a la labor de los órganos científicos de los convenios y coordinación entre ellos - solo tiempo del personal 4 000 4 000 4 000 12 000 12 000Totales en 2016-2017 (gastos no relacionados con personal) 491 562 703 792 710 804 93 535 505 481 24 632 1 707 847 821 959 507 575 978 163 394 179 978 163 959 056 1 063 265 1 860 810 3 019 591 3 568 657 3 841 550

Totales en 2016-2017 (gastos de personal) 851 254 197 120 988 973 82 500 1 156 685 136 016 2 996 912 415 636 891 401 232 960 1 067 888 85 800 1 200 052 141 457 3 159 341 460 217 6 156 253 6 571 889

106

UNEP/CHW.12/27

2. Asistencia técnica y creación de capacidad

a. Creación de instrumentos y metodologías

Actividad núm.

2016-2017 Actividades2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

13 (S1)

Instrumentos y metodologías para la capacitación y la creación de capacidad 15 000 307 000 15 000 284 000 15 000 313 000 45 000 904 000 15 000 225 000 15 000 226 000 15 000 245 000 45 000 696 000 90 000 1 600 000

Totales en 2016-2017 a) asistencia técnica y creación de capacidad 15 000 307 000 15 000 284 000 15 000 313 000 45 000 904 000 15 000 225 000 15 000 226 000 15 000 245 000 45 000 696 000 90 000 1 600 000

b. Creación de capacidad y capacitación

14 (BC) Actividades de capacitación y creación de capacidad para mejorar la aplicación del Convenio de Basilea a nivel regional 870 000 870 000 600 000 600 000 1 470 000

15 (RC) Actividades de capacitación y creación de capacidad para mejorar la aplicación del Convenio de Rotterdam a nivel nacional y regional (actualizado según el informe de la reunión aprobado) 1 178 600 1 178 600 778 400 778 400 1 957 000

16 (SC)Actividades de capacitación y creación de capacidad para mejorar la aplicación del Convenio de Estocolmo a nivel regional 1 190 800 - 1 190 800 616 200 - 616 200 1 807 000

17 (S2/S3) Actividades de capacitación y creación de capacidad para mejorar la aplicación de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam a nivel regional y nacional 532 000 540 000 530 000 1 602 000 341 000 354 000 368 000 1 063 000 2 665 000

Total para 2016-2017b) asistencia técnica y creación de capacidad 1 402 000 1 718 600 1 720 800 4 841 400 941 000 1 132 400 984 200 3 057 600 7 899 000

107

UNEP/CHW.12/27

Actividad núm.

2016-2017 Actividades2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

c. Asociaciones

18 (S4) Asociaciones para la asistencia técnica 150 000 190 000 70 000 410 000 122 000 147 000 26 000 - 295 000 - 705 000

Total para 2016-2017c) asistencia técnica y creación de capacidad 44 150 311 500 44 150 237 500 88 300 549 000 205 000 279 000 - 484 000 88 300 1 033 000

d. Centros regionales

19 (S8/9) Coordinación de los centros regionales de los Convenios de Basilea y Estocolmo y apoyo a estos, y cooperación y coordinación entre los centros regionales 44 150 311 500 44 150 237 500 88 300 549 000 - 205 000 279 000 1 033 000

Total para 2016-2017d) asistencia técnica y creación de capacidad 44 150 311 500 44 150 237 500 88 300 549 000 279 000 1 033 000

Totales para 2016-2017 (gastos no relacionados con personal) 59 150 2 170 500 15 000 2 192 600 59 150 2 341 300 133 300 6 704 400 15 000 1 493 000 15 000 1 505 400 15 000 1 534 200 45 000 4 532 600 178 300 11 237 000

Totales 2016-2017 (gastos de personal) 408 590 232 960 496 261 178 750 415 913 374 044 1 320 764 785 754 430 656 293 530 555 654 185 900 429 604 389 006 1 415 914 868 435 2 736 678 1 654 189

108

UNEP/CHW.12/27

3. Actividades científicas y técnicasActividad

núm. 2016-2017 Actividades

2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

20 (S7) Apoyo científico a las Partes en el Convenio de Basilea 224 875 285 000 20 000 224 875 305 000 25 000 205 000 10 000 25 000 215 000 249 875 520 000

21 (RC) Apoyo científico a las Partes en el Convenio de Rotterdam 30 000 202 500 30 000 202 500 30 000 52 500 30 000 52 500 60 000 255 000

22 (SC) Apoyo científico a las Partes en el Convenio de Estocolmo 75 000 206 000 75 000 206 000 65 000 102 000 65 000 102 000 140 000 308 000

23 (SC) Evaluación de la eficacia y Plan de vigilancia mundial 135 000 224 000 135 000 224 000 - 204 000 204 000 135 000 428 000

24 (S15) Presentación de informes nacionales 48 000 10 000 78 000 126 000 10 000 10 000 50 000 20 000 30 000 50 000 156 000 60 000

Totales para 2016-2017 (gastos no relacionados con personal) 272 875 295 000 30 000 202 500 288 000 450 000 590 875 947 500 35 000 255 000 30 000 52 500 85 000 316 000 150 000 623 500 740 875 1 571 000

Totales para 2016-2017(gastos de personal) 323 558 232 116 431 817 127 515 987 490 127 515 341 032 255 217 446 030 132 616 1 042 279 132 616 2 029 769 260 131

109

UNEP/CHW.12/27

4. Gestión y divulgación de los conocimientos y la información

Actividad núm.

2016-2017 Actividades2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con cargo

a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

25 (S10) Mecanismo para el intercambio de información, incluidos la base de datos sobre CFP y el sitio web del Convenio de Rotterdam en español, francés e inglés 45 600 42 400 14 400 31 700 61 600 42 400 121 600 116 500 45 600 42 400 14 400 31 700 61 600 42 400 121 600 116 500 243 200 233 000

26 (S14)Publicaciones 26 700 26 600 26 700 80 000 6 700 6 600 6 700 20 000 100 000

27(S12/S13)

Comunicaciones conjuntas, divulgación y sensibilización del público 1 000 1 000 1 000 3 000 1 000 17 500 1 000 15 000 1 000 17 500 3 000 50 000 6 000 50 000

Totales para 2016-2017 (gastos no relacionados con el personal) 73 300 42 400 42 000 31 700 89 300 42 400 204 600 116 500 53 300 59 900 22 000 46 700 69 300 59 900 144 600 166 500 349 200 283 000

Totales para 2016-2017 (gastos de personal) 373 661 566 050 13 750 556 234 34 004 1 495 945 47 754 393 841 9 318 632 389 14 300 574 543 35 364 1 600 773 58 983 3 096 718 106 737

110

UNEP/CHW.12/27

5. Gestión general

Actividad núm.

2016-2017 Actividades2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

28 (S18) Dirección y gestión ejecutivas 64 400 144 081 106 434 314 915 57 900 81 346 98 434 237 680 552 59529 (S19) Cooperación y coordinación

internacionales

30 (S16) Movilización de recursos 9 000 9 000 166 500 20 000 184 500 20 000 9 000 9 000 - 40 500 - 58 500 243 000 20 00031 (S17) Apoyo al examen de las

decisiones sobre sinergias 45 200 30 300 45 200 120 700 120 700

Totales para 2016-2017 (gastos no relacionados con personal) 118 600 183 381 318 134 20 000 620 115 20 000 66 900 90 346 138 934 296 180 916 295 20 000

Totales para 2016-2017 (gastos de personal) 367 775 288 894 631 385 170 020 1 288 054 170 020 396 555 - 317 645 - 652 168 176 821 1 366 368 176 821 2 654 423 346 841

111

UNEP/CHW.12/27

6. Actividades jurídicas y normativas

Actividad núm.

2016-2017 Actividades2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

32 (BC) Actividades jurídicas y normativas 190 000 190 000 190 000 190 000 380 000

33 (S20) Actividades jurídicas y normativas de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; legislación nacional, tráfico y comercio ilícitos y ejecución conforme a los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam 20 000 20 000 20 000

34 (BC) Coordinar y prestar apoyo a las Partes en el seguimiento de la iniciativa dirigida por los países sobre la gestión ambientalmente racional y la promoción de la claridad jurídica

217 000 217 000 207 000 207 000 424 000

Totales para 2016-2017 (gastos no relacionados conel personal) 427 000 427 000 - 397 000 397 000 824 000

Totales para 2016-2017 (gastos de personal) 391 080 107 520 27 934 236 423 8 501 655 437 116 021 409 098 116 480 30 214 238 913 8 841 678 225 125 321 1 333 662 241 342

112

UNEP/CHW.12/27

7. Mantenimiento de oficinas y servicios

Actividad núm.

2016-2017 Actividades2016 2017

Fuente de financiación Fuente de financiación

Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Convenio de Basilea Convenio de Rotterdam Convenio de Estocolmo Anual Bienio

Presupuesto BCTF

Presupuesto BDTF

Presupuesto ROTF

Presupuesto RVTF

Presupuesto SCTF

Presupuesto SVTF

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Financiación total con

cargo a losFF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

Financiación total con

cargo a los FF generales

Financiación total con

cargo a los FF especiales

35 (S21) Mantenimiento de oficinas y servicios 153 000 74 100 243 000 470 100 153 000 74 100 243 000 470 100 940 200

36 (S11) Servicios conjuntos de tecnología de la información 52 500 32 500 72 500 157 500 52 500 32 500 72 500 157 500 315 000

Totales para 2016-2017 (gastos no relacionados con el personal) 205 500 106 600 315 500 627 600 205 500 106 600 315 500 627 600 1 255 200

Totales para 2016-2017 (gastos de personal) 311 639 2 093 33 059 346 790 328 469 2 301 34 147 364 917 711 708

Totales para 2016-2017 (gastos no relacionados con el personal) 1 220 978 3 638 692 1 087 785 2 520 335 1 575 565 2 878 332 3 884 337 9 037 359 883 275 3 183 063 658 125 2 582 763 1 582 790 2 973 365 3 124 190 8 739 191 7 008 527 17 776 550

Totales para 2016-2017 (gastos de personal) 3 027 556 537 600 2 602 320 275 000 3 461 516 850 100 9 091 393 1 662 700 3 191 053 652 288 2 861 307 286 000 3 575 458 884 104 9 627 818 1 822 392 18 719 210 3 485 092

Total general 2016-2017 4 248 543 4 176 292 3 690 105 2 795 335 5 037 081 3 728 432 12 975 730 10 700 059 4 074 328 3 835 351 3 519 432 2 868 763 5 158 248 3 857 469 12 752 008 10 561 583 25 727 737 21 261 642

113

UNEP/CHW.12/27

Resumen del presupuesto por programas para 2016-2017 por partida (en dólares de los Estados Unidos)

2016 2017

BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTFTotal del FF

GenTotal del FF Vol BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Total del FF Gen

Total del FF Vol

Conferencias y reuniones 491 562 703 792 710 804 93 535 505 481 24 632 1 707 847 821 959 507 575 978 163 394 179 978 163 959 056 1 063 265 1 860 810 3 019 591

Asistencia técnica y creación de capacidad 59 150 2 170 500 15 000 2 192 600 59 150 2 341 300 133 300 6 704 400 15 000 1 493 000 15 000 1 505 400 15 000 1 534 200 45 000 4 532 600

Actividades científicas y técnicas 272 875 295 000 30 000 202 500 288 000 450 000 590 875 947 500 35 000 255 000 30 000 52 500 85 000 316 000 150 000 623 500

Gestión y divulgación de los conocimientosy la información 73 300 42 400 42 000 31 700 89 300 42 400 204 600 116 500 53 300 59 900 22 000 46 700 69 300 59 900 144 600 166 500

Gestión general 118 600 183 381 - 318 134 20 000 620 115 20 000 66 900 90 346 138 934 296 180

Cuestiones jurídicas y normativas 427 000 427 000 397 000 397 000

Mantenimiento de oficinas y servicios 205 500 106 600 315 500 627 600 205 500 106 600 315 500 627 600

Total de gastos no relacionados con el personal 1 220 987 3 638 692 1 087 785 2 520 335 1 575 565 2 878 332 3 884 337 9 037 359 883 275 3 183 063 658 125 2 582 763 1 582 790 2 973 365 3 124 190 8 739 191

Total de gastos de personal 3 027 547 537 600 2 602 320 275 000 3 461 516 850 100 9 091 384 1 662 700 3 191 053 652 288 2 861 307 286 000 3 575 458 884 104 9 627 818 1 822 392

Total de necesidades programáticas 4 248 543 4 176 292 3 690 105 2 795 335 5 037 081 3 728 432 12 975 730 10 700 059 4 074 328 3 835 351 3 519 432 2 868 763 5 158 248 3 857 469 12 752 008 10 561 583

FF generales

FFespeciales BCTF BDTF ROTF RVTF SCTF SVTF

Presupuesto total de los tres convenios 25 727 737 21 261 642 8 322 871 8 011 643 7 209 538 5 664 098 10 195 329 7 585 901

Aumento de un bienio a otro -0,11% 7,02% -2,89% 24,67% 6,66% -11,55% -2,21% 7,79%

114

UNEP/CHW.12/27

Cuadro 2Programa de trabajo para 2016-2017 financiado con cargo a los fondos fiduciarios generales de los Convenios de Basilea (BC), Estocolmo (SC) y Rotterdam (RO) Presupuesto operacional para 2016-2017 (en dólares de los Estados Unidos)Cuadro sinóptico del total de gastos por código de cuenta presupuestaria y por fondo fiduciario de los convenios

Año 2016 Año 2017 2016-2017BC RC SC Total BC RC SC Total Total

10 Componente de personal de proyectos

1100 Personal del Cuadro Orgánico

1101 Secretario Ejecutivo (D-2) 125 091 15 255 164 754 305 100 126 922 31 730 158 652 317 304 622 404

1111 Secretario Ejecutivo (D-2) (0,25 en especie por la FAO)

1131 Secretario Ejecutivo Adjunto (D-1) 116 563 14 215 153 522 284 300 118 269 29 567 147 836 295 672 579 972

1135 Jefe de Subdivisión (P-5) SSB 103 320 12 600 136 080 252 000 107 453 13 104 141 523 262 080 514 080

1133 Jefe de Subdivisión (P-5) COB 103 320 12 600 136 080 252 000 107 453 13 104 141 523 262 080 514 080

1134 Jefe de Subdivisión (P-5) TAB 103 320 12 600 136 080 252 000 107 453 13 104 141 523 262 080 514 080

1132 Jefe de Subdivisión (P-5) ASB

1112 Oficial Superior de Programas - FAO (P-5) 263 309 263 309 273 841 273 841 537 150

1103 Oficial de Programas (P-3) (en sustitución de un P-5 jubilado en 2015) 59 733 59 733 186 368 186 368 246 101

1104 Oficial Superior de Programas (P-5) (solo durante 2016) 252 000 252 000 252 000

1108 Oficial de Programas (P-3) ( en sustitución de un P-5 jubilado en 2015) 186 368 186 368 186 368

1105 Oficial Superior de Programas (P-5) 252 000 252 000 262 080 262 080 514 080

1106 Asesor Jurídico y Normativo (P-4) 216 700 216 700 225 368 225 368 442 068

1107 Oficial de Programas (P-4) 216 700 216 700 225 368 225 368 442 068

OTA Oficial Administrativo (P-4) (sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA)

1109 Oficial de Programas - Presentación de informes nacionales (P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1110 Oficial de Programas - Oficial de Información (P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1111 Oficial de Programas (P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1112 Oficial asociado de programas - sistemas informatizados (P-2) 146 600 146 600 152 464 152 464 299 064

1113 Oficial jurídico asociado (reclasificación a P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

Ajuste transitorio

Total parcial del personal del Convenio de Basilea 2 412 147 330 579 726 516 2 551 037 374 451 731 058

1105 Oficial de Programas (P-4) 216 700 216 700 225 368 225 368 442 068

1106 Oficial de Programas (P-4) 216 700 216 700 225 368 225 368 442 068

1107 Oficial Superior de Programas (P-5) 252 000 252 000 262 080 262 080 514 080

115

UNEP/CHW.12/27

Año 2016 Año 2017 2016-2017BC RC SC Total BC RC SC Total Total

1108 Oficial de Programas (P-3) - 179 200 179 200 - 186 368 186 368 365 568

OTA Oficial Administrativo (P-4) (0,5 sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA) ¬

1111 Oficial Jurídico (P-3) ¬ 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1112 Oficial Asociado de Programas (reclasificación a P-3) ¬ 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1114 Oficial de Proyectos para el Sistema de información (P-3) ¬ 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1116 Oficial de Programas (reclasificación a P-4) ¬ 216 700 216 700 225 368 225 368 442 068

1117 Oficial de Programas (P-3) ¬ 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1118 Oficial de Programas (P-4) ¬ 216 700 216 700 225 368 225 368 442 068

Ajuste provisional

Total parcial del personal del Convenio de Estocolmo 2 741 316 2 826 450

1102 Oficial de Programas (P-3) (en sustitución de un P-5 jubilado en 2014) 59 733 59 733 186 368 186 368 246 101

1103 Oficial de Programas (P-4) 216 700 216 700 225 368 225 368 442 068

OTA Oficial Administrativo (P-4) (0,5 sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA) ¬ ¬

1105 Oficial de Programas (P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1104 Oficial de Programas (P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1106 Oficial de sensibilización del público (P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1108 Oficial de Programas (P-3) 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

1113 Oficial de Programas - FAO (P-4) 229 551 229 551 238 733 238 733 468 285

1114 Oficial de Programas (P-3) (en especie por la FAO) ¬ ¬

1116 Oficial de Programas - FAO (P-3) 183 242 183 242 190 572 190 572 373 814

1117 Oficial de Programas - FAO (P-3) 183 242 183 242 190 572 190 572 373 814

1118 Oficial de Programas - FAO (P-2) 138 226 138 226 143 755 143 755 281 981

Ajuste provisional

Total parcial del personal del Convenio de Rotterdam 2 058 074 2 295 291

1199 Total 2 412 147 2 058 074 2 741 316 7 211 538 2 551 037 2 295 291 2 826 450 7 672 778 14 884 315

1200 Consultores

1203 Consultor (Asociación para la Acción en Materia de Equipo Informático)

1201 Consultor (códigos del Comité del Sistema Armonizado) 25 000 25 000 25 000 25 000 50 000

1202 Consultor (directrices técnicas sobre desechos eléctricos y electrónicos)

1204 Consultor para elaborar las herramientas del inventario genérico para recopilar datos sobre desechos peligrosos

1205 Consultor para la base de datos sobre movilización de recursos 1 500 1 500 1 500 4 500 1 500 1 500 1 500 4 500 9 000

116

UNEP/CHW.12/27

Año 2016 Año 2017 2016-2017BC RC SC Total BC RC SC Total Total

(financiado con cargo al saldo del fondo)

1204 Consultores para materiales de consulta

1206 Consultores (apoyo científico al SC) 20 000 20 000 5 000 5 000 25 000

1207 Consultores (evaluación de la eficacia del SC) 50 000 50 000 50 000

1208 Consultores (Plan de vigilancia mundial del SC) 20 000 20 000 20 000

1209 Consultor (cuarto examen del mecanismo financiero SC) ¬ 105 000 105 000 105 000

1210 Consultor (evaluación de necesidades SC) ¬ 52 500 52 500 31 500 31 500 84 000

1211 Consultor (examen por el Comité de Examen de COP) 10 000 10 000 10 000

1281 Consultor (presentación de informes nacionales BC y SC) 48 000 ¬ 78 000 126 000 10 000 20 000 30 000 156 000

1282 Consultores (mecanismo para el intercambio de información)

1283 Consultor (examen de sinergias) 40 200 26 800 40 200 107 200 107 200

1290 Capacitación del personal ̶ idiomas

1291 Capacitación del personal ̶ gestión y comunicaciones

1299 Total 114 700 28 300 377 200 520 200 36 500 1 500 58 000 96 000 616 200

13 Apoyo administrativo

1300 Personal de Servicios Generales

OTA Auxiliar Administrativo (sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA) ¬ ¬

1302 Auxiliar Adjunto para equipos de tareas 170 200 ¬ 170 200 177 008 ¬ 177 008 347 208

1303 Auxiliar de reuniones/documentación 170 200 ¬ 170 200 177 008 ¬ 177 008 347 208

1306 Auxiliar de información 137 500 ¬ 137 500 143 000 ¬ 143 000 280 500

OTA Auxiliar de finanzas y presupuesto (sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA) ¬ ¬

1307 Auxiliar de programas 137 500 ¬ 137 500 143 000 ¬ 143 000 280 500

Total parcial del personal del Convenio de Basilea 615 400 640 016

1301 Auxiliar para reuniones de la conferencia ¬ 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

1303 Auxiliar Administrativo (abolido) ¬

1305 Auxiliar de programas ¬ 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

1302 Auxiliar de sistemas de información ¬ 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

1308 Auxiliar de investigaciones ¬ 170 200 170 200 177 008 177 008 347 208

1320 Empleado de programas ¬ 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

OTA Auxiliar de finanzas y presupuestos (sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA) ¬

OTA Auxiliar Administrativo (HR) (sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA ) ¬

117

UNEP/CHW.12/27

Año 2016 Año 2017 2016-2017BC RC SC Total BC RC SC Total Total

OTA Auxiliar de base de datos y tecnología de la información (sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA) ¬

OTA Empleado de publicaciones (sufragado por el Servicio de Logística del PNUMA) ¬

Total parcial del personal del Convenio de Estocolmo* 720 200 749 008

1302 Auxiliar de información 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

1304 Auxiliar de programas 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

1307 Oficial de conferencias del PTG 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

1311 Secretaria (sufragado a 0,25 en especie por la FAO) ¬ ¬

1313 Secretaria ̶ FAO (sufragado en especie por la FAO) ¬ ¬

1314 Secretaria ̶ FAO 131 746 131 746 137 016 137 016 268 762

Total parcial del personal del Convenio de Rotterdam 544 246 566 016

Total parcial del personal de Servicios Generales 615 400 544 246 720 200 1 879 846 640 016 566 016 749 008 1 955 040 3 834 886

1330 Servicios de conferencias

1321 Conferencia de las Partes en el BC 50 000 50 000 498 325 498 325 548 325

1323 Conferencia de las Partes en el BC (serie de sesiones de alto nivel) 9 250 9 250 9 250

1322 Grupo de Trabajo de composición abierta del BC 347 982 ¬ 347 982 - 347 982

1330 Conferencia de las Partes en el SC 30 000 30 000 518 325 518 325 548 325

1332 Conferencia de las Partes en el SC (serie de sesiones de alto nivel) 9 250 9 250 9 250

1331 Comité de Examen de los COP 316 847 316 847 316 847 316 847 633 694

1305 Conferencia de las Partes en el CR 422 000 422 000 126 325 126 325 548 325

1306 Conferencia de las Partes en el CR (serie de sesiones de alto nivel) 9 250 9 250 9 250

1331 Comité de Examen de los Productos Químicos 143 466 143 466 143 466 143 466 286 932

1387 Reuniones en mesa redonda de los donantes 2 500 2 500 2 500 7 500 2 500 2 500 2 500 7 500 15 000

1388 Servicios de conferencias (centros regionales)

1389 Servicios de conferencias (asociaciones)

Total parcial para servicios de conferencias 400 482 567 966 349 347 1 317 795 510 075 281 541 846 922 1 638 538 2 956 333

1399 Total 1 015 882 1 112 212 1 069 547 3 197 641 1 150 091 847 557 1 595 930 3 593 578 6 791 219

1600 Viajes en comisión de servicios

1601 Viajes en comisión de servicios 59 400 139 081 101 434 299 915 52 900 76 346 93 434 222 680 522 595

1699 Total 59 400 139 081 101 434 299 915 52 900 76 346 93 434 222 680 522 595

1999 Total del componente 3 602 129 3 337 667 4 289 497 11 229 294 3 790 528 3 220 694 4 573 814 11 585 036 22 814 329

118

UNEP/CHW.12/27

Año 2016 Año 2017 2016-2017BC RC SC Total BC RC SC Total Total

20 Componente de subcontrataciones

2200 Subcontrataciones

2203 Materiales de consulta

2202 Actividades piloto (centros regionales)

2204 Subcontrataciones (gestión de la información de la Secretaría) 15 675 4 650 15 675 36 000 15 675 4 650 15 675 36 000 72 000

2201 Subcontrataciones (mecanismo para el intercambio de información basado en las prioridades) 13 225 4 650 23 225 41 100 13 225 4 650 23 225 41 100 82 200

2299 Total 28 900 9 300 38 900 77 100 28 900 9 300 38 900 77 100 154 200

2999 Total del componente 28 900 9 300 38 900 77 100 28 900 9 300 38 900 77 100 154 200

30 Componente de capacitación

3300 Reuniones: viajes y dietas de los participantes

3303 Mesa del BC 38 100 38 100 38 100

3305 Mesa conjunta del BC 12 800 12 800 12 800

3304 Comité de Aplicación y Cumplimiento 42 680 42 680 42 680

3307 Reunión adicional en el período entre reuniones (directrices técnicas) 30 000 ¬ 30 000 30 000

3308 Grupo de Expertos Técnicos

3309 Centros del Convenio de Basilea

3304 Mesa del SC 31 200 31 200 31 200

3313 Mesa conjunta del SC 12 800 12 800 12 800

3302 Comité de Examen de los COP 114 634 114 634 114 634 114 634 229 268

3309 Centros del Convenio de Estocolmo

3310 Centros regionales mixtos de los Convenios de Basilea y Estocolmo 44 150 44 150 88 300 88 300

3305 Grupo de expertos sobre el DDT 60 000 60 000 60 000

3311 Grupo de coordinación mundial del Programa de vigilancia mundial 40 000 40 000 40 000

3312 Comité de Evaluación de la Eficacia (2 reuniones) 70 000 70 000 70 000

3314 Comité de Aplicación y Cumplimiento

3301 Mesa del CR 17 400 17 400 17 400

3313 Mesa conjunta del CR 12 800 12 800 12 800

3302 Comité de Examen de los Productos Químicos 115 138 115 138 115 138 115 138 230 276

119

UNEP/CHW.12/27

Año 2016 Año 2017 2016-2017BC RC SC Total BC RC SC Total Total

3314 Comité de Aplicación y Cumplimiento

3387 Reuniones en mesa redonda de los donantes 4 000 4 000 4 000 12 000 4 000 4 000 4 000 12 000 24 000

3399 Total 171 730 149 338 316 784 637 852 4 000 119 138 178 634 301 772 939 624

3999 Total del componente 171 730 149 338 316 784 637 852 4 000 119 138 178 634 301 772 939 624

40 Componente de equipo y locales

4100 Equipo fungible

4101 Suministros de oficina (Ginebra) 7 000 4 250 7 000 18 250 7 000 4 250 7 000 18 250 36 500

4102 Suministros de oficina (Roma) 4 250 4 250 4 250 4 250 8 500

4103 Programas informáticos (seminarios en la web) 15 000 15 000 15 000 45 000 15 000 15 000 15 000 45 000 90 000

4104 Programas informáticos/computadoras (gestión de la información de la Secretaría) 2 800 1 900 2 800 7 500 2 800 1 900 2 800 7 500 15 000

4199 Total 24 800 25 400 24 800 75 000 24 800 25 400 24 800 75 000 150 000

4200 Equipo no fungible

4201 Equipo no fungible (Ginebra) 5 000 2 500 5 000 12 500 5 000 2 500 5 000 12 500 25 000

4202 Equipo no fungible (Roma) 2 500 2 500 2 500 2 500 5 000

4203 Tecnología de la información (Ginebra) 42 200 8 100 62 200 112 500 42 200 8 100 62 200 112 500 225 000

4204 Tecnología de la información (Roma) 17 500 17 500 17 500 17 500 35 000

4299 Total 47 200 30 600 67 200 145 000 47 200 30 600 67 200 145 000 290 000

4300 Locales

4301 Espacio de oficinas, mantenimiento, agua, electricidad, etc. (Ginebra) 75 000 35 000 145 000 255 000 75 000 35 000 145 000 255 000 510 000

4399 Total 75 000 35 000 145 000 255 000 75 000 35 000 145 000 255 000 510 000

4999 Total del componente 147 000 91 000 237 000 475 000 147 000 91 000 237 000 475 000 950 000

50 Componente de gastos diversos

5100 Funcionamiento y mantenimiento de equipo

5101 Mantenimiento de equipo de oficina (Ginebra) 5 000 2 500 5 000 12 500 5 000 2 500 5 000 12 500 25 000

5102 Mantenimiento de equipo de oficina (Roma) 2 500 2 500 2 500 2 500 5 000

5199 Total 5 000 5 000 5 000 15 000 5 000 5 000 5 000 15 000 30 000

5200 Gastos de presentación de informes

5201 Publicaciones (publicaciones básicas) 26 700 26 600 26 700 80 000 6 700 6 600 6 700 20 000 100 000

5202 Impresión/traducción (gestión de la información de la Secretaría) 13 900 3 200 19 900 37 000 13 900 3 200 19 900 37 000 74 000

5203 Materiales de información/ sensibilización del público (centros regionales)

5204 Impresión/traducción (directrices técnicas BC) 101 000 101 000 101 000

Impresión/traducción (directrices técnicas BC) adicional 68 875 68 875 68 875

120

UNEP/CHW.12/27

Año 2016 Año 2017 2016-2017BC RC SC Total BC RC SC Total Total

5205 Impresión/traducción (comunicaciones conjuntas) 1 000 1 000 1 000 3 000 1 000 1 000 1 000 3 000 6 000

5212 Circular CFP 30 000 30 000 30 000 30 000 60 000

5283 Impresión/traducción (examen de las sinergias) 5 000 3 500 5 000 13 500 13 500

5287 Impresión/traducción (materiales de divulgación para los asociados en la financiación) 1 000 1 000 1 000 3 000 1 000 1 000 1 000 3 000 6 000

5299 Total 217 475 65 300 53 600 336 375 22 600 41 800 28 600 93 000 429 375

5300 Gastos varios

5301 Comunicaciones (Ginebra) 61 000 15 600 81 000 157 600 61 000 15 600 81 000 157 600 315 200

5302 Comunicaciones (Roma) 5 000 5 000 5 000 5 000 10 000

5303 Comunicaciones (línea de Internet) 10 300 6 900 10 300 27 500 10 300 6 900 10 300 27 500 55 000

5399 Total 71 300 27 500 91 300 190 100 71 300 27 500 91 300 190 100 380 200

5400 Atenciones sociales

5401 Atenciones sociales 5 000 5 000 5 000 15 000 5 000 5 000 5 000 15 000 30 000

5499 Total 5 000 5 000 5 000 15 000 5 000 5 000 5 000 15 000 30 000

5999 Total del componente 298 775 102 800 154 900 556 475 103 900 79 300 129 900 313 100 869 575

Presupuesto operacional de gastos directos de los proyectos 4 248 543 3 690 105 5 037 081 12 975 730 4 074 328 3 519 432 5 158 248 12 752 008 25 727 737

Gastos de apoyo a los programas para el PNUMA: 13% 552 311 479 714 654 821 1 686 845 529 663 457 526 670 572 1 657 761 3 344 606

Total del presupuesto operacional 4 800 854 4 169 819 5 691 902 14 662 575 4 603 990 3 976 959 5 828 820 14 409 769 29 072 343

121

UNEP/CHW.12/27

Fondo Fiduciario del Convenio de Basilea 2014 2015Total para 2014-2015l 2016 2017

Total para 2016-2017

Presupuesto aprobado para el bienio 2014-2015 (decisión BC-11/26) 4 846 783 4 838 057 9 684 840

Proyecto de presupuesto para el bienio 2016-2017 4 800 854 4 603 990 9 404 844

Presupuesto anual medio aprobado para el bienio 2014-2015 4 842 420

Proyecto de presupuesto anual promedio para el bienio 2016-2017 4 702 422

Aumento del presupuesto anual promedio -2,89%Deducción de la reserva y del saldo del fondo 2 000 2 000 4 000

Aumento de la reserva para el capital de operaciones 25 525 25 525 (21 000) (21 000)

Sufragado por las Partes 4 870 308 4 836 057 9 706 365 4 779 854 4 603 990 9 383 845

Aumento porcentual de las contribuciones de un año a otro 9,73% -0,70% -1,16% -3,68%

Contribuciones anuales promedio para el bienio 2014-2015 4 853 183

Contribuciones anuales promedio para el bienio 2016-2017 4 6*91 922

Aumento de las contribuciones anuales promedio -3,32%

Reserva para el capital de operaciones sobre la base del presupuesto operacional promedio para 2014-2015 (15%) 726 363

Reserva para el capital de operaciones sobre la base del presupuesto operacional promedio para 2016-2017 (15%) 705 363

Fondo Fiduciario del Convenio de Rotterdam 2014 2015Total para 2014-2015 2016 2017

Total para 2016-2017

Presupuesto aprobado para el bienio 2014-2015 (decisión RC-6/16) 3 727 472 3 910 302 7 637 774

Proyecto de presupuesto para el bienio 2016-2017 4 169 819 3 976 959 8 146 778

Presupuesto anual promedio aprobado para el bienio 2014-2015 3 818 887

Proyecto de presupuesto anual promedio para el bienio 2016-2017 4 073 389

Aumento del presupuesto anual promedio 6,66%

Deducción de la reserva y del saldo del fondo 2 000 2 000 4 000 161 216 161 216 322 431

Aumento de la reserva para el capital de operaciones 9 168 9 168 38 175 38 175

Deducción de la reserva especial para imprevistos 189 015 189 015

Incremento de la reserva especial para imprevistos: indizado respecto de las fluctuaciones de la escala de sueldos 25 078 25 078Total general 3 734 640 3 933 380 7 668 020 3 857 764 3 815 743 7 673 507Contribuciones del país anfitrión* 1 358 344 1 358 344 2 716 688 1 320 000 1 200 000 2 520 000Sufragado por las Partes 2 376 296 2 575 036 4 951 332 2 537 764 2 615 743 5 153 507

Aumento porcentual de las contribuciones de un año a otro 8,70% 8,36% -1,45% 3,07%

Contribuciones anuales promedio para el bienio 2014-2015 2 475 666

Contribuciones anuales promedio para el bienio 2016-2017 2 576 753

Aumento de las contribuciones anuales promedio 4,08%

Reserva para el capital de operaciones sobre la base del presupuesto operacional promedio para 2014-2015 (15%) 572 833

Reserva para el capital de operaciones sobre la base del presupuesto operacional promedio para 2016-2017 (15%) 611 008

122

UNEP/CHW.12/27

* 1.200.000 euros por año para el bienio 2016-2017 equivalen a 1.513.241 dólares, según el tipo de cambio de las Naciones Unidas al 1 de noviembre de 2014, a saber 1,00 dólar = 0,793 euros. Si se calcula según el tipo de cambio promedio de las Naciones Unidas entre enero de 2013 y noviembre de 2014 (23 meses), de 1,00 dólar = 0,75 euros, equivalen a 1.600.000 dólares de los Estados Unidos (calculado para ambos años al mismo tipo de cambio). De la aportación de Suiza en concepto de contribución del país anfitrión, se ha reasignado el 35% a RVL para 2016 y el 50% para 2017, lo que equivale a 280.000 dólares en 2016 y 400.000 dólares en 2017.

Fondo Fiduciario del Convenio de Estocolmo 2014 2015 Total para 2014-2015

2016 2017 Total para2016-2017

Presupuesto aprobado para el bienio 2014-2015 (decisión SC-6/30) 5 732 172 6 048 917 11 781 089

Proyecto de presupuesto para el bienio 2016-2017 5 691 902 5 828 820 11 520 721

Presupuesto anual promedio aprobado para el bienio 2014-2015 5 890 545

Proyecto de presupuesto anual promedio para el bienio 2016-2017 5 760 361

Aumento del presupuesto anual promedio -2,21%Deducción de la reserva y del saldo del fondo 2 000 2 000 4 000Aumento de la reserva para el capital de operaciones (2 708) (2 708) 259 932 259 932

Total general 5 727 464 6 046 917 11 774 381 5 951 833 5 828 820 11 780 653

Contribuciones del país anfitrión* 1 004 489 995 615 2 000 104 1 025 155 1 020 775 2 045 930

Sufragado por las Partes 4 722 975 5 051 302 9 774 277 4 926 678 4 808 045 9 734 723

Aumento porcentual de las contribuciones de un año a otro 7,22% 6,95% -2,47% -2,41%

Contribuciones anuales promedio para el bienio 2014-2015 4 887 139

Contribuciones anuales promedio para el bienio 2016-2017 4 867 361

Aumento de las contribuciones medias anuales -0,40%Reserva para el capital de operaciones sobre la base del presupuesto operacional promedio para 2014-2015 (8,3%) 488 915Reserva para el capital de operaciones sobre la base del presupuesto operacional promedio para 2016-2017 (13%) 748 847

* Las contribuciones de Suiza de 1.000.000 de francos suizos por año correspondientes al bienio 2016-2017 equivalen a 1.046.025 dólares según el tipo de cambio de las Naciones Unidas al 1 de noviembre de 2014: 1,00 dólar = 0,956 francos suizos. Si se calcula según el tipo de cambio promedio de las Naciones Unidas entre enero de 2013 y noviembre de 2014 (23 meses), de 1,00 dólar = 0,916 francos suizos, equivalen a 1.091.703 dólares (calculado para ambos años al mismo tipo de cambio).

2014 2015 2016 2017Contribuciones del país anfitrión 1 004 489 995 615 1 025 155 1 020 775Cuotas prorrateadas 65 030 73 904 66 548 70 928

Total 1 069 519 1 069 519 1 091 703 1 091 703

123

UNEP/CHW.12/27

Cuadro 3

Programa de trabajo para 2016-2017 financiado por medio de los fondos fiduciarios especiales de contribuciones voluntarias y de cooperación técnica de los Convenios de Basilea (BD), Estocolmo (SV) y Rotterdam (RV)

Presupuesto de contribuciones voluntarias para 2016-2017 (en dólares de los Estados Unidos)

Cuadro sinóptico del total de gastos por renglón del código presupuestario y por fondo fiduciario de cada convenio

2016 2017 2016-2017BD RV SV Total BD RV SV Total Total

10 Componente personal de proyectos1100 Personal del Cuadro Orgánico1101 Oficial de Programas P-3 179 200 179 200 186 368 186 368 365 5681114 Oficial de Programas P-3 179 200 179 200 186 368 186 368 365 5681115 Oficial de Programas P-3 179 200 179 200 186 368 186 368 365 5681116 Oficial de Programas P-3 (nuevo) 93 184 93 184 93 184

Total parcial del personal del Convenio de Basilea 537 600 652 288 652 288 652 2881124 Oficial de Programas P-4 (nuevo) 216 700 216 700 225 368 225 368 442 0681121 Oficial de Programas P-3 179 200 179 200 186 368 186 368 365 5681126 Oficial de Programas P-3 179 200 179 200 186 368 186 368 365 568

Total parcial del personal del Convenio de Estocolmo 575 100 575 100 598 104 598 104 1 173 2041199 Total 537 600 575 100 1 112 700 652 288 598 104 1 250 392 2 363 0921200 Consultores1201 Consultores ̶ desarrollo de herramientas y módulos 41 000 42 000 42 000 125 000 10 000 10 000 10 000 30 000 155 0001202 Consultores ̶ creación de capacidad y capacitación (BC) 30 000 30 000 20 000 20 000 50 0001203 Consultores ̶ creación de capacidad y capacitación (RC) 67 000 67 000 38 000 38 000 105 0001204 Consultores ̶ creación de capacidad y capacitación (SC) 60 000 60 000 30 000 30 000 90 0001205 Consultores ̶ creación de capacidad y capacitación (BC, RC, SC) 8 000 10 000 8 000 26 000 5 000 5 000 4 000 14 000 40 0001206 Consultores ̶ asociaciones 60 000 30 000 30 000 120 000 10 000 10 000 130 0001207 Consultores ̶ directrices técnicas1208 Consultores ̶ directrices técnicas (desechos eléctricos y electrónicos) 70 000 70 000 70 000 70 000 140 000

Consultores ̶ directrices técnicas (desechos eléctricos y electrónicos) adicional 60 000 60 000 50 000 50 000 110 000

1209 Consultor (gestión ambientalmente racional de la basura doméstica) 40 000 40 000 40 0001210 Consultores ̶ apoyo científico al RC 30 000 30 000 30 0001211 Consultores ̶ directrices técnicas (desechos eléctricos y electrónicos) 10 000 10 000 10 000 10 000 20 000

Consultores ̶ directrices técnicas (desechos eléctricos y electrónicos) adicional 10 000 10 000 10 000

124

UNEP/CHW.12/27

2016 2017 2016-2017BD RV SV Total BD RV SV Total Total

1210 Consultores ̶ apoyo científico al SC 150 000 150 000 50 000 50 000 200 0001212 Consultores ̶ apoyo al desarrollo y mantenimiento de herramientas de

presentación de informes (BC, SC) 10 000 10 000 50 000 50 000 60 0001213 Apoyo a la continuación de los trabajos sobre gestión ambientalmente

racional 50 000 50 000 50 000 50 000 100 0001214 Consultores ̶ actividades relacionadas con iniciativas dirigidas por

los países 27 000 27 000 27 000 27 000 54 0001215 Consultores ̶ Marco estratégico (informe de evaluación de mitad de período) 20 000 20 000 20 000 20 000 40 0001216 Consultor (cuestionario en línea) 20 000 20 000 20 0001283 Consultor (órganos científicos) 4 000 4 000 4 000 12 000 12 0001285 Consultores (seminarios en la web y capacitación en línea) 40 000 40 000 50 000 130 000 20 000 20 000 20 000 60 000 190 0001286 Consultores ̶ (evaluación de necesidades de asistencia técnica) 10 000 10 000 10 0001287 Consultores (materiales de consulta y biblioteca electrónica) 20 000 20 000 20 000 60 000 15 000 15 000 15 000 45 000 105 0001289 Consultores ̶ centros regionales 12 500 12 500 25 000 25 0001284 Consultor (tráfico ilícito) 20 000 20 000 20 0001282 Consultores (gestión de la información de la Secretaría) 14 400 11 200 14 400 40 000 14 400 11 200 14 400 40 000 80 0001285 Consultores (mecanismo para el intercambio de información basado

en las prioridades) 28 000 20 500 28 000 76 500 28 000 20 500 28 000 76 500 153 0001299 Total 554 900 284 700 458 900 1 298 500 389 400 119 700 181 400 690 500 1 989 000

13 Apoyo administrativo1300 Cuadro de Servicios Generales1323 Empleado de conferencias PTG 137 500 137 500 143 000 143 000 280 5001306 Empleado de información pública del PTG 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

Total parcial del personal del Convenio de Rotterdam 275 000 286 000 286 000 286 0001322 Empleado de programas PTG 137 500 137 500 143 000 143 000 280 5001323 Auxiliar de equipos de tareas (nuevo) 137 500 137 500 143 000 143 000 280 500

Total parcial del personal del Convenio de Estocolmo 275 000 275 000 286 000 286 000 561 000

Total parcial del Cuadro de Servicios Generales 275 000 275 000 550 000 286 000 286 000 572 000 1 122 0001330 Prestación de servicios de conferencias1322 Grupo de Trabajo de composición abierta del BC

(1 día extra de interpretación) 25 960 25 960 25 9601380 Prestación de servicios de conferencias (centros regionales) 7 000 7 000 7 000 7 000 14 000

Total parcial de servicios de conferencias 32 960 32 960 7 000 7 000 39 9601399 Total 32 960 275 000 275 000 582 960 286 000 293 000 579 000 1 161 9601600 Viajes en comisión de servicios1601 Viajes del personal ̶ taller de orientación para los miembros del Comité de

Examen de Productos Químicos 2 480 2 480 2 480

125

UNEP/CHW.12/27

2016 2017 2016-2017BD RV SV Total BD RV SV Total Total

1602 Viajes del personal ̶ creación de capacidad y capacitación BC 56 000 56 000 34 000 34 000 90 0001603 Viajes del personal ̶ creación de capacidad y capacitación RC 30 000 30 000 10 000 10 000 40 0001604 Viajes del personal ̶ creación de capacidad y capacitación SC 30 000 30 000 20 000 20 000 50 0001680 Viajes del personal ̶ creación de capacidad y capacitación (BC, RC, SC) 13 000 12 000 13 000 38 000 12 000 15 000 15 000 42 000 80 0001681 Viajes del personal ̶ centros regionales 15 000 15 000 30 000 5 000 5 000 10 000 40 0001607 Viajes del personal ̶ apoyo científico al BC 15 000 15 000 15 000 15 000 30 0001608 Viajes del personal ̶ apoyo científico al RO 2 500 2 500 2 500 2 500 5 0001609 Viajes del personal ̶ apoyo científico al SC 16 000 16 000 12 000 12 000 28 0001610 Viajes del personal ̶ Programa de vigilancia mundial del SC 4 000 4 000 4 000 4 000 8 0001611 Viajes del personal ̶ iniciativas dirigidas por los países y claridad jurídica 5 000 5 000 5 000 5 000 10 0001683 Viajes del personal ̶ reuniones preparatorias regionales 10 977 10 977 10 977 32 931 32 9311699 Total 104 000 46 980 78 000 228 980 81 977 38 477 66 977 187 431 416 411

1999 Total del componente 1 229 460 606 680 1 387 000 3 223 140 1 123 665 444 177 1 139 481 2 707 323 5 930 463

20 Componente de subcontrataciones2200 Subcontrataciones2201 Desarrollo de herramientas y módulos 40 000 40 000 40 000 120 000 80 000 80 000 80 000 240 000 360 0002202 Creación de capacidad y capacitación (BC) 160 000 160 000 100 000 100 000 260 0002203 Creación de capacidad y capacitación (RC) 318 000 318 000 222 000 222 000 540 0002204 Creación de capacidad y capacitación (SC) 340 000 340 000 235 000 235 000 575 0002280 Desarrollo de cursos masivos públicos en línea 45 000 45 000 50 000 140 000 20 000 20 000 20 000 60 000 200 0002282 Creación de capacidad y capacitación (BC, RC, SC) 81 000 83 000 77 000 241 000 26 000 27 000 56 000 109 000 350 0002284 Auditoría financiera de proyectos de asistencia técnica a nivel nacional y

regional 35 000 35 000 35 000 105 000 35 000 35 000 35 000 105 000 210 0002283 Asociaciones 20 000 140 000 20 000 180 000 7 000 127 000 6 000 140 000 320 0002281 Actividades piloto conjuntas (centros regionales) 200 000 200 000 400 000 200 000 200 000 400 000 800 0002287 Materiales de consulta y biblioteca electrónica 20 000 20 000 20 000 60 000 15 000 15 000 15 000 45 000 105 0002207 Plan de vigilancia mundial 220 000 220 000 200 000 200 000 420 0002208 Programa de trabajo del Comité de Aplicación y Cumplimiento 60 000 60 000 60 000 60 000 120 0002209 Fondo de Aplicación 75 000 75 000 75 000 75 000 150 0002212 Apoyo a la continuación de los trabajos sobre gestión

ambientalmente racional 50 000 50 000 50 000 50 000 100 0002199 Total 786 000 681 000 1 002 000 2 469 000 668 000 526 000 847 000 2 041 000 4 510 000

2999 Total del componente 786 000 681 000 1 002 000 2 469 000 668 000 526 000 847 000 2 041 000 4 510 000

126

UNEP/CHW.12/27

2016 2017 2016-2017BD RV SV Total BD RV SV Total Total

30 Componente de capacitación3200 Capacitación3201 Capacitación y creación de capacidad BC 563 000 563 000 421 000 421 000 984 0003303 Capacitación y talleres (RC) 741 600 741 600 494 400 494 400 1 236 0003203 Capacitación y talleres (SC) 736 800 736 800 319 200 319 200 1 056 0003283 Capacitación y talleres (BC, RC, SC) 365 000 368 000 365 000 1 098 000 245 000 259 000 248 000 752 000 1 850 0003282 Módulos de capacitación 40 000 40 000 40 0003280 Capacitación en vídeo3299 Total 998 000 1 129 600 1 121 800 3 249 400 736 000 813 400 587 200 2 136 600 5 386 0003300 Viajes y dietas de los participantes en las reuniones3301 Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea 814 000 814 000 814 0003302 Grupo de Trabajo de composición abierta del BC 643 552 643 552 643 5523303 Comité de Aplicación y Cumplimiento 30 280 30 280 30 2803305 Grupo de Expertos Técnicos (gestión ambientalmente racional) 50 000 50 000 50 000 50 000 100 0003306 Reuniones del pequeño grupo de trabajo entre reuniones 35 000 35 000 25 000 25 000 60 0003307 Reunión adicional en el período entre reuniones (directrices técnicas, BC) 30 000 30 000 30 0003308 Reunión (gestión ambientalmente racional de la basura doméstica) 70 000 70 000 70 000 70 000 140 0003309 Reunión anual de los centros regionales del Convenio de Basilea 67 000 67 000 67 0003301 Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo 814 000 814 000 814 0003302 Comité de Examen de los COP 20 632 20 632 85 102 85 102 105 7343305 Reuniones de los grupos de expertos (SC) 40 000 40 000 40 000 40 000 80 0003314 Comité de Aplicación y Cumplimiento3309 Reunión anual de los centros regionales del Convenio de Estocolmo 67 000 67 000 67 0003311 Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam 814 000 814 000 814 0003309 Taller de orientación para los miembros del Comité de Examen de

Productos Químicos 87 055 87 055 87 0553310 Reuniones de capacitación y creación de capacidad RC 50 000 50 000 50 000 50 000 100 0003313 Taller sobre inclusiones no aprobadas por la Conferencia de las Partes 120 000 120 000 120 0003314 Comité de Aplicación y Cumplimiento3386 Cursos masivos públicos en línea 10 000 10 000 10 000 30 000 10 000 10 000 10 000 30 000 60 0003382 Reuniones conjuntas de los centros regionales de los Convenios de Basilea

y Estocolmo3384 Divulgación y sensibilización del público (taller conjunto para los

medios informativos) 17 500 15 000 17 500 50 000 50 000

127

UNEP/CHW.12/27

2016 2017 2016-2017BD RV SV Total BD RV SV Total Total

3385 Prestación de servicios de conferencias (reuniones preparatorias regionales) 153 186 153 186 153 186 459 558 459 558

3399 Total 935 832 267 055 70 632 1 273 519 1 139 686 1 042 186 1 186 788 3 368 660 4 642 1793999 Total del componente 1 933 832 1 396 655 1 192 432 4 522 919 1 875 686 1 855 586 1 773 988 5 505 260 10 028 179

40 Componente de equipo y locales4100 Equipo fungible4101 Programas informáticos (elaboración de materiales y módulos

de capacitación) 20 000 20 000 40 000 40 0004199 Total 20 000 20 000 40 000 40 000

4999 Total del componente

50 Componente de gastos diversos5200 Gastos de presentación de informes5201 Materiales informativos y de sensibilización del público (creación de

capacidad BC)5201 Materiales informativos y de sensibilización del público (creación de

capacidad RC) 61 000 61 000 25 000 25 000 86 0005201 Materiales informativos y de sensibilización del público (creación de

capacidad SC) 22 000 22 000 14 000 14 000 36 0005202 Materiales informativos y de sensibilización del público (asociaciones) 24 000 24 000 12 000 12 000 36 0005203 Traducción de notificaciones 35 000 35 000 35 0005210 Publicación/traducción (materiales y módulos de capacitación) 35 000 35 000 35 000 35 000 70 0005212 Materiales informativos y de sensibilización del público (centros

regionales) 63 000 43 000 53 000 159 000 42 000 2 000 62 000 106 000 265 0005213 Materiales informativos y de sensibilización del público (creación de

capacidad BC, RC, SC) 10 000 10 000 20 000 20 0005215 Materiales informativos y de sensibilización del público (Boletín) 30 000 32 000 32 000 94 000 18 000 13 000 10 000 41 000 135 0005221 Publicación/traducción (evaluación de necesidades de asistencia técnica) 5 000 5 000 5 000 5 000 10 0005222 Materiales de consulta y biblioteca electrónica 4 000 4 500 4 000 12 500 4 000 4 500 4 000 12 500 25 0005299 Total 4 000 4 500 4 000 12 500 9 000 4 500 9 000 22 500 35 000

5999 Total del componente 207 000 111 000 127 000 445 000 168 000 43 000 97 000 308 000 753 000

Presupuesto operacional de gastos directos de los proyectos 4 176 292 2 795 335 3 728 432 10 700 059 3 835 351 2 868 763 3 857 469 10 561 583 21 261 642

Gastos de apoyo a los programas para el PNUMA (13%) 542 918 363 394 484 696 1 391 008 498 596 372 939 501 471 1 373 006 2 764 013

Total del presupuesto operacional 4 719 210 3 158 729 4 213 128 12 091 067 4 333 947 3 241 702 4 358 940 11 934 589 24 025 655

128

UNEP/CHW.12/27

Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Convenio de Basilea (BD) 2014 2015 Total para2016-2017

2016 2017 Total para 2016-2017

Necesidades programáticas aprobadas para 2014-2015 (decisión BC-11/26) 3 620 847 3 640 605 7 261 452

Necesidades programáticas para 2016-2017 4 719 210 4 333 947 9 053 157

Presupuesto anual promedio aprobado para 2014-2015 3 630 726

Proyecto de presupuesto anual promedio para 2016-2017 4 526 578

Disminución del presupuesto anual promedio 24,67%

Fondo Fiduciario Especial de contribuciones voluntarias para el Convenio de Rotterdam (RV)

2014 2015 Total para2014-2015

2016 2017 Total para 2016-2017

Necesidades programáticas aprobadas para 2014-2015 (decisión RC-6/16) 3 195 442 4 041 011 7 236 453

Necesidades programáticas para 2016-2017 3 158 729 3 241 702 6 400 431

Presupuesto anual promedio aprobado para 2014-2015 3 618 227

Proyecto de presupuesto anual promedio para 2016-2017 3 200 215

Aumento del presupuesto anual promedio -11,55%

Fondo Fiduciario Especial para el Convenio de Estocolmo (SV) 2014 2015 Total para 2014-2015

2016 2017 Total para 2016-2017

Necesidades programáticas aprobadas para 2014-2015 (decisión SC-6/30) 3 765 550 4 186 982 7 952 532

Necesidades programáticas para 2016-2017 4 213 128 4 358 940 8 572 068

Presupuesto anual promedio aprobado para 2014-2015 3 976 266

Proyecto de presupuesto anual promedio para 2016-2017 4 286 034

Aumento del presupuesto anual promedio 7,79%

129

UNEP/CHW.12/27

Cuadro 4Escala indicativa de cuotas del Fondo Fiduciario General del Convenio de Basilea (BC) para el presupuesto operacional del bienio 2016-2017 (en dólares de los Estados Unidos)

Parte del presupuesto operacional sufragada por las cuotas

2016 4 777 8547979

2017 4 601 9908080

Parte Escala de cuotas de las Naciones Unidas correspondiente a 2013 ***

Escala ajustada de cuotas con un límite máximo de 22%, en la que ningún país menos adelantado paga más del 0,01%

Cuotas que sufragarán las Partes en 2016

Cuotas que sufragarán las Partes en 2017

Núm. Porcentaje Porcentaje Dólares EE.UU.

Dólares EE.UU.

1 Afganistán* 0,005 0,0063 299 288

2 Albania 0,010 0,0125 597 575

3 Alemania 7,141 8,9298 426 653 410 948

4 Andorra 0,008 0,0100 478 460

5 Antigua y Barbuda 0,002 0,0025 119 115

6 Arabia Saudita 0,864 1,0804 51 621 49 721

7 Argelia 0,137 0,1713 8 185 7 884

8 Argentina 0,432 0,5402 25 811 24 861

9 Armenia 0,007 0,0088 418 403

10 Australia 2,074 2,5935 123 915 119 354

11 Austria 0,798 0,9979 47 678 45 923

12 Azerbaiyán 0,040 0,0500 2 390 2 302

13 Bahamas 0,017 0,0213 1 016 978

14 Bahrein 0,039 0,0488 2 330 2 244

15 Bangladesh 0,010 0,0125 597 575

16 Barbados 0,008 0,0100 478 460

17 Belarús 0,056 0,0700 3 346 3 223

18 Bélgica 0,998 1,2480 59 627 57 433

19 Belice 0,001 0,0013 60 58

20 Benin 0,003 0,0038 179 173

21 Bhután 0,001 0,0013 60 58

22 Bolivia (Estado Plurinacional de) 0,009 0,0113 538 518

23 Bosnia y Herzegovina 0,017 0,0213 1 016 978

24 Botswana 0,017 0,0213 1 016 978

25 Brasil 2,934 3,6690 175 297 168 845

26 Brunei Darussalam 0,026 0,0325 1 553 1 496

27 Bulgaria 0,047 0,0588 2 808 2 705

28 Burkina Faso 0,003 0,0038 179 173

29 Burundi 0,001 0,0013 60 58

30 Cabo Verde 0,001 0,0013 60 58

7979 Los costos correspondientes a 2016 y 2017 prorrateados entre las Partes se han reducido en 2.000 dólares de los Estados Unidos anuales para corregir un error en el cálculo de las cuotas de las Partes correspondientes al bienio 2014-2015 derivado del hecho de que los costos que deberían haber sido financiados con cargo al saldo del Fondo se prorratearon por error entre las Partes.8080 Ibid.

130

UNEP/CHW.12/27

Parte Escala de cuotas de las Naciones Unidas correspondiente a 2013 ***

Escala ajustada de cuotas con un límite máximo de 22%, en la que ningún país menos adelantado paga más del 0,01%

Cuotas que sufragarán las Partes en 2016

Cuotas que sufragarán las Partes en 2017

31 Camboya 0,004 0,0050 239 230

32 Camerún 0,012 0,0150 717 691

33 Canadá 2,984 3,7315 178 285 171 722

34 Chad 0,002 0,0025 119 115

35 Chile 0,334 0,4177 19 955 19 221

36 China 5,148 6,4376 307 577 296 256

37 Chipre 0,047 0,0588 2 808 2 705

38 Colombia 0,259 0,3239 15 474 14 905

39 Comoras 0,001 0,0013 60 58

40 Comunidad Europea 2,500 2,5000 119 446 115 050

41 Congo 0,005 0,0063 299 288

42 Costa Rica 0,038 0,0475 2 270 2 187

43 Côte d’Ivoire 0,011 0,0138 657 633

44 Croacia 0,126 0,1576 7 528 7 251

45 Cuba 0,069 0,0863 4 123 3 971

46 Dinamarca 0,675 0,8441 40 329 38 845

47 Djibouti 0,001 0,0013 60 58

48 Dominica 0,001 0,0013 60 58

49 Ecuador 0,044 0,0550 2 629 2 532

50 Egipto 0,134 0,1676 8 006 7 711

51 El Salvador 0,016 0,0200 956 921

52 Emiratos Árabes Unidos 0,595 0,7440 35 549 34 241

53 Eritrea 0,001 0,0013 60 58

54 Eslovaquia 0,171 0,2138 10 217 9 841

55 Eslovenia 0,100 0,1250 5 975 5 755

56 España 2,973 3,7177 177 628 171 089

57 Estado de Palestina** 0,001 0,0013 60 58

58 Estonia 0,040 0,0500 2 390 2 302

59 Etiopía 0,010 0,0125 597 575

60 Ex República Yugoslava de Macedonia 0,008 0,0100 478 460

61 Federación de Rusia 2,438 3,0487 145 663 140 301

62 Filipinas 0,154 0,1926 9 201 8 862

63 Finlandia 0,519 0,6490 31 009 29 867

64 Francia 5,593 6,9940 334 165 321 865

65 Gabón 0,020 0,0250 1 195 1 151

66 Gambia 0,001 0,0013 60 58

67 Georgia 0,007 0,0088 418 403

68 Ghana 0,014 0,0175 836 806

69 Grecia 0,638 0,7978 38 119 36 715

70 Guatemala 0,027 0,0338 1 613 1 554

71 Guinea 0,001 0,0013 60 58

72 Guinea Ecuatorial 0,010 0,0125 597 575

131

UNEP/CHW.12/27

Parte Escala de cuotas de las Naciones Unidas correspondiente a 2013 ***

Escala ajustada de cuotas con un límite máximo de 22%, en la que ningún país menos adelantado paga más del 0,01%

Cuotas que sufragarán las Partes en 2016

Cuotas que sufragarán las Partes en 2017

73 Guinea-Bissau 0,001 0,0013 60 58

74 Guyana 0,001 0,0013 60 58

75 Honduras 0,008 0,0100 478 460

76 Hungría 0,266 0,3326 15 893 15 308

77 India 0,666 0,8328 39 791 38 327

78 Indonesia 0,346 0,4327 20 672 19 912

79 Irán (República Islámica del) 0,356 0,4452 21 270 20 487

80 Iraq 0,068 0,0850 4 063 3 913

81 Irlanda 0,418 0,5227 24 974 24 055

82 Islandia 0,027 0,0338 1 613 1 554

83 Islas Cook 0,001 0,0013 60 58

84 Islas Marshall 0,001 0,0013 60 58

85 Israel 0,396 0,4952 23 660 22 789

86 Italia 4,448 5,5622 265 754 255 972

87 Jamaica 0,011 0,0138 657 633

88 Japón 10,833 13,5466 647 238 623 415

89 Jordania 0,022 0,0275 1 314 1 266

90 Kazajstán 0,121 0,1513 7 229 6 963

91 Kenya 0,013 0,0163 777 748

92 Kirguistán 0,002 0,0025 119 115

93 Kiribati 0,001 0,0013 60 58

94 Kuwait 0,273 0,3414 16 311 15 711

95 Lesotho 0,001 0,0013 60 58

96 Letonia 0,047 0,0588 2 808 2 705

97 Líbano 0,042 0,0525 2 509 2 417

98 Liberia 0,001 0,0013 60 58

99 Libia 0,142 0,1776 8 484 8 172

100 Liechtenstein 0,009 0,0113 538 518

101 Lituania 0,073 0,0913 4 362 4 201

102 Luxemburgo 0,081 0,1013 4 840 4 661

103 Madagascar 0,003 0,0038 179 173

104 Malasia 0,281 0,3514 16 789 16 171

105 Malawi 0,002 0,0025 119 115

106 Maldivas 0,001 0,0013 60 58

107 Mali 0,004 0,0050 239 230

108 Malta 0,016 0,0200 956 921

109 Marruecos 0,062 0,0775 3 704 3 568

110 Mauricio 0,013 0,0163 777 748

111 Mauritania 0,002 0,0025 119 115

112 México 1,842 2,3034 110 054 106 003

113 Micronesia (Estados Federados de ) 0,001 0,0013 60 58

114 Mónaco 0,012 0,0150 717 691

132

UNEP/CHW.12/27

Parte Escala de cuotas de las Naciones Unidas correspondiente a 2013 ***

Escala ajustada de cuotas con un límite máximo de 22%, en la que ningún país menos adelantado paga más del 0,01%

Cuotas que sufragarán las Partes en 2016

Cuotas que sufragarán las Partes en 2017

115 Mongolia 0,003 0,0038 179 173

116 Montenegro 0,005 0,0063 299 288

117 Mozambique 0,003 0,0038 179 173

118 Myanmar** 0,010 0,0125 597 575

119 Namibia 0,010 0,0125 597 575

120 Nauru 0,001 0,0013 60 58

121 Nepal 0,006 0,0075 358 345

122 Nicaragua 0,003 0,0038 179 173

123 Níger 0,002 0,0025 119 115

124 Nigeria 0,090 0,1125 5 377 5 179

125 Noruega 0,851 1,0642 50 845 48 973

126 Nueva Zelandia 0,253 0,3164 15 116 14 560

127 Omán 0,102 0,1276 6 094 5 870

128 Países Bajos 1,654 2,0683 98 821 95 184

129 Pakistán 0,085 0,1063 5 078 4 892

130 Palau 0,001 0,0013 60 58

131 Panamá 0,026 0,0325 1 553 1 496

132 Papua Nueva Guinea 0,004 0,0050 239 230

133 Paraguay 0,010 0,0125 597 575

134 Perú 0,117 0,1463 6 990 6 733

135 Polonia 0,921 1,1517 55 027 53 001

136 Portugal 0,474 0,5927 28 320 27 278

137 Qatar 0,209 0,2614 12 487 12 027

138 Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 5,179 6,4763 309 429 298 040

139 República Árabe Siria 0,036 0,0450 2 151 2 072

140 República Centroafricana 0,001 0,0013 60 58

141 República Checa 0,386 0,4827 23 062 22 213

142 República de Corea 1,994 2,4935 119 135 114 750

143 República Democrática del Congo 0,003 0,0038 179 173

144 República Democrática Popular Lao 0,002 0,0025 119 115

145 República de Moldova 0,003 0,0038 179 173

146 República Dominicana 0,045 0,0563 2 689 2 590

147 República Popular Democrática de Corea 0,006 0,0075 358 345

148 República Unida de Tanzanía 0,009 0,0113 538 518

149 Rumania 0,226 0,2826 13 503 13 006

150 Rwanda 0,002 0,0025 119 115

151 Sanint Kitts y Nevis 0,001 0,0013 60 58

152 San Vicente y las Granadinas 0,001 0,0013 60 58

153 Samoa 0,001 0,0013 60 58

154 Santa Lucía 0,001 0,0013 60 58

155 Santo Tomé y Príncipe* 0,001 0,0013 60 58

156 Senegal 0,006 0,0075 358 345

133

UNEP/CHW.12/27

Parte Escala de cuotas de las Naciones Unidas correspondiente a 2013 ***

Escala ajustada de cuotas con un límite máximo de 22%, en la que ningún país menos adelantado paga más del 0,01%

Cuotas que sufragarán las Partes en 2016

Cuotas que sufragarán las Partes en 2017

157 Serbia 0,040 0,0500 2 390 2 302

158 Seychelles 0,001 0,0013 60 58

159 Singapur 0,384 0,4802 22 943 22 098

160 Somalia 0,001 0,0013 60 58

161 Sri Lanka 0,025 0,0313 1 494 1 439

162 Sudáfrica 0,372 0,4652 22 226 21 408

163 Sudán 0,010 0,0125 597 575

164 Suecia 0,960 1,2005 57 357 55 246

165 Suiza 1,047 1,3093 62 555 60 252

166 Suriname 0,004 0,0050 239 230

167 Swazilandia 0,003 0,0038 179 173

168 Tailandia 0,239 0,2989 14 280 13 754

169 Togo 0,001 0,0013 60 58

170 Tonga 0,001 0,0013 60 58

171 Trinidad y Tabago 0,044 0,0550 2 629 2 532

172 Túnez 0,036 0,0450 2 151 2 072

173 Turquía 1,328 1,6607 79 344 76 423

174 Turkmenistán 0,019 0,0238 1 135 1 093

175 Ucrania 0,099 0,1238 5 915 5 697

176 Uganda 0,006 0,0075 358 345

177 Uruguay 0,052 0,0650 3 107 2 992

178 Uzbekistán 0,015 0,0188 896 863

179 Venezuela (República Bolivariana de) 0,627 0,7841 37 461 36 082

180 Viet Nam 0,042 0,0525 2 509 2 417

181 Yemen 0,010 0,0125 597 575

182 Zambia 0,006 0,0075 358 345

183 Zimbabwe 0,002 0,0025 119 115Total 80,4690 100 4 777

8548181 4 601 9908282

* Nuevas Partes que han ratificado el Convenio.** Nuevas Partes que ha ratificado el Convenio después de la publicación de la propuesta de programas de trabajos y presupuestos para el

período 2016-2017.***Escala de cuotas de las Naciones Unidas correspondiente al período 2016-2017, según la resolución 67/238 aprobada en el sexagésimo séptimo

período de sesiones de la Asamblea General para los años 2013, 2014 y 2015 el 24 de diciembre de 2012.

8181 Ibid.8282 Ibid.

134

UNEP/CHW.12/27

Cuadro 5Plantilla indicativa de la Secretaría común de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam durante el bienio 2016-2017Financiada con cargo a los fondos fiduciarios generales (utilizada a los efectos del cálculo de costos)

Cuadro y categoría Aprobado para 2014-2015 Total propuesto para 2016-2017 Observaciones

Con cargo al presupuesto

básico

FAO Gastos de apoyo a los programas PNUMA

Total Con cargo al presupuesto

básico

FAO Gastos de apoyo a los programas PNUMA

Total

A. Cuadro orgánico

D-2 1,00 0,25 1,25 1,00 0,25 1,25

D-1 1,00 1,00 1,00 1,00

P-5 7,00 1,00 8,00 7,50 7,50 1)

P-4 7,00 2,00 9,00 8,00 2,00 10,00 2)

P-3 14,00 1,00 15,00 17,50 1,00 18,50

P-2 4,00 4,00 2,00 2,00

Total parcial A 34,00 2,25 2,00 38,25 37,00 1,25 2,00 40,25

B. Servicios Generales

GS 14,00 1,25 6,00 21,25 13,00 1,25 6,00 20,25 3)

Total parcial B 14,00 1,25 6,00 21,25 13,00 1,25 6,00 20,25

Total (A+B) 48,00 3,50 8,00 59,50 50,00 2,50 8,00 60,50

Observaciones:1) Incluye 0,5 de un P-5 que se jubila en diciembre de 2016 (BC), un P-5 que se jubila en julio de 2017 (BC) y un puesto de P-5 para el

coordinador de la FAO.2) Dos oficiales administrativos financiados con cargo a los gastos de apoyo a los programas (1 BC, 0,5 RC y 0,5 SC).3) Seis cargos en Servicios Generales financiados con cargo a los gastos de apoyo a los programas (2 BC y 4 compartidos entre RC y SC).

Financiado con cargo a los fondos fiduciarios especiales y de cooperación técnica de carácter voluntario (usado para calcular los costos)

Cuadro y categoría Aprobado para 2014-2015 Total propuesto para 2016-2017

A. Cuadro Orgánico

D-2

D-1

P-5

P-4 1,00P-3 8,00 5,25P-2Total parcial A 8,00 6,25

B. Cuadro de Servicios Generales

GS 3,00 4,00

Total parcial B 3,00 4,00

Total (A+B) 11,00 10,25

135

UNEP/CHW.12/27

Cifras estándar usadas para calcular el costo de los sueldos en Ginebra y Roma para el bienio 2016-2017 (en dólares de los Estados Unidos)Lugar de destino: Ginebra

Cuadro y categoría 2012 2013 2014* 2015** 2016*** 2017***

A. Cuadro Orgánico

D-2 297 336 309 400 309 400 321 776 305 100 317 304

D-1 273 416 288 500 288 500 300 040 284 300 295 672

P-5 244 088 254 800 254 800 264 992 252 000 262 080

P-4 206 336 216 400 216 400 225 056 216 700 225 368

P-3 172 432 180 300 180 300 187 512 179 200 186 368

P-2 135 928 144 800 144 800 150 592 146 600 152 464

B. Servicios Generales

GS-6 162 240 170 400 170 400 177 216 170 200 177 008GS-5 125 216 136 300 136 300 141 752 137 500 143 000

* Para calcular los gastos de personal de 2014 se utilizaron los costos estándar de los sueldos de las Naciones Unidas para Ginebra correspondientes al año 2013 (costos estándar de los sueldos de las Naciones Unidas, versión 21, de 17 de enero de 2013).** Los gastos de personal correspondientes a 2015 se estimaron utilizando la cifra de 2014 más el 4%.*** Para calcular los gastos de personal de 2016 se utilizaron los costos estándar de los sueldos de las Naciones Unidas para Ginebra correspondientes al año 2014 (costos estándar de los sueldos de las Naciones Unidas, versión 13, de diciembre de 2014).Los gastos de personal correspondientes a 2017 se estimaron utilizando las cifras de 2016 más el 4%.

Lugar de destino: Roma

Cuadro y categoría 2012 2013 2014* 2015** 2016** 2017**A. Cuadro Orgánico

D-2 278 796 289 948 289 948 301 546 319 638 332 424

D-1 264 036 274 597 274 597 285 581 302 716 314 825

P-5 229 664 238 851 238 851 248 405 263 309 273 841

P-4 200 220 208 229 208 229 216 558 229 551 238 733

P-3 159 828 166 221 166 221 172 870 183 242 190 572

P-2 120 564 125 387 125 387 130 402 138 226 143 755B. Servicios Generales

GS-5 114 912 119 508 119 508 124 289 131 746 137 016

* Para calcular los gastos de personal en 2014 se usaron los sueldos estándar de la FAO para Roma correspondientes al año 2012 (versión de junio de 2012).** Se hizo una estimación de los gastos relacionados con el personal, correspondientes a 2015, incrementando en 4% la cifra correspondiente a 2014.*** El costo de los sueldos estándar de la FAO para Roma correspondientes a 2014 se usó para calcular los gastos de personal en 2016 (calculados incrementando en un 6% el total de 2014 correspondiente a un alza más ventajosa de la recuperación de costos y añadiendo otro 4%).La estimación de los gastos de personal correspondientes a 2017 se llevó a cabo usando las cifras correspondientes a 2016 más el 4%.Sujeto a revisión de la FAO durante 2014-2015.

136