Uso de Inglés o Español

download Uso de Inglés o Español

of 81

Transcript of Uso de Inglés o Español

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    1/81

     FACULTAD DE EDUCACIÓN

    PEDAGOGÍA EN INGLÉS 

    Percepciones que tienen los estudiantes de Pedagogía en

    Inglés de la Universidad Católica de Temuco sobre el uso del

    inglés/español en la sala de clases 

    Estudiantes : Carmen Flores S.

    Alejandra Riquelme V.

    Curso : Seminario

    Profesora : Tania Tagle O.

    Fecha : Diciembre de 2015

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    2/81

    1

    CONTENIDOS

    I. INTRODUCCIÓN ................................................................................................................... 2

    1. Problema de investigación .................................................................................................. 3

    2. Preguntas ............................................................................................................................. 5

    3. Objetivos ............................................................................................................................. 6

    II. MARCO TEÓRICO ............................................................................................................... 7

    1. Enfoque Comunicativo ........................................................................................................ 7

    1.1. Competencia comunicativa .......................................................................................... 8

    1.2. Uso del inglés en la sala de clases .............................................................................. 10

    1.3. Uso del español en la sala de clases ........................................................................... 10

    2. Habilidades: Desarrollo de la expresión oral .................................................................... 11

    2.1. Producción oral (Speaking ) ........................................................................................ 12

    3. Organización de una clase ................................................................................................. 14

    3.1. Inicio .......................................................................................................................... 14

    3.2. Desarrollo ................................................................................................................... 15

    3.3. Cierre .......................................................................................................................... 15

    III. METODOLOGÍA ............................................................................................................... 17

    1. Diseño ............................................................................................................................... 17

    2. Participantes ...................................................................................................................... 18

    3. Técnicas de recolección de información ........................................................................... 18

    4. Procedimiento ................................................................................................................... 19

    IV. RESULTADOS ............................................................................................................................... 21

    1. Análisis de resultados ........................................................................................................ 21

    2. Discusión de resultados ..................................................................................................... 29

    3. Conclusiones ..................................................................................................................... 36

    Limitaciones ...................................................................................................................... 38

    Proyecciones ..................................................................................................................... 38

    REFERENCIAS ........................................................................................................................ 39ANEXOS .................................................................................................................................. 42

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    3/81

    2

    I. INTRODUCCIÓN 

    La población del siglo XXI se enfrenta a un mundo globalizado, diverso en

    lenguas y culturas, en donde las comunicaciones son el principal medio de interacción

    entre países cuyas fronteras se hacen cada vez más permeables. Ante este escenario,

     poder comunicarse en otros idiomas se ha transformado en una herramienta

    imprescindible, siendo el inglés la lengua que se ha posicionado en el mundo actual

    como un idioma hablado universalmente. Es por esto, que el Ministerio de Educación

    de Chile [MINEDUC] ha incluido en el currículum nacional el idioma inglés, haciendo

    de su enseñanza una asignatura obligatoria desde quinto básico (segundo ciclo de

    educación primaria), hasta cuarto medio (educación secundaria). En cuanto al primer

    ciclo de educación primaria, el MINEDUC ha propuesto que aquellos establecimientos

    que deseen iniciar tempranamente en el inglés a sus estudiantes, puedan hacerlo, y

     para ello ha puesto a su disposición planes y programas de esta lengua extranjera para

    contestar a la inquietud de aquellos participantes de la educación, que ven en la

    incorporación temprana de la lengua, la clave para un futuro éxito en su manejo

    (MINEDUC, 2012a).

    Pese a esta incursión del gobierno por mejorar el aprendizaje de los alumnos en

    el idioma inglés, los resultados en la educación primaria y secundaria no han sido

    satisfactorios. Para medir dichos resultados, el MINEDUC ha implementado la

    aplicación de evaluaciones a nivel nacional. El instrumento del Sistema de Medición

    de la Calidad de la Educación [SIMCE], que mide el aprendizaje en los distintos

    sectores de conocimiento académico de estudiantes de enseñanza básica y media, tales

    como matemáticas y lenguaje, ha incorporado a partir del año 2010 la prueba de inglés

     para tercero medio, siendo aplicada en dos ocasiones desde su implementación –  2010

    y 2012  – . Dicha prueba SIMCE mide las habilidades de comprensión auditiva y

    lectora. Los resultados arrojados por esta prueba en los dos años que ha sido aplicada,muestran que la región de La Araucanía está dentro de los rangos menos favorables a

    nivel nacional (MINEDUC, 2010; Agencia de Calidad de la Educación, 2013). El

    informe de análisis que el MINEDUC hizo sobre los resultados de la prueba en el año

    2010, presentan como un factor determinante el idioma que el profesor habla en la sala

    de clases. Aquellos estudiantes cuyos profesores hablaban sólo en inglés durante sus

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    4/81

    3

    clases, obtuvieron mejores resultados. Mientras que aquellos cuyos profesores

    utilizaban principalmente la lengua materna para enseñar, obtuvieron resultados más

     bajos (MINEDUC, 2010).

    1. 

    Problema de investigación Uno de los supuestos que guía esta investigación es que los profesores de

    inglés debieran siempre hablar en dicha lengua objetivo en sus clases, o al menos tanto

    como puedan. Sin embargo, al intentar levantar el problema principal se encuentra

    que, tanto profesores como estudiantes en práctica, se ven muchas veces forzados a

    utilizar la lengua materna en sus lecciones. Respecto de este hecho, algunas

    investigaciones manifiestan que, tanto estudiantes como profesores, sienten que el uso

    de la lengua materna es necesario en algunos momentos de la clase o para ciertos

     propósitos (Mahmutoğlu y Kicir, 2013). Por el contrario, otros mantienen que el uso

    del inglés, es un aspecto clave en las salas de clases donde se enseña esta lengua

    extranjera (Sešek, 2005).

    En este mismo marco, algunos expertos manifiestan que la enseñanza de una

    segunda lengua debiera realizarse de similar forma al de la lengua materna,

     permitiendo así que el estudiante adquiera el nuevo idioma de manera más natural

    (Lightbown y Spada, 2006). Por su parte, Harmer (2001) establece que si bien tiene

    sentido que el profesor hable lo más posible en la lengua en estudio dentro de la sala

    de clases, también enfatiza que hay ciertos momentos en los que la lengua materna es

    necesaria, especialmente con estudiantes cuyo nivel es inferior.

    En un estudio realizado por McBride (2009) acerca de las percepciones de los

    estudiantes de inglés sobre las técnicas utilizadas en la enseñanza del idioma, se

    comprobó que los estudiantes universitarios reflexionan acerca de su proceso de

    formación y futura enseñanza, y concluyen que lo más importante es poder

    comunicarse en el idioma inglés. Siguiendo la lógica del estudio, y debido a las pocas

    horas en las que los alumnos del sistema educativo pueden exponerse a la lengua

    extranjera (Yule, 2006), algunos investigadores sugieren hablar solo en inglés en la

    sala de clases, especialmente en el contexto chileno, y que mientras más expuestos

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    5/81

    4

    estén los estudiantes a situaciones comunicativas reales, mayor será la posibilidad de

    adquirir el idioma (Lightbown y Spada, 2006).

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    6/81

    5

    2. Preguntas

    Pregunta principal 

    ¿Qué percepciones tienen los estudiantes de Pedagogía en Inglés de la Universidad

    Católica de Temuco sobre el uso del inglés/español en la sala de clases?

    Preguntas subsidiarias 

    -  ¿Qué idioma utilizan los estudiantes de Pedagogía en Inglés como medio de

    comunicación oral en la sala de clases?

    -  ¿Con qué propósitos utilizan los estudiantes el inglés/español en la sala de

    clases?

    -  ¿En qué momentos utilizan los estudiantes el inglés/ español en la sala declases?

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    7/81

    6

    3. Objetivos

    Objetivo general 

    Develar las percepciones que tienen los estudiantes de Pedagogía en Inglés de laUniversidad Católica de Temuco, respecto al uso del inglés/español en la sala de

    clases.

    Objetivos subsidiarios 

    -  Identificar el idioma que utilizan los estudiantes de Pedagogía en Inglés como

    medio de comunicación oral en la sala de clases.

    -  Conocer los propósitos por los cuales los estudiantes utilizan el inglés/español

    en la sala de clases.

    -  Identificar los momentos en los cuales los estudiantes utilizan inglés/español

    en la sala de clases.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    8/81

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    9/81

    8

    supuesto de que el idioma es un hábito de formación. Finalmente, el enfoque

    comunicativo se basa en la idea de que el principal fin del proceso enseñanza-aprendizaje

    de un idioma es poder comunicarse en éste.

    Para los propósitos de esta investigación, es conveniente ahondar en el enfoque

    comunicativo. Primero, porque es el que establece el Ministerio de Educación de Chile

    (MINEDUC, 2012b) como enfoque en el cual se basa el curriculum nacional y,

    segundo, porque requiere de la participación del estudiante al basarse en nociones

    semánticas y funciones sociales como contenidos básicos para trabajar, donde se puede

    interactuar con el lenguaje. Para la implementación de este enfoque es necesario que

    los estudiantes trabajen en grupos o en parejas donde puedan acceder a actividades

    como juegos de roles o dramatizaciones, entre otros. Este enfoque también propone la

    utilización de materiales auténticos que reflejen situaciones de la vida real, es decir, de

    la vida diaria y que se apeguen a las demandas de la misma (Celce-Murcia, 2001).

    Ahora bien, considerando el rol del profesor, éste debe actuar como un agente

    facilitador de la comunicación al interior del aula, dejando en un segundo plano, la

    corrección de errores. Para realizar lo primero, el profesor debe tener un alto dominio

    del idioma que enseña, y a la vez debe lograr utilizarlo dentro de la sala de clases de

    manera fluida y apropiada, a modo de lograr lo que propone la autora anteriormente

    citada.

    1.1. Competencia comunicativa 

    Richard (2006) define competencia comunicativa como la habilidad de

    comunicarse de manera significativa. Esto incluye, saber usar el lenguaje con

    diferentes propósitos y funciones; considerar la variedad respecto de los participantes

    y el contexto; producir y entender los diferentes tipos de textos: narrativo, descriptivo,

    instructivo y argumentativo; y poder comunicarse pese a las limitaciones en el

    lenguaje extranjero, usando otros tipos de estrategias de la comunicación.

    Lo importante de la competencia comunicativa, no es sino  la capacidad

    intrapersonal de transmitir e interpretar mensajes y negociar significados, también la

    capacidad comunicativa que depende de la cooperación de los participantes (Hymes,

    1972 y Savignon (1983); citados en Brown, 2007).

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    10/81

    9

    Canale y Swain (1980), citados en Brown (2007), definen cuatro componentes

    que delinean el constructo de competencia comunicativa. Estos son, por un lado,

    competencia gramatical ( gramatical competence) y competencia discursiva (discouse

    competence), las cuales reflejan el sistema lingüístico en sí; y, por otro, competencia

    sociolingüística ( sociolinguistic competence) y competencia estratégica ( strategic

    competence), que definen los aspectos funcionales de la comunicación. A continuación

    se detallará cada uno de estos componentes.

    Competencia gramatical  

    Es el aspecto de la competencia comunicativa que se asocia con el manejo del

    código lingüístico de una lengua  –   ítemes léxicos, reglas de morfología, sintaxis,

    semántica (a nivel de gramática-oración) y fonología – .

    Competencia discursiva 

    Este componente es el complemento de la competencia gramatical. Es la

    habilidad que las personas tienen para conectar oraciones, partes del discurso y formar

    un todo significativo por sobre una serie de ideas aisladas. Mientras la competencia

    gramatical se enfoca en las unidades del lenguaje, la competencia discursiva lo hace en

    las relaciones entre las oraciones.

    Competencia sociolingüística 

    Este componente se refiere a las reglas socioculturales del lenguaje y del

    discurso. Esta competencia requiere de un entendimiento del contexto social en el que

    el lenguaje está siendo usado. Esto incluye, el rol de los participantes, la información

    que ellos comparten y la función de la interacción.

    Competencia estratégica 

    Este componente de la competencia comunicativa en más complejo. Es

    definido por los autores como las estrategias comunicativas verbales y no-verbales

    que, tal vez, entran en acción para compensar las dificultades en la comunicación.

    Brown (2007) señala que son las estrategias para compensar el conocimiento

    imperfecto de las reglas o los factores las que impiden la correcta entrega del mensaje,

    tales como fatiga, distracción y falta de atención. En otras palabras, esta competencia

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    11/81

    10

    es la que permite a las personas utilizar ciertas estrategias –  como parafrasear, repetir,

    evitar, adivinar, entre otras –  para sostener una comunicación, pese a las carencias que

     puedan tener del lenguaje.

    1.2. 

    Uso del inglés en la sala de clases Richards y Rogers (2006) se refieren al rol que debe cumplir el profesor en la

    sala de clases bajo el enfoque comunicativo. De acuerdo a los autores, primeramente,

    es de propiedad del docente atender a las necesidades lingüísticas de sus estudiantes

     bajo el amparo del aprendizaje de una lengua extranjera. Luego, el profesor responde

    al rol de consejero/asesor, en el cual debe reflejar sus habilidades de comunicador

    efectivo. En esta comunicación se busca principalmente que, lo que el emisor del

    mensaje intenta comunicar, sea interpretado correctamente por el receptor, y para ello,

    el profesor utiliza el parafraseo, la confirmación y la retroalimentación. Entonces, el

     profesor de inglés debe comunicarse efectivamente en el idioma objetivo y ser con ello

    un ejemplo en el uso de dicha lengua para su clase.

    Harbord (1992), citado en Harmer (2001), estipula que cualquier interacción

     profesor-estudiante que pueda darse en el aula, como dar instrucciones por ejemplo,

    debería ser en inglés, porque ello favorece la adquisición del nuevo lenguaje por parte

    del estudiante. Por su parte, el MINEDUC (2012a) indica que el profesor debe usar el

    idioma inglés en todo momento en sus clases, dado que las oportunidades que tienen

    los estudiantes de exponerse a la lengua objetivo sólo son posibles en este contexto.

    1.3. 

    Uso del español en la sala de clases 

    El uso del español –  lengua materna o L1 en el contexto chileno –  en la sala de

    clases de inglés, tanto por parte del docente como de los estudiantes, es uno de los

    factores que más dificultad le presenta al profesor de la lengua extranjera,

    especialmente si éste no es hablante nativo de dicha lengua. Burns y Richards (2009)

    señalan que algunos profesores, cuya lengua nativa no es el inglés, usan su lengua

    materna en clases para evitar errores en un idioma que no es el propio. Pero el uso del

    español en la sala de clases de inglés no es del todo inadmisible. Ello depende del

     propósito o las razones para su uso.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    12/81

    11

    Considerando primeramente a los estudiantes, Harmer (2001) sostiene que son

    diversas las razones para el uso de L1 en la sala de clases de inglés. La primera es el

    tipo de actividad que deben realizar. Si dicha actividad requiere un manejo lingüístico

    elevado, para el cual los estudiantes aún no están preparados para hacer en una lengua

    que no es la propia, difícilmente podrán cumplir el objetivo de la tarea. Es por ello que

    la selección de las actividades debe estar de acuerdo con el nivel de manejo de la

    lengua que los estudiantes tengan, y a las expectativas que se espera alcanzar respecto

    de ese nivel. La segunda razón para la utilización de L1 es que es parte natural del

    desarrollo de los estudiantes, que buscan similitud entre la lengua extranjera y la

     propia para darle sentido al idioma nuevo, y una forma de hacerlo es por medio de la

    traducción al idioma materno. También, sucede la utilización de L1 durante la

    realización de ciertas tareas pedagógicas, especialmente cuando un estudiante explicaalgo a otro; situaciones normales en las que el profesor no participa directamente , ello

     porque solo en su idioma natural podrán asimilar mejor los nuevos contenidos.

    Finalmente, se consideran los estilos de aprendizaje y las habilidades que cada

    estudiante posea, ya que para algunos es más fácil la asimilación de una nueva lengua

    desde el principio, mientras que para otros pareciera ser necesario el uso de su lengua

    materna con mayor frecuencia (Harmer, 2001).

    Respecto del uso de la lengua materna por parte del profesor, Atkinson (1987),

    citado en Harmer (2001), sugiere utilizarla en algunos momentos de la clase, como por

    ejemplo, cuando se dan explicaciones gramaticales, se comprueba comprensión, se dan

    instrucciones o se discuten metodologías a usarse en la sala, en los que se requiere que

    dichas explicaciones o instrucciones sean más claras para poder ser comprendidas mejor por

    los estudiantes.

    2. Habilidades: Desarrollo de la expresión oral 

    La propuesta que el Ministerio de Educación presenta para la asignatura deinglés dispone que las habilidades relacionadas al aprendizaje de una lengua deberán

    desarrollarse de manera integrada. Esto significa que las cuatro habilidades necesarias

     para el dominio de la lengua extranjera deben ser trabajadas por el profesor en todo

    momento, interrelacionadas unas con otras, evitando su enseñanza de forma aislada. El

    enfoque comunicativo, en el que se funda el curriculum chileno, establece que para

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    13/81

    12

    lograr un acercamiento al idioma extranjero se debe interactuar recibiendo y

     produciendo en la lengua objetivo, por ello las habilidades se complementan unas con

    otras (MINEDUC, 2012a).

    Las habilidades se dividen en habilidades receptivas y productivas. Las

    habilidades receptivas son las de comprensión lectora y auditiva. Éstas, son aquellas

    que permiten a las personas extraer significados desde un texto, ya sea que lo lean o lo

    escuchen. Así es que existen semejanzas en cuanto a cómo enseñarlas en la sala de

    clases. Mientras que las habilidades de producción oral y escrita tienen como propósito

    general estructurar el discurso de las personas para lograr ser entendidos, ya sea por

    quienes los escuchen o lean (Harmer, 2001).

    Las habilidades receptivas  –   leer y escuchar  –   requieren de conocimientos

     previos para lograr la comprensión de los textos. Es decir, al escuchar o leer, en el

    idioma que sea, las personas emplean los conocimientos que poseen, según sea el

     propósito de la actividad lectora o auditiva. Las habilidades productivas  –   hablar y

    escribir –  también requieren de ciertos conocimientos previos para su desarrollo, pero

    éstos están más ligados a las reglas socioculturales, que norman y guían el tipo de

    discurso. En otras palabras, al hablar o escribir, las personas están en conocimiento del

    contexto social-cultural en el que se encuentran o al que irá dirigido su mensaje, el

     propósito de éste, el nivel de formalidad, el estatus social, entre otros, antes de

     producir un apropiado discurso (Harmer, 2001).

    Dado el problema que compete el presente trabajo de investigación, es que a

    continuación se detallará la habilidad de comprensión oral para un mayor

    entendimiento de ella.

    2.1. Producción oral (Speaking ) 

    En muchos aspectos, la producción oral es diferentes a las demás habilidades

    (comprensión lectora, auditiva y producción escrita) cuando se trata de patrones

    gramaticales, de léxico y de discurso, precisamente por ser una habilidad de

     producción (Carter y Nunan, 2006). Debido a ello, se deben desarrollar procesos

    específicos que permiten realizar la expresión oral  –  conceptualización, formulación,

    articulación y auto-monitoreo  – , los cuales ocurren muy rápidamente, y que para ser

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    14/81

    13

    efectivos, deben automatizarse. El primer proceso, la conceptualización, se refiere a la

     planificación del contenido del mensaje, en el cual el emisor necesita conocimiento del

    tema, contexto y receptor; también busca la gramática adecuada, a modo de que el

    mensaje sea entendido. En el segundo proceso, la formulación, se buscan las palabras,

    frases y sonidos correctos para ese mensaje, es decir, las expresiones y conexiones de

    sonidos en la pronunciación para hacer el mensaje real y apropiado al contexto. El

    tercero, la articulación, se refiere al proceso por el cual se realizan todos los

    movimientos de pronunciación a través del aparato articulatorio, es decir, la posición

    de los labios, la lengua y los dientes, entre otros. Finalmente, el auto-monitoreo se

    encarga de identificar y auto-corregir los errores cometidos en el mensaje.

    Los mismos autores plantean que un factor determinante en la comunicación

    oral, que la hace más compleja para estudiantes de una lengua, es el contexto. En una

    situación dada, los interlocutores pueden variar, así como tomar turnos organizados o

    no y, de acuerdo a la relación entre ellos, la locución puede cambiar, de manera que

    resulta complejo para un estudiante con un nivel elemental comunicarse con éxito

    debido a la poca automatización que tiene para adecuarse a los diversos contextos y

    situaciones que pueden surgir en el mundo real. Otro factor importante que afecta la

    comunicación, tanto de parte de los estudiantes como del profesor, es que la

    comunicación oral se produce “en línea”, lo que significa que el receptor tiene poco

    tiempo para realizar los procesos descritos anteriormente.

    Al respecto, Ur (1996) señala que la enseñanza de la expresión oral en inglés es

    más bien de carácter complejo, pero que existen soluciones aplicables en la sala de

    clases. Algunos problemas que surgen son: la inhibición de parte de los estudiantes,

    quienes están preocupados de los errores que cometen al hablar frente a una audiencia;

    miedo a no tener nada que decir; poca participación; y el uso de la lengua materna.

    Ahora bien, la autora sugiere utilizar trabajo en grupo para bajar los niveles deinhibición y lograr que los estudiantes practiquen la expresión oral; basar la actividad

    en un lenguaje más fácil; seleccionar un tópico y sus correspondientes tareas que sean

    interesantes para los estudiantes; instruir en cómo realizar la expresión oral; y hacer

    que los estudiantes utilicen el inglés en todo momento.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    15/81

    14

    3. Organización de una clase 

    La importancia que tiene la organización de una clase se refleja en la

    conducción eficaz de ésta. Esto es, saber utilizar apropiadamente el tiempo, el espacio

    y los materiales, para alcanzar los objetivos esperados. Sin organización, una clase

     puede crear un sentimiento de inquietud y desorden en los estudiantes (Ur, 1996).

    Saber organizar una clase, implica distinguir claramente cada uno de sus momentos y

    el propósito de éstos. Leinhardt (1990), citado en Marzano (2007), se refiere a estos

    momentos como secciones de una lección, y plantea que cada una de ellos es un

    componente importante de la clase con diferentes objetivos, en los cuales el profesor y

    los estudiantes tienen diversos roles. En un diplomado realizado por la Universidad de

    La Frontera (2011), se señala que toda clase debe estar bien estructurada de manera tal

    que, tanto estudiantes como profesor, puedan visualizar el propósito de la misma. Loque no significa estar ante una clase rígida, sino más bien, conducirla eficazmente,

     permitiéndose el profesor ser flexible y oportuno para adaptarse a las necesidades del

    alumnado y, a la vez, rediseñar la clase si es preciso.

    Se pueden distinguir diversas secciones dentro de una clase, pero en términos

    generales tres son los momentos identificables, con propósitos claros y definidos, los

    que a su vez están unidos por momentos de transición, los cuales también deben ser

    claros, para evitar confusión en los estudiantes (Ur, 1996). Los momentos de la claseson: inicio, desarrollo y cierre, descritos a continuación (Universidad de La Frontera,

    2011).

    3.1. Inicio 

    Es aquél en que el profesor utiliza estrategias diseñadas destinadas,

     principalmente, al desarrollo de tres actividades: la primera es la presentación del

     propósito de la clase, donde el profesor da a conocer a sus estudiantes el objetivo de la

    clase  –   el cual debe ser claro y entendido por ellos  – , las actividades y la estrategiametodológica que utilizarán; en la segunda actividad, el profesor busca motivar a sus

    estudiantes utilizando actividades diseñadas de manera que se sientan interesados y

    comprometidos con los contenidos, considerando sus diferentes estilos de aprendizaje,

    edades y cualquier otra característica que posean que pudiese influir en su instrucción;

    la tercera actividad es la de activación de conocimientos previos de los estudiantes

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    16/81

    15

    hacia el tema, en donde el profesor busca conocer lo que los estudiantes saben y donde

    los estudiantes expresen sus ideas, sentimientos y conocimientos previos sobre los

    temas a trabajar, también es donde el profesor articula la clase anterior con la presente,

    así como con las actividades hechas y las por hacer.

    El inicio no debería prolongarse más del 10% del total de la clase. Es

    importante que durante este momento, el profesor destaque la importancia del tema y

     propicie un clima de confianza de manera tal que los estudiantes participen en el

    desarrollo de la clase. Esta etapa es el “puente cognitivo” entre los conocimientos

     previos de los estudiantes y los contenidos de la lección.

    3.2. Desarrollo 

    Es el momento donde los estudiantes desarrollan las actividades diseñadas porel profesor y aquéllas que pudiesen surgir. El propósito principal de éste, es lograr los

    aprendizajes esperados estipulados en la planificación. Esta es la etapa más extensa

    que debiera abarcar alrededor del 65% del tiempo total de la clase, en la cual el

     profesor organiza el tema a trabajar, jerarquizando y conectando las ideas surgidas;

    fundamenta dichas ideas con información objetiva; verifica la comprensión de los

    contenidos tratados a través de espacios para preguntas  –   tanto de él como de sus

    estudiantes  – ; utiliza comunicación no verbal y se apoya en recursos didácticos

    variados.

    3.3. Cierre 

    En esta etapa, los estudiantes son invitados a desarrollar una metacognición de

    la clase, es decir, son impulsados a reflexionar sobre su propio aprendizaje, progresos

    y conclusiones. Para ello, el profesor debe sintetizar lo visto en la clase y abrir nuevos

    desafíos o tareas a realizar. Esta etapa es fundamental en los procesos de construcción

    del conocimiento de los estudiantes, es por ello que no debe tomarse a la ligera. En un

    documento de La Universidad de la Frontera (2011) se plantea que, pese a su

    importancia, es el momento de la clase más abandonado dentro del desarrollo

    didáctico. Lo ideal es que dure un 25% del tiempo total de la clase y en él, el profesor

    retome los objetivos enunciados al inicio para verificar si fueron o no alcanzados.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    17/81

    16

    En conclusión, cada uno de los momentos de la clase tiene propósitos

    específicos esenciales para el desarrollo efectivo de ésta, en los cuales el profesor

     busca lograr aprendizajes en los estudiantes. La forma en que el profesor estructure y

    enfrente estos momentos, será fundamental para el éxito de dichos propósitos,

    considerando siempre las características del alumnado. En términos generales, Ur

    (1996) sugiere tener al grupo curso reunido, tanto al principio como al final de la clase,

    ya que ello contribuye a un buen sentido de estructura.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    18/81

    17

    III. METODOLOGÍA 

    La metodología utilizada para desarrollar esta investigación es de tipo

    cualitativa, cuyo propósito es describir e interpretar fenómenos sociales. De acuerdo a

    Báez (2009), este tipo de metodología se utiliza para conocer las razones tras las

    acciones de los individuos bajo estudio. A la vez, Taylor y Bogdan (1994) se refieren a

    la metodología cualitativa como “la investigación que produce datos descriptivos” (p.

    29). En otras palabras, la conducta observable de las personas a las que se estudia.

    De acuerdo a Efron y Ravid (2013), el contexto en el que se desempeñan los

     participantes es primordial, debido a que en la investigación cualitativa es necesario

    considerar a éstos y sus acciones. De un modo único, el contexto es influenciado por

    cada miembro bajo estudio y, a la vez, el contexto forma parte de cada uno de ellos,

    motivo por el cual la investigación no puede generalizar, y debe enfocarse en todos y

    cada uno de los participantes.

    En este contexto, el rol de los investigadores involucra adentrarse en la situación

     problema que se está estudiando, de manera que puedan interactuar con quienes están

    en ella. El propósito de lo planteado anteriormente es familiarizarse con los

     participantes, y así, conseguir su confianza para conocer los valores personales que

    subyacen sus percepciones e interpretaciones de la realidad para actuar de una u otra

    manera. Según Taylor y Bogdan (1994), los investigadores están conscientes de la

    incidencia que tienen sobre los participantes del estudio y tratarán de interactuar de un

    modo natural. Es decir, intentando no invadir el espacio de éstos.

    1. 

    Diseño 

    El diseño tras esta investigación es el estudio de caso, el cual, según Efron y

    Ravid (2013), tiene como propósito comprender un fenómeno en particular, a través de

    la selección de una situación que demuestra dicho fenómeno claramente y que setransforma en el foco del estudio. De acuerdo a Martínez (2007), el estudio de caso

     pretende comprender el comportamiento de alguna situación en específico, propia de

    una realidad identificada, estando los investigadores inmersos en el ambiente y

    contexto del problema. Según Simons (2009), lo más importante de un estudio de caso

    es el fenómeno a estudiar. El mismo autor afirma que los investigadores en estos

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    19/81

    18

    estudios analizan desde el interior hacia lo exterior, mostrando la realidad a través de

    una situación en particular. A lo anterior, la autora suma otra visión, en la cual el

    estudio de caso se utiliza como una investigación exhaustiva, en donde se agregan

    sistemas específicos de recogida y análisis de datos, a modo de realizar dicha

    investigación en el mismo contexto (Simons, 2009).

    2. Participantes 

    En este estudio participaron siete estudiantes de la carrera de Pedagogía en

    Inglés de la Universidad Católica de Temuco que estaban cursando sus prácticas

     progresivas en cuarto año en la asignatura de Taller Pedagógico VII. Tres de los

     participantes eran hombres y cuatro eran mujeres. Como rige el protocolo en este tipo

    de actividad, los estudiantes fueron invitados a participar de manera voluntaria, para lo

    cual firmaron una carta de consentimiento informado manifestando dicha voluntad

    (ver anexo 1).

    3. Técnicas de recolección de información 

    Al momento de decidir por la técnica de recolección de información, se hace

    necesario remitirse a la pregunta general de la investigación, a modo de establecer qué

    información es la que se requiere recoger para responderla. Martínez (2007) sugiere

    que, si lo que se busca es “conocer lo que las personas piensan de su realidad” (p. 57),la entrevista en profundidad, entre otras técnicas, es la más adecuada. La entrevista, es

    la herramienta con la que el investigador intenta obtener información, opiniones y

    creencias de los entrevistados. Sin embargo, la entrevista en profundidad tiene,

     principalmente, el inconveniente de que se consume demasiado tiempo con cada

    entrevistado, en su realización y en el tratamiento de la información obtenida

    (Guerrero, 2001).

    Es por esto que la opción más adecuada, en el caso de esta investigación, es laentrevista semi-estructurada, la cual permite obtener respuestas con mayores matices

    al ocupar preguntas abiertas. Para este tipo de entrevista se requiere determinar de

    antemano la información relevante que se busca conseguir y, durante la entrevista en

    sí, requiere que el entrevistador encauce las preguntas hacia el tema que le compete,

    observando constantemente el lenguaje no verbal del entrevistado. La ventaja de este

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    20/81

    19

    tipo de entrevista es que da a la misma la sensación de una instancia más relajada,

    facilitando la comunicación entre los que interactúan (Ruiz, 2012).

    De acuerdo a Arnau (1990), la entrevista semi-estructurada se reconoce,

     principalmente, por centrarse en una hipótesis en donde las preguntas o ítems no están

    totalmente definidos ni predeterminados, lo que permite obtener respuestas que no

    fueron previstas. A la vez, se pueden utilizar otras preguntas para indagar en el tema

    del estudio con mayor profundidad y conseguir con ello una mejor claridad de las

    respuestas.

    El protocolo de entrevista para esta investigación fue validada por tres expertos,

     profesores de la Universidad Católica de Temuco con grado de magíster. Los

    resultados de la validación establecieron que las preguntas en cuestión, en su mayoría,

    fueron encontradas apropiadas para recolectar la información deseada, conforme a los

    objetivos planteados. Dicha consulta expuso sugerencias para algunas de las

     preguntas, las cuales fueron consideradas para mejorar la comprensión y eficacia de la

    entrevista. Finalmente, las respuestas, observaciones y sugerencias de los expertos

    fueron fusionadas e integradas al protocolo de entrevista que se utilizó para la

    recolección de datos (ver anexo 2).

    4. Procedimiento 

    La recogida de información se hizo mediante entrevista semi-estructurada a siete

    estudiantes de Pedagogía en Inglés de la Universidad Católica de Temuco. Todos ellos

    estaban cursando cuarto año de la carrera y se encontraban realizando prácticas

     progresivas en centros educacionales, en los cuales han realizado, al menos dos

    implementaciones en el semestre. Posterior a la recogida de información, se procedió a

    la transcripción de las entrevistas para facilitar el análisis de la información entregada

     por los participantes. El proceso de análisis se hizo utilizando la herramienta ATLAS.ti

    como apoyo.

    Varguillas (2006), en su presentación del software, identifica cuatro pasos para

    tratar la información obtenida: codificación de los datos, categorización de la

    información, creación de redes estructurales o diagramas de flujo, y estructuración de

    hallazgos y/o teorización.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    21/81

    20

    Para el primer paso, de codificación de datos, hubo que interpretar las citas

    recogidas, creando abreviaciones que representaran  las ideas emanadas de dicha

    información y definiéndolas. Es importante señalar que el dato en sí, en la

    investigación cualitativa, no existe. Al referirnos a datos en este trabajo estamos

    hablando de aquellas ideas emanadas de la interpretación antes mencionadas. Una vez

    realizado este elaborado procedimiento, se ingresaron dichas abreviaciones con sus

    significados y la información previamente organizada al programa ATLAS.ti. Luego,

    se procedió a la fase de categorización, en la cual se asignaron códigos o palabras que

    identificaran las citas o incidentes ingresados. En esta etapa, se relacionaron los

    códigos con la ayuda del programa, creando las categorías y conformando redes. Una

    vez establecidas las categorías, se procedió a la fase de creación de redes estructurales,

    en la que se confeccionaron dos redes conceptuales, ambas asociadas a los objetivosde esta investigación. Estos mapas facilitan la visualización de las interpretaciones o

    análisis que se buscan para la investigación. La etapa final, de estructuración de

    hallazgos y/o teorización, fue una etapa en la que se desarrollaron las conclusiones de

    esta investigación, basados en un razonamiento propio de los datos recabados,

    apoyado por el programa ATLAS.ti.

    Si bien el programa ATLAS.ti es una herramienta altamente calificada para

    tratar la información recogida y analizarla, no es éste el que dará las conclusionesdeseadas para el levantamiento de las posibles teorías emanadas de la investigación. El

     programa es sólo una ayuda para el investigador, por lo que los resultados dependerán

    de su minucioso trabajo (Rodríguez, Lorenzo y Herrera, 2005).

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    22/81

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    23/81

    22

    saben cuándo uno los está saludando” (E6 [18:18]). Asimismo, algunos entrevistados

    revelan no tener problemas para usar el idioma inglés al inicio de la clase al dar

    instrucciones. Relacionado a esto, un participante indica: “Encontramos que, por lo

    menos en las implementaciones en las que (he) estado yo, en el inicio, al dar las

    instrucciones o los saludos, los estudiantes (los alumnos del sistema educativo) lo

    entienden la mayoría de las veces” (E1 [18:18]).

    Respecto del desarrollo, los participantes explican que utilizan la lengua

    inglesa, en este momento de la clase, con el fin de exponer al lenguaje extranjero a los

    alumnos del sistema educativo, y así permitir que ellos se familiaricen con el idioma

    objetivo. Al respecto, un entrevistado comenta que las ventajas de utilizar inglés

    durante el desarrollo es “que (los alumnos del sistema educativo) se familiarizan con

    el idioma, pueden tener la oportunidad de aprender tal vez nuevas palabras. O, como lo

    decía, familiarizarse más con el idioma inglés” (E5 [24:24]). Dicha familiarización se

    hace, según manifiestan, debido a que, al utilizar el idioma extranjero, permiten a los

    estudiantes escuchar inglés. En relación a esto, otra entrevistada explica que:

    (…) yo creo que las ventajas (de usar inglés) son que, pese a que los

    niños a lo mejor no han tenido inglés tan fluido, la idea de nosotros es que

    ellos (los alumnos del sistema educativo) escuchen y puedan acostumbrarse a

    escuchar el inglés y a participar en inglés. (E1 [20:20])

    También, un entrevistado considera que, al exponer a los estudiantes a un

    inglés auditivo, éstos tienen la posibilidad de aprender pronunciación de la lengua que

    se les está enseñando, señalando que usan inglés en la sala de clases, “en general, para

    que ellos (los alumnos del sistema educativo) lo practiquen, escuchen la

     pronunciación, traten de hablar” (E4 [16:16]).

    En cuanto al momento de cierre, si bien todos los entrevistados aseguran

    utilizar inglés, sólo una participante especificó en qué contexto lo hace, el cual es para

    agradecer y/o felicitar a los estudiantes, manifestando lo siguiente: “Y al cierre igual,

    siempre. ‘Thank you, congratulations’ (‘gracias, felicitaciones’), cosas así, son

     palabras que ellos (los alumnos del sistema educativo) ya tienen en su vocabulario

    interno” (E6 [18:18]).

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    24/81

    23

    En relación a la segunda subcategoría de esta red conceptual, uso del español ,

    un participante explicó que ha tenido que recurrir a la lengua materna durante el

    inicio,  para explicar objetivos o dar instrucciones, manifestando que: “Generalmente

    en los objetivos o en las instrucciones de la clase es cuando ocupo el español como

    último recurso” (E2 [12:12]). Finalmente, algunos entrevistados declararon utilizar el

    idioma español durante el desarrollo tanto al dar instrucciones como al monitorear las

    actividades de la clase. Al respecto, un participante dijo: “Bueno, como dije antes, (se

    usa español) generalmente, cuando uno tiene que dar las instrucciones y cuando está

    monitoreando también la clase” (E1 [24:24]).

    En virtud de lo expuesto, se deduce que los futuros profesores de inglés de la

    Universidad Católica de Temuco utilizan preferentemente el idioma extranjero inglés

    en los tres momentos principales de la clase. Al inicio, para saludar y dar

    instrucciones; durante el desarrollo, para exponer a los estudiantes al lenguaje

    extranjero; y al cierre, principalmente, para felicitarlos y agradecer su participación en

    la clase. Respecto del uso del español, se deduce que es utilizado preferentemente en

    el inicio, para explicar los objetivos de la clase y dar instrucciones; y durante el

    desarrollo, también para dar instrucciones y para monitorear el desarrollo de las

    actividades.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    25/81

    24

    Categoría: Formas de comunicación en el aul a  

    La categoría  formas de comunicación en el aula, presentada en la red

    conceptual N°2, permite identificar dos subcategorías que hacen referencia al idioma

    utilizado preferentemente en la sala de clases como medio de comunicación: inglés y

    español. 

    Red conceptual N° 2: Formas de comunicación en el aula

    La primera subcategoría se refiere al idioma inglés, la cual se subdivide en

     percepciones y propósitos. En relación a las percepciones, dos entrevistados dicen que

    existe la  posibilidad de usar la lengua extranjera en el aula. Al respecto, un

     participante explica lo siguiente:

    Aclaraciones en general 

    FORMAS DE COMUNICACIÓNEN EL AULA 

    Posibilidad de usar la lenguaextranjera 

    Tratar aspectos personaemocionales 

    Aprender pronunciación 

    is associated with  is associated with 

    is associated with  is associated with  is associated with  is associated with 

    is associated with is associated with is associated with 

    is associated with  is associated with is associated with 

    is associated with  is associated with 

    Medio facilitador de la comprensión  

    is associated with  is associated withis associated with 

    is associated with

    is associated with 

    is associated with  is associated with 

    is associated with  is associated with 

    is associated with Aclarar vocabulario 

    is associated with is associated with 

    is associated with 

    is associated with 

    Inglés  Español 

    Percepciones  Propósitos Propósitos Percepciones 

    Desarrollar disciplina Desarrollar la disciplina Aprender inglés 

    Alcanzar objetivos de la clase 

    Falta de familiarización con elinglés 

    Adquisición de la lenguaextranjera 

    Enfrentarlos a un reto  Llamar la atención 

    Permitir mayor concentración 

    Exponerl os al lenguaje extranjero  Bajo nivel de inglés 

    Aclarar instrucciones 

    Aclarar explicaciones 

    Hablar en inglés  Reconocer vocabulario 

    Escuchar inglés 

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    26/81

    25

    Cuando yo empecé a hacer práctica, yo pensé que no se podía, que era

    imposible que pudiéramos usar inglés en la sala de clases y si ellos (los

    alumnos del sistema educativo) no nos iban a entender. Entonces, (el proceso

    formativo en la universidad) me ha ayudado (para) planificar mejor toda la

    clase. Estar siempre pensando: ‘esto lo voy a hacer en inglés, entonces tengo

    que hacerlo lo más claro posible’, y tratar de no usar nada de español. Y que

    aunque use inglés, ellos (los alumnos del sistema educativo) van a entender lo

    que hay que hacer, las keywords (palabras claves) y todo. (E3 [54:54])

    Otro entrevistado cree que, al usar inglés, contribuye a la adquisición de la

    lengua extranjera en los estudiantes. En relación a ello, declara lo siguiente: “Intento

    ocupar al cien por ciento el idioma inglés, debido a que encuentro que un lenguaje se

    tiene que adquirir por medio del mismo, y no explicándolo con otro lenguaje” (E2

    [8:8]).

    En cuanto a los  propósitos de usar inglés durante las clases, los entrevistados

    dicen que es para aprender inglés así como para desarrollar la disciplina. Respecto de

    aprender inglés, uno de los consultados expresa que el motivo de usar el lengua

    inglesa en una clase de inglés es “más que nada para que los estudiantes (los alumnos

    del sistema educativo) aprendan el inglés” (E2 [10:10]). Varios participantes dicen

    que, usar la lengua meta en el aula, permite enfrentar al estudiante a un reto,

    manifestando que al hacer la clase en inglés “(los alumnos del sistema educativo)

    tienen que esforzarse un poquito más” (E6 [20:20]). Relacionado con lo mismo, los

    futuros profesores explican que al utilizar inglés, pueden exponer al lenguaje

    extranjero a los estudiantes. Al respecto, un entrevistado dice usar la lengua “con el

     propósito de que los alumnos tengan un acercamiento al idioma (inglés)” (E5 [10:10]).

    Dicha exposición al idioma permite que los estudiantes puedan escuchar inglés,

    hablar en inglés y reconocer vocabulario. Referente a escuchar inglés, uno de losentrevistados declara que un propósito “puede ser, acostumbrar a los alumnos a

    escuchar inglés, darles como un modelo de cómo queremos que digan, no sé, las

    estructuras que les enseñamos, (…)” (E3 [12:12]) y con ello también aprender

     pronunciación. Al respecto, otro participante dice que usa inglés “en general, para que

    ellos (los alumnos del sistema educativo) lo practiquen, escuchen la pronunciación,

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    27/81

    26

    traten de hablar” (E4 [16:16]). La misma aseveración explica lo concerniente a hablar

    en inglés. Por último, en relación a reconocer vocabulario, un entrevistado explica lo

    siguiente: “Y el tema de (…) hacer que los chicos (los alumnos del sistema educativo),

     por ejemplo, aprendan palabras sin la necesidad de usar el español. O sea, aprendan

    una palabra y puedan utilizarla” (E6 [20:20]).

    En cuanto a desarrollar la disciplina, está relacionado con  permitir mayor

    concentración, ya que los estudiantes deben prestar mayor atención, y por ende están

    más disciplinados, cuando el profesor está hablando en una lengua que no es la propia.

    Al respecto, una entrevistada dice lo siguiente:

    La ventaja, es que los chicos (los alumnos del sistema educativo), en cierto

    sentido están más concentrados (en la clase) igual. Porque les estás hablando

    en un idioma que ellos (los alumnos del sistema educativo) no entienden,

    entonces tienen que prestarte más atención para poder entender. Aparte de eso,

    tienen que (en lo posible) mirar a la profesora, porque a veces uno usa mucho

    lenguaje corporal para hacerlos (a los alumnos del sistema educativo) entender.

    Entonces (los alumnos del sistema educativo) tienen que estar atentos. No se

     permite eso de que estén mirando hacia atrás, o cosas así. En ese sentido, es

    una ventaja, encuentro yo. (E6 [24:24])

    La segunda subcategoría, español , también está dividida en  percepciones y

     propósitos. En relación a las  percepciones que los futuros profesores de inglés tienen

    respecto de usar español en sus clases, está la  falta de familiarización con el inglés

    que los estudiantes tienen, por lo que muestran tener un bajo nivel de inglés. Uno de

    las entrevistadas justifica el uso de la lengua materna diciendo que: “(…) debido a que

    los niveles (cursos) en los que hemos trabajado, que generalmente no tienen un nivel

    muy avanzado de inglés, es que ocupamos también el español” (E1 [10:10]). Otra

     percepción que los participantes tienen es, que la lengua materna es un medio

     facilitador de la comprensión, en el sentido que los estudiantes aprenden mejor y más

    rápido lo que se les quiere enseñar. Al respecto, un entrevistado explica que: “La

    ventaja (…)  es, que como es la lengua materna del estudiante (alumno del sistema

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    28/81

    27

    educativo), ellos pueden entender mejor lo que uno quiere decir o enseñar” (E7

    [30:30]).

    En cuanto a los  propósitos por los cuales los entrevistados dicen usar español

    en las clases de inglés, uno es alcanzar objetivos de la clase. Una entrevistada dice

    “que con el español es más fácil llegar a los objetivos con los alumnos” (E1 [32:32]).

    Para alcanzar los objetivos de la clase, los participantes señalan usar español para

    realizar aclaraciones en general,  para así lograr que los alumnos comprendan cuál es

    el objetivo o meta de la clase, y puedan también ser informados de qué es lo que van a

    hacer, a través de los objetivos. Al respecto, otra entrevistada dice lo siguiente: “(…)

    obviamente es su lengua materna (de los alumnos del sistema educativo), por lo tanto

    aclara las dudas” (E5 [34:34]). En concordancia con lo mismo, la mayoría de los

    entrevistados indican que usan español, en particular, para aclarar instrucciones,

    explicaciones y vocabulario. En relación a las dos primeras, una entrevistada dice usar

    la lengua materna “para hacer aclaraciones de instrucciones, o generalmente

    explicaciones” (E1 [16:16]). En cuanto a aclarar vocabulario, un entrevistado sugiere

    que “a veces, cuando son palabras muy difíciles de explicar, vocabulario, (…) como

    (…) sentimientos, cosas (…) que son (…) más abstractas, a veces usamos el español”

    (E3 [20:20]).

    El otro  propósito de usar español es desarrollar disciplina, especialmente

    cuando se tratan aspectos personales y/o emocionales. En relación con esto, un

    entrevistado dice lo siguiente:

    Mientras más se pueda evitar el español, es mejor. Obviamente hay

    intermedios cuando, por ejemplo, no sé, cuando los estudiantes (alumnos del

    sistema educativo) me preguntan cosas personales, como que trato de ocupar el

    inglés pero de repente se ocupa español. Por ejemplo no sé “ profe tuve un

     problema”, en esa instancia no puedo utilizar el inglés porque el alumno me

    está contando algo personal de él. (E2 [34:34])

    De acuerdo a lo planteado, los futuros profesores de inglés de la Universidad

    Católica de Temuco, dicen usar tanto inglés como español, como medio de

    comunicación en el aula. Para explicar ello, exponen sus percepciones del uso de uno

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    29/81

    28

    u otro idioma, así como los propósitos que conllevan a su utilización. En resumen, el

     principal motivo por el cual usan inglés, es para que los estudiantes aprendan la lengua

    meta, porque consideran que es la forma correcta de lograr su adquisición. En cuanto a

    las razones por las que utilizan español en las clases de inglés, la principal es que creen

    que, como los alumnos del sistema educativo tienen un bajo nivel del idioma, no les

    entienden si utilizan sólo inglés. Es por ello que ven necesaria la utilización de la

    lengua materna para, con ello, alcanzar los objetivos de la clase, ayudando a que los

    comprendan en su mismo idioma, teniendo así una herramienta que les permita

    realizar aclaraciones en general.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    30/81

    29

    2. Discusión de resultados 

    De acuerdo a los resultados presentados anteriormente, es posible discutir las

    concepciones que los estudiantes de Pedagogía en Inglés de la Universidad Católica de

    Temuco tienen respecto al uso del inglés/español en la sala de clases. Para ello, dentro

    de los objetivos del estudio, se busca determinar en qué momento de la clase los

    futuros profesores se inclinan por el uso de un idioma u otro, y con qué propósito estos

    estudiantes utilizan dicho idioma. Considerando el análisis de resultados previo, se

    encuentran dos categorías que hacen alusión a las interrogantes mencionadas. La

     primera es la organización de la clase, en la cual se analizan las razones detrás del uso

    de inglés y/o español en cada uno de sus momentos. La segunda categoría es  formas

    de comunicación en el aula, la cual presenta las percepciones y los propósitos que

    tienen los futuros profesores respecto del uso del idioma objetivo y la lengua materna

    en la clase de inglés.

    De la organización de la clase, se puede apreciar que el inglés es usado por los

    estudiantes de la carrera en los momentos de inicio y cierre, en una primera instancia.

    Según los futuros profesores, es posible utilizar el idioma meta en estos momentos,

     porque los alumnos de los establecimientos están familiarizados con ciertos patrones y

    formalidades que se utilizan con frecuencia en la sala de clases. Al respecto, una

    entrevistada explica: “ Bueno, como ya dije, casi toda la clase. Pero, generalmente

    cuando (…) saludo (a los alumnos del sistema educativo), porque es como un patrón

    que está más entendido. Los alumnos saben cuándo uno los está saludando” (E6

    [18:18]). De esa manera, es posible utilizar el idioma inglés al interior de la sala de

    clases, tomando ventaja de estos patrones presentes. Al respecto, Herrell y Jordan

    (2008) exponen que es necesario integrar rutinas y señales predecibles, de manera tal

    que los estudiantes se sientan cómodos con el idioma y en la clase. A través de estas

    rutinas se reduce la ansiedad que se produce al interior de la sala debido a que muchasveces los estudiantes no entienden el idioma objetivo.

    Así también, en el momento del desarrollo se utiliza el inglés en el aula para

    lograr que los alumnos se acerquen al idioma, ya que ellos conocen principalmente los

     patrones que se presentan al comienzo y término de la lección. Por lo tanto, se hace

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    31/81

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    32/81

    31

    En cuanto a las formas de comunicación en el aula, los futuros profesores de la

    lengua extranjera se ven enfrentados a la encrucijada de cuál idioma utilizar en sus

    clases, lengua meta o lengua materna. Todos concuerdan que la clase de inglés debe

    ser hecha en inglés, pero que existen ciertas barreras que, a veces, les dificulta dicha

    tarea. En este sentido, los entrevistados manifiestan sus percepciones respecto del uso

    de una u otra lengua al interior del aula, percepciones que influencian la selección del

    idioma, y explican los propósitos por los cuales usan inglés o español.

    En relación a las percepciones que los entrevistados tienen sobre el uso del

    inglés, se encuentra que, primero, sí es posible utilizar la lengua meta en los centros

    educativos, derribando con ello la creencia que muchos estudiantes tienen respecto de

    la realización una clase de inglés en inglés. Al respecto, un participante afirma que;

    Funciona bastante (el entrevistado se refiere al uso del inglés en la sala de

    clases). Al principio, cuando hice mis primeras implementaciones pensé que no

    se podía ocupar (…) el inglés en todo el desarrollo de la clase. Pero, a medida

    que me he ido superando y experimentando con más clases, me he dado cuenta

    que sí se puede utilizar el inglés en la sala de clases. (E2 [18:18])

    Otra percepción que tienen algunos de los entrevistados es que, la lengua meta

    debe utilizarse para enseñar el mismo idioma con el propósito de lograr que losestudiantes lo adquieran. De tal manera, los estudiantes creen que los alumnos tienen

    mayores oportunidades de aprender el idioma, puesto que el docente está usando la

    misma lengua para su enseñanza. Tal como lo afirma un entrevistado: “Intento ocupar

    al cien por ciento el idioma inglés, debido a que encuentro que un lenguaje se tiene

    que adquirir por medio del mismo, y no explicándolo con otro lenguaje” (E2 [8:8]).

    Dadas estas circunstancias, entonces, sí es posible utilizar el inglés en la sala de clases

    como medio de comunicación para su enseñanza por parte del docente.

    Ahora bien, el uso del inglés en la sala de clases plantea un desafío para los

    estudiantes de los centros educacionales. El idioma extranjero actúa como un reto para

    ellos, de manera que cuando el docente se expresa de manera oral en este idioma, los

    estudiantes deben hacer un esfuerzo por aprender. Una entrevistada explica al

    respecto;

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    33/81

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    34/81

    33

    Sobre el uso del idioma español en la sala de clases, los docentes perciben que

    los estudiantes, al no tener las instancias que les permita familiarizarse con la lengua

    extranjera, tienen un bajo nivel de inglés, por ende, no entienden cuando se habla en

    inglés. Dada esa situación es que el docente utiliza el español para enseñar inglés. Una

    entrevista manifiesta que: “Cuando no hay un nivel equitativo en la sala de clases (la

    entrevistada se refiere al nivel de inglés de los alumnos del sistema educativo), yo creo

    que una desventaja de sólo usar el inglés es que siempre van a haber estudiantes

    (alumnos del sistema educativo) que van a quedar atrás y no van a entender” (E4

    [38:38]). Al respecto, Ur (2015) menciona que, cuando el conocimiento de inglés que

    tienen los alumnos no les permite acceder a la información al momento que las

    instrucciones son dadas, es necesario recurrir a la lengua materna. En este sentido, la

    mayoría de los entrevistados creen que una de las grandes ventajas de usar españoldurante sus clases, es que les permite ser comprendidos por aquellos alumnos cuyo

    nivel de manejo de la lengua extranjera es bajo. Es decir, ven el uso de la lengua

    materna como un agente facilitador de la comunicación al interior del aula. En relación

    a esto, una entrevistada manifiesta, respecto del uso del español, que “(...) la

    efectividad es que (los alumnos del sistema educativo) logran comprender con mayor

    claridad lo que quiero enseñar” (E7 [26:26]).

    En cuanto a los propósitos de usar español, los futuros profesores expresan quese debe usar inglés en las clases tanto como se pueda, apoyándose en distintas técnicas

    que les permita dicha acción; pero si no logran ser entendidos, admiten que deben usar

    la lengua materna como último recurso. Al respecto, un estudiante explica que:

    Cuando los estudiantes ya no entienden con descripciones. Generalmente en

    los objetivos o en las instrucciones de la clase es cuando ocupo el español

    como último recurso. Si es que no se puede, como dije anteriormente, con la

    descripción y ahí tengo que recurrir a mi lengua materna. (E2 [12:12])

    Ahora bien, cuando el docente usa español en la sala de clases de inglés, éste se

    transforma en una herramienta para realizar aclaraciones en general, especialmente

    resolver dudas, aclarar los objetivos e instrucciones de la clase. De manera tal, el

     proceso de cumplimiento de objetivos de la clase se hace más ameno, ya que los

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    35/81

    34

    estudiantes pueden entender, en primer lugar, qué se les está pidiendo que hagan y

    hacia dónde deben apuntar sus esfuerzos. También, se utiliza el español para aclarar o

    explicar vocabulario, cuando dicho vocabulario es difícil de explicar utilizando otras

    técnicas tales como modelaje de acciones, mostrar objetos o imágenes, o el uso del

    lenguaje corporal. Un entrevistado justifica el uso de la lengua materna de la siguiente

    forma:

    Sí, en algunos casos he tenido que usarlo (el entrevistado se refiere al idioma

    español) cuando hay algunas palabras que los estudiantes (alumnos del

    sistema educativo) no logran entender: Entonces, yo utilizo español para que

    ellos (los alumnos del sistema educativo) logren entender el concepto que

    quiero enseñar. A veces no les entrego el concepto en sí, pero sí como que les

    doy algunas pequeñas claves en español para que entiendan.

    En todos los casos, el uso del español se realiza sólo si los estudiantes no

    entendieran lo que se ha dicho en inglés, es decir, para clarificar.

    Respecto de la disciplina, los entrevistados dicen usar español sólo si es

    necesario. En particular, se utiliza el idioma español cuando los estudiantes no están

     poniendo atención a la clase, y se hace precisamente con el propósito de llamar su

    atención. En relación a esto, un entrevistado dice: “O, a veces para llamar la atención.

    Uno (el profesor) les dice (a los alumnos del sistema educativo) en inglés, pero como

    no saben (no obedecen). Como para manejar el curso” (E3 [20:20]). Pero también,

    consideran que cuando deben tratar aspectos emocionales, que pudieran ser

    generadores de situaciones conflictivas, deben utilizar la lengua materna. Este ámbito,

    sin ser académico, es también parte importante del rol del docente. De tal modo que,

    si un estudiante presenta algún problema que no es parte de lo académico con lo que

    el docente debe lidiar, es preciso utilizar la lengua materna del estudiante. Esto

    favorece la disciplina, ya que el profesor está considerando el aspecto emocional del

    estudiante y, por lo tanto, empatizando con él. Al respecto un entrevistado dice “Por

    ejemplo no sé “ profe tuve un problema”, en esa instancia no puedo utilizar el inglés

     porque el alumno me está contando algo personal de él” (E2 [34:34]). De tal manera,

    se hace necesario utilizar el español cuando se trata de situaciones que están fuera de

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    36/81

    35

    los límites del aprendizaje académico. Por su parte, Harbord (1992) citado en

    (Mahmutoğlu y Kıcır, 2013) indica que los docentes que utilizan sólo el inglés en el

    aula tienden a carecer de una comunicación efectiva, causando incomprensión y

    resentimiento.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    37/81

    36

    3. Conclusiones 

    Respecto del uso del inglés/español en la sala de clases por parte de los

    estudiantes de Pedagogía en Inglés de la Universidad Católica de Temuco, y los

    objetivos de este estudio, se concluye en primera instancia, que de acuerdo a sus

     percepciones, es posible utilizar el inglés como medio de comunicación en la sala de

    clases, teniendo como respaldo el español.

    1.  Cuando se trata del uso del inglés, los futuros profesores perciben que sí es

     posible utilizar el idioma en el aula para hacer clases, y que a la vez, el idioma

    debería ser enseñado en inglés. De forma tal, que los estudiantes aprenden el

    idioma a través del mismo.

    2.  Sobre los propósitos de utilizar inglés en la sala de clases, en primera instanciase encuentra enfrentar al estudiante a un reto que desafíe su proceso de

    aprendizaje, en el cual se refleja el desafío ya que no es la lengua materna de

    ellos, y por ende deben hacer un esfuerzo por comprenderlo. A la vez, y como

    consecuencia de lo anterior, es que el uso del inglés produce en los alumnos del

    sistema educativo una mayor concentración y atención hacia el docente, dado

    que el uso de un idioma extranjero en la sala de clases significa una

    experiencia nueva para los estudiantes, logrando que estén atentos y

    disciplinados en la sala de clases, pudiendo ser un grupo manejable por el

    docente.

    3.  En la sala de clases de inglés, el docente habla inglés durante el momento del

    desarrollo, con el propósito de familiarizar al estudiante con el idioma,

     provocando un acercamiento hacia éste.

    4.  Ahora bien, sobre los propósitos por los cuales los estudiantes utilizan el

    español se encuentran aclarar instrucciones, resolver dudas, explicar losobjetivos, e incluso explicar vocabulario, para lograr que los alumnos del

    sistema educativo comprendan la información que fue dada en inglés.

    5.  Otro propósito de utilizar el español en la sala de clases se refiere lograr que

    los alumnos entiendan y trabajen en la clase, bajando el nivel de inglés o

    anulándolo por completo. Lo anterior se debe a la percepción por parte de los

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    38/81

    37

    entrevistados de que los alumnos del sistema educativo tienen un bajo nivel de

    inglés ya que no están familiarizados con el idioma, y que por tanto, ambos

    interlocutores, docente y alumno deben expresarse oralmente en español para

    lograr comunicación al interior de la sala.

    6.  Otro propósito de utilizar el español en la sala de clases es hacerlo para tratar

     problemas asociados al aspecto emocional de los alumnos, en la labor que

    demanda al docente preocuparse por el alumnado. De tal manera, los

    estudiantes de la universidad utilizan el español cuando existe una situación

    que no está relacionada con las actividades académicas.

    7.  Sobre la organización de la clase, y apuntando al objetivo de identificar en qué

    momentos los estudiantes utilizan el inglés/español en la sala de clase, los

    futuros docentes, afirman utilizar el inglés en todos los momentos de la clase,

    vale decir, inicio, desarrollo y cierre.

    8.  En el inicio y cierre de la clase se entra en contacto con el idioma ya que en

    ambas instancias es posible utilizar patrones o formalidades que estructuran la

    clase, y que los estudiantes ya conocen, y que por tanto se logra utilizar el

    inglés. Mientras que en el desarrollo de la clase, los entrevistados afirman

    utilizar el inglés de manera de acercar a los estudiantes al idioma, de modo de

    entregar una mayor entrada de información en inglés sobre el mismo idioma.

    9.  Apuntando al mismo objetivo de identificar en qué momentos los estudiantes

    utilizan el inglés/español en la sala de clases, el uso del español se realiza

    durante el momento del desarrollo, en donde se convierte en una herramienta

     para explicar las instrucciones o aclarar dudas. En esta instancia los alumnos

     pueden utilizar la lengua materna para hacer preguntas y obtener respuestas en

    el mismo idioma.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    39/81

    38

    Limitaciones 

    Dentro de las limitaciones de esta investigación se encuentra el difícil acceso a

    la observación de implementaciones de clases de los estudiantes de la carrera en los

    centros educacionales, para poder verificar los resultados obtenidos en el presente

    estudio sobre el uso del inglés y español en ciertos momentos y con determinados

     propósitos.

    Otra limitación de este estudio es que no prevé si los estudiantes de la carrera

    de Pedagogía en Inglés de la Universidad Católica, utilizan el español para enseñar las

    reglas gramaticales o funciones del idioma, las cuales son parte de una clase de inglés.

     No queda claro, si la parte de reforzamiento lingüístico de una clase de inglés, se

    realiza en inglés o español, y con qué motivo. En ese sentido, este estudio no ahonda

    en el cierre de la clase, y presenta limitaciones en cuanto a la persecución del objetivo

    sobre los momentos y propósito del uso de inglés/español en la sala de clases.

    Proyecciones 

    Observar clases de algunos estudiantes de la carrera de Pedagogía en

    Inglés de la Universidad Católica de Temuco con el fin de verificar el uso del inglés y

    de español de acuerdo a los resultados obtenidos en esta investigación.

    Dar a conocer esta investigación a estudiantes que aún no realicen algún tipode práctica que incluya realizar implementaciones de clases, a modo de que sean

    capaces de reconocer la utilización del idioma inglés en la sala de clases, corroborando

    que sí es posible realizarlo. Esto debido a las ventajas presentes en el desarrollo de la

    disciplina en inglés para los estudiantes de establecimientos educacionales en el

     proceso de aprendizaje del idioma inglés. A través de esta situación, observar las

    reacciones de los estudiantes ante la revelación del estudio para comparar las

     percepciones.Otra proyección de este estudio tiene relación con averiguar si los estudiantes

    de la carrera de Pedagogía en Inglés de la Universidad Católica de Temuco utilizan el

    inglés o español para enseñar las reglas gramaticales o funciones del idioma, la cual es

     parte de una clase de inglés.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    40/81

    39

    REFERENCIAS 

    Agencia de Calidad de la Educación. (2013). Informe nacional de resultados SIMCE

    2012. Recuperado de http://www.agenciaeducacion.cl/destacado/informe-

    nacional-de-resultados-simce-2012/

    Arnau, J. (1990).  Metodología de la investigación en ciencias del comportamiento. 

    Murcia: Universidad de Murcia.

    Báez, J. (2009). Investigación cualitativa. Madrid: ESIC.

    Berger, K. (2007).  Psicología del desarrollo: infancia y adolescencia. Madrid:

    Editorial Médica Panamericana.

    Bolaños, G. (2006). Educación por medio del movimiento y expresión oral . San José,

    C.R.: EUNED.

    Brown, H. (2007).  Principles of language learning and teaching . New York: Pearson

    Longman.

    Burns, A. & Richards, J. (2009). The Cambridge guide to second language teacher

    education. Cambridge: Cambridge University Press.

    Carter, R. y Nunan, D. (ed.) (2006). The Cambridge guide to teaching English to

     speakers of other languages. Cambridge: Cambridge University Press.

    Celce-Murcia, M. (2001). Teaching English as a second or foreign language. Boston:

    Heinle & Heinle.

    Efron, S. y Ravid, R. (2013).  Action research in education. New York: The Guilford

    Press.

    Guerrero, L. (2001). La entrevista en el método cualitativo. Recuperado de

    http://www2.facso.uchile.cl/ investigacion/genetica/cg04.htm

    Hall, G. (2011). Exploring English language teaching. Language in action. Oxon:

    Routledge.

    Harmer, J. (2001). The practice of English language teaching . London: Pearson

    Longman.

    http://www.agenciaeducacion.cl/destacado/informe-http://www2.facso.uchile.cl/%20investigacion/genetica/cg04.htmhttp://www2.facso.uchile.cl/%20investigacion/genetica/cg04.htmhttp://www.agenciaeducacion.cl/destacado/informe-

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    41/81

    40

    Herrell, A. y Jordan, M. (2008). 50 Strategies for Teaching English Language

     Learners. Nueva Jersey: Pearson.

    Lightbown, P. y Spada, N. (2006).  How language are learned (3a edición). Oxford:

    Oxford University Press.

    Mahmutoğlu, H. y Kicir, Z. (2013). The use of mother tongue in EFL classroom.  EUL

     Journal of Social Sciences, 4(1), 49-72.

    Martínez, R.-A. (2007). La investigación en la práctica educativa: Guía metodológica

    de investigación para el diagnóstico y evaluación en los centros docentes.

    Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia, Subdirección General de

    Información y Publicaciones.

    Marzano, R. (2007). The art and science of teaching: A comprehensive framework for

    effective instruction. Alexandria, Virginia: Association for Supervision and

    Curriculum Development.

    McBride, K. (2009). Percepciones estudiantiles sobre las técnicas utilizadas en la

    enseñanza del inglés como lengua extranjera. Universum, 4(2), 94-112.

    MINEDUC (2010). Resultados SIMCE, 2010. Recuperado de

    http://www.agenciaeducac ion.cl/wp-

    content/files_mf/informenacionalderesultadossimce2010247mb.pdf

    MINEDUC (2012a). Idioma extranjero inglés. Propuesta curricular: fundamentos y

    objetivos. Educación básica. Recuperado de http://www.mineduc.cl/

    index5_int.php?

    id_portal=47&id_contenido=17116&id_seccion=3264&c=1

    MINEDUC (2012b). Idioma extranjero inglés. Bases curriculares para inglés.

    Recuperado de http://www.curriculum enlineamineduc.cl/605/articles-21319_programa.pdf

    Richard, J. (2006). Communicative language teaching today. New York: Cambridge

    University Press.

    http://www.mineduc.cl/http://www.mineduc.cl/

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    42/81

    41

    Richards, J. y Rogers, T. (2006).  Approaches and methods in language teaching.  New

    York: Cambridge University Press.

    Rodríguez, C., Lorenzo, O. y Herrera, L. (2005). Teoría y práctica del análisis de datos

    cualitativos. Proceso general y criterios de calidad.  Revista Internacional

    de Ciencias y Humanidades, 15(2), 133-154.

    Ruiz, J. (2012).  Metodología de la investigación cualitativa (5a edición). Bilbao:

    Universidad de Deusto.

    Sešek, U. (2005). “Teacher English”: Teacher’s target language use as cornerstone of

    successful language teaching.  English Language Overseas Perspectives

    and Enquire, 2(1-2), 223-230.

    Simons, H. (2009). El estudio de caso: Teoría y práctica. Madrid: Morata.

    Taylor, S. y Bogdan, R. (1994).  Introducción a los métodos cualitativos de

    investigación. La búsqueda de significados. Barcelona: Paidós.

    Universidad de La Frontera (2011). Módulo II “Metodologías activas de aprendizajes”. 

    Recuperado de http://xurl.es/6jqa2

    Ur, P. (1996). A course in language teaching . Cambridge: Cambridge University Press.

    Ur, P. (2015). Discussions and More. Cambridge: Cambridge University Press.

    Varguillas, C. (2006). El uso del ATLAS.ti y la creatividad del investigador en el

    análisis cualitativo de contenido UPEL. Laurus, 12, 73-87.

    Velázquez, J. (2001). Curso elemental de psicología. Nueva York: Selector.

    Yule, G. (2006). The study of language (3a edición). Cambridge: Cambridge

    University Press.

    http://xurl.es/6jqa2http://xurl.es/6jqa2

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    43/81

    42

    ANEXOS 

    Anexo 1: Carta de consentimiento informado 

    CONSENTIMIENTO INFORMADO PARA ACTIVIDADES DE INVESTIGACIONES 

    Yo, , expreso

    mi acuerdo para ser entrevistado/a en el marco del proyecto de investigación “Percepciones de

    los estudiantes de pedagogía en inglés de la Universidad Católica de Temuco sobre el uso del

    inglés/español en la sala de clases”. 

    Me comprometo voluntariamente a participar en el proyecto, preservándome el derecho de

    negarme a responder a cualquier pregunta a la cual no deseo contestar, tanto como terminar la

    entrevista en cualquier momento. Con mi autorización, esta entrevista podrá grabarse.

    La información producida a través de esta entrevista podrá aparecer en tesis, artículo derevistas académicas o presentaciones públicas de los resultados de la investigación y los

    nombres de los participantes serán reemplazados por seudónimos, manteniéndose su identidad

    en forma confidencial.

    En caso de estimarlo necesario, los participantes pueden recurrir al académico Tania Tagle

    Ochoa, profesor guía de la investigación, para informar de cualquier situación anómala que

    consideren vulnere la protección de la dignidad e integridad de las personas, o para hacer

    consultas acerca de la investigación, ahora o a lo largo del proyecto. ([email protected]

    Entiendo que por mi firma en este formulario, señalo mi aceptación.

    Concuerdo en grabar la entrevista: SI NO

     Nombre del Participante Firma Fecha

    Firma DirectoraPedagogía en Inglés

    mailto:[email protected]:[email protected]

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    44/81

    43

    Anexo 2: Protocolo de Entrevista 

    1.  ¿En qué nivel o curso de la línea de práctica (Taller Pedagógico o Internado) se

    encuentra usted cursando actualmente?

    2.  ¿Qué idioma utiliza frecuentemente en la sala de clases? ¿Por qué?

    3.  ¿Con qué propósito utiliza el inglés en la sala de clases?

    4.  ¿Con qué propósito utiliza el español en la sala de clases?

    5.  ¿En qué momento(s) utiliza el inglés en la sala de clases? ¿Cuál el es grado de

    efectividad en aquello?

    6.  Según usted, ¿cuáles son las ventajas de utilizar el inglés en la sala de clases?

    7.  ¿Cuáles son las desventajas de utilizar el inglés en la sala de clases?

    8.  ¿En qué momento(s) utiliza el español en la sala de clases? ¿Cuál el es grado

    de efectividad en aquello?

    9.  Según usted, ¿cuáles son las ventajas de utilizar el español en la sala de clases?

    10. ¿Cuáles son las desventajas de utilizar el español en la sala de clases?

    11. ¿Cuáles son los elementos que usted identifica en su práctica pedagógica que

    facilitan el uso del inglés en la sala de clases?12. ¿Cuáles son los elementos que usted identifica en su práctica pedagógica que

    obstaculizan el uso del inglés en la sala de clases?

    13. ¿Cómo ha influido su proceso formativo en la universidad en la utilización o

    no utilización del inglés en la sala de clases?

    14. ¿Cuál es su percepción con respecto a la siguiente afirmación?

    “El profesor, en el enfoque comunicativo, debe actuar como un agente

    facilitador de la comunicación al interior de la sala de clases, teniendo un alto

    dominio del idioma, a modo de utilizarlo de manera fluida y apropiada para

    lograr que los estudiantes tengan un modelo de referencia al momento de

    comunicarse.” 

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    45/81

    44

    Anexo 3: Transcripciones de entrevistas 

    Entrevista 1 

    1 Entrevistador: OK. Esta es la entrevista número uno… Primero que nada, ¿En qué

    nivel o curso de la línea de práctica, Taller Pedagógico o Internado, se encuentra usted

    actualmente?

    2 Entrevistado 1: En Taller Pedagógico 7.

    3 Entrevistador: Ya. TP (Taller Pedagógico) 7. Por lo tanto ¿ha realizado

    implementaciones?

    4 Entrevistado 1: Sí.

    5 Entrevistador: ¿Qué idioma utiliza frecuentemente en la sala de clases? Cuando realiza

    las implementaciones.6 Entrevistado 1: Durante las implementaciones utilizamos inglés. Pero específicamente

    durante las implementaciones porque nuestra universidad nos exige que la

    implementación tiene que ser en inglés.

    7 Entrevistador: Ya. Pero, ¿has utilizado o has tenido que utilizar español (durante las

    implementaciones)?

    8 Entrevistado 1: Sí.

    9 Entrevistador: ¿Durante la implementación?

    10 Entrevistado 1: Sí. Generalmente al principio de la clase he tenido que utilizar el inglés

     porque las actividades queremos implementarlas en inglés y tenemos que hacerlo así.

    Pero, debido a que los niveles (cursos) en los que hemos trabajado, que generalmente no

    tienen un nivel muy avanzado de inglés, (es) que ocupamos también el español. Una

    suerte de spanglish.

    11 Entrevistador: ¿Spanglish?

    12 Entrevistado 1: Claro.

    13 Entrevistador: Bueno, dice: ¿Con qué propósito utiliza el inglés en la sala de clases?  

    14 Ya me dijiste porque, uno: se los exige, (…) 

    15 Entrevistado 1: Claro. Uno, es la exigencia, y lo otro es que, también la idea de hacer

    clases en inglés es hablar inglés. Entonces, pese a que el nivel de inglés de los

    estudiantes no nos acompaña mucho, tratamos de utilizarlo (la entrevistada se refiere al

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    46/81

    45

    idioma el inglés) lo que más podemos.

    16 Entrevistador: Bueno, ¿y el español? Cuando has tenido que utilizar español, ¿con qué

     propósito?

    17 Entrevistado 1: Para hacer aclaraciones de instrucciones, o generalmente

    explicaciones. Más que nada porque alguna cosa que no quedó clara, o que no se puede

    explicar en inglés, o porque (los alumnos del sistema educativo) no lo entienden o los

    estudiantes no nos entienden el vocabulario. Entonces, en esas instancias utilizamos el

    español. Y lo otro es que, en las implementaciones en las que he estado, generalmente

    los mismos profesores guías también utilizan español. Entonces, es por el nivel de

    inglés de los estudiantes. Más que nada.

    18 Entrevistador: Ya. Aquí dice ¿En qué momentos, ya sea al inicio, al desarrollo o al

    cierre –  a pesar de que ya me dijiste algo, más o menos  –  utilizas el inglés en la sala declases?

    19 Entrevistado 1: Al inicio. Y, durante el desarrollo utilizar el inglés es más o menos

    complicado. Y, generalmente en el inicio y en el cierre utilizamos inglés. En el

    desarrollo es más complejo. Encontramos que, por lo menos en las implementaciones en

    las que estado yo, en el inicio, al dar las instrucciones o los saludos, los estudiantes lo

    entienden la mayoría de las veces. Pero en el desarrollo tenemos problemas con las

    instrucciones. A lo mejor no necesariamente tiene que ver con el inglés, a lo mejor tieneque ver con cómo uno da las instrucciones”. Pero en general, el grado de inglés que

    utilizamos en la sala de clases, creo que tiene más efectividad en el inicio y en el cierre,

    más que en el desarrollo.

    20 Entrevistador: Según usted, ¿cuáles son las ventajas de utilizar el inglés en la sala de

    clases?

    21 Entrevistado 1: Bueno, yo creo que las ventajas (de usar inglés) son que, pese a que los

    niños a lo mejor no han tenido inglés tan fluido, la idea de nosotros es que ellos (los

    alumnos del sistema educativo) escuchen y puedan acostumbrarse a escuchar el inglés y

    a participar en inglés. Desde ese punto de vista el inglés es una ventaja.

    22 Entrevistador: O sea, ¿es más una ventaja para los chicos, que para ustedes? 

    23 Entrevistado 1: Claro. Más para ellos los alumnos del sistema educativo) que pueden

    aprender vocabulario, etc.

  • 8/17/2019 Uso de Inglés o Español

    47/81

    46

    24 Entrevistador: Bueno, ahora respecto del español ¿En qué momentos de la clase

    también has tenido que utilizar el español?

    25 Entrevistado 1: Bueno, como dije antes, (se usa e