· Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL...

389
REPÚBLICA DEL ECUADOR EMPRESA PÚBLICA ESTRATÉGICA CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP UNIDAD DE NEGOCIO TRANSELECTRIC PRÉSTAMO: BID NO. 2457/OC-EC PROYECTO "APOYO AL PROGRAMA DE TRANSMISIÓN" Licitación Pública Internacional ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL 138/69 kV – 60 MVA LPI No. BID-TRANS-002-2011

Transcript of  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL...

Page 1:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

REPÚBLICA DEL ECUADOREMPRESA PÚBLICA ESTRATÉGICA CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL

ECUADOR CELEC EP UNIDAD DE NEGOCIO TRANSELECTRIC

PRÉSTAMO: BID NO. 2457/OC-EC

PROYECTO "APOYO AL PROGRAMA DE TRANSMISIÓN"

Licitación Pública Internacional

ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL 138/69 kV – 60 MVA

LPI No. BID-TRANS-002-2011

Septiembre 2011

DOCUMENTOS DE LICITACIÓN

Page 2:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Emitidos el: 26 de septiembre de 2011

PARA LA

ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL 138/69 kV – 60 MVA

LPI No: BID-TRANS-002-2011

PROYECTO "APOYO AL PROGRAMA DE TRANSMISIÓN"

Comprador: EMPRESA PÚBLICA ESTRATÉGICA CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP UNIDAD DE NEGOCIO TRANSELECTRIC

Page 3:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Índice General

Pág.PARTE 1 – Procedimientos de Licitación......................................4Sección I. Instrucciones a los Oferentes...................................................................................5Sección II. Datos de la Licitación (DDL)...............................................................................31Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación................................................................39Sección IV. Formularios de la Oferta......................................................................................59Sección V. Países Elegibles....................................................................................................83

PARTE 2 – Requisitos de los Bienes y Servicios..........................86Sección VI. Lista de Requisitos..............................................................................................87

PARTE 3 – Contrato................................................................217Sección VII. Condiciones Generales del Contrato................................................................218Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato..............................................................241Sección IX. Formularios del Contrato...................................................................................248Llamado a Licitación.............................................................................................................256

Page 4:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

PARTE 1 – Procedimientos de Licitación

Page 5:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 5

Sección I. Instrucciones a los Oferentes

Índice de Cláusulas

Pág. A. Generalidades.......................................................................71. Alcance de la licitación....................................................................................................72. Fuente de fondos..............................................................................................................73. Fraude y corrupción.........................................................................................................74. Oferentes elegibles.........................................................................................................115. Elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos............................................................12

B. Contenido de los Documentos de Licitación..........................136. Secciones de los Documentos de Licitación..................................................................137. Aclaración de los Documentos de Licitación.................................................................138. Enmienda a los Documentos de Licitación....................................................................14

C. Preparación de las Ofertas..................................................149. Costo de la Oferta...........................................................................................................1410. Idioma de la Oferta.........................................................................................................1411. Documentos que componen la Oferta............................................................................1412. Formulario de Oferta y Lista de Precios........................................................................1513. Ofertas Alternativas.......................................................................................................1514. Precios de la Oferta y Descuentos..................................................................................1515. Moneda de la Oferta.......................................................................................................1816. Documentos que establecen la elegibilidad del Oferente..............................................1817. Documentos que establecen la elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos...........1818. Documentos que establecen la conformidad de los Bienes y Servicios Conexos..........1819. Documentos que establecen las Calificaciones del Oferente.........................................1920. Período de Validez de las Ofertas..................................................................................1921. Garantía de Mantenimiento de Oferta............................................................................2022. Formato y firma de la Oferta..........................................................................................21

D. Presentación y Apertura de las Ofertas................................2223. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas........................................................2224. Plazo para presentar las Ofertas.....................................................................................2225. Ofertas tardías................................................................................................................2226. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas..........................................................2327. Apertura de las Ofertas...................................................................................................23

E. Evaluación y Comparación de las Ofertas.............................2428. Confidencialidad............................................................................................................2429. Aclaración de las Ofertas...............................................................................................2530. Cumplimiento de las Ofertas..........................................................................................25

Page 6:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 6

31. Diferencias, errores y omisiones....................................................................................2532. Examen preliminar de las Ofertas..................................................................................2633. Examen de los Términos y Condiciones; Evaluación Técnica......................................2734. Conversión a una sola moneda.......................................................................................2735. Preferencia nacional.......................................................................................................2736. Evaluación de las Ofertas...............................................................................................2737. Comparación de las Ofertas...........................................................................................2838. Poscalificación del Oferente..........................................................................................2839. Derecho del comprador a aceptar cualquier oferta y a rechazar cualquiera o todas las

ofertas.............................................................................................................................29

F. Adjudicación del Contrato....................................................2940. Criterios de Adjudicación..............................................................................................2941. Derecho del Comprador a variar las cantidades en el momento de la adjudicación......2942. Notificación de Adjudicación del Contrato....................................................................2943. Firma del Contrato.........................................................................................................3044. Garantía de Cumplimiento del Contrato........................................................................30

Page 7:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 7

Sección I. Instrucciones a los OferentesA. Generalidades

1. Alcance de la licitación

1.1 El Comprador indicado en los Datos de la Licitación (DDL) emite estos Documentos de Licitación para la adquisición de los Bienes y Servicios Conexos especificados en Sección VI, Lista de Requisitos. El nombre y número de identificación de esta Licitación Pública Internacional (LPI) para adquisición de bienes están especificados en los DDL. El nombre, identificación y número de lotes están indicados en los DDL.

1.2 Para todos los efectos de estos Documentos de Licitación:(a) el término “por escrito” significa comunicación en

forma escrita (por ejemplo por correo electrónico, facsímile, telex) con prueba de recibido;

(b) si el contexto así lo requiere, “singular” significa “plural” y viceversa; y

(c) “día” significa día calendario.2. Fuente de

fondos2.1 El Prestatario o Beneficiario (en adelante denominado el

“Prestatario”) indicado en los DDL ha solicitado o recibido financiamiento (en adelante denominado “fondos”) del Banco Interamericano de Desarrollo (en adelante denominado “el Banco”) para sufragar el costo del proyecto especificado en los DDL. El Prestatario destinará una porción de dichos fondos para efectuar pagos elegibles en virtud del contrato para el cual se emiten estos Documentos de Licitación.

2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagos solamente a pedido del Prestatario y una vez que el Banco Interamericano de Desarrollo los haya aprobado de conformidad con las estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato de Préstamo”). Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato de Préstamo. Salvo que el Banco Interamericano de Desarrollo acuerde expresamente lo contrario, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato de Préstamo ni tendrá ningún derecho a los fondos del financiamiento.

3. Fraude y corrupción

3.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o personas Oferentes por participar o participando en proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, Oferentes, contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo sus respectivos funcionarios,

Page 8:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 8

empleados y representantes), observar los más altos niveles éticos y denuncien al Banco todo acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a) práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los tipos más comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso de hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos actos de fraude y corrupción, aunque no estén especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos los casos los procedimientos establecidos en la Cláusula 3.1.

3.2 (a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación: (i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar,

recibir o solicitar, directa o indirectamente, algo de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de hechos y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o para evadir una obligación;

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y

(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito indebido, incluyendo influenciar en forma indebida las acciones de otra parte.

(b) Si el Banco comprueba que, de conformidad con los procedimientos administrativos del Banco, cualquier firma, entidad o persona actuando como Oferente o participando en un proyecto financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios, Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes) ha cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá:

Page 9:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 9

i. decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato o de un contrato adjudicado para la adquisición de bienes y la contratación de obras financiadas por el Banco;

ii. suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que existe evidencia suficiente para comprobar el hallazgo de que un empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido un acto de fraude o corrupción;

iii. cancelar y/o acelerar el pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas en un plazo que el Banco considere razonable y de conformidad con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país Prestatario;

iv. emitir una amonestación en el formato de una carta formal de censura a la conducta de la firma, entidad o individuo;

v. declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que se le adjudiquen o participen en contratos bajo proyectos financiados por el Banco, excepto bajo aquellas condiciones que el Banco considere ser apropiadas;

vi. remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o

vii. imponer otras sanciones que considere ser apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de otras sanciones.

(c) El Banco ha establecido un procedimiento administrativo para los casos de denuncias de fraude y corrupción dentro del proceso de adquisiciones o la ejecución de un contrato financiado por el Banco, el cual está disponible en el sitio virtual del Banco (www.iadb.or g ). Para tales propósitos cualquier denuncia deberá ser presentada a la Oficina de Integridad Institucional del Banco (OII) para la realización de la correspondiente investigación. Las

Page 10:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 10

denuncias podrán ser presentadas confidencial o anónimamente;

(d) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la participación en el proceso de adquisiciones y las negociaciones o la ejecución de un contrato de quienes soliciten dichos pagos se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula 3.1 y 3.2.

(e) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas en el literal b) de esta Cláusula podrá hacerse de forma pública o privada, de acuerdo con las políticas del Banco.

3.3 El Banco tendrá el derecho a exigir que en los contratos financiados con un préstamo o donación del Banco, se incluya una disposición que exija que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios permitan al Banco revisar sus cuentas y registros y cualquier otro documento relacionado con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya en contratos financiados con un préstamo del Banco una disposición que requiera que los Oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con los proyectos financiados por el Banco por un período de tres (3) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de fraude o corrupción, y pongan a disposición del Banco los empleados o agentes de los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco para responder las consultas provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor o consultor apropiadamente designado para la revisión o auditoría de los documentos. Si el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el Oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario.

3.4 Los Oferentes deberán declarar y garantizar:(a) que han leído y entendido la prohibición sobre actos de

Page 11:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 11

fraude y corrupción dispuesta por el Banco y se obligan a observar las normas pertinentes;

(b) que no han incurrido en ninguna infracción de las políticas sobre fraude y corrupción descritas en este documento;

(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de adquisición o negociación del contrato o cumplimiento del contrato;

(d) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco, ni han sido declarados culpables de delitos vinculados con fraude o corrupción;

(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con fraude o corrupción;

(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con el contrato o el contrato financiado por el Banco;

(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de cualquiera o de un conjunto de medidas que se describen en la Cláusula 3.1 (b).

4. Oferentes elegibles

4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente, deberán ser originarios de países miembros del Banco. Los Oferentes originarios de países no miembros del Banco serán descalificados de participar en contratos financiados en todo o en parte con fondos del Banco. En la Sección V de este documento se indican los países miembros del Banco al igual que los criterios para determinar la nacionalidad de los Oferentes y el origen de los bienes y servicios. Los Oferentes originarios de un país miembro del Banco, al igual que los bienes suministrados, no serán elegibles si:(a) las leyes o la reglamentación oficial el país del

Prestatario prohíbe relaciones comerciales con ese país; o

(b) por un acto de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de esa

Page 12:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 12

Organización, el país del prestatario prohíba las importaciones de bienes de ese país o cualquier pago a personas o entidades en ese país.

4.2 Un Oferente no deberá tener conflicto de interés. Los Oferentes que sean considerados que tienen conflicto de interés serán descalificados. Se considerará que los Oferentes tienen conflicto de interés con una o más partes en este proceso de licitación si ellos:(a) están o han estado asociados, con una firma o con

cualquiera de sus afiliados, que ha sido contratada por el Comprador para la prestación de servicios de consultoría para la preparación del diseño, las especificaciones técnicas y otros documentos que se utilizarán en la licitación para la adquisición de los bienes objeto de estos Documentos de Licitación; o

(b) presentan más de una Oferta en este proceso licitatorio, excepto si se trata de ofertas alternativas permitidas bajo la Cláusula 13 de las IAO. Sin embargo, esto no limita la participación de subcontratistas en más de una Oferta.

4.3 Un Oferente que ha sido declarado inelegible para que le adjudiquen contratos financiados por el Banco durante el periodo de tiempo determinado por el Banco de acuerdo a lo establecido en la cláusula 3 de las IAO, será descalificado.

4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no dependen de ninguna agencia del Prestatario.

44.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Comprador evidencia satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando el Comprador razonablemente la solicite.

5. Elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos

5.1 Todos los Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país miembro del Banco de acuerdo con la Sección V, Países Elegibles, con la excepción de los casos indicados en la Cláusula 4.1 (a) y (b).

5.2 Para propósitos de esta cláusula, el término “bienes” incluye mercaderías, materias primas, maquinaria, equipos y plantas industriales; y “servicios conexos” incluye servicios tales como transporte, seguros, instalaciones, puesta en servicio, capacitación y mantenimiento inicial.

5.3 Los criterios para determinar el origen de los bienes y los servicios conexos se encuentran indicados en la Sección V, Países Elegibles.

B. Contenido de los Documentos de Licitación

Page 13:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 13

6. Secciones de los Documentos de Licitación

6.1 Los Documentos de Licitación están compuestos por las Partes 1, 2, y 3 incluidas sus respectivas secciones que a continuación se indican y deben ser leídas en conjunto con cualquier enmienda emitida en virtud de la Cláusula 8 de las IAO. PARTE 1 – Procedimientos de Licitación Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO) Sección II. Datos de la Licitación (DDL) Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación Sección IV. Formularios de la Oferta Sección V. Países Elegibles

PARTE 2 –Requisitos de los Bienes y Servicios Sección VI. Lista de Requerimientos

PARTE 3 – Contrato Sección VII. Condiciones Generales del Contrato

(CGC) Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato

(CEC) Sección IX. Formularios del Contrato

6.2 El Llamado a Licitación emitido por el Comprador no forma parte de los Documentos de Licitación.

6.3 El Comprador no se responsabiliza por la integridad de los Documentos de Licitación y sus enmiendas, de no haber sido obtenidos directamente del Comprador.

6.4 Es responsabilidad del Oferente examinar todas las instrucciones, formularios, términos y especificaciones de los Documentos de Licitación. La presentación incompleta de la información o documentación requerida en los Documentos de Licitación puede constituir causal de rechazo de la oferta.

7. Aclaración de los Documentos de Licitación

7.1 Todo Oferente potencial que requiera alguna aclaración sobre los Documentos de Licitación deberá comunicarse con el Comprador por escrito a la dirección del Comprador que se suministra en los DDL. El Comprador responderá por escrito a todas las solicitudes de aclaración, siempre que dichas solicitudes las reciba el Comprador por lo menos veintiún (21) días antes de la fecha límite para la presentación de ofertas. El Comprador enviará copia de las respuestas, incluyendo una descripción de las consultas realizadas, sin identificar su fuente, a todos los que hubiesen adquirido los Documentos de Licitación directamente del Comprador. Si como resultado de las aclaraciones, el Comprador considera necesario enmendar los Documentos de Licitación, deberá hacerlo siguiendo el procedimiento indicado en la Cláusula 8 y Subcláusula 24.2, de las IAO.

8. Enmienda a los 8.1 El Comprador podrá, en cualquier momento antes del

Page 14:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 14

Documentos de Licitación

vencimiento del plazo para presentación de ofertas, enmendar los Documentos de Licitación mediante la emisión de una enmienda.

8.2 Toda enmienda emitida formará parte integral de los Documentos de Licitación y deberá ser comunicada por escrito a todos los que hayan obtenido los documentos de Licitación directamente del Comprador.

8.3 El Comprador podrá, a su discreción, prorrogar el plazo de presentación de ofertas a fin de dar a los posibles Oferentes un plazo razonable para que puedan tomar en cuenta las enmiendas en la preparación de sus ofertas, de conformidad con la Subcláusula 24.2 de las IAO.

C. Preparación de las Ofertas9. Costo de la

Oferta9.1 El Oferente financiará todos los costos relacionados con la

preparación y presentación de su oferta, y el Comprador no estará sujeto ni será responsable en ningún caso por dichos costos, independientemente de la modalidad o del resultado del proceso de licitación.

10. Idioma de la Oferta

10.1 La Oferta, así como toda la correspondencia y documentos relativos a la oferta intercambiados entre el Oferente y el Comprador deberán ser escritos en el idioma especificado en los DDL. Los documentos de soporte y material impreso que formen parte de la Oferta, pueden estar en otro idioma con la condición de que los apartes pertinentes estén acompañados de una traducción fidedigna al idioma especificado en los DDL. Para efectos de interpretación de la oferta, dicha traducción prevalecerá.

11. Documentos que componen la Oferta

11.1 La Oferta estará compuesta por los siguientes documentos:(a) Formulario de Oferta y Lista de Precios, de

conformidad con las Cláusulas 12, 14 y 15 de las IAO;(b) Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración

de Mantenimiento de la Oferta, de conformidad con la Cláusula 21 de las IAO, si se requiere;

(c) confirmación escrita que autorice al signatario de la oferta a comprometer al Oferente, de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO;

(d) evidencia documentada, de conformidad con la cláusula 16 de las IAO, que establezca que el Oferente es elegible para presentar una oferta;

(e) evidencia documentada, de conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, que certifique que los Bienes y Servicios Conexos que proporcionará el Oferente son de origen elegible;

(f) evidencia documentada, de conformidad con las Cláusulas 18 y 30 de las IAO, que establezca que los

Page 15:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 15

Bienes y Servicios Conexos se ajustan sustancialmente a los Documentos de Licitación;

(g) evidencia documentada, de conformidad con la Cláusula 19 de las IAO, que establezca que el Oferente está calificado para ejecutar el contrato en caso que su oferta sea aceptada; y

(h) cualquier otro documento requerido en los DDL. 12. Formulario de

Oferta y Lista de Precios

12.1 El Oferente presentará el Formulario de Oferta utilizando el formulario suministrado en la Sección IV, Formularios de la Oferta. Este formulario deberá ser debidamente llenado sin alterar su forma y no se aceptarán sustitutos. Todos los espacios en blanco deberán ser llenados con la información solicitada.

12.2 El Oferente presentará la Lista de Precios de los Bienes y Servicios Conexos, según corresponda a su origen y utilizando los formularios suministrados en la Sección IV, Formularios de la Oferta.

13. Ofertas Alternativas

13.1 A menos que se indique lo contrario en los DDL, no se considerarán ofertas alternativas.

14. Precios de la Oferta y Descuentos

14.1 Los precios y descuentos cotizados por el Oferente en el Formulario de Presentación de la Oferta y en la Lista de Precios deberán ajustarse a los requerimientos que se indican a continuación.

14.2 Todos los lotes y artículos deberán enumerarse y cotizarse por separado en el Formulario de Lista de Precios. Si una Lista de Precios detalla artículos pero no los cotiza, se asumirá que los precios están incluidos en los precios de otros artículos. Asimismo, cuando algún lote o artículo no aparezca en la Lista de Precios se asumirá que no está incluido en la oferta, y de considerarse que la oferta cumple sustancialmente, se aplicarán los ajustes correspondientes, de conformidad con la Cláusula 31 de las IAO.

14.3 El precio cotizado en el formulario de Presentación de la Oferta deberá ser el precio total de la oferta, excluyendo cualquier descuento que se ofrezca.

14.4 El Oferente cotizará cualquier descuento incondicional e indicará su método de aplicación en el formulario de Presentación de la Oferta.

14.5 Las expresiones CIP, FCA, CPT y otros términos afines se regirán por las normas prescritas en la edición vigente de Incoterms publicada por la Cámara de Comercio Internacional, según se indique en los DDL.

14.6 Los precios deberán cotizarse como se indica en cada formulario de Lista de Precios incluidos en la Sección IV, Formularios de la Oferta. El desglose de los componentes de los precios se requiere con el único propósito de facilitar al

Page 16:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 16

Comprador la comparación de las ofertas. Esto no limitará de ninguna manera el derecho del Comprador para contratar bajo cualquiera de los términos ofrecidos. Al cotizar los precios, el Oferente podrá incluir costos de transporte cotizados por empresas transportadoras registradas en cualquier país elegible, de conformidad con la Sección V, Países Elegibles. Asimismo, el Oferente podrá adquirir servicios de seguros de cualquier país elegible de conformidad con la Sección V, Países Elegibles. Los precios deberán registrarse de la siguiente manera: (a) Para bienes de origen en el País del Comprador:

(i) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de destino convenido) en el país del Comprador especificado en los DDL, incluyendo todos los derechos de aduana y los impuestos a la venta o de otro tipo ya pagados o por pagar sobre los componentes y materia prima utilizada en la fabricación o ensamblaje de los bienes;

(ii) todo impuesto a las ventas u otro tipo de impuesto que obligue el País del Comprador a pagar sobre los Bienes en caso de ser adjudicado el Contrato al Oferente; y

(b) Para bienes de origen fuera del País del Comprador y que serán importados:

(i) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de destino convenido) en el país del Comprador, según se indica en los DDL;

(ii) además de los precios CIP indicados en (b)(i) anteriormente, el precio de los bienes a ser importados podrán ser cotizados FCA (lugar convenido) o CPT (lugar de destino convenido), si así se indica en los DDL;

(c) Para bienes de origen fuera del país del Comprador, e importados previamente:[Para bienes importados previamente, se deberá diferenciar entre el precio CIP (lugar de destino convenido) cotizado y el valor de importación original de estos bienes declarado en aduanas, e incluirá cualquier reembolso o margen del agente o representante local y todos los costos locales excepto los derechos de aduana e impuestos de importación que pagó o pagará el Comprador. Para mayor claridad, se requerirá a los Oferentes que coticen el precio incluyendo los derechos de aduana, y adicionalmente presenten los derechos de aduana y el precio neto de derechos de aduana que es la diferencia entre esos

Page 17:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 17

valores.](i) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de

destino convenido) en el país del Comprador, incluyendo el valor original de importación, más cualquier margen (o descuento); más cualquier otro costo relacionado, derechos de aduana y otros impuestos de importación pagados o por pagar sobre los bienes previamente importados;

(ii) los derechos de aduana y otros impuestos de importación pagados (deberán ser respaldados con evidencia documental) o pagaderos sobre los bienes previamente importados;

(iii) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de destino convenido) en el país del Comprador, excluidos los derechos de aduana y otros impuestos de importación pagados o por pagar sobre los bienes previamente importados, que es la diferencia entre (i) y (ii) anteriores;

(iv) cualquier impuesto sobre la venta u otro impuesto pagadero en el país del Comprador sobre los bienes si el contrato es adjudicado al Oferente, y

(d) para los Servicios Conexos, fuera de transporte interno y otros servicios necesarios para hacer llegar los bienes a su destino final, cuando dichos Servicios Conexos están especificados en la Lista Requerimientos:(i) El precio de cada artículo que comprende los

Servicios Conexos (inclusive cualquier impuesto aplicable).

14.7 Los precios cotizados por el Oferente serán fijos durante la ejecución del Contrato y no estarán sujetos a ninguna variación por ningún motivo, salvo indicación contraria en los DDL. Una oferta presentada con precios ajustables no responde a lo solicitado y, en consecuencia, será rechazada de conformidad con la Cláusula 30 de las IAO. Sin embargo, si de acuerdo con lo indicado en los DDL, los precios cotizados por el Oferente pueden ser ajustables durante la ejecución del Contrato, las ofertas que coticen precios fijos no serán rechazadas, y el ajuste de los precios se considerará igual a cero.

14.8 Si así se indica en la subcláusula 1.1 de las IAO, el Llamado a Licitación será por ofertas para contratos individuales (lotes) o para combinación de contratos (grupos). A menos que se indique lo contrario en los DDL, los precios cotizados deberán corresponder al 100% de los artículos

Page 18:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 18

indicados en cada lote y al 100% de las cantidades indicadas para cada artículo de un lote. Los Oferentes que deseen ofrecer reducción de precios (descuentos) por la adjudicación de más de un contrato deberán indicar en su oferta los descuentos aplicables de conformidad con la Subcláusula 14.4 de las IAO, siempre y cuando las ofertas por todos los lotes sean presentadas y abiertas al mismo tiempo.

15. Moneda de la Oferta

15.1 El Oferente cotizará en la moneda del País del Comprador la porción de la oferta correspondiente a gastos adquiridos en el país del Comprador, a menos que se indique lo contrario en los DDL.

15.2 Los Oferentes podrán expresar el precio de su oferta en cualquier moneda plenamente convertible. Los Oferentes que deseen que se les pague en varias monedas, deberán cotizar su oferta en esas monedas pero no podrán emplear más de tres monedas además de la del país del Comprador.

16. Documentos que establecen la elegibilidad del Oferente

16.1 Para establecer su elegibilidad, de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO, los Oferentes deberán completar el Formulario de Oferta, incluido en la Sección IV, Formularios de la Oferta.

17. Documentos que establecen la elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos

17.1 Con el fin de establecer la elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos, de conformidad con la Cláusula 5 de las IAO, los Oferentes deberán completar las declaraciones de país de origen en los Formularios de Lista de Precios, incluidos en la Sección IV, Formularios de la Oferta.

18. Documentos que establecen la conformidad de los Bienes y Servicios Conexos

18.1 Con el fin de establecer la conformidad de los Bienes y Servicios Conexos, los Oferentes deberán proporcionar como parte de la Oferta evidencia documentada acreditando que los Bienes cumplen con las especificaciones técnicas y los estándares especificados en la Sección VI, Lista de Requisitos.

18.2 La evidencia documentada puede ser en forma de literatura impresa, planos o datos, y deberá incluir una descripción detallada de las características esenciales técnicas y de funcionamiento de cada artículo demostrando conformidad sustancial de los Bienes y Servicios Conexos con las especificaciones técnicas. De ser procedente el Oferente incluirá una declaración de variaciones y excepciones a las provisiones en los Requisitos de los Bienes y Servicios.

18.3 Los Oferentes también deberán proporcionar una lista detallada que incluya disponibilidad y precios actuales de repuestos, herramientas especiales, etc. necesarias para el adecuado y continuo funcionamiento de los bienes durante el período indicado en los DDL, a partir del inicio de la

Page 19:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 19

utilización de los bienes por el Comprador. 18.4 Las normas de fabricación, procesamiento, material y equipo

así como las referencias a marcas o números de catálogos que haya incluido el Comprador en los Requisitos de los Bienes y Servicios son solamente descriptivas y no restrictivas. Los Oferentes pueden ofrecer otras normas de calidad, marcas, y/o números de catálogos siempre y cuando demuestren a satisfacción del Comprador, que las substituciones son sustancialmente equivalentes o superiores a las especificadas en los Requisitos de los Bienes y Servicios.

19. Documentos que establecen las Calificaciones del Oferente

19.1 La evidencia documentada de las calificaciones del Oferente para ejecutar el contrato si su oferta es aceptada, deberá establecer a completa satisfacción del Comprador: (a) que, si se requiere en los DDL, el oferente que no

fabrique o produzca los bienes a ser suministrados en el país del Comprador deberá presentar una Autorización del Fabricante mediante el formulario incluido en la Sección IV, Formularios de la Oferta.

(b) que, si se requiere en los DDL, en el caso de un Oferente que no está establecido comercialmente en el País del Comprador, el Oferente está o estará (si se le adjudica el contrato) representado por un Agente en el País del Comprador equipado y con capacidad para cumplir con las obligaciones de mantenimiento, reparaciones y almacenamiento de repuestos, estipuladas en las Condiciones del Contrato y/o las Especificaciones Técnicas;

(c) que el Oferente cumple con cada uno de los criterios de calificación estipulados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación.

20. Período de Validez de las Ofertas

20.1 Las ofertas se deberán mantener válidas por el período determinado en los DDL a partir de la fecha límite para la presentación de ofertas establecida por el Comprador. Toda oferta con un período de validez menor será rechazada por el Comprador por incumplimiento.

20.2 En circunstancias excepcionales y antes de que expire el período de validez de la oferta, el Comprador podrá solicitarle a los Oferentes que extiendan el período de la validez de sus ofertas. Las solicitudes y las respuestas serán por escrito. Si se hubiese solicitado una Garantía de Mantenimiento de Oferta, de acuerdo a la cláusula 21 de las IAO, también ésta deberá prorrogarse por el período correspondiente. Un Oferente puede rehusar a tal solicitud sin que se le haga efectiva su Garantía de Mantenimiento de la Oferta. A los Oferentes que acepten la solicitud de

Page 20:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 20

prórroga no se les pedirá ni permitirá que modifiquen sus ofertas, con excepción de lo dispuesto en la Subcláusula 20.3 de las IAO.

20.3 En el caso de contratos con precio fijo, si la adjudicación se retrasase por un período mayor a cincuenta y seis (56) días a partir del vencimiento del plazo inicial de validez de la oferta, el precio del Contrato será ajustado mediante la aplicación de un factor que será especificado en la solicitud de prórroga. La evaluación de la oferta deberá basarse en el precio cotizado sin tomar en cuenta el ajuste mencionado.

21. Garantía de Mantenimiento de Oferta

21.1 El Oferente deberá presentar como parte de su oferta una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si así se estipula en los DDL.

21.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta deberá expedirse por la cantidad especificada en los DDL y en la moneda del país del Comprador o en una moneda de libre convertibilidad, y deberá: (a) a opción del Oferente, adoptar la forma de una carta de

crédito, o una garantía bancaria emitida por una institución bancaria, o una fianza emitida por una aseguradora;

(b) ser emitida por una institución de prestigio seleccionada por el Oferente y ubicada en un país elegible. Si la institución que emite la garantía está localizada fuera del país del Comprador, deberá tener una sucursal financiera en el país del Comprador que permita hacer efectiva la garantía;

(c) estar sustancialmente de acuerdo con alguno de los formularios de la Garantía de Mantenimiento de Oferta incluidos en la Sección IV, Formularios de la Oferta, u otro formulario aprobado por el Comprador con anterioridad a la presentación de la oferta;

(d) ser pagadera a la vista ante solicitud escrita del Comprador en caso de tener que invocar las condiciones detalladas en la Cláusula 21.5 de las IAO.

(e) ser presentada en original; no se aceptarán copias;(f) permanecer válida por un período de 28 días posteriores

a la fecha límite de la validez de las ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula 20.2 de las IAO;

21.3 Si la Subcláusula 21.1 de las IAO exige una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, todas las ofertas que no estén acompañadas por una Garantía que sustancialmente responda a lo requerido en la cláusula mencionada, serán

Page 21:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 21

rechazadas por el Comprador por incumplimiento. 21.4 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes

cuyas ofertas no fueron seleccionadas serán devueltas tan prontamente como sea posible después que el Oferente adjudicado suministre su Garantía de Cumplimiento, de conformidad con la Cláusula 44 de las IAO.

21.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se podrá ejecutar si:(a) un Oferente retira su oferta durante el período de

validez de la oferta especificado por el Oferente en el Formulario de Oferta, salvo a lo estipulado en la Subcláusula 20.2 de las IAO; o

(b) si el Oferente seleccionado:(i) no firma el contrato de conformidad con la

Cláusula 43 de las IAO;(ii) no suministra la Garantía de Cumplimiento de

conformidad con la Cláusula 44 de las IAO;21.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración

de Mantenimiento de la Oferta de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) deberá ser emitido en nombre de la APCA que presenta la oferta. Si dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento de presentar la oferta, la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá estar en nombre de todos los futuros socios de la APCA tal como se denominan en la carta de intención mencionada en el Formulario de Información sobre el Oferente, incluido en la Sección IV, Formularios de la Oferta.

22. Formato y firma de la Oferta

22.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la oferta según se describe en la Cláusula 11 de las IAO y lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número de copias de la oferta que se indica en los DDL y marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de discrepancia, el texto del original prevalecerá sobre el de las copias.

22.2 El original y todas las copias de la oferta deberán ser mecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberán estar firmadas por la persona debidamente autorizada para firmar en nombre del Oferente.

22.3 Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas serán válidos solamente si llevan la firma o las iniciales de la persona que firma la Oferta.

D. Presentación y Apertura de las Ofertas

Page 22:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 22

23. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas

23.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus ofertas por correo o entregarlas personalmente. Los Oferentes tendrán la opción de presentar sus ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL. (a) Los Oferentes que presenten sus ofertas por correo o las

entreguen personalmente incluirán el original y cada copia de la oferta, inclusive ofertas alternativas si fueran permitidas en virtud de la Cláusula 13 de las IAO, en sobres separados, cerrados en forma inviolable y debidamente identificados como “ORIGINAL” y “COPIA”. Los sobres conteniendo el original y las copias serán incluidos a su vez en un solo sobre. El resto del procedimiento será de acuerdo con las Subcláusulas 23.2 y 23.3 de las IAO.

(b) Los Oferentes que presenten sus ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la presentación de dichas ofertas.

23.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán: (a) llevar el nombre y la dirección del Oferente;(b) estar dirigidos al Comprador y llevar la dirección que se

indica en la Subcláusula 24.1 de las IAO;(c) llevar la identificación específica de este proceso de

licitación indicado en la Cláusula 1.1 de las IAO y cualquier otra identificación que se indique en los DDL; y

(d) llevar una advertencia de no abrir antes de la hora y fecha de apertura de ofertas, especificadas de conformidad con la Subcláusula 27.1 de las IAO.

Si los sobres no están sellados e identificados como se requiere, el Comprador no se responsabilizará en caso de que la oferta se extravíe o sea abierta prematuramente.

24. Plazo para presentar las Ofertas

24.1 Las ofertas deberán ser recibidas por el Comprador en la dirección y no más tarde que la fecha y hora que se indican en los DDL.

24.2 El Comprador podrá a su discreción, extender el plazo para la presentación de ofertas mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula 8 de las IAO. En este caso todos los derechos y obligaciones del Comprador y de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original para presentar las ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha prorrogada.

25. Ofertas tardías 25.1 El Comprador no considerará ninguna oferta que llegue con posterioridad al plazo límite para la presentación de ofertas, en virtud de la Cláusula 24 de las IAO. Toda oferta que reciba el Comprador después del plazo límite para la presentación de las ofertas será declarada tardía y será

Page 23:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 23

rechazada y devuelta al Oferente remitente sin abrir. 26. Retiro,

sustitución y modificación de las Ofertas

26.1 Un Oferente podrá retirar, sustituir o modificar su oferta después de presentada mediante el envío de una comunicación por escrito, de conformidad con la Cláusula 23 de las IAO, debidamente firmada por un representante autorizado, y deberá incluir una copia de dicha autorización de acuerdo a lo estipulado en la Subcláusula 22.2 (con excepción de la comunicación de retiro que no requiere copias). La sustitución o modificación correspondiente de la oferta deberá acompañar dicha comunicación por escrito. Todas las comunicaciones deberán ser:(a) presentadas de conformidad con las Cláusulas 22 y 23

de las IAO (con excepción de la comunicación de retiro que no requiere copias) y los respectivos sobres deberán estar claramente marcados “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o “MODIFICACIÓN” y

(b) recibidas por el Comprador antes del plazo límite establecido para la presentación de las ofertas, de conformidad con la Cláusula 24 de las IAO.

26.2 Las ofertas cuyo retiro fue solicitado de conformidad con la Subcláusula 26.1 de las IAO serán devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes.

26.3 Ninguna oferta podrá ser retirada, sustituida o modificada durante el intervalo comprendido entre la fecha límite para presentar ofertas y la expiración del período de validez de las ofertas indicado por el Oferente en el Formulario de Oferta, o cualquier extensión si la hubiese.

27. Apertura de las Ofertas

27.1 El Comprador llevará a cabo el Acto de Apertura de las ofertas en público en la dirección, fecha y hora establecidas en los DDL. El procedimiento para apertura de ofertas presentadas electrónicamente si fueron permitidas, estará indicado en los DDL de conformidad con la Cláusula 23.1 de las IAO.

27.2 Primero se abrirán los sobres marcados como “RETIRO” y se leerán en voz alta y el sobre con la oferta correspondiente no será abierto sino devuelto al Oferente remitente. No se permitirá el retiro de ninguna oferta a menos que la comunicación de retiro pertinente contenga la autorización válida para solicitar el retiro y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las ofertas. Seguidamente, se abrirán los sobres marcados como “SUSTITUCIÓN” se leerán en voz alta y se intercambiará con la oferta correspondiente que está siendo sustituida; la oferta sustituida no se abrirá y se devolverá al Oferente remitente. No se permitirá ninguna sustitución a menos que la comunicación de sustitución correspondiente contenga una autorización válida para

Page 24:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 24

solicitar la sustitución y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las ofertas. Los sobres marcados como “MODIFICACIÓN” se abrirán y leerán en voz alta con la oferta correspondiente. No se permitirá ninguna modificación a las ofertas a menos que la comunicación de modificación correspondiente contenga la autorización válida para solicitar la modificación y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las ofertas. Solamente se considerarán en la evaluación los sobres que se abren y leen en voz alta durante el Acto de Apertura de las Ofertas.

27.3 Todos los demás sobres se abrirán de uno en uno, leyendo en voz alta: el nombre del Oferente y si contiene modificaciones; los precios de la oferta, incluyendo cualquier descuento u ofertas alternativas; la existencia de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta de requerirse; y cualquier otro detalle que el Comprador considere pertinente. Solamente los descuentos y ofertas alternativas leídas en voz alta se considerarán en la evaluación. Ninguna oferta será rechazada durante el Acto de Apertura, excepto las ofertas tardías, de conformidad con la Subcláusula 25.1 de las IAO.

27.4 El Comprador preparará un acta del acto de apertura de las ofertas que incluirá como mínimo: el nombre del Oferente y si hay retiro, sustitución o modificación; el precio de la Oferta, por lote si corresponde, incluyendo cualquier descuento y ofertas alternativas si estaban permitidas; y la existencia o no de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si se requería. Se le solicitará a los representantes de los Oferentes presentes que firmen la hoja de asistencia. Una copia del acta será distribuida a los Oferentes que presentaron sus ofertas a tiempo, y será publicado en línea si fue permitido ofertar electrónicamente.E. Evaluación y Comparación de las Ofertas

28. Confidenciali-dad

28.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación, información relacionada con la revisión, evaluación, comparación y poscalificación de las ofertas, ni sobre la recomendación de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la adjudicación del Contrato.

28.2 Cualquier intento por parte de un Oferente para influenciar al Comprador en la revisión, evaluación, comparación y poscalificación de las ofertas o en la adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su oferta.

28.3 No obstante lo dispuesto en la Subcláusula 28.2 de las IAO, si durante el plazo transcurrido entre el Acto de Apertura y

Page 25:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 25

la fecha de adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse con el Comprador sobre cualquier asunto relacionado con el proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito.

29. Aclaración de las Ofertas

29.1 Para facilitar el proceso de revisión, evaluación, comparación y poscalificación de las ofertas, el Comprador podrá, a su discreción, solicitar a cualquier Oferente aclaraciones sobre su Oferta. No se considerarán aclaraciones a una oferta presentadas por Oferentes cuando no sean en respuesta a una solicitud del Comprador. La solicitud de aclaración por el Comprador y la respuesta deberán ser hechas por escrito. No se solicitará, ofrecerá o permitirá cambios en los precios o a la esencia de la oferta, excepto para confirmar correcciones de errores aritméticos descubiertos por el Comprador en la evaluación de las ofertas, de conformidad con la Cláusula 31 de las IAO.

30. Cumplimiento de las Ofertas

30.1 Para determinar si la oferta se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación, el Comprador se basará en el contenido de la propia oferta.

30.2 Una oferta que se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación es la que satisface todos los términos, condiciones y especificaciones estipuladas en dichos documentos sin desviaciones, reservas u omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión significativa es aquella que: (a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o

el funcionamiento de los Bienes y Servicios Conexos especificados en el Contrato; o

(b) limita de una manera sustancial, contraria a los Documentos de Licitación, los derechos del Comprador o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o

(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros Oferentes que presentan ofertas que se ajustan sustancialmente a los Documentos de Licitación.

30.3 Si una oferta no se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación, deberá ser rechazada por el Comprador y el Oferente no podrá ajustarla posteriormente mediante correcciones de las desviaciones, reservas u omisiones significativas.

31. Diferencias, errores y omisiones

31.1 Si una oferta se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación, el Comprador podrá dispensar alguna diferencia u omisión cuando ésta no constituya una desviación significativa.

31.2 Cuando una oferta se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, el Comprador podrá solicitarle al

Page 26:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 26

Oferente que presente dentro de un plazo razonable, información o documentación necesaria para rectificar diferencias u omisiones relacionadas con requisitos no significativos de documentación. Dichas omisiones no podrán estar relacionadas con ningún aspecto del precio de la Oferta. Si el Oferente no cumple con la petición, su oferta podrá ser rechazada.

31.3 A condición de que la oferta cumpla sustancialmente con los Documentos de Licitación, el Comprador corregirá errores aritméticos de la siguiente manera: (a) si hay una discrepancia entre un precio unitario y el

precio total obtenido al multiplicar ese precio unitario por las cantidades correspondientes, prevalecerá el precio unitario y el precio total será corregido, a menos que, en opinión del Comprador, hay un error obvio en la colocación del punto decimal, entonces el precio total cotizado prevalecerá y se corregirá el precio unitario;

(b) si hay un error en un total que corresponde a la suma o resta de subtotales, los subtotales prevalecerán y se corregirá el total;

(c) si hay una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá el monto expresado en palabras a menos que la cantidad expresada en palabras corresponda a un error aritmético, en cuyo caso prevalecerán las cantidades en cifras de conformidad con los párrafos (a) y (b) mencionados.

31.4 Si el Oferente que presentó la oferta evaluada como la más baja no acepta la corrección de los errores, su oferta será rechazada.

32. Examen preliminar de las Ofertas

32.1 El Comprador examinará todas las ofertas para confirmar que todos los documentos y la documentación técnica solicitada en la Cláusula 11 de las IAO han sido suministrados y determinará si cada documento entregado está completo.

32.2 El Comprador confirmará que los siguientes documentos e información han sido proporcionados con la oferta. Si cualquiera de estos documentos o información faltaran, la oferta será rechazada. (a) Formulario de Oferta, de conformidad con la

Subcláusula 12.1 de las IAO;(b) Lista de Precios, de conformidad con la Subcláusula

12.2 de las IAO; y(c) Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración

de Mantenimiento de la Oferta, de conformidad con la Subcláusula 21 de las IAO si corresponde.

33. Examen de los 33.1 El Comprador examinará todas las ofertas para confirmar

Page 27:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 27

Términos y Condiciones; Evaluación Técnica

que todas las estipulaciones y condiciones de las CGC y de las CEC han sido aceptadas por el Oferente sin desviaciones, reservas u omisiones significativas.

33.2 El Comprador evaluará los aspectos técnicos de la oferta presentada en virtud de la Cláusula 18 de las IAO, para confirmar que todos los requisitos estipulados en la Sección VI, Requisitos de los Bienes y Servicios de los Documentos de Licitación, han sido cumplidos sin ninguna desviación o reserva significativa.

33.3 Si después de haber examinado los términos y condiciones y efectuada la evaluación técnica, el Comprador establece que la oferta no se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 30 de las IAO, la oferta será rechazada.

34. Conversión a una sola moneda

34.1 Para efectos de evaluación y comparación, el Comprador convertirá todos los precios de las ofertas expresados en diferentes monedas a la moneda única indicada en los DDL utilizando el tipo de cambio vendedor establecido por la fuente y en la fecha especificada en los DDL.

35. Preferencia nacional

35.1 La preferencia nacional no será un factor de evaluación a menos que se indique lo contrario en los DDL.

36. Evaluación de las Ofertas

36.1 El Comprador evaluará todas las ofertas que se determine que hasta esta etapa de la evaluación se ajustan sustancialmente a los Documentos de Licitación.

36.2 Para evaluar las ofertas, el Comprador utilizará únicamente los factores, metodologías y criterios definidos en la Cláusula 36 de las IAO. No se permitirá ningún otro criterio ni metodología.

36.3 Al evaluar las Ofertas, el Comprador considerará lo siguiente:

(a) el precio cotizado de conformidad con la Cláusula 14 de las IAO;

(b) el ajuste del precio por correcciones de errores aritméticos de conformidad con la Subcláusula 31.3 de las IAO;

(c) el ajuste del precio debido a descuentos ofrecidos de conformidad con la Subcláusula 14.4 de las IAO;

(d) ajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

(e) ajustes debidos a la aplicación de un margen de preferencia, si corresponde, de conformidad con la cláusula 35 de las IAO.

36.4 Al evaluar una oferta el Comprador excluirá y no tendrá en cuenta:

Page 28:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 28

(a) en el caso de bienes de origen en el país del Comprador, los impuestos sobre las ventas y otros impuestos similares pagaderos sobre los bienes si el contrato es adjudicado al Oferente;

(b) en el caso de bienes de origen fuera del País del Comprador, previamente importados o a ser importados, los derechos de aduana y otros impuestos a la importación, impuestos sobre las ventas y otros impuestos similares pagaderos sobre los bienes si el contrato es adjudicado al Oferente;

(c) ninguna disposición por ajuste de precios durante el período de ejecución del contrato, si estuviese estipulado en la oferta.

36.5 La evaluación de una oferta requerirá que el Comprador considere otros factores, además del precio cotizado, de conformidad con la Cláusula 14 de las IAO. Estos factores estarán relacionados con las características, rendimiento, términos y condiciones de la compra de los Bienes y Servicios Conexos. El efecto de los factores seleccionados, si los hubiere, se expresarán en términos monetarios para facilitar la comparación de las ofertas, a menos que se indique lo contrario en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación. Los factores, metodologías y criterios que se apliquen serán aquellos especificados de conformidad con la Subcláusula 36.3 (d) de las IAO.

36.6 Si así se indica en los DDL, estos Documentos de Licitación permitirán que los Oferentes coticen precios separados por uno o más lotes, y permitirán que el Comprador adjudique uno o varios lotes a más de un Oferente. La metodología de evaluación para determinar la combinación de lotes evaluada como la más baja, está detallada en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación.

37. Comparación de las Ofertas

37.1 El Comprador comparará todas las ofertas que cumplen sustancialmente para determinar la oferta evaluada como la más baja, de conformidad con la Cláusula 36 de las IAO.

38. Poscalificación del Oferente

38.1 El Comprador determinará, a su entera satisfacción, si el Oferente seleccionado como el que ha presentado la oferta evaluada como la más baja y ha cumplido sustancialmente con la oferta, está calificado para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.

38.2 Dicha determinación se basará en el examen de la evidencia documentada de las calificaciones del Oferente que éste ha presentado, de conformidad con la Cláusula 19 de las IAO.

38.3 Una determinación afirmativa será un requisito previo para la adjudicación del Contrato al Oferente. Una determinación negativa resultará en el rechazo de la oferta del Oferente, en

Page 29:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 29

cuyo caso el Comprador procederá a determinar si el Oferente que presentó la siguiente oferta evaluada como la más baja está calificado para ejecutar el contrato satisfactoriamente.

39. Derecho del comprador a aceptar cualquier oferta y a rechazar cualquiera o todas las ofertas

39.1 El Comprador se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier oferta, de anular el proceso licitatorio y de rechazar todas las ofertas en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin que por ello adquiera responsabilidad alguna ante los Oferentes.

F. Adjudicación del Contrato40. Criterios de

Adjudicación 40.1 El Comprador adjudicará el Contrato al Oferente cuya oferta

haya sido determinada la oferta evaluada como la más baja y cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos de Licitación, siempre y cuando el Comprador determine que el Oferente está calificado para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.

41. Derecho del Comprador a variar las cantidades en el momento de la adjudicación

41.1 Al momento de adjudicar el Contrato, el Comprador se reserva el derecho a aumentar o disminuir la cantidad de los Bienes y Servicios Conexos especificados originalmente en la Sección VI, Lista de Requerimientos, siempre y cuando esta variación no exceda los porcentajes indicados en los DDL, y no altere los precios unitarios u otros términos y condiciones de la Oferta y de los Documentos de Licitación.

42. Notificación de Adjudicación del Contrato

42.1 Antes de la expiración del período de validez de las ofertas, el Comprador notificará por escrito al Oferente seleccionado que su Oferta ha sido aceptada.

42.2 Mientras se prepara un Contrato formal y es perfeccionado, la notificación de adjudicación constituirá el Contrato.

42.3 El Comprador publicará en el sitio de Internet del UNDB (United Nations Development Business) y en el sitio de Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando la oferta y número de lotes y la siguiente información: (i) nombre de todos los Oferentes que presentaron ofertas; (ii) los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las ofertas; (iii) nombre de los Oferentes cuyas ofertas fueron evaluadas y precios evaluados de cada oferta evaluada; (iv) nombre de los Oferentes cuyas ofertas fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la duración y un resumen del alcance del contrato adjudicado. Después de la publicación de la adjudicación del contrato, los Oferentes no favorecidos podrán solicitar por

Page 30:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección I. Instrucciones a los Oferentes 30

escrito al Comprador explicaciones de las razones por las cuales sus ofertas no fueron seleccionadas. El Comprador, después de la adjudicación del Contrato, responderá prontamente y por escrito a cualquier Oferente no favorecido que solicite dichas explicaciones.

43. Firma del Contrato

43.1 Inmediatamente después de la notificación de adjudicación, el Comprador enviará al Oferente seleccionado el Convenio y las Condiciones Especiales del Contrato.

43.2 El Oferente seleccionado tendrá un plazo de 28 días después de la fecha de recibo del Convenio para firmarlo, fecharlo y devolverlo al Comprador.

43.3 Cuando el Oferente seleccionado suministre el Convenio firmado y la garantía de cumplimiento de conformidad con la Cláusula 44 de las IAO, el Comprador informará inmediatamente a cada uno de los Oferentes no seleccionados y les devolverá su garantía de Mantenimiento de la oferta, de conformidad con la Cláusula 21.4 de las IAO.

44. Garantía de Cumplimiento del Contrato

44.1 Dentro de los veintiocho (28) días siguientes al recibo de la notificación de adjudicación de parte del Comprador, el Oferente seleccionado deberá presentar la Garantía de Cumplimiento del Contrato, de conformidad con las CGC, utilizando para dicho propósito el formulario de Garantía de Cumplimiento incluido en la Sección IX, Formularios del Contrato, u otro formulario aceptable para el Comprador. El Comprador notificará inmediatamente el nombre del Oferente seleccionado a todos los Oferentes no favorecidos y les devolverá las Garantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 21.4 de las IAO.

44.2 Si el Oferente seleccionado no cumple con la presentación de la Garantía de Cumplimiento mencionada anteriormente o no firma el Contrato, esto constituirá bases suficientes para anular la adjudicación del contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. En tal caso, el Comprador podrá adjudicar el Contrato al Oferente cuya oferta sea evaluada como la siguiente más baja y que se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, y que el Comprador determine que está calificado para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.

Page 31:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 31

Sección II. Datos de la Licitación (DDL)Los datos específicos que se presentan a continuación sobre los bienes que han de adquirirse, complementarán, suplementarán o enmendarán las disposiciones en las Instrucciones a los Oferentes (IAO). En caso de conflicto, las disposiciones contenidas aquí prevalecerán sobre las disposiciones en las IAO.

Cláusula en las IAO

A. Disposiciones Generales

IAO 1.1 El Comprador es: Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP Unidad De Negocio TRANSELECTRIC

IAO 1.1 El nombre y número de identificación de la LPI son: ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACION MÓVIL 138/69 kV – 60 MVA, LPI No. BID-TRANS-002-2011

Un solo lote por un valor referencial de US$ 3.955.224,00 (Tres millones novecientos cincuenta y cinco mil doscientos veinticuatro con 00/100 dólares de los Estados Unidos de Norteamérica), sin IVA

El plazo de entrega consta en la sección VI, Requisitos.

IAO 2.1 El nombre del Prestatario es: El Gobierno del Ecuador. La Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP, es el Ejecutor del Proyecto a través de su Unidad de Negocio TRANSELECTRIC.

IAO 2.1 El nombre del Proyecto es: “APOYO AL PROGRAMA DE TRANSMISIÓN”

B. Contenido de los Documentos de Licitación

IAO 7.1 Para solicitar aclaraciones de las ofertas, la dirección del Comprador es:

Atención: Comisión Técnica LPI No. BID-TRANS-002-2011

Dirección: Av. 6 de Diciembre N 26-235 y Orellana, Edificio TRANSELECTRIC, piso 10, Secretaría.

Ciudad: Quito

País: Ecuador

Correo electrónico: [email protected]

Las aclaraciones pueden solicitarse hasta las 17h00 del 25 de octubre de 2011. El comprador responderá a las aclaraciones hasta el 01 de

Page 32:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 32

noviembre de 2011. Tanto las preguntas como las respuestas serán enviadas por correo electrónico a todos los interesados que hubiesen adquirido los documentos de licitación, y serán publicadas en la página web de CELEC EP - TRANSELECTRIC: www.transelectric.com.ec (=> concursos => Proyecto BID 2457/OC-EC => LPI No.002 ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACION MÓVIL 138/69 kV – 60 MVA).

C. Preparación de las Ofertas

IAO 10.1 El idioma en que se debe presentar la oferta es: español

IAO 11.1(h) Los oferentes deberán presentar los siguientes documentos adicionales en su oferta:

Documentos para la calificación de la idoneidad legal del oferente. Documentos para la calificación de la capacidad técnica del

oferente.

IAO 13.1 No se considerarán ofertas alternativas. Las propuestas que incluyan ofertas alternativas serán rechazadas.

IAO 14.5 La edición de Incoterms es la correspondiente al año 2010.

IAO 14.6 (a)(i), (b)(i) y (c)(iii)

Los bienes deben cotizarse en los términos DDP a nombre de CELEC EP (Deliveried Duty Paid - Entregado con Derechos Pagados en las bodegas de CELEC EP-TRANSELECTRIC en Samanga, Ambato, previa la realización de pruebas de buen funcionamiento de todo el equipo en la subestación (S/E) Milagro, provincia del Guayas, de CELEC EP-TRANSELECTRIC donde se realizarán las pruebas en sitio y la capacitación para la operación. Por tanto, debe incluir el traslado de puerto ecuatoriano a la S/E Milagro, y de ésta, su traslado hasta la bodega ubicada en Samanga, Ambato, provincia de Tungurahua, donde se realizará la entrega recepción.

IAO 14.6 (c) El precio de la oferta deberá cubrir el valor total de los bienes, su transporte, todos los seguros, el costo de los materiales necesarios, pruebas en fábrica (realizadas por los técnicos del proveedor, con supervisión de los técnicos del comprador), instalación provisional, puesta en marcha y pruebas de los bienes en la S/E Milagro, provincia del Guayas, o en la S/E que designe CELEC EP-TRANSELECTRIC (realizadas por los técnicos del comprador con supervisión de los técnicos del proveedor), capacitación al personal que operará estos bienes en sitio, seguros y equipos para estas pruebas, de ser necesario, y posterior transporte, y entrega del bien en las bodegas de CELEC EP-TRANSELECTRIC en Samanga, Ambato; los costos directos, indirectos, administrativos, financieros, utilidad, servicios, carga, descarga, bodegaje,

Page 33:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 33

garantías, impuestos nacionales y del exterior, y sus respectivas retenciones, tasas y contribuciones; es decir, absolutamente todo lo necesario para entregar los bienes a satisfacción de CELEC EP-TRANSELECTRIC (DDP en las bodegas de CELEC EP-TRANSELECTRIC en Samanga, Ambato, provincia de Tungurahua, más los servicios y otros gastos descritos en este párrafo).

Con el objeto de que CELEC EP ejerza su derecho a la exoneración de los tributos al comercio exterior previsto en la legislación vigente (ver, entre otros, artículos 9 y 10 del Reglamento al Título de la Facilitación Aduanera para el Comercio, del Libro V del Código Orgánico de la Producción, Comercio e Inversiones, que señala: “…estarán exentas del pago de tributos al comercio exterior todas aquellas importaciones que realice el Estado, las Instituciones y organismos considerados como públicas de conformidad con la Constitución…”). El proveedor obligatoriamente realizará todos los trámites relacionados con la importación de los bienes, a nombre de CELEC EP.

La provisión de los bienes y los trámites de importación, desaduanización, internación y entrega, son de responsabilidad del proveedor.

El proveedor deberá solicitar con la debida anticipación a CELEC EP-TRANSELECTRIC suscribir los trámites de exoneración de tributos al comercio exterior. CELEC EP suscribirá los documentos necesarios para la exoneración de los tributos al comercio exterior y entregará al proveedor toda la documentación requerida, a fin de que pueda realizar la nacionalización de los bienes provenientes del exterior. Todos los documentos requeridos para la exoneración serán preparados por el proveedor bajo su responsabilidad, cumpliendo estrictamente la normativa aplicable a CELEC EP y al préstamo BID 2457/OC - EC.

El proveedor importará a nombre de CELEC EP, exclusivamente los bienes requeridos para la ejecución del presente contrato.

Es responsabilidad del oferente evaluar todas las condiciones que puedan afectar su oferta y la ejecución del contrato.

Los precios ofertados por el oferente son de su exclusiva responsabilidad. Cualquier omisión se interpretará como voluntaria y tendiente a conseguir precios que le permitan presentar una oferta más ventajosa.

El oferente, a mas de los precios de los bienes DDP entregados en las bodegas de CELEC EP-TRANSELECTRIC ya mencionadas, deberá incluir en su oferta los honorarios del Agente Afianzado de Aduanas contratado por el proveedor, así como, todos los impuestos, tasas y gravámenes de importación no exonerados por la ley, incluyendo la tasa de almacenaje de

Page 34:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 34

aduana. El agente afianzado deberá realizar los trámites para obtener los acuerdos de liberación de los derechos arancelarios y la nacionalización de los bienes. La facturación del componente local deberá incluir el IVA, en los casos aplicables. Todos los costos deben estar incluidos en los formularios de la oferta.

IAO 14.7 Los precios cotizados por el Oferente serán fijos y no serán ajustables durante la ejecución del contrato. La cláusula 20.3 no aplica.

IAO 14.8 Las ofertas deberán corresponder al 100% de los bienes solicitados, y serán adjudicadas para el 100% dichos bienes, de manera total. El resto de la cláusula se mantiene.

IAO 18.3 El período de tiempo estimado de funcionamiento de los bienes es de por lo menos treinta años, contados a partir de la entrega recepción definitiva. Se requiere presentar una lista valorada, a precios actuales, de repuestos en esta oferta, y asegurar la disponibilidad de repuestos durante el tiempo estimado de funcionamiento.

IAO 19.1 (a) El oferente que no fabrique los bienes debe presentar la Autorización del (o de los) Fabricante(s), de acuerdo al formato que consta en los formularios, sección IV.

IAO 19.1 (b) En caso de ser adjudicado, el proveedor no domiciliado en Ecuador, deberá domiciliarse, o tener a una persona jurídica como su representante en el país del Comprador para cumplir con todas las obligaciones contractuales mientras dure este contrato.

IAO 19.1 (c) El Oferente deberá presentar justificativos de:

a) Capacidad Legal

Se determinará si los Oferentes cumplen con los requisitos de Idoneidad y Capacidad Legal para ejecutar el Contrato. Para el efecto, se evaluará lo siguiente:

Oferentes domiciliados en el Ecuador: Certificado actualizado de que se encuentra habilitado en el Registro Único de Proveedores (RUP) del Instituto Nacional de Contratación Pública (INCOP). Si se trata de un APCA cada uno de sus integrantes deberá presentar el referido certificado.

Oferentes no domiciliados en el Ecuador:Si una firma extranjera no se encuentra registrada en el RUP, deberá presentar con su oferta copias del Estatuto de Constitución y del nombramiento de su apoderado o representante legal. Si se trata de un APCA cada uno de sus integrantes deberá presentar los referidos documentos.

Page 35:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 35

Si se trata de una APCA, deberá presentar una carta de intención de formar la APCA o el Convenio de la APCA ya constituida.

Empresas Públicas del país del Prestatario:Podrán participar solamente si pueden demostrar que: (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) funcionan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no dependen de entidades del Prestatario o Subprestatario

Los oferentes deben presentar:

Declaración del Impuesto a la Renta (para Oferentes Nacionales o Residentes en Ecuador) o Estado de situación económico-financiera auditado (para Oferentes extranjeros), del año 2010.

b) Experiencia y capacidad técnicas

Producción y/o ventas realizadas en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria, de rubros similares a los de esta subestación móvil, en US dólares. (Índice 1).

Producción y/o ventas de subestaciones móviles de potencia igual o mayor a 30 MVA, similares a la Subestación ofertada en esta licitación, en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria de los fabricantes acreditados por el oferente, en unidades, con las certificaciones de que están en uso o disponibles para uso inmediato. (Índice 2).

Para la calificación del índice 1 se considerarán como rubros similares a autotransformadores de potencia igual o mayor a 30 MVA, bahías GIS para voltajes iguales o superiores a 69 kV, y sistemas de supervisión, control y protección que incluyan SAS, con componentes similares a los que se han solicitado en esta convocatoria.

Para la calificación de los índices de experiencia y capacidad técnicas, en el caso de consorcios conformados o por conformarse, se sumará la respectiva venta o producción de cada uno de los integrantes de la APCA o consorcio.

El oferente deberá utilizar los formularios que constan en la sección IV, Experiencia y Capacidad Técnicas

c) Evidencia de cumplimiento de los bienes.El oferente deberá presentar la evidencia de cumplimiento de las especificaciones de los rubros que constan en la sección IV, Formularios de la oferta, utilizando los formularios del comprador; en caso de que hubiere inconsistencias, a pedido del comprador el Oferente podrá corregir estos rubros por sólo una vez y en caso de que no cumpliera las especificaciones el comprador podrá rechazar esta oferta.

Page 36:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 36

IAO 20.1 El plazo de validez de la oferta será de noventa (90) días a partir de la fecha de apertura de ofertas.

IAO 20.3 No aplica

IAO 21.1 La oferta deberá incluir una Garantía de Mantenimiento de la oferta, (emitida por un banco o una aseguradora, que cumpla lo requerido por el sector público de Ecuador y sea pagadera en la República del Ecuador a través de un Banco corresponsal) incluida en la Sección IV Formularios de la Oferta.

IAO 21.2 El monto de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta deberá ser por un valor igual al dos por ciento (2%) del valor del presupuesto referencial, esto es, USD 79.104,48 (setenta y nueve mil ciento cuatro 48/100 dólares de Estados Unidos de Norteamérica).

IAO 22.1 Además de la oferta original, el oferente deberá presentar dos (2) copias simples impresas de la oferta y una copia en formato digital, en CD.

D. Presentación y Apertura de Ofertas

IAO 23.1 Los Oferentes no tendrán la opción de presentar sus ofertas electrónicamente.

IAO 23.1 (b) No Aplica

IAO 23.2 (c) El sobre único de la oferta se cerrará con suficientes seguridades que impidan conocer su contenido antes de su apertura oficial y se rotulará con la siguiente leyenda:

LICITACIÓN PÚBLICA INTERNACIONAL No. BID-TRANS-002-2011

SeñoresComisión Técnica CELEC EP - TRANSELECTRIC

Av. 6 de Diciembre N 26-235 y Orellana, Edificio TRANSELECTRIC, piso 10, Secretaría. Quito - Ecuador

Oferta presentada por:_________________________________________

(NO ABRIR ANTES DEL 25 DE NOVIEMBRE DEL 2011)

INCLUYE OFERTA ORIGINAL, DOS COPIAS SIMPLES Y UN CD DEL ORIGINAL.

IAO 24.1 Para propósitos de la presentación de las ofertas, la dirección del

Page 37:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 37

Comprador es la que consta en el DDL 23.2 (c).

IAO 24.1. La fecha límite para presentar las ofertas es:

Fecha: 25 de noviembre de 2011

Hora: 15h00

IAO 27.1 La apertura de las ofertas tendrá lugar en:

Dirección: Av. 6 de Diciembre N 26-235 y Orellana, Edificio TRANSELECTRIC, piso 10, Secretaría.

Ciudad: Quito

País: Ecuador

Fecha: 25 de noviembre de 2011

Hora: 16h00

IAO 27.1 No Aplica la presentación de ofertas por vía electrónica.

E. Evaluación y Comparación de las Ofertas

IAO 34.1 Los precios de las ofertas serán expresados únicamente en Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica. Por tanto, no aplica la conversión de monedas.

IAO 35.1 La Preferencia Nacional no será un factor de evaluación de la oferta.

IAO 36.3 (d) No aplica. No se harán ajustes adicionales a los señalados en el numeral 36.3 a), b) y c).

IAO 36.4 (a) y (b)

En el caso de bienes de origen en el país del Comprador y/o importados, los impuestos sobre las ventas pagaderos sobre los bienes si el contrato es adjudicado al Oferente.

IAO 36.6 No aplica.

F. Adjudicación del Contrato

IAO 41.1 El máximo porcentaje en que las cantidades podrán ser incrementadas es: 10%.

El máximo porcentaje en que las cantidades podrán ser disminuidas es: 10%.

IAO 42.3 El comprador también publicará en el Portal de Compras Públicas del Ecuador (http://www.compraspublicas.gob.ec) los datos señalados en este numeral.

Page 38:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección II. Datos de la Licitación (DDL) 38

IAO 43.2 El Comprador deberá enviar al oferente seleccionado el contrato y las condiciones generales y especiales del mismo para su revisión. El oferente seleccionado deberá presentarse en las oficinas del comprador a firmar el contrato con todos los documentos habilitantes, entre otros la Garantía de Fiel Cumplimiento del Contrato y su Certificado de Habilitación en el Registro Único de Proveedores (RUP) extendido por el Instituto Nacional de Contratación Pública (INCOP), y, en caso de ser una empresa extranjera, su domiciliación o la designación de un representante legal en Ecuador, conforme lo señalado en la IAO 19.1 (b) dentro de los 45 días siguientes de la fecha de adjudicación.

IAO 43.3 No aplica la instrucción de devolución de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta.

Page 39:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 39

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación

Índice de Requisitos para Calificación y Tablas de Datos Técnicos Garantizados

Pág.1. Requisitos para Calificación Posterior (IAO 38.2)......................................................40TABLA 1 AUTOTRANSFORMADOR TRIFÁSICO DE POTENCIA...............................42TABLA 2 TRANSFORMADOR DE SERVICIOS AUXILIARES.......................................46TABLA 3 EQUIPO ENCAPSULADO EN SF6.....................................................................48TABLA 4 PARARRAYOS.....................................................................................................53TABLA 5 SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN DE SUBESTACIÓN (SAS) PARA LA SUBESTACIÓN MÓVIL........................................................................................................54TABLA 6 IED's.......................................................................................................................56TABLA 7 PLATAFORMA.....................................................................................................58

Page 40:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 40

1. Requisitos para Calificación Posterior (IAO 38.2)

Después de determinar la oferta evaluada como la más baja según lo establecido en la Subcláusula 37.1 de las IAO, el Comprador efectuará la calificación posterior del Oferente de conformidad con lo establecido en la Cláusula 38 de las IAO, empleando únicamente los requisitos aquí estipulados. Los requisitos que no estén incluidos en el siguiente texto no podrán ser utilizados para evaluar las calificaciones del Oferente.

(a) Experiencia y Capacidad Técnica

El Oferente deberá proporcionar evidencia documentada que demuestre su cumplimiento con los siguientes requisitos de experiencia:

Producción y/o ventas realizadas en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria, de rubros similares a los de esta subestación móvil, en US dólares. (Índice 1).

Producción y/o ventas de subestaciones móviles de potencia igual o mayor a 30 MVA, similares a la Subestación ofertada en esta licitación, en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria de los fabricantes acreditados por el oferente, en unidades, con las certificaciones de que están en uso o disponibles para uso inmediato. (Índice 2).

Para la calificación de estos índices se utilizará:

Índice 1: Promedio de Producción y/o ventas anuales realizadas en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria, de rubros similares a los de esta subestación móvil, en US dólares / Valor referencial de la Subestación Móvil requerida (ambos en US dólares) debe ser igual o mayor a 1,25 ( ≥ 1,25 ).

Índice 2: Producción y/o ventas de subestaciones móviles de potencia igual o mayor a 30 MVA, similares a la Subestación ofertada en esta licitación, en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria, debe ser igual o mayor a 2.0 ( ≥ 2.0 ).

Aquellos índices que no estén dentro de los valores indicados, recibirán una valoración de “No Cumple” y en consecuencia, los oferentes que no cumplieren con uno de estos dos índices serán descalificados.

En caso de APCA, todos y cada uno de sus integrantes deben presentar estos documentos y deben cumplir los índices solicitados mediante la suma de las ventas o de la producción de cada uno de los integrantes.

El Oferente deberá proporcionar evidencia documentada que demuestre el cumplimiento de las especificaciones técnicas de los bienes que ofrece.

Page 41:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 41

Esta evidencia se evaluará mediante verificación cumple/no cumple, con valores iguales o mejores a los solicitados. De no cumplir con todos los parámetros solicitados, la oferta será rechazada.

Page 42:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 42

TABLAS DE DATOS TÉCNICOS GARANTIZADOS

TABLA 1 AUTOTRANSFORMADOR TRIFÁSICO DE POTENCIA

AUTOTRANSFORMADOR TRIFÁSICO DE POTENCIADATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

1. CANTIDAD REQUERIDA c/u 12. ALTURA MÁXIMA DE OPERACIÓN msnm 3.0003. CARACTERISTICAS DEL EQUIPO3.1 Tipo de unidad requerida

3.2 AT = AutotransformadorSistema de preservación del aceite

ATSegún fabricante

3.3 Número de fases 33.4 Número de devanados 33.5 Frecuencia Hz 603.6 Montaje interior o intemperie Intemperie3.7 Voltajes nominales de devanados

a) Alta tensión (Primario) (fase-tierra) kV 138/√3b) Media tensión (Secundario) (fase-tierra) kV 69/√3c) Baja tensión (Terciario) (fase-fase) kV 13,8

3.8 Potencia nominal continua de salida en todas las posiciones de los conmutadores de tomas: enfriamiento forzado de aceite y aire OFAF para un incremento promedio de la temperatura del cobre de 65°Ca) Alta tensión (Primario) MVA 60b) Media tensión (Secundario) MVA 60c) Baja tensión (Terciario) MVA 20Nota: La carga simultánea en el secundario y terciario, no excederá la capacidad del primario.

Page 43:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 43

AUTOTRANSFORMADOR TRIFÁSICO DE POTENCIA

DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

3.9 Conmutador manual de tomas sin tensión en el lado de alta tensión (138 kV)a) Rango de variación respecto al voltaje nominal % ±2X2,5 b) Número total de tomas incluyendo la nominal 5

3.10 Conmutador automático de tomas bajo carga en el lado de media tensión (69 kV)a) Tipo Vacío (Vacuum Tap)b) Rango de variación respecto al voltaje nominal % ±10 c) Número total de tomas, incluyendo la nominal ≥ 21d) Control del cambiador de tomas RELÉ TAPCON 260 o similare) Indicador de posiciones Salida 0/4-20 mA o BCD

3.11 Voltajes máximos del sistemaa) Alta tensión kV 145b) Media tensión kV 72,5c) Baja tensión kV 14,52

3.12 Método de conexión de devanados y desplazamiento angular YNa0d1

3.13 Tensiones mínimas que debe resistir a impulso/frecuencia industrial a nivel del mar: a) Arrollamiento de alta tensión (primario) kV ≥ 550/230b) Arrollamiento de media tensión (secundario) kV ≥ 325/140c) Arrollamiento de baja tensión (terciario) kV ≥ 95/38d) Pasatapas de alta tensión, lado línea kV para operación hasta 3.000 msnme) Pasatapas de media tensión, lado línea kV para operación hasta 3.000 msnmf) Pasatapas de baja tensión, lado línea kV para operación hasta 3.000 msnmg) Pasatapas de neutro kV para operación hasta 3.000 msnm

3.14 Elevación de temperatura promedio no excederáEn el aceite °C 60En los devanados °C 65Punto metálico de contacto °C 80

AUTOTRANSFORMADOR TRIFÁSICO DE POTENCIA

Page 44:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 44

DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

3.15 Impedancia de cortocircuito a 75ºC a voltaje y frecuencia nominalAlta-Media en 60 MVA base % ≤ 20Los valores de las impedancias Alta/Baja y Media/Baja deberán ser tales, que limiten la corriente de cortocircuito trifásico en el devanado de baja tensión a un valor máximo de 20 kA RMS, simétrico. Deberá considerar además el diseño que el autotransformador debe soportar sin daños, los efectos térmicos y mecánicos de una corriente de cortocircuito de 25 kA, RMS.

3.16

3.173.18

Pérdidas a 75ºC a voltaje y frecuencia nominal, y 60 MVA base:

a) Pérdidas en vacío (Fe) b) Pérdidas con carga (Cu)

Consumo del sistema de enfriamientoRelación, clase precisión y carga de transformadores de corriente tipo "bushing" para protección diferencial de transformador

kWkWkW

≤ 30≤ 160≤ 15

a) En alta tensión:    Cantidad   3  Relación de transformación:   MR 300/1  Clase de precisión y carga: 5P20 10 VAb) En media tensión:    Cantidad   3  Relación de transformación:   MR 600/1  Tomas Según ANSI  Clase de precisión y carga: 5P20 10 VA   c) En baja tensión:CantidadRelación de transformación:TomasClase de precisión y carga:

   3

MR 1200/1Según ANSI5P20 10 VA

 

Page 45:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 45

AUTOTRANSFORMADOR TRIFÁSICO DE POTENCIA

DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

d) En el neutro del transformador:  

Cantidad 1  

Relación de transformación: 300/150/1  

Clase de precisión y carga: 5P20 10 VA

3.19 Mínima distancia de contorneo de los pasatapas  

(Polución Grado III)  

a) Alta tensión (primario) mm ≥ 3625  

b) Media tensión (secundario) mm ≥ 1813  

c) Baja tensión (terciario) mm ≥ 600  

d) Neutro del autotransformador mm ≥ 600  

3.20 Voltaje para sistema de enfriamiento VAC 208/120  

3.21 Presión interna máxima de la cuba llena de aceite en el nivel superior (Internal top-oil pressure) - ANSI C57.12.10-1997 cláusula 5.8 y 9.13.

kPa ≤ 43,12  

3.22 Grado de vacío soportable en los sistemas de preservación de aceite y enfriamiento para el proceso de secado y primer llenado de aceite (ANSI C57.12.10-1997)

mmHg Vacío completo (full vacuum)  

3.23 Normas de fabricación ANSI C 57.12 ó  

Page 46:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 46

    IEC 60076  

 

         

TABLA 2 TRANSFORMADOR DE SERVICIOS AUXILIARES

TRANSFORMADOR DE SERVICIOS AUXILIARESDATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

Transformador de distribución tipo pedestal (PAD MOUNTED)

 

1 Tensión nominal primaria kV 13,8  

2 Tensión nominal secundaria V 208/120  

3 Potencia nominal continua con enfriamiento natural KVA Según requerimiento más 10KVA de reserva

4 Número de fases 3  

5 Frecuencia nominal Hz 60  

6 Instalación tipo Exterior (Intemperie)  

Page 47:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 47

7 Líquido aislante aceite mineral sin PCB´s  

8 Tipo de enfriamiento ONAN

9 Material de los bobinados cobre10 Tensiones mínimas que debe resistir a

impulso/frecuencia industrial a nivel del mar: 

a) Arrollamiento de alta tensión (primario) kVp 95/38  b) Arrollamiento de baja tensión (secundario) kVp 3  c) Pasatapas de alta tensión, lado de línea kVp 125/50

11 Rango de variación del conmutador manual de tomas sin carga en el lado de alta tensión, total 5 posiciones

% +/-2x2,5

12 Grupo de conexión Dyn513 Cantidad de bushings primarios c/u 314 Cantidad de bushings secundarios (3 fases y neutro) c/u 4

TRANSFORMADOR DE SERVICIOS AUXILIARESDATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

15 Transformador de corriente para desbalance de neutro15.1 Relación de transformación 100/50/1

15.2 Clase de precisión y burden 5P20 5VA16 Elemento de protección de salida en baja tensión interruptor termomagnético

tripolar regulable

Page 48:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 48

TABLA 3 EQUIPO ENCAPSULADO EN SF6

EQUIPO ENCAPSULADO EN SF6DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD

ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

BAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV BAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV

1. DATOS GENERALES DEL GIS1.1 Voltaje nominal kV 138 691.2 Corriente nominal régimen contínuo A ≥ 630 ≥ 10001.3 Rigidez dieléctrica a impulsos

atmosféricos a nivel del mar kVp ≥ 550 ≥ 325

1.4 Rigidez dieléctrica a frecuencia industrial a nivel del mar kV ≥ 230 ≥ 140

1.5 Fases 3 31.6 Frecuencia nominal Hz 60 601.7 Presión de gas SF6 a 20 °C (por

compartimiento) MPa Según fabricante Según fabricante

Page 49:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 49

1.8 Corriente nominal de corta duración durante 1 seg kA ≥ 31,5 ≥ 31,5

2. TERMINALES AÉREOS EN SF6 (BUSHINGS)

2.1 Voltaje nominal kV 138 692.2 Frecuencia Hz 60 602.3 Rigidez dieléctrica a impulsos

atmosféricos a nivel del mar kVp ≥ 750 ≥ 450

2.4 Rigidez dieléctrica a frecuencia industrial a nivel del mar kV ≥ 275 ≥ 185

2.5 Corriente nominal régimen contínuo A ≥ 630 ≥ 10002.6 Corriente nominal de corta duración de

1segkA ≥ 31,5 ≥ 31,5

2.7 Material Porcelana Porcelana

EQUIPO ENCAPSULADO EN SF6DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDADESPECIFICACIÓN

REQUERIDAESPECIFICACIÓN

OFERTADABAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV BAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV

3. INTERRUPTOR 3.1 Aislamiento SF6 SF6    3.2 Instalación Intemperie Intemperie    3.3 Número de polos 3 3    3.4 Voltaje nominal kV 138 69    3.5 Rigidez dieléctrica a impulsos

atmosféricos al nivel del mar kVpic ≥ 550 ≥ 325    

3.6 Rigidez dieléctrica a frecuencia industrial, un minuto al nivel del mar kV ≥ 230 ≥ 140    

3.7 Frecuencia nominal Hz 60 60    3.8 Corriente nominal normal A ≥ 630 ≥ 1000    3.9 Corriente nominal interrupción de línea

en vacío A 50 10    

3.10 Corriente nominal interrupción de cable en vacío A 160 125    

Page 50:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 50

3.11 Capacidad nominal de interrupción en cortocircuito

   

a) Valor eficaz de la componente alterna kArms ≥ 31,5 ≥ 31,5    b) Porcentaje de la componente continua

% 32 32    

3.12 Factor de apertura del primer polo 1,3 1,5    3.13 Razón de incremento del voltaje de

recuperación para 100% de la capacidad de interrupción

kV/us 2 0,75    

3.14 Capacidad nominal de cierre en cortocircuito

kA ≥ 31,5 ≥ 31,5    

3.15 Secuencia nominal de operación O-0.3s-CO-3m-CO

O-0.3s-CO-3m-CO

   

3.16 Duración nominal de cortocircuito s 1 1    3.17 Capacidad nominal de interrupción en

discordancia de fases kA 5 5

EQUIPO ENCAPSULADO EN SF6DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDADESPECIFICACIÓN

REQUERIDAESPECIFICACIÓN

OFERTADABAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV BAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV

3.18 Mínimo tiempo total de interrupción ms 50 50    3.19 Mecanismo de operación ( cierre y

disparo)motor -resorte motor -resorte    

3.20 Clase de resistencia mecánica M2 M2    3.21 Voltaje de control VDC 125 125    

4. SECCIONADOR   

4.1 Número de polos 3 3    4.2 Voltaje nominal kV 138 69    4.3 Rigidez dieléctrica a impulsos

atmosféricos a nivel del mar (cuchillas principales y de puesta a tierra)

kV ≥ 550 ≥ 325    

4.4 Rigidez dieléctrica a frecuencia industrial a nivel del mar (cuchillas principales y de puesta a tierra)

kV ≥ 230 ≥ 140    

4.5 Frecuencia Hz 60 60    

Page 51:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 51

4.6 Corriente nominal A ≥ 630 ≥ 1000    4.7 Corriente nominal de corta duración

durante 1 segundo (cuchillas principales y de puesta a tierra)

kA ≥ 31,5 ≥ 31,5    

4.8 Clase de resistencia mecánica M2 M2    4.9 Voltaje de control VDC 125 1254.10 Mecanismo de operación (cierre y

apertura)Motor Motor    

4.11 Voltaje de alimentación al motor VDC 125 125    4.12 Voltaje de calefacción VAC 120/208 120/208    4.13 Presión gas SF6 MPa Según fabricante Según fabricante

EQUIPO ENCAPSULADO EN SF6DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDADESPECIFICACIÓN

REQUERIDAESPECIFICACIÓN

OFERTADA BAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV BAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV

5. TRANSFORMADORES DE POTENCIAL

         

5.1 Voltaje nominal primario (fase-tierra) kV - 69/√3 -  5.2 Voltaje nominal de salida (fase-tierra)

a) Devanado secundario 1 V - 115-115/√3 -  b) Devanado secundario 2 V - 115-115/√3 -  

5.3 Factor de voltaje  a) Operación continua % - 120 -  b) 30 s % - 150 -  

5.4 Rigidez dieléctrica a impulsos atmosféricos a nivel del mar

kV - ≥ 325 -

5.5 Rigidez dieléctrica a frecuencia industrial a nivel del mar

kV - ≥ 140 -

5.6 Capacidad nominal de salida (burden) y clase de precisión

 

a) Devanado secundario 1 (medición)  - Carga (burden) VA - 10 -  

Page 52:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 52

- Precisión % - 0.2 -  b) Devanado secundario 2 (Protección)  - Carga (burden) VA - 10 -  - Precisión % - 3P -  

6. TRANSFORMADORES DE CORRIENTE

   

6.1 Voltaje nominal primario (fase-fase) kV 138 69    6.2 Corriente máxima permanente % 120 120    6.3 Corriente nominal de corta duración, 1 s kArms ≥ 31,5 ≥ 31,5    6.4 Corriente Dinámica kAp 50 50    6.5 Rigidez dieléctrica a impulsos

atmosféricos a nivel del mar kVp ≥ 550 ≥ 325

EQUIPO ENCAPSULADO EN SF6DATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDADESPECIFICACIÓN

REQUERIDAESPECIFICACIÓN

OFERTADABAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV BAHÍA 138 kV BAHÍA 69 kV

6.6 Rigidez dieléctrica a frecuencia industrial a nivel del mar kVrms ≥ 230 ≥ 140

6.7 Relación, clase precisión y carga de transformadores de corrientea) Transformador de corriente 1 (Medición)

   

- Relación de transformación - MR 600/1 -   - Precisión/Carga (burden) - 0,2-10VA -  b) Transformador de corriente 2 (Protección diferencial transformador)

   

- Relación de transformación MR 600/1 MR 1200/1     - Precisión/Carga (burden) 5P20-10VA 5P20-10VA    c) Transformador de corriente 3 (Protecciones)

   

- Relación de transformación MR 600/1 MR 1200/1     - Precisión/Carga (burden) 5P20-10VA 5P20-10VA    d) Transformador de corriente 4    

Page 53:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 53

(Diferencial de barras SE asociada) - Relación de transformación MR 1200/1 MR 2000/1   - Precisión/Carga (burden) 5P20-30VA 5P20-30VA  

   

TABLA 4 PARARRAYOS

PARARRAYOSDATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDADESPECIFICACIÓN

REQUERIDAESPECIFICACIÓN

OFERTADABahía 138 kV Bahía 69 kV Bahía 138 kV Bahía 69 kV

1. TIPO DE PARARRAYOS REQUERIDO        E = Estación   E E    

2. DATOS DEL SISTEMA      

2.1 Voltaje nominal kV,rms 138 69    

2.2 Voltaje máximo del sistema kV,rms 145 72,5    

2.3 Frecuencia Hz 60 60    

2.4 Máxima duración de la falla a tierra s 1 1    2.5 Corriente de cortocircuito del sistema en el punto de

ubicación del descargador (fase tierra)kA 31,5 31,5    

2.6 Máxima longitud de circuito entre la ubicación del descargador y el equipo a ser protegido

m 20 20    

3. CARACTERÍSTICAS DEL DESCARGADOR    

Page 54:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 54

3.1 Aislamiento externo del revestimiento (housing) a onda de impulso

kV 750 450    

3.2 Distancia mínima de contorneo (creepage) mm 3625 1813    3.3 Corriente nominal de descarga kA 10 10    3.4 Voltaje nominal referencial kV 120 60    3.5 Conexión de pararrayos Ø-G Ø-G    

TABLA 5 SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN DE SUBESTACIÓN (SAS) PARA LA SUBESTACIÓN MÓVIL

SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN DE SUBESTACIÓN (SAS) PARA LA SUBESTACIÓN MÓVILDATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

  SISTEMA DE SUPERVISIÓN, CONTROL PROTECCIÓN Y MEDICIÓN

   

1 Funcionalidad del Sistema    1.1 Tiempo real ≥ 99,97%  2 Monitoreo ≥ 99,98%  3 Capacidad del Sistema  

3.1 Numero de IEDS que el sistema puede incluir ≥ 8  4 Computador de adquisición 1  5 IHM 1  6 Velocidad de comunicación interna del SAS  

Tiempo de adquisición/Integridad de los datos/Método de intercambio de:

 

6.1 Alarmas 1s/Media/Espontáneo  

Page 55:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 55

6.2 Comandos 1s/Alta/Espontáneo  

6.3 Datos de estado de proceso 2s digital-2-3s medidas/Media/Espontaneo

 

6.4 Consulta de eventos con estampa de tiempo 10s/Baja/A pedido  6.5 Datos de interbloqueo 5ms/Alta/Espontaneo  6.6 Datos de interbloqueo, información de estado de otros

automatismos100ms/Alta/A pedido  

6.7 Disparo por protección 3ms/Alta/Espontaneo por falla en el sistema de potencia o en el equipo primario

 

SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN DE SUBESTACIÓN (SAS) PARA LA SUBESTACIÓN MÓVILDATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

7 Protocolos de comunicación:7.1 Interna del SAS IEC 61850  7.2 Con los Centros de Control (COT y CENACE) IEC 60870-5-101  7.3 Con periféricos Modbus RTU o DNP 3.08 Número de muestras por ciclo en los IEDS de protección (por

señal analógica)≥ 20  

Page 56:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 56

TABLA 6 IED's

IED'sDATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

1. Entradas Analógicas  1.1 Frecuencia nominal: Hz 60Hz  1.2 Voltaje nominal (f-f): V 115 VAC  1.3 Voltaje máximo continuo (f-f) V ≥ 230 VAC  1.4 Corriente nominal de entrada: A 1  1.5 Corriente máxima continua A ≥ 3  1.6 Corriente máxima continua I neutro A ≥ 3  1.7 Corriente máxima por un segundo A ≥ 30  1.8 Burden bobinas de corriente VA Según fabricante  1.9 Burden bobinas de voltaje VA Según fabricante  2. Fuente de alimentación  2.1 Voltaje nominal: V 125 VDC  2.2 Tolerancia +/- 20%  2.3 Potencia de consumo W Según fabricante  3 Entradas digitales  

Page 57:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 57

3.1 Voltaje nominal: V 125 VDC  3.2 Tolerancia +/- 20%  45

Salidas analógicasSalidas digitales

mA 0/4-20  

5.1 Corriente máxima DC por 1 seg A ≥10  5.2 Corriente máxima DC continua A ≥3  5.3 Capacidad de corte DC (L/R≤50ms) A ≥ 0.3  5.4 Tiempo de operación ms ≤ 15  6. Salidas de disparo6.1 Corriente máxima DC por 1 seg A ≥206.2 Corriente máxima DC continua A ≥5  

IED'sDATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD ESPECIFICACIÓNREQUERIDA

ESPECIFICACIÓN OFERTADA

6.3 Capacidad de corte DC (L/R≤50ms) A ≥ 0,3  6.4 Tiempo de operación ms ≤ 10  7. Interfaz de comunicación IEC 61850 c/u 28. Pruebas mecánicas  8.1 Norma Estándar IEC 60255-21-1, IEC

60255-21-2 e IEC 600255-21-3

9. Compatibilidad electromagnética  9.1 Norma Estándar IEC 61000-4-2, IEC 6100-

4-3; IEC 61000-4-8; IEC 64000-4-12

 

10. Comunicaciones  10.1 Norma Estándar IEC 61850  

Page 58:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 58

TABLA 7 PLATAFORMA

PLATAFORMADATOS TÉCNICOS MÍNIMOS GARANTIZADOS POR EL OFERENTE

ÍTEM CARACTERÍSTICAS UNIDAD

ESPECIFICACIÓNREQUERIDA ESPECIFICACIÓN OFERTADA

BAHÍA 138 kV

AUTOTRANSFORMADOR

BAHÍA 69 kV

BAHÍA 138 kV

AUTOTRANSFORMADOR

BAHÍA 69 kV

1. DIMENSIONES Y PESOS MÁXIMOS

1.1 Largo m ≤ 18,50 ≤ 18,50 ≤ 18,501.2 Ancho m ≤ 3,70 ≤ 3,70 ≤ 3,701.3 Alto m ≤ 4,10 ≤ 4,10 ≤ 4,101.4 Peso Ton ≤ 70 ≤ 90 ≤ 70

2. EJES 2.1 Tipo Direccionales Direccionales Direccionales2.2 Número de ejes c/u ≥ 2 ≥ 3 ≥ 2

3. SUSPENSIÓN3.1 Tipo Mecánica o

neumáticaMecánica o neumática Mecánica o

neumática3.2 Clase Fija Regulable Fija

Page 59:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación 59

4. PERNO REY (KING PING)

4.1 Diámetro pulgadas 2 ó 3 ½ 3 ½ 2 ó 3 ½

Page 60:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 61

Sección IV. Formularios de la Oferta

Índice de FormulariosPág.

Formulario de Información sobre el Oferente.........................................................................60Formulario de Información sobre los Miembros de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA)..............................................................................................................62Formulario de Presentación de la Oferta.................................................................................64Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador a ser Importados...............66Precio y Cronograma de Cumplimiento - Servicios Conexos.................................................72Resumen de la Experiencia del Oferente (Rubros Similares)..................................................73Resumen de la Experiencia del Oferente (Subestaciones Móviles)........................................74Detalle de la Experiencia del Oferente (Subestaciones Móviles)............................................75Garantía de Mantenimiento de Oferta (Garantía Bancaria).....................................................76Garantía de Mantenimiento de Oferta (Fianza).......................................................................78Declaración de Mantenimiento de la Oferta............................................................................80Autorización del Fabricante.....................................................................................................82

Page 61:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 62

Formulario de Información sobre el Oferente

[El Oferente deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones siguientes. No se aceptará ninguna alteración a este formulario ni se aceptarán substitutos.]

LPI No: BID-TRANS-002-2011 Página _______ de ______

ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL

1. Nombre jurídico del Oferente [indicar el nombre jurídico del Oferente]

2. Si se trata de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA), nombre jurídico de cada miembro: [indicar el nombre jurídico de cada miembro de la APCA]

3. País donde está constituido o incorporado el Oferente en la actualidad o País donde intenta constituirse o incorporarse [indicar el país de ciudadanía del Oferente en la actualidad o país donde intenta constituirse o incorporarse]

4. Año de constitución o incorporación del Oferente: [indicar el año de constitución o incorporación del Oferente]

5. Dirección jurídica del Oferente en el país donde está constituido o incorporado: [indicar la Dirección jurídica del Oferente en el país donde está constituido o incorporado]

6. Información del Representante legal del Oferente:

Nombre: [indicar el nombre del representante legal]

Dirección: [indicar la dirección del representante legal]

Números de teléfono y facsímile: [indicar los números de teléfono y facsímile del representante legal]

Dirección de correo electrónico: [indicar la dirección de correo electrónico del representante legal]

Page 62:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 63

7. Se adjuntan copias de los documentos originales de:

Estatutos de la Sociedad de la empresa indicada en el párrafo1 anterior, y de conformidad con las Subcláusulas 4.1 y 4.2 de las IAO.

Si se trata de una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA), carta de intención de formar la APCA, o el Convenio de APCA, de conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO.

Si se trata de un ente gubernamental del País del Comprador, documentación que acredite su autonomía jurídica y financiera y el cumplimiento con las leyes comerciales, de conformidad con la Subcláusula 4.4 de las IAO.

FECHA: [indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la Oferta]

FIRMA:_________________________________Nombre: [indicar el nombre completo de la persona que firma el formulario de la oferta, cuyo nombre y calidad se indican] En calidad de [indicar la calidad jurídica de la persona que firma el Formulario de la Oferta] Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [indicar el nombre completo del Oferente]

Page 63:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 64

Formulario de Información sobre los Miembros de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación

(APCA)

[El Oferente y cada uno de sus miembros deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas a continuación]

LPI No: BID-TRANS-002-2011 Página _______ de ______

ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACION MOVIL

1. Nombre jurídico del Oferente [indicar el nombre jurídico del Oferente]

2. Nombre jurídico del miembro de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) [indicar el Nombre jurídico del miembro la APCA]

3. Nombre del País de constitución o incorporación del miembro de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) [indicar el nombre del País de constitución o incorporación del miembro de la APCA]

4. Año de constitución o incorporación del miembro de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA): [indicar el año de constitución o incorporación del miembro de la APCA]

5. Dirección jurídica del miembro de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA) en el País donde está constituido o incorporado: [Dirección jurídica del miembro de la APCA en el país donde está constituido o incorporado]

Page 64:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 65

6. Información sobre el Representante Autorizado del miembro de la Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA):

Nombre: [indicar el nombre del representante autorizado del miembro de la APCA]

Dirección: [indicar la dirección del representante autorizado del miembro de la APCA]

Números de teléfono y facsímile: [[indicar los números de teléfono y facsímile del representante autorizado del miembro de la APCA]

Dirección de correo electrónico: [[indicar la dirección de correo electrónico del representante autorizado del miembro de la APCA]

7. Copias adjuntas de documentos originales de:

Estatutos de la Sociedad de la empresa indicada en el párrafo 2 anterior, y de conformidad con las Subcláusulas 4.1 y 4.2 de las IAO.

Si se trata de un ente gubernamental del País del Comprador, documentación que acredite su autonomía jurídica y financiera y el cumplimiento con las leyes comerciales, de conformidad con la Subcláusula 4.4 de las IAO.

FECHA: [indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la Oferta]

FIRMA:_________________________________Nombre: [indicar el nombre completo de la persona que firma el formulario de la oferta, cuyo nombre y calidad se indican] En calidad de [indicar la calidad jurídica de la persona que firma el Formulario de la Oferta] Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [indicar el nombre completo del Oferente]

Page 65:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 66

Formulario de Presentación de la Oferta[El Oferente completará este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas. No se permitirán alteraciones a este formulario ni se aceptarán substituciones.]

Fecha: [Indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la Oferta]LPI No: BID-TRANS-002-2011

A: Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica Del Ecuador Unidad De Negocio Transelectric CELEC EP-TRANSELECTRIC. Av. 6 de Diciembre N 26-235 y Orellana, Edificio TRANSELECTRIC, piso 10, Secretaría General, Quito – Ecuador.

Nosotros, los suscritos, declaramos que:

(a) Hemos examinado y no hallamos objeción alguna a los documentos de licitación, incluso sus Enmiendas Nos. [indicar el número y la fecha de emisión de cada Enmienda];

(b) Ofrecemos proveer los siguientes Bienes y Servicios Conexos de conformidad con los Documentos de Licitación y de acuerdo con el Plan de Entregas establecido en la Lista de Requerimientos y nos comprometemos a que estos Bienes y Servicios Conexos sean originarios de países elegibles del Banco: [indicar una descripción breve de los bienes y servicios conexos];

(c) El precio total de nuestra Oferta, a continuación es: [indicar el precio total de la oferta en palabras y en cifras, indicando las diferentes cifras en Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica, sin IVA];

(d) Nuestra oferta se mantendrá vigente por el período establecido en la Subcláusula 20.1 de las IAO, a partir de la fecha límite fijada para la presentación de las ofertas de conformidad con la Subcláusula 24.1 de las IAO. Esta oferta nos obligará y podrá ser aceptada en cualquier momento antes de la expiración de dicho período;

(e) Si nuestra oferta es aceptada, nos comprometemos a obtener una Garantía de Cumplimiento del Contrato de conformidad con la Cláusula 44 de las IAO y Cláusula 17 de las CGC;

(f) Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores requeridos para ejecutar cualquier parte del contrato, tenemos nacionalidad de países elegibles [indicar la nacionalidad del Oferente, incluso la de todos los miembros que comprende el Oferente, si el Oferente es una APCA, y la nacionalidad de cada subcontratista y proveedor]

(g) No tenemos conflicto de intereses de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO;

Page 66:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 67

(h) Nuestra empresa, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores para ejecutar cualquier parte del contrato, no han sido declarados inelegibles por el Banco, bajo las leyes del País del Comprador o normativas oficiales, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO;

(i) Las siguientes comisiones, gratificaciones u honorarios han sido pagados o serán pagados en relación con el proceso de esta licitación o ejecución del Contrato: [indicar el nombre completo de cada receptor, su dirección completa, la razón por la cual se pagó cada comisión o gratificación y la cantidad y moneda de cada dicha comisión o gratificación]

Nombre del Receptor Dirección Concepto Monto

(Si no han sido pagadas o no serán pagadas, indicar “ninguna”.)

(j) Entendemos que esta oferta, junto con su debida aceptación por escrito incluida en la notificación de adjudicación, constituirán una obligación contractual entre nosotros, hasta que el Contrato formal haya sido perfeccionado por las partes.

(k) Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la oferta evaluada como la más baja, ni ninguna otra oferta que reciban.

Firma: _____________________________________Nombre: [indicar el nombre completo de la persona que firma el formulario de la oferta, cuyo nombre y calidad se indican] En calidad de [indicar la calidad jurídica de la persona que firma el Formulario de la Oferta] Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [indicar el nombre completo del Oferente]

El día ________________ del mes ___________________ del año __________ [indicar la fecha de la firma]

Page 67:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 68

Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador a ser Importados

SUMINISTRO DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL Según especificaciones adjuntas

Fecha:________________________ LPI No.: BID-TRANS-002-2011

Página No.______ de _______

1 2 3 4 5 6 7

No. de Artículo Descripción de los bienes País de

Origen Cantida

d Unidad P/Unitario Precio Total DDP por artículo (col 4X6)

1.

Autotransformador trifásico, voltaje en alta tensión 138/√3 kV, media tensión 69/√3 kV, baja tensión 13,8 kV. Potencia en los devanados de alta tensión y media tensión: 60 MVA, en el terciario 20 MVA, con cambiador de tomas bajo carga.

1 global

2.

Bahía encapsulada en SF6 para 138 kV, con interruptor trifásico, transformadores de corriente, seccionador con puesta a tierra, incluido conectores, barraje aéreo y elementos de fijación.

1 global

3.

Bahía encapsulada en SF6 para 69 kV, con interruptor trifásico, transformadores de corriente, transformadores de potencial, seccionador con puesta a tierra, incluido conectores, barraje aéreo y elementos de fijación.

1 global

4. Pararrayos para bahías de 138 kV, incluido conectores y estructura soporte. 3 c/u

5. Pararrayos para bahía de 69 kV, incluido conectores y estructura soporte. 3 c/u

6. Sistema de supervisión, control, medición y protección, incluye sistema SAS. 1 global

No. de Artículo Descripción de los bienes País de

Origen Cantidad Unidad P/Unitario Precio Total DDP por artículo (col 4X6)

Page 68:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 69

Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador a ser Importados

SUMINISTRO DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL Según especificaciones adjuntas

Fecha:________________________ LPI No.: BID-TRANS-002-2011

Página No.______ de _______

1 2 3 4 5 6 7

7.

Sistema de servicios auxiliares, incluido transformador, cargador de baterías, baterías, tableros de distribución de AC y DC.

1 global

8.Plataforma. 3 c/u

SUBTOTAL 1

No. de Artículo Descripción de los bienes País de

Origen Cantidad Unidad P/Unitario Precio Total DDP por artículo (col 4X6)

Suministro de repuestos y accesorios para operación que deben entregarse de manera obligatoria con la S/E Móvil

Page 69:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 70

Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador a ser Importados

SUMINISTRO DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL Según especificaciones adjuntas

Fecha:________________________ LPI No.: BID-TRANS-002-2011

Página No.______ de _______

1 2 3 4 5 6 7

Repuestos autotransformador

1. Bushing completo de 138 kV para autotransformador, incluido empaques 1 c/u

2. Bushing completo de 69 kV para autotransformador, incluido empaques 1 c/u

3. Bushing completo de 13,8 kV para autotransformador, incluido empaques 1 c/u

4. Bushing completo del neutro para autotransformador, incluido empaques 1 c/u

5. Parrarayos para bahía de 138 kV 1 c/u

6. Parrarayos para bahía de 69 kV 1 c/u

7. Válvula de alivio de presión, completa con empaques, una de cada tipo (cuba del autotransformador y compartimiento del LTC) 1 global

8. Filtro deshidratador de aire, libre de mantenimiento, completo y empaques (cuba del autotransformador y compartimiento del LTC) 1 global

No. deArtículo Descripción de los bienes País de

Origen Cantidad Unidad P/Unitario Precio Total DDP por artículo (col 4X6)

9. Termómetro de dial de cada tipo incluyendo empaques (uno para aceite y otro para devanados) 1 global

10. Relé auxiliar de cada tipo 1 global

11. Contactor de cada tipo 1 global

Page 70:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 71

Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador a ser Importados

SUMINISTRO DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL Según especificaciones adjuntas

Fecha:________________________ LPI No.: BID-TRANS-002-2011

Página No.______ de _______

1 2 3 4 5 6 7

12. Arrancador de cada tipo 1 global

13. 100% de lámparas indicadoras de cada tipo con cubiertas 1 global

14. 100% de fusibles o MCB de cada tipo 1 global15. Sensor-transmisor de temperatura de devanados 1 c/u16. Sensor-transmisor de temperatura de aceite 1 c/u17. Ventilador completo incluido motor 1 c/u18. Indicador de nivel de aceite completo con flotador y empaques 1 c/u

Repuestos bahías GIS

19. Bushing completo de bahía GIS de 138 kV, incluido empaques 1 c/u

20. Bushing completo de bahía GIS de 69 kV, incluido empaques 1 c/u

21. Empaques de cada tipo para bahías GIS 1 global22. Bobinas de cierre y disparo para bahías de 138 y 69 kV 1 global

No. de Artículo Descripción de los bienes País de

Origen Cantidad Unidad P/Unitario Precio Total DDP por artículo (col 4X6)

23. Cilindro de SF6 de 40 kg 1 c/u24. Manómetro de cada tipo para bahías GIS 1 global

Repuestos SAS

25. Borneras enchufables de cada tipo 1 global

26. Cable de comunicación entre SAS y computador portátil incluido conectores y accesorios (Fibra Óptica) 500 m

Page 71:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 72

Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador a ser Importados

SUMINISTRO DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL Según especificaciones adjuntas

Fecha:________________________ LPI No.: BID-TRANS-002-2011

Página No.______ de _______

1 2 3 4 5 6 7

27. Unidad de adquisición con todo lo necesario para funcionar de inmediato (Plug and Play) 1 c/u

Accesorios para la operación de la S/E

28. Unidad móvil de recuperación, purificación y relleno de gas SF6 1 c/u

29. Instrumento digital portátil detector de fugas de gas SF6, de sensibilidad 2ppm o mejor 1 c/u

30. Reserva de 10% de aceite del autotransformador requerido 1 global

31. Reserva de 20% del gas SF6 requerido 1 global

32. Transformadores de interposición 1/5 A 6 c/u

No. de Articulo Descripción de los bienes País de

Origen Cantidad Unidad P/Unitario Precio Total DDP por artículo (col 4X6)

33. Neumáticos de emergencia, 2 por cada plataforma 6 c/u

34. 10% de borneras de cada tipo 1 global

35.

Juego trifásico de conectores de línea placa cable y conectores tipo “T” para cada tipo de los siguientes cables: Lado de alta tensión: AAC1033,5MCM y AAC636MCLado de media tensión: AAC1033,5MCM, AAC636MC ACCR477MCM y ACSR 266,8 MCM

2 global

Page 72:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 73

Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador a ser Importados

SUMINISTRO DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL Según especificaciones adjuntas

Fecha:________________________ LPI No.: BID-TRANS-002-2011

Página No.______ de _______

1 2 3 4 5 6 7

36. Herramientas e instrumentos especiales para la operación y mantenimiento de todos los componentes de la S/E Móvil 1 global

37.Software debidamente instalado, licencias de uso de software, candados de hardware, incluyendo dos años de actualización sin costo, a nombre del comprador, para SAS, según 3.5.4

1 global

SUBTOTAL 2

TOTAL

Page 73:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 74

Precio y Cronograma de Cumplimiento - Servicios Conexos

Monedas de conformidad con la Subcláusula IAO 15 Fecha:_______________________LPI No: BID-TRANS-002-2011 Página N ______ de ______

1 2 3 4 5 6 7

ServicioN Descripción de los Servicios País de

OrigenFecha de entrega en el lugar de destino final

Cantidad y unidad física

Precio unitario

Precio total por servicio(Col 5 x 6 o un

estimado)

1 Diseños definitivos y sus planos 60 días después de la protocolización del contrato conjunto Incluido en S/E 0

2 Pruebas en fábrica 45 días después de la notificación del Proveedor conjunto

3 Supervisión de Pruebas en sitio (subestación Milagro)

40 días después de desaduanizar la SE Móvil global

4 Capacitación para operación y mantenimiento de la S/E Móvil, en el país del comprador

20 días después de terminar satisfactoriamente las pruebas en sitio (S/E

Milagro) de la SE Móvil

global

5 Traslado a la bodega Samanga.

15 días después de terminar la capacitación para

operación y mantenimiento de la SE Móvil

global

Nota: El precio ofertado no debe incluir el costo de los pasajes y viáticos de los inspectores que designe CELEC EP – TRANSELECTRIC para asistir a las pruebas. El precio de los diseños definitivos y sus respectivos planos, debe estar incluido en el precio total de la S/E Móvil. NO es necesario desglosarlo aquí. FECHA: [indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la Oferta] FIRMA:________________________________Nombre: [indicar el nombre completo de la persona que firma el formulario de la oferta, cuyo nombre y calidad se indican] En calidad de [indicar la calidad jurídica de la persona que firma el Formulario de la Oferta] Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [indicar el nombre completo del Oferente]

Page 74:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 75

Resumen de la Experiencia del Oferente (Rubros Similares)

Producción y/o ventas realizadas en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria, de rubros similares

OFERENTE:LPI No. BID-TRANS-002-2011

Hoja

de

RUBROS SIMILARES PRODUCIDOS EN EL PERÍODO

SEPTIEMBRE 2006 A SEPTIEMBRE 2011

Período de ejecuciónMonto del contrato

Inicio Terminación (Equiv. USD) *

Nota: El Contratante se reserva el derecho de constatar la veracidad de la información anotada. Faltar a la verdad será causal de descalificación inmediata.

Favor adjuntar documentos de soporte. Total

Oferente Lugar y fechaFirma o rúbrica del Representante Legal o Apoderado en Ecuador

Tipo de cambio a la fecha de firma del contrato

Page 75:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 76

Resumen de la Experiencia del Oferente (Subestaciones Móviles)

Producción y/o ventas de subestaciones móviles

OFERENTE:LPI No. BID-TRANS-002-2011

Hoja

de

SUBESTACIONES MÓVILES PRODUCIDAS EN EL PERÍODO

SEPTIEMBRE 2006 A SEPTIEMBRE 2011

Período de ejecuciónMonto

producido

Inicio Terminación (Equiv. USD) *

Nota: El Contratante se reserva el derecho de constatar la veracidad de la información anotada. Faltar a la verdad será causal de descalificación inmediata.

Favor adjuntar documentos de soporte. Total

Oferente Lugar y fechaFirma o rúbrica del Representante Legal o Apoderado en Ecuador

Tipo de cambio a la fecha de producción.

Page 76:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 77

Detalle de la Experiencia del Oferente (Subestaciones Móviles)

Producción y/o ventas realizadas en los últimos 60 meses anteriores a la convocatoria, de rubros similares

OFERENTE: LPI No. BID-TRANS-002-2011 Hoja __ de ___

Nombre del Cliente:

Dirección del Cliente:Nombre del contrato o proyecto:Entidad Financiera:

Monto del contrato(valor original)

En moneda local:Equiv. en USD:

Tipo de cambio (*)(Mes: Año: )de suscripción)Período de ejecución

del contrato Inicio: Término:

Cumplimiento decompromisos:

1. ¿Entregó a tiempo? Sí ___ No ___ Detalles:

Metodología de entrega de bienes, y cuando aplique, instalación y puesta en servicio

1. ¿Contó con personal técnico adecuado? Sí ___ No ___

Detalles: 2. ¿Contó con equipos y herramientas adecuadas? Sí ___ No ___

Descripción resumida del suministro efectuado:

Detallar: (ampliar espacio o adjuntar hoja, de ser necesario)

Asuntos pendientes por resolver o dificultades en el contrato a detallar: Cuáles y de qué naturaleza:2. Situación actual del trámite:

Detallar: (ampliar espacio o adjuntar hoja, de ser necesario)

Nota: El Contratante se reserva el derecho de constatar la veracidad de la información anotada. Faltar a la verdad, será causal automática de descalificación de la oferta

Oferente: Lugar y fecha: Firma o rúbrica del Representante Legal o Apoderado en Ecuador

Oferentes deben presentar este documento.

* Tipo de cambio a la fecha de firma del contrato

Page 77:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 78

Garantía de Mantenimiento de Oferta (Garantía Bancaria)

[El Banco completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas]

[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: EMPRESA PÚBLICA ESTRATÉGICA CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP

Fecha: [indicar la fecha]

GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE OFERTA No. [indicar el número de Garantía]

Se nos ha informado que [indicar el nombre del Oferente] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha presentado su oferta el [indicar la fecha de presentación de la oferta] (en adelante denominada “la oferta”) para la ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL, bajo el Llamado a Licitación No. LPI No: BID-TRANS-002-2011.

Asimismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento de la Oferta deberá respaldar dicha Oferta.

A solicitud del Oferente, nosotros [indicar el nombre del Banco] por medio de la presente Garantía nos obligamos irrevocablemente e incondicionalmente, a pagar a ustedes de manera inmediata, una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total de US$ (Indicar valor en números) (Indicar valor en letras), dólares de los Estados Unidos de Norteamérica o el 2% del valor de los lotes que sean ofertados. Al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito y acompañada de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la oferta, porque el Oferente:

(a) ha retirado su oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el Formulario de Presentación de Oferta; o

(b) habiéndole notificado el Comprador de la aceptación de su Oferta dentro del período de validez de la oferta como se establece en el Formulario de Presentación de Oferta, o dentro del período prorrogado por el Comprador antes de la expiración de este plazo, (i) no firma o rehúsa firmar el Contrato, si corresponde, o (ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.

Page 78:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 79

Esta Garantía expirará (a) en el caso del Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumplimiento emitida a ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) en el caso de no ser el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido nosotros una copia de su comunicación al Oferente indicándole que el mismo no fue seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.

Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de la fecha límite aquí estipulada.

Esta Garantía está sujeta las “Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del ICC No. 458.

[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del Banco]Nombre: [indicar el nombre completo de la persona que firma el formulario de la oferta, cuyo nombre y calidad se indican] En calidad de [indicar la calidad jurídica de la persona que firma el Formulario de la Oferta] Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [indicar el nombre completo del Oferente]

Page 79:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 80

Garantía de Mantenimiento de Oferta (Fianza)

[Esta fianza será ejecutada en este Formulario de Fianza de la Oferta de acuerdo con las instrucciones indicadas.]

FIANZA NO. [indicar el número de fianza]

POR ESTA FIANZA [indicar el nombre del Oferente] obrando en calidad de Mandante (en adelante “el Mandante”), y [indicar el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para realizar negocios en la República del Ecuador, y quien obre como Garante (en adelante “el Garante”) por este instrumento se obligan y firmemente se comprometen con la EMPRESA PÚBLICA ESTRATÉGICA CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP como Demandante (en adelante “el Comprador”) por el monto de [indicar el monto de la fianza expresada en Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica] [indicar la suma en palabras], a cuyo pago en legal forma, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la Garantía, nosotros, el Principal y el Garante ante mencionados por este instrumento, nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a estos términos a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios.

CONSIDERANDO que el Principal ha presentado al Comprador una Oferta escrita con fecha del ____ día de _______, del 20__, para la provisión de UNA SUBESTACION MOVIL (en adelante “la Oferta”).

POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Mandante:

(1) retira su Oferta durante el período de validez de la oferta estipulado por el Oferente en el Formulario de Presentación de la Oferta; o

(2) si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Comprador durante el período de validez de la misma,

(a) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le requiere; o(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Fiel Cumplimento de Contrato

de conformidad con lo establecido en las Instrucciones a los Oferentes;

El Garante procederá inmediatamente a pagar al Comprador, de manera irrevocable e, incondicional, la máxima suma indicada anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Comprador, sin que el Comprador tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Comprador establezca en su demanda que ésta es motivada por los acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente, especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.

Page 80:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 81

EN FE DE LO CUAL, el Garante conviene que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la oferta tal como se establece en la Llamado a Licitación. Cualquier demanda con respecto a esta Fianza deberá ser recibida por el Garante a más tardar dentro del plazo estipulado anteriormente.

EN FE DE LO CUAL, el Mandante y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos con sus respectivos nombres este ____ día de _____________ del _____.

Principal(es): nombre(s) del representante(s) autorizado de la Afianzadora

______________________________________________________

Garante: ________________________ Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)

_______________________________ ____________________________________(Firma) (Firma)

_______________________________ ____________________________________(Nombre y cargo) (Nombre y cargo)

Page 81:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 82

Declaración de Mantenimiento de la Oferta

NO APLICA

[El Oferente completará este Formulario de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de acuerdo con las instrucciones indicadas.]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de presentación de la oferta]LPI No: BID-TRANS-002-2011

A: Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador Unidad de Negocio Transelectric CELEC EP-TRANSELECTRIC

Nosotros, los suscritos, declaramos que:

1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las ofertas deberán estar respaldadas por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.

2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier licitación de contrato con el Comprador por un período de trescientos sesenta días (360) contado a partir de la presentación de oferta[indicar la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la oferta si:

(a) retiramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la oferta especificado por nosotros en el Formulario de Oferta; o

(b) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos a firmar el Convenio, si es requerido; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.

3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará si no somos los seleccionados, y cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) si recibimos una copia de su comunicación con el nombre del Oferente seleccionado; o (ii) han transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta. [Nota: Entendemos que si somos una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA), la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la APCA no ha sido legalmente constituido en el momento de presentar la oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá ser en nombre

Page 82:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 83

de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la carta de intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.]

Firmada: [insertar la firma de la persona cuyo nombre y capacidad se indican]. En capacidad de [indicar la capacidad jurídica de la persona que firma la Declaración de Mantenimiento de la Oferta]

Nombre: [indicar el nombre completo de la persona que firma la Declaración de Mantenimiento de la Oferta]

Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [indicar el nombre completo del Oferente]

Fechada el ____________ día de ______________ de 20_____________ [indicar la fecha de la firma]

Page 83:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 84

Autorización del Fabricante[El Oferente solicitará al (a los) Fabricante(s) que complete este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas. Esta carta de autorización deberá estar escrita en papel membrete del Fabricante y deberá estar firmado por la persona debidamente autorizada para firmar documentos que comprometan el Fabricante. El Oferente lo deberá incluir en su oferta, si así se establece en los DDL.]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de presentación de la oferta]LPI No: BID-TRANS-002-2011

A: Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador Unidad De Negocio Transelectric CELEC EP-TRANSELECTRIC

POR CUANTO

Nosotros [nombre completo del fabricante], como fabricantes oficiales de [indique el nombre de los bienes fabricados], con fábricas ubicadas en [indique la dirección completa de las fábricas] mediante el presente instrumento autorizamos a [indicar el nombre y dirección del Oferente] a presentar una oferta con el solo propósito de suministrar los siguientes Bienes de fabricación nuestra [nombre y breve descripción de los bienes], y a posteriormente negociar y firmar el Contrato.

Por este medio extendemos nuestro aval y plena garantía, conforme a la cláusula 27 de las Condiciones Generales del Contrato, respecto a los bienes ofrecidos por la firma antes mencionada.

Firma: _________________________________________________[firma del(los) representante(s) autorizado(s) del fabricante]

Nombre: [indicar el nombre completo del representante autorizado del Fabricante]

Cargo: [indicar cargo]

Debidamente autorizado para firmar esta Autorización en nombre de: [nombre completo del Oferente]

Fechado en el día ______________ de __________________de 20__ [fecha de la firma]

Page 84:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 85

Sección V. Países ElegiblesElegibilidad para el suministro de bienes, la contratación de obras y prestación de servicios en adquisiciones financiadas por el Banco

Nota: Las referencias en estos documentos al Banco incluyen tanto al BID, como a cualquier fondo administrado por el Banco.

A continuación se presentan 2 opciones de número 1) para que el Usuario elija la que corresponda dependiendo de donde proviene el Financiamiento. Este puede provenir del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), del Fondo Multilateral de Inversiones (FOMIN) u, ocasionalmente, los contratos pueden ser financiados por fondos especiales que restringen aún más los criterios para la elegibilidad a un grupo particular de países miembros, caso en el cual se deben determinar estos utilizando la última opción:

-----------------------------------

1) Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.

a) Países Prestatarios:

(i) Argentina, Bahamas, Barbados, Belice, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Jamaica, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Suriname, Trinidad y Tobago, Uruguay y Venezuela.

b) Países no Prestatarios:

(i) Alemania, Austria, Bélgica, Canadá, Croacia, Dinamarca, Eslovenia, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Israel, Italia, Japón, Noruega, Países Bajos, Portugal, Reino Unido, República de Corea, República Popular de China, Suecia y Suiza.

--------------------------------------1) Lista de Países de conformidad con el Acuerdo del Fondo Administrado:

(Incluir la lista de países)]

Page 85:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 86

2) Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios

Para efectuar la determinación sobre: A) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar en contratos financiados por el Banco, B) el país de origen de los bienes y C) el país de origen de los servicios, se utilizarán los siguientes criterios:

A) Nacionalidad

a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si él o ella satisface uno de los siguientes requisitos:

i) es ciudadano de un país miembro; oii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona

fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:

i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del Banco; y

ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.

Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.

B) Origen de los Bienes

Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.

En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde éste fue empacado y embarcado con destino al comprador.

Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea.

Page 86:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 87

El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos

C) Origen de los Servicios

El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.

Page 87:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IV. Formularios de la Oferta 88

PARTE 2 – Requisitos de los Bienes y Servicios

Page 88:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 89

Sección VI. Lista de Requisitos

Índice

Pág.1. Lista de Bienes y Plan de Entregas..............................................................................892. Lista de Servicios Conexos y Cronograma de Cumplimiento.....................................903. Especificaciones Técnicas...........................................................................................914. Planos y Diseños........................................................................................................2135. Inspecciones y Pruebas..............................................................................................216

Page 89:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 90

Notas para la preparación de la Lista de Requisitos

El Comprador deberá incluir la Lista de Requisitos en los documentos de licitación, y deberá abarcar como mínimo, una descripción de los bienes y servicios a ser proporcionados y un plan de entregas.

La Lista de Requisitos tiene como objetivo proporcionar suficiente información para que los Oferentes puedan preparar sus ofertas eficientemente y con precisión, particularmente la Lista de Precios, para la cual se proporciona un formulario en la Sección IV. Además, la Lista de Requisitos, conjuntamente con la Lista de Precios, servirá como base en caso de que haya una variación de cantidades en el momento de la adjudicación del contrato, de conformidad con la Cláusula 41 de las IAO.

La fecha o el plazo de entrega deberá ser establecido cuidadosamente, teniendo en cuenta: (a) las implicaciones de los términos de entrega estipulados en las IAO, de conformidad con las provisiones de los Incoterms (es decir, los términos CIP, FCA y CPT especifican que “la entrega” ocurre cuando los bienes son entregados a los transportistas), y (b) la fecha establecida aquí a partir de la cual empiezan las obligaciones del Proveedor relacionadas con la entrega (es decir, la notificación de adjudicación, la firma del contrato, la apertura o confirmación de la carta de crédito).

Page 90:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 91

1. Lista de Bienes y Plan de Entregas

SUMINISTRO DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL

No. de Artículo

DESCRIPCIÓN DE LOS BIENES CANTIDAD UNIDAD

FÍSICA

LUGAR DE DESTINO CONVENIDO SEGÚN SE INDICA LOS DDL

FECHAS DE ENTREGA

FECHA MÁS TEMPRANA

(días)

FECHA LÍMITE DE ENTREGA

(días)

FECHA DE ENTREGA OFRECIDA

POR EL OFERENTE

1

Subestación Móvil de acuerdo a lo señalado en las especificaciones de este pliego. Incluye repuestos, pruebas y servicios conexos.

1 conjunto Milagro / Samanga - 480

Page 91:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 92

2. Lista de Servicios Conexos y Cronograma de CumplimientoSERVICIOS CONEXOS

Servicio Descripción del Servicio Cantidad Unidad físicaLugar donde los servicios serán

prestados

Fecha(s) final(es) máximas de Ejecución de los Servicios

1. Diseños definitivos y sus planos Conjunto Planos y diseños completos

Entregados en forma digital, formato Autocad en Quito. 3 copias en papel y 1 en digital, del diseño aprobado.

60 días después de la protocolización del contrato

2. Pruebas en fábrica Conjunto Según especificaciones

Fábrica o laboratorios propuestos por el proveedor y aceptados por el comprador

45 días después de la notificación del Proveedor, de que el equipo está listo para pruebas

3 Supervisión de Pruebas en sitio (subestación Milagro) Global Según especificaciones

S/E Milagro u otra designada por el comprador en Ecuador

40 días después de desaduanizar la S/E Móvil

4Capacitación para operación y mantenimiento de la S/E Móvil, en el país del comprador

Global Según especificacionesS/E Milagro u otra designada por el comprador en Ecuador

20 días después de terminar satisfactoriamente las pruebas en sitio de la SE Móvil

5 Traslado a la bodega Samanga. Global Cumpliendo normativa del país del comprador Ecuador

15 días después de terminar la capacitación para operación y mantenimiento de la SE Móvil

Page 92:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 93

3. Especificaciones TécnicasESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARA LA SUBESTACION MÓVIL

La S/E móvil y todos sus componentes deberán cumplir con lo indicado en las Especificaciones Técnicas Generales para Equipo Eléctrico, en lo aplicable y con todo lo establecido en las Especificaciones Técnicas Particulares.

1. DESCRIPCIÓN GENERAL DEL REQUERIMIENTO

ÍTEM DESCRIPCIÓN

1.1

Autotransformador trifásico, voltaje en alta tensión 138/√3 kV, media tensión 69/√3 kV, baja tensión 13,8 kV. Potencia en los devanados de alta tensión y media tensión: 60 MVA, en el terciario 20 MVA, con cambiador de tomas bajo carga.

1.2

Bahía encapsulada en SF6 para 138 kV, con interruptor trifásico, transformadores de corriente, seccionador con puesta a tierra, incluido conectores, barraje aéreo y elementos de fijación.

1.3

Bahía encapsulada en SF6 para 69 kV, con interruptor trifásico, transformadores de corriente, transformadores de potencial, seccionador con puesta a tierra, incluido conectores, barraje aéreo y elementos de fijación.

1.4 Pararrayos para bahías de 138 kV, incluido conectores y estructura soporte.

1.5 Pararrayos para bahía de 69 kV, incluido conectores y estructura soporte.

1.6 Sistema de supervisión, control, medición y protección, incluye sistema SAS.

1.7Sistema de servicios auxiliares, incluido transformador, cargador de baterías, baterías, tableros de distribución de AC y DC.

1.8 Plataforma.

1.9 Ensamblaje, supervisión de pruebas en sitio (subestación Milagro) y traslado a la bodega Samanga.

1.10 Repuestos

Las características detalladas de cada uno de los bienes constan en la Tabla de Datos Técnicos Garantizados, en la sección III.

Page 93:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 94

2. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES PARA EQUIPO ELÉCTRICO2.1. ALCANCE

Las Especificaciones Técnicas Generales para Equipo Eléctrico establecen los requisitos para el diseño, fabricación, pruebas, embalaje, transporte, almacenamiento de equipos eléctricos.

En caso de divergencia entre las Especificaciones Técnicas Generales y las Especificaciones Técnicas Particulares regirá lo que se indique en éstas últimas, y en los DDL.

2.2. CONSIDERACIONES PARA EL DISEÑO

2.2.1 Condiciones ambientales

Serán las indicadas en la siguiente tabla.

CONDICIONES AMBIENTALES

ÍTEM CARACTERÍSTICASDATOS ESPECIFICADOSUNIDAD S/E MÓVIL

1. CONDICIONES AMBIENTALES PARA DISEÑODE LOS EQUIPOS

1.1 Máxima temperatura ambiente °C 401.2 Mínima temperatura ambiente °C -51.3 Máxima temperatura promedio diaria °C 301.4 Humedad relativa promedio % 901.5 Precipitación pluvial media anual mm hasta4.5001.6 Elevación sobre el nivel del mar m Hasta 3.0001.7 Velocidad máxima del viento km/h hasta 1001.8 Resistencia al terremoto g 0,51.9 Grado de protección mínima ( IEC 60529) IP 551.10 Tipo de instalación intemperie

2.2.2. Normas aplicables

A menos que en las Especificaciones Técnicas Particulares, se solicite la aplicación de otras normas, se emplearán las siguientes para todo material, equipo, mano de obra y pruebas.

ASTM American Society of Testing MaterialsAPI American Petroleum InstituteEPA Environmental Protection AgencyCARB California Air Resources BoardAEIC Association of Edison Illuminating CompaniesANSI American National Standard InstituteASHRAE American Society of Heating Refrigerating and Air Conditioning EngineersASME American Society of Mechanical EngineersASS American Safety StandardsAWS American Welding SocietyIEC Commission Electrotechnique International

Page 94:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 95

OCITT Comité Consultivo Internacional de Telegrafía y TelefoníaDIN Deutsche Industrie NormanEEI Edison Electric InstituteISO International Standard OrganizationJEC Japan Electric CommitteeISA Instrument Society of AmericaIEEE Institute of Electrical and Electronics EngineersICEA Insulated Cable Engineers AssociationNEMA National Electrical Manufacturers AssociationNFPA National Fire Protection AssociationUTE Union Technique de l´ElectricitéVDE Verband Deutscher ElecktroctechnikerJIS Japanese Institute of StandardsOCIR Comité Consultatif InternationalOCITT Comité Consultatif International Télégraphique et Telephonique

Se preferirá la utilización de las normas de la IEC para el material, fabricación, pruebas y montaje de los equipos eléctricos.

El Proveedor podrá utilizar otras normas, diferentes a las antes mencionadas, siempre que sean equivalentes o superiores, y siempre que se obtenga la autorización previa de CELEC EP-TRANSELECTRIC, para lo cual, el oferente incluirá en su oferta la parte pertinente de la norma que el propone, en español o en inglés, demostrando la equivalencia y explicando los puntos de discrepancia, si los tuviere en relación con el material o bienes adquiridos y con las normas propuestas.

Adicionalmente, en los aspectos no contemplados en estas normas, el Proveedor podrá proponer otras normas alternativas en su oferta. En este caso, el oferente deberá adjuntar en su oferta, la parte pertinente de dichas normas en español o en inglés, y su aceptación estará sujeta a la aprobación del comprador, antes de la adjudicación del contrato.

En el caso que las exigencias establecidas en las Especificaciones Técnicas excedieran lo indicado en las normas, prevalecerá lo establecido en estas Especificaciones Técnicas.

En todos los casos regirá la versión vigente de cada norma a la fecha de la convocatoria para la licitación, incluyendo los anexos, adendas o revisiones.

2.2.3. Unidades de medida

Las unidades de medida serán preferentemente las del Sistema Internacional de Unidades. Cuando se indique cualquier otra unidad, también indicará su equivalente en el Sistema Internacional de Unidades. Se utilizarán las siguientes unidades:

Magnitud Unidad SímboloLongitud Metro mÁrea Metro cuadrado m2

Volumen Metro cúbico m3

Masa Kilogramo kg

Page 95:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 96

Tiempo Segundo sMinuto minHora h

Temperatura Grados Celsius °CFuerza Newton NEnergía Kilovatio-hora kWhPotencia Kilovatio kWPresión Pascal Pa

Kilogramo por cm2 kg/cm²Caudal Metro cúbico por segundo m3/s

Metro cúbico por hora m3/hVelocidad Metro por segundo m/sVelocidad de rotación Revoluciones por minuto rpmTensión Voltio VCorriente Amperio AResistencia Eléctrica Ohmio ΩCapacidad Faradio FInductancia Henrio HFrecuencia Hertzio HzNivel de ruido Bel B

Las demás magnitudes serán derivadas de las mencionadas. Siempre que sea necesario, se utilizarán múltiplos y submúltiplos de las unidades.

2.2.4. Sistemas eléctricos auxiliares

En la siguiente tabla se indican las características de las fuentes existentes para suministro de energía eléctrica en las subestaciones en las que se podrá conectar la S/E Móvil.

SISTEMAS ELÉCTRICOS AUXILIARES

ÍTEM CARACTERÍSTICASDATOS ESPECIFICADOS

UNIDAD S/E MÓVIL1. FUENTES DISPONIBLES DE SERVICIOS

AUXILIARES(Los equipos deben diseñarse para trabajarcon estas fuentes)

1.1 Corriente alternaa) Número de fases 3b) Voltaje nominal V 208/120c) Rango de variación del voltaje ± % 10d) Frecuencia Hz 60

1.2 Corriente continuaa) Voltaje nominal V 125b) Rango de variación del voltaje V 100-140

2.2.5. Aspectos constructivos y funcionales

Page 96:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 97

2.2.5.1. Requisitos generales

a) Ambiente y clima

La S/E Móvil será diseñada en forma tal que pueda resistir las condiciones ambientales y climáticas más adversas, tales como viento, tempestades, lluvia, variaciones de temperatura, que sean predominantes en el emplazamiento de las subestaciones.

b) Sismos

En particular, todos los bienes deberán contar con dispositivos apropiados a prueba de sismos, y serán diseñados sobre las hipótesis indicadas a continuación:

Aceleración horizontal y vertical 0,5 x 9,8 m/s2

Frecuencia de las ondas sísmicas 1 - 10 HzDuración máxima del sismo 3 min

c) Facilidades para el trabajo

El equipo deberá estar diseñado para facilitar su transporte, montaje, desmontaje, inspección, pruebas, funcionamiento, mantenimiento y eventuales reparaciones. Todos los componentes metálicos deben identificarse, ya sea en alto o bajo relieve.

d) Condiciones transitorias

Todo el equipo deberá asegurar su funcionamiento satisfactorio en caso de variaciones de presión o carga que puedan presentarse en el sistema durante su funcionamiento, incluyendo aquellas debidas a sincronización defectuosa, fluctuaciones de corriente y cortocircuitos.

e) Seguridad del personal

El diseño y fabricación debe incluir todo tipo de precauciones y previsiones para la seguridad del personal ocupado en el funcionamiento y mantenimiento del equipo, y en cualquier trabajo que le pueda concernir, y deberá estar conforme con todas las normas y códigos de seguridad vigentes en el Ecuador.

f) Vibraciones

Al diseñar el equipo se tomarán las medidas necesarias para minimizar las vibraciones y ruidos.

g) Condensación

Page 97:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 98

Los paneles, tableros, cubículos, armarios y otros compartimientos cerrados estarán adecuadamente ventilados para minimizar la condensación. Se instalarán calentadores complementarios a éste propósito, donde sea necesario. Todas las aberturas de ventilación estarán provistas de pantallas de metal anticorrosivo.

h) Humedad y agua

Todo el material para exteriores, incluidos los aisladores tipo “bushing” y accesorios, estarán diseñados de forma tal que el agua no pueda acumularse en parte alguna.

i) Corrosión y oxidación

Las partes inferiores de todos los depósitos, tanques o reservorios deberán estar protegidas de manera apropiada para evitar toda corrosión.

Todas las partes de hierro de las estructuras y soportes instalados a la intemperie deberán ser galvanizadas, salvo lo indicado expresamente en las Especificaciones Técnicas Particulares.

Todo mecanismo donde sea menester, será provisto de partes de acero inoxidable, bronce o metal blanco, para evitar adherencias debidas a oxidación o corrosión.

Los bienes deberán ser tratados de manera apropiada para prevenir oxidaciones. Dicho tratamiento no deberá influir en el funcionamiento satisfactorio del material.

j) Lubricación

Deberán preverse medios para una fácil lubricación de cualquier mecanismo o piezas móviles. Los accesos para la lubricación deberán estar claramente señalados.

k) Protección contra animales

El equipo será diseñado de forma tal que se eviten daños causados por aves, roedores u otros animales. Todas las aberturas deberán ser a prueba de alimañas.

2.2.5.2. Factores de seguridad

El Proveedor es responsable de un adecuado diseño, fabricación y pruebas conforme a las normas aplicables.

El equipo deberá diseñarse para asegurar el uso satisfactorio en su servicio bajo las más severas condiciones posibles.

En el diseño del equipo se aplicarán rigurosos factores de seguridad, en particular en la construcción de piezas o componentes sometidos a cargas cíclicas, vibraciones, impactos o choques.

Page 98:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 99

En cualquier condición de operación, la tensión mecánica respectiva en los materiales no debe exceder los valores siguientes, salvo que se indique lo contrario en las Especificaciones Técnicas Particulares.

- Componentes bajo carga estática: 50% del límite elástico.- Componentes bajo cargas dinámicas cíclicas y piezas rotatorias: 30% del límite

elástico.- Componentes bajo presiones hidrostáticas de prueba: 70% del límite elástico (durante

las pruebas).- Hierro fundido bajo tensión: 10% de la carga máxima de ruptura.- Carga máxima unitaria debida a la máxima velocidad de embalamiento de todos los

componentes rotatorios: 67% del límite elástico.- Esfuerzo máximo por carga máxima normal y esfuerzos sísmicos: 133% de los

esfuerzos permisibles anteriores.

El Proveedor deberá presentar información completa respecto a las cargas unitarias admitidas, durante el periodo de diseño.

2.2.5.3. Intercambiabilidad y normalización

Todos los equipos, partes y elementos de fabricación en serie serán preferiblemente normalizados en todo el equipo.

Estos equipos, partes y elementos, sin tener un carácter limitativo serán los siguientes:

- motores- bombas- bridas- pernos- válvulas- verificadores, sondas- instrumentos eléctricos y medidores- medidores de flujo- bornes y tableros de bornes- relés primarios, secundarios y auxiliares- contactores, fusibles, interruptores y similares- dispositivos e interruptores de control- lámparas, bombillas, casquillos, enchufes- pulsadores- lubricantes- aceite para transformadores

2.2.5.4. Precauciones contra incendios

Todos los bienes, conexiones y cables, deberán ser diseñados y dispuestos de manera que se minimice el riesgo de incendio y cualquier deterioro mecánico o químico que pueda ser causado en caso de incendio.

Page 99:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 100

Todas las consideraciones y diseños a éste respecto serán sometidas a la aprobación de CELEC EP – TRANSELECTRIC, como parte de la etapa de diseño.

2.2.5.5. Diseño normalizado del fabricante

Lo que se solicita en estas Especificaciones Técnicas es que los equipos suministrados sean, en lo posible, de diseño estándar del fabricante.

2.3. REQUISITOS PARA MATERIALES Y FABRICACIÓN

2.3.1. Requisitos generales

a) Calidad de materiales

Todos los materiales empleados en la fabricación de los bienes serán nuevos y de primera calidad, exentos de defectos e imperfecciones y, en los casos en que se especifique un tipo o una clase de material, serán conforme al tipo o clase especificados.

b) Aprobación de materiales

Los materiales que se señalen en las especificaciones técnicas particulares, deberán someterse a la aprobación del comprador, antes de su incorporación a los bienes, durante la etapa de diseño. El material que se instale o utilice sin esta aprobación podrá ser rechazado.

c) Calidad de ejecución

Todos los trabajos serán ejecutados de manera cuidadosa, según las mejores y más modernas prácticas utilizadas en la manufactura de equipos de calidad superior. Todos los trabajos serán ejecutados por personal calificado en sus respectivas especialidades.

d) Piezas reemplazables

Las piezas reemplazables deben ser fabricadas con precisión según las dimensiones establecidas en los planos, de manera que todas las piezas de recambio fabricadas “según planos” puedan ser montadas sin ninguna dificultad.

e) Partes homólogas

Las partes homólogas y piezas de repuesto deben ser intercambiables sin que sea necesario ningún ajuste.

Los agujeros para los pernos estarán situados de manera precisa y serán taladrados según patrones o plantillas de precisión.

f) Conformidad con los planos

Page 100:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 101

El equipo será fabricado de manera que exista un perfecto acuerdo y una correspondencia unívoca entre el equipo y el plano correspondiente, sin perjuicio de la elaboración de planos “como construido” (as built) que el Proveedor deberá entregar oportunamente.

g) Rectificación de superficies

Todos los trabajos deben ser ejecutados de manera que las superficies semielaboradas adyacentes puedan adaptarse sin ninguna dificultad.

Cuando haya una diferencia entre superficies adyacentes, éstas tienen que ser cepilladas y rectificadas para asegurar una perfecta adaptación. Las superficies semielaboradas serán conformes a las líneas y a las dimensiones que figuren en los planos, y serán cepilladas y rectificadas hasta que estén exentas de salientes y de zonas desiguales. Las depresiones y las cavidades que no afecten a la resistencia o utilidad de los componentes podrán ser rellenadas según un procedimiento aprobado por el comprador.

h) Maquinado de las superficies

El pulido de las superficies de todas las piezas y de los componentes debe efectuarse según los requisitos de resistencia, ajuste y funcionamiento. En los planos de fabricación se indicarán, con los símbolos correspondientes, las superficies que deben terminarse a máquina.

i) Tolerancias y ajustes

Los grados de ajuste y las tolerancias deben ser indicados en los planos, siempre que estas indicaciones sean necesarias.

2.3.2. Normas de materiales

Los materiales que no estén específicamente señalados en los DDL deberán estar conforme a la última edición o revisión de las siguientes normas:

El cobre y el aluminio utilizados como conductores eléctricos deben ser de tipo electrolítico y conforme a las normas ASTM o DIN respectivas.

- Piezas de fundición de acero ASTM A27, Grado 65-35 o 70-36- Hierro fundido ASTM A48, Clase 35- Perfiles y barra de acero ASTM A373- Chapa de acero (para partes so- ASTM A283, Grado B

metidas a esfuerzos medios)- Chapas de acero (para partes ASTM A299, Calidad caja de llama

sometidas a esfuerzos severos)- Acero forjado para ejes, fustes, etcétera ASTM A668, Clase D- Acero forjado para engranajes ASTM A272, Clase 1- Bridas de acero al carbono forjado ASTM A181, Grado 1

(para presiones hasta 20 kg/cm2)

Page 101:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 102

- Bridas de acero al carbono forjado ASTM A105, Grado 1(para presiones superiores a 20 kg/cm2)

- Acero para pernos y tornillos ASTM A307, Grado B- Acero para tuercas ASTM A143, Aleación 2A- Bronce para engranajes ASTM B148, Aleación 8 B-Ht- Bronce para partes sometidas ASTM B150, Aleación 1

a esfuerzos severos- Bronce para pernos y pequeños ASTM B139, Aleación C

accesorios- Bronce en aleación con aluminio ASTM B150, Aleación 2 ó DIN

17665- Tubos de acero ASTM A53, Grado A- Tubos de acero inoxidable sin costura ASTM A269, Grado TP 303- Tubos de acero galvanizado ASTM A120- Tubos de cobre ASTM B42- Revestimiento electrolítico de ASTM A165

cadmio en acero- Revestimiento electrolítico de ASTM A166, Tipo DS

cromo en acero

2.3.3. Tratamiento de las superficies y pinturas

2.3.3.1. Requisitos generales

El Proveedor deberá realizar bajo su responsabilidad el tratamiento de las superficies, la aplicación de la pintura de fondo (imprimación), la pintura final de los equipos suministrados y/o su protección contra la corrosión. Se incluyen los trabajos a efectuarse en fábrica y en sitio, hasta la capa final de pintura. Si no se especifica lo contrario, todo el tratamiento de las superficies y la pintura deben efectuarse según la última edición de la norma DIN 59928 (Directivas para la protección superficial de estructuras de acero) o según el “Steel Structures Painting Council” Volumen 2, y de acuerdo con la metodología que se indica a continuación. El Proveedor, sin embargo, podrá proponer a CELEC EP-TRANSELECTRIC la aplicación de otro tipo y/o método de preparación de superficies y de pintura que la experiencia haya demostrado ser tan eficaz y duradero como el especificado o mejor, durante la etapa de diseño.

Todo el material de imprimación y la pintura, debe satisfacer las exigencias requeridas por las condiciones locales y por las solicitudes a que será sometido el equipo durante su operación.

El proveedor deberá presentar, durante la etapa de diseño, muestras y/o especificaciones de pintura para las diferentes capas y colores, para aprobación del comprador. 2.3.3.2. Tratamiento de las superficies

a) Compatibilidad de las capas

Cada capa de imprimación y de pintura debe ser compatible con la capa anterior y la siguiente.

Page 102:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 103

b) Mezcla y aplicación

El material será mezclado de manera cuidadosa en el momento de su aplicación. El material de imprimación y la pintura no deben ser aplicados a temperaturas inferiores a 5°C.

c) Limpieza de las superficiesEs fundamental que se preparen adecuadamente las superficies antes de aplicar la imprimación y la capa de pintura. Esta preparación comprenderá la limpieza, pulido, secado u otras operaciones necesarias para garantizar la aplicación de la imprimación y de la pintura sobre una superficie apropiada.

d) Textura de las capas

Cada capa debe estar exenta de gotas, agujeros finos, ondas, pliegues, hundimientos y/o rastros de pincel innecesarios y debe estar seca antes de la aplicación de la siguiente capa.

e) Dilución

Si es necesario, se puede diluir la pintura para la maquinaria con el fin de asegurar una buena aplicación, pero la cantidad de diluyente debe ser la mínima necesaria.

f) Chorro de arena

Para quitar la herrumbre y las escamas de laminación (mill scale) del acero estructural, de las chapas, de la tubería u otras superficies de acero, así como de otras partes en las que se pueda aplicar el chorro de arena, se aplicará éste método hasta el metal desnudo según la norma Sa-3 de SIS 05.59.00 (Sveriges Standar Diserings Kommission) u otras normas equivalentes aprobadas.

Las partes que no puedan ser limpiadas con chorro de arena lo serán mediante útiles o máquinas herramientas al mayor grado posible, según las normas antes mencionadas u otras equivalentes aprobadas.

g) Antioxidante

Las superficies limpiadas por chorro de arena serán recubiertas inmediatamente con la pintura de imprimación. En caso contrario, la superficie será inmediatamente recubierta con una protección “de taller” antioxidante de secado rápido. A las partes tratadas manualmente o por máquinas se les aplicará el mismo producto inmediatamente después de la limpieza.

h) Superficies exteriores

Todas las superficies exteriores de los accionamientos, transformadores y de sus accesorios, serán limpiados mediante chorros de arena hasta que se obtenga una superficie metálica limpia. Inmediatamente después serán recubiertas por lo menos con tres capas de imprimación de aluminio con base de caucho clorado/resina sintética (espesor de las tres capas: 0,09 mm: tolerancia inferior igual a cero).

Page 103:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 104

La capa final debe consistir en dos capas de caucho clorado/resina sintética. El espesor mínimo de las cinco capas será de 0,15 mm con una tolerancia inferior igual a cero.

i) Superficies en contacto con el agua

A menos que en los requerimientos de cada equipo se indique otra especificación, todas las superficies en contacto con el agua deben ser limpiadas con chorro de arena y liberadas de herrumbre, películas, escamas y otras impurezas hasta que se obtenga una superficie metálica completamente limpia.

Entonces se cubrirán inmediatamente todas las superficies con tres capas de imprimación de minio con base de caucho clorado/resina sintética (espesor mínimo de las tres capas: 0,09 mm. Tolerancia inferior igual a cero).

Antes de la aplicación de las últimas dos capas a base de caucho clorado/resina sintética, se eliminarán los restos de aceite y de grasa de todas las superficies (mediante un detergente diluyente a base de trementina) y se repararán las partes deterioradas.

El espesor mínimo de las cinco capas será de 0,15 mm con una tolerancia inferior igual a cero.

j) Superficies bañadas por aceite

Las superficies bañadas por aceite serán tratadas y pintadas como se estipula para superficies exteriores, a excepción de las dos últimas capas, en las cuales se utilizará un barniz resistente al aceite.

k) Piezas fundidas

En lo que respecta a estas piezas, se picarán y eliminarán las zonas porosas, las imperfecciones, las incrustaciones de arena, hasta obtener un metal sano. A continuación se reacondicionarán estas zonas mediante soldadura eléctrica, con electrodos que corresponden al metal de base.

l) Partes brillantes

Las partes y superficies que quedan brillantes durante el servicio deben ser protegidas contra la corrosión mediante una capa de barniz anticorrosivo fácil de quitar.

m) Circuitos de aceite

En las tuberías para aceite se deben limpiar cuidadosamente las superficies externas y decapar por baño ácido las superficies internas. Se aplicarán a las superficies externas tres capas de minio base de caucho clorado/resina sintética y a continuación dos capas suplementarias con el mismo producto. El espesor mínimo de las cinco capas debe ser de 0,15 mm con una tolerancia inferior igual a cero.

Page 104:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 105

n) Construcciones auxiliares de acero

Las construcciones auxiliares de acero, (bastidores de equipos, soportes y otros) serán tratadas con chorro de arena hasta que se obtenga una superficie metálica limpia. Inmediatamente después se aplicarán tres capas de minio a base de caucho clorado/resina sintética, seguidas de dos capas de acabado con el mismo producto. El espesor mínimo de las cinco capas debe ser de 0,15 mm con una tolerancia inferior igual a cero.

o) Cadenas

Las cadenas, cables metálicos, con excepción de los cables de carga, volantes, y otros estarán totalmente galvanizados.

p) Paneles, tableros, cubículos, distribuidores, armarios

Antes de aplicar cualquier imprimación, se limpiarán cuidadosamente las superficies interiores y exteriores con chorro de arena, o baño ácido o escobilla metálica hasta obtenerse una superficie metálica limpia. Después se aplicará en las caras interiores una capa de imprimación de minio con base de caucho clorado/resina sintética, seguida de dos capas de barniz resistente al aceite o de barniz anticondensación, según la finalidad.

Las caras externas serán preparadas con dos capas de minio, con base de caucho clorado/resina sintética y a continuación se aplicarán dos capas de barniz especial para el acabado.

q) Equipos para intemperie

Equipos eléctricos instalados al exterior, como accesorios de montaje para aparatos, cajas de distribución y otros se someterán a un galvanizado en baño caliente.

r) Verificación

El comprador podrá verificar las capas al azar, con respecto al espesor (con el método Elcometer) y con respecto a los poros (mediante el detector de poros Elco).

2.3.3.3. Colores

Los colores de las capas finales serán establecidos de común acuerdo entre el Proveedor y el comprador, durante la etapa de diseño.

2.3.3.4. Retoques

El Proveedor suministrará la cantidad necesaria de cada pintura de imprimación y de acabado para los retoques que deben efectuarse en el sitio, sin costo adicional y como parte de su oferta.

2.3.4. Tropicalización de materiales

Page 105:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 106

En general las piezas o partes del equipo principal, de los tableros, cajas de conexión, herrajes de fijación o soporte y cualquier otro material, deben ser diseñados o tratados de modo que resistan las condiciones ambientales de manera permanente, sin oxidación ni corrosión y sin deterioro de las propiedades físicas o dieléctricas propias del material. Se considerarán el recubrimiento externo, la estanqueidad del recipiente, la selección de materiales o acabados, y, en cajas o gabinetes, el empleo de calentadores contra la condensación. El Proveedor someterá a aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC el diseño, el método o la clase de tratamiento de tropicalización para la protección de los materiales, durante la etapa de diseño.

2.3.5. Soldaduras

2.3.5.1. Preparación de soldaduras

Las piezas y perfiles que deban unirse con soldadura tienen que ser preparados según las dimensiones requeridas, con sus bordes cortados con precisión, con soplete, o con máquina; en forma apropiada para el tipo de soldadura y con el fin de obtener una penetración completa.

2.3.5.2. Biseles

Los biseles de preparación deben presentar un aspecto limpio y regular, debiendo procederse a su esmerilado si fuese necesario.

Las superficies de las piezas y perfiles que deben soldarse deben estar exentas de herrumbre, grasa y otras substancias extrañas, a una distancia mínima de 25 mm del borde por soldar.

2.3.5.3. Procedimiento de soldadura

Todas las soldaduras deben ser efectuadas por arco eléctrico, mediante un procedimiento por lo menos equivalente a lo requerido en la última edición del “Standard Qualification Procedure” de la American Welding Society o bien a las normas DIN correspondientes.

2.3.5.4. Cordones

Los cordones de soldadura deben presentar un aspecto regular, sin depresiones, escorias, porosidades ni ranuras o surcos laterales.

2.3.5.5. Esfuerzos residuales

A excepción de los componentes de menor importancia, componentes donde los esfuerzos no tienen significación y de las piezas específicamente exentas de la atenuación de esfuerzos residuales, todos los elementos a soldar deben ser diseñados, fabricados y verificados según la “Boiler and Unfired Pressure Vessel Code”, Sección VIII del código ASME, y relajados de los esfuerzos residuales como un todo antes del acabado final.

Page 106:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 107

2.3.6. Lubricación

Todas las partes móviles deben ser eficientemente lubricadas ya sea por aceite o grasa u otro medio apropiado.

2.3.6.1. Boquillas y pistolas

Se proveerán boquillas uniformizadas y normalizadas para aceite y para inyección de grasa suficientemente amplias y en puntos de fácil acceso.

2.3.6.2. Aceite y demás lubricantes

El aceite y los demás lubricantes necesarios, o sus equivalentes, deben poderse obtener fácilmente en el Ecuador. El Proveedor deberá informar este aspecto al comprador, antes del inicio de las pruebas en Ecuador.

En el suministro se incluirá el primer relleno de aceite de lubricación y de grasa para todos los bienes adquiridos, más una reserva de diez (10%) por ciento de la cantidad total neta requerida. Esta norma es aplicable también para todos los aceites de la limpieza interior.

2.3.7. Tuberías, bridas y juntas

2.3.7.1. Presión

Todas las tuberías, bridas, juntas y conexiones, tienen que ser fabricadas con el fin de que puedan soportar la máxima presión que se pueda presentar en el sistema.

Las tuberías con presión interna, estarán exentas de costuras. Toda tubería que tenga un diámetro interior de 50 mm o más debe ser de acero, si no se especifica lo contrario.

2.3.7.2. Bridas

Todas las conexiones y juntas de tubos, accesorios y válvulas de un diámetro interior de 50 mm o más, serán construidas provistas de bridas, siempre que en las Especificaciones Técnicas Particulares no se indique lo contrario. Todas las bridas deben ser maquinadas de modo que las cabezas de los pernos, arandelas y tuercas asistan perfectamente.

2.3.7.3. Niples

Las tuberías de un diámetro interior de menos de 50 mm pueden ser conectadas mediante tuercas-unión o niples roscados. Cualquier otro medio deberá ser sometido a aprobación del comprador durante la etapa de diseño.

2.3.7.4. Juntas

Antes de que las juntas sean atornilladas, deberán colocarse o suspenderse y alinearse todos los tubos de forma que las bridas estén paralelas. Cuando se junten los tubos no se permitirán curvaturas, excepto en los casos en que esto sea necesario especialmente con el fin de relajar los esfuerzos producidos por la expansión (cuellos de cisne).

Page 107:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 108

2.3.7.5. Expedición de tubos

Todos los tubos destinados a circuitos de aceite serán limpiados y provistos de bridas provisionales u obturados antes de ser embalados y expedidos.

2.3.7.6. Fijaciones de los tubos

Los soportes, marcos, barras de suspensión y sostenes para soportar o impedir el movimiento de los tubos, así como sus fijaciones estarán incluidos en el suministro. Siempre que sea posible, se soportarán los tubos y accesorios en las bridas o cerca de ellas.

2.3.7.7. Desmontaje de los tubos

Los soportes y las barras de suspensión serán fabricadas y estarán dispuestas de manera que cada tubo pueda ser desmontado sin perturbar a los demás.

2.3.8. Válvulas

2.3.8.1. Tipos

Todas las válvulas de un diámetro nominal de más de 50 mm para presiones superiores a 6 kg/cm2, serán de acero forjado o fundido. Las válvulas para la misma presión pero de un diámetro nominal de 50 mm o menos podrán ser de bronce.

Las válvulas para presiones de menos de 6 kg/cm2 pueden ser de hierro fundido o de bronce.

Las válvulas para aceite serán del tipo de vástago no ascendente.

2.3.8.2. Empaquetaduras y asientos

Todas las partes de las válvulas sujetas al desgaste deberán ser destornillables y fabricados con materiales no corrosibles. Sus dispositivos, empaquetaduras y asientos deben ser de proporciones amplias y con materiales que pueden garantizar que durante el funcionamiento del sistema no se produzca escoriación o sobrecarga, incluso cuando la válvula esté abierta parcialmente.

2.3.8.3. Circuito de desviación (by-pass)

Las válvulas de aislamiento deben permitir la abertura y el cierre contra la presión total no equilibrada, incluido el cierre contra la descarga libre. En caso necesario deberán tener un circuito de desviación (by-pass) para satisfacer esa condición.

2.3.8.4. Volantes de maniobra

Todas las válvulas serán provistas de volantes de maniobra de amplias dimensiones y, en caso necesario, de vástagos extensibles y/o piñones reductores para que en todas las condiciones de funcionamiento la válvula pueda ser accionada fácilmente por una sola persona.

Page 108:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 109

2.3.8.5. Sentido de cierre

Todas las válvulas deberán cerrarse con rotación del volante de izquierda a derecha, en el sentido de las agujas del reloj. La dirección de cierre estará indicada en el volante.

2.3.8.6. Bloqueo

Las válvulas de grandes dimensiones tendrán dispositivos de bloqueo en cada posición externa.

2.3.8.7. Soportes

Todos los soportes, marcos, barras de suspensión y sostenes necesarios para soportar o fijar las válvulas estarán incluidos en el suministro.

2.3.9. Tornillos, pernos y tuercas

2.3.9.1. Calidad y normalización

Todos los pernos, pasadores, tornillos y tuercas tendrán rosca normalizada y serán fabricados con acero de alta calidad.

Todos los pernos, pasadores, tuercas y tornillos serán de tamaño normalizado (incluidas las arandelas) y estarán protegidos contra la corrosión o bien serán de acero inoxidable si así lo indican las Especificaciones Técnicas Particulares. Las tuercas de tornillos o pernos serán hexagonales con facetas rectificadas.

2.3.9.2. Ajustes

Las tuercas, los pernos y los tornillos que pudieran aflojarse durante el funcionamiento serán ajustadas en posición firme.

2.3.10. Empaquetaduras

Cuando se utilicen empaquetaduras de caucho o análogas en contacto con asientos metálicos, la composición y naturaleza de las partes en contacto deberán ser tales que no se produzcan adherencias, bloqueo o rozamientos indebidos.

La impregnación con grasa, grafito, cuerdas de cáñamo, o asbesto u otras destinadas a servir como empaquetaduras, debe ser durable y estable con el tiempo y apropiadas para las condiciones locales de manera que no se produzca el escurrimiento de la materia de impregnación o de la adherencia, bloqueo o rozamientos indebidos entre las partes en contacto.

2.3.11. Bombas

Todas las bombas que deban utilizarse con el equipo o instalación serán de tipo que se

Page 109:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 110

adapte a su función. Serán suministradas con todos los accesorios y con motores eléctricos adecuados con el fin de garantizar un servicio continuo y seguro en todas las condiciones de funcionamiento de la S/E Móvil.

2.3.12. Motores eléctricos

Las normas NEMA serán las aplicables en el diseño y pruebas de los motores eléctricos.

Los motores eléctricos serán apropiados para el accionamiento previsto y para las condiciones ambientales del sitio de instalación. Los motores serán diseñados para operar satisfactoriamente y en forma continua hasta con tensiones de + 10% sobre la tensión nominal. Las carcasas ofrecerán un grado de protección según IEC, para intemperie, al menos IP55.

El aislamiento de los motores será de clase “F”. El calentamiento en cualquier caso no excederá el permitido para la clase “B”.

Todos los motores utilizados deberán operar con voltaje contínuo y se utilizarán motores monofásicos únicamente para operación de equipo no fundamental.

Todos los motores deberán poder arrancar sin dificultad con 80% de su tensión nominal.

Todos los motores tendrán un sistema arrancador y de protección.

Los motores se ubicarán en sitios que permitan ser desmontados fácilmente. Frente a cada motor se ubicará una placa que contenga sus principales características, tales como: potencia, voltaje, corriente nominal, velocidad nominal, tipo de cojinetes, corriente de arranque.

2.3.13. Detectores de temperatura por resistencia

Los detectores de temperatura por resistencia serán de cemento-sensor de platino (PT100), con resistencia de 100 Ohms a 0°C, de la clase “B” de tolerancia, y con tres terminales de salida apropiados para conexiones exteriores soldadas y para acoplarse a un medidor o registrador múltiple. La gama de temperaturas de operación, el bulbo protector del elemento y los conductores de conexión serán adecuados para el uso propuesto. Se aplicarán las normas IEC-60751 en la fabricación y pruebas.

Cada detector deberá estar conectado por un cable de conductores de tres colores a un bloque de terminales común para un grupo de detectores.

2.3.14. Paneles, tableros, armarios y cuadros de distribución

2.3.14.1. Construcción

Para la construcción de todos los paneles, tableros y armarios eléctricos se utilizará chapa de acero laminada en frío de un espesor mínimo de 2,0 mm. Los armazones deben ser a prueba de torceduras. Los bastidores de fondo y los dispositivos para la fijación formarán parte del

Page 110:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 111

suministro. Para las puertas se utilizarán cerraduras de construcción sencilla y sólida.

El grado de protección IEC para todos los paneles y tableros será al menos. IP 55.

Para los armazones se utilizará acero perfilado galvanizado, para los revestimientos chapa de acero barnizado.

Deberán tener un sistema de calefacción controlado por higrostato.

Los esquemas sinópticos serán fabricados con barra de aluminio anodizado de colores; o barra plástica coloreada. La rotulación de los cuadros será hecha con letras de relieve.

2.3.14.2. Cableado interno y bornes

Para el cableado interno de todos los paneles, tableros y armarios se utilizarán cables flexibles con conductores trenzados de cobre de un calibre no inferior a 1,29 mm2 (16 AWG), teniendo un aislamiento de cloruro de polivinilo o (PVC) que debe ser conforme con las exigencias de IEC 60227.

Referente a los bornes se cumplirán las siguientes prescripciones:

- El material aislante de los bornes será de esteatita vitrificada.- Las partes conductoras serán de cobre o latón plateado niquelado.- La mordaza de presión deberá tener una superficie plana con el tornillo del tipo

resorte o con una arandela de presión.- Deberán ser fácilmente intercambiables aún en caso de estar montados en una hilera

cerrada.- Estarán apretados y asegurados de tal forma que nunca se puedan soltar por efecto de

vibraciones, tanto durante el transporte como durante el servicio.- En todos los casos se proveerá un mínimo de 10% de bloques de terminales como

reserva.- El cableado para la conexión con aparatos que se encuentren montados en puertas

deberá estar inmovilizado en la parte contigua al eje de giro de las mismas. Esta parte del cableado debe ser extremadamente flexible y no debe sufrir esfuerzos de flexión.

- Todos los paneles, tableros, y cuadros de distribución serán cableados y comprobados (amarillados) en los talleres del fabricante.

- La conducción de las conexiones hacia afuera se realizarán a través de bloques de bornera frontera de construcción segura y acreditada.

- En los circuitos de medición y protección se preverán los bornes necesarios para pruebas y control.

- El cableado interior de los paneles, tableros, armarios y cuadros de distribución debe ser colocado en canales de material plástico provistos de tapas o según otro método aprobado por el comprador durante la etapa de diseño.

2.3.14.3. Identificación de aparatos, regletas de bornes y cableado

Cada aparato será identificado con un número entero, el cual se marcará sobre dicho aparato

Page 111:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 112

en forma indeleble y se repetirá en los planos. Las regletas de celdas, tableros y armarios, deberán tener también su identificación. Se suministrará una lista de aparatos y regletas conteniendo número, designación, fabricante, tipo y ubicación, además la referencia a los folletos descriptivos. Estos folletos técnicos descriptivos de operación y mantenimiento conteniendo todos los datos técnicos importantes de todos los equipos suministrados, encuadernados en forma de libros con índice y marcadores que permitan hacer referencia a cualquier información en el menor tiempo posible, serán suministrados por el Proveedor.

Con el objeto de facilitar la localización de fallas y el control de circuitos, todos los números con que se designen los terminales o bornes de aparatos y regletas, deberán figurar en los esquemas eléctricos trifilares, elementales de control y alambrados.

La nomenclatura para designación de relés, conmutadores, medidores, indicadores, cables, conductores, terminales y otros dispositivos, así como la forma de presentación de los planos esquemáticos, funcionales, de conexionado, y otros, será presentada por el Proveedor. para aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC durante la etapa de diseño.

2.3.15. Conmutadores de control y de instrumentos

Los conmutadores de control y de instrumentos serán del tipo rotativo, con contactos de plata. Todos los contactos tendrán acción efectiva para apertura y cierre a través de engranajes de presión en cada posición y operarán con una acción limpiadora efectiva.

Los conmutadores tendrán barreras entre contactos adyacentes y tendrán una cubierta aislante que cumpla los requerimientos de NEMA 1 para montaje de paneles.

2.3.16. Interruptores termo magnéticos - (MCB)

Para circuitos de hasta 600 voltios se usarán interruptores del tipo caja moldeada para dar protección contra sobrecargas o cortocircuitos y para permitir interrupciones de carga.

Si los interruptores se usan con arrancadores para motores que tengan protección contra sobrecarga, el interruptor tendrá únicamente mecanismos magnéticos para disparo cuando se presenten corrientes de cortocircuito. Para otros casos, el interruptor tendrá disparo automático termomagnético, que funcionará para sobrecargas y corrientes de cortocircuitos altos. El interruptor tendrá una capacidad adecuada de interrupción de corriente de cortocircuito, bajo las peores condiciones posibles. La perilla de operación del interruptor cerrará todos los polos simultáneamente cuando se mueva a la posición “cerrado”. Todos los polos se abrirán simultáneamente al disparo automático. El interruptor será de disparo libre y cuando el interruptor se dispare automáticamente la manilla se moverá a una posición intermedia para indicar esta operación.

Si los interruptores se montan a la intemperie y no dentro de una cabina o cubículo, serán del tipo NEMA 3 con cubiertas a prueba de intemperie. Los interruptores tendrán tapas metálicas en las que constará su número de catálogo, los valores nominales de corriente máxima y voltaje; mecanismos para bloqueo en la posición abierto y mecanismos para interrupción rápida.

Page 112:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 113

2.3.17. Contactos eléctricos

Todos los contactos para control y alarma en los mecanismos operados por nivel líquido, temperatura o presión, serán del tipo de trabajo pesado, abiertos para condiciones normales, aislados de tierra, adecuados para operación con corriente continua, 125 voltios y preferiblemente del tipo ampolla de mercurio o de vacío.

Otros contactos que lleven corriente, serán de construcción fuerte, con superficies de plata, teniendo una capacidad continua mínima de 5 amperios y aislados por lo menos para 600 voltios a tierra. Si los contactos normales no tienen los valores nominales requeridos, se interpondrán relés que tengan sus contactos adecuados para los valores nominales requeridos.

2.3.18. Relés auxiliares

Los relés auxiliares serán del tipo tablero y operarán a 125 voltios de corriente continua, excepto los relés de bajo o sobre voltaje que tendrán bobinas operando a 120 voltios, corriente alterna. Los relés auxiliares tendrán por lo menos un (1) contacto de reserva, conmutable de normalmente abierto a normalmente cerrado.

2.3.19. Botones de presión y lámparas indicadoras

Los botones de presión tendrán contactos permanentes o momentáneos de acuerdo a lo requerido por los circuitos de control. Una lámpara piloto con luz roja se suministrará para indicar el funcionamiento de un motor. Se usará una luz verde para indicar que el motor no está funcionando pero que existe voltaje en el arrancador.

Todas las luces indicadoras usarán leds y se suministrará una tapa coloreada de plástico traslúcido para cada luz indicadora. Se usarán matices permanentes para evitar que el color varíe debido al calor emitido o a la longitud de onda del led empleado.

Los contactos para los botones de presión tendrán una capacidad nominal de por lo menos 10 amperios y estarán aislados para por lo menos 600 voltios. Se suministrarán juegos eléctricamente independientes, de contactos normalmente abiertos y normalmente cerrados para cada botón de presión de contactos momentáneos.

Las leyendas indicadoras de la función de los botones de presión, estarán en español.

Los botones de presión “arranque-parada” tendrán el botón de arranque sobre el de parada, y lámpara indicadora, si es necesario, sobre el botón de arranque y debajo del botón de parada.

2.3.20. Ductos eléctricos, accesorios, cajas, alambrados

Los cables que se requieran para realizar interconexiones externas entre partes de un mismo equipo se instalarán en ductos de acero galvanizado rígido, con uniones de metal fundido

Page 113:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 114

(galvanizadas si son de acero) y cajetines de acceso. Debe utilizarse un tipo apropiado de ducto flexible para conectar los motores u otro equipo que esté sometido a vibraciones.

El Proveedor suministrará todos los ductos, alambrados y uniones desde los mecanismos y dispositivos ubicados en el equipo hasta las cajas terminales y cabinas de control ubicadas en el mismo equipo. El Proveedor también suministrará las cajas terminales y las cabinas de control a las que se conectarán los ductos de salida para interconexión con otros equipos. Tales cajas se instalarán de tal manera que las tapas puedan ser fácilmente removibles y los terminales sean accesibles.

2.3.21. Etiquetas e inscripciones

2.3.21.1. Etiquetas

Todos los equipos, motores, maquinaria, paneles de control y aparatos en ellos contenidos, serán claramente etiquetados, indicando su objeto donde sea necesario y las posiciones “ABIERTO” y “CERRADO” o similares. .

Cada fase de corriente alterna (AC) y cada polaridad de corriente continua (DC) y las conexiones, deberán ser marcadas en forma apropiada, para poder distinguir fase o polaridad.

2.3.21.2. Textos

Todas las inscripciones y leyendas deberán aparecer en idioma español. El texto de las inscripciones deberá ser preciso y sin que suponga ninguna ambigüedad o duda en la operación. Los textos serán establecidos vigilando cuidadosamente las posibles secuencias de operaciones normales y de emergencia que se puedan presentar.

Las placas con la palabra “PELIGRO” tendrán letras rojas sobre fondo blanco.

2.3.21.3. Fijación

Las placas y etiquetas serán fijadas en forma libre y duradera, mediante tornillos.

2.3.21.4. Contraste

Las etiquetas y placas colocadas sobre superficies obscuras tendrán color claro con letras negras y viceversa, debiéndose como regla general crear un contraste entre las letras y el fondo.

2.3.21.5. Aprobación

El Proveedor presentará a CELEC EP-TRANSELECTRIC para su aprobación, descripciones y dibujos, completos y detallados de todas las etiquetas e inscripciones, durante la etapa de diseño.

2.3.21.6. Durabilidad

Las inscripciones serán permanentes e inalterables.

Page 114:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 115

Si fuese necesario, las superficies de las etiquetas y/o placas serán de color mate, para evitar reflejos de luz.

2.3.21.7. Material

Las etiquetas y placas para uso a la intemperie deberán ser de material no corrosivo, durable y resistente a las condiciones ambientales señaladas en el numeral 2.2.1 y quedarán aseguradas por medio de tornillos de acero inoxidable, pernos y tuercas adecuadas.

Cuando se utilicen placas de hierro esmaltado la superficie total, incluyendo dorso y bordes, será recubierta convenientemente y será resistente a la corrosión. Tanto la parte anterior como la posterior de los tornillos, pernos y tuercas, serán dotadas de arandelas protectoras de material adecuado.

2.3.21.8. Placas de características

Todos los equipos principales llevarán placas de sus características, fuertemente fijadas, que indiquen el nombre del fabricante, modelo, número de serie, año de fabricación, características principales y toda otra información prevista en las normas aplicables o que fuese necesario para la perfecta identificación del equipo. El formato y texto de las placas serán sometidos a la aprobación de CELEC EP – TRANSELECTRIC durante la etapa de diseño.

2.3.22. Dispositivos para levantamiento

El Proveedor dispondrá pernos con argolla en lugares convenientemente escogidos para facilitar el manejo y el levantamiento de los equipos suministrados.El Proveedor preparará y someterá a aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC, dibujos e instrucciones completas relativas a los medios y procedimientos a seguir para introducir y extraer las partes principales del equipamiento. Dichos dibujos incluirán toda la información relativa a cabrestantes, ganchos, argollas y otros accesorios necesarios para las operaciones descritas.

2.3.23. Repuestos

a) Pedido y adquisición de repuestos

El comprador ha incluido en los DDL una lista de repuestos que deben ser cotizados obligatoriamente por todos los oferentes, en sus ofertas y que serán adquiridos.

Los oferentes deben incluir, adicionalmente, una lista de repuestos valorada, a precios actuales, que, a su juicio, se deban adquirir para períodos sucesivos de cinco años de operación y mantenimiento.

CELEC EP-TRANSELECTRIC tendrá la facultad de pedir las piezas de repuesto que a su juicio sean necesarias de entre las que figuran en la lista de piezas de repuesto presentadas por el oferente.

b) Características

Page 115:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 116

Todas las piezas de repuesto serán del mismo material, de idéntica fabricación y presentarán las mismas características de las piezas correspondientes a los equipos principales.

Las condiciones relativas a las pruebas, tratamiento de superficies y pintura y fabricante del suministro de los equipos principales conforme a los DDL, conciernen también a las piezas de repuesto.

c) Embalaje, suministro y almacenamiento

Todas las piezas de repuesto serán tratadas adecuadamente y embaladas para un almacenamiento prolongado en las condiciones ambientales descritas en el numeral 2.2.1.

El Proveedor comunicará a CELEC EP-TRANSELECTRIC las eventuales precauciones a ser tomadas para el almacenamiento adecuado de las piezas de repuesto, antes de la llegada de los equipos a un puerto del país del comprador.

Todas las cajas y embalajes serán marcados y numerados para su identificación de acuerdo con lo prescrito en el numeral 3.4 de las Especificaciones Técnicas Particulares.

Las piezas de repuesto deben ser entregadas con etiquetas, marcas y otras señales necesarias para su identificación, todo a entera satisfacción de CELEC EP-TRANSELECTRIC, en las bodegas que ésta designe.

2.4. PRUEBAS, CONTROLES E INSPECCIONES

2.4.1. Pruebas y controles en la fábrica

2.4.1.1. Consideraciones generales

a) Objeto

Todos los materiales y equipos que forman parte del suministro serán sometidos durante su fabricación, en los talleres del fabricante o del Proveedor, a todas las pruebas, controles, inspecciones o verificaciones señaladas en las Especificaciones Técnicas Particulares y/o en las normas adoptadas, para comprobar que los materiales y equipos satisfagan las exigencias y previsiones de las Especificaciones Técnicas.

b) Lista de pruebas

Sobre la base de las Especificaciones Técnicas y de las normas adoptadas, dentro de los treinta (30) días a partir de la fecha de la firma del contrato, el Proveedor presentará para la aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC una lista de pruebas, controles e inspecciones a que deberán ser sometidos los materiales y equipos con indicación del cronograma de su ejecución.

c) Acceso a los talleres

El Proveedor permitirá a CELEC EP-TRANSELECTRIC el acceso a sus talleres o a los del fabricante, durante las horas normales de trabajo y suministrarán toda la información necesaria con el objeto de la mejor realización de las pruebas, controles, inspecciones o verificaciones.

Page 116:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 117

d) Muestras

El Proveedor deberá entregar oportunamente o poner a disposición en los plazos que se acordarán, dentro del período de diseño, las muestras y/o probetas de pinturas, y otros materiales de catálogo, de serie o de preparación especial que le sean pedidos por CELEC EP-TRANSELECTRIC, sea para aprobación o como testigos de los materiales empleados en los equipos.

e) Cronograma de fabricación

Para la coordinación de las inspecciones de talleres y de las pruebas, el Proveedor preparará y someterá a CELEC EP-TRANSELECTRIC en forma detallada, sus cronogramas de fabricación de cada componente importante.

En estos cronogramas figurarán claramente las fechas en que comenzarán y terminarán las principales fases de trabajo, así como los períodos de las inspecciones y pruebas.

f) Comunicación escrita

La comunicación escrita relativa a pruebas, inspecciones o controles que el Proveedor dirija a CELEC EP-TRANSELECTRIC deberá contener información y referencias completas relativas al equipo o material para probar, como número de los planos, número y fecha de las órdenes de compra, cantidad de material, así como el programa de las pruebas para efectuar.

g) Constancia de inspección

Todas las pruebas, inspecciones y verificaciones serán objeto de una CONSTANCIA DE INSPECCIÓN que será anotada y firmada en duplicado por ambas partes, de las cuales una copia será entregada al inspector designado por CELEC EP-TRANSELECTRIC.

La Constancia de Inspección dará fe de los valores, resultados y otras anotaciones en ella consignados y podrá considerarse como efecto de autorización de expedición solamente mediante la mención explícita “MATERIAL ACEPTADO” o “PUEDE SER EXPEDIDO”, siempre y cuando las pruebas hayan sido completas y los resultados satisfactorios.

h) Autorización de expedición

De no aparecer en la Constancia de Inspección alguna de las menciones indicadas, el Proveedor se obliga a pedir expresamente a CELEC EP-TRANSELECTRIC la Autorización de Expedición del material o equipo correspondiente.

Dentro de los diez (10) días hábiles a partir de la recepción del pedido del Proveedor, CELEC EP – TRANSELECTRIC comunicará al Proveedor la Autorización de Expedición con o sin las eventuales reservas que CELEC EP – TRANSELECTRIC estime conveniente.

i) Certificación de inspección

Page 117:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 118

Sobre la base de la Constancia de Inspección, el Proveedor procederá a la elaboración, en idioma español, del CERTIFICADO DE INSPECCIÓN correspondiente del que se remitirá tres (3) copias a CELEC EP – TRANSELECTRIC para su firma y aprobación. El Certificado de Inspección llevará en anexo, como condición para su aprobación, una copia legible de la Constancia de Inspección.

CELEC EP – TRANSELECTRIC podrá renunciar a presenciar cualquier prueba, control o verificación en cuyo caso la Constancia de Inspección deberá ser firmada por el representante del Proveedor y del fabricante.

j) Lugar de las pruebas

Las pruebas, controles o verificaciones se efectuarán en los establecimientos de los fabricantes o en otro lugar o laboratorio aceptado previamente y por escrito, por CELEC EP – TRANSELECTRIC y serán efectuados en conformidad con las normas establecidas en los DDL o aceptadas por el comprador.

k) Material almacenado (de “stock”)

Si el Proveedor deseare utilizar material que tuviere almacenado y no hubiere sido fabricado especialmente para esta S/E Móvil, tendrá que probar cuando así lo requiera CELEC EP – TRANSELECTRIC, que dicho material satisface las exigencias estipuladas en los DDL. En este caso, CELEC EP – TRANSELECTRIC podrá renunciar a asistir a las pruebas de éste material, sin perjuicio de expedirse la Constancia de Inspección.

l) Registro de las pruebas

El Proveedor mantendrá actualizado permanentemente, un registro de todas las pruebas, controles y verificaciones efectuados durante la fabricación del equipo, hasta su expedición. Tres (3) copias completas de dichos registros serán entregados a CELEC EP – TRANSELECTRIC, durante este período.

2.4.1.2. Pruebas de tipo

Son requeridas pruebas de tipo, de modelo o de diseño, como queda detallado en las Especificaciones Técnicas Particulares, para probar que los equipos y materiales a ser suministrados, o su diseño estará de acuerdo con las previsiones de las Especificaciones Técnicas.

Las pruebas de tipo, de diseño o de modelo, serán llevadas a cabo en presencia del personal de CELEC EP-TRANSELECTRIC en una estación de pruebas aprobada por el comprador, o en los locales del fabricante.

Las pruebas de tipo podrán, a juicio de CELEC EP-TRANSELECTRIC, considerarse superadas si:

Page 118:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 119

a) El Proveedor entrega a CELEC EP-TRANSELECTRIC certificados de ésta clase de pruebas por lo menos con 30 días de anticipación a la fecha establecida para esta prueba en el respectivo cronograma.

b) Las pruebas hubiesen sido realizadas en equipos similares a los que forman parte del Contrato, y los resultados se ajustaren a lo especificado y ofrecido. De existir diferencias, esta determinación será privativa del comprador.

c) Los certificados fueren extendidos por un laboratorio de reconocido prestigio y aceptados por CELEC EP – TRANSELECTRIC.Si cualquier equipo o material no supera una prueba de tipo, el Proveedor deberá proponer y someter a la aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC otro equipo o material, de diseño diferente. El nuevo equipo o material propuesto deberá ser sometido a las pruebas de tipo.

2.4.1.3. Pruebas de rutina

Se llevarán a cabo pruebas de rutina sobre cada unidad del lote o en la cantidad total y según lo establecido en las normas aplicables, salvo otra indicación en las Especificaciones Técnicas Particulares.

2.4.1.4. Controles dimensionales

Todos los conjuntos, subconjuntos o componentes principales serán sometidos a controles dimensionales, en particular si se requiere una gran precisión o un ajuste perfecto (tolerancias de los ejes; entre componentes estacionarios y móviles; dimensiones para el ensamblaje con otros componentes).

Si los controles dimensionales revelaren diferencias en las dimensiones que puedan afectar el ajuste, se eliminarán éstas diferencias lo más rápidamente posible. No obstante, estas correcciones o modificaciones no deben, en ningún caso, afectar la confiabilidad o la intercambiabilidad de los componentes. Antes de proceder a las correcciones o modificaciones, CELEC EP-TRANSELECTRIC tendrá que aprobarlas. Si la corrección o modificación no pudiera efectuarse conforme a las condiciones antes mencionadas, el comprador podrá rechazar dicho componente.

En ningún caso se suministrarán subconjuntos o componentes de máquinas defectuosas.

2.4.1.5. Control de las superficies

La conformidad del acabado de las superficies con las indicaciones que figuren en los planos de construcción se determinará mediante inspección al tacto y comparándolos con los Patrones de Rugosidad (Standard Roughness Specimens) aplicables.

2.4.1.6. Pruebas de funcionamiento

Las pruebas de funcionamiento de los conjuntos y subconjuntos, serán efectuadas, cuando así lo establezcan las Especificaciones Técnicas Particulares, en los talleres del Proveedor o del Fabricante. Dichas pruebas se llevarán a cabo en condiciones iguales o similares a las

Page 119:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 120

verdaderas condiciones de funcionamiento.

A pedido del comprador, se repetirán las pruebas de funcionamiento hasta que se haya comprobado con seguridad el funcionamiento de los conjuntos, subconjuntos o componentes de acuerdo con las condiciones y exigencias de estas especificaciones.

2.4.1.7. Calibración de instrumentos

Todos los instrumentos o dispositivos utilizados por el fabricante en las inspecciones y pruebas, deberán ser calibrados por un organismo aceptado por CELEC EP-TRANSELECTRIC y a cuenta del Proveedor. Los certificados de calibración deberán estar vigentes y serán presentados a los inspectores de CELEC EP-TRANSELECTRIC antes de efectuar las pruebas o inspecciones.

2.4.1.8. Ensamblado

Cuando las Especificaciones Técnicas Particulares lo requieran o si fuese así acordado, se efectuarán controles de ensamblado en los talleres. El Proveedor tomará las precauciones necesarias para asegurar el perfecto encaje de las diversas partes para que pueda verificar la exactitud de las dimensiones, espacios muertos y tolerancias, para que se pueda repetir con precisión el ensamblado en el sitio.

2.4.1.9. Rechazo

Los elementos o piezas que no superen las pruebas en los términos señalados serán rechazados y no podrán ser nuevamente presentados para conseguir la aceptación.

A este propósito, el Proveedor deberá marcar en presencia de CELEC EP-TRANSELECTRIC y en forma autorizada, todos los elementos, piezas o equipos rechazados.

2.4.1.10. Demoras

Las demoras de entrega debidas al hecho de que cualquier elemento, material o pieza no hubiere superado las pruebas, controles o inspecciones correspondientes, no serán consideradas como razones válidas para la justificación de atrasos en la entrega del suministro, y por tanto, podrá ser sujeto de multas o descuentos conforme lo que señala el contrato.

2.4.2. Pruebas y controles en el sitio

2.4.2.1. Generalidades

Se agrupan en este título las verificaciones, pruebas y maniobras realizadas para demostrar que los bienes, objeto del contrato, son suministrados de conformidad con lo indicado en las Especificaciones Técnicas y documentos contractuales.

Page 120:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 121

Las “Pruebas en sitio” y la “Operación experimental”, incluyen las pruebas pre-operacionales, operacionales y de aceptación contempladas en las Especificaciones Técnicas Particulares u otros documentos contractuales.

El comprador proporcionará los equipos especiales que se requieran para realizar estas pruebas o sus mediciones.

2.4.2.2. Coordinación en las pruebas

Para las pruebas y verificaciones de los equipos en sitio, deberá haber un plan de pruebas y una lista de chequeo, previamente establecidos entre los representantes autorizados del proveedor y del comprador, que asegure que todos los equipos y obras involucrados, se hallan debidamente instalados y listos para poder efectuar dichas pruebas, las que se realizarán bajo la supervisión de personal técnico del equipo supervisor de montaje del Proveedor.

2.4.3 Informes de las pruebas

El Proveedor debe elaborar los informes o actas de todos los ensayos y pruebas que deban efectuarse de conformidad con el contrato, los cuales describirán las condiciones de ejecución, resultados obtenidos, cálculos realizados, establecerán la evaluación de resultados en relación con lo especificado y/o garantizado, dejando constancia de discrepancias halladas, y otras observaciones, cumpliendo con lo definido en los respectivos procedimientos que serán preparados por lo menos treinta (30) días antes de la prueba.

Estos informes o actas se presentarán en tres (3) ejemplares, que deberán ser firmados por el representante del Proveedor y por el inspector designado por CELEC EP – TRANSELECTRIC que presenciare las pruebas.

2.4.4. Costos de pruebas

Los costos de todos los controles, ensayos e inspecciones en fábrica y los de supervisión de las pruebas en sitio, serán de cuenta del Proveedor y deberán ser incluidos en los precios de propuesta.

Los costos de la participación de CELEC EP-TRANSELECTRIC en las pruebas de los equipos en fábrica (FAT), asi como en las pruebas en sitio, no deberán incluirse en el precio de los equipos, pues éstos serán cubiertos por CELEC EP-TRANSELECTRIC.

Cuando por requerimientos del proveedor no previstos en el programa inicial de actividades, un funcionario de CELEC EP-TRANSELECTRIC deba trasladarse hasta las fábricas u oficinas del proveedor para cumplir con actividades adicionales a las pruebas previstas en el contrato, el costo del transporte y de los viáticos, incluyendo los de los días de viaje, correrán a cargo del Proveedor.

Los costos de pruebas adicionales a los especificados que eventualmente fueran solicitadas por CELEC EP-TRANSELECTRIC, serán reembolsados al Proveedor sobre presentación de la factura correspondiente.

Si parte o la totalidad de una prueba, control o verificación no fuese satisfactorio, los gastos

Page 121:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 122

para la repetición de las pruebas, controles o verificaciones serán a cargo del Proveedor, incluyendo el transporte y los viáticos del personal de CELEC EP – TRANSELECTRIC.

2.4.5. Renuncia a pruebas

CELEC EP-TRANSELECTRIC se reserva el derecho de renunciar provisional o definitivamente a alguna o algunas de las pruebas de aceptación. Sin embargo, podrá pedir que se realicen en cualquier otro momento antes de finalizar el período de garantía de 24 meses. En este caso los eventuales gastos adicionales de supervisión serán reconocidos al Proveedor, y al ejecutar las pruebas y evaluar sus resultados se tendrá en cuenta el tiempo transcurrido si fuere del caso.

Estas exenciones o dispensas no eximirán al Proveedor de la responsabilidad que le corresponde de conformidad con este contrato.

2.5. PLANOS, CÁLCULOS, MEMORIAS E INFORMACIÓN TÉCNICA

2.5.1. Generalidades

Los DDL señalan la información que debe presentar el oferente para la consideración de CELEC EP-TRANSELECTRIC, junto con la oferta, así como las que debe presentar el proveedor durante el desarrollo del contrato, según sea el caso.

Todos los trabajos materia de este contrato se ejecutarán en estricta conformidad con los diseños y planos de construcción aprobados, con las Especificaciones Técnicas, y ciñéndose a las instrucciones e información adicional o suplementaria que CELEC EP-TRANSELECTRIC suministre durante la ejecución de los trabajos.

2.5.2 Planos de fabricación y detalles a proporcionar durante el diseño

El Proveedor deberá entregar en los plazos indicados en estos documentos, los planos de fabricación y otros detalles y especificaciones de los equipos a ser suministrados, al menos cumpliendo la lista señalada en la sección VI, Lista de Servicios Conexos.

Estos planos, detalles y especificaciones deben ser los necesarios para determinar si los materiales, mano de obra, métodos de fabricación, ensamblaje, pruebas, instalación y operación son aceptables de conformidad con los documentos contractuales.

2.5.3. Notas de cálculo, memorias técnicas y otras informaciones

Así mismo, en adición a los planos, y en cualquier ocasión en que los Documentos Contractuales o CELEC EP-TRANSELECTRIC, para su mejor información y/o aprobación los requiera, el Proveedor entregará los cálculos, memorias técnicas y otra información apropiada para la determinación de los principales tamaños, dimensiones, capacidades y características de funcionamiento, indicando claramente los criterios de base o las hipótesis

Page 122:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 123

de los cálculos.

2.5.4. Procedimiento de aprobación

Previo al envío de los planos u otros documentos para aprobación, el Proveedor debe remitir para la aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC, una lista de los planos, notas de cálculo, memorias técnicas y otras informaciones que propone enviar posteriormente para aprobación o información. A esta lista debe acompañarse el cronograma de envíos. Si CELEC EP-TRANSELECTRIC juzgare que los planos propuestos no son suficientes, así lo hará saber al Proveedor y le solicitará los planos adicionales que estime hacen falta, obligándose el Proveedor a suministrar dichos planos en los plazos que se acuerden.

El Proveedor entregará a CELEC EP-TRANSELECTRIC tres (3) copias en papel “bond” de buena calidad de cada plano y una copia digital en medio magnético, que presente para aprobación. Una de las copias será devuelta al Proveedor dentro de los siguientes quince (15) días de la fecha de recepción, marcado, “Aprobado”, “Aprobado, excepto lo anotado”, o “No Aprobado”, según el caso y con las observaciones correspondientes.

En caso de que CELEC EP-TRANSELECTRIC estime necesario un mayor plazo para la verificación de ciertos planos u otros documentos, lo notificará al Proveedor por escrito dentro de los diez (10) días a partir de la recepción.

Las copias marcadas “Aprobado” o “Aprobado, excepto lo anotado” en las copias reproducibles, autorizan al Proveedor para la fabricación de aquellas partes que han sido aprobadas, pero en el caso de los planos marcados “Aprobado, excepto lo anotado”, el Proveedor se compromete a realizar las modificaciones que en ellos se hayan señalado.

Las copias marcadas “No aprobado” deben ser corregidas según las instrucciones anotadas y remitidas nuevamente a CELEC EP-TRANSELECTRIC para su aprobación. El Proveedor hará las correcciones necesarias en los originales de tales planos y enviará nuevamente igual número de copias reproducibles y digitales sobre las cuales CELEC EP-TRANSELECTRIC realizará la revisión, siguiendo luego el mismo procedimiento antes indicado, hasta la aprobación definitiva.

Los documentos complementarios o de información tales como catálogos, ilustraciones, especificaciones impresas, folletos o similares serán remitidos por triplicado.

Las aprobaciones impartidas por CELEC EP-TRANSELECTRIC, no liberan al Proveedor de ninguna de sus obligaciones, en virtud de este contrato o de su responsabilidad por errores que puedan encontrarse durante las pruebas en sitio y puesta en operación.

2.5.5. Rechazo de planos

Los planos y cálculos deberán ser preparados en forma clara, adecuada y en el formato indicado por CELEC EP-TRANSELECTRIC oportunamente, de modo que permitan al comprador la verificación del cumplimiento de las normas, Especificaciones Técnicas y otros documentos contractuales.

CELEC EP-TRANSELECTRIC podrá rechazar todo plano o cálculo que sea presentado en

Page 123:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 124

forma tal que dificulte o aumente el tiempo necesario para su verificación.

El hecho de que estos planos y cálculos hayan sido rechazados, no será considerado como razón válida para justificar demoras en la entrega del suministro. Todos los planos que hayan sido rechazados deberán ser presentados de nuevo a CELEC EP-TRANSELECTRIC para su aprobación, una vez que hayan sido objeto de las correcciones y modificaciones, de acuerdo con las instrucciones de CELEC EP-TRANSELECTRIC.

2.5.6. Modificaciones

CELEC EP-TRANSELECTRIC se reserva el derecho de introducir, en cualquier momento oportuno previo a la aprobación de todos los diseños y planos, las modificaciones necesarias en los planos y cálculos, para que concuerden con los requerimientos de las Especificaciones Técnicas, y el Proveedor deberá introducir tales modificaciones en sus planos, sin que esto signifique un costo extra para CELEC EP-TRANSELECTRIC.

2.5.7. Clasificación de Planos

Desde el primer envío, los planos deberán llevar una clasificación numérica conforme a un plan de clasificación que será acordado entre el Proveedor y el comprador, dentro de los treinta (30) días posteriores a la firma y protocolización del contrato.

2.5.8. Idioma

Los títulos, leyendas y cualquier otro texto que aparezcan en los planos y/o notas de cálculo, deberán aparecer en idioma español.

2.5.9. Membrete

Todos los planos y notas de cálculo llevarán desde su primer envío, un membrete, con las siguientes indicaciones por lo menos:

- Nombre del dueño del equipo: CELEC EP – TRANSELECTRIC- Nombre del Contratista- Contrato No.- Nombre del equipo con sus principales características (voltaje, corriente, potencia, y

otros parámetros pertinentes).- Título del plano- Fecha del plano- Número del plano- Número de orden, fecha, naturaleza y referencia de cada revisión.

El texto, el formato y los tamaños del membrete serán acordados por el proveedor y el comprador, a partir de una propuesta del primero, dentro de los 30 días posteriores a la firma y protocolización del contrato.

2.5.10. Formato de los planos

Page 124:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 125

El tamaño de los planos y de las hojas de cálculo deberá estar en conformidad con los de la Serie A de la norma ISO 215, debiendo acordarse entre el Proveedor y CELEC EP-TRANSELECTRIC los tamaños que deberán usarse normalmente. El tamaño máximo de los planos será el correspondiente al formato A1 (594 x 841 mm).

2.5.11. Instrucciones de montaje, operación y mantenimiento

Dichas instrucciones serán tan simples y claras como sea posible, completamente ilustradas con dibujos, planos y diagramas cuando sea preciso y detalladas con las referencias de las piezas para eventuales pedidos de repuestos. Tres (3) copias impresas en papel y una copia digital en medio magnético y en idioma español, serán requeridas para uso del Administrador del contrato de CELEC EP-TRANSELECTRIC durante los trabajos de montaje, adicionalmente a las requeridas en el siguiente numeral.

2.5.12. Planos y documentos finales

2.5.12.1. Manuales de operación y mantenimiento

El Proveedor deberá entregar a CELEC EP-TRANSELECTRIC, manuales de operación y mantenimiento de los equipos suministrados, en formato ISO A4, en forma de libro, con pastas de material fuerte y duradero, de fácil manejo para el personal y con una copia digital en medio magnético. El Proveedor realizará la entrega de estos manuales, dentro de los treinta (30) días siguientes al embarque de los equipos, en tres (3) ejemplares en idioma español o, de no disponerla en este idioma, en inglés, y de una copia digital en medio magnético.

Los manuales deberán contener en forma ordenada y clara:

- Descripción del equipo, con sus características básicas y límites de operación.- Las reglas e instrucciones para la operación y manejo de los equipos.- Las rutinas de controles, inspecciones, ajustes, lubricación y mantenimiento de los

equipos e instalaciones.- Las instrucciones para el desmontaje y montaje de componentes y piezas, en caso de

reposición o de reparación.- Los tipos de aceite y grasas recomendadas.- Las instrucciones para las reparaciones que puedan efectuarse en el sitio,

incluyéndose técnicas de soldadura.- Las listas y uso de las herramientas e instrumentos especiales.- Planos de despiece incluyendo la lista de todas las piezas o elementos, con indicación

de sus números o referencias para poder efectuar pedidos de reposición al fabricante.- Los planos, esquemas y diagramas finales de los equipos.- Toda la información que resulte necesaria para asegurar la correcta operación de los

equipos y su apropiado mantenimiento.

Los manuales deben ser preparados representando el estado final de todos los equipos de la S/E Móvil, y deben ser presentados a CELEC EP-TRANSELECTRIC para su aprobación, en

Page 125:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 126

tres (3) ejemplares, en estado de borrador, antes del embarque de los equipos, y luego de su aprobación, en la forma señalada al inicio de este numeral.

2.5.12.2 Planos de Registro

Inmediatamente después de que los planos y documentos hayan sido aprobados finalmente por CELEC EP-TRANSELECTRIC, el Proveedor deberá proporcionar al comprador cuatro (4) copias impresas en papel de buena calidad y una copia digital en medio magnético, en versión 2007 de Autocad, con todos sus textos en idioma español, de todos los planos y documentos aprobados.

Page 126:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 127

3. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARTICULARESEstas Especificaciones Técnicas establecen los requisitos para el diseño, fabricación, pruebas en fábrica, pruebas en sitio de una (1) subestación móvil a suministrarse en tres plataformas o camas bajas, que soportarán y transportarán la bahía de alta tensión (138 kV), el autotransformador de potencia trifásico, y la bahía de media tensión (69 kV), respectivamente.

3.1. NORMAS

Mientras no se indique explícitamente lo contrario dentro de estas Especificaciones, la subestación móvil debe satisfacer las normas aplicables de la Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) y/o de las normas ANSI/IEEE y NEMA.

El Proveedor podrá utilizar otras normas, diferentes a las antes mencionadas, siempre que sean equivalentes o superiores, y siempre que se obtenga la autorización previa de CELEC EP-TRANSELECTRIC, para lo cual, el oferente incluirá en su oferta la parte pertinente de la norma que el propone, en español o en inglés, demostrando la equivalencia y explicando los puntos de discrepancia, si los tuviere en relación con el material o bienes adquiridos y con las normas propuestas.

Adicionalmente, en los aspectos no contemplados en estas normas, el Proveedor podrá proponer otras normas alternativas en su oferta. En este caso, el oferente deberá adjuntar en su oferta, la parte pertinente de dichas normas en español o en inglés, y su aceptación estará sujeta a la aprobación del comprador, antes de la adjudicación del contrato.

En el caso que las exigencias establecidas en las Especificaciones Técnicas excedieran lo indicado en las normas, prevalecerá lo establecido en estas Especificaciones Técnicas.

En todos los casos regirá la versión vigente de cada norma a la fecha de la convocatoria para la licitación, incluyendo los anexos, addenda o revisiones.

3.2. REQUERIMIENTOS GENERALES

3.2.1. Consideraciones

El autotransformador de la subestación móvil funcionará independientemente y no se conectará en paralelo a otro autotransformador.

El suministro de la subestación móvil incluye absolutamente todo lo necesario para su funcionamiento de acuerdo con estas Especificaciones Técnicas. Todos los equipos y accesorios para conexión, medición, señalización y protección de la subestación móvil deberán ser incluidos en la oferta y serán sujetos de calificación conforme a este pliego.

El oferente deberá incluir en su oferta todos los materiales y herrajes necesarios para las conexiones aéreas de alta tensión entre la línea de transmisión o barra de 138 kV, la bahía de alta tensión (138kV), el autotransformador de potencia trifásico, la bahía de media tensión (69 kV) y el alimentador o barra de 69 kV; además se debe suministrar las estructuras necesarias para evitar producir tensiones de tracción a los equipos, debidas a los cables de conexiones.

Page 127:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 128

Las conexiones a las barras o líneas de transmisión se harán con vanos flexibles de cable aéreo.

Las bahías de alta y media tensión de la subestación móvil deben cumplir la función de bahía de línea y bahía de transformador. La S/E Móvil dispondrá de un sistema de servicios auxiliares propio, que estará alimentado desde el devanado terciario de su autotransformador. Únicamente para la puesta en marcha, falla de los servicios auxiliares de corriente alterna y para recargar las baterías cuando la subestación móvil no esté funcionando, se dispondrá de una fuente alternativa de servicios auxiliares, proveniente de la subestación en la que se instale la S/E Móvil.

El oferente debe incluir en su oferta todos los accesorios de seguridad y protección necesarios para el transporte seguro de la subestación móvil, que cumplan la normativa aplicable en el país del comprador, para este tipo de transporte.

El Proveedor será el responsable de gestionar y obtener todos los permisos para el transporte de la subestación móvil hasta el sitio de entrega a CELEC EP-TRANSELECTRIC.

3.2.2. General

El diseño y fabricación del equipo eléctrico, deberá estar conforme a las normas establecidas. Todos los equipos, materiales y accesorios de la subestación móvil, deberán ser adecuados para operar satisfactoriamente bajo las condiciones ambientales indicadas en el numeral 2.2.1.

El autotransformador estará montado sobre una plataforma de transporte, de características tales, que resista de forma normal y continua el peso del autotransformador completamente ensamblado con todos sus accesorios y lleno de aceite. En esta plataforma de ser posible se deberá instalar también el transformador de servicios auxiliares.

Las dos bahías serán encapsuladas en SF6, y cada una estará montada en una plataforma individual.

Las plataformas deberán poder circular con las velocidades que recomiende el fabricante y que cumpla la norma de la autoridad de tránsito de Ecuador, para carga extra pesada, en carreteras pavimentadas, y en tránsito poder inclinarse hasta 20˚ sin el peligro de volcar. Todos los equipos deberán resistir las tensiones y solicitaciones debidas a las vibraciones normales del tránsito.

3.3. CONDICIONES DE OPERACIÓN

Todos los equipos deben ser diseñados y fabricados para operar satisfactoriamente entre cero y tres mil metros sobre el nivel del mar (0 a 3.000 msnm), dentro de un rango de variación de la temperatura de menos cinco a cuarenta grados celsius (-5°C a 40 °C) con una humedad relativa de hasta noventa por ciento (90%), en una localización donde las superficies expuestas a la acción directa de los rayos del sol, alcanzan temperaturas no mayores a cincuenta grados celsius (50 °C) debido a la altitud y cercanía a la línea ecuatorial. Todos los materiales deberán ser seleccionados y tratados para su servicio en estas condiciones, sin que se afecte su vida útil y la eficiencia del equipo.

Todo el cableado y equipo auxiliar deberá ser tropicalizado, con protección contra hongos y otras plantas parásitas. La construcción de todos los paneles de control deberá ser adecuada

Page 128:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 129

para asegurar una efectiva circulación de aire y deberán incluir calefactores controlados por higrostato para cada uno de los paneles para evitar su deterioro por excesiva humedad.

Se estima un coeficiente sísmico de 0,50 g. Por ser una subestación móvil, el fabricante diseñará para el máximo grado de vibración que soportan los equipos y dispondrá de accesorios que disminuyan este efecto.

La velocidad máxima del viento se estima en 90 km/h.

Se estima un nivel de contaminación alto (Nivel III), por lo cual se deberán realizar las correcciones correspondientes al aislamiento, especialmente en lo que se refiere a la distancia de fuga (creepage distance).

Todo el equipo a ser suministrado deberá ser diseñado y arreglado en tamaño, para permitir su transporte por carretera en una plataforma que, cargada con todos los equipos, no debe exceder las siguientes dimensiones:

Alto: 4,10 mAncho máximo: 3,70 m para el Autotransformador y para las otras dos plataformas. Largo por plataforma: 18,50 mPeso máximo por plataforma: 90 toneladas para la que transporta el autotransformador, y 70 para las dos restantes.

3.4. EMBALAJE

Los equipos serán protegidos de daños y pérdidas durante el transporte mediante embalajes apropiados no retornables.

El embalaje tendrá los siguientes datos claramente pintados o impresos:

a) SUBESTACION MOVIL – CELEC EP – TRANSELECTRIC – BID 2457b) Nombre del fabricante.c) Número del bulto o cajón.d) Peso neto y bruto total.e) Contenido del bulto o cajón

3.5. ESPECIFICACIONES DE CADA EQUIPO

3.5.1. AUTOTRANSFORMADOR DE POTENCIA Y ACCESORIOS

3.5.1.1. General

Esta sección señala los requerimientos aplicables a los materiales, accesorios, repuestos, pruebas, características de diseño y fabricación y otras condiciones técnicas que deben cumplir tanto el autotransformador de potencia como sus accesorios y elementos adicionales.

Page 129:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 130

3.5.1.2. Normas

Las normas a aplicar en la fabricación de los equipos, deberán ser las últimas versiones o revisiones de las siguientes:

IEC–60076 Power transformers IEC-60354/ANSI C57-92 Loading guide for oil-inmersed power transformers IEC-60137 Insulated bushing for alternating voltages above 1000 V IEC 60214 On-load tap-changers ANSI–C57 Power transformers

NEMA TR-1 Transformers, regulators and reactors

3.5.1.3. Características del Autotransformador El diseño y fabricación del autotransformador deben garantizar el suministro contínuo de la potencia requerida de 60 MVA, con una tensión aplicada al devanado primario de 138 kV, sin exceder los límites de temperatura de 60 °C en el aceite (top oil) y 65 °C en los devanados.

Ningún valor máximo especificado para elevaciones de temperatura será excedido con cualquiera de los devanados operando a plena carga, con la toma fijada para el voltaje más bajo.

El autotransformador debe tener rendimiento elevado, debiendo ocurrir su máximo a plena carga. La capacidad requerida en cada caso es contínua, a plena carga, con excitación entre 90% y 110 % del voltaje nominal sin sobrecalentamiento. La eficiencia máxima se conseguirá al 100% de carga para su capacidad FOA y 0,80 de factor de potencia en retraso.

El autotransformador deberá funcionar sin producir ruido excesivo. El nivel de ruido audible del autotransformador no excederá el permitido por la norma NEMA TR-1.

El nivel de radio interferencia debe cumplir las normas especificadas.

El diseño y la fabricación serán muy rigurosos a fin de reducir al mínimo posible las vibraciones.

El nivel de descargas parciales no excederá el permitido por las normas.El punto neutro de los devanados del autotransformador se conectará directamente a la malla de tierra de la subestación en la que funcione la S/E Móvil.

El autotransformador será diseñado y construido para resistir sin daño los efectos térmicos y mecánicos ocasionados por cortocircuitos exteriores. Será aplicable la norma IEC-60076-5, Cláusula 4.1., en relación con la resistencia del autotransformador a cortocircuitos.

Una vez suscrito el contrato, el proveedor deberá presentar para aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC, los respectivos cálculos de los parámetros eléctricos del

Page 130:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 131

autotransformador, que demuestren su capacidad para resistir cortocircuitos, así como sus valores de impedancia y pérdidas.

Los devanados deberán tener polaridad sustractiva, de acuerdo a las normas especificadas.

La ubicación de los bushing será según la Norma IEC.

La Corriente de excitación será menor al 1%, al 110 % del voltaje nominal.

El tipo de aceite aislante utilizado en el compartimiento del cambiador automático de taps, será el mismo que se utilice para el autotransformador y para los bushings.

Todas las piezas de repuesto serán fabricadas con sus dimensiones precisas y de forma tal que puedan utilizarse en el autotransformador sin necesidad de ajustes.

Los termómetros, indicadores de nivel de aceite, indicadores de posición de tomas y en general todos los dispositivos de indicación local deberán permitir una lectura u observación fácil e inequívoca desde el nivel del suelo.

3.5.1.4. Cables de control, terminales, paneles y tableros de control

Para cableado de control, identificación de terminales, fabricación de paneles de control, se observará lo establecido en el numeral 2.3.14.

3.5.1.5. Tanque, tapas y acoplamientos

El tanque y las tapas serán fabricados de plancha de acero laminado. Todos los refuerzos serán soldados al tanque y diseñados para evitar acumulaciones de agua.

El tanque y todos los componentes deberán tener la suficiente resistencia y rigidez mecánica para resistir los esfuerzos ocasionados en su transporte, manipulación y operación.

Todas las uniones donde se requiera estanqueidad de aceite serán soldadas por costura continua. El proceso de soldadura debe estar debidamente calificado y la ejecución debe cumplir con lo exigido en la norma ASME sección 8.

El tanque tendrá cuatro (4) ganchos o agarraderas lo suficientemente fuertes para permitir levantar el autotransformador completamente ensamblado y lleno de aceite.

Las paredes laterales del tanque estarán provistas con escotillas de inspección para permitir el acceso a las conexiones más bajas y a todas las bases de montaje de los pasatapas (bushings), de tal manera que éstos y cualquier transformador de corriente, puedan ser instalados y removidos con las paredes laterales del tanque en su sitio. El tanque dispondrá de una tapa removible ubicada en la parte superior del mismo, según el sistema de preservación de aceite que se utilice.

Page 131:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 132

El diseño de las paredes laterales y de las tapas debe evitar bolsas de gas dentro del tanque.

El tanque principal del autotransformador y cualquier otro compartimiento adyacente, que esté sujeto a similares presiones de operación, deberán ser diseñados para soportar una presión 25 por ciento superior a la máxima presión de operación resultante del sistema de preservación de aceite utilizado, sin una deformación de tipo permanente. Además, los tanques, enfriadores y otros componentes del autotransformador estarán construidos para permitir el tratamiento bajo un vacío del 100 % (vacío completo) durante 48 horas. Los compartimientos auxiliares tales como tanque de expansión (de requerirlo), deberán estar provistos de válvulas de aislamiento (isolating valves). Debe cumplir lo establecido en la norma ANSI C57.12.10-1997, numeral 5.8 y 9.13.

Las máximas presiones, positivas o negativas, que puede soportar el tanque, deberán ser indicadas en la placa de datos.

El tanque tendrá aberturas para ubicar válvulas de drenaje, válvulas para tomas de muestras de aceite, para los radiadores, para el conservador (de requerirlo), para mecanismos del cambiador de tomas bajo carga, y para cualquier mecanismo interno o accesorio que tenga tubos capilares o alambrados. Tales aberturas serán herméticas al aceite, y deberán soportar las presiones previamente especificadas.

El tanque soportará los radiadores, el conservador (de requerirlo), el compartimiento del cambiador de tomas, todos los paneles de control, mecanismos y accesorios.

El tanque del autotransformador estará provisto al menos de las siguientes válvulas, bridas, y otros componentes, (esta lista es referencial y podrá ser complementada por el oferente, de acuerdo a las condiciones del autotransformador ofertado, sin limitación alguna):

Válvula de descarga de sobrepresión ajustada a 49 kPa de presión interna para la cuba del autotransformador (sistema de preservación de aceite de presión constante).

Válvulas de descarga de sobrepresión para los compartimientos del LTC (sistema de preservación de aceite de presión constante).

Relés de presión súbita (sistema de preservación de aceite de tanque sellado) Válvulas para las conexiones con el equipo de tratamiento de aceite situadas una en la

parte superior y otra en la parte inferior de la cuba. Válvulas de cierre (separación) de aceite para las conexiones de los radiadores.

Grifos de prueba de aceite de 3/4" tipo "gas" situados uno aproximadamente a un 90 % de la altura de la cuba y otro en la parte inferior de la misma.

La disposición de las tuberías, válvulas, y otros accesorios de los tanques quedarán sujetos a la aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC, a base del diseño final que deberá presentar el proveedor luego de la firma del contrato y antes de la fabricación de este equipo.

Soldados al tanque se suministrarán tres conectores para puesta a tierra (ground pad). Dos de estos conectores serán localizados en la base de las paredes del tanque principal, en lados

Page 132:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 133

diagonalmente opuestos. Un tercer conector estará ubicado en la cubierta o en las paredes del tanque principal, cerca del bushing del neutro.

Además, se debe considerar con lo siguiente:

a) Deben instalarse dispositivos de soporte para prevenir el movimiento del ensamble del núcleo y bobinas durante el transporte.

b) Toda la tornillería externa debe ser tratada y/o recubierta adecuadamente para evitar su oxidación.

c) Las superficies a las que se les coloca empaques, deben ser maquinadas, lisas y planas y tener la suficiente rigidez para asegurar una compresión adecuada de los empaques, y para evitar sobrecompresión en éstos. Todos los empaques utilizados en los manholes, handholes y bushings deben ser del tipo O-ring y el compuesto utilizado debe ser NBR o de características superiores.

d) Se deben proporcionar guías dentro del tanque para facilitar el movimiento del núcleo y de los devanados cuando éstos se introduzcan o se saquen del tanque.

e) Por diseño se evitará la acumulación de agua en la cubierta del tanque, en todas las tapas y superficies superiores de los paneles, tableros, tanque conservador (de requerirlo y en otros componentes. El proveedor deberá indicar, en los planos de dimensiones generales, la pendiente o el ángulo de inclinación de cada una de las partes expuestas a la acumulación de agua.

f) El Proveedor debe fijar o soportar todos los accesorios en las paredes o cubierta del tanque, sin hacer perforaciones en éstas.

g) Los tubos o canaletas necesarios para albergar a los conductores deben fijarse al tanque en sus diferentes trayectorias. El diámetro del tubo o dimensiones de las canaletas deben estar de acuerdo al número de conductores que se introduzcan.

3.5.1.6. Base

La base del autotransformador será fabricada con vigas de perfil de acero soldadas al fondo del tanque, será adecuada para su montaje en la plataforma y estará diseñada para resistir las fuerzas sísmicas indicadas y las fuerzas producidas durante su traslado.

Esta base deberá ser adecuadamente diseñada con el propósito de que, al transportar el autotransformador lleno de aceite, el centro de gravedad no caiga fuera de la base cuando se efectúe una inclinación del autotransformador de 20 grados, con respecto a la horizontal.

El proveedor deberá presentar los planos con los detalles de anclajes y esfuerzos mecánicos considerados en el diseño, que justifiquen que el autotransformador y la plataforma no sufran deslizamientos y se minimicen las vibraciones por movimiento.

3.5.1.7. Núcleo

El núcleo estará construido de láminas de acero eléctrico al silicio con cristales orientados, libre de fatiga por envejecimiento, con pérdidas de histéresis reducidas y con una gran

Page 133:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 134

permeabilidad. Las láminas deberán estar exentas de rebabas o salientes afilados. Todas las láminas tendrán un recubrimiento inorgánico aislante resistente a la acción del aceite caliente y a la presión del núcleo.

Las láminas del núcleo estarán sujetas firmemente en su posición por medio de pernos pasantes aislados con un aislamiento de la clase "B", o por medio de cinta de fibra de vidrio. El aislamiento de los pernos pasantes del núcleo deberá resistir una tensión de ensayo mínima de 2.000 V, 60 Hz, durante un minuto. Se efectuarán pruebas dieléctricas en todos los pernos pasantes durante el ensamblaje del núcleo.

Las estructuras de aprisionamiento tendrán una resistencia mecánica apropiada para este objeto y estarán construidas de forma que las corrientes parásitas se reduzcan a un mínimo.

El montaje de las láminas y de los medios de ajuste o soporte deberá ser tal que no se presenten vibraciones perjudiciales ni ruidos indeseables y que se reduzcan al mínimo los obstáculos contra el flujo de aceite. El núcleo será adecuadamente apretado y arriostrado para que pueda resistir, sin deformaciones, los esfuerzos de cortocircuito y los manejos durante el transporte, evitando deformaciones en las láminas del núcleo y daños en el aislamiento de los arrollamientos o en las láminas. Las tuercas y pernos de la estructura de montaje y ajuste no deberán sufrir aflojamientos por vibraciones ni por incidentes de transporte o de servicio.

El circuito magnético estará puesto a tierra de una forma muy segura y de tal manera que se pueda quitar la conexión a tierra cuando haya que probar el aislamiento del núcleo o cuando sea necesario retirar el núcleo del tanque. La conexión deberá encontrarse en un lugar accesible. La fijación del núcleo al tanque del autotransformador no será considerada como una conexión a tierra aceptable.

Se incluirán ganchos de izada u otros medios para levantar convenientemente el núcleo con los arrollamientos, sin que dicha operación imponga esfuerzos admisibles a los pernos pasantes del núcleo o a su aislamiento.

El núcleo estará diseñado para absorber una corriente de magnetización menor al 1%.

3.5.1.8. Devanados

Todos los cables o conductores que se usen para los arrollamientos y equipo relacionado con éstos, serán de cobre electrolítico de alta calidad.

El diseño, construcción y tratamiento de los bobinados tomará en consideración factores como la resistencia eléctrica y mecánica del aislamiento, distribución uniforme del flujo electrostático, pérdidas dieléctricas mínimas a la libre circulación del aceite, eliminación de lugares sobrecalentados, distribución de la tensión entre espiras adyacentes y por toda la bobina, y control de la distribución del flujo eléctrico en régimen de impulso (para ondas completas y cortadas) para alcanzar una elevada resistencia dieléctrica a impulsos.

Page 134:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 135

Las espiras serán bobinadas y los arrollamientos arriostrados de manera que una vez terminados, resulten rígidos y capaces de resistir los esfuerzos de cortocircuito por lo menos durante dos segundos, sin presentar deformaciones perjudiciales o fracturas en los aislamientos por cualquiera de los modos de fallas radiales, axiales o combinados.

Desde el punto de vista térmico, la temperatura del conductor en el caso más severo de cortocircuito no excederá los valores señalados en este documento, no debiendo tampoco producirse gases por degradación del aislamiento.

La disposición de las tomas será tal que se mantenga una simetría magnética óptima para cualquier toma.

El aislamiento de todos los arrollamientos deberá tratarse convenientemente para garantizar que no se produzcan contracciones apreciables después del montaje.

El aislamiento de los arrollamientos deberá ser resistente a tensiones eléctricas muy elevadas, cortocircuitos, altas temperaturas, humedad y solventes.

El núcleo ya armado y los bobinados serán secados al vacío para asegurar una extracción adecuada de la humedad. Inmediatamente después del secado todo el conjunto será impregnado y sumergido en aceite. El proceso de secado debe ser tal que no permita el envejecimiento prematuro del aislamiento.

Para la medición del grado de polimerización del aislamiento de los arrollamientos deberá utilizarse el procedimiento recomendado en la norma IEC 60450.

Las conexiones permanentes portadoras de corrientes (excepto las conexiones roscadas) serán soldadas por soldadura dura o de plata, apropiadas para conexiones fuertes de cobre. Para los aisladores pasatapas, conmutadores y los listones terminales, se podrán usar conexiones con pernos o pinzas, siempre y cuando se utilicen los dispositivos adecuados de retención y ajuste para evitar que las conexiones se suelten o aflojen.

Los empalmes eléctricos de los arrollamientos deberán estar sujetos rígidamente para evitar averías producidas por las vibraciones y por las fuerzas desencadenadas por cortocircuitos.

3.5.1.9. Aisladores pasatapas (Bushings)

Los terminales y el punto neutro de los arrollamientos deben sacarse de la cuba a través de aisladores pasatapas.

Únicamente se aceptará el uso de aisladores poliméricos en los aisladores pasatapas (bushings) del autotransformador cuando por limitaciones de peso, ubicación y disposición, no sea posible instalar aisladores de porcelana. De ser el caso los aisladores poliméricos deben ser del tipo hidrofóbico, (norma IEC-61109) que demuestren características equivalentes a la porcelana y su uso esté comprobado en subestaciones móviles similares a la solicitada.

Page 135:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 136

Para aisladores de porcelana, las características y pruebas cumplirán lo señalado en las normas IEC-60137, o en las normas C57.19.00, C57.19.01 y C57.19.101 de ANSI/IEEE. Los pasatapas de voltajes iguales o superiores a 69 kV serán del tipo condensador, completamente sumergidos en aceite, y estarán provistos de toma de potencial para mediciones. Los otros pasatapas podrán ser de porcelana sólida.

Los aisladores pasatapas deben ser diseñados para operar normalmente bajo condiciones de servicio requeridas, se deberán corregir las distancias de fuga por la altura de instalación (Norma C57.1200-2000, tabla 1). Se deberá mantener una adecuada coordinación del aislamiento con los devanados del autotransformador y las distancias entre bushings de acuerdo a cada nivel de tensión.

Todos los aisladores pasatapas deben ser resistentes al aceite y deben cerrar a prueba de fugas. El cierre será suficientemente hermético y fuerte para que soporte variaciones de presión debidas a cambios de temperatura que se produzcan durante el funcionamiento normal, o por variaciones de la temperatura ambiente, sin filtraciones o goteos y sin condensación de humedad.

Los pasatapas deberán estar diseñados para evitar excesivas gradientes del campo eléctrico por debajo de su soporte, a fin de que ningún efecto corona ni arco eléctrico se produzca dentro del tanque.

De ser el caso, la porcelana empleada en los pasatapas debe ser fabricada por el procedimiento húmedo y debe ser homogénea, libre de exfoliaciones, cavidades o resquebrajaduras, vitrificada e impermeable a la humedad. La capa superficial vitrificada debe estar libre de imperfecciones tales como ampollas o zonas quemadas.

Las elevaciones de temperatura de los pasatapas a corriente nominal no excederán de las señaladas en las normas IEC-60137 o C57.19.00, C57.19.01 y C57.19.101 de ANSI/IEEE. Los pasatapas primarios, secundarios, terciarios y de neutro tendrán capacidad de resistir las corrientes máximas de cortocircuito que puedan circular por ellos durante dos segundos, sin deterioro de sus componentes.

La distancia mínima de contorneo (creepage) para los aisladores pasatapas expuestos al aire serán las siguientes:

Primario 3.625 mm Secundario 1.813 mm Terciario 600 mm Neutro del Autotransformador 600 mm

Si el proveedor recomienda anillos anticorona para los aisladores pasatapas, los suministrará de acuerdo a su diseño y especificaciones, como parte de su oferta.

Los pasatapas del terciario estarán sobre la tapa del tanque y ubicados de tal manera que permitan una conexión directa al transformador de servicios auxiliares.

Page 136:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 137

El bushing del neutro del autotransformador estará en la tapa, tendrá un terminal para conductor cuyo tipo y sección serán los adecuados para la operación requerida.

Los terminales de los aisladores pasatapas deben ser de cobre con recubrimiento de plata con perforaciones según normas NEMA.

3.5.1.10. Transformadores de corriente tipo bushing

Todos los pasatapas deben tener suficiente longitud para la instalación adecuada de los transformadores de corriente tipo bushing; además, deberán preverse transformadores de corriente para la medición de la temperatura en los devanados (imagen térmica) y el requerido para el compensador de caída de tensión en la línea, los cuales pueden ser transformadores auxiliares.

Las marcas de polaridad se indicarán claramente en los transformadores de corriente y en los diagramas de alambrado y conexiones.

Los transformadores de corriente deberán tener la capacidad térmica y mecánica para soportar durante corto tiempo (1 s), las corrientes de cortocircuito máximas que puedan circular por ellos, de acuerdo con las corrientes de cortocircuito indicadas en este documento para el autotransformador principal.

Los aisladores pasatapas deberán equiparse con los transformadores de corriente que cumplan los valores señalados en la Tabla No. 1 de Datos Técnicos Mínimos Garantizados para alta, media y baja tensión, y para neutro.

3.5.1.11. Radiadores

Los radiadores serán removibles y estarán conectados al tanque mediante vigas sujetas con pernos, con empaques resistentes al aceite. Para cada radiador se suministrará, tanto en la conexión superior a la cuba, como en la inferior, una válvula de cierre que permita desmontar el radiador luego de vaciar su aceite.

Cada radiador podrá ser removido del tanque sin pérdida del aceite, tendrá un tapón de drenaje y escape, asi como un perno de ojo para levantarlo. Todos los radiadores soportarán la presión atmosférica exterior cuando se efectúe vacío en su interior y resistirán la misma presión interna (tal como la causada por un arco) que la del tanque.

Los radiadores soportarán todos los ventiladores requeridos para el enfriamiento especificado.

Los radiadores serán diseñados de tal manera que no tengan huecos o superficies que puedan acumular agua y dispuestos de tal manera que todas las superficies sean fácilmente accesibles para limpieza y repintado, sin remover los radiadores del tanque.

Page 137:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 138

3.5.1.12. Sistema de enfriamiento automático

El enfriamiento, dependiendo de la carga aplicada al autotransformador, será de la siguiente manera:

Por circulación natural de aceite y aire (ONAN), más una etapa por circulación forzada de aceite y aire, mediante bombas internas y ventiladores exteriores (OFAF) es decir un sistema ONAN/OFAF.

El autotransformador debe contar con un número suficiente de radiadores de aceite, tuberías de interconexión, ventiladores y motobombas de circulación de aceite, detectores de temperatura, sistemas de control y protección, para garantizar que el autotransformador no exceda las temperaturas máximas permisibles establecidas en esta especificación.

Los radiadores y motobombas deben ser capaces de resistir sin sufrir daños o deformaciones permanentes, los esfuerzos producidos al aplicar vacio absoluto.

Se debe suministrar un indicador de flujo de aceite con cada motobomba con el objeto de verificar que todos los radiadores estén en operación normal. El indicador de flujo de aceite de cada motobomba debe contar con contactos de alarma.

Las motobombas de aceite deben permitir que cualquiera o todas las bombas puedan ser desmontadas y reconectadas sin tener que drenar los radiadores. Se deberán proporcionar los aditamentos para las purgas adecuadas debiendo ser de tales características que eviten que el aire sea enviado de nuevo al autotransformador cuando la motobomba se ponga en servicio nuevamente.

El acoplamiento mecánico entre las motobombas de circulación de aceite y el tanque del autotransformador debe ser por medio de juntas de expansión. Las juntas deben ser de acero inoxidable y resistir todas las pruebas de presión y vacío hechas al autotransformador sin que se presenten fugas.

El Proveedor deberá prever suficiente espacio para un acceso fácil a todos los componentes del sistema de enfriamiento con fines de limpieza y mantenimiento.

El sistema de enfriamiento será dimensionado para suministrar suficiente reserva si una de las unidades de enfriamiento no opera, permitiendo que el equipo opere a plena carga, sin exceder las máximas elevaciones de temperatura especificadas en este documento.

El autotransformador dispondrá de un control automático de enfriamiento, independiente del sistema de alarma, incluyendo todos los accesorios y mecanismos requeridos, aunque no sean mencionados en estas especificaciones.

El sistema de enfriamiento incluirá por lo menos los siguientes componentes:

Un grupo de ventiladores completos, bombas con motores, arrancadores protección contra sobrecargas y cortocircuitos para el grupo y para cada motor de ventilador y bomba, y un switch de desconexión para cada grupo.

Conmutador selector para control local y remoto (local-remoto). Conmutador selector para control local (automático-apagado-manual). Protección de bajo voltaje.

Page 138:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 139

Sensores y termómetros para la detección de temperatura de todos los devanados y para el control automático del sistema de enfriamiento, con sus contactos conectados en paralelo.

Mecanismos de alarma y supervisión, de acuerdo con normas de fabricación. Todas las válvulas, tuberías, conexiones y accesorios para una operación satisfactoria de

la instalación.

El sistema de enfriamiento deberá estar integrado al SAS.

El sistema de enfriamiento debe estar de acuerdo con la norma ANSI C57-12.00

3.5.1.13. Sistema de preservación de aceite

El sistema de preservación del aceite del autotransformador (Oil Preservation System), deberá ser suministrado completo, con todos los elementos necesarios.

Cualquiera de los siguientes sistemas de preservación de aceite es aceptable:

Sistema de tanque sellado, definido por ANSI C57.12.87.810. Sistema de gas inerte a presión, definido por ANSI C57.12.87.380. Sistema de presión constante.

a) Si se suministra un sistema de tanque sellado el autotransformador debe ser sellado a prueba de aire y sobre el aceite deberá quedar un espacio con nitrógeno seco para amortiguar la presión. En este sistema deberá instalarse relés detectores de presiones súbitas de gas.

b) Si se suministra un sistema de gas inerte a presión, el equipo operará automáticamente para mantener una capa de gas nitrógeno seco a una presión positiva de 0,035 a 0,56 kg/cm2 sobre el aceite, en el tanque principal del autotransformador. Podrá suministrarse un tanque auxiliar, si es necesario, para dar el volumen suficiente.

Se suministrará una cabina de acero a prueba de intemperie para agrupar todo el equipo de regulación de la presión del gas requerido por el autotransformador. La cabina será montada en el tanque del autotransformador a una altura accesible por una persona que se encuentra de pie sobre la base del autotransformador. La cabina y las tuberías de conexión se diseñarán y fijarán para prevenir daños por vibraciones desde el autotransformador cuando esté en operación.

Se instalarán mecanismos para el escape automático de presión.

El Proveedor suministrará gas nitrógeno que sea necesario para purga, llenado y operación del autotransformador, más un cilindro adicional de 40 kg. de gas nitrógeno seco para reposición. Los cilindros de gas serán nuevos y no serán devueltos al Proveedor, pasando a ser de propiedad de CELEC EP-TRANSELECTRIC

Page 139:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 140

c) Si se usa un sistema de presión constante, el Proveedor suministrará un tanque reservorio auxiliar (conservador) con celda de aire y con una membrana flexible entre el aceite y el aire, que permita el escape del aire hacia la atmósfera, conforme el aceite se expanda en el tanque principal; en caso de falla de la membrana, se deberá activar la alarma de bajo nivel de aceite. La celda de aire tendrá un filtro deshidratador de aire libre de mantenimiento tanto para el tanque principal como para el compartimiento del LTC. El tanque reservorio actuará como un conservador durante fallas de la celda de aire. El conservador será capaz de resistir, sin agrietarse, las máximas presiones o vacíos desarrollados en el tanque; será montado a una altura adecuada por encima del tanque principal para permitir una caída continua de aceite al tanque principal y tendrá un sumidero y una válvula de drenaje.

En el conservador se instalará al menos una válvula de drenaje para expulsión de gas o aire mientras se llene el autotransformador con aceite.

Un relé de gas con alarma y contacto de disparo se instalará en la tubería de conexión entre el tanque y el conservador. El indicador de nivel de aceite con contacto de alarma para niveles máximos y mínimos de aceite se instalará en el conservador.

3.5.1.14. Aceite Aislante

Las características que debe cumplir el aceite son las siguientes:

Aceite mineral clase I, inhibido según IEC 60296, puro, de baja viscosidad y claro. Deberá estar libre de humedad, acidez, alcalinidad y no formará grumos a temperaturas normales de operación.

Aniline Point, , según norma ASTM D611, 63 ºC mínimo. Carbon type composition, según norma ASTM 2140. Color, según norma ASTM D1500, 0.5 máximo. Corrosión sulfúrica, según norma ASTM D1275, No corrosivo. Rigidez Dieléctrica, según norma ASTM D877, 30 kV mínimo. Rigidez Dieléctrica, según norma ASTM D1816 (0.04” gap), 20 kV mínimo. Contenido de agua, según norma ASTM D1533, 30 ppm máximo. Punto de inflamación, según norma ASTM D92, 145 ºC mínimo. Furanic Compounds, según norma ASTM D5837, 25 ug/L máximo. Impulse Breakdown Voltaje (25 ºC), según norma ASTM D3300, 145 kV mínimo. Tensión interfacial (25 ºC), según norma ASTM D971, 40 x 10-3 N/m mínimo. Neutralization Number, según norma ASTM D974, 0.015 mg KOH/g máximo. Pour Point, según norma ASTM D97, -40 ºC máximo Factor de Potencia a 100 ºC, según norma ASTM D924, 0.30 % máximo. Factor de Potencia a 25 ºC, según norma ASTM D924, 0.05 % máximo. Specific gravity, 60/60, según norma ASTM D1298, 0.910 máximo. Viscosidad: 100 ºC, 40 ºC, 0 ºC¸ según norma ASTM D445, 3, 11 y 76 máximo

respectivamente. Oxidation Inhibitor content, según norma ASTM D2668, 0.08% máximo. Oxidation stability, según norma ASTM D2112, 195 minutos máximo.

Page 140:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 141

Antes de realizar las pruebas en fábrica, el proveedor debe presentar certificados de laboratorios acreditados que señalen que el aceite cumple con las normas establecidas y están libres de PCB´s y/o PBB´s.

El aceite necesario para el autotransformador, más un suministro adicional del diez (10%) por ciento del volumen neto requerido, será suministrado por el Proveedor y embarcado separadamente en tambores de acero herméticamente cerrados. Los tambores de aceite deberán sellarse en la refinería y entregarse a CELEC EP-TRANSELECTRIC con sus sellos intactos, en las bodegas designadas por el Comprador.

En las placas de identificación del autotransformador el proveedor deberá hacer constar las principales características del aceite aislante.

3.5.1.15. Cambiador automático de tomas bajo carga (LTC)

El cambiador de tomas bajo carga deberá cumplir con lo establecido en la norma IEC 60214 y tendrá las siguientes características:

Trifásico, con interrupción de la corriente de carga por medio de interruptores en vacío. Conexión en el secundario. Número total de posiciones: mayor o igual a 21. Rangos de voltaje:

a) Por debajo del voltaje nominal 10% con la mitad de posiciones; b) Sobre el voltaje nominal 10% con la mitad posiciones; c) El punto cero corresponde a la toma central

Todas las tomas se diseñarán para la potencia nominal del autotransformador en todas las etapas de enfriamiento.

El cambiador automático de tomas bajo carga se diseñará y fabricará para las siguientes condiciones:

Operación automática controlada por relés, sensores de voltaje provistos de mecanismos de ajuste para seleccionar el rango de operación y relés de tiempo ajustables de 15 a 60 segundos, para retrasar la operación de cambio de tomas en ambas direcciones. Esta operación se realizará simultáneamente en las tres fases.

Operación manual por medios eléctricos, simultánea para las tres fases, local y remotamente.

Operación manual por medios mecánicos localizados en cada unidad, para operación individual del respectivo cambiador de tomas. Cuando se usa el mecanismo manual la operación eléctrica debe quedar efectivamente bloqueada.

Se debe instalar un tablero para el control automático del cambiador de tomas bajo carga, que contenga al menos los siguientes dispositivos, mecanismos y accesorios:

Page 141:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 142

Un conmutador de control de tomas, con tres posiciones "subir-apagado-bajar", provisto

con contactos momentáneos y retorno automático a la posición "apagado" para operación manual.

Un conmutador selector "local-apagado-remoto". Un conmutador selector "manual-automático". Relé para regulación automática de voltaje (Relé 90) con capacidad de ajuste de los

rangos de operación. Un circuito compensador para caídas de voltaje en las líneas. Un bloque de diferencia de tomas (out-of-step) con alarma para el cambiador de tomas. Terminales para conectar un voltímetro que indique los voltajes controlados. Relés de tiempo según se requiera. Un interruptor principal con protección termomagnética, para control del circuito de

alimentación. Indicador de la posición del cambiador de tomas y luces internas, con sus respectivos

conmutadores. Señal de la posición "apagado" para indicación remota y alarma. Un transmisor indicador de las posiciones del cambiador de tomas. Resistencia anticondensado controlada por higrostato. Tomacorriente y lámpara incandescente para iluminación interior. Panel de alarmas con puntos suficientes para indicar anormalidades en el LTC. Todos los mecanismos auxiliares y accesorios requeridos para una operación satisfactoria.

El mecanismo motor(motor drive) para la operación del cambiador de tomas bajo carga, deberá instalarse en un tablero de control autosoportado ubicado en una de las paredes del autotransformador, e incluirá:

Un contador de operaciones con totalizador. Un motor eléctrico para 125 VDC. Un arrancador para el motor, si es necesario, con protección térmica para sobrecargas. Una salida analógica programable, de 0/4 a 20 mA, para indicación remota de la posición

del cambiador de tomas. Dos coronas potenciométricas y dos coronas con contactos secos de fines de carrera, con

sus terminales alambrados a borneras. Frenos, conmutadores, limitadores, y otros accesorios requeridos. Regletas terminales para todos los conductores. Todos los mecanismos auxiliares requeridos para una operación satisfactoria del

conjunto.

Los transformadores de corriente para los circuitos de compensación serán suministrados con el autotransformador de potencia.

El cambiador de tomas será montado en un tanque separado, hermético, con aislamiento pleno entre fases y a tierra y será llenado con el mismo líquido aislante que el tanque del autotransformador. Este contendrá los selectores de tomas, interruptores en vacío e interruptores by-pass. Se deberá impedir la mezcla del líquido aislante entre los dos

Page 142:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 143

compartimientos. Este tanque se suministrará con los mecanismos y dispositivos adecuados que permitan la detección y el escape de gases que se produzcan en su interior y una válvula para alivio de sobrepresión interna. El mecanismo de accionamiento, los microinterruptores por levas, coronas potenciométricas y más accesorios estarán alojados en el compartimiento del mecanismo motor.

El indicador de posición de tomas será legible desde la parte externa del dispositivo y estará localizado de tal manera que sea posible efectuar lecturas mientras se opera el cambiador de tomas en forma manual.

El cambiador de tomas será diseñado de acuerdo con lo descrito, y será capaz de resistir fuerzas electromecánicas producidas por corrientes de cortocircuito en las peores condiciones del sistema. Debe ser posible además completar una operación durante las condiciones máximas de cortocircuito a las que el autotransformador pueda estar expuesto.

El sistema eléctrico de control, operando manual o automáticamente, siempre cambiará la toma en las tres fases simultáneamente. En el caso de que una de las tomas salga de paso, el sistema de control será bloqueado y enviará una señal de alarma.

Se proveerá un sistema de supervisión para proteger el cambiador de tomas bajo carga para el caso de falla de los interruptores en vacío durante la interrupción o transferencia de la corriente de carga durante una operación de cambio de toma.

Todas las señales y comandos deberán integrarse al SAS de la S/E Móvil.

3.5.1.16. Accesorios y equipos auxiliares

Todos los accesorios y equipos auxiliares descritos en este numeral y otros que se requieran deberán ser de fabricantes de reconocido prestigio y especializados en su fabricación, y estarán sujetos a la revisión y aprobación del comprador, durante la etapa de diseño.

El tiempo de vida útil de los accesorios será al menos igual al tiempo de vida útil del equipo principal.

Los indicadores, termómetros y relés se instalarán, localizarán y serán de características tales que los elementos sensores de temperatura puedan ser removidos con el autotransformador energizado. El montaje de los manómetros, medidores, relés, y otros equipos de registro y control garantizará su protección contra vibraciones.

Los contactos de los accesorios estarán aislados de tierra. y serán libres de potencial. Los contactos de alarma y control serán adecuados para operar alimentados por fuentes de voltaje de 125 VDC.

El Proveedor suministrará el autotransformador con sus accesorios normales y además con los que se detalla a continuación, si éstos no estuvieren incluidos en su suministro normal. Los costos de todos los accesorios estarán incluidos en la oferta.

Page 143:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 144

a) Relé detector de gas

En el caso que el autotransformador sea equipado con un sistema de preservación de aceite tipo tanque sellado se deberá instalar relés detectores de presiones súbitas de gas, con contactos eléctricos normalmente abiertos que se cerrarán para alarma y disparo. Los relés funcionarán por aumento súbito de presión dentro del tanque principal o del compartimiento del cambiador de tomas y no operarán para una elevación gradual de presión, dentro del rango normal de presión del autotransformador.

En el caso que el autotransformador sea equipado con un sistema de preservación de aceite tipo presión constante, se deberá instalar un relé Buchholz en la tubería de conexión entre el tanque principal y el tanque conservador. Este relé debe disponer de contactos de alarma operados por acumulación de gases producidos por una falla incipiente y contactos de disparo para sacar fuera de servicio al autotransformador, mediante apertura de los disyuntores, en alta y media tensión, cuando una cantidad de gas comience a fluir, fuera del rango normal de operación, debido a una falla interna en el autotransformador o en el cambiador de tomas.

El Relé de acumulación de gases (relé Buchholz), debe ser instalado en cada tubo que conecte el tanque conservador con el tanque principal, y debe cumplir con las siguientes características:

El relé no debe operar incorrectamente por vibraciones y bajo condiciones normales de servicio. No se acepta el uso de placas deflectoras o cualquier otro medio para regular la velocidad del aceite empleado, para cumplir este requisito.

Cada relé debe tener en su parte superior una superficie maquinada, que sirva para verificar el ángulo de montaje de la tubería que se conecta al mismo.

El relé debe contar con una válvula de paso en ambos extremos de su instalación y estará provisto de los elementos necesarios para verificar su operación.

El relé Buchholz deberá tener una válvula by-pass que permanecerá cerrada para el funcionamiento normal del autotransformador; ésta se abrirá únicamente con fines de mantenimiento para revisar o retirar el relé Buchholz, cerrando previamente las válvulas de paso del relé.

b) Indicadores de nivel de aceite

El autotransformador estará equipado con dos (2) indicadores de nivel de aceite, uno para el tanque principal y otro para el compartimiento del LTC, con escala conveniente que pueda leerse desde el suelo. Los indicadores estarán instalados en las paredes laterales del tanque conservador, de ser el caso, y cada uno estará equipado con dos (2) juegos de contactos de alarma para el nivel máximo y mínimo de aceite.

Los indicadores del nivel del aceite deberá ser del tipo dial magnético, que permitan su lectura por personal ubicado a nivel de la base y a cierta distancia del autotransformador.

Estos dispositivos deberán poseer suficiente contraste de color y luminiscencia entre su fondo y los indicadores (pointer) que señalen el nivel del aceite en el dial.

Page 144:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 145

La denominación “Nivel de Aceite” deberá ser grabada sobre el dial o en una placa adecuada adyacente al mismo. Las marcas sobre el dial deberán indicar el nivel de aceite a 25 grados celsius (25°C) y los niveles mínimos y máximos aceptables del aceite.

c) Sistema de detección y control de temperatura

El autotransformador estará equipado con los siguientes dispositivos de detección de temperatura:

a. Termómetro para indicación de la temperatura de aceite

Dos (2) termómetros graduados en grados Celsius para indicación local de la temperatura del aceite en el punto más caliente de la cuba y en el compartimiento del LTC.

Cada termómetro estará provisto de dos (2) juegos de contactos ajustables para alarma y disparo (desconexión). Los termómetros serán instalados sobre las paredes laterales del tanque del autotransformador por medio de una fijación flexible a una altura conveniente del suelo.

Este termómetro deber ser del tipo de dial, con rango de 0 grados celsius (0°C) a un rango superior entre 120 hasta 150 grados celsius (120°C a 150 °C), instalado de tal forma que permita una fácil lectura al personal, sin requerir abrir puertas ni subirse a algún dispositivo; se recomienda su instalación a una altura de un metro cincuenta medida desde la base del autotransformador. El elemento sensitivo del termómetro (temperature sensitive bulb), deberá localizarse en la parte superior del tanque, en el sitio en que se obtendrá la máxima temperatura del aceite; este elemento deberá ser localizado en un pozo (thermometer Well) con la finalidad de que su reemplazo no requiera reducir el nivel de aceite.El medidor de temperatura del aceite (OTI) deberá poseer un sistema de transmisión de la temperatura del tipo de líquido orgánico a presión (Organic liquid filled pressure system), con microswitches ajustables de contactos sin puesta a tierra (nongrounded contacts).

Este termómetro deberá poseer una aguja de arrastre que señale la máxima temperatura medida.

b. Termómetro para indicación de la temperatura de devanadosUn (1) termómetro graduado en grados Celsius equipado con accesorios para imagen térmica, para indicación local de la temperatura de cada uno de los devanados del autotransformador.

Cada uno de estos termómetros estará provisto de tres (3) juegos de contactos ajustables independientemente que se cerrarán automáticamente en secuencia con el aumento de la temperatura de los arrollamientos, y que se abrirán

Page 145:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 146

automáticamente en la secuencia inversa con la disminución de la temperatura y que ejercerán las siguientes funciones:

Puesta en marcha de la etapa de enfriamiento. Alarma por exceso de temperatura. Disparo (desconexión) por exceso de temperatura.

Los termómetros serán montados sobre el tanque del autotransformador por medio de una fijación flexible a una altura conveniente del suelo.

Cada termómetro deberá poseer una aguja de arrastre que señale la máxima temperatura medida.

Dentro de cada instrumento en lugar visible, deberá constar en una placa interna, la denominación: “Temperatura de Devanados”.

c. Detector y transmisor de temperatura

El autotransformador deberá contar con un sistema de detección y control de temperatura que convierta las temperaturas en valores de corriente, en un rango de 0/4 mA a 20 mA o en ohmios (Salida en PT 100 ó Ni100), según se establezca en el diseño; estos valores de temperatura deberán integrarse al SAS.

d) Válvula de alivio de presión

El autotransformador estará equipado con dos (2) válvulas de descarga de sobre presión o dispositivos equivalentes que actuarán como equilibradores de sobre presiones, uno en la cuba del autotransformador y otro en el compartimiento del LTC. Cada una de estas válvulas dejará escapar cualquier sobre-presión interna mayor a 49 kPa aproximadamente, que sea causada por perturbaciones internas, y volverá a cerrar después de haber actuado. Para el efecto la válvula tendrá contactos de disparo para indicar la actuación del dispositivo y tendrá indicación visible.

El tubo de descarga que forma parte de la válvula estará montado de manera que el aceite que se expulse vaya hacia un depósito externo, sin regarse en el autotransformador. Este tubo de descarga y el depósito externo, pueden ser removidos o plegado, cuando se transporta la S/E móvil.

e) Manómetro indicador de presión y vacío

Si el sistema de preservación de aceite del autotransformador es del tipo de tanque sellado o del tipo de presión constante con gas inerte, debe instalarse un manómetro indicador de presión y vacío (Pressure – vaccum gauge), del tipo dial, el cual deberá tener un suficiente contraste entre el fondo, las señales y el indicador (pointer) ligeramente coloreado. La escala del manómetro deberá ser entre 0,7 kg/cm2 cuadrado sobre la presión atmosférica y 0,7 kg/cm2 bajo la presión atmosférica. Este manómetro

Page 146:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 147

debe ser de un tamaño adecuado, diámetro de su dial aproximadamente 10 centímetros y estar ubicado convenientemente para permitir su lectura a distancia.

f) Válvulas y grifos

El autotransformador deberá ser suministrado con válvulas especiales para los siguientes fines:

- Drenaje del tanque principal, de los tanques conservadores y de los radiadores. Toma de muestra de aceite de los tanques, de los tanques conservadores y del relé Buchholz.

- Purga de aire de los tanques conservadores, del relé Buchholz. - Remoción de los radiadores, tanto en la parte alta como en la parte baja del tanque

del autotransformador.- Conexión y separación del relé Buchholz.- Válvula para by-pass del relé Buchholz.- Conexión del equipo para tratamiento del aceite.- Conexión de las diversas tuberías de aceite al tanque.- Cada una de las válvulas deberá estar equipada con su brida ciega.

Todas las válvulas deberán ser de construcción apropiada para trabajar con aceite caliente.

g) Accesorios para el sistema de preservación de aceite

El sistema de preservación de aceite, deberá ser suministrado con todos los elementos necesarios para su funcionamiento adecuado.

Si se suministra un sistema de tanque sellado, se incluirá:

Un (1) manómetro para medir vacios de presión. Un desfogador de presión.

Si se suministra un sistema de presión constante, se incluirá:

Un sumidero y una válvula de drenaje en el tanque conservador. Válvulas de desfogue. Conexiones entre el tanque y el conservador, con válvulas tipo "shut-off". El relé tipo Buchholz estará en esta tubería de conexión. Un filtro deshidratador de aire libre de mantenimiento. para el tanque principal y

otro para el compartimiento del LTC.

Si se suministra un sistema de gas inerte a presión se incluirán los siguientes accesorios:

Un medidor de baja presión que se instalará en el compartimiento de gas inerte, que medirá la presión de gas en el tanque del autotransformador.

Page 147:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 148

Un medidor de alta presión que se instalará en el compartimiento de gas inerte, para medir la presión de gas en el interior del cilindro.

Un relé de presión con contacto de alarma para medir presiones bajas de gas en el tanque del autotransformador.

Un relé de presión con contacto de alarma instalado en el compartimiento de gas inerte para medir presiones bajas de gas en el cilindro.

El relé de alarma para presiones bajas de gas será ajustable y si está combinado con el medidor de presiones bajas, sus ajustes no interferirán con la precisión y operación del medidor.

h) Sistema de monitoreo en línea de gases disueltos y humedad del aceite

Para determinar el contenido de gases disueltos y de la humedad en el aceite, se proveerán monitores en línea de gases disueltos y contenido de agua en el aceite.

Los mismos podrán ser equipos de monitoreo integrados o independientes, con válvulas que permitan desconectar el equipo, sin afectar al autotransformador y su sistema de enfriamiento.

El sistema de monitoreo en línea de gases disueltos tendrá herramientas de diagnóstico rápido de fallas del autotransformador (triángulo de Duval IEC 60599 o similares).

Estos monitores tienen como finalidad la detección del desarrollo de posibles fallas en el autotransformador mediante el control de la variación de los parámetros que se indican a continuación:La medición de la humedad en el aceite deberá ser del rango siguiente.

Humedad en aceite Rango Humedad en aceite 0-100% RS

El monitor deberá al menos medir los siguientes gases en el rango establecido.

GAS Rango (ppm)Hidrógeno (H2) 3-3.000Metano (CH4) 5-7.000

Monóxido de carbono (CO) 5-10.000Etileno(C2H4) 3-5.000Etano (C2H6) 5-5.000

Acetileno (C2H2) 1-3.000

Características de los monitores

El o los monitores poseerán todos los elementos requeridos para el debido acondicionamiento térmico del aceite dieléctrico del autotransformador requerido para un correcto sensado y medición de los parámetros.

Page 148:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 149

- Análisis de Gases:

Intervalo de Análisis: Configurable por el usuario entre 2 y 12hrs.- Registro de Datos:

Los datos deben ir acompañados del día (dd/mm/aa) y hora (hh/mm/ss) de la medida.

Almacenamiento de datos en una base de datos interna con capacidad para al menos 1 año de registros. El sistema de almacenamiento deberá ser de tipo memoria flash y procesamiento libre de ventilación (fan-less) evitando dispositivos mecánicos que requieren frecuente mantenimiento.

El sistema de monitoreo en línea de gases disueltos y humedad del aceite deberá ser capaz de integrarse al sistema de control de la S/E Móvil mediante un protocolo de comunicación con la licencia respectiva. Además deberá contar con relés auxiliares para señalización y alarma.

i) Tableros de control y cableado.

Todos los instrumentos de control y protección especificados, deben ser alojados en uno o varios paneles de control, que deben ser a prueba de agua, con puertas oscilantes, provistas de aditamentos de cierre y para ubicar candados o seguridades; el grado de protección será al menos IP55.

Todos los instrumentos deberán ser montados sobre dispositivos adecuados que impidan que la vibración pueda afectar su operación.

Los tableros de control deben incluir todos sus instrumentos instalados y cableados.

Se deberá suministrar e instalar todos los materiales y accesorios necesarios para las interconexiones entre equipos y tableros. Deben instalarse pasatapas adecuados, para el paso de los diferentes tipos de cables de control y fuerza, en el autotransformador.

El tipo de todo el cableado, ductos, cajas de terminales y conexiones, debe ser a prueba de humedad, a prueba de fuego y a prueba de roedores y otras alimañas, tropicalizados y con calefacción controlada por higrostato para impedir la condensación de humedad en los diferentes instrumentos o elementos.

j) Cajas terminales y bloques terminales

Todas las conexiones de los diferentes equipos, fuera de los tableros de control, se efectuarán en cajas terminales adecuadas a este propósito. Los bloques terminales, para los transformadores de corriente, deberán ser del tipo seccionable y cortocircuitable.

k) Placas de denominación

Una placa de diagrama (diagram nameplate) deberá ser suministrada y estará localizada aproximadamente a 1,5 metros de altura sobre la base del autotransformador. La

Page 149:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 150

información suministrada deberá estar de acuerdo con las Normas ANSI C57.12.00-1968, placas C de 9.4.1 y 9.4.2, pero estarán en Español.

Los demás instrumentos deben tener igualmente su respectiva placa de denominación con la información indicada en las Normas ANSI aplicables.

l) Herramientas y dispositivos especiales

El Proveedor deberá suministrar un juego completo de herramientas especiales, llaves de tuercas, o equipos que puedan ser necesarios y convenientes para el ensamblaje, desensamblaje y desplazamiento del autotransformador.

Cualquier accesorio o dispositivo que es regularmente suministrado con este tipo de equipos o que es necesario para una operación adecuada, o para labores de mantenimiento, debe ser igualmente suministrado por el Proveedor.

3.5.1.17. Pintura del autotransformador

El autotransformador en su parte exterior debe ser pintado con pintura de color RAL 7032, u otro color que sea aprobado previamente por el comprador. El proceso de pintado debe seguir lo señalado en el numeral 2.3.3.2.

Las superficies interiores del tanque, sobre el nivel de aceite, deben ser terminadas con una pintura clara resistente a la acción del aceite (se debe aplicar un primario de cloruro de polivinilo, en una capa de 38 m de espesor seco como mínimo, de color blanco, u otro método equivalente).

La pintura para las superficies exteriores debe ser de esmalte, secado al aire, de calidad superior y adecuada para climas tropicales y para condiciones de alta humedad, en que se observa una acción intensa de los rayos del sol, sumado al efecto del polvo y la arena.

3.5.1.18. Modo de embarque

La S/E Móvil deberá embarcarse completamente ensamblada con todos sus equipos y accesorios para su funcionamiento inmediato. SI esto no es posible, por restricciones de peso en el transporte marítimo, el Proveedor presentará detalles del método de transporte propuesto y su ensamblaje en el país del comprador, para que sea aprobado por parte de CELEC EP-TRANSELECTRIC, antes del embarque.

Cada remolque deberá estar equipado con un detector de impactos, con el fin de determinar la existencia de golpes o maltrato durante el transporte. En caso de que el autotransformador o cualquiera de los equipos hubieren sufrido golpes de consideración o caídas, el respectivo equipo será rechazado por CELEC EP-TRANSELECTRIC. Estos detectores de impacto serán entregados al Proveedor, una vez analizados sus registros.

Adicionalmente, deberá observarse lo siguiente.

Page 150:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 151

El autotransformador será embarcado sin aceite. La cuba del autotransformador estará cerrada herméticamente durante el embarque y el transporte, llena de nitrógeno a ligera presión positiva. Se dispondrá de los medios adecuados para mantener e indicar la presión del gas dentro de la cuba durante el transporte.

Se extremarán las precauciones para asegurar que el autotransformador llegue al sitio en condiciones satisfactorias, a fin de que después de llenarlo de aceite pueda comenzar inmediatamente a funcionar sin contratiempos. Se adoptarán medidas y precauciones similares para todos los tanques que contengan arrollamientos o bobinas de repuesto.

Los aisladores pasatapas, los radiadores y otros accesorios serán desmontados para el transporte y los orificios que queden abiertos se obturarán con placas y chapas de cierre y con tapones adecuados para este objeto. Las superficies internas de tubos para aceite serán tratadas con baño de decapaje.Si se realiza el transporte de los equipos por separado, todos los costos adicionales que se generen serán a cargo del proveedor, y deberán haber sido incluidos en su oferta.

3.5.1.19. Pruebas

3.5.1.19.1. General

Rigen todas las estipulaciones de carácter general que se indican en las "Especificaciones Técnicas Generales para Equipo Eléctrico”.

Todos los materiales, partes fabricadas, accesorios y mecanismos para el autotransformador serán sometidos a las inspecciones y pruebas de rutina del fabricante, del Proveedor y sus subcontratistas, además las pruebas abajo mencionadas.

El costo para efectuar las pruebas deberá incluirse en el precio de la oferta.

El autotransformador será completamente ensamblado en fábrica para las pruebas. Todas las pruebas se harán de acuerdo a las normas especificadas.

El Proveedor notificará al comprador, tan pronto como sea posible, la fecha en que el autotransformador esté listo para las pruebas. La supresión de cualquier prueba o el criterio dado por el inspector designado por el comprador, no liberará al Proveedor de su responsabilidad para cumplir totalmente los requerimientos de estas especificaciones.

3.5.1.19.2. Pruebas de materiales

Todos los materiales utilizados en la construcción del autotransformador serán probados de acuerdo con los métodos señalados en esta especificación o acordados entre el proveedor y el comprador, durante la fase de diseño, antes de la fabricación de este equipo.

Page 151:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 152

3.5.1.19.3. Pruebas durante la fabricación

Ensayos mecánicos de las chapas del tanque, del tanque conservador. Ensayos de la protección anticorrosiva del tanque, y del tanque conservador, de los

radiadores y tuberías. Ensayo de magnetización del núcleo y ensayos dieléctricos de los pernos pasantes del

núcleo.

3.5.1.19.4. Pruebas individuales del Autotransformador

Se realizarán las siguientes pruebas:

Medición de la resistencia para todos los arrollamientos y en todas las posiciones del cambiador de tomas.

Verificación de polaridad y medición de la relación de transformación sobre todas las tomas.

Verificación del desplazamiento angular y de la secuencia de fases.

Medición a frecuencia nominal de la corriente y pérdidas en vacío sobre la toma principal al 95%, 105% y 110% de la tensión nominal.

Medición de la impedancia, frecuencia, corrientes nominales y las pérdidas de carga en la toma nominal.

Rigidez dieléctrica del aceite.

Análisis de respuesta en frecuencia.

Ensayos de tensión aplicada.

Ensayos de tensión inducida.

Medición del factor de potencia en el aislamiento de los devanados.

Ensayos de descarga parciales durante la prueba de voltaje inducido. Se aplicará en este ensayo el método descrito en las normas CEI 60076-3 ó IEEE C.57.113, a menos que al tiempo de efectuarse las pruebas, se considere otro método como el más apropiado, y éste fuese acordado entre CELEC EP-TRANSELECTRIC y el Proveedor.

La carga aparente de las descargas parciales medida en los terminales del autotransformador con un medidor de banda ancha de frecuencia, no excederá los 500 pC cuando la tensión de prueba sea de 1,5 x Um /√3 kV.

Ensayo de elevaciones de temperatura para condiciones de funcionamiento continuo a 100% de la potencia nominal y en la toma que produzca la mayor elevación de temperatura de los devanados.

Page 152:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 153

Ensayos de resistencia mecánica:

- Ensayo de fugas de aceite del tanque completo incluyendo conservador, pasatapas, tuberías, radiadores, y demás accesorios, inmediatamente después del ensayo de calentamiento, no debiendo mostrar fugas ni caída de presión. Si fuese necesario se ensayarán el conservador y otras partes, como unidades separadas.

- Ensayo de vacío aplicado al tanque, tuberías, radiadores y demás accesorios, a un nivel menor igual a 0,4 mmHg. El equipo de enfriamiento y el conservador podrán ser ensayados como unidades separadas.

El autotransformador será sometido a un ensayo para la determinación del nivel de ruidos audibles. Este ensayo se efectuará según lo establecido en las normas VDE0532 o NEMA TR1.

Prueba dieléctrica a ondas de impulso de descargas atmosféricas.

El autotransformador será sometido a una serie completa de ensayos de onda plena a tensión completa y a tensión reducida de impulso 1,2/50 ms según normas IEC-6076-3 o IEEE C.57.98.

La posición de tomas que se deba usar para los ensayos de impulso será acordada entre CELEC EP-TRANSELECTRIC y el Proveedor, teniendo en cuenta la distribución de la tensión en los arrollamientos que resulte de la posición de las tomas escogidas.

Los oscilogramas de los ensayos de onda plena a tensión reducida y a tensión completa deberán ser tomados de modo que sus trazos se correspondan en tiempo y amplitud para asegurar una correcta comparación entre ellos. Se tomarán simultáneamente oscilogramas de corriente y voltaje.

Las películas originales de los oscilogramas registrados durante las pruebas serán entregadas en propiedad al comprador, conjuntamente con el reporte de las pruebas. El reporte incluirá el número de serie del autotransformador probado, una tabulación indicando el tipo y magnitud de las ondas aplicadas en cada terminal, el esquema de conexiones para las pruebas y la evaluación de los resultados de las pruebas.Se requiere así mismo que en el reporte se indique la magnitud máxima del impulso transmitido a los devanados de alta tensión, que será establecida por cálculo o medición con la carga apropiada.

3.5.1.19.5. Pruebas de componentes

Todos los aisladores pasatapas, incluso los que se suministren como repuesto, serán sometidos a las pruebas de tipo e individuales de acuerdo a lo indicado en las normas. Ensayos dieléctricos y de funcionamiento para todos los dispositivos de mando, motores, equipo de protección y otros aparatos auxiliares. La tensión de ensayo no deberá ser menor

Page 153:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 154

de 2 kV, 60 Hz, mantenida durante un minuto. La resistencia de aislamiento será al menos igual al voltaje nominal del equipo añadido en una unidad, estará expresada en mega ohmios (MΩ) y será medida con el equipo pertinente (megger o similar).Ensayos de rutina de los motores y bombas del sistema de enfriamiento.

Medición de la potencia absorbida por un motor de cada tipo y determinación de la potencia absorbida por el sistema de enfriamiento.

Los indicadores de nivel, temperatura, presión y otros, y los conmutadores y relés serán ensamblados en fábrica previo a sus respectivas pruebas. Los puntos de operación y ajuste de los dispositivos y relés obtenidos en las pruebas serán registrados y enviados a CELEC EP-TRANSELECTRIC para su aprobación y para la definición final de ajustes, si éstos fueran necesarios. Se harán pruebas en todos dispositivos y relés.

Deberá probarse el sistema del cambiador automático de tomas bajo carga conforme lo establecido en la Norma IEC-60214, así como el sistema de enfriamiento, tanto en forma normal como en el modo automático simulado.

Los transformadores de corriente tipo bushing, se probarán de conformidad con las normas aplicables.

3.5.1.19.6. Reporte de Pruebas en Fábrica

Después de que las pruebas hayan concluido satisfactoriamente, se enviarán a CELEC EP-TRANSELECTRIC tres (3) copias certificadas por el laboratorio o entidad que realizó la prueba, de las pruebas realizadas y de sus resultados, en los plazos acordados. Los resultados de estas pruebas se presentarán de tal manera que proporcionen evidencias de cumplimiento con las normas aplicadas para el material probado.

Cada reporte de pruebas que mostrará, pero no estará limitado a la siguiente información:

Fecha y lugar de la prueba Número del contrato de CELEC EP-TRANSELECTRIC Nombre del Proveedor Número de serie del equipo o accesorio probado Diagrama de conexiones y alambrado de los circuitos usados en las pruebas Breve descripción del método de prueba Normas aplicadas en la prueba Copias fotográficas de los oscilogramas de todas las ondas aplicadas, durante las pruebas Características de los instrumentos usados Resultados de las pruebas y comparación con los valores garantizados en la oferta.

3.5.1.19.7. Pruebas en el país del comprador

Previa a la puesta en operación del autotransformador suministrado se realizarán pruebas en

Page 154:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 155

una subestación designada para este efecto por el comprador, las mismas que serán realizadas por personal calificado del comprador, y supervisadas por el equipo Supervisor de Montaje del Proveedor.

Las siguientes son las pruebas e inspecciones que se realizarán, además de cualquier otra prueba que fuere recomendada por el fabricante o por el proveedor:

Pruebas dieléctricas realizadas en muestras tomadas del aceite usado para llenar el autotransformador.

Verificación de fugas en los recipientes de aceite, empaques, tuberías, ajustes y conexiones hechas en el sitio de la subestación señalada para estas pruebas.

Comprobación de conexiones y medidas de la resistencia del aislamiento a tierra en todos los alambrados y cables instalados en el sitio, con un probador de aislamiento de 500 voltios, para control e indicación del autotransformador en sí mismo, así como desde los circuitos hacia el equipo remoto de control, indicación y disparo. Donde sea posible, se simulará la operación de estos circuitos.

Medición de las pérdidas (factor de potencia) del aceite. Mediciones de la resistencia óhmica de los devanados del autotransformador, y chequeo

de continuidad de las conexiones de los devanados con los cambiadores de tomas en todas las posiciones.

Verificación de que el autotransformador está conectado al sistema de puesta a tierra de la S/E móvil y a la malla de tierra de la subestación donde se realizan las pruebas.

Verificación del funcionamiento y calibración de los relés, mecanismos e indicadores; calibración y ajustes de cualquier mecanismo que no haya sido ajustado en fábrica.

Comprobación de la operación del sistema de enfriamiento y cambiadores de tomas. Verificación del funcionamiento del sistema de preservación de aceite bajo condiciones

simuladas de operación. Verificación de las relaciones de transformación en todas las posiciones de las tomas. Verificación de polaridad, ángulo de fase y rotación de fase a voltaje nominal. Medición del contenido de humedad, índice de acidez, tensión interfasial y resistencia

específica del aceite aislante. Verificación de la humedad residual en el aislamiento sólido.

El costo de la preparación y la supervisión de estas pruebas deberá estar incluido en la oferta.

3.5.1.20. Incumplimiento de la Garantía Técnica

3.5.1.20.1. Incumplimientos

Se consideran como situación de incumplimiento de las garantías técnicas los siguientes casos:

a) Calentamiento en cualquier parte del equipo que exceda los límites garantizados.b) Pérdidas que sobrepasen los límites garantizados.c) Relaciones de transformación y/o tensión de cortocircuito que difieran de los valores

garantizados.d) Si el autotransformador sobrepasa los límites garantizados para el aumento de

temperatura o los límites garantizados de pérdidas; y

Page 155:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 156

e) Si el Proveedor no consigue dentro de un plazo fijado por CELEC EP-TRANSELECTRIC poner al equipo en las condiciones exigidas por las especificaciones técnicas, incluyendo las tolerancias contempladas en las normas.

3.5.1.21. Diseños e información a suministrar

3.5.1.21.1. Información complementaria a ser incluida en la oferta

El oferente incluirá en su propuesta, textos descriptivos, planos, dibujos, gráficos, reportes, datos tabulados, que contengan:

Esquemas que muestren las principales dimensiones del autotransformador y la localización general de sus componentes.

Catálogos descriptivos del autotransformador, sistema de conservación de aceite, sistema de enfriamiento, conmutador de tomas bajo carga, aisladores pasatapas, gabinetes de control y demás accesorios.

Vistas en corte que muestren detalles de diseño del autotransformador y sus elementos constitutivos.

Detalles de cualquier elemento especial suministrado en el autotransformador. Instrucciones resumidas de instalación, operación y mantenimiento del

autotransformador y sus sistemas asociados.

3.5.1.21.2. Información a ser suministrada después de la suscripción del contrato

Después de la suscripción del contrato, el Proveedor remitirá para la aprobación de CELEC EP-TRANSELECTRIC los planos, catálogos, normas, reportes y demás información que se señala a continuación, en la forma y dentro de los plazos establecidos:

a) Lista de diseños y datos para aprobación:Dentro de los 30 días posteriores a la suscripción del contrato, el Proveedor enviará a CELEC EP-TRANSELECTRIC la lista de diseños, datos técnicos, normas e instrucciones que se propone enviar para aprobación o información. La lista se actualizará y complementará regularmente durante el período de ejecución del contrato, debiendo ser aprobada por CELEC EP-TRANSELECTRIC en cada ocasión.

b) Planos y demás información para aprobación:Antes de iniciar la fabricación, el Proveedor enviará a CELEC EP-TRANSELECTRIC, para su aprobación, los diseños, cálculos y datos técnicos que demuestren que los equipos y materiales a ser suministrados cumplen plenamente los requerimientos de estas especificaciones.

La información mínima contendrá lo siguiente:

Diseños y planos generales de todos los bienes, y sus dimensiones generales, dimensiones de las partes principales, pesos del equipo instalado y del aceite y pesos de transporte.

Page 156:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 157

Posición inferior y superior del gancho de la grúa para poder extraer completamente el núcleo y los devanados del tanque

Disposición de: aisladores pasatapas, escotillas, equipo conservador de aceite y cambiador automático de tomas bajo carga, con todas sus dimensiones esenciales.

Características eléctricas del autotransformador, así como cualquier otra información que demuestre que fueron construidos de conformidad con los requerimientos de estas especificaciones.

Reportes de pruebas de cortocircuito en autotransformadores similares, que demuestren la soportabilidad de corrientes de cortocircuito de conformidad con las normas IEC aplicables.

Diagramas eléctricos elementales y diagramas de conexiones para el autotransformador; cambiador de tomas y circuitos de control, indicación y alarma, mostrando terminales y todas las conexiones con las fuentes de corriente alterna y corriente continua y con otros equipos de control y protección.

Posición y descripción de todos los accesorios, mecanismos, cabinas de control, cajas terminales, alambrados e interconexiones localizados externamente en el tanque.

Localización, tamaño y detalle de los conectores de línea y de puesta a tierra y de las conexiones para las cañerías de aceite.

Curvas mostrando las características del transformador de corriente tipo bushing, así como la clase de precisión y las capacidades respectivas.

Placa de datos con indicación de todas las características solicitadas en estas especificaciones.

Manuales en español, conteniendo indicaciones completas para la instalación, operación, y mantenimiento del autotransformador, incluyendo diagramas de despiece detallados para todos los componentes, con indicación precisa de número de catálogo que sirvan como referencia para la adquisición futura de las partes.

Reporte de pruebas.

c) Lista de las pruebas en fábrica, con indicación de los procedimientos, normas a aplicarse y cronograma de ejecución

3.5.2. BAHIAS ENCAPSULADAS EN GAS SF6 (GIS)

Las bahías de 138 kV y 69 kV de la subestación móvil serán encapsuladas bajo cubierta metálica, aislamiento en hexafluoruro de azufre (SF6) y de diseño compacto debido a las restricciones de peso y dimensiones establecidas.

La norma IEC 60517 “Equipo de maniobra de alta tensión bajo cubierta metálica para tensiones nominales de 72,5 kV y superiores”, será la aplicable al diseño y fabricación de las bahías, en general. Para los equipos componentes se aplicarán las normas ANSI o las IEC pertinentes. Prevalecerán las exigencias de estas especificaciones cuando fueren superiores que las de las normas.

La conexión de la bahía con el medio exterior será directa mediante terminales SF6-aire con bushings de porcelana.

Page 157:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 158

3.5.2.1. Alcance y Normas

Estas especificaciones establecen los requisitos técnicos para el diseño, fabricación, transporte, pruebas en fábrica y pruebas en sitio de las bahías encapsuladas con aislamiento en gas SF6, para voltajes de operación hasta 138 kV.

Mientras no se indique explícitamente lo contrario dentro de estas especificaciones, las bahías deben satisfacer en general las normas aplicables de la Comisión Electrotécnica Internacional (Internacional Electrotechnical Comision IEC) y particularmente las siguientes publicaciones:

Nº 60376: Especificaciones y recepción de hexafluoruro de azufre (SF6) nuevo.Nº 60480: Guía para el chequeo de hexafluoruro de azufre (SF6) proveniente de equipo

eléctrico.Nº60517: Equipo de maniobra de alta tensión bajo cubierta metálica para tensiones

nominales de 72.5 kV y superiores, con aislamiento de gas.

Para los equipos componentes se aplicarán las normas IEC pertinentes.

3.5.2.2. Requerimientos generales para equipo en SF6

Las bahías de 69 kV y 138 kV deberán despacharse completamente ensambladas y probadas previamente en fábrica, de modo que la labor en sitio se reduzca al mínimo indispensable. Las uniones de los conductores deben ser de tipo enchufable y las de las cubiertas, por medio de bridas empernadas. Los conductores serán preferiblemente de aluminio y la cubierta, de aleación de aluminio o de acero.

El equipo deberá ser dividido en el número adecuado de compartimientos de gas y provisto de los seccionadores de tierra y de las aberturas de acceso requeridas, de modo que las inspecciones de los elementos componentes y su eventual retiro o reparación puedan hacerse fácilmente, sin riesgo para el personal de mantenimiento y de manera que permita el funcionamiento del resto del equipo en la mayor medida posible, así como también la máxima flexibilidad en la utilización parcial de la instalación, aún en el caso de que no se trate de reparación alguna.

El diseño y la disposición del equipo deben permitir fácil accesibilidad a los elementos de maniobra y facilidades para la instalación, desmontaje, para la circulación y la utilización del equipo de recuperación y llenado de gas.

Las cubiertas deberán resistir las presiones normales y transitorias que puedan presentarse durante la operación de este equipo. Debe ser diseñado y fabricado de manera que sea altamente improbable la ocurrencia de un arco interno, y que, en caso de ocurrencia, no llegue a producirse la explosión del encapsulamiento, considerándose en el diseño el valor y el tiempo de duración de la corriente de cortocircuito especificada, ni tampoco llegue a destruirse la barrera neumática entre compartimientos. En donde fuera necesario, se

Page 158:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 159

utilizarán válvulas o discos de ruptura de alivio de sobre presión excesiva debiendo preverse una coordinación confiable, de carácter mecánico, entre la resistencia de tales discos y la de las paredes de los compartimientos. El emplazamiento de estos discos deberá ser tal que evite todo riesgo para el personal. El Proveedor demostrará a CELEC EP - TRANSELECTRIC, en el diseño del equipo, que ha tomado las previsiones necesarias frente a la posibilidad de explosión y/o fusión por fallas internas.

Se deberá proveer al equipo con medios y dispositivos que permitan localizar fácilmente el compartimiento donde se ha producido el arco para que el personal conozca, sin necesidad de análisis extensos, la parte que será preciso aislar y pueda así facilitarse la rápida restauración del servicio en las partes no afectadas.

La técnica de recubrir la cubierta del equipo con pintura sensitiva al calor puede ser considerada entre los medios a ofertarse. De considerarse otras opciones, éstas deberán presentarse en la oferta, debidamente documentadas, pero no serán consideradas para la calificación de la oferta. La técnica de recubrimiento se aprobará por el comprador junto con los planos de detalle previstos.

Todas las cubiertas o recipientes que contengan gas a presión se ajustarán a los requerimientos del código ASME, sección VIII, para recipientes a presión. Las cubiertas del equipo serán diseñadas de manera que la presión de ruptura sea por lo menos 3,5 veces la presión de diseño calculada según IEC 60517, subcláusula 31.1.2.

El equipo en SF6 deberá disponer de manostatos compensados por temperatura para la detección de la disminución de la densidad del gas, con contactos ajustables para alarma y disparo en todos los compartimientos de gas, para disminución de presión ordinarias y anormales. El equipo debe resistir la máxima tensión de servicio entre fases, fase y tierra y a través de contactos abiertos, a presión cero del gas.

Los mecanismos deben ser simples y muy sólidos, se debe tener gran cuidado en asegurar que el gas contenido no escape mediante un doble sello en los puntos de unión y la soldadura deberá ser probada con helio.

El llenado de gas en los compartimientos se hará mediante una unidad móvil. No se requiere el abastecimiento permanente de gas. Estará incluido en el suministro una unidad móvil con los elementos necesarios y la capacidad adecuada para la recuperación, reacondicionamiento y relleno del gas de los equipos, incluyendo el tanque de gas, bomba de vacío, compresor, purificador y secadores de gas, válvulas, filtros, y otros accesorios.

Todos los compartimientos de las bahías deben ser provistos de absorbentes de productos de descomposición del gas por arcos. Todos los compartimientos deben ser provistos de agentes absorbentes de humedad.

Para garantizar la seguridad durante los trabajos de mantenimiento, todos los componentes de los circuitos principales deben ofrecer la posibilidad de ponerlos a tierra. Además, los seccionadores que se utilicen para crear separaciones durante los trabajos de mantenimiento

Page 159:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 160

deben poseer medios que aseguren el no recierre. Los seccionadores de tierra deben poseer medios semejantes para la no reapertura. Las recomendaciones de IEC 60517, artículos 21 y 22 relacionados con la puesta a tierra, los seccionadores de tierra y los enclavamientos, deben considerarse en el diseño de las bahías.

El incremento de temperatura en los circuitos principales, a la corriente nominal especificada para los equipos, no debe exceder, sobre la temperatura ambiente de 40 grados celsius, lo siguiente:

- Barras, uniones y conexiones 50ºC- Cubiertas de las barras y estructuras soporte 30ºC

Se aclara que las superficies de contacto en uniones y conexiones, deben ser recubiertas de plata. El valor de elevación de temperatura dado se refiere a estas condiciones.

En el diseño mecánico de las bahías se considerarán todas las expansiones y contracciones que puedan tener lugar por cambios de presión y de temperatura, no debiendo producirse por estos cambios deformaciones permanentes, defectos de funcionamiento de orden mecánico o fugas de gas. El Proveedor deberá informar a CELEC EP - TRANSELECTRIC, sobre el valor de desplazamiento en más o en menos, a partir de un cero mecánico de referencia y sobre los dispositivos o medios que adoptará para compensar esos desplazamientos. Las bahías serán diseñadas para operar con variaciones de temperatura ambiente entre -5ºC y 40ºC, debiéndose además tomar en cuenta el efecto térmico de los rayos solares sobre el equipo.

En el diseño mecánico del equipo y en su instalación se considerarán, así mismo, una velocidad del viento y los esfuerzos resultantes de las condiciones sísmicas señaladas en el numeral 2.2.1, no considerándose simultaneas las solicitaciones de viento con las sísmicas. Estos requerimientos de viento y sismos se aplican tanto al equipo encapsulado en SF6, como al equipo convencional y estructuras de intemperie, en la llegada a las bahías.

Todo el equipo y las estructuras de soporte deben ser apropiadas para su utilización bajo las condiciones ambientales antes indicadas. Las empaquetaduras del equipo deben ofrecer sellado efectivo y ser de material de larga duración bajo las condiciones ambientales y de servicio a las que se verán sujetas. Las pérdidas en el gas deberán ser menores del 1% por año.

Los equipos de maniobra deben contar con los contactos auxiliares suficientes para la señalización de la posición, para el enclavamiento, para alarmas y disparos.

Los aisladores interiores de soporte del equipo en SF6 deberán ser moldeados en resina. La separación y sellado de gas entre compartimientos podrán ser efectuados por estos aisladores. El sellado de gas entre compartimientos debe resistir indefinidamente la presión normal máxima aplicada unilateralmente. Los aisladores deben estar libres de descargas parciales a la máxima tensión de servicio (fase-tierra).

Page 160:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 161

Los paneles de control local de los equipos de las bahías serán metálicos, adecuados para instalación a la intemperie, con las superficies debidamente tratadas y el grado de protección al menos IP-55 de acuerdo a la norma (IEC 60529). Estarán ubicados cerca del respectivo equipo. En la parte frontal llevarán la identificación adecuada, el diagrama mímico, selectores de operación “manual-local-remoto”, instrumentos indicadores, dispositivos de control y supervisión del equipo, anunciadores de alarma, y otros anuncios que sean necesarios.

Serán provistos de calefactores para control de la condensación controlados por higrostato, las puertas deberán tener dispositivos de seguridad contra la intervención de personas no autorizadas.

El alambrado entre los equipos y los paneles de control local será mediante tubería metálica, en condiciones apropiadas para intemperie y debe terminar en regletas de bornes, debidamente identificadas.

Los conductores que salen a los paneles locales desde los equipos encapsulados deberán estar dentro de envolturas metálicas conectadas a tierra.

Los secundarios de los transformadores de corriente deberán terminar en bloques de conexión del tipo seccionable y cortocircuitable.

Considerando los efectos térmicos y mecánicos de las corrientes de cortocircuito en las bahías, cualquier elemento por el cual circule la corriente de cortocircuito deberá soportar sin daño hasta 31,5 kA, de corriente simétrica, valor eficaz, por un segundo en las bahías de 69 kV y 138 kV.

3.5.2.3. Niveles de aislamiento de las bahías

Los equipos de las bahías deben resistir por lo menos las tensiones de prueba indicadas en la Tabla No.3 de los Datos Técnicos Garantizados.

El aislamiento en aire debe coordinarse adecuadamente con aislamiento de porcelana para operación a 3.000 msnm.

Las bahías deberán contar con todos los elementos y accesorios necesarios para el funcionamiento seguro de los equipos.

3.5.2.4. Terminales de intemperie en SF6

Los terminales serán del tipo bushing de porcelana o polimétrico hidrofóbico con aislamiento en SF6.

El diseño, fabricación y pruebas de los terminales cumplirán por lo menos los requerimientos de la norma IEC 60137.

Page 161:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 162

3.5.2.5. Interruptores automáticos

Los interruptores serán del tipo tripolar aislamiento e interrupción en SF6, a presión única.

3.5.2.6. Aspectos constructivos y de funcionamiento

El accionamiento deberá utilizar dispositivos carga-muelles de mando eléctrico. El sistema de accionamiento de cada interruptor deberá tener capacidad suficiente para realizar, con seguridad, por lo menos tres operaciones de apertura – cierre sin recargar de la energía almacenada.

La clase de resistencia mecánica de los interruptores de acuerdo con la norma IEC 62271 – 100 será tipo M2, de modo que pueda efectuar 10.000 secuencias de operación, tomando en cuenta el programa de mantenimiento especificado por el fabricante.

La clase de resistencia eléctrica de los interruptores, de acuerdo con la norma IEC 62271 – 100 será tipo E1.

Los interruptores estarán provistos de los medios adecuados para reaprovisionamiento de gas durante el servicio, así como el equipo de filtración y secado, la cantidad suficiente de gas para el llenado inicial y una reserva adicional del 10%.

Se proveerán dispositivos adecuados para la indicación de presión con contactos de alarma y bloqueo para los casos de pérdidas de presión, válvulas de seguridad, yotros accesorios.

Debe proveerse de un dispositivo de enclavamiento que bloquee el cierre del interruptor cuando no exista a continuación la energía acumulada suficiente para efectuar después, con seguridad, una apertura.

El mecanismo de operación deberá ser eléctrica y mecánicamente de disparo libre, con dispositivo antibombeo.

Los interruptores, en posición abierta deben poder resistir entre sus terminales, por tiempo indefinido, una tensión fuera de fase, con el ángulo de fase entre los dos voltajes, que varíe continuamente.

Se deberá tener las facilidades necesarias para poder operar los interruptores tanto localmente como a distancia y también para operación manual en caso de requerirlo.

El panel de control local de cada interruptor deberá contener todos los dispositivos para operación del interruptor, incluyendo los solenoides de control, el selector de operaciones ”local-remoto”, los indicadores visuales de presiones, temperaturas, posición de contactos, el contador de operaciones, y otros indicadores visibles a través de ventanillas.

En general, cada interruptor será provisto de todos los accesorios, sistemas de control, dispositivos de protección y pruebas que permitan su operación segura y confiable; y faciliten su mantenimiento, supervisión, ajuste y pruebas.

Page 162:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 163

Los interruptores deberán tener los contactos auxiliares suficientes para indicación local y remota de la posición abierta y cerrada; y para enclavamiento con los seccionadores correspondientes, según se requiera.

Las normas IEC 60056 son las aplicables a los interruptores automáticos de la subestación móvil, en su diseño, construcción y pruebas.

3.5.2.7. Seccionadores y cuchillas de tierra

Los seccionadores serán del tipo tripolar.

a) Seccionadores de tierra para mantenimiento

Si es del caso, a más de los seccionadores de tierra indicados en el Plano No. 1 (Diagrama Unifilar),entregado por el comprador en estos documentos, las bahías deberán ser equipadas con los seccionadores de puesta a tierra que adicionalmente se requieran para facilitar las tareas de mantenimiento, reparación y pruebas, con plena seguridad para el personal. El oferente, en su oferta, presentará el plan de la división del equipo en compartimientos de gas y de la ubicación de todos los elementos de seccionamiento y de puesta a tierra que propone suministrar y que deberán satisfacer los requerimientos de estas especificaciones.

b) Aspectos de diseño y de operación

Todos los seccionadores serán de accionamiento en grupo por servomecanismo y podrán ser operados local y remotamente, se preverá operación local, manual-eléctrico y manual-mecánico, mediante mando que no requiera corriente contínua, ni corriente alterna. Los seccionadores de puesta a tierra serán de accionamiento local en grupo, por motor y resorte o manualmente, según se requiera.

Los seccionadores principales tendrán los contactos auxiliares suficientes para fines de indicación local y remota de las posiciones “abierta” y “cerrada” y para enclavamientos, más cuatro contactos adicionales de reserva de tipo reversible. Los contactos de fin de carrera deberán operar correspondiendo realmente a la posición final “cerrada” o “abierta”.

Todos los seccionadores principales de tierra dispondrán de ventanillas de observación o de elementos que permitan conocer de manera inequívoca la posición de los contactos. Puede ser aceptable un tipo de indicador que esté mecánicamente eslabonado con el dispositivo de accionamiento del contacto móvil del seccionador, a condición de que tanto el sistema de accionamiento como el eslabonamiento del indicador sean de diseño y construcción altamente confiables y que además la indicación de posición sea claramente visible desde el suelo. En este caso, el oferente deberá garantizar que el sistema de accionamiento y de indicación que va a suministrar ha pasado satisfactoriamente la prueba mecánica de por lo menos 10.000 ciclos de operación apertura – cierre, sin falla en el funcionamiento y sin huella de desgaste o deformación que pudieran conducir a una indicación errónea.

Se requiere un sistema de enclavamiento confiable a fin de impedir la apertura de cualquiera de los seccionadores, cuando su correspondiente interruptor automático esté cerrado. Los seccionadores de tierra deberán tener un enclavamiento que impida cerrarlos cuando el seccionador correspondiente esté cerrado y cerrar el seccionador cuando las cuchillas de

Page 163:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 164

tierra estén cerradas. El plan y sistema de enclavamientos y sus objetivos serán sometidos a la aprobación de CELEC EP –TRANSELECTRIC antes de su fabricación.

El diseño de las bahías en SF6 en general y de los seccionadores en particular debe ser muy cuidadoso para evitar que con la operación de estos seccionadores se generen transitorios o que dejen cargas atrapadas, de magnitud peligrosa para la confiabilidad del equipo, o se induzcan en las cubiertas exteriores elevaciones de potencial transitorias que presenten riesgo para el personal y/o para los circuitos y elementos de control y protección.Los seccionadores de tierra, del lado de línea, deben tener capacidad para cortar corrientes inducidas en la línea, desde circuitos adyacentes de 230 kV.

Los seccionadores principales y los de tierra, en su diseño, construcción y pruebas se ajustarán a las normas IEC-60129 e IEC 60517, en lo pertinente.

3.5.2.8. Transformadores de voltaje y corriente

Los transformadores de voltaje y corriente serán del tipo monofásico, encapsulado en SF6.

a) Características básicas de los transformadores de voltaje

Los voltajes primario y secundario, los devanados secundarios, las clases de precisión y cargas (burden) serán los que se especifican en la Tabla No. 3 de los Datos Técnicos Garantizados.

Los transformadores de voltaje serán utilizados para fines de medición, protección y sincronización. Este equipo formará parte de las bahías encapsuladas y aisladas en SF6.

Todos los circuitos secundarios que salgan de la caja de terminales secundarios de estos transformadores tendrán interruptores automáticos de protección instalados en dicha caja.

En el diseño, fabricación y pruebas estos transformadores deben satisfacer los requerimientos de la norma IEC 60186, en lo pertinente.

b) Características básicas de los transformadores de corriente

Las corrientes primaria y secundaria, los devanados secundarios y las clases de precisión y cargas (burden) que pueden soportar serán los que se especifican en el Plano No. 1 (Diagrama Unifilar) y en la Tabla No. 3 de los Datos Técnicos Garantizados.

Los transformadores de corriente serán utilizados para fines de medición y protección. Este equipo formará parte de las bahías encapsuladas y aisladas en SF6.

Todos los circuitos secundarios de los transformadores de cada bahía terminarán en una caja de terminales secundarios.

Page 164:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 165

En el diseño, fabricación y pruebas estos transformadores deben satisfacer los requerimientos de la norma IEC 60044-1, en lo pertinente.

3.5.2.9. Suministro de gas SF6

El oferente deberá suministrar la suficiente cantidad de gas SF6 para la carga inicial de todos los compartimientos de las bahías que operen en SF6, y además una cantidad de gas de reserva equivalente al 20% del requerido para toda la S/E móvil. El gas se suministrará en cilindros apropiados para almacenamiento prolongado.

El gas deberá satisfacer los requerimientos y cumplir satisfactoriamente las pruebas que se establecen en la norma IEC 60376 “Especificaciones y recepción del hexafluoruro de azufre nuevo”.

3.5.2.9.1. Equipo de recuperación y de mantenimiento para el gas SF6

El proveedor suministrará una unidad móvil de recuperación, purificación y relleno del gas SF6, de capacidad apropiada para los componentes de la S/E Móvil, equipada con los accesorios necesarios para su debido funcionamiento, tales como: tanque para recuperaciones de gas, bomba de vacío, calefactores, medidores de vacío, presión y temperatura, sistema de purificación de productos de descomposición y de secado, manguera de longitud adecuada para el mantenimiento de los componentes y cables de alimentación para el sistema trifásico de 208/120 VAC.

El proveedor suministrará un instrumento digital portátil detector de fugas de gas, de sensibilidad de 2ppm o mejor, de lectura directa con escalas apropiadas para este tipo de aplicación. El suministro deberá incluir cualquier otro instrumento o elemento que resulte necesario para el control de gas de la S/E móvil y de esta unidad móvil.

Se suministrará una dotación adicional de elementos y materiales de purificación y deshidratación, en cantidad apropiada para cinco años de funcionamiento de la S/E Móvil. Se preferirán elementos secadores del tipo regenerativo.

La unidad móvil deberá ser de tamaño reducido, y de fácil maniobra y transporte.

La tensión para alimentación al equipo será trifásica de 208 VAC, cuatro hilos. La tensión nominal de los motores será la adecuada para esta tensión.

El Proveedor incluirá en su oferta la información técnica, operativa y las dimensiones de este equipo.

3.5.2.10. Inspecciones y pruebas

Los equipos componentes de las bahías deben sujetarse a las exigencias y pruebas de sus normas específicas, de IEC o de ANSI, y a las inspecciones y comprobaciones que se

Page 165:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 166

requieran, para asegurar la buena calidad de materiales, mano de obra y el cumplimiento de estas especificaciones.

El equipo encapsulado en SF6 deberá, además, satisfacer lo señalado en la norma IEC 60517 y en estas especificaciones; y ser sometido a las pruebas y verificaciones que se indican a continuación.

3.5.2.10.1. Pruebas prototipo, (IEC 60517, cláusula 30.1)

a) Pruebas de alta tensión a impulso 1.2/50 s.b) Pruebas de alta tensión a corriente alterna 60 Hz, 1 minuto.c) Pruebas de descargas parciales.d) Pruebas de elevación de temperatura.e) Pruebas de corriente de corta duración en los circuitos principales y en los de puesta a

tierra.f) Pruebas para verificar la resistencia de los circuitos principales y de los de puesta a

tierra.g) Pruebas de operación mecánica, (IEC 60517, cláusula 37).h) Verificación de las capacidades de cierre y de interrupción de seccionadores e

interruptores, (IEC 60517, cláusula 35).i) Prueba de alta tensión a frecuencia industrial bajo lluvia, de los bushings de los

terminales SF6-aire.

3.5.2.10.2. Pruebas en fábrica, (IEC 60517, cláusula 30.2)

a) Pruebas de alta tensión a corriente alterna.b) Pruebas de descargas parciales: mediciones a 156 kV, (IEC 60517, sub cláusula 31.11,

Modificación No.1). c) Pruebas de aislamiento de los circuitos auxiliares y de control (2000 V, 1 minuto). d) Pruebas para verificar la resistencia de los circuitos principales y de los de puesta a

tierra.e) Pruebas de operación mecánica, (IEC60517, cláusula 37). f) Pruebas de fugas de gas, (IEC 60517, cláusula 40). g) Pruebas de los elementos auxiliares eléctricos, mecánicos e hidráulicos, (IEC 60517,

cláusula 42). h) Prueba de sobrepresión (IEC 60517, sub cláusula 31.2).

3.5.2.10.3. Pruebas en sitio

Las pruebas en sitio, se realizarán en una subestación designada en el país del comprador, y comprenderán las siguientes:

a) Pruebas de aislamiento de los circuitos auxiliares y de control, 2.000 Vrms durante 1 minuto.

b) Pruebas para verificar la resistencia de los circuitos principales y de los de puesta a tierra de las bahías.

Page 166:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 167

c) Pruebas de funcionamiento de todos los elementos principales y circuitos de medición, control y auxiliares. Se verificarán las respuestas y la operación de los circuitos mencionados bajo condiciones de operación de todos los elementos incluidos (inyección primaria y secundaria).

d) Pruebas de fugas de gas, (IEC 60517, cláusula 40).e) Medición del contenido de humedad del gas, (IEC 60517, cláusula 41)f) Capacidad de operación del sistema de acumulación de energía.g) Pruebas relacionadas con el aislamiento.h) Resistencia de contacto.i) Tiempos de operación de apertura y cierre.j) Estanqueidad y operación de mandos y sistema de enclavamiento.k) Verificar que al operar los seccionadores no se induzcan elevaciones transitorias de

potencial con respecto a tierra en las cubiertas y otras partes exteriores del equipo en SF6, ni se generen en los circuitos de control y protección transitorios que signifiquen peligro para el personal o el equipo, o que puedan dar lugar a fallas en el funcionamiento de los elementos de protección o a la operación intempestiva de los relés

3.5.3. PARARRAYOS

3.5.3.1. Normas

Los descargadores deben satisfacer los requerimientos de las normas IEC (International Electrotechnical Commission) IEC 60099-4, IEEE C62-11; excepto donde, dentro de las presentes especificaciones, se haga referencia en forma explícita a otra norma.

3.5.3.2. Requerimientos generales

3.5.3.2.1. Condiciones de Servicio

Serán las indicadas en la Tabla 4 de los Datos Técnicos Garantizados.

3.5.3.2.2. Requerimientos Adicionales

Los descargadores deberán satisfacer los siguientes requerimientos:

a) Ser adecuados para operar en sistema trifásico a 60 Hz, con neutro efectivamente puesto a tierra, excepto donde expresamente se indique lo contrario.

b) Las características de protección especificadas no deben verse afectadas por contaminaciones ambientales externas.

c) Las características de protección deben mantenerse, cualquiera sea la posición en que se instale el pararrayos.

3.5.3.3. Características constructivas

Page 167:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 168

a) El diseño y fabricación de los descargadores deben ser de acuerdo a las más avanzadas técnicas y siguiendo procedimientos de buena ingeniería y cumpliendo las normas aquí especificadas.

b) Los descargadores tendrán un dispositivo de alivio de sobre presiones internas probado y eficiente.

c) La cubierta de los pararrayos debe ser de material polimérico, asegurándose que las características mecánicas son resistentes a los esfuerzos que produzca el paso de la corriente de descarga, que las características dieléctricas sean equivalentes a las de la porcelana y que las características de disipación de calor sean las adecuadas y se demuestre que el fabricante tiene suficiente experiencia en la utilización de ese material para la fabricación de pararrayos.

d) Los descargadores serán de óxido de zinc, sin espinterómetros (gaps) en serie.e) Los descargadores serán para trabajo pesado (heavy duty). La capacidad térmica será

suficiente para garantizar el funcionamiento satisfactorio de los descargadores frente a sobretensiones múltiples, guardando un margen térmico adecuado para evitar el riesgo de elevación descontrolada de temperatura (Thermal runaway); de modo que después de cesadas las sobretensiones, la temperatura y la corriente de fuga de las resistencias no lineales del descargador, retornen a estado estable y normal con el voltaje máximo de operación del sistema

f) Los terminales de línea deben ser de cobre con recubrimiento de plata, con perforaciones según norma NEMA. Para cada terminal se suministrará un conector adecuado para conductor o tubo, de las características que se acuerden como parte del diseño definitivo de los equipos.

g) Cada descargador estará provisto en su base, de un terminal de puesta a tierra adecuado, el cual se deberá conectar al sistema de puesta a tierra de la subestación en la que vaya a operar la S/E Móvil. Todos los accesorios y conductores para esta conexión deberán ser provistos como parte de esta oferta.

h) Cada descargador llevará una placa metálica de identificación en idioma español, a prueba de intemperie, que contenga por lo menos las informaciones señaladas en las normas correspondientes.

i) Cada descargador estará provisto de herrajes que permitan levantarlo completamente ensamblado.

3.5.3.4. Herrajes y accesorios

Para cada descargador deberán suministrarse al menos los siguientes herrajes y accesorios, cuyos costos se incluirán en los precios de los descargadores:

a) Pedestal de acero galvanizado para montaje de acuerdo con diseño. b) Base aislante.c) Anillo ecualizador de potencial (en caso de requerirse).

3.5.3.5. Pruebas

Para las pruebas se utilizará la norma IEC 60099-4 o como alternativa la IEEE C 62-11.

Page 168:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 169

3.5.3.5.1. Pruebas Prototipo (type tests)

El Proveedor presentará para la revisión y conformidad de CELEC EP - TRANSELECTRIC, un juego completo de reportes certificados de las pruebas prototipo que se hayan realizado en unidades de cada tipo y valor nominal similares a las solicitadas en estos DDL.

Las pruebas prototipo requeridas son:

a) Pruebas sísmicas:

Las pruebas sísmicas, serán realizadas en una unidad de cada tipo y valor nominal en un laboratorio calificado por su experiencia en este tipo de pruebas. La prueba consistirá en la aplicación de vibraciones forzadas por medio de un movimiento horizontal ejercido paralelamente en los ejes horizontales principales del equipo. Se asumirá una aceleración del suelo de 0,50 g y un espectro de frecuencia de 1 a 10 Hz.

b) Pruebas de rigidez dieléctrica del aislamiento.c) Prueba de voltaje residual.d) Pruebas de rigidez a corriente de impulso de larga duración.e) Prueba de ciclo de operación.f) Pruebas de alivio de presión.g) Prueba de contaminación artificial.h) Pruebas de descargas parciales.i) Prueba de estanqueidad de los sellos.j) Prueba de distribución de corriente para pararrayos de varias columnas.

3.5.3.5.2. Pruebas en fábrica

Las pruebas de rutina deben ser ejecutadas en fábrica en cada descargador completo o en cada unidad de descargador, si el mismo está constituido de varias unidades.

Las pruebas de rutina que deben ejecutarse son:

a) Mediciones de voltaje de referencia.b) Pruebas de voltaje residual.c) Verificación de ausencia de descargas parciales y ruidos.d) Pruebas de llenado y fuga de gas.e) Medición de la resistencia del aislamiento.f) Medición del factor de potencia.g) Medición del voltaje a frecuencia industrial a la corriente de referencia medida en la base

del descargador.h) Voltaje residual a onda de impulso de descarga atmosférica a corriente nominal de

descarga.

Page 169:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 170

i) Prueba de descargas parciales.j) Prueba de estabilidad térmica.

3.5.3.5.3. Pruebas en sitio

Las pruebas e inspecciones a realizarse en todos y cada uno de los equipos son los siguientes:

a) Medición de la resistencia del aislamiento.b) Medición del factor de potencia.

3.5.4. SISTEMA DE SUPERVISIÓN, CONTROL, MEDICIÓN Y PROTECCIÓN

3.5.4.1. Aspectos generales

Para la subestación móvil se requiere:

a) Un sistema de supervisión y control (Substation Automation System - SAS) compuesto de un conjunto de equipos, accesorios y componentes necesarios y suficientes para la ejecución de todas las funciones de supervisión, control, protección y monitoreo local en tiempo real, así como la interconexión con la sala de control de la subestación a la que se conecte la S/E móvil, y con los centros de control del CENACE y COT, que debe permitir la transferencia en tiempo real de los datos locales y la recepción de comandos desde los centros de control.

b) El sistema SAS, constará de una unidad de adquisición, la cual recopilará la información proveniente de los IED´s, se requiere de una IHM cuyo software de preferencia debe ser instalado en el mismo computador de adquisición y debe contemplar la interfaz de control y supervisión de las tres plataformas que constituyen la S/E Móvil.

c) Debe incluir IEDs (inteligent Electronic Devices) de protección que incluyan la función de unidad de control de bahía (BCU).

d) Se requiere de al menos un switch robusto de comunicaciones de la S/E móvil.e) El envío de información a los centros nacionales de control (Centro de Operación de

Transelectric (COT) y Centro Nacional de Control de Energía (CENACE) se lo debe hacer a través de un gateway.

f) El Sistema de obtención de las temperaturas de devanados y aceite del auto transformador de potencia integrada en el sistema SAS de control e IHM.

g) El Sistema de obtención de la información del equipo de monitoreo de gases en línea del autotransformador, integrada en el sistema SAS de control e IHM.

h) El Sistema de obtención de la posición y control del LTC del autotransformador integrada en el sistema SAS de control e IHM.

i) Medición de la temperatura ambiente que debe ser integrado al SAS de control e IHM.j) Medición comercial de energía con respaldo, en la bahía de 69 kV, que debe ser

integrado al SAS de control e IHM.

Debe contemplar programas internos y de comunicación (software), así como licencias y demás equipamientos, redes de comunicación (hardware) y accesorios (cajas de conexionado entre módulos) que sean fácilmente manipulables y adaptables de acuerdo a la división física de la subestación móvil.

3.5.4.2. Requisitos técnicos del sistema de supervisión y control

Page 170:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 171

Los recursos del sistema SAS deben ser suficientes para garantizar una operación segura y eficiente de la S/E móvil, tanto en forma local como remota y debe incluir funciones, equipos y accesorios necesarios para disponer de:

a) Auto-arranque de todos los componentes y redes de comunicación para su integración en el SAS, una vez energizados, o luego de una falla en el sistema de alimentación de corriente continua o alterna.

b) Comunicación remota con los centros de control (CENACE y COT). c) Una interfaz humano máquina (IHM).d) Funciones de automatización a nivel de subestación.e) Evaluación de datos/Archivo.f) Monitoreo de la subestación y del sistema de control.g) Lista de eventos y alarmas.h) Supervisión del estado de la subestación (datos digitales y analógicos).i) Comunicación entre los IEDs de las bahías mediante protocolo de comunicaciones bajo la

norma IEC 61850.j) Sincronización de tiempo de todos los componentes del sistema (mediante GPS).k) Protecciones de bahías.l) Control de bahías.m) Adquisición de datos de las bahías.n) Autosupervisión de los elementos del sistema y de sus redes de comunicaciones.

3.5.4.3. Principios de diseño generales

En la siguiente figura se muestra el concepto de los niveles de subestación (nivel 2), bahía (nivel 1) y proceso (nivel 0).

El nivel 0 considera operaciones locales, en los paneles de control de los equipos, solamente con fines de mantenimiento (no fines operativos).

La operación en nivel 1 se realiza a través de los IEDs ubicados en los tableros de mando local de cada bahía y a través del IED del autotransformador para los servicios auxiliares;

Page 171:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 172

y considera fines operativos. En este nivel, los equipos de cada bahía solo pueden operarse por los IEDs de esa bahía, aunque puede requerir información de otras bahías, que debe ser compartida mediante comunicaciones, de acuerdo a la norma IEC 61850.

El nivel 2 considera la operación de los equipos de todas las bahías de la S/E Móvil y se realiza mediante una IHM (software de IHM de preferencia instalado en el computador de adquisición). El acceso a la IHM será a través de una computadora de tipo portátil, robusta para trabajo en el campo y se conectará al SAS utilizando un medio de comunicación que garantice la inmunidad a la interferencia electromagnética para una operación segura a una distancia de al menos 500 metros. (fibra óptica).

El nivel 3 contempla una operación desde los centros de control del CENACE y COT utilizando un medio de comunicación (fibra óptica) que garantice la inmunidad a la interferencia electromagnética para una operación segura a una distancia de al menos 500 metros mediante protocolo IEC 60870-5-101 hasta el tablero de comunicaciones.

La arquitectura del sistema SAS debe ser configurada de forma que la falla en uno de sus componentes (IEDs) no afecte la comunicación entre el Station Level y el resto de los IEDs, así como la comunicación entre los IEDs que permanecen operativos.

3.5.4.4. Controladores de bahía

La función de control de bahía debe estar incluida en los IEDs de protección.

La función de control de bahía debe incluir las siguientes funciones de control y monitoreo:

a) Entradas para la información del estado de los equipos de patio (señales doble posición).b) Salidas de comando doble para el control de equipos de patio.c) Salidas de comando simple para información binaria.d) Entradas analógicas de voltaje y corriente para permitir la medición de estos valores y a

partir de ellos, el cálculo de todos los parámetros eléctricos necesarios.e) Dos salidas analógicas programables.f) Dos interfases de comunicación para IEC 61850.

El número de entradas y salidas debe exceder al número que se necesita para controlar los equipos de maniobra que integran las bahías.La función para control de una bahía debe contener todas las aplicaciones necesarias para controlar una bahía localmente y desde los centros de control en forma segura.

3.5.4.5. IED´s para protección de bahía

Los IED’s para protección a nivel de bahía deben proporcionar una conexión directa al equipo primario, sin la interposición de ningún elemento, para ejecutar las funciones de protección y monitoreo.

Los IED’s de protección además deben incluir la función de control de bahía.

Page 172:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 173

3.5.4.6. Intercambio de datos

Cada IED podrá intercambiar información directamente con cualquier otro IED, dependiendo de los requerimientos funcionales particulares de esta S/E móvil.

Este intercambio de datos debe cumplir la norma IEC 61850.

3.5.4.7. Telecontrol

Se requiere de un gateway de comunicación, el cual asegurará el flujo de información con los centros de control remotos.

3.5.4.8. Normas

Para el diseño y pruebas de los equipos de protección y control, las siguientes normas deben ser aplicadas:

General

a) IEC 60255: Relés eléctricos.b) IEC 60038: Voltajes estándar.c) IEC 60068: Pruebas ambientales.d) IEC 60664: Coordinación de aislamiento para equipos en sistemas de bajo

voltaje.

CE-marking

e) EN 50081.2 Emisividad (Industria).f) EN 50082-2 Inmunidad (Industria).

General para el Sistema de Automatización de la Subestación

g) IEC 61850

Detalladas

h) IEC 60255-6: Relés de medición y equipos de protección.i) IEC 60255-7: Procedimientos de prueba y medición para relés

electromecánicos.j) IEC 6068-2-3: Prueba Ca: Calentamiento anti-humedad.k) IEC 60255-5: Pruebas de aislamiento para relés eléctricos.l) IEC 60255-22 Pruebas de disturbios eléctricos para relés de medición y

equipos de protección.m) IEC 60255-22-1: Prueba de disturbio a 1 MHz.n) IEC 60255-22-2: Prueba de descarga electrostática.o) IEC 60255-22-3: Pruebas de disturbio por campo electromagnético irradiado.

Page 173:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 174

p) IEC 60255-22-4: Prueba de disturbio por transitorio rápido.q) IEC 60255-11: Interrupciones y componente alterna en energización auxiliar

de DC en relés de medida.r) IEC 60255-21: Pruebas de vibración, shock, golpes y movimientos sísmicos

sobre relés de medición y equipos de protección:i. IEC 60255-21-1: Pruebas de vibración (sinusoidal).

ii. IEC 60255-21-2: Pruebas de shock y golpes.iii. IEC 60255-21-3: Pruebas de movimientos sísmicos.

s) IEC 60255-0-20: Comportamiento de los contactos en relés eléctricos.t) IEC 60870-3/clase 2: Pruebas dieléctricas en entradas-salidas digitales y

analógicas.u) IEC 60870-3/clase 2: Prueba de radio interferencia.v) IEC TS 61000-6-5: Interferencia electromagnética (EMC) – parte 6: Normas

genéricas – sección 5: Inmunidad al ambiente de subestaciones eléctricas incluyendo todas las partes aplicables de la familia de normas IEC 61000.

w) IEC 61850: Para comunicaciones en la subestación.x) IEC 60870-5-101: Para conexión con los centros remotos de control.

3.5.4.9. Funciones y estructura del SAS

Registro secuencial de los eventos operativos (SOE) ocurridos en la operación de la subestación con una precisión de 1 ms.

Señalización de eventos y alarmas propios de la operación de la S/E Móvil. Transmisión de la información generada localmente (datos digitales, analógicos y

secuencia de eventos generados por los IEDs) a los centros remotos de control. Comando local, de selección y maniobra, de los equipos de la S/E Móvil, a través de un

esquema de comando propio del SAS. Comando remoto, de selección y maniobra, de los equipos de la S/E Móvil a través del

envío de una señal de comando desde los centros remotos de control. Una interfaz humano-máquina IHM con todos los recursos necesarios y suficientes para

la operación local de la S/E móvil. Enclavamientos para la operación de los equipos de la S/E Móvil, mediante lógicas

programadas en los IEDs de bahía que evalúan el estado de los equipos de su propia bahía y, si fuera necesario, de otras bahías. Gestión de IEDs de protección y control con acceso remoto: obtención de la configuración actual del IED, modificación de configuración y obtención de los eventos, oscilografías y registros de falla de cualquiera de los IEDs de protección, en formato COMTRADE.

El SAS debe ser del tipo integrado, configurado en una red local tipo LAN (Local Area Network), constituido en un sistema digital tipo SCADA (Supervisory Control and Data Acquisition). Debe ser configurado en una arquitectura que permita disponer de cuatro niveles:

- Nivel 0: Comando local del equipo.- Nivel 1: Comando local desde el tablero de mando local.- Nivel 2: Comando local de la subestación (IHM-computador portátil).- Nivel 3: Comando remoto desde los centros de control.

Page 174:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 175

El SAS debe tener la capacidad de autosupervisión de todos sus componentes (IEDs) y redes de comunicaciones.

El software del SAS debe ser estructurado al menos como:

- Adquisición de datos- Control supervisorio (comandos)- Base de datos relacional, o preferentemente, orientada a objetos- Una interfaz humano-máquina (IHM)

Sincronización del tiempo en todos los IEDs y los computadores que forman parte del SAS, utilizando una interfase de comunicación SNTP, mediante un sistema GPS.

3.5.4.10. Protocolos de comunicación

Para los diferentes segmentos del sistema de control se deben considerar obligatoriamente los siguientes protocolos:

Comunicación dentro de la subestación (IEDs y SAS).- IEC 61850 Comunicación con los centros de control IEC 60-870-5-101 Comunicación con equipos de terceros.- Protocolos estándar como Modbus RTU

o DNP 3.0. Para este efecto se debe proveer el hardware (puertos) y software (licencias) necesarios, como parte de esta oferta.

3.5.4.11. Adquisición de datos digitales

Los datos digitales integrados en el SAS deben incluir al menos:

Estado de los dispositivos y equipos de maniobra:

- Abierto/cerrado (señal doble)- Bloqueado/desbloqueado (señal doble)- Local/remoto (señal doble)- Automático/manual (señal doble)

Alarmas de fallas mecánicas o eléctricas en transformadores. Estado y alarmas de los dispositivos de servicios auxiliares de corriente alterna y

contínua. Eventos generados en tiempo real en los IEDs de protección. Alarmas de fallas mecánicas o eléctricas en equipos de maniobra (seccionadores e

interruptores).

Todas las indicaciones de estado deben tener sello de tiempo, de forma que permita la obtención de una secuencia de eventos.

Page 175:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 176

3.5.4.12. Adquisición de datos analógicos

La medición de los valores análogicos debe estar en un rango de medición contínua de valores entre 0 y al menos el 120 % del valor nominal, en el caso de voltaje secundario 115/√3 fase-neutro y de corriente 1 amperio en el secundario; debe permitir una presentación local (en IED´s y IHM) y remota de las siguientes mediciones:

Bahía de línea y de transformación:

Voltaje en las tres fases. Corriente en las tres fases. Potencia activa y reactiva trifásica. Frecuencia. Diferencia de voltaje (magnitud, frecuencia y ángulo) entre línea y barra, para fines de

sincronización. Energía activa y reactiva trifásica (para fines operativos, no de facturación). Energía activa y reactiva trifásica para facturación comercial (en el alimentador de 69 kV,

la oferta debe contemplar el diseño, suministro e instalación de contadores de energía. Factor de potencia.

Autotransformador:

Temperatura de bobinados y aceite del autotransformador. Posición del LTC. Información del sistema de monitoreo de gases en línea.

Servicios auxiliares:

El sistema de servicios auxiliares AC tiene como fuente de alimentación principal el transformador alimentado del terciario del autotransformador de potencia.

Se requiere que en el SAS se disponga de:

Voltajes, corrientes, potencia activa, reactiva y frecuencia en las tres fases del transformador de servicios auxiliares.

Energía activa y reactiva trifásica para facturación comercial del consumo de servicios auxiliares.

Datos Ambientales

Temperatura ambiente exterior. La oferta debe contemplar un equipo que proporcione esta medición en grados Celsius, y la integre en el SAS.

Page 176:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 177

3.5.4.13. Señalización de alarmas

Las alarmas que indican problemas en la S/E Móvil deben ser presentadas por niveles de prioridad (clase de alarma), las mismas que serán configuradas en forma conjunta con personal del comprador.

La señalización de alarma debe estar presente a nivel 2 (IHM) y nivel 1 (mediante LEDs en los IEDs de control y protección).

En el nivel 2 debe estar disponible un banco de datos que indique secuencialmente, todas las alarmas registradas. En este nivel, la IHM debe tener, como mínimo las siguientes funcionalidades:

Presentación de todos los mensajes de alarma, sin importar que despliegue estuvo presente antes de activar la página de alarmas.

Presentar las alarmas en dos listas: las que se mantienen activas y las que se han repuesto (alarmas transitorias).

Resolución de 1 ms. Emisión de alarma sonora (en el computador IHM). Presentación de alarmas mediante filtros específicos (fecha, hora, bahía, función, evento,

estado, y otras clasificaciones necesarias). Registro de las alarmas en un banco de datos. Modificación de cualquier límite de medida analógica: voltaje, corriente, potencia activa,

potencia reactiva, y otros parámetros. Activación/desactivación de alarmas. Reconocimiento de alarmas. Se debe visualizar cuales alarmas están reconocidas y cuáles

no. Periódicamente, para fines de registro histórico, las alarmas almacenadas en la base de

datos deben ser grabadas en un disco duro, en formato de texto, de forma que:

- Exista una herramienta de visualización que permita una fácil inspección de la información almacenada.

- Sea fácilmente configurable el número de alarmas que permanecerán en la base de datos y el número de alarmas almacenadas en el archivo histórico (disco duro).

- Exportación de alarmas a una hoja de cálculo (Excel).- Exportación de medidas analógicas a una hoja de cálculo (Excel).

3.5.4.14. Registro secuencial de eventos

El registro secuencial de eventos debe incluir todos los hechos registrados en la S/E Móvil, de forma que permita un pleno análisis de lo que ha ocurrido, debiendo estos eventos ser fácilmente configurables en la base de datos.

Page 177:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 178

En el nivel 2 debe estar disponible un banco de datos que incluya el registro secuencial de los eventos, asociando el estado y el horario de éstos, con una resolución menor o igual a 1 ms.

La lista de eventos debe ser susceptible de ser filtrada de acuerdo a criterios específicos (fecha, hora, bahía, función, evento, y otros) y permitir su exportación a un archivo de Excel de parte o toda la lista.

El número de eventos que permanecerán en la base de datos y el número de eventos almacenados en el disco duro debe ser fácilmente configurable.

3.5.4.15. Comando local

La función de comando local de la subestación debe incluir los siguientes tipos de comando:

Comando local nivel 0 equipo primarioComando local nivel 1 bahía, tablero de mando localComando local nivel 2 subestación IHM portátil

3.5.4.15.1. Comando local nivel 0 (equipo primario)

El comando local en el nivel 0 debe permitir el cierre/apertura por comando directo en los equipos de patio, solamente con fines de mantenimiento o emergencia. Se debe considerar el enclavamiento mínimo para este objeto.

3.5.4.15.2. Comando local nivel 1 (bahía)

Todas las funciones de selección y comando en nivel 1 deben ser ejecutadas por los IEDs localizados en el tablero de mando local de la bahía.

La selección y comando local en nivel 1 debe obligatoriamente tener:

Comando

- Comando de los equipos principales de maniobra, tales como disyuntores y seccionadores.

- Subir/bajar taps del LTC.- Reposición de relés de bloqueo y protección.

Selección

- Habilitar o deshabilitar la función de verificación de sincronismo.- Habilitar el control manual/automático de los equipos.

El comando de nivel 1 debe tener un sistema de enclavamiento eficaz, programado en los IEDs, capaz de supervisar los comandos recibidos, asegurando que los comandos conflictivos o indebidos no sean realizados.

Page 178:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 179

Debe ser también completamente independiente del nivel 2 (subestación), de forma de garantizar su operabilidad cuando se pierda la comunicación con el nivel superior.Se debe prever un IHM dedicado por bahía (display y teclado en cada IED de protección/control o panel LCD Touch Screen, por ejemplo).

Además cabe mencionar que todos los comandos en nivel 1 deben seguir la lógica de operación SELECT-BEFORE-EXECUTE.

Las lógicas de enclavamientos que se implementarán en los IED´s deberán ser presentadas a CELEC EP-TRANSELECTRIC para su aprobación, como parte del diseño.

3.5.4.15.3. Comando local nivel 2 (IHM)

El comando local en nivel 2 debe realizarse mediante la interfaz IHM, que debe permitir la operación de la S/E Móvil en todas sus funcionalidades.

Todas las funciones de comando de nivel 2 deben ser controladas por una unidad central de adquisición y control.

3.5.4.16. Comando remoto

El comando remoto debe, como mínimo, disponer medios para:

- Comandar los disyuntores.- Comandar los seccionadores (excepto los de puesta a tierra).- Subir/bajar la posición del tap del LTC del autotransformador.

3.5.4.17. Interconexión con los centros de control remotos

Los centros de control remoto podrán supervisar la subestación. El SAS debe tener los recursos que permitan a estos centros de control seleccionar libremente los controles a ser utilizados para el control sistémico de voltaje, usando los equipos instalados en la S/E Móvil.

Los datos analógicos de toda la S/E Móvil deben ser transferidos hacia los centros de control de acuerdo a los siguientes criterios:

Los datos analógicos a ser transferidos se constituyen en un subconjunto de los adquiridos por el SAS o calculados a partir de tales adquisiciones, cálculos que deben ser realizados por el SAS localmente.

Mediciones realizadas en forma individual:

- Módulo de tensión fase-fase.- Potencia trifásica activa en MW y reactiva en MVAR en los terminales de las

bahías.

Page 179:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 180

- Los datos analógicos adquiridos por el SAS y transferidos para los centros de control no deben ser filtrados por banda muerta.

Toda la información de eventos digitales registrada en equipo primario, IEDs de protección, servicios auxiliares, y otros registros debe ser susceptible de ser transferida para los centros de control remoto, en tiempo real y con estampa de tiempo de forma que permita tener su secuencia.

La interconexión entre el SAS de la S/E móvil y los centros de control debe ser establecida mediante el protocolo de comunicación IEC 60870-5-101 utilizando un medio de comunicación (fibra óptica) que garantice la inmunidad a la interferencia electromagnética para una operación segura a una distancia de al menos 500 metros hasta el tablero de comunicaciones.

Por cuanto en algunas subestaciones no se dispone de SAS, debe preverse además la comunicación con los centros de control remoto a través de una UTR (Unidad de Transmisión Remota), para lo cual se deberá utilizar las salidas analógicas de corriente de 0/4 a 20 mA programables de los medidores para el envío de señales analógicas (voltaje, potencia activa y potencia reactiva) y de los IED’s, para enviar la posición del LTC y otros parámetros requeridos; además, de las salidas digitales disponibles en los IED´s, para enviar alarmas y estados de los equipos y disponer de entradas digitales en los IED´s para la recepción de comandos. Todas las señales deberán estar cableadas y conectadas a un bloque de borneras frontera tipo cuchilla en los tableros de mando local de cada bahía.

3.5.4.18. IHM del sistema de supervisión y control

La IHM debe tener las siguientes funcionalidades:

Presentar al operador, despliegues que muestren el diagrama unifilar de la S/E Móvil Plano No. 1, con indicación de los valores instantáneos (en tiempo real) de todas las medidas analógicas adquiridas (flujos de carga, medición de corrientes, tensiones y demás medidas de interés en las bahías y en el auto transformador) así como el estado de los equipos de maniobra de la S/E Móvil (incluidos seccionadores de puesta a tierra) a través de datos digitales y señalizaciones de estado, de forma clara y cómoda.

Coloreo dinámico del diagrama mímico de los equipos de la S/E móvil que muestren la condición de energizado o no (tienen voltaje o no), y si están puestos a tierra.

Indicar el disparo de un disyuntor (por la operación de una función del sistema de protecciones, o en general, por una razón diferente a la ejecución de un comando desde el propio IHM) mediante un símbolo en color rojo titilante.

Mostrar la diferencia de voltajes de barra y de bahía, en magnitud, frecuencia y ángulo, para la bahía de autotransformador y alimentador.

Mostrar la temperatura del aceite y devanados, posición del LTC, contenido de gases y demás parámetros supervisados en el autotransformador.

Permitir la supervisión y operación de todos los equipos de la S/E Móvil, (incluidos servicios auxiliares: breakers de acometidas, cargadores de baterías y otros).

Proporcionar medios de comando claramente identificados, de forma de facilitar la ejecución de maniobras sobre disyuntores y seccionadores y, al mismo tiempo, minimizar la posibilidad de error por parte del operador.

Page 180:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 181

Utilizar las lógicas de enclavamiento programadas en nivel 1, de forma de supervisar los comandos del operador, asegurando que los comandos conflictivos o indebidos no sean ejecutados.

En caso de falla o problemas en el equipo primario o en la S/E Móvil, presentar al operador una indicación visual y clara de la naturaleza de la falla, facilitando la toma de decisiones.

Mostrar el estado del sistema de control (autosupervisión):

- Estado de los IEDs y sus puertos de comunicación.- Estado de los enlaces de comunicación en los diferentes niveles del sistema SAS.- Estado del computador de adquisición.- Estado del GPS.- Enlaces de comunicación con los centros de control remotos.

Permitir la transferencia de la operación de la subestación móvil a los centros de control remotos.

Proporcionar la indicación secuencial de los eventos ocurridos en la S/E móvil, generados por los IEDs de protección, y acciones realizadas por el operador local o por los centros de control remoto (cambio de estado y comandos) con una resolución de 1 ms.

El estampado de tiempo de los eventos debe ser realizado por los IEDs y no por los computadores de adquisición.

Tendencias históricas de variables analógicas (voltaje, corriente, potencia activa, potencia reactiva, frecuencia) en formato gráfico y tabulado, con posibilidad de cálculos matemáticos y escalonamiento de valores.Tendencias de “tiempo real” donde se muestren las variables analógicas con una mayor frecuencia de muestreo que las tendencias históricas. Estas tendencias deben mostrar los datos de las últimas 6 horas (antes del momento de la consulta) como mínimo.

Facilidades de consulta de la lista de eventos mediante filtros y exportación de estos eventos a un archivo de Excel.

Registro en una base de datos de los valores analógicos medidos, almacenados en períodos de tiempo ajustable y exportación de estos eventos a archivos que puedan ser abiertos en Excel.

Ejecutar los comandos siguiendo la secuencia Select-Before-Execute. Permitir:

- Reconocer alarmas- Bloquear/desbloquear alarmas- Bloquear/desbloquear comandos- Cambiar límites utilizados para señalización de alarmas en medidas analógicas.

Los símbolos para los equipos de maniobra, colores de acuerdo al nivel de voltaje y al nivel de alarma, serán indicados por el comprador, durante el diseño.

3.5.4.19. Base de datos

El sistema operativo del computador de adquisición y control debe funcionar en tiempo real, soportar las características estándar del sistema, como por ejemplo multitarea, niveles de seguridad, mecanismos de intercambio de datos (DDE, OLE), comunicación abierta de bases de datos (ODBC) y presentar un aspecto amigable.

Page 181:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 182

La base de datos del SAS debe ser relacional, o preferiblemente orientada a objetos y debe permitir:

Adicionar nuevas señales de adquisición o de control. Definir la lógica para el cálculo de valores analógicos en base de los datos adquiridos

por el sistema. Configurar las alarmas, definir los valores límite de las medidas analógicas, qué

cambios de estado generan alarma. Configurar el registro secuencial de eventos. Configurar de forma independiente la información que se enviará a los centros de

control remotos:

- Datos digitales y analógicos a ser transmitidos a los centros de control.- Los equipos que pueden ser comandados por los centros de control.

3.5.4.20. Arquitectura jerárquica

La arquitectura del SAS debe tener los siguientes niveles jerárquicos en términos de hardware, software y funcionalidades.

3.5.4.20.1. Nivel de subestación (nivel 2)

Este nivel jerárquico ubicado físicamente junto con el nivel 1 incluye todos los componentes responsables de las funciones de supervisión/control local ejecutados en este nivel y también incluye los componentes responsables de la integración del SAS con los centros de control remotos.

En el nivel 2 deben existir los siguientes elementos:

Una unidad central de adquisición y control local, además de un gateway. Una Interfase humano-máquina (IHM), software instalado en el computador de

adquisición. La alimentación de la unidad de adquisición, el equipo de estación IHM (de

preferencia integrado en la unidad de adquisición) y Gateway deberá ser de voltaje continuo VDC, y de no ser posible, deberá suministrarse un inversor que garantice su funcionamiento en caso de falla en el sistema AC.

Red local LAN para conexión entre servidor, IED´s, terminal IHM, gateway, y otros que sean necesarios.

Gateway de comunicación con los centros de control. Un equipo GPS para sincronización de tiempo en todos los componentes del SAS. Red de gestión de IEDs de preferencia incorporada en la computadora de adquisición. Supervisión y monitoreo remoto desde Quito mediante un punto de acceso remoto de

la red de CELEC EP - TRANSELECTRIC.

3.5.4.20.2. Nivel de Bahía (nivel 1)

Page 182:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 183

Este nivel jerárquico incluye todos los componentes responsables de las funciones de supervisión, control y protección local ejecutadas en este nivel.

En este nivel se encuentran los IED´s de protección con funciones de control de bahía con los siguientes atributos, que:

Permita disponer de tarjetas de entrada/salida digital, entradas analógicas. Permita la obtención de su configuración actual mediante un PC portátil a través de un

puerto frontal y el software respectivo. Sea capaz de compartir información a ser utilizada en la evaluación de enclavamientos,

con otros IED´s de acuerdo a la norma IEC 61850. Disponga en su panel frontal, LEDs de señalización de alarmas, que serán

particularmente útiles en caso de que se pierda comunicación con el nivel de subestación. Sea susceptible de integrarse en una red de gestión de IED´s que permita obtener la

configuración actual del IED, modificar su configuración y ajustes, obtener los eventos y oscilografías generadas en un caso de falla (en formato COMTRADE), realizar pruebas y otros requerimientos mediante la IHM (computador portátil) o un computador remoto.

Mantenga la configuración vigente de un IED hasta que se haya descargado completamente una nueva configuración.

Mantenga operativas las funciones de protección mientras se descarga una oscilografía o se conecta con el IED.

El medio de comunicación entre equipos del SAS debe ser de FIBRA ÓPTICA para garantizar la inmunidad a la interferencia electromagnética.

3.5.4.21. Comunicación dentro de la S/E Móvil

Como está establecido en la sección 5 de la norma IEC 61850, los requerimientos para las funciones de comunicación pueden ser clasificados con tres criterios:

3.5.4.21.1. Tiempo máximo de adquisición

Es el tiempo máximo de adquisición de información para ser usado por las funciones que reciben esta información. Esto corresponde a la respuesta de tiempo que puede ser tolerada en el caso más desfavorable. Esto significa que esta respuesta de tiempo debe ser garantizada en operación normal, y que ésta debe ser detectada y manejada apropiadamente por la función que recibe los datos.

3.5.4.21.2. Integridad de los datos

Es el grado de seguridad en la comunicación. Se identifican tres (3) niveles:

Alta integridad: es necesaria si los datos influyen directamente en el proceso (por ejemplo: un comando).

Page 183:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 184

Integridad media: es necesaria si los datos influyen indirectamente (mediante la acción de un operador) en el proceso (por ejemplo: una alarma que provoca una acción del operador).

Baja integridad: puede ser usada si los datos no tienen influencia en el proceso, como datos de monitoreo para ser usados en un análisis posterior.

3.5.4.21.3. Método de intercambio

Espontáneo: Significa que los datos son comunicados tan pronto como un cambio ocurre.

A pedido: significa que los datos son adquiridos solamente si son requeridos por alguna función o por una persona (operador o ingeniero de mantenimiento)

La siguiente tabla indica los tiempos necesarios en el intercambio de datos en el SAS.

Tipo de Dato Tiempo máximo de adquisición

Integridad de los datos

Método de intercambio Observación

Alarma 1 s Media Espontáneo

Alarmas son cambios que requieren la atención urgente del operador para que realice acciones correctivas

Comandos 1 s Alta Espontáneo Los comandos actúan directamente sobre el proceso

Datos de estado del proceso

2 s (digital) 2-3 s (medida) Media Espontánea

Proporciona al operador una perspectiva del estado del proceso

Consulta de Eventos con estampa de tiempo

10 s Baja A pedidoSecuencia de eventos que es usada para un análisis posterior del problema

Datos de interbloqueo

5 ms (bloqueo rápido)

Alta (influye directamente en el proceso vía comandos)

Espontáneo Usado para evitar comandos peligrosos

Datos de interbloqueo (información de estado), otros automatismos

100 ms

Alta (influye directamente en el proceso vía comandos)

A pedido (en un comando)

Usado para prevenir comandos peligrosos, o para automatismos como alivio de carga por baja frecuencia.

Page 184:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 185

Disparo por protección 3 ms

Alta (influye directamente en el proceso vía disparos)

Espontáneo por falla en el sistema de potencia o en el equipo primario

Usado para aislar situaciones peligrosas

3.5.4.22. Confiabilidad y transmisión de información

Se requiere:

Tener conexión para la sincronización de tiempo interno vía recepción de señal satelital (GPS), de forma que todos los equipos digitales trabajen sincronizados en el tiempo por esta señal. Además los IEDs y los computadores del SAS deben tener un reloj interno para ser usado en caso de falla en el GPS.

Los IEDs, redes de comunicaciones y accesorios, deben tener características y una configuración (arquitectura) de forma que se garantice una disponibilidad caracterizada por los siguientes valores:

- Indisponibilidad total: 30 minutos por año- Indisponibilidad parcial: 120 minutos por año

La alimentación de los tableros de control y protección será desde la barra de 125 VDC de la S/E móvil y deberá operar satisfactoriamente dentro de un rango de variación entre 90 y 140. VDC.

La alimentación de la unidad de adquisición, el equipo de estación IHM (de preferencia integrado en la unidad de adquisición) y Gateway deberá ser de voltaje continuo VDC, y de no ser posible, deberá suministrarse un inversor que garantice su funcionamiento en caso de falla en el sistema AC.

3.5.4.23. Detalles del suministro

Deberá incluirse una lista de cables de cada tablero de mando local y los equipos de patio.

En el caso del software se deben entregar las licencias de uso y los candados de hardware que se requiera.

Todas las actualizaciones en las versiones de software del suministro deberán ser capaces de actualizarse sin costo para CELEC EP - TRANSELECTRIC por un periodo de dos años, contados desde la entrega recepción definitiva de la S/E Móvil. 3.5.4.24. Documentación

3.5.4.24.1. Información a ser incluida en la oferta

El oferente debe incluir en su oferta la siguiente información y documentación:

Documentación de hardware

Page 185:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 186

- Diagramas de conexionado (arquitectura del sistema de control)

Documentación de parámetros- Lista de parámetros- Diagramas de las funciones del sistema de control- Diagramas del sistema de protecciones eléctricas y mecánicas

Documentación general- Descripciones estándar- Descripciones específicas del sistema propuesto en la oferta- Manual de operación - Manual de comunicaciones

Toda la documentación debe ser consistente e incluir toda la información requerida para la operación, mantenimiento e inspección del sistema.

Documentación de hardware

La documentación del hardware del sistema de control es una parte integrante de la documentación completa, y debe incluir una descripción detallada de sus características.

La identificación de los componentes individuales y de la estructura debe estar de acuerdo con las normas IEC o sus equivalentes.

Documentación de parámetros

La siguiente información es necesaria en la documentación de parámetros:

Lista de las versiones de software del sistema de control. Lista de los IEDs y las funciones incluidas. Información respecto de las herramientas de configuración y mantenimiento. Información respecto del sistema operativo y la base de datos utilizada. Presentación de las funciones del sistema SAS.

Toda la documentación de parámetros debe ser completa, consistente e incluir toda la información requerida para la configuración, operación y mantenimiento del sistema.

Documentación general

La documentación estándar es la de los sistemas, equipos y funciones, el oferente debe incluir:

Copias certificadas de los reportes de pruebas prototipo realizadas en dispositivos idénticos a los ofrecidos.

Documentación de los equipos. Manuales de configuración de los equipos.

Page 186:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 187

Descripción del sistema. Descripción de funciones. Instructivos de operación. Instructivos de configuración. Programas de mantenimiento.

La descripción específica del sistema debe contener datos específicos de éste, como arquitectura, ajustes en los parámetros del sistema de comunicaciones, y otros detalles. Además, detalles de cualquier elemento especial que forme parte del suministro.

Datos informativos y garantizados, utilizando la Tabla No. 5 y 6 de los Datos Técnicos Garantizados.

3.5.4.24.2. Información a ser suministrada después de la suscripción del contrato

La documentación a ser suministrada por el Proveedor para el sistema deberá permitir al personal de CELEC EP - TRANSELECTRIC, operar, mantener así como realizar modificaciones futuras. Para toda la documentación del sistema regirá el concepto de documentación abierta, esto es, no existirá ninguna documentación del suministro del sistema que contenga protecciones legales de derechos para su acceso a la información.

Los textos deberán ser específicos, concisos y con terminología clara, para que puedan ser fácilmente comprendidos por el personal especialista involucrado en la operación, el mantenimiento y la programación del sistema.

El Proveedor será responsable del suministro de una documentación completa y adecuada, y tomará a su cargo la corrección de cualquier omisión, deficiencia o error en la misma, ya sea por falta de actualización o por errores de confección o diseño.

La enumeración de documentos a suministrar que se requiere en este capítulo no es limitante, pudiendo CELEC EP-TRANSELECTRIC requerir otra documentación adicional si lo juzgare conveniente durante el período de garantía sin costo adicional.

3.5.4.24.2.1. Detalles de los planos y demás información para aprobación.

Antes de iniciar la fabricación de los respectivos elementos, el oferente enviará a CELEC EP-TRANSELECTRIC para aprobación, los diseños, los cálculos y los datos técnicos que demuestren completamente que los elementos a suministrarse cumplen plenamente los requerimientos de estas especificaciones. Los datos incluirán, aunque no estarán necesariamente limitados a lo siguiente:

Diseños completos de fabricación de tableros, mostrando sus dimensiones, pesos, ubicación y localización de todos los dispositivos.

Planos de detalles de agujeros, entradas de cables y terminales de conductos dentro de los tableros.

Page 187:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 188

Diagramas esquemáticos de corriente continua y alterna, de cada panel, mostrando las interconexiones con los otros paneles y con el equipo primario (interruptores, seccionadores, TCs, TPs, etc.).

Diagramas trifilares de corriente alterna para cada panel, mostrando las interconexiones con los otros paneles, y con los equipos primarios.

Diagramas de conexión de cada tablero, mostrando todas las conexiones desde las regletas terminales hasta todos los dispositivos dentro del tablero y desde las regletas terminales hasta todos los equipos y tableros externos.

Esquemas de desarrollo de contactos de relés, conmutadores y equipos con la utilización y el plano en que aparecen.

Todos los planos deben ser presentados en archivos de AutoCADversión 2007 y ELCAD versión 7.3 en el siguiente formato: en un solo archivo deben constar todos los planos de una bahía, organizados en forma secuencial.

Señales a ser programadas en la lista de eventos del sistema, con los textos que se mostrarán en la IHM.

Diseño de despliegues a ser mostradas en la IHM. Lista de las entradas (digitales y análogas) y salidas de cada IED y su uso

(incluidas las que se tienen como reserva). Lógicas de enclavamientos a ser implementados para el control de los equipos de

las bahías. Características mecánicas y eléctricas de todos los componentes. Lista de materiales y de las placas de identificación de cada tablero. Dimensiones de embalaje. Detalles internos de los equipos y de los componentes a ser instalados. Valores nominales de diseño de los IEDs y equipos auxiliares, con sus

características, así como el procedimiento para calcular las calibraciones de los IEDs.

Cálculo de alimentadores de corriente alterna y continua para los tableros y sus componentes en base a las cargas nominales.

Descripción completa de cada tipo de esquema de protección usado. Requerimientos específicos para las alimentaciones de corriente alterna y

corriente contínua (incluidas las tolerancias máximas permitidas). Manuales de instalación, operación, mantenimiento de los tableros y sus

componentes. Cálculo de la capacidad del inversor para alimentación del sistema. Lista de procedimientos de las pruebas de producción en fábrica, normas a

aplicarse y cronograma de ejecución. Lista y procedimiento de las pruebas en sitio.

3.5.4.25. Requisitos del sistema de protección

3.5.4.25.1. Aspectos generales

Además de los requisitos indicados para el funcionamiento de los IEDs dentro del sistema SAS, en lo referente a las funciones de protección se requiere:

Page 188:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 189

El número de muestras por ciclo, tanto de señales de voltaje como de corriente debe ser de al menos 20 muestras por cada señal analógica.

Para la función de distancia, localizador de falla con una precisión de ± 2 %. Red de gestión de protecciones local y remota, que permita el acceso a los IEDs mediante

una dirección IP.

El sistema de protecciones de cada bahía debe obligatoriamente estar compuesto por un mínimo de dos conjuntos completamente independientes de protección identificados como:

Protección principal y protección redundante, siendo ambas funcionalmente idénticas y se requiere que las funciones de controlador de bahía se encuentren integradas en cada IED de protección.

En el caso del autotransformador, las protecciones propias (mecánicas y eléctricas) deben operar el relé de disparo-bloqueo y además ingresar por entradas independientes a la protección principal.

Los sistemas de protección deben poseer, bloques de prueba de tal forma que permitan la intervención en las protecciones por equipos de inyección y mantenimiento sin que sea necesaria la desconexión del equipo protegido. Este bloque de pruebas debe permitir una intervención segura en los IEDs de protección.

3.5.4.25.2. Verificadores de sincronismo

La función de verificación de sincronismo utilizada en esquemas de cierre tripolar, deberá tener un tiempo de operación instantáneo en el caso de cierre, considerando el tiempo de apertura propio del interruptor y los tiempos muertos típicos para los niveles de voltaje.

Además debe cumplir las siguientes características:

Rango de ajuste de diferencia de tensión: 1% a 50% del voltaje nominal Rango de ajuste del desfasamiento angular: 0 a 180° Rango de ajuste de diferencia de frecuencia: 0,05 a 2 Hz

Selección de las siguientes alternativas de condiciones:

Barra viva-línea muerta Barra muerta-línea viva Barra viva-línea viva Barra muerta-línea muerta

3.5.4.25.3. Supervisión del circuito de disparo

Las bobinas de disparo de los interruptores deben ser supervisadas mediante una función 74.

3.5.4.25.4. Sistema de protección de línea de transmisión y alimentador

Comprende el conjunto de equipamiento y accesorios necesarios y suficientes para la eliminación de todos los tipos de cortocircuitos shunt (monofásicos, bifásicos, bifásicos a

Page 189:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 190

tierra y trifásicos) fallas envolventes y evolutivas, de alta impedancia en líneas aéreas de corriente alterna y deben cumplir con la siguiente filosofía:

Cada línea de transmisión (L/T) debe tener dos conjuntos de protección del tipo principal y protección redundante (idénticas funciones), cada uno asociado a esquemas de teleprotección con el extremo opuesto de la línea. Las protecciones principal y redundante deben estar incluidas en diferentes IEDs.

El tiempo de operación del IED no debe exceder 20 milisegundos, de respuesta a una falla, tiempo medido a la salida del IED.

La protección principal debe tener las siguientes funciones y características:

Protección de distancia para los seis loops de fallas (21 y 21N), con por lo menos cinco zonas programables, característica poligonal, alcances de las zonas ajustables de forma independiente las direcciones resistiva y reactiva, el ángulo de impedancia réplica ajustable entre 30 y 100 grados y ajuste del factor de compensación de secuencia cero propia de la línea de transmisión. Los esquemas de distancia trabajarán con señales de teleprotección. El IED debe permitir la selección de esquemas POTT y PUTT.

Función de envío y recepción de Disparo Directo Transferido. Protección de sobrecorriente direccional para detección de fallas a tierra de alta

impedancia (67N) para actuación con esquema de teleproteción permisivo por sobrealcance.

Protección de sobrecorriente direccional instantánea y temporizada para las tres fases (67).

Protección de sobre y bajo voltaje (59/27). Función de bloqueo por oscilación de potencia (68). Función de protección para energización sobre falla (SOTF). Función de protección de fuente débil (weak infeed). Función de bloqueo por falla fusible. Entrada de corriente y lógica de compensación de acoplamiento mutuo para

líneas de doble circuito. Función de retorno de señal permisiva (echo). Función de bloqueo para fallas en líneas paralelas (Corriente inversa). Protección de stub bus, para aplicación en instalaciones con interruptor y medio

o anillo cuando aplica. Protección de falla de breaker. Protección para sobretensiones (59) con elemento instantáneo y temporizado

para detección de sobretensiones con banda de ajuste de 1,01 a 1,5 del voltaje nominal.

Protección para bajo voltaje (27) con elemento instantáneo y temporizado para detección de bajos voltajes con banda de ajuste de 0,99 a 0,2 del voltaje nominal.

Page 190:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 191

Los conjuntos de protección principal y redundante deben atender los siguientes requisitos adicionales:

Funciones de oscilografía, localizador de falla por cada lazo de impedancia, autodiagnóstico continuo de todos los circuitos, interfase hombre-máquina mediante display, teclado y LEDs de indicación, puertos de comunicación serial: frontal, posterior para red de gestión de protecciones y posterior para integración con el sistema de control, disponibilidad para parametrización y cambio de ajustes en forma local (puerto frontal y por red de gestión de protecciones) y remota (Ethernet), sincronización de tiempo mediante la red de sistema.

Conexión a distintos secundarios de transformadores de corriente (TC) y transformadores de potencial (TP) y poseer circuitos de disparo independientes y redundantes.

Supervisión contra operación indebida por pérdida de potencial mediante el ajuste de corriente mínima de operación.

3.5.4.25.5. Sistema de Protección de Barras

Las bahías deben disponer de borneras seccionables y cortocircuitables de salidas de corriente secundaria para cada una de las tres fases de la bahía de la S/E Móvil que se conectará a la barra de la subestación, para su posible integración a la protección diferencial de barras existente, considerando para este fin el suministro de seis (6) transformadores de interposición 1/5 A, debido a que la corriente secundaria de algunas subestaciones puede ser 1 A o 5 A.

Se debe considerar la disponibilidad de entradas binarias en los IEDs de protecciones para la recepción de disparo por protección diferencial de barras y también de falla de breaker del sistema de protecciones de la subestación existente.

3.5.4.25.6. Sistema de Protección del Autotransformador

Comprende el conjunto de equipamiento y accesorios necesarios y suficientes para la eliminación de los siguientes tipos de fallas (internas hacia tierra o entre fases, entre espiras, limitar la duración de corriente de corto circuito presente para fallas externas) y la presencia de fallas mecánicas: temperaturas elevadas en el aceite y/o en los devanados, sobrepresión en la cuba, presencia de gases (relé Buccholz), y otros.

El autotransformador debe disponer de IED´s protección principal y redundante, con funciones de controlador de bahía para los servicios auxiliares de la S/E móvil. Los IED´s deben disponer de las siguientes funciones y características:

Diferencial porcentual trifásica o tres unidades monofásicas, para tres devanados con bloqueo para restricción de 2da y 5ta armónicas, unidad diferencial instantánea calibrable (87).

Relé auxiliar de disparo y bloqueo (86). Funciones de oscilografía, autodiagnóstico continuo de todos los circuitos, interfase

hombre-máquina mediante display, teclado y LEDs de indicación, puertos de comunicación serial: frontal, posterior para red de gestión de protecciones y posterior para integración con el sistema de control, disponibilidad para parametrización y cambio

Page 191:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 192

de ajustes en forma local (puerto frontal y por red de gestión de protecciones) y remota (Ethernet), sincronización de tiempo mediante la red de sistema.

Función de sobretensión de secuencia cero (64) para protección del devanado terciario de transformadores conectados en delta. Esta protección no efectuará disparo, sino únicamente señalización de alarma.

La función diferencial debe ser inmune a componentes de corriente continua y a saturación de TCs, con alta estabilidad para fallas externas, compensación de desfasamiento angular del autotransformador y de secuencia cero.

El tiempo total para la eliminación de fallas internas por las protecciones diferenciales, no debe exceder a 100 milisegundos, incluido el tiempo de operación de los relés de protección, de los relés auxiliares y el tiempo de apertura de los interruptores.

Sobrecorriente temporizada de fase, neutro y tierra (50/51, 50/51N, 50/51G) para protección de respaldo para fallas internas y externas, compuestas por elementos de protección vinculados a cada uno de los devanados del autotransformador. La protección 51N utilizará la corriente residual de los TCs de fase, mientras que la protección 51G utilizará un TC dedicado al neutro del autotransformador. La función de sobrecorriente es requerida para los lados de alta y media tensión del autotransformador, y puede ser programada en cada uno de los relés 87 (principal y redundante).

Función de falla de breaker.

3.5.4.26. Características de los tableros para el SAS

Para el diseño y construcción de estos tableros, debe cumplirse lo señalado en el numeral 2.3.14.

Para la comunicación entre los tableros para el SAS, debe observarse:

Los cables de comunicación (fibra óptica) deben estar tendidos en canaletas independientes de las usadas para los cables eléctricos.

Todos los cables de comunicaciones (hilos de fibra óptica) tendidos entre tableros deben contar con terminales en sus extremos y un punto de conexión en una caja de interconexión donde se concentrarán, además se debe disponer de un número suficiente de reservas.

El color de pintura para el acabado exterior de los tableros, será definido por CELEC EP -TRANSELECTRIC posteriormente. El Proveedor debe suministrar una cantidad suficiente de de pintura, para mantenimiento de los tableros.

3.5.4.26.1. Puesta a tierra de los tableros SAS

En la parte interior, y a lo largo de cada tablero se colocará una barra de cobre para puesta a tierra que deberá quedar conectada por pernos al armazón de cada panel de tal manera que se obtenga un buen contacto eléctrico con el panel. Las barras deben tener una sección no menor a 25 x 6,5 mm.

Los puntos de conexión de barras y estructuras deben ser tratados de manera de evitar posibilidad de corrosión.

Las barras deben conectarse entre sí al extremo de cada tablero.

Page 192:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 193

Se preverá en cada tablero, conexiones de la barra de puesta a tierra con la malla de tierra. La barra de puesta a tierra tendrá perforaciones en cada extremo y se suministrará con conectores adecuados para su conexión con su sistema de puesta a tierra.

3.5.4.26.2. Iluminación, tomacorrientes, calefactores, aire acondicionado SAS

El interior de cada panel tendrá una lámpara de 120 VAC controlada por un interruptor y adicionalmente una lámpara para iluminación de emergencia a 125 VDC. El zócalo de las lámparas será del tipo roscado Edison E-27.

Cada tablero contendrá por lo menos un tomacorriente de dos servicios, monofásicos, con terminal de puesta a tierra, 120 VAC, 15 A.

Los tableros se suministrarán con resistencias de anticondensación en la cantidad y capacidad necesaria para minimizar la condensación en todos los compartimientos y serán controlados por higrostato y termostato.

Se debe instalar un sistema de aire acondicionado para mantener la integridad de los componentes del SAS.

3.5.4.26.3. Alambrado y conexionado SAS

a) Todos los cables de control y de instrumentos serán de 19 hilos, monopolares de conductor de cobre, de sección no menor a 16 AWG. Los cables para circuitos de corriente deben tener una sección no menor a 12 AWG.

b) El aislamiento de los cables será de al menos 600 V, diseñado y para uso específico en paneles de control.

c) No se permitirá empalmes en los alambrados y todas las conexiones se efectuarán en regletas o bloques terminales.

d) Las borneras deben ser de alta calidad y fácilmente seccionables y cortocircuitables en los casos que se requieran, CELEC EP-TRANSELECTRIC aprobará el tipo de borneras, durante el diseño.

e) Los bloques terminales para los alambrados serán del tipo modular, con barreras y cubiertas aisladas para al menos 600 V y tendrán el tamaño adecuado para conectar los cables con sus respectivos terminales.

f) En las borneras se admite un solo cable por bornera, de ser necesario se usarán puentes metálicos.

g) Todos los terminales para secundarios de transformadores de corriente serán del tipo seccionable y cortocircuitable.

h) Todos los terminales para secundarios de voltaje serán del tipo seccionable. i) Se incluirá por lo menos un 10% de terminales de reserva y como mínimo, un bloque

extra de 12 terminales para cada tablero.j) Cada cable se identificará por medio de tarjetas individuales. El sistema de identificación

será aprobado por CELEC EP-TRANSELECTRIC, durante el diseño. k) Se usarán terminales de ojo para los cables. Todos los pernos de los terminales tendrán

tuercas de contacto y arandelas.l) La interconexión entre tableros de los diferentes módulos se realizará mediante regletas

terminales.

Page 193:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 194

m) Las regletas terminales se suministrarán con marcas permanentes por medio de inscripciones numéricas, correspondientes a las que aparecen en los diagramas de alambrado. Se preverá espacio para inscripciones hechas por CELEC EP-TRANSELECTRIC.

n) La conexión de fibra óptica entre tableros debe realizarse por medio de cajas de interconexión.

o) Deben disponerse los medios necesarios y adecuados para sujetar los cables desde la entrada, a las regletas terminales.

p) Los contactos de reserva de relés y dispositivos serán alambrados a las regletas terminales.

q) Se instalará un sistema adecuado de ductos para los cables para todos los alambrados entre tableros y debiendo disponerse de un acceso fácil para inspección y reemplazo de cables.

r) En lo posible, todos los alambrados se instalarán en ductos o bandejas, el tendido de la fibra óptica debe hacerse en ductos o bandejas separados.

3.5.4.27. Sistema de medición de temperatura en el autotransformador

Se requiere monitorear la temperatura de los devanados primario, secundario y terciario; además del aceite del autotransformador.

3.5.4.28. Señalización de la posición del LTC en el autotransformador

Para monitoreo de la posición del LTC se requiere que esta señal se integre al sistema SAS por medio de un transductor, lo puede hacer por medio del relé de protección diferencial del autotransformador/controlador de bahía, el cual contará con tarjetas de entradas analógicas o de comunicaciones adecuadas a las salidas del transductor.

3.5.4.29. Contadores de energía

Se requiere de dos (2) contadores de energía (principal y respaldo) en la bahía de 69 kV y un (1) contador de energía para servicios auxiliares con las siguientes características y funciones:

Medidores trifásicos tipo socket o switch board cuya función principal es la de medición de energía para la facturación de la energía enviada y recibida.

Software de comunicaciones para configuración, descarga de datos y monitoreo de calidad de energía.

Relación de transformación programable para la corriente (TCs) y para el voltaje (TPs), bidireccional, 4 cuadrantes.

Clase (amperios) 20, según normas ANSI o su equivalente en IEC, Frecuencia de operación 60 Hz.

Contará con al menos 12 canales de almacenamiento de información. La precisión para energía activa y reactiva (entregada y recibida) debe ser de clase IEC

0,2 ó mejor.

Page 194:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 195

Permitirá almacenar la información en períodos de tiempo de 5, 15, 30, 60 minutos controlados (subintervalos de 5 minutos).

Protección contra sobrevoltaje. Interfase de comunicación SNTP para sincronización del tiempo mediante GPS. Pórtico Ethernet para acceso local directo a la red de medidores y conexión a la red de

CELEC EP -TRANSELECTRIC para monitoreo de calidad de energía y descarga de datos.

Indicadores visuales LCD de potencia instantánea, corriente, voltaje, factor de potencia y otros parámetros eléctricos.

Sistema de archivo en memoria no volátil. Fuente de Alimentación del Medidor de 120 VDC a 300 VDC. Referencia de tiempo con reloj interno (no dependiente de la frecuencia de la red) y

sincronizable con el reloj patrón GPS. Se deberá disponer, con su respectiva licencia a nombre del comprador, del software

actualizado y completo para la programación, adquisición de datos y monitoreo de los parámetros eléctricos.

El Software debe permitir reportes de los parámetros, en unidades basadas en el Sistema Internacional de Unidades.

Medición de Calidad de Energía: Control de cumplimiento, Registros de las formas de Onda, Detección de Interrupción de Servicio Eléctrico, Detección Fuera de Limite, Indicadores de Rendimiento, Medición de Distorsión Armónica, Medición de Componentes Simétricas, Detección de Disturbios, Registro de Datos y Eventos, Perfil de Carga, Flicker y otros.

Los medidores deberán disponer de un sistema de registros de formas de onda y detección de transitorios para el análisis de eventos y disturbios que han ocurrido. Los eventos serán automáticamente computados y almacenados mientras que los registros serán almacenados dependiendo de la configuración realizada (mínimo 1.5 MB).

Los equipos a suministrar serán diseñados en forma tal que pueda resistir las condiciones ambientales indicadas en estas especificaciones.

El equipo deberá incluir un bloque de pruebas para realizar el mantenimiento o contrastación de la medición y eventuales reparaciones.

El equipo debe incluir al menos cuatro salidas analógicas programables de 0/4 a 20 mA.

3.5.4.29.1. Integración de medidas al sistema SAS

Las medidas registradas por el contador de energía deben ser integradas al SAS, mediante un protocolo estándar (de preferencia DNP 3.0), mostradas en el IHM y enviadas a los centros de control remotos.

3.5.4.29.2. Estándares y regulaciones

A más de lo indicado, el medidor deberá servir para supervisar el cumplimiento de los siguientes estándares de calidad de energía:

IEEE Std 519 referente a medición de armónicos.

Page 195:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 196

Definiciones de calidad de onda según IEEE Std 1159 para variaciones de corta y larga duración, interrupciones y armónicos.

IEEE Std 100-2-1 Compatibilidad Electromagnética. Todas aquellas que modifiquen o sustituyan a las anteriores.

3.5.5. SISTEMA DE SERVICIOS AUXILIARES

3.5.5.1. Características de operación

Los servicios auxiliares de la S/E móvil funcionarán a través de una red de corriente alterna 208/120 VAC y una red de corriente continua 125 VDC, para lo cual se utilizarán tableros de distribución de corriente continua (C.C.) para alimentar circuitos de control, protecciones y circuitos de fuerza en sistemas de dos hilos, 125 VDC, aislado de tierra, y tableros de distribución de corriente alterna (C.A.) para requerimientos específicos de control, iluminación y circuitos de fuerza de la S/E móvil en la configuración 208/120 V de tres fases, cuatro hilos con sistema neutro puesto a tierra.

Para los sistemas de corriente alterna y corriente continua el voltaje de los circuitos de control será 125 VDC.

La fuente normal de corriente alterna, será alimentada desde el transformador de servicios auxiliares conectado al terciario del autotransformador.

La fuente alternativa de alimentación serán los servicios auxiliares de AC y DC de la subestación en la que se instale la S/E móvil para lo cual se deberá prever las protecciones y borneras de entrada necesarias.

Los servicios auxiliares de corriente continua de 125 VDC de la S/E móvil se alimentarán por un (1) cargador de baterías conectado en paralelo con la barra colectora y con un banco de baterías;

3.5.5.2. Transformador de servicios auxiliares (Pad Mounted)

3.5.5.2.1. Alcance del suministro

El transformador a instalarse deberá ser del tipo PAD MOUNTED, con sus respectivos compartimientos de alta y baja tensión, con devanados sumergidos en aceite y diseñado para una sola etapa de enfriamiento, por circulación natural de aceite y aire, ONAN, auto enfriado.

La capacidad del transformador dependerá de todas las cargas de diseño de la S/E móvil más 10 KVA de reserva para conectar cargas que puedan requerirse.

Los tipos y características propias del transformador de servicios auxiliares que debe suministrarse e instalarse como parte de este contrato, se describe en la Tabla No. 2 de los Datos Técnicos Garantizados.

Page 196:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 197

Deberá ser de tipo sellado. El transformador debe ser ensamblado completamente en fábrica, apropiadamente diseñado y construido para garantizar la máxima seguridad para el personal bajo todas las condiciones de operación, inspección y mantenimiento.

El aislamiento será a prueba de humedad, libre de descargas parciales, no inflamable por arco eléctrico y auto-extinguible.

El transformador será equipado con derivaciones ±2 x 2,5 %, en el lado de alta tensión, adecuados para operación desenergizada. Las derivaciones serán operadas manualmente mediante una manija. El cambiador de tomas sin tensión debe ser de fácil acceso y estar dispuesto de tal manera que un cambio de derivación pueda ser realizado rápida y fácilmente con una mano solamente (IEC 60076-4).

Deben identificarse los terminales de alta tensión como H1, H2, H3 y los terminales de baja tensión y neutro como X1, X2, X3, X0.

La placa de datos será a prueba de intemperie y debe ser ubicada en el tanque. La placa contendrá, al menos: el nombre del fabricante, el número de serie, la capacidad, los voltajes nominales, diagrama de conexiones y demás datos señalados en las normas correspondientes (IEC 60076-1).

El neutro del secundario será conectado sólidamente a tierra.

Accesorios

Además de los accesorios de fabricación standard, el transformador debe suministrarse con los siguientes accesorios:

- Placa de datos.- Termómetro tipo dial con un contacto para alarma.- Indicador de nivel de aceite con un contacto de alarma para nivel mínimo y otro para

nivel máximo.- Válvula de alivio de presión.- Válvula para toma de muestras de aceite.- Válvula para recirculación de aceite.- Válvula para drenaje de aceite.- Medios para sujeción, levantamiento y montaje del transformador.- Terminales de puesta a tierra para conexión a la malla de PAT con conectores adecuados,

puertas y apantallamiento del cable de alta tensión de 22 kV.- Pasatapas (bushings) de alta tensión con conector elastomérico separable (bushing insert),

aislado para 22 kV y conector tipo codo (elbow conector) para operación con tensión, apropiado para conexión a cable de cobre de alta tensión de 15 kV en el lado de alta tensión del transformador.

- Compartimientos para alojar los terminales de los cables de alta y baja tensión, equipado con cerradura y llave de seguridad.

Page 197:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 198

- Breaker tripolar tipo caja moldeada, aislado para 600 V, con contactos auxiliares (1 NA + 1 NC) para señalización y alarmas.

- Deberá incluirse un transformador de corriente, de acuerdo con IEC 60185, tipo toroide, para protección de sobrecorriente en el neutro. Este transformador irá alojado en el compartimiento de los pasatapas de baja tensión.

3.5.5.2.2. Comportamiento térmico

Los límites de sobre-elevación de temperatura se ajustarán a lo indicado en la Tabla V de la lEC 60076-6.

3.5.5.2.3. Comportamiento en cortocircuito

a) El transformador será capaz de soportar en cualquier posición del conmutador los efectos térmicos y electrodinámicos de cortocircuitos trifásicos, bifásicos o monofásicos en bornes de cualquiera de sus devanados.

b) Los devanados serán diseñados para soportar durante 2 segundos los efectos térmicos calculados según Cláusula 2.1 de, la lEC 60076-5 sin superar los valores de temperatura de la Tabla V.

c) En las mismas condiciones, no deberán sufrir deformaciones, por efectos de una corriente asimétrica de cresta igual a 2.55 veces el valor eficaz de la "sobre-corriente" de cortocircuito.

d) Las "sobre-corrientes" serán calculadas considerando la impedancia propia del transformador exclusivamente.

3.5.5.2.4. Nivel de ruido audible

El nivel de ruido audible medido según NEMA TR1-9.04 será no mayor que 65 db.

3.5.5.2.5. Características Eléctricas

Las características eléctricas serán las indicadas en la Tabla No. 2 de los Datos Técnicos Garantizados.

3.5.5.2.6. Pruebas en Fábrica

En cada unidad se realizarán todas las pruebas de rutina que se señalan en la norma IEC 60076-1.

3.5.5.2.7. Protecciones de sobrecorriente

Se deben proveer 3 fusibles del tipo bayoneta exteriores, que puedan ser reemplazados con una pértiga desde el exterior, sin abrir el tanque del transformador o una protección equivalente para ser aprobada por el comprador, durante el diseño.

Page 198:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 199

3.5.5.3. Baterías y cargadores de baterías

3.5.5.3.1. Alcance del suministro

Comprende la provisión, pruebas y puesta en servicio de los siguientes elementos:

Un (1) banco de baterías niquel – cadmio, la cantidad de Ah se definirá de acuerdo a la carga diseño del oferente. Estas deben permitir el trabajo continuo autónomo de la subestación en casos de emergencia por un lapso de 8 horas, sin disminuir su voltaje a valores críticos.

Un (1) rectificador autorregulador para carga flotante y de igualación de las baterías suministradas.

3.5.5.3.2. Normas de aplicación

La fabricación y funcionamiento se regirá a las normas IEC 623 o 896-1.

3.5.5.3.3. Baterías

3.5.5.3.3.1. Aspectos constructivos

Las baterías funcionarán en operación flotante, es decir conectadas en paralelo con la carga del sistema y con el cargador de baterías. Normalmente la carga del sistema será alimentada desde el cargador.

En caso de falla del sistema, las baterías suministrarán la corriente continua que se requiera por un período de hasta ocho (8) horas sin que el voltaje baje del mínimo establecido.

a) La recarga de las baterías se hará con las baterías conectadas al sistema.b) Las baterías serán del tipo níquel - cadmio, selladas y libres de mantenimiento.c) Se suministrarán completas, con conectores para puentes entre vasos y electrolito.

3.5.5.3.3.2. Accesorios para baterías

Se suministrará de acuerdo con el diseño de la S/E móvil.

3.5.5.3.4. Cargadores de baterías

3.5.5.3.4.1. Aspectos constructivos

Los cargadores serán alimentados desde una fuente trifásica de 208V, 60 Hz.

El rectificador-cargador tendrá un sistema de rectificación de onda completa controlado por tiristores, que sea capaz de cargar bancos de baterías de Niquel-Cadmio sin dejar de alimentar el sistema de servicios auxiliares de corriente continua de la S/E móvil. Deberá

Page 199:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 200

suministrar en funcionamiento a flote una tensión flotante de ±1% respecto a la nominal frente a variaciones de tensión de alimentación de ±15%, de frecuencia ± 5% y de la carga entre 10 y 100 % de la corriente nominal.

El “rizado” (ripple) no deberá exceder del 2%. El transformador incluido en el cargador será de dos devanados para establecer separación galvánica entre la batería bajo carga y la fuente de corriente alterna.

La carga de la batería se efectuará a voltaje constante. El cargador entregará los voltajes de flotación y de igualación dentro de los límites de ondulación y regulación preindicados y tendrá la capacidad suficiente para cargar la batería a partir de las condiciones de descarga máxima, en el número de horas asignado, alimentando al mismo tiempo la carga de operación normal del sistema.

Las tensiones de flotación serán entre 120 V y 135 V y la tensión de igualación de las baterías será entre 135 V y 145 V. Sus valores finales deben ser acordados con el fabricante de las baterías y aprobados por el comprador durante el diseño.

El rectificador deberá disponer de la opción de arranque suave, es decir un aumento paulatino de la corriente hasta el nivel permitido, a fin de eliminar los picos de corriente y sobrecarga instantánea a la línea de corriente alterna del rectificador.

La conmutación de carga "a flotación" a carga de "igualación" deberá poder ser seleccionada para operar en forma "manual" ó "automática". La conmutación automática a posición de carga "de igualación" será por baja tensión de las baterías y/o con posterioridad a una falta de tensión de entrada. Una vez completada la carga de igualación en las baterías y transcurrido el tiempo seleccionado para la carga final a tensión constante, el cargador pasará automáticamente a la posición normal de carga "a flotación".

Ningún elemento bajo tensión será accesible desde el exterior.

3.5.5.3.4.2. Integración al sistema de automatización de la S/E Móvil

En general, las señales, alarmas, comandos y disparos que se requieran para la supervisión, control y protección del rectificador-cargador de baterías deberán poder integrarse al sistema de automatización de la S/E Móvil (SAS).La configuración se realizará en forma local y/o remota mediante el uso de software y, por otro lado, se permita la opción de controlar, operar y supervisar remotamente utilizando el software propio del cargador y poder integrarlo al sistema de automatización de la S/E Móvil a través de un protocolo de comunicación y mediante las señales de estado (contactos secos NA/NC) de alarmas programables. El cargador para su presentación deberá disponer de un conjunto pantalla-teclado, que permita llegar a un menú de medidas, menú de carga, menú de alarmas, menú histórico de eventos, menú de visualización de los parámetros de configuración, menú de ajuste de tensión, y se cuente con la posibilidad de imprimir eventos, configuraciones y actualizaciones.

Page 200:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 201

3.5.5.3.4.3. Accesorios para el rectificador-cargador Los accesorios son:

Transformador tipo seco. Puente de tiristores. Filtros alisadores de corriente y tensión. Fusibles de protección. Sistema integrado electrónico de mando dotado de varios microprocesadores para lectura

local y monitoreo remoto de magnitudes analógicas como la corriente, voltaje; regulaciones de corriente y voltaje en función de las consignas dadas por el microprocesador; sincronización de mandos, temperatura máxima del cargador, supervisión de entradas digitales, automatismos de funcionamiento y de vigilancia de los cargadores, mandos, gestión de enlace de comunicaciones serie y visualización de parámetros.

Teclado local para programación. Cuadro de visualización. Tarjetas relés repetidores programables para envío a distancia de señales, alarmas y

disparos. Compensación de temperatura de las baterías. Ajustes manuales local y remoto de tensión y/o corriente para igualación y flotación. Una interfase entre el rectificador y un computador mediante software propietario y

cable UTP, RS485, para monitoreo remoto del equipo. Interfase de comunicaciones para acoplarse al SAS de la S/E Móvil. Iluminación interior y enchufe de corriente alterna. Diodos anti-retorno. Resistencia anticondensación controlada por higrostato. Interruptores termomagnéticos a la salida de los rectificadores. Filtro antiparásitos. Relé de bajo voltaje (27) para corriente alterna de 240 VAC. Conmutador para cambiar de modo de operación: Flotación/Carga de igualación. Limitación de corriente en el lado de corriente continua, bajo cualquier carga. Ajuste manual y automático de las tensiones de flotación y de igualación local y remota

mediante software propietario. Dispositivos protectores contra sobre tensiones transitorias para el transformador reductor

y para los elementos electrónicos. Protección contra descarga de las baterías sobre el cargador en caso de falla del

suministro de la corriente alterna.

3.5.5.3.4.4. Alarmas, disparos, comandos y señalización

El rectificador-cargador de baterías deberá disponer, entre otras, de las siguientes señales programables mediante relés repetidores, siendo algunas de ellas requeridas en el controlador de bahía de servicios auxiliares de la S/E Móvil:

Alarmas por apertura de fusibles. Alarma por sobrecarga del rectificador.

Page 201:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 202

Disparo por sobre tensión para proteger las baterías. Disparo por baja tensión para proteger las baterías. Alarma por falla a tierra del rectificador. Alarma por anomalía del rectificador. Alarma por ondulación residual de tensión Posición de los interruptores termomagnéticos a la entrada y salida del rectificador. Comandos de arranque y parada del rectificador. Señalización mediante diodos led, del modo de operación: Flotación/Carga de igualación. Falla del suministro de corriente alterna al cargador. Cargador fuera de servicio. Alarma por bajo y/o alto voltaje en el rectificador. Rectificador en flotación/automática. Rectificador en igualación/automática. Rectificador en manual. Tensión de red fuera de límites. Falla de sincronización. Frecuencia fuera de límites.

3.5.5.3.4.5. Protecciones

El rectificador dispondrá de varistores de alta capacidad conectados entre fases y entre fases y tierra; protección contra falla de fases en la entrada; fusibles semiconductores en la salida de corriente continua; diodos de bloqueo; protección contra sobre voltaje en la salida del cargador.

3.5.5.3.4.6. Instrumentos digitales

Los instrumentos de medición que se requieran en los tableros de los rectificadores deberán ser del tipo digital y pueden venir dentro de un instrumento multifunción, siendo al menos requerido, lo siguiente:

Voltímetro de corriente alterna, medición entre fases y entre fase y tierra. Voltímetro de corriente contínua para medir el voltaje de salida del cargador. Amperímetro de corriente contínua para medir la corriente de salida del rectificador.

Las señales analógicas de salida del cargador deberán ser integradas al SAS.

Los equipos deben cumplir con las normas IEC 478-1; IEC 478-2 y NEMA PE-5.

3.5.5.4. Tableros de corriente alterna y corriente continua

3.5.5.4.1. Generalidades

El proveedor debe suministrar e instalar todos los materiales y equipos necesarios para alimentar los servicios auxiliares de la S/E móvil, desde los tableros de distribución de corriente alterna y corriente continua, conformidad con las siguientes especificaciones.

Page 202:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 203

Los tableros para los sistemas de corriente alterna y corriente continua serán fabricados según lo indicado en estas especificaciones. El diseño final será aprobado por CELEC EP – TRANSELECTRIC en los plazos que establece el contrato.

El nivel básico de aislamiento (BIL) aplicable para los aisladores y espaciamiento en aire debe ser 30 kV.

3.5.5.4.2. Códigos y normas

a) Todo el diseño eléctrico, material, pruebas y construcción deben ser iguales o comparables con lo indicado en las últimas normas aplicables del ANSI/IEEE e IEC.

b) El diseño estructural del acero debe satisfacer las normas vigentes de la American Institute of Steel Construction.

3.5.5.4.3. Condiciones de servicio

Los tableros de distribución serán para instalación exterior. El grado de protección para los tableros será de al menos IP 55, según la norma IEC-60529 y deberá disponer de protección solar (solar shield).

Los tableros de corriente continua (DC) se usarán para alimentar circuitos de control, protecciones y circuitos de fuerza en sistemas de dos hilos, 125 VDC, aislado de tierra.Los tableros de corriente alterna (AC) para 208/120 V de tres fases, cuatro hilos con sistema neutro puesto a tierra y se usarán para requerimientos específicos de control, alumbrado exterior e interior y circuitos de fuerza de la S/E Móvil. Para los sistemas de corriente alterna y corriente continua el voltaje de los circuitos de control será 125 VDC

3.5.5.4.4. Detalles de diseño y construcción

Los tableros tipo exterior serán completamente ensamblados y alambrados por el fabricante de acuerdo con los planos aprobados por CELEC EP-TRANSELECTRIC en la etapa de diseño, y estarán formados principalmente de lo siguiente:

- Estructura de acero autosoportante.- Barras, conexiones de barras y conexiones terminales.- Barra de tierra.- Interruptores termomágneticos en aire, operados automática y manualmente, dotados de

contactos auxiliares, (1NA + 1NC) para señalización y alarma.- Instrumentos de medición digitales con protocolo de comunicación DNP 3.0, relés,

conmutadores, pulsadores, bloques terminales, lámpara para iluminación interior accionada por interruptor de puerta, resistencia de calefacción accionada por higrostato; todos completamente alambrados.

- Interruptores motorizados cuyos componentes básicos serán: cámara de disrupción de arco al vacío, bobinas de cierre y apertura, carga resorte eléctrico y manual, supervisión de las bobinas de disparo, montaje en caja extraíble o no extraíble, protección de sobrecorriente, contactos principales, contactos auxiliares, botoneras de mando local y más elementos para satisfacer los requerimientos indicados en estos DDL.

- Todas las otras partes, alambrados y aparatos que sean necesarios para un ensamblaje

Page 203:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 204

completo.- Identificación de dispositivos, circuitos y fases (A, B, C).

3.5.5.4.5. Estructura

Los tableros de distribución para corriente alterna y corriente continua deberán disponer de una tapa metálica que oculte las barras y los cuerpos de los interruptores termomagnéticos y deje ver únicamente las perillas de accionamiento y posición de los interruptores termomagnéticos; Así mismo, en esta tapa junto a cada interruptor termomagnético deberá incluirse la placa de identificación de cada interruptor.

Estos tableros deberán disponer de una puerta metálica frontal tipo ventana, siendo la ventana hecha de una lámina transparente, esta puerta deberá estar equipada con una cerradura de llave.

Cada sección del tablero consistirá de una estructura de acero rígido auto soportante, soldada eléctricamente, forrada con chapa de acero de espesor no menor de USSG No.12; empernada a secciones adyacentes para formar un conjunto completo, de manera que tengan la suficiente robustez para resistir, sin dañarse, a los esfuerzos que resulten del transporte, instalación y movimientos sísmicos; también deben ser capaces de soportar los esfuerzos derivados de las condiciones de operación, incluidos cortocircuitos externos, sin distorsión u otros daños y estarán provistos de dispositivos para levantarlos.

Los tableros estarán provistos en su interior de un foco ahorrador de 20 W, 120 VAC para alumbrado interno, la cual será controlada mediante un interruptor de puerta y una resistencia de anticondensación controlada por higrostato.

3.5.5.4.6. Barras, derivaciones y conexiones de barras

Las derivaciones de la barra principal y las conexiones de barras serán de cobre de alta conductividad.

Las barras deben soportar corrientes de cortocircuito iguales a la capacidad nominal de interrupción del interruptor de mayor capacidad conectado en el tablero; su elevación de temperatura no excederá los valores especificados en la edición vigente de la norma SG5 de NEMA.

La capacidad continua de corriente será prevista en los diseños.

La disposición normalizada de las barras, cuando sean vistas desde el frente del compartimiento del panel, será como se indica a continuación:

a) Para tableros de corriente continua; positivo (+) a negativo (-): de izquierda a derecha de arriba hacia abajo y desde el frente hacia atrás.

b) Para los tableros de corriente alterna; ABC: de izquierda a derecha, de arriba hacia abajo y desde el frente hacia atrás.

Page 204:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 205

Las conexiones de barra, incluyendo las derivaciones de barra y las conexiones a interruptores, deben ser plateadas y apernadas, con pernos de acero de alta resistencia, cadmiados o galvanizados. Una arandela plana se usará bajo la cabeza y bajo la tuerca de cada perno. Cada tuerca debe ser asegurada con una arandela de presión u otro medio adecuado de fijación.

Las conexiones de barra entre tableros se deberán realizar mediante barras de cobre y no mediante cables aislados de cobre.

Se instalará una barra de puesta a tierra, con capacidad mínima igual al 25% de la capacidad de la barra de mayor sección; y debe extenderse a lo largo del tablero. Cada sección del tablero debe ponerse a tierra directamente a esta barra.

3.5.5.4.7. Conexiones de los cables de fuerza y soportes

Deben proveerse soportes de cable de materiales no abrasivos y no magnéticos, de materiales que retarden la llama. Los soportes de cable serán capaces de soportar el peso de los cables en trayectorias verticales; y asegurar que los cables no oscilen bajo condiciones de corto circuito. Los soportes de cable de cada circuito tendrán la resistencia mecánica necesaria para soportar los esfuerzos de cortocircuito iguales a la capacidad de interrupción del interruptor de mayor capacidad conectado a este circuito.

3.5.5.4.8. Alambrado y bloques terminales

Los alambrados para instrumentos y controles, excepto aquellos que atraviesan uniones abisagradas, deben ser de cable de cobre no menor de No. 16 AWG, de 19 hilos. Los cables de conexión de los secundarios de los transformadores de corriente deben ser de cobre no menor de No. 12 AWG. Los cables que crucen uniones abisagradas deben ser del tipo flexible.

El aislamiento del cable será de clase 600 V, propio para utilizarse en tableros de este tipo, según lo define el NEC, o similar, especialmente probado contra hongos y provisto de trenzado retardante de la llama. El tipo de aislamiento estará sujeto a la aprobación de CELEC EP – TRANSELECTRIC durante el diseño.

El alambrado será sin empalmes; debe acabar con terminales de compresión y los cables deben ser identificados por medio de un rotulado que use tinta indeleble y que esté sujeto firmemente al cable; los hilos del cable deben tener una marquilla que al menos indique el punto al que van conectados.

Los bloques terminales serán del tipo moldeado de 600 voltios de voltaje nominal, con tornillos de conexión del tipo presión; y estarán sujetos a la aprobación de CELEC EP – TRANSELECTRIC durante el diseño. Los bloques terminales estarán provistos de marcas por medio de inscripciones numéricas que corresponden a aquellos que aparecen en los diagramas de alambrado. En cada panel debe proveerse como reserva, al menos 10% de los bloques terminales.

Page 205:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 206

3.5.5.4.9.Integración al SAS

En general, las señales, alarmas, comandos y disparos que se requieran para la supervisión, control y protección de los servicios auxiliares de corriente alterna y continua de la subestación móvil deberán ser integrados al sistema de automatización de la S/E Móvil.

3.5.5.4.10. Instrumentos de medición (medidores multifunción)

Los medidores multifunción deben ser del tipo digital, provistos de una pantalla iluminada de un tamaño que permita una lectura clara del texto que aparezca en pantalla colocándose en frente del instrumento, teclas que permitan el movimiento a las diferentes pantallas gráficas disponibles, conector serial para enlace con un computador portátil que permitirá la configuración de estos instrumentos, los mismos que deberán integrarse al SAS y/o poder integrarse a una red de gestión de medición a través de direccionamiento TCP-IP.

La clase de precisión de los instrumentos debe ser igual o superar a la clase de los transformadores de instrumentos utilizados (clase 0,2).

Respecto a la calidad de la potencia, los equipos de medición a utilizar deben al menos, cumplir lo siguiente:

Medir el indicador THDV, de acuerdo con el Estándar IEEE 519 (1992), para las barras. Medir la relación entre el voltaje de secuencia negativa y el voltaje de secuencia positiva

(V(2) / V(1)) para las barras. Medir hundimientos y picos, de acuerdo con el Estándar IEC 61000-4-30 (2003-02). Medir la continuidad del servicio (frecuencia y duración de interrupciones superiores a un

minuto). Medir la desviación estacionaria de la tensión r.m.s (duración superior a 1 minuto) por

debajo o por encima de la permitida en la resolución del CONELEC 002/06.1

Medir el indicador PST de Compatibilidad Electromagnética de Equipos (EMC) para interferencias, de acuerdo con el Estándar IEC-61000-4-15 (2003-02), o al menos permitir descargar, en medio magnético, información digital de la forma de onda del voltaje, para ser procesada en otra parte del sistema, con una velocidad de muestreo mínima de 1024 muestras por segundo.

Contar con un sistema de procesamiento de datos capaz de realizar descargas automáticas de información, de estas medidas, en medio magnético, desde cada nivel de control.

El Proveedor deberá incluir en su suministro un paquete completo de software para el manejo de las funciones habilitadas en el instrumento, así como también, las licencias de uso del programa o programas utilizados.

3.5.5.4.11. Relés

Los relés de protección dispondrán de indicadores de operación incorporados, y contactos auxiliares secos que permitan llevar sus señales operativas al sistema de automatización de la S/E Móvil.

1 Las resoluciones del CONELEC pueden consultarse en www.conelec.gob.ec

Page 206:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 207

3.5.5.4.12. Interruptores de caja moldeada

Los interruptores de baja tensión en caja moldeada (molded case) deben ser suministrados en las cantidades y tamaños que se requieran.

Los interruptores serán de simple tiro, operación manual y automática, de 1, 2 ó 3 polos.

Los disyuntores deben ser de desenganche mecánicamente libre, apertura y cierre rápidos, tanto en operación manual como automática y tener características de tiempo inverso, obtenidas por medio de elementos térmicos bimetálicos; y desenganche magnético instantáneo.

El desenganche instantáneo debe operar con corrientes que excedan aproximadamente 10 veces el valor nominal del interruptor. El valor nominal del desenganche térmico será el establecido en los diseños e indicado en los planos. La manilla de operación de cada interruptor debe indicar la posición del mismo, ya sea que esté abierto, cerrado o en la posición de desenganche. La capacidad de interrupción no debe ser menor que 15.000 amperios simétricos para 240 VAC y 10.000 amperios para 125 VDC.

Los tableros de corriente alterna y corriente continua serán equipados con interruptores empernados de caja moldeada. Los espacios para interruptores futuros, en caso de quedar espacio en el tablero, deberán quedar provistos con los conectores de derivación de barra y tapas removibles provisionales que permitan la inserción de los interruptores futuros. Los disyuntores que trasmitirán señales al SAS estarán provistos de contactos auxiliares para indicación remota de posición y de disparo a distancia.

3.5.5.4.13. Tableros de distribución de 125 VDC

Cada tablero deberá disponer de un interruptor termomagnético manual para seccionamiento y protección de la barra principal del tablero, equipado con contactos auxiliares para señalización de estado remota, indicadores digitales de corriente de carga y voltaje de barra acoplados a transductores que permitan obtener indicación remota de estos parámetros; un relé de bajo voltaje que proporcione dicha alarma y un relé de falla a tierra (64B) de terminal positivo o negativo.

3.5.5.4.14. Tableros de distribución de 208/120 VAC

Cada tablero deberá disponer de un interruptor termomagnético manual para seccionamiento y protección de la barra principal del tablero, equipado con contactos auxiliares para señalización de estado remota, indicadores digitales de corriente de carga y voltaje de barra acoplados a transductores que permitan obtener indicación remota de estos parámetros, y relés de bajo y sobre voltaje que proporcionen dichas alarmas. Todos los interruptores deben disponer de contactos auxiliares para señalización de estado y disparo a distancia.

3.5.5.4.15. Alarmas, comandos y señalización

En general, se requiere un sistema de supervisión mediante alarmas y/o disparos y de control mediante mandos que puedan ser ejecutados desde el nivel 0 (tablero local de servicios auxiliares); desde el nivel 1 (controlador de bahía de servicios auxiliares) y desde nivel 2 (remoto: centros de control) tanto para el sistema de servicios auxiliares de corriente alterna como para el sistema de servicios auxiliares de corriente continua.

Page 207:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 208

En el sistema de servicios auxiliares de corriente continua de 125 VDC, los tableros de distribución de auxiliares de 125 VDC deberán incluir los siguientes dispositivos:

Medidor digital de la corriente y voltaje de barra. Relé de supervisión de bajo voltaje de barra Relé de falla a tierra de la barra positiva o negativa (64B).

Se debe llevar al controlador de bahía de servicios auxiliares de la subestación móvil las siguientes señales:

- Alarma de voltaje de barra.- Medición de la corriente y voltaje de barra.- Indicación de falla a tierra de la barra positiva o negativa.

En el sistema de servicios auxiliares de corriente alterna de 208/120 VAC, los tableros de distribución de auxiliares de 208/120 VAC deberán incluir los siguientes dispositivos:

- Medidores de corriente y voltaje de las barras.- Indicador de posición de los interruptores.- Relés de bajo y sobre voltaje de barras.

Al controlador de bahía de servicios auxiliares se llevarán las siguientes señales:

- Señalización local/remoto, manual/automático.- Señalización del modo de operación del sistema de servicios auxiliares de corriente

alterna: operación normal o en transferencia.- Mandos de abrir/cerrar los interruptores principales.- Medición de corriente, voltaje, potencia activa, potencia reactiva, frecuencia, factor de

potencia. - Alarma de bajo y sobre voltaje de la barra servicios auxiliares de corriente alterna.- Señalización de disparo de los interruptores principales.

3.5.6. PLATAFORMA

3.5.6.1. Alcance del suministro

Para transportar la S/E móvil se requiere de tres (3) plataformas rodantes, para la bahía de 138 kV, autotransformador y bahía de 69 kV respectivamente.

Para el diseño y fabricación de las plataformas deberá considerarse que su transporte se podrá hacer hasta en carreteras de segundo orden, cumpliendo la legislación vigente para transporte de carga extra pesada en el país del comprador.

Los equipos de cada plataforma deberán estar anclados a cada una, mediante un sistema de anclaje antisísmico (Anti-Earthquake Clamping Device), instalado sobre las plataformas, que resista al menos 0,5 g.

Page 208:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 209

Dispondrá de barreras de protección para circulación, las mismas que servirán como protección y para dificultar el acceso a los equipos energizados.

En cada plataforma se deberá indicar las velocidades máximas para cada orden de vía, admitidas durante el transporte en función de las distintas vías por las que pueda circular el equipo, así como las posibles necesidades de arriostramiento o fijación de los distintos equipos montados en cada plataforma, diseñando las estructuras y elementos necesarios para este fin.

3.5.6.2. Componentes principales de las plataformas

El chasis de cada plataforma contará con una estructura principal realizada en acero de alta calidad, reforzado para conseguir una flecha mínima. Contará con refuerzos longitudinales y transversales realizados en perfiles normalizados adecuados para soportar los esfuerzos tanto durante el transporte como durante el servicio normal del equipo.

El piso será de chapa de acero estriado de espesor adecuado, pintado en color RAL 7032 u otro color que acuerden el proveedor y el comprador.

En el diseño, se debe indicar el número de ejes y la capacidad de carga por eje más adecuada al peso total de las plataformas.En función del número de ejes, el fabricante dispondrá tantos neumáticos como sean necesarios para montaje en pareja, más dos (2) de emergencia por cada plataforma. En cualquier caso, el fabricante deberá indicar, además del número de ejes, el perfil, tipo y marca sugerida de los mismos.

Asimismo cada plataforma dispondrá de al menos 4 gatos mecánicos, cada uno de ellos con una capacidad de carga adecuada y apoyo de tipo "pata de elefante". Los dos gatos delanteros se maniobrarán juntos mediante un único mecanismo, mientras que los traseros se maniobrarán independientemente de los delanteros, por lo que dispondrán también de su propio mecanismo de accionamiento. En cualquier caso, cada plataforma estará diseñada y fabricada para que, una vez en su emplazamiento de servicio, quede suspendida sobre los gatos la totalidad de la carga.

Tanto los gatos como la plataforma deben permitir el estacionamiento, como emplazamiento final, en vías con pendientes de hasta el 7%.

El sistema de luces cumplirá con la normativa ecuatoriana vigente e incluirá luces traseras, de freno, de dirección, de ancho, de marcha atrás, de matrícula y de seguridad lateral. La instalación eléctrica será de 24 V, con conectores de 7 polos según normas.

Cada plataforma dispondrá de parachoques homologados en la parte trasera y faldones protectores de goma con varilla detrás de los ejes. direccionales.

La terminación de toda la estructura será de chorro de arena en todas las partes metálicas en la primera capa, y una capa final de acabado en color RAL 7032 o el color acordado.

Como accesorios contará con soporte para ruedas de recambio, caja de herramientas, cuñas para ruedas, argollas de arrastre en la parte trasera, gato hidráulico para cambio de ruedas y anillos de amarre.

Page 209:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 210

Asimismo, contará con uno o dos cajones para almacenamiento de los accesorios necesarios para la conexión y puesta en servicio.

a) Iluminación

Las plataformas contarán con dos reflectores orientables, situados de forma que se garantice la posibilidad de iluminación de cualquier punto de la plataforma Los reflectores tendrán un grado de protección mínimo IP-55, y dispondrán de lámparas de vapor de sodio de alta presión de 150 W o lámpara halógena de 200 W.

b) Conexión aérea entre equipos

La subestación móvil deberá incluir todos los herrajes, conductores o barras y materiales necesarios para el conexionado de alta tensión entre equipos primarios y entre plataformas a barras. Para las conexiones con los equipos de las subestaciones a las cuales se conecte la subestación móvil, el proveedor deberá suministrar dos (2) juegos trifásicos de conectores de línea placa cable y conectores tipo “T” para cada tipo de los siguientes cables:

Lado de alta tensión: AAC1033,5 MCM y AAC636 MCMLado de media tensión: AAC1033,5 MCM, AAC636 MCM, ACCR477 MCM y ACSR 266,8 MCM.

b) Red de puesta a tierra.

Cada plataforma deberá tener un sistema general de puesta a tierra configurado por un anillo perimetral, en pletina de cobre adecuada, al que se conectarán todos los conectores de tierra de los equipos y todas las estructuras metálicas de las bahías y del autotransformador.

3.5.6.2.1. Ejes y suspensión

La capacidad de cada eje debe ser como mínimo de 13.630 kg. (eje con tubo de 127 mm de diámetro mínimo y 15,8 mm de espesor de pared mínimo) para unidades equipadas con suspensión neumática o 11.360 kg. (ejes con tubo de 127 mm de diámetro mínimo y 15,8 mm de espesor de pared mínimo) para unidades equipadas con suspensión mecánica. Los ejes serán direccionales.

La suspensión, sea esta neumática o mecánica debe tener una capacidad al menos igual a la capacidad de cada eje y en el caso de la plataforma del autotransformador, debe ser regulable.

3.5.6.2.2. Llantas

La capacidad de carga mínima de los rines debe ser de 3.500 kg, misma que debe estar estampada en cada rin; la capacidad de las mismas debe ser de al menos el 55% del peso bruto vehicular nominal.

Page 210:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 211

3.5.6.2.3. Sistema de frenos

El sistema de frenado contará con dos líneas neumáticas, según normas vigentes, con cabezas de acoplamiento, válvulas de regulación, válvula relé de urgencia, calderín, membranas de accionamiento, y freno de aparcamiento (manual) con maquineta y cable.

Para lograr la seguridad de las unidades en las carreteras se requiere que los sistemas de frenos de las plataformas cumplan con lo siguiente:

3.5.6.2.4. Capacidad de tanques de aire

Para las plataformas con suspensión de muelles la capacidad de reserva de aire debe ser de al menos 8 veces el volumen de las cámaras de aire instaladas. En el caso de plataformas con suspensión de aire, la capacidad de reserva de aire debe ser al menos de 11 veces el volumen de las cámaras de aire. A menos que la especificación del fabricante de las cámaras de aire especifique lo contrario, el volumen por cámara a considerar debe ser de 1,556 l. (95 pulg³) para la determinación del volumen de los tanques. Toda toma de aire adicional a los sistemas de frenos debe estar protegida con una válvula protectora de presión calibrada a 4,8 MPa (70 lb/pulg3) para evitar la pérdida de aire en caso de rotura de las mangueras de aire a los sistemas auxiliares.

3.5.6.2.5. Sistemas de válvulas

Los sistemas de válvulas deben incluir una válvula de llenado de tanque y operación de cámara de frenos de emergencia / estacionamiento, es decir, a falta de aire en la línea de suministro de aire se aplican los frenos; una válvula de operación de los frenos; en el caso de plataformas de más de 12,80 m de longitud o en combinaciones doblemente articuladas se debe incluir una válvula de relevo que mantenga la señal de frenado.

3.5.6.2.6. Líneas de Aire para Frenos

Las líneas de aire deben estar identificadas de tal forma que permita distinguir si se trata de una línea de suministro o de la línea de control. La línea de control debe ser de color azul, de un diámetro exterior mínimo de 12,7 mm (½ pulg), mientras que la de suministro debe ser de color rojo, de un diámetro exterior mínimo de 9,5 mm (3/8 pulg). Las tuberías deben estar marcadas o etiquetadas con la marca del fabricante, seguida de la leyenda enunciativa que se trata de tubería para frenos de aire, y el diámetro exterior. Las conexiones para estas líneas deben ser especificadas para frenos y las mangueras que conectan las válvulas a las cámaras de frenos deben estar marcadas o etiquetadas con la marca del fabricante, seguida de la leyenda enunciativa que se trata de manguera para frenos de aire, y el diámetro interior. Las mangueras deben estar también identificadas en cuanto a su conexión como línea de control (azul) o línea de suministro (rojo). Las mangueras y tubería de frenos no deberán rozar unas con otras, ni estar en contacto directo con partes metálicas. Las características y marcajes de las tuberías, conexiones y mangueras se verifica visualmente; su operación, de acuerdo con la NOM-068-SCT-2-2000, procedimiento descrito en el inciso 4.14.

Page 211:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 212

3.5.6.2.7. Cámaras de Freno

Al menos en un eje, las cámaras para freno deben estar provistas de dos secciones (cámara doble); una capaz de realizar un frenado de estacionamiento (generalmente operado por un resorte) y la otra de frenar el vehículo operada por aire controlado. Las cámaras de los demás ejes pueden ser sencillas. El tamaño mínimo de las cámaras debe ser de al menos 193,5 cm² (30 pulg²) y la carrera debe ser de 63,5 mm (2,5 pulg). El vástago de las cámaras debe tener un indicador de desgaste, el cual consiste de una banda de color rojo, de 12,7 mm (1/2 pulg) de longitud, la cual aparece cuando la varilla se desplaza 50,8 mm. (2 pulg).

3.5.6.2.8. Sistema Antibloqueo para Frenos (ABS)

Cada plataforma debe estar equipada con un Sistema Antibloqueo para Frenos (ABS). Deben tener sensores en sus puntas en al menos uno de cada dos ejes y un modulador de señal que opere todas las cámaras de freno de ambos ejes. La existencia del sistema se verifica visualmente; su operación, de acuerdo con la NOM-068-SCT-2-2000, procedimiento descrito en el inciso 4.14.

3.5.6.2.9. Ajustadores de Frenos (matracas)

Con el fin de asegurar que los frenos estén continuamente ajustados para una operación óptima, se requiere que las plataformas cuenten con ajustadores de freno automáticos. Esto se verifica visualmente y su funcionamiento conforme al procedimiento descrito en la NOM-068-SCT-2-2000, procedimiento descrito en el inciso 4.14.

3.5.6.2.10. Sistema de Iluminación

Coincidente con los reglamentos de circulación aplicables, las plataformas deben contar con el siguiente sistema como mínimo:

a) Dos luces de gálibo frontales color ámbar;b) Cuatro calaveras color rojo;c) Dos lámparas de freno color rojo;d) Dos direccionales traseras color rojo o ámbar;e) Tres luces de gálibo traseras color rojo colocadas en la parte superior central;f) Una luz de placa blanca;g) Tres luces de gálibo laterales por costado, una al frente color ámbar, una lámpara central

color ámbar y una trasera color rojo;h) Dos luces de posición inferior por costado, una central color ámbar y una trasera color

rojo; i) Una luz direccional central por costado color ámbar;

Se permiten las siguientes combinaciones de luces: Dos de las calaveras pueden tener además la función de luz de freno; las otras dos pueden tener la función de luz direccional, siempre y cuando sean color rojo; las luces inferiores de posición central pueden tener también la función de luz direccional; las luces de gálibo frontal y lateral superior delantera pueden ser una sola si se instalan en el esquinero superior frontal y su diseño permite que se observe desde ambas direcciones. Todas las conexiones deben ser del tipo “selladas” para evitar la entrada de humedad y así prevenir su corrosión y corto circuito.

Page 212:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 213

Además del sistema de iluminación las plataformas deben contar con cinta reflejante con especificación de acuerdo con la norma, cubriendo la parte inferior de cada costado en un 50% de su longitud, la totalidad de la parte trasera de la defensa, una línea adicional al ancho total del remolque y dos escuadras traseras delimitando la altura y ancho de la plataforma.

3.5.6.2.11. Perno rey (King Ping)

El perno rey de las plataformas deberá diseñarse y fabricarse para soportar toda la carga de la plataforma con un factor de seguridad que garantice su operación segura, el diámetro del king ping será de 3 ½” para la plataforma del autotransformador, y de 2” para las dos restantes; su ubicación y altura deberá ser la que permita acoplarse a la quinta rueda de los cabezales (trailers) que remolquen estas plataformas.

3.5.6.2.12. Costados

Para el cálculo de los elementos estructurales de los costados se debe considerar un esfuerzo máximo de 238 MPa (3.500 lb/pulg2) con una carga útil de 30.000 kg.

3.5.6.2.13. Bastidor del piso

El bastidor del piso y el piso mismo deben estar diseñados para soportar toda la carga sobre las ruedas de la plataforma. La separación entre puentes y el espesor del piso son determinantes para soportar la carga descrita

3.5.6.2.14. Plataformas y vigas principales

La capacidad de las vigas principales debe ser tal que a plena carga el esfuerzo máximo sea el 28% del punto de cedencia del material.

3.5.6.2.15. Pesos y volúmenes

Las dimensiones y peso máximos de las plataformas, incluidos los equipos son las indicadas en la tabla 7 de los datos garantizados.

3.6. CONDICIONES DE SEGURIDAD INDUSTRIAL

3.6.1. Marco normativo

En lo correspondiente a las láminas retroreflejantes y el material traslúcido se aplicarán las normativas FP-96, AASHTO M 268 y ASTM D 4956 Tipo XI y en lo referente a los colores y diseños a utilizar se utilizará la normativa INEN; NTE 0439:84, NTE 0878:85 y ANSI Z 535 e ISO 3864-2.

Page 213:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 214

3.6.2. Señalización preventiva (Leyendas a considerar)

La señalización preventiva, debe hacer referencia a los riesgos, así se debe considerar las siguientes leyendas y las que el proveedor considere necesarias y que hagan mención a ser Preventivas, Prohibitivas, Peligro, Evacuación e Informativas, tal como se enuncia en la tabla estipulada a continuación:

PREVENTIVAS PROHIBITIVAS PELIGRO EVACUACIÓN INFORMATIVAS USO DE MASCARILLA NO ENTRAR MATERIAL EXPLOSIVO SALIDA DE EMERGENCIA AREA DE COMBUSTIBLE USO DE GAFAS NO FUME CORROSIVO EXTINTOR PERSONAL AUTORIZADO USO DE CASCO Y GAFAS NO ENCIENDA FUEGO TEMPERATURA PELIGROSA ENTRADAUSO DE BOTAS NO ESTACIONAR INFLAMABLE ALARMA DE EMERGENCIAUSO DE PROTECCÓN PERSONAL RIESGO ELÉCTRICO

USO DE GUANTES ACCESO RESTRINGIDO ESPACIO CONFINADO

USO DE PROTECTORES AUDITIVOS NO TOCAR ALMACENAMIENTO DE

QUIMICOS

MIRE POR DONDE PISA CUIDADO CON LA CABEZA TECHO BAJO

USO DE MASCARA ALMACENAMIENTO DE CILINDROS DE GAS

SEA CUIDADOSO LA SEGURIDAD ES PRIMERO

RIESGO ELECTRICO DESCONECTE PRIMERO

PISO RESBALOSO PELIGRO CARGA ANCHA

RIESGO TÓXICO

PELIGRO ALTO VOLTAJEPELIGRO RADIACIÓNPELIGRO DISPOSITIVOS EN MOVIMIENTO

3.6.3. Pisos, escaleras y pasamanos

Los pisos, escaleras y pasamanos deben cumplir con lo estipulado en el Reglamento de Seguridad y Salud de los Trabajadores y mejoramiento del medio ambiente de trabajo, Decreto 2393 de La Legislación Preventiva Ecuatoriana, además de las que la CELEC EP – TRANSELECTRIC considere necesarias, cabe señalar que en los aspectos no contemplados en estas normas, el Proveedor podrá proponer otras normas alternativas, cuyo empleo estará sujeto a la aprobación de la CELEC EP –TRANSELECTRIC durante el diseño.

Page 214:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 215

4. Planos y Diseños

4.1. Lista de Planos que se incluyen en los DDL

Plano No. Nombre del Plano Propósito

1DIAGRAMA UNIFILAR DE LA SUBESTACIÓN MÓVIL (Plano No. 0835-E-1000-1)

Plano con las características eléctricas de los equipos y configuración que debe cumplir la subestación móvil.

4.2. Lista de Planos, documentos y/o diseños que debe presentar cada oferente, con su oferta

Referencia en especificaciones

Documento / Plano / listado

General Esquema general de los equipos en las tres plataformas, con sus dimensiones y pesos.

Información técnica descriptiva y/o catálogos de los herrajes (conectores placa cable, conectores tipo “T” y otros requeridos).

3.5. Lista de repuestos necesarios, con precios actuales, no incluidos en la oferta, pero necesarios para períodos sucesivos de 5 años.

3.5.1.21.1 Esquemas que muestren las principales dimensiones del autotransformador y la localización general de sus componentes.

Información técnica y/o catálogos de:a) Autotransformadorb) Aisladores pasatapas (bushings)c) Aceite aislanted) Conmutador automático de tomas bajo carga (LTC)e) Conmutador manual de tomas sin tensión (NVTC)f) Indicador de nivel de aceiteg) Sistema de preservación de aceite

Relé de presión súbita (para sistema de preservación de aceite de tanque sellado)

Filtro deshidratador de aire libre de mantenimiento para el tanque principal (para sistema de preservación de aceite de presión constante)

Filtro deshidratador de aire libre de mantenimiento para el compartimiento del LTC (para sistema de preservación de aceite de presión constante)

Válvula de alivio de sobrepresión para el tanque principal y compartimiento del LTC (para sistema de preservación de aceite de presión constante)

Relé de gas para el tanque principal (para sistema de

Page 215:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 216

preservación de aceite de presión constante) Relé de flujo para compartimientos del LTC (para

sistema de preservación de aceite de presión constante)

h) Sistema de enfriamientoi) Aislamiento de los devanadosj) Indicador de flujo de aceitek) Termómetro de aceite (incluido sensor y transmisor de

temperatura)l) Termómetro de devanado (incluido sensor y transmisor de

temperatura)m) Sistema de monitoreo en línea de gases disueltos y humedad

del aceiten) Válvulas

Vistas en corte que muestren detalles de diseño del autotransformador y sus elementos constitutivos.

Detalles de cualquier elemento especial suministrado en el autotransformador.

Instrucciones resumidas de instalación, operación y mantenimiento del autotransformador y sus sistemas asociados.

3.5.2 Información técnica descriptiva y/o catálogos del equipamiento de las bahías encapsuladas en SF6 GIS.

3.5.2.7Plan de la división del equipo en compartimientos de gas y de la ubicación de todos los elementos de seccionamiento y de puesta a tierra que propone suministrar y que deberán satisfacer los requerimientos de estas especificaciones.

3.5.2.9 Información técnica operativa y dimensiones del equipo de recuperación y tratamiento de SF6.

Información técnica operativa y dimensiones del instrumento digital portátil detector de fugas de gas.

3.5.3 Información técnica descriptiva y/o catálogos de los parrarayos.3.5.4.24 Documentación del SAS3.5.4.27 Información técnica descriptiva y/o catálogos de los contadores de energía.3.5.5.2 Información técnica descriptiva y/o catálogos del transformador de servicios

auxiliares.3.5.5.3 Información técnica descriptiva y/o catálogos de las baterías y cargadores de

baterías.3.5.5.4 Información técnica descriptiva y/o catálogos de los tableros de corriente alterna y

corriente continua.3.5.6.2 Información técnica descriptiva y/o catálogos de las plataformas, en especial ejes,

suspensión y frenos.

4.3. Documentos y planos que deberá entregar el proveedor durante el diseño, para aprobación por el comprador:

Page 216:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 217

Referencia en especificaciones

Documento / Plano / listado

2.2.5.4 Diseños y planos de las previsiones contra incendios.2.2.3.1 Características de los materiales principales 2.3.3.1 Muestras y/o especificaciones de la pintura 2.3.3.3 Definición de colores de capa final de pintura2.3.4 Método de tropicalización para protección de materiales

2.3.14.3 Nomenclatura para designación de dispositivos y lista de identificación de aparatos, regletas y cableados

2.3.21.5 Dibujos y diseños de etiquetas de identificación2.3.21.8. Formato y texto de placas de identificación

2.3.22 Dibujos e instrucciones completas para introducir y/o extraer partes principales del equipamiento

2.3.23 Lista de precauciones para manejo de los repuestos.

2.4.1.1Lista de pruebas a realizarse en fábrica y en sitio y sus cronogramas de ejecuciónCronogramas de fabricación de los principales componentesCertificados de inspección.

2.4.1.7 Certificados de calibración de instrumentos, previo a realizar pruebas

2.5.2 Planos de fabricación y detalles, al menos cumpliendo la lista que consta en servicios conexos

2.5.3 y 2.5.4 Memorias de cálculo, memorias técnicas y otras observaciones2.5.9 Membrete tipo para todos los planos2.5.11 Instrucciones de montaje, operación y mantenimiento.

2.5.12.1 Manual de los equipos, versión borrador final, 30 días siguientes al embarque de los equipos.

2.5.12.2 Copias impresas y copia en autocad, de todos los planos una vez aprobados

3.5.1.3 Cálculos que muestren que el autotransformador puede resistir los cortocircuitos según norma.

3.5.1.6 Planos con detalles de anclajes y esfuerzos mecánicos considerados en el diseño

3.5.1.14 Certificados de laboratorios acreditados sobre el cumplimiento de normas del aceite del autotransformador.

3.5.1.16 Certificación del tiempo de vida útil de los accesorios.

3.5..1.18 Detalles del método de embarque y transporte, si el equipo no viene completamente ensamblado

3.5.1.18 Detectores de impacto con sus registros, para análisis temporal de posibles impactos.

3.5.1.21.2 Lista de diseños, planos y datos técnicosPlanos y otra información mínima requerida.

3.5.2.7.b El plan y sistema de enclavamientos y sus objetivos, antes de su fabricación.3.5.4.15.2 Las lógicas de enclavamientos que se implementarán en los IED´s

3.5.4.23 Lista de cables de cada tablero del SAS, a entregar hasta 30 días luego del embarque.

3.5.4.24.3.1 Planos e información de detalle.

3.5.6. Entregar autorización de transporte de las plataformas, otorgado por la autoridad de transporte terrestre y MTOP del país del comprador.

Page 217:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 218

5. Inspecciones y Pruebas

 Prueba

 Descripción del Servicio

 Unidad física

Lugar donde los servicios

serán prestados

Fecha(s) final(es) de Ejecución de

los Servicios

1

Pruebas en fábrica Pruebas individuales del

autotransformador, completamente ensamblado según lo señalado en 3.5.1.19.4

Pruebas de componentes según 3.5.1.19.5

Pruebas de bahías encapsuladas en SF6, completamente ensambladas, según 3.5.2.10

Pruebas de pararrayos según 3.5.3.5

Pruebas sistema de supervisión, control, medición y protección, completamente ensamblado según 3.5.4.

Pruebas sistema de servicios auxiliares según 3.5.5.

Pruebas a las plataformas según 3.5.6.

Pruebas a repuestos según lo establecido para el componente principal

Prueba

Fábricas de los equipos y/o laboratorios propuestos por el Proveedor y acordados con el Comprador.

45 días a partir de la notificación de que equipo está listo para pruebas.

2

Pruebas en sitio Pruebas de la S/E Móvil

completamente ensamblada y funcionando, según estas especificaciones.

Pruebas a las plataformas según 3.5.6.

Pruebas a repuestos según lo establecido para el componente principal.

Prueba

S/E Milagro u otra que sea designada por el comprador en el Ecuador.

40 días a partir de la desaduanización de los equipos en el país del comprador.

Page 218:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VI. Lista de Requisitos 219

PARTE 3 – Contrato

Page 219:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 220

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato

Índice de Cláusulas

Pág.1. Definiciones.................................................................................................................2192. Documentos del Contrato.............................................................................................2203. Fraude y Corrupción....................................................................................................2204. Interpretación...............................................................................................................2245. Idioma..........................................................................................................................2256. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA)..................................2257. Elegibilidad..................................................................................................................2258. Notificaciones..............................................................................................................2279. Ley aplicable................................................................................................................22710. Solución de controversias............................................................................................22711. Alcance de los suministros...........................................................................................22812. Entrega y documentos..................................................................................................22813. Responsabilidades del Proveedor.................................................................................22814. Precio del Contrato.......................................................................................................22815. Condiciones de Pago....................................................................................................22816. Impuestos y derechos...................................................................................................22917. Garantía Cumplimiento................................................................................................22918. Derechos de Autor........................................................................................................22919. Confidencialidad de la Información.............................................................................23020. Subcontratación............................................................................................................23121. Especificaciones y Normas..........................................................................................23122. Embalaje y Documentos..............................................................................................23123. Seguros.........................................................................................................................23224. Transporte....................................................................................................................23225. Inspecciones y Pruebas................................................................................................23226. Liquidación por Daños y Perjuicios.............................................................................23327. Garantía de los Bienes..................................................................................................23328. Indemnización por Derechos de Patente......................................................................23429. Limitación de Responsabilidad....................................................................................23630. Cambio en las Leyes y Regulaciones...........................................................................23631. Fuerza Mayor...............................................................................................................23632. Ordenes de Cambio y Enmiendas al Contrato.............................................................23733. Prórroga de los Plazos..................................................................................................23834. Terminación.................................................................................................................23835. Cesión...........................................................................................................................240

Page 220:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 221

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato

1. Definiciones 1.1. Las siguientes palabras y expresiones tendrán los significados que aquí se les asigna:

(a) “Banco” significa el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) o cualquier fondo administrado por el Banco.

(b) “Contrato” significa el Convenio celebrado entre el Comprador y el Proveedor, junto con los documentos del Contrato allí referidos, incluyendo todos los anexos y apéndices, y todos los documentos incorporados allí por referencia.

(c) “Documentos del Contrato” significa los documentos enumerados en el Convenio, incluyendo cualquier enmienda.

(d) “Precio del Contrato” significa el precio pagadero al Proveedor según se especifica en el Convenio, sujeto a las condiciones y ajustes allí estipulados o deducciones propuestas, según corresponda en virtud del Contrato.

(e) “Día” significa día calendario.(f) “Cumplimiento” significa que el Proveedor ha

completado la prestación de los Servicios Conexos de acuerdo con los términos y condiciones establecidas en el Contrato.

(g) “CGC” significa las Condiciones Generales del Contrato.

(h) “Bienes” significa todos los productos, materia prima, maquinaria y equipo, y otros materiales que el Proveedor deba proporcionar al Comprador en virtud del Contrato.

(i) “El País del Comprador” es el país especificado en las Condiciones Especiales del Contrato (CEC).

(j) “Comprador” significa la entidad que compra los Bienes y Servicios Conexos, según se indica en las CEC.

(k) “Servicios Conexos” significan los servicios incidentales relativos a la provisión de los bienes, tales como transporte, seguro, instalación, puesta en servicio, capacitación y mantenimiento inicial y otras obligaciones similares del Proveedor en virtud del Contrato.

(l) “CEC” significa las Condiciones Especiales del Contrato.

(m) “Subcontratista” significa cualquier persona natural, entidad privada o pública, o cualquier combinación de ellas, con quienes el Proveedor ha subcontratado el

Page 221:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 222

suministro de cualquier porción de los Bienes o la ejecución de cualquier parte de los Servicios.

(n) “Proveedor” significa la persona natural, jurídica o entidad gubernamental, o una combinación de éstas, cuya oferta para ejecutar el contrato ha sido aceptada por el Comprador y es denominada como tal en el Contrato.

(o) “El Sitio del Proyecto”, donde corresponde, significa el lugar citado en las CEC.

2. Documentos del Contrato

2.1 Sujetos al orden de precedencia establecido en el Convenio, se entiende que todos los documentos que forman parte integral del Contrato (y todos sus componentes allí incluidos) son correlativos, complementarios y recíprocamente aclaratorios. El Contrato deberá leerse de manera integral.

3. Fraude y Corrupción

3.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o personas oferentes por participar o participando en proyectos financiados por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes), observar los más altos niveles éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso de fraude o corrupción del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a) práctica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se transcriben a continuación corresponden a los tipos más comunes de fraude y corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco también adoptará medidas en caso de hechos o denuncias similares relacionadas con supuestos actos de fraude y corrupción, aunque no estén especificados en la lista siguiente. El Banco aplicará en todos los casos los procedimientos establecidos en la Cláusula 3.1 (c). A efectos de su cumplimiento::

(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:

(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente, algo de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;

(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluyendo la tergiversación de hechos

Page 222:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 223

y circunstancias, que deliberadamente o por negligencia grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o de otra índole o para evadir una obligación;

(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar en forma indebida las acciones de una parte; y

(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de alcanzar un propósito indebido, incluyendo influenciar en forma indebida las acciones de otra parte.

(b) Si se comprueba que, de conformidad con los procedimientos administrativos del Banco, cualquier firma, entidad o persona actuando como oferente o participando en un proyecto financiado por el Banco incluyendo, entre otros, prestatarios, oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios, organismos ejecutores u organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes) ha cometido un acto de fraude o corrupción, el Banco podrá:

(i) decidir no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato o de un contrato adjudicado para la adquisición de bienes o la contratación de obras financiadas por el Banco;

(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que existe evidencia suficiente para comprobar el hallazgo de que un empleado, agente o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido un acto de fraude o corrupción;

(iii) cancelar y/o acelerar el pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas en un plazo que el Banco considere razonable y de conformidad con las garantías de debido proceso establecidas en la legislación del país Prestatario;

(iv) emitir una amonestación en el formato de una

Page 223:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 224

carta formal de censura a la conducta de la firma, entidad o individuo;

(v) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en forma permanente o por determinado período de tiempo, para que se le adjudiquen o participe en contratos bajo proyectos financiados por el Banco, excepto bajo aquellas condiciones que el Banco considere apropiadas;

(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o

(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso, incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en forma adicional o en sustitución de otras sanciones.

(c) El Banco ha establecido procedimientos administrativos para los casos de denuncias de fraude y corrupción dentro del proceso de adquisiciones o la ejecución de un contrato financiado por el Banco, los cuales están disponibles en el sitio virtual del Banco (www.iadb.or g ). Para tales propósitos cualquier denuncia deberá ser presentada a la Oficina de Integridad Institucional del Banco (OII) para la realización de la correspondiente investigación. Las denuncias podrán ser presentadas confidencial o anónimamente.

(d) Los pagos estarán expresamente condicionados a que la participación de los Proveedores en el proceso de adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las políticas del Banco aplicables en materia de fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula 3.1.

(e) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones referidas en ésta Cláusula podrá hacerse de forma pública o privada, de acuerdo con las políticas del Banco.

Page 224:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 225

3.2 El Banco tendrá el derecho a exigir que, en los contratos financiados con un préstamo o donación del Banco, se incluya una disposición que exija que los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios permita al Banco revisar sus cuentas y registros y cualquier otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Para estos efectos, el Banco tendrá el derecho a exigir que se incluya una disposición que requiera que los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios: (i) conserven todos los documentos y registros relacionados con los proyectos financiados por el Banco por un período de tres (3) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento necesario para la investigación de denuncias de fraude o corrupción y pongan a la disposición del Banco los empleados o agentes de los oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas, consultores y concesionarios que tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco para responder las consultas provenientes de personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor o consultor apropiadamente designado para la revisión o auditoría de los documentos. Si el oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma obstaculiza la revisión del asunto por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas contra el oferente, proveedor, contratista, subcontratista, consultor o concesionario.

3.3 Los Proveedores declaran y garantizan:

(i) que han leído y entendido la prohibición sobre actos de fraude y corrupción dispuesta por el Banco y se obligan a observar las normas pertinentes;

(ii) que no han incurrido en ninguna infracción de las políticas sobre fraude y corrupción descritas en éste documento;

(iii) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de adquisición o ejecución del Contrato;

(iv) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido declarados inelegibles para que se les adjudiquen contratos financiados por el Banco, ni han sido declarados culpables de delitos vinculados con fraude o corrupción;

Page 225:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 226

(v) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director, funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido declarada inelegible para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o ha sido declarado culpable de un delito vinculado con fraude o corrupción;

(vi) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con el contrato o el contrato financiado por el Banco;

(vii) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el fundamento para la imposición por el Banco de cualquiera o de un conjunto de medidas que se describen en la Cláusula 3.1 (b).

4. Interpretación

4.1 Si el contexto así lo requiere, el singular significa el plural, y viceversa.

4.2 Incoterms(a) El significado de cualquier término comercial, así

como los derechos y obligaciones de las partes serán los prescritos en los Incoterms, a menos que sea inconsistente con alguna disposición del Contrato.

(b) Los términos CIP, FCA, CPT y otros similares, cuando se utilicen, se regirán por lo establecido en la edición vigente de los Incoterms especificada en las CEC, y publicada por la Cámara de Comercio Internacional en París, Francia.

4.3 Totalidad del ContratoEl Contrato constituye la totalidad de lo acordado entre el Comprador y el Proveedor y substituye todas las comunicaciones, negociaciones y acuerdos (ya sea escritos o verbales) realizados entre las partes con anterioridad a la fecha de la celebración del Contrato.

4.4 EnmiendaNinguna enmienda u otra variación al Contrato será válida a menos que esté por escrito, fechada y se refiera expresamente al Contrato, y esté firmada por un representante de cada una de las partes debidamente autorizado.

4.5 Limitación de Dispensas

(a) Sujeto a lo indicado en la Subcláusula 4.5(b) siguiente de estas CGC, ninguna dilación, tolerancia, demora o

Page 226:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 227

aprobación por cualquiera de las partes al hacer cumplir algún término y condición del Contrato o el otorgar prórrogas por una de las partes a la otra, perjudicará, afectará o limitará los derechos de esa parte en virtud del Contrato. Asimismo, ninguna dispensa concedida por cualquiera de las partes por un incumplimiento del Contrato, servirá de dispensa para incumplimientos posteriores o continuos del Contrato.

(b) Toda dispensa a los derechos, poderes o remedios de una de las partes en virtud del Contrato, deberá ser por escrito, llevar la fecha y estar firmada por un representante autorizado de la parte otorgando dicha dispensa y deberá especificar la obligación que está dispensando y el alcance de la dispensa.

4.6 Divisibilidad

Si cualquier provisión o condición del Contrato es prohibida o resultase inválida o inejecutable, dicha prohibición, invalidez o falta de ejecución no afectará la validez o el cumplimiento de las otras provisiones o condiciones del Contrato.

5. Idioma 5.1 El Contrato, así como toda la correspondencia y documentos relativos al Contrato intercambiados entre el Proveedor y el Comprador, deberán ser escritos en el idioma especificado en las CEC. Los documentos de sustento y material impreso que formen parte del Contrato, pueden estar en otro idioma siempre que los mismos estén acompañados de una traducción fidedigna de los apartes pertinentes al idioma especificado y, en tal caso, dicha traducción prevalecerá para efectos de interpretación del Contrato.

5.2 El Proveedor será responsable de todos los costos de la traducción al idioma que rige, así como de todos los riesgos derivados de la exactitud de dicha traducción de los documentos proporcionados por el Proveedor.

6. Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA)

6.1 Si el Proveedor es una Asociación en Participación, Consorcio o Asociación (APCA), todas las partes que lo conforman deberán ser mancomunada y solidariamente responsables frente al Comprador por el cumplimiento de las disposiciones del Contrato y deberán designar a una de ellas para que actúe como representante con autoridad para comprometer a la APCA. La composición o constitución de la APCA no podrá ser alterada sin el previo consentimiento del Comprador.

7. Elegibilidad 7.1 El Proveedor y sus Subcontratistas deberán ser originarios de países miembros del Banco. Se considera que un

Page 227:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 228

Proveedor o Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si cumple con los siguientes requisitos:

(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno de los siguientes requisitos:

i. es ciudadano de un país miembro; oii. ha establecido su domicilio en un país miembro

como residente “bona fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.

(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:

i. esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del Banco; y

ii. más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos o firmas de países miembros del Banco.

7.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.

7.3 Todos los Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes. En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el proveedor, el comprador o un tercero) para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde éste fue empacado y embarcado con destino al comprador. Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”,

Page 228:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 229

éstos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea. El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos.

8. Notificaciones

8.1 Todas las notificaciones entre las partes en virtud de este Contrato deberán ser por escrito y dirigidas a la dirección indicada en las CEC. El término “por escrito” significa comunicación en forma escrita con prueba de recibo.

8.2 Una notificación será efectiva en la fecha más tardía entre la fecha de entrega y la fecha de la notificación.

9. Ley aplicable 9.1 El Contrato se regirá y se interpretará según las leyes del País del Comprador, a menos que se indique otra cosa en las CEC.

10. Solución de controversias

10.1 El Comprador y el Proveedor harán todo lo posible para resolver amigablemente mediante negociaciones directas informales, cualquier desacuerdo o controversia que se haya suscitado entre ellos en virtud o en referencia al Contrato.

10.2 Si después de transcurridos veintiocho (28) días las partes no han podido resolver la controversia o diferencia mediante dichas consultas mutuas, entonces el Comprador o el Proveedor podrá informar a la otra parte sobre sus intenciones de iniciar un proceso de arbitraje con respecto al asunto en disputa, conforme a las disposiciones que se indican a continuación; no se podrá iniciar un proceso de arbitraje con respecto a dicho asunto si no se ha emitido la mencionada notificación. Cualquier controversia o diferencia respecto de la cual se haya notificado la intención de iniciar un proceso de arbitraje de conformidad con esta cláusula, se resolverá definitivamente mediante arbitraje. El proceso de arbitraje puede comenzar antes o después de la entrega de los bienes en virtud del Contrato. El arbitraje se llevará a cabo según el reglamento de procedimientos estipulado en las CEC.

10.3 No obstante las referencias a arbitraje en este documento,

(a) ambas partes deben continuar cumpliendo con sus obligaciones respectivas en virtud del Contrato, a menos que las partes acuerden de otra manera; y

(b) el Comprador pagará el dinero que le adeude al Proveedor.

Page 229:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 230

11. Alcance de los suministros

11.1 Los Bienes y Servicios Conexos serán suministrados según lo estipulado en la Lista de Requisitos.

12. Entrega y documentos

12.1 Sujeto a lo dispuesto en la Subcláusula 32.1 de las CGC, la Entrega de los Bienes y Cumplimiento de los Servicios Conexos se realizará de acuerdo con el Plan de Entrega y Cronograma de Cumplimiento indicado en la Lista de Requisitos. Los detalles de los documentos de embarque y otros que deberá suministrar el Proveedor se especifican en las CEC.

13. Responsabilidades del Proveedor

13.1 El Proveedor deberá proporcionar todos los bienes y Servicios Conexos incluidos en el Alcance de Suministros de conformidad con la Cláusula 11 de las CGC y el Plan de Entrega y Cronograma de Cumplimiento, de conformidad con la Cláusula 12 de las CGC.

14. Precio del Contrato

14.1 Los precios que cobre el Proveedor por los Bienes proporcionados y los Servicios Conexos prestados en virtud del contrato no podrán ser diferentes de los cotizados por el Proveedor en su oferta, excepto por cualquier ajuste de precios autorizado en las CEC.

15. Condiciones de Pago

15.1 El precio del Contrato, incluyendo cualquier pago por anticipo, si corresponde, se pagará según se establece en las CEC.

15.2 La solicitud de pago del Proveedor al Comprador deberá ser por escrito, acompañada de recibos que describan, según corresponda, los Bienes entregados y los Servicios Conexos cumplidos, y de los documentos presentados de conformidad con las Cláusulas 7.3 y 12 de las CGC y en cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato.

15.3 El Comprador efectuará los pagos prontamente, pero de ninguna manera podrá exceder sesenta (60) días después de la presentación de una factura o solicitud de pago por el Proveedor, y después de que el Comprador la haya aceptado.

15.4 Las monedas en que se le pagará al Proveedor en virtud de este Contrato serán aquellas que el Proveedor hubiese especificado en su oferta.

15.5 Si el Comprador no efectuara cualquiera de los pagos al Proveedor en las fechas de vencimiento correspondiente o dentro del plazo establecido en las CEC, el Comprador pagará al Proveedor interés sobre los montos de los pagos morosos a la tasa de interés establecida en las CEC, por el período de la demora hasta que haya efectuado el pago completo, ya sea antes o después de cualquier juicio o fallo

Page 230:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 231

de arbitraje.

16. Impuestos y derechos

16.1 En el caso de Bienes de origen fuera del País del Comprador, el Proveedor será totalmente responsable por todos los impuestos, timbres, comisiones por licencias, y otros cargos similares impuestos fuera del país del Comprador.

16.2 En el caso de Bienes de origen en el país del Comprador, el Proveedor será totalmente responsable por todos los impuestos, gravámenes, comisiones por licencias, y otros cargos similares incurridos hasta la entrega de los Bienes contratados con el Comprador.

16.3 El Comprador interpondrá sus mejores oficios para que el Proveedor se beneficie con el mayor alcance posible de cualquier exención impositiva, concesiones, o privilegios legales que pudiesen aplicar al Proveedor en el País del Comprador.

17. Garantía Cumplimiento

17.1 Si así se estipula en las CEC, el Proveedor, dentro de los siguientes veintiocho (28) días de la notificación de la adjudicación del Contrato, deberá suministrar la Garantía de Cumplimiento del Contrato por el monto establecido en las CEC.

17.2 Los recursos de la Garantía de Cumplimiento serán pagaderos al Comprador como indemnización por cualquier pérdida que le pudiera ocasionar el incumplimiento de las obligaciones del Proveedor en virtud del Contrato.

17.3 Como se establece en las CEC, la Garantía de Cumplimiento, si es requerida, deberá estar denominada en la(s) misma(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador, y presentada en una de los formatos estipuladas por el Comprador en las CEC, u en otro formato aceptable al Comprador.

17.4 A menos que se indique otra cosa en las CEC, la Garantía de Cumplimento será liberada por el Comprador y devuelta al Proveedor a más tardar veintiocho (28) días contados a partir de la fecha de Cumplimiento de las obligaciones del Proveedor en virtud del Contrato, incluyendo cualquier obligación relativa a la garantía de los bienes.

18. Derechos de Autor

18.1 Los derechos de autor de todos los planos, documentos y otros materiales conteniendo datos e información proporcionada al Comprador por el Proveedor, seguirán siendo de propiedad del Proveedor. Si esta información fue suministrada al Comprador directamente o a través del

Page 231:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 232

Proveedor por terceros, incluyendo proveedores de materiales, el derecho de autor de dichos materiales seguirá siendo de propiedad de dichos terceros.

19. Confidencialidad de la Información

19.1 El Comprador y el Proveedor deberán mantener confidencialidad y en ningún momento divulgarán a terceros, sin el consentimiento por escrito de la otra parte, documentos, datos u otra información que hubiera sido directa o indirectamente proporcionada por la otra parte en conexión con el Contrato, antes, durante o después de la ejecución del mismo. No obstante lo anterior, el Proveedor podrá proporcionar a sus Subcontratistas los documentos, datos e información recibidos del Comprador para que puedan cumplir con su trabajo en virtud del Contrato. En tal caso, el Proveedor obtendrá de dichos Subcontratistas un compromiso de confidencialidad similar al requerido del Proveedor bajo la Cláusula 19 de las CGC.

19.2 El Comprador no utilizará dichos documentos, datos u otra información recibida del Proveedor para ningún uso que no esté relacionado con el Contrato. Asimismo el Proveedor no utilizará los documentos, datos u otra información recibida del Comprador para ningún otro propósito que el de la ejecución del Contrato.

19.3 La obligación de las partes de conformidad con las Subcláusulas 19.1 y 19.2 de las CGC arriba mencionadas, no aplicará a información que:

(a) el Comprador o el Proveedor requieran compartir con el Banco u otras instituciones que participan en el financiamiento del Contrato;

(b) actualmente o en el futuro se hace de dominio público sin culpa de ninguna de las partes;

(c) puede comprobarse que estaba en posesión de esa parte en el momento que fue divulgada y no fue obtenida previamente directa o indirectamente de la otra parte; o

(d) que de otra manera fue legalmente puesta a la disponibilidad de esa parte por una tercera parte que no tenía obligación de confidencialidad.

19.4 Las disposiciones precedentes de esta cláusula 19 de las CGC no modificarán de ninguna manera ningún compromiso de confidencialidad otorgado por cualquiera de las partes a quien esto compete antes de la fecha del Contrato con respecto a los Suministros o cualquier parte de ellos.

19.5 Las disposiciones de la Cláusula 19 de las CGC permanecerán válidas después del cumplimiento o terminación del contrato por cualquier razón.

Page 232:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 233

20. Subcontratación

20.1 El Proveedor informará al Comprador por escrito de todos los subcontratos que adjudique en virtud del Contrato si no los hubiera especificado en su oferta. Dichas notificaciones, en la oferta original o posteriores, no eximirán al Proveedor de sus obligaciones, deberes y compromisos o responsabilidades contraídas en virtud del Contrato.

20.2 Todos los subcontratos deberán cumplir con las disposiciones de las Cláusulas 3 y 7 de las CGC.

21. Especificaciones y Normas

21.1 Especificaciones Técnicas y Planos(a) Los Bienes y Servicios Conexos proporcionados bajo

este contrato deberán ajustarse a las especificaciones técnicas y a las normas estipuladas en la Sección VI, Lista de Requisitos y, cuando no se hace referencia a una norma aplicable, la norma será equivalente o superior a las normas oficiales cuya aplicación sea apropiada en el país de origen de los Bienes.

(b) El Proveedor tendrá derecho a rehusar responsabilidad por cualquier diseño, dato, plano, especificación u otro documento, o por cualquier modificación proporcionada o diseñada por o en nombre del Comprador, mediante notificación al Comprador de dicho rechazo.

(c) Cuando en el Contrato se hagan referencias a códigos y normas conforme a las cuales éste debe ejecutarse, la edición o versión revisada de dichos códigos y normas será la especificada en la Lista de Requisitos. Cualquier cambio de dichos códigos o normas durante la ejecución del Contrato se aplicará solamente con la aprobación previa del Comprador y dicho cambio se regirá de conformidad con la Cláusula 32 de las CGC.

22. Embalaje y Documentos

22.1 El Proveedor embalará los bienes en la forma necesaria para impedir que se dañen o deterioren durante el transporte al lugar de destino final indicado en el Contrato. El embalaje deberá ser adecuado para resistir, sin limitaciones, su manipulación brusca y descuidada, su exposición a temperaturas extremas, la sal y las precipitaciones, y su almacenamiento en espacios abiertos. En el tamaño y peso de los embalajes se tendrá en cuenta, cuando corresponda, la lejanía del lugar de destino final de los bienes y la carencia de equipo pesado de carga y descarga en todos los puntos en que los bienes deban transbordarse.

22.2 El embalaje, las identificaciones y los documentos que se coloquen dentro y fuera de los bultos deberán cumplir estrictamente con los requisitos especiales que se hayan estipulado expresamente en el Contrato, y cualquier otro requisito, si lo hubiere, especificado en las CEC y en

Page 233:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 234

cualquiera otra instrucción dispuesta por el Comprador.

23. Seguros 23.1 A menos que se disponga otra cosa en las CEC, los Bienes suministrados bajo el Contrato deberán estar completamente asegurados, en una moneda de libre convertibilidad de un país elegible, contra riesgo de extravío o daños incidentales ocurridos durante fabricación, adquisición, transporte, almacenamiento y entrega, de conformidad con los Incoterms aplicables o según se disponga en las CEC.

24. Transporte 24.1 A menos que se disponga otra cosa en las CEC, la responsabilidad por los arreglos de transporte de los Bienes se regirá por los Incoterms indicados.

25. Inspecciones y Pruebas

25.1 El Proveedor realizará todas las pruebas y/o inspecciones de los Bienes y Servicios Conexos según se dispone en las CEC, por su cuenta y sin costo alguno para el Comprador.

25.2 Las inspecciones y pruebas podrán realizarse en las instalaciones del Proveedor o de sus subcontratistas, en el lugar de entrega y/o en el lugar de destino final de los Bienes o en otro lugar en el país del Comprador establecido en las CEC. De conformidad con la Subcláusula 25.3 de las CGC, cuando dichas inspecciones o pruebas sean realizadas en recintos del Proveedor o de sus subcontratistas se le proporcionarán a los inspectores todas las facilidades y asistencia razonables, incluso el acceso a los planos y datos sobre producción, sin cargo alguno para el Comprador.

25.3 El Comprador o su representante designado tendrá derecho a presenciar las pruebas y/o inspecciones mencionadas en la Subcláusula 25.2 de las CGC, siempre y cuando éste asuma todos los costos y gastos que ocasione su participación, incluyendo gastos de viaje, alojamiento y alimentación.

25.4 Cuando el Proveedor esté listo para realizar dichas pruebas e inspecciones, notificará oportunamente al Comprador indicándole el lugar y la hora. El Proveedor obtendrá de una tercera parte, si corresponde, o del fabricante cualquier permiso o consentimiento necesario para permitir al Comprador o a su representante designado presenciar las pruebas o inspecciones, cuando el proveedor esté dispuesto.

25.5 El Comprador podrá requerirle al Proveedor que realice algunas pruebas y/o inspecciones que no están requeridas en el Contrato, pero que considere necesarias para verificar que las características y funcionamiento de los bienes cumplan con los códigos de las especificaciones técnicas y normas establecidas en el Contrato. Los costos adicionales razonables que incurra el Proveedor por dichas pruebas e inspecciones serán sumados al precio del Contrato.

Page 234:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 235

Asimismo, si dichas pruebas y/o inspecciones impidieran el avance de la fabricación y/o el desempeño de otras obligaciones del Proveedor bajo el Contrato, deberán realizarse los ajustes correspondientes a las Fechas de Entrega y de Cumplimiento y de las otras obligaciones afectadas.

25.6 El Proveedor presentará al Comprador un informe de los resultados de dichas pruebas y/o inspecciones.

25.7 El Comprador podrá rechazar algunos de los Bienes o componentes de ellos que no pasen las pruebas o inspecciones o que no se ajusten a las especificaciones. El Proveedor tendrá que rectificar o reemplazar dichos bienes o componentes rechazados o hacer las modificaciones necesarias para cumplir con las especificaciones sin ningún costo para el Comprador. Asimismo, tendrá que repetir las pruebas o inspecciones, sin ningún costo para el Comprador, una vez que notifique al Comprador de conformidad con la Subcláusula 25.4 de las CGC.

25.8 El Proveedor acepta que ni la realización de pruebas o inspecciones de los Bienes o de parte de ellos, ni la presencia del Comprador o de su representante, ni la emisión de informes, de conformidad con la Subcláusula 25.6 de las CGC, lo eximirán de las garantías u otras obligaciones en virtud del Contrato.

26. Liquidación por Daños y Perjuicios

26.1 Con excepción de lo que se establece en la Cláusula 31 de las CGC, si el Proveedor no cumple con la entrega de la totalidad o parte de los Bienes en la(s) fecha(s) establecida(s) o con la prestación de los Servicios Conexos dentro del período especificado en el Contrato, sin perjuicio de los demás recursos que el Comprador tenga en virtud del Contrato, éste podrá deducir del Precio del Contrato por concepto de liquidación de daños y perjuicios, una suma equivalente al porcentaje del precio de entrega de los bienes atrasados o de los servicios no prestados establecido en las CEC por cada semana o parte de la semana de retraso hasta alcanzar el máximo del porcentaje especificado en esas CEC. Al alcanzar el máximo establecido, el Comprador podrá dar por terminado el contrato de conformidad con la Cláusula 34 de las CGC.

27. Garantía de los Bienes

27.1 El Proveedor garantiza que todos los bienes suministrados en virtud del Contrato son nuevos, sin uso, del modelo más reciente o actual e incorporan todas las mejoras recientes en cuanto a diseño y materiales, a menos que el Contrato disponga otra cosa.

Page 235:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 236

27.2 De conformidad con la Subcláusula 21.1(a) de las CGC, el Proveedor garantiza que todos los bienes suministrados estarán libres de defectos derivados de actos y omisiones que éste hubiese incurrido, o derivados del diseño, materiales o manufactura, durante el uso normal de los bienes en las condiciones que imperen en el país de destino final.

27.3 Salvo que se indique otra cosa en las CEC, la garantía permanecerá vigente durante el período cuya fecha de terminación sea la más temprana entre los períodos siguientes: doce (12) meses a partir de la fecha en que los bienes, o cualquier parte de ellos según el caso, hayan sido entregados y aceptados en el punto final de destino indicado en el Contrato, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de embarque en el puerto o lugar de flete en el país de origen.

27.4 El Comprador comunicará al Proveedor la naturaleza de los defectos y proporcionará toda la evidencia disponible, inmediatamente después de haberlos descubierto. El Comprador otorgará al Proveedor facilidades razonables para inspeccionar tales defectos.

27.5 Tan pronto reciba el Proveedor dicha comunicación, y dentro del plazo establecido en las CEC, deberá reparar o reemplazar de forma expedita los Bienes defectuosos, o sus partes sin ningún costo para el Comprador.

27.6 Si el Proveedor después de haber sido notificado, no cumple con corregir los defectos dentro del plazo establecido en las CEC, el Comprador, dentro de un tiempo razonable, podrá proceder a tomar las medidas necesarias para remediar la situación, por cuenta y riesgo del Proveedor y sin perjuicio de otros derechos que el Comprador pueda ejercer contra el Proveedor en virtud del Contrato.

28. Indemnización por Derechos de Patente

28.1 De conformidad con la Subcláusula 28.2 de las CEC, el Proveedor indemnizará y librará de toda responsabilidad al Comprador y sus empleados y funcionarios en caso de pleitos, acciones o procedimientos administrativos, reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y gastos de cualquier naturaleza, incluyendo gastos y honorarios por representación legal, que el Comprador tenga que incurrir como resultado de transgresión o supuesta transgresión de derechos de patente, uso de modelo, diseño registrado, marca registrada, derecho de autor u otro derecho de propiedad intelectual registrado o ya existente en la fecha

Page 236:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 237

del Contrato debido a:

(a) la instalación de los bienes por el Proveedor o el uso de los bienes en el País donde está el lugar del proyecto; y

(b) la venta de los productos producidos por los Bienes en cualquier país.

Dicha indemnización no procederá si los Bienes o una parte de ellos fuesen utilizados para fines no previstos en el Contrato o para fines que no pudieran inferirse razonablemente del Contrato. La indemnización tampoco cubrirá cualquier transgresión que resultara del uso de los Bienes o parte de ellos, o de cualquier producto producido como resultado de asociación o combinación con otro equipo, planta o materiales no suministrados por el Proveedor en virtud del Contrato.

28.2 Si se entablara un proceso legal o una demanda contra el Comprador como resultado de alguna de las situaciones indicadas en la Subcláusula 28.1 de las CGC, el Comprador notificará prontamente al Proveedor y éste por su propia cuenta y en nombre del Comprador responderá a dicho proceso o demanda, y realizará las negociaciones necesarias para llegar a un acuerdo de dicho proceso o demanda.

28.3 Si el Proveedor no notifica al Comprador dentro de veintiocho (28) días a partir del recibo de dicha comunicación de su intención de proceder con tales procesos o reclamos, el Comprador tendrá derecho a emprender dichas acciones en su propio nombre.

28.4 El Comprador se compromete, a solicitud del Proveedor, a prestarle toda la asistencia posible para que el Proveedor pueda contestar las citadas acciones legales o reclamaciones. El Comprador será reembolsado por el Proveedor por todos los gastos razonables en que hubiera incurrido.

28.5 El Comprador deberá indemnizar y eximir de culpa al Proveedor y a sus empleados, funcionarios y Subcontratistas, por cualquier litigio, acción legal o procedimiento administrativo, reclamo, demanda, pérdida, daño, costo y gasto, de cualquier naturaleza, incluyendo honorarios y gastos de abogado, que pudieran afectar al Proveedor como resultado de cualquier transgresión o supuesta transgresión de patentes, modelos de aparatos, diseños registrados, marcas registradas, derechos de autor, o cualquier otro derecho de propiedad intelectual registrado o ya existente a la fecha del Contrato, que pudieran

Page 237:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 238

suscitarse con motivo de cualquier diseño, datos, planos, especificaciones, u otros documentos o materiales que hubieran sido suministrados o diseñados por el Comprador o a nombre suyo.

29. Limitación de Responsabilidad

29.1 Excepto en casos de negligencia grave o actuación de mala fe,

(a) el Proveedor no tendrá ninguna responsabilidad contractual, de agravio o de otra índole frente al Comprador por pérdidas o daños indirectos o consiguientes, pérdidas de utilización, pérdidas de producción, o pérdidas de ganancias o por costo de intereses, estipulándose que esta exclusión no se aplicará a ninguna de las obligaciones del Proveedor de pagar al Comprador los daños y perjuicios previstos en el Contrato, y

(b) la responsabilidad total del Proveedor frente al Comprador, ya sea contractual, de agravio o de otra índole, no podrá exceder el Precio del Contrato, entendiéndose que tal limitación de responsabilidad no se aplicará a los costos provenientes de la reparación o reemplazo de equipo defectuoso, ni afecta la obligación del Proveedor de indemnizar al Comprador por transgresiones de patente.

30. Cambio en las Leyes y Regulaciones

30.1 A menos que se indique otra cosa en el Contrato, si después de la fecha de 28 días antes de la presentación de Ofertas, cualquier ley, reglamento, decreto, ordenanza o estatuto con carácter de ley entrase en vigencia, se promulgase, abrogase o se modificase en el lugar del País del Comprador donde está ubicado el Proyecto (incluyendo cualquier cambio en interpretación o aplicación por las autoridades competentes) y que afecte posteriormente la fecha de Entrega y/o el Precio del Contrato, dicha Fecha de Entrega y/o Precio del Contrato serán incrementados o reducidos según corresponda, en la medida en que el Proveedor haya sido afectado por estos cambios en el desempeño de sus obligaciones en virtud del Contrato. No obstante lo anterior, dicho incremento o disminución del costo no se pagará separadamente ni será acreditado si el mismo ya ha sido tenido en cuenta en las provisiones de ajuste de precio, si corresponde y de conformidad con la Cláusula 14 de las CGC.

31. Fuerza Mayor

31.1 El Proveedor no estará sujeto a la ejecución de su Garantía de Cumplimiento, liquidación por daños y perjuicios o terminación por incumplimiento en la medida en que la demora o el incumplimiento de sus obligaciones en virtud del

Page 238:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 239

Contrato sea el resultado de un evento de Fuerza Mayor.

31.2 Para fines de esta Cláusula, “Fuerza Mayor” significa un evento o situación fuera del control del Proveedor que es imprevisible, inevitable y no se origina por descuido o negligencia del Proveedor. Tales eventos pueden incluir sin que éstos sean los únicos, actos del Comprador en su capacidad soberana, guerras o revoluciones, incendios, inundaciones, epidemias, restricciones de cuarentena, y embargos de cargamentos.

31.3 Si se presentara un evento de Fuerza Mayor, el Proveedor notificará por escrito al Comprador a la máxima brevedad posible sobre dicha condición y causa. A menos que el Comprador disponga otra cosa por escrito, el Proveedor continuará cumpliendo con sus obligaciones en virtud del Contrato en la medida que sea razonablemente práctico, y buscará todos los medios alternativos de cumplimiento que no estuviesen afectados por la situación de Fuerza Mayor existente.

32. Órdenes de Cambio y Enmiendas al Contrato

32.1 El Comprador podrá, en cualquier momento, efectuar cambios dentro del marco general del Contrato, mediante orden escrita al Proveedor de acuerdo con la Cláusula 8 de las CGC, en uno o más de los siguientes aspectos:

(a) planos, diseños o especificaciones, cuando los Bienes que deban suministrarse en virtud al Contrato deban ser fabricados específicamente para el Comprador;

(b) la forma de embarque o de embalaje;

(c) el lugar de entrega, y/o

(d) los Servicios Conexos que deba suministrar el Proveedor.

32.2 Si cualquiera de estos cambios causara un aumento o disminución en el costo o en el tiempo necesario para que el Proveedor cumpla cualquiera de las obligaciones en virtud del Contrato, se efectuará un ajuste equitativo al Precio del Contrato o al Plan de Entregas/de Cumplimiento, o a ambas cosas, y el Contrato se enmendará según corresponda. El Proveedor deberá presentar la solicitud de ajuste de conformidad con esta Cláusula, dentro de los veintiocho (28) días contados a partir de la fecha en que éste reciba la solicitud de la orden de cambio del Comprador.

32.3 Los precios que cobrará el Proveedor por Servicios Conexos que pudieran ser necesarios pero que no fueron incluidos en el Contrato, deberán convenirse previamente entre las partes,

Page 239:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 240

y no excederán los precios que el Proveedor cobra actualmente a terceros por servicios similares.

32.4 Sujeto a lo anterior, no se introducirá ningún cambio o modificación al Contrato excepto mediante una enmienda por escrito ejecutada por ambas partes.

33. Prórroga de los Plazos

33.1 Si en cualquier momento durante la ejecución del Contrato, el Proveedor o sus Subcontratistas encontrasen condiciones que impidiesen la entrega oportuna de los Bienes o el cumplimiento de los Servicios Conexos de conformidad con la Cláusula 12 de las CGC, el Proveedor informará prontamente y por escrito al Comprador sobre la demora, posible duración y causa. Tan pronto como sea posible después de recibir la comunicación del Proveedor, el Comprador evaluará la situación y a su discreción podrá prorrogar el plazo de cumplimiento del Proveedor. En dicha circunstancia, ambas partes ratificarán la prórroga mediante una enmienda al Contrato.

33.2 Excepto en el caso de Fuerza Mayor, como se indicó en la Cláusula 31 de las CGC, cualquier retraso en el desempeño de sus obligaciones de Entrega y Cumplimiento expondrá al Proveedor a la imposición de liquidación por daños y perjuicios de conformidad con la Cláusula 26 de las CGC, a menos que se acuerde una prórroga en virtud de la Subcláusula 33.1 de las CGC.

34. Terminación

34.1 Terminación por Incumplimiento(a) El Comprador, sin perjuicio de otros recursos a su haber

en caso de incumplimiento del Contrato, podrá terminar el Contrato en su totalidad o en parte mediante una comunicación de incumplimiento por escrito al Proveedor en cualquiera de las siguientes circunstancias:(i) Si el Proveedor no entrega parte o ninguno de los

Bienes dentro del período establecido en el Contrato, o dentro de alguna prórroga otorgada por el Comprador de conformidad con la Cláusula 33 de las CGC; o

(ii) Si el Proveedor no cumple con cualquier otra obligación en virtud del Contrato; o

(iii) Si el Proveedor, a juicio del Comprador, durante el proceso de licitación o de ejecución del Contrato, ha participado en actos de fraude y corrupción, según se define en la Cláusula 3 de las CGC

Page 240:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 241

(b) En caso de que el Comprador termine el Contrato en su totalidad o en parte, de conformidad con la Cláusula 34.1(a) de las CGC, éste podrá adquirir, bajo términos y condiciones que considere apropiadas, Bienes o Servicios Conexos similares a los no suministrados o prestados. En estos casos, el Proveedor deberá pagar al Comprador los costos adicionales resultantes de dicha adquisición. Sin embargo, el Proveedor seguirá estando obligado a completar la ejecución de aquellas obligaciones en la medida que hubiesen quedado sin concluir.

34.2 Terminación por Insolvencia

(a) El Comprador podrá rescindir el Contrato en cualquier momento mediante comunicación por escrito al Proveedor si éste se declarase en quiebra o en estado de insolvencia. En tal caso, la terminación será sin indemnización alguna para el Proveedor, siempre que dicha terminación no perjudique o afecte algún derecho de acción o recurso que tenga o pudiera llegar a tener posteriormente hacia el Comprador.

34.3 Terminación por Conveniencia.

(a) El Comprador, mediante comunicación enviada al Proveedor, podrá terminar el Contrato total o parcialmente, en cualquier momento por razones de conveniencia. La comunicación de terminación deberá indicar que la terminación es por conveniencia del Comprador, el alcance de la terminación de las responsabilidades del Proveedor en virtud del Contrato y la fecha de efectividad de dicha terminación.

(b) Los bienes que ya estén fabricados y listos para embarcar dentro de los veintiocho (28) días siguientes a al recibo por el Proveedor de la notificación de terminación del Comprador deberán ser aceptados por el Comprador de acuerdo con los términos y precios establecidos en el Contrato. En cuanto al resto de los Bienes el Comprador podrá elegir entre las siguientes opciones: (i) que se complete alguna porción y se entregue de

acuerdo con las condiciones y precios del Contrato; y/o

(ii) que se cancele el balance restante y se pague al Proveedor una suma convenida por aquellos Bienes o Servicios Conexos que hubiesen sido parcialmente completados y por los materiales y repuestos adquiridos previamente por el Proveedor.

Page 241:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VII. Condiciones Generales del Contrato 242

35. Cesión 35.1 Ni el Comprador ni el Proveedor podrán ceder total o parcialmente las obligaciones que hubiesen contraído en virtud del Contrato, excepto con el previo consentimiento por escrito de la otra parte.

Page 242:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato 243

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato

Las siguientes Condiciones Especiales del Contrato (CEC) complementarán y/o enmendarán las Condiciones Generales del Contrato (CGC). En caso de haber conflicto, las provisiones aquí dispuestas prevalecerán sobre las de las CGC.

CGC 1.1(i) El País del Comprador es: la República del Ecuador

CGC 1.1(j) El comprador es: Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP, a través de su unidad de negocio – TRANSELECTRIC

CGC 1.1(o) El sitio de proyecto es Milagro, provincia de Guayas, y Samanga, Ambato, Provincia de Tungurahua. Las bodegas están situadas en Samanga, en la ciudad de Ambato, para recibir la Subestación Móvil, con sus repuestos y accesorios, luego de que cumpla satisfactoriamente todas las pruebas en la S/E Milagro, en la provincia de Guayas. CELEC EP-TRANSELECTRIC podrá designar otra subestación para pruebas hasta 15 días previos a la fecha de desembarco de la mercadería en un puerto de Ecuador, y otra bodega para la entrega recepción de los bienes, hasta 15 días previos al traslado posterior a la aceptación de las pruebas.

CGC 4.2 (b) La versión de la edición de los Incoterms es la correspondiente al año 2010.

CGC 5.1 El idioma para este contrato será español

CGC 8.1 Para notificaciones, la dirección del Comprador será:

Atención: (Administrador del Contrato)

Dirección: Av. 6 de Diciembre N 26-235 y Orellana, Edificio TRANSELECTRIC, piso 8, Vicepresidencia Técnica

Ciudad: Quito

País: Ecuador

Correo electrónico: [email protected]

CGC 9.1 La ley que rige será la ley de La República del Ecuador y por la Normativa aplicable al préstamo BID 2457/OC-EC

CGC 10.4 Mediación y Arbitraje: Para que proceda el arbitraje en derecho, debe existir previamente el pronunciamiento favorable del Procurador General del Estado, conforme el artículo 190 de la Constitución de la República del Ecuador. Las partes acuerdan someter las controversias relativas a este contrato, su ejecución y liquidación a arbitraje y mediación y se conviene

Page 243:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato 244

lo siguiente:

Mediación.- Toda controversia o diferencia relativa a este contrato, a su ejecución, liquidación será resuelta con la asistencia de un mediador del Centro de Mediación de la Procuraduría General del Estado. En el evento de que el conflicto no fuere resuelto mediante este procedimiento, las partes se someten al Arbitraje de conformidad con las siguientes reglas:

Arbitraje.-

El arbitraje será en derecho;

Las partes se someten al Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Quito.

Serán aplicables las disposiciones de la Ley de Arbitraje y Mediación y las de los Reglamentos del Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Quito.

El Tribunal Arbitral se conformará con tres (3) árbitros. El procedimiento de selección y constitución del Tribunal será el previsto en la Ley y el Reglamento del Centro de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Quito.

Los árbitros serán abogados y preferiblemente con experiencia en el tema que motiva la controversia. Los árbitros nombrados podrán no pertenecer a la lista de árbitros del Centro.

Los asuntos resueltos mediante laudo arbitral tendrán el mismo valor de las sentencias de última instancia dictadas por la justicia ordinaria.

La sede del arbitraje es la ciudad de Quito y el idioma del arbitraje es el español.

Para la ejecución de medidas cautelares, el Tribunal Arbitral solicitará el auxilio de los funcionarios públicos, judiciales, policiales y administrativos que sean necesarios sin tener que recurrir a juez ordinario alguno.

Los costos, gastos y honorarios profesionales que genere el proceso arbitral serán cubiertos en partes iguales por los contratantes – litigantes.

Renuncia a presentar reclamos por vía diplomática: El Proveedor contratado renuncia expresamente a presentar reclamos por la vía diplomática.

CGC 12.1 Los plazos del Plan de Entrega se cumplirán a partir de la fecha de protocolización del contrato.

Inmediatamente después de embarcar los bienes, el Proveedor deberá notificar al Comprador y a la compañía de seguros mediante correo electrónico o facsímil, todos los detalles del embarque, incluidos: el número del contrato, la descripción de los bienes y cantidad; el nombre del barco o carguero; el número y fecha de la factura de carga; el puerto de carga; la fecha del embarque y la fecha de llegada; el puerto de descarga, y otros datos. Además el Proveedor deberá enviar por correo expreso o courier copia de los siguientes documentos al Comprador (con copia para

Page 244:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato 245

la compañía de seguros):

(a) la factura comercial certificada y firmada, que detalle la descripción, cantidad, precio por unidad, y precio total de los bienes FOB y CIF de los Incoterms 2010, puerto ecuatoriano;

(b) juego completo de los documentos de conocimiento de embarque (limpio a bordo emitido a la orden del Banco Central del Ecuador para notificar a la CELEC EP TRANSELECTRIC;

(c) el certificado de origen de los bienes;

(d) Lista empaque de los paquetes de embalaje con identificación del contenido de cada paquete;

(e) el certificado de inspección emitido por la agencia de inspección nominada y el informe de inspección de fábrica del Proveedor; y

Todos los documentos deben mencionar el (los) número (s) de la (s) de la declaración (es) de importación.

El Comprador deberá recibir los documentos arriba mencionados con por lo menos una semana antes de la llegada de los Bienes al Puerto ecuatoriano; si no recibe dichos documentos en el plazo indicado, todos los gastos consecuentes correrán por cuenta del Proveedor.

Con el objeto que CELEC EP ejerza su derecho a la exoneración de los tributos al comercio exterior prevista en la legislación vigente, el proveedor obligatoriamente habrá realizado todos los trámites relacionados con la importación de los bienes, a nombre de CELEC EP.

La provisión de los bienes y los trámites de importación, desaduanización, internación y entrega, son de responsabilidad del proveedor. La responsabilidad o gastos adicionales derivados de errores en las facturas, carta de crédito u otras declaraciones preparadas por el proveedor, serán de su cargo.

CELEC EP suscribirá los documentos necesarios para la exoneración de los tributos al comercio exterior y entregará al proveedor toda la documentación requerida, a fin de que pueda realizar la nacionalización de los bienes provenientes del exterior. Todos los documentos requeridos para la exoneración serán preparados por el proveedor bajo su responsabilidad, cumpliendo estrictamente la normativa aplicable a CELEC EP y al préstamo BID 2457/OC – EC.

CGC 14.1 El precio de la oferta deberá cubrir el valor total de los bienes, su transporte, todos los seguros, el costo de los materiales necesarios, pruebas en fábrica, pruebas en sitio, los costos directos, indirectos, administrativos, financieros, utilidad, servicios, carga, descarga, bodegaje, garantías, impuestos nacionales y del exterior, tasas y contribuciones; es decir, absolutamente todo lo necesario para entregar los bienes a satisfacción de de CELEC EP-TRANSELECTRIC (DDP) en las bodegas

Page 245:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato 246

que designe CELEC EP-TRANSELECTRIC en Ambato, así como las pruebas a realizarse en la Subestación Milagro, las cuales deben tener sus respectivas pólizas de seguro contra todo riesgo, más los servicios y otros gastos descritos en este párrafo).

Los precios de los bienes suministrados y los servicios conexos prestados no tienen ajuste de precios.

CGC 15.1 La forma de pago será de la siguiente manera:

Para bienes importados a nombre de CELEC EP: a) Anticipo. Se efectuará mediante carta de crédito irrevocable,

confirmada, abierta por el Comprador a favor del Proveedor, a través del Banco Central del Ecuador, a su nombre por el 90% del costo DDP cotizado por el Proveedor en su oferta, de ser el caso, corregida, siempre que este monto no supere el 80% del valor total del contrato. Los fondos requeridos para el pago de la Carta de Crédito serán con cargo al Contrato de Préstamo 2457/OC-EC, y será considerado como anticipo.

b) Pago. 97% del valor total del contrato, contra presentación de factura, a la entrega de todos los bienes en las bodegas de CELEC EP- TRANSELECTRIC en Samanga, Ambato, a satisfacción del comprador, previa la suscripción de las actas de verificación de bienes y de aceptación satisfactoria de todas las pruebas previstas de realizarse en la Subestación Milagro, y de todas las pruebas previstas en los DDL a más de la capacitación prevista. Del valor facturado se procederá amortizar la parte correspondiente del anticipo

c) Pago final. 3% del valor del contrato, contra presentación de factura, previa la suscripción del acta de entrega recepción definitiva. Del valor facturado se procederá amortizar la parte correspondiente del anticipo.

CGC 15.5 El plazo de pago después del cual el Comprador deberá pagar interés al Proveedor es noventa (90) días posteriores a la aceptación de una factura por CELEC EP – TRANSELECTRIC.

La tasa de interés que se aplicará es la tasa pasiva promedio del Banco Central del Ecuador para el período de la mora.

CGC 16.4 Impuestos y Derechos

El Proveedor será totalmente responsable del pago de todos los impuestos nacionales y extranjeros, derechos de timbres, derechos de licencias, tasas por envío de divisas al exterior, y otros gravámenes que sean exigibles fuera o dentro del país del Comprador, incluyendo pero no limitando en el país, los pagos de:

a) Los costos de protocolización del contrato y de entregar 6 copias

Page 246:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato 247

protocolizadas al Comprador

También será de cuenta del Proveedor el pago de los derechos notariales y de 6 copias protocolizadas del contrato en caso de terminación anticipada del contrato por mutuo acuerdo de las partes.

b) La aplicación de impuestos se efectuará de conformidad con la legislación tributaria ecuatoriana vigente. La información puede encontrarse en el sitio de Internet: http:// www.sri.gob.ec y en otras del Gobierno de Ecuador.

El Comprador actuará como agente de retención del Impuesto a la Renta, e IVA y de otros impuestos que fueren sujeto de retención sobre todas las adquisiciones de bienes y servicios objeto de este contrato; en el evento de que el proveedor realizara una compra sin la correspondiente retención, el valor de ésta será de responsabilidad del proveedor, de conformidad con lo establecido en la legislación tributaria y en las Resoluciones del Servicio de Rentas Internas vigentes.

Solamente en los casos de surgimiento, modificación o eliminación de impuestos, contribuciones y gravámenes dispuestos por la ley, decreto u orden de autoridad competente, posteriores a la presentación de la oferta, se realizará el ajuste en más o en menos según corresponda.

CGC 17.1 Se requerirá una Garantía de Fiel Cumplimiento equivalente al cinco por ciento (5%) del valor total del contrato, en dólares de los Estados Unidos de Norteamérica, con una vigencia de (plazo del contrato) días contados desde (fecha firma del contrato) hasta el (fecha de terminación del contrato), emitida por una compañía de seguros o entidad bancaria. La garantía tendrá el carácter de incondicional, irrevocable y de cobro inmediato, válida para el sector público, renovables a simple petición del beneficiario, a costo del Proveedor. Esta garantía podrá ser presentada por períodos de un año, a partir de la fecha de suscripción de contrato y en este caso deberá ser renovada al menos diez (10) días antes al vencimiento.

Estas garantías no admitirán cláusula alguna que establezca trámite administrativo previo, bastando para su ejecución el requerimiento de la Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP. Cualquier cláusula en contrario, se entenderá como no escrita.

El Proveedor, en forma previa a suscribir el contrato, para seguridad del cumplimiento de éste y para responder por las obligaciones que contrajere frente a terceros, relacionados con el contrato, entrega a favor de la Empresa Pública Estratégica CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP, la Garantía de fiel cumplimiento.

El Proveedor, está obligado/a a mantener vigente la garantía de fiel cumplimiento del contrato hasta la suscripción del Acta de Entrega

Page 247:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato 248

Recepción Definitiva, que extingue las obligaciones pactadas. La garantía de fiel cumplimiento del contrato se devolverá una vez suscrita el Acta de Entrega Recepción Definitiva.

CGC 17.4 El período de validez de la Garantía será veinte y cuatro (24) meses posteriores a la fecha de entrega recepción definitiva de todos los bienes a satisfacción de CELEC EP – TRANSELECTRIC en las bodegas designadas por ésta.

CGC 20.3 En caso de que el proveedor o el fabricante acreditados en la oferta, requieran subcontratar más del diez por ciento (10%) del valor contratado con subcontratistas diferentes a los presentados en la oferta, deberán obtener previamente y por escrito, una autorización del comprador.

CGC 22.2 La identificación dentro y fuera de los paquetes será como se indica en las Especificaciones Técnicas.

CGC 23.1 La cobertura de seguro deberá cubrir DDP más descarga hasta la entrega en las bodegas que designe CELEC EP – TRANSELECTRIC. Los Bienes suministrados bajo el Contrato deberán estar completamente asegurados, en una moneda de libre convertibilidad de un país elegible, contra todo riesgo de extravío o daños incidentales ocurridos durante fabricación, adquisición, transporte, pruebas en la Subestación Milagro, en Ecuador, almacenamiento y entrega, de conformidad con los Incoterms aplicables. Por cuanto los bienes tienen que ser importados por el Proveedor en los términos “DDP en la bodega de CELEC EP TRANSELECTRIC en Samanga, Ambato, previa la realización de pruebas en la Subestación Milagro, provincia de Guayas, el Proveedor contratará y asumirá los costos de la póliza de seguro de bodega a bodega con cobertura contra todo riesgo, y asumirá los costos de la verificación de los bienes en el país de origen de los mismos. El beneficiario de los seguros será CELEC EP.

CGC 24.1 La responsabilidad por el transporte de los Bienes será DDP a cargo del Proveedor según se establece en los Incoterms. El Proveedor está obligado bajo los términos del Contrato a transportar los Bienes al lugar de destino final dentro del país del Comprador, definido como el Sitio del Proyecto (bodega de Samanga, de CELEC EP TRANSELECTRIC en Ambato, Provincia de Tungurahua, previa realización de pruebas en la Subestación de Milagro, Provincia de Guayas). Todos los gastos relacionados estarán incluidos en el Precio del Contrato.

El proveedor deberá asegurarse, bajo su responsabilidad y antes de la fabricación, que todas las dimensiones y pesos cumplan la normativa aplicable para su transporte en las carreteras de Ecuador. Todos los equipos deben poder transportarse totalmente ensamblados y listos para su puesta en operación. El proveedor deberá obtener, a su costo y bajo su responsabilidad, las autorizaciones para transporte de carga extra pesada y de gran dimensión, en el Ministerio de Transporte y Obras Públicas de Ecuador, y en las autoridades de tránsito del país del comprador, y deberá contratar los servicios adicionales que esto requiera. Todos estos costos

Page 248:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección VIII. Condiciones Especiales del Contrato 249

están incluidos en su oferta.

Esta estipulación rige para bienes importados o para bienes de origen nacional o para bienes extranjeros que se hallen en el Ecuador.

CGC 25.1 Las inspecciones y pruebas serán las que se indican en este documento de licitación.

CGC 25.2 Las inspecciones y pruebas se realizarán en los sitios señalados en las especificaciones técnicas y en las fechas previstas en los documentos precontractuales que forman parte de este contrato.

CGC 26.1 El valor de la liquidación por multa, daños y perjuicios será de 0.5%, por cada semana o fracción de semana, del valor de los bienes cuya entrega está retrasada, o de la totalidad de los bienes involucrados con las pruebas, diseños y/o servicios conexos retrasados.

CGC 26.1 El monto máximo de la liquidación por multa, daños y perjuicios será 5% del valor del contrato.

CGC 27.3 El período de validez de la Garantía Técnica será de veinte y cuatro (24) meses posteriores a la fecha de entrega recepción definitiva de todos los bienes a satisfacción de CELEC EP – TRANSELECTRIC en las bodegas designadas por esta. El período de garantía técnica de la pintura y capas de protección será de cinco (5) años a partir de la entrega recepción definitiva de todos los bienes.

CGC 27.5 El plazo para reparar o reemplazar los bienes será: sesenta (60) días contados a partir de la notificación por parte de CELEC EP – TRANSELECTRIC al Proveedor.

CGC. 31. La fuerza mayor deberá ser notificada por el proveedor al comprador dentro del término de diez (10) días contados a partir del inicio del evento, con los respectivos documentos justificativos. El comprador deberá aprobar la situación de fuerza mayor de este evento, dentro de diez (10) días luego de recibida esta notificación.

Page 249:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 250

Sección IX. Formularios del Contrato

Índice del ContratoPág.

1. Contrato............................................................................................................................249ANEXO G (Administración del Contrato).......................................................................251

2. Garantía de Cumplimiento................................................................................................2523. Garantía Bancaria por Pago de Anticipo..........................................................................254

Page 250:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 251

1. Contrato

[El Comprador completará este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas]

ESTE CONTRATO es celebrado

El día [ indicar: número] de [indicar: mes] de [indicar: año].

ENTRE

(1) La Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP Unidad De Negocio TRANSELECTRIC, de la República del Ecuador y físicamente ubicada en la ciudad de Quito en la Av. 6 de Diciembre N 26-235 y Orellana, Edificio TRANSELECTRIC, (en adelante denominado “el Comprador”), y

(2) [indicar el nombre del Proveedor], una corporación incorporada bajo las leyes de [indicar: nombre del país del Proveedor] físicamente ubicada en [indicar: dirección del Proveedor] (en adelante denominada “el Proveedor”).

POR CUANTO el Comprador ha llamado a licitación respecto de ciertos Bienes y Servicios Conexos, para la provisión de una Subestación Móvil y ha aceptado una oferta del Proveedor para el suministro de dichos Bienes y Servicios por la suma de US$ (Indicar valor en números) (Indicar valor en letras), dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (en adelante denominado “Precio del Contrato”).

ESTE CONVENIO ATESTIGUA LO SIGUIENTE:

1. En este Contrato las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que se les asigne en las respectivas condiciones del Contrato a que se refieran.

2. Los siguientes documentos constituyen el Contrato entre el Comprador y el Proveedor, y serán leídos e interpretados como parte integral del Contrato:

(a) Este Contrato;

(b) Las Condiciones Especiales del Contrato

(c) Las Condiciones Generales del Contrato;

(d) Los Requerimientos Técnicos (incluyendo la Lista de Requisitos y las Especificaciones Técnicas);

(e) La oferta del Proveedor y las Listas de Precios originales;

(f) La notificación de Adjudicación del Contrato emitida por el Comprador.

(g) Designación y atribuciones del Administrador del Contratos

3. Este Contrato prevalecerá sobre todos los otros documentos contractuales. En caso de alguna discrepancia o inconsistencia entre los documentos del Contrato, los documentos prevalecerán en el orden enunciado anteriormente.

Page 251:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 252

4. En consideración a los pagos que el Comprador hará al Proveedor conforme a lo estipulado en este Contrato, el Proveedor se compromete a proveer los Bienes y Servicios al Comprador y a subsanar los defectos de éstos de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.

5. El Comprador se compromete a pagar al Proveedor como contrapartida del suministro de los bienes y servicios y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato o las sumas que resulten pagaderas de conformidad con lo dispuesto en el Contrato en el plazo y en la forma prescritos en éste.

EN TESTIMONIO de lo cual las partes han suscrito el presente Convenio de conformidad con las leyes de la República del Ecuador, en el día, mes y año antes indicados.

Por y en nombre del Comprador

Firmado:

Ing. Eduardo Barredo HeinertGERENTE GENERALEMPRESA PÚBLICA ESTRATÉGICACORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP

Por y en nombre del Proveedor

Firmado: [indicar la(s) firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del Proveedor]

en capacidad de [indicar el título u otra designación apropiada]

en la presencia de [indicar la identificación del testigo]

Page 252:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 253

ANEXO G

ADMINISTRACIÓN DEL CONTRATO.-

1.- CELEC EP - TRANSELECTRIC nombrará como Administrador de Contrato a un funcionario de CELEC EP – TRANSELECTRIC quien será responsable de tomar todas las medidas necesarias para su adecuada ejecución, con estricto cumplimiento de sus cláusulas, programas, cronogramas, plazos y costos previstos.

2.- El Administrador del Contrato tendrá entre otras, las siguientes obligaciones y atribuciones:

a) Exigir el cumplimiento de la Normativa aplicable al presente contrato, reglamentos y más disposiciones, por parte del Proveedor;

b) Inspeccionar por sí mismo o por intermedio de inspectores autorizados de CELEC EP - TRANSELECTRIC el avance de la ejecución del contrato y velar porque se cumplan en los plazos, condiciones y costos previstos;

c) Controlar el avance de la ejecución contractual y aprobar los cambios propuestos por el Proveedor;

d) Exigir que los bienes cumplan con las especificaciones técnicas y más requerimientos establecidos en los documentos precontractuales. Podrá rechazar y exigir la reposición de los bienes que no cumplan con las especificaciones correspondientes;

e) Emitir certificados de aceptabilidad de los bienes en el caso que se requiera para continuar con la ejecución contractual;

f) Tramitar los cambios necesarios para la correcta ejecución del contrato;

g) Aprobar y solicitar los pagos a favor del Proveedor y en general coordinar con el Área Financiera el cumplimiento de las condiciones de pago contractuales;

h) Coordinar con el Departamento de Logística y Bodegas, la homologación de los bienes a ser ingresados a las bodegas de CELEC EP – TRANSELECTRIC;

i) Cuantificar las demoras en el cumplimiento de la programación prevista y proponer los correctivos pertinentes;

j) Aplicar las multas previstas en el contrato, previa la aprobación de las autoridades permanentes;

k) Elaborar y suscribir las Actas de Verificación y Recepción Definitiva; y,

l) Coordinar con el Equipo de Gestión del Proyecto BID 2457/OC-EC todas las actividades necesarias para el cumplimiento de este contrato.

Page 253:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 254

2. Garantía de Cumplimiento[El banco, a solicitud del Oferente seleccionado, completará este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes, y año) de la presentación de la Oferta]LPI No. BID-TRANS-002-2011 ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACION MOVIL

Sucursal del Banco u Oficina [nombre completo del Garante]

Beneficiario: EMPRESA PÚBLICA ESTRATÉGICA CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP

GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No.: [indicar el número de la Garantía]

Se nos ha informado que [nombre completo del Proveedor] (en adelante denominado “el Proveedor”) ha celebrado el contrato No. [indicar número] de fecha [indicar (día, mes, y año) con ustedes, para el suministro de una Subestación Móvil (en adelante denominado “el Contrato”).

Además, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de Cumplimiento.

A solicitud del Proveedor, nosotros por medio de la presente garantía nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma que no exceda US$ (Indicar valor en números) (Indicar valor en letras), dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (o moneda ofertada) o el 5% del valor ofertado, contra su primera solicitud por escrito, acompañada de una declaración escrita, manifestando que el Proveedor está en violación de sus obligaciones en virtud del Contrato, sin argumentaciones ni objeciones capciosas, sin necesidad de que ustedes prueben o acrediten las causas o razones de su demanda o la suma especificada en ella.

Esta garantía expirará a más tardar el [indicar el número] día de [indicar el mes de [indicar el año]2, y cualquier reclamación de pago bajo esta garantía deberá ser recibida por nosotros en esta oficina en o antes de esa fecha.

2 Las fechas han sido establecidas de conformidad con la Cláusula 17.4 de las Condiciones Generales del Contrato (“CGC”) teniendo en cuenta cualquier otra obligación de garantía del Proveedor de conformidad con la Cláusula 15.2 de las CGC, prevista a ser obtenida con una Garantía de Cumplimento parcial. El Comprador deberá advertir que en caso de prórroga del plazo para cumplimiento del Contrato, el Comprador tendrá que solicitar al banco una extensión de esta Garantía. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la fecha de expiración establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Comprador pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito de dicha extensión por el Comprador, la que nos será presentada antes de la expiración de la Garantía.”

Page 254:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 255

Esta garantía está sujeta a las “Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación ICC No. 458, excepto el numeral (ii) del Sub-artículo 20 (a).

[firma(s) del representante autorizado del banco y del Proveedor]

Page 255:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 256

3. Garantía Bancaria por Pago de Anticipo

[El banco, a solicitud del Oferente seleccionado, completará este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes, y año) de la presentación de la Oferta]LPI No. BID-TRANS-002-2011 ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACION MOVIL

[membrete del banco]

Beneficiario: EMPRESA PÚBLICA ESTRTÉGICA CORPORACIÓN ELÉCTRICA DEL ECUADOR CELEC EP

GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [insertar el No. de la Garantía por Pago de Anticipo]

A nosotros [indicar el nombre jurídico y dirección del banco] se nos ha informado que [nombre completo y dirección del Proveedor] (en adelante denominado “el Proveedor”) ha celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indicar la fecha del Acuerdo], para el suministro de una Subestación Móvil que sean ofertados (en adelante denominado “el Contrato”).

Asimismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se hará un anticipo contra una garantía por pago de anticipo.

A solicitud del Proveedor, nosotros por medio de la presente garantía nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no excedan en total [indicar la(s) suma(s) en cifras y en palabras]3, dólares de los Estados Unidos de Norteamérica, contra el recibo de su primera solicitud por escrito, declarando que el Proveedor está en violación de sus obligaciones en virtud del Contrato, porque el Proveedor ha utilizado el pago de anticipo para otros fines que los estipulados para la provisión de los bienes.

Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Proveedor en su cuenta número [indicar número] en el [indicar el nombre y dirección del banco].

3 El Banco deberá insertar la suma establecida en las CEC y denominada como se establece en las CEC, ya sea en la(s) moneda(s) denominada(s) en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador.

Page 256:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Sección IX. Formularios del Contrato 257

Esta Garantía permanecerá vigente y en pleno efecto a partir de la fecha en que el Proveedor reciba el pago por anticipo, conforme a lo estipulado en el Contrato y hasta [indicar fecha4] Esta garantía está sujeta a las “Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitid” (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.

[firma(s) del representante autorizado por el Banco]

4 Indicar la fecha de Entrega estipulada en el Plan de Entrega del Contrato. El Comprador deberá advertir que en caso de una prórroga al plazo de ejecución del Contrato, el Comprador tendrá que solicitar al banco una extensión de esta Garantía. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Comprador pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Comprador de dicha extensión, la que nos será presentada antes de que expire la Garantía.”

Page 257:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Llamado a Licitación 258

Llamado a LicitaciónREPÚBLICA DEL ECUADOR

”APOYO AL PROGRAMA DE TRANSMISIÓN”

2457/OC-EC

ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL 138/69 kV – 60 MVA

LPI No.BID-TRANS-002-2011

La República del Ecuador ha recibido un préstamo del Banco Interamericano de Desarrollo para financiar el costo del Proyecto de “Apoyo al Programa de Transmisión” y, por intermedio de la Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP, a través de su Unidad de Negocio TRANSELECTRIC, en su calidad Ejecutor del Proyecto, se propone utilizar parte de los fondos del préstamo BID 2457/OC-EC para efectuar los pagos bajo el Contrato ADQUISICIÓN DE UNA SUBESTACIÓN MÓVIL 138/69 kV – 60 MVA.

La Empresa Pública Estratégica Corporación Eléctrica del Ecuador CELEC EP, a través de su Unidad de Negocio TRANSELECTRIC, invita a los Oferentes elegibles a presentar ofertas selladas para suministrar una Subestación Móvil por un valor referencial de US$ 3.955.224,00 (Tres millones novecientos cincuenta y cinco mil doscientos veinticuatro con 00/100 dólares de los Estados Unidos de Norteamérica)

Los bienes se entregarán en las bodegas de CELEC EP TRANSELECTRIC en Samanga, Ambato, luego de realizar las pruebas de su correcto funcionamiento en la Subestación Milagro, provincia de Guayas.

La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Internacional (ICB) establecidos en la publicación del Banco Interamericano de Desarrollo titulada Políticas para la Adquisición de Obras y Bienes financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo, y está abierta a todos los Oferentes de países elegibles, según se definen en dichas normas.

Los documentos estarán disponibles para consulta de los posibles oferentes en la página web de CELEC EP – TRANSELECTRIC www.transelectric.com.ec (Concursos PROYECTO BID 2457/OC-EC).

Los Oferentes elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional en el correo electrónico [email protected] de CELEC EP – TRANSELECTRIC.

Los requisitos de calificaciones incluyen: Capacidad técnica y financiera para la provisión de una Subestación Móvil 138/69 kV – 60 MVA. No se otorgará un Margen de Preferencia a contratistas nacionales elegibles. Mayores detalles se proporcionan en los Documentos de Licitación.

Page 258:  · Web viewajustes debidos a la aplicación de criterios de evaluación especificados en los DDL de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;

Llamado a Licitación 259

Los Oferentes interesados podrán comprar un juego completo de los Documentos de Licitación en español, mediante una solicitud por correo electrónico a [email protected] y el pago de una suma no reembolsable de US$ 80,00 (Ochenta con 00/100) dólares de los Estados Unidos de Norteamérica. Esta suma podrá pagarse a través de un depósito o transferencia bancaria a:

BENEFICIARIO : PROYECTO BID 2457/OC-EC CELEC EP-TRANSELECTRICDIRECCIÓN : AV. 6 DE DICIEMBRE N26-235 Y ORELLANA

QUITO-ECUADORCUENTACORRIENTE : 7352581BANCO : BANCO DEL PACÍFICODIRECCIÓN : GRAN COLOMBIA 23-120 Y AV. DE LAS AMERICAS  CUENCA – ECUADORTELÉFONO : 593 07 2831144CÓDIGO SWIFT : PACIEG-300BANCO CORRESPONSAL: Citibank – NY

Los oferentes que hayan pagado el valor señalado recibirán una clave para acceder a la descarga de los documentos completos o se les enviará un CD por correo convencional si así lo solicitaren.

Todos los oferentes que participen deberán cancelar previamente el monto señalado en este numeral.

Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada abajo, a más tardar a las 15h00 del día 25 de noviembre de 2011. Ofertas electrónicas no serán permitidas. Las ofertas que se reciban fuera de plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán en presencia de los representantes de los Oferentes que deseen asistir en persona a la dirección indicada al final de este Llamado, a las 16h00 del día 25 de noviembre de 2011. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Garantía de Mantenimiento de la oferta por el monto del 2% del presupuesto referencial USD $79.104,48 (setenta y nueve mil ciento cuatro con 48/100 dólares de los Estados Unidos de Norteamérica).

La dirección referida arriba es:

Dirección: Av. 6 de Diciembre N 26-235 y Orellana, Edificio TRANSELECTRIC.

Ciudad: Quito País: EcuadorCorreo electrónico: [email protected]

Para la presentación de Ofertas piso 10, Secretaría, atención Comisión Técnica.Todas las preguntas previas a la presentación de Ofertas se las realizará a través del correo electrónico [email protected].