2012 ckESpf? vlrIzlvHka&;Oya'
THE SOCIAL SECURITY LAW, 2012
The Social Security Law, 2012
Contents
Sr. No. Particular Page
1. Chapter I
Title, Effectiveness and Definitions
1
2. Chapter II
Objectives
5
3. Chapter III
Establishment of the Social Security Board and
Functions Thereof
6
4. Chapter IV
Formation of Social Security Offices, Hospitals,
Clinics and Appointing Staff
9
5. Chapter V
Social Security System and Benefits
12
6. Chapter VI
Applicability to Employment Injury Benefit
Insurance System of Employment Injury Benefit
Fund and Benefits
37
7. Chapter VII
Provisions Relating to Both Social Security Fund
and Employment Injury Benefit Fund
46
8. Chapter VIII
Establishing and Maintaining the Social Security
Fund and Employment Injury Benefit Fund
60
၂၀၁၂ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရးဥပေဒ
မာတကာ
စ� အေက� ာငးအရာ စာမျက�ာ
၁။ အခနး (၁) ၁
အမည၊ စတငအာဏာတညခြ ငး�င အဓပ�ာယေဖာပြ ချက
၂။ အခနး (၂) ၅
ရညရယချကများ
၃။ အခနး (၃) ၆
လမ�ဖလေရး အဖ" ဖ"စညးခြ ငး�င လပငနးတာဝနများ
၄။ အခနး (၄) ၉
လမ�ဖလေရး&းများ၊ ေဆး&များ၊ ေဆးခနးများ ဖ"စညးြခငး
�င ၀နထမးများ ခန)အပတာ၀နေပးခြ ငး
၅။ အခနး (၅) ၁၂
လမ�ဖလေရးစနစ�င အကျ+းခစားခငများ
၆။ အခနး (၆) ၃၇
အလပတငထခကမ� အကျ+းခစားခင အာမခစနစ �င
သကဆငခြ ငး၊ အလပတငထခကမ� အကျ+းခစားခင
ရနပေင�င အကျ+းခစားခငများ
၇။ အခနး (၇) ၄၆
လမ�ဖလေရးရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ+းခစားခင
ရနပေင �စရပလး�ငသကဆငသည ပြ -ာနးချကများ
၈။ အခနး (၈) ၆၀
လမ�ဖလေရးရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ+းခစားခင
ရနပေငတ)က ထေထာငထနးသမးခြ ငး
Sr. No. Particular Page
9. Chapter IX
Contribution and Subsidization from the Union
Consolidated Fund
63
10. Chapter X
Taking Administrative Action, Settlement of
Disputes and Appeal
65
11. Chapter XI
Offences and Penalties
69
12. Chapter XII
Miscellaneous Provisions
71
စ� အေက� ာငးအရာ စာမျက�ာ
၉။ အခနး (၉) ၆၃
ပြ ညေထာငစဘာရနပေင မ ထညဝငေထာကပ ခြ ငး
၁၀။ အခနး (၁၀) ၆၅
စမခန�ခေရးဆငရာ အေရးယခြ ငး၊ အငြ ငးပားမ�များက ေ ဖြ ရငးဆးဖြ တခြ ငး�င အယခခြ ငး
၁၁။ အခနး(၁၁) ၆၉
ပြ စမ��င ပြ စဒဏများ
၁၂။ အခနး (၁၂) ၇၁
အေထေထ
ပြ ညေထာငစသမ"တမြ နမာ�ငငေတာ
ပြ ညေထာငစလ$တေတာ
၂၀၁၂ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး ဥပေဒ
The Republic of the Union of Myanmar
Pyidaungsu Hluttaw
The Social Security Law, 2012
The Republic of the Union of Myanmar The Pyidaungsu Hluttaw
The Social Security Law, 2012
(The Pyidaungsu Hluttaw Law No. 15)
14th Waxing Day of Wagaung, 1374 ME.
(31th August, 2012)
The Pyidaungsu Hluttaw hereby enacts this Law.
Chapter I
Title, Effectiveness and Definitions
1. (a) This Law shall be called the Social Security Law, 2012.
(b) This Law shall come into force commencing from the date, by
notification, issued by the President of the Union.
(c) This Law shall be continued to apply in areas where the Social
Security Act, 1954 has been applied. In addition to those
areas where this Law shall apply may be prescribed, by
notification, by the Ministry of Labour in co-ordination with the
Social Security Board with the approval of the Union
Government.
2. The following expressions contained in this Law shall have the
meanings given hereunder:
(a) Worker means a person who employs permanently or
temporarily in any establishment and who earns a living with
wage obtained by using physical or mental capacity. In such
expression, it also includes apprentices and trainees whether
they obtain the wage or not. However, it does not include
family members of the employer who live together and depend
upon the employer.
ပြ ညေထာငစသမ�တမြ နမာ�ငငေတာ ပြ ညေထာငစလ�တေတာ
၂၀၁၂ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး ဥပေဒ
( ပြ ညေထာငစ လ$တေတာ ဥပေဒအမတ ၁၅) ၁၃၇၄ ခ�စ၊ ဝါေခါငလဆနး ၁၄ ရက
(၂၀၁၂ ခ�စ၊ သ( ဂတလ ၃၁ ရက)
ပြ ညေထာငစ လ$တေတာသည ဤဥပေဒက ြပ*ာနးလကသည။
အခနး (၁) အမည၊ စတင အာဏာတညြခငး�င အဓပ%ာယေဖာပြ ချကများ
၁။ (က) ဤဥပေဒက ၂၀၁၂ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး ဥပေဒ ဟ ေခ,တင ေစရမည။
(ခ) ဤဥပေဒသည �ငငေတာသမ-တက အမန�ေက( ာငြ ာစာ ထတ ပြ န၍ သတမတသညေန�ရကမ စတင အာဏာတညေစရ မည။
(ဂ) ဤဥပေဒသည ၁၉၅၄ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး အကဥပေဒအရ အကျ0းဝင သကဆငခသည အရပေဒသများတင ဆကလက အကျ0းဝင သကဆငေစရမည။ ဤဥပေဒ ထပမ အကျ0းဝင သကဆငေစရမည အရပေဒသများက အလပသမားဝနက2 း ဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရ အဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င အမန�ေက( ာငြ ာစာ ထတပြ န၍ သတမတ�ငသည။
၂။ ဤဥပေဒတင ပါရေသာ ေအာကပါ စကားရပများသည ေဖာပြ ပါ အတငး အဓပ;ာယ သကေရာကေစရမည - (က) အလပသမား ဆသညမာ လပငနးဌာန တစခခတင အမ< တမး
ြဖစေစ၊ ယာယ ဖြ စေစ ကာယအား သ�မဟတ ဉာဏအားက အသးပြ 0ပ< း လပကင၍ ရရေသာ လပခဖြ င အသကေမးဝမး ေကျာငးမ� ပြ 0ေနသက ဆသည။ ယငးစကားရပတင လပခရ သညဖြ စေစ၊ မရသညြဖစေစ အလပလပကငလျက ရေသာ အလပသငများ၊ ပညာသငများလညး ပါဝငသည။ သ�ရာတင အလပရင�င အတေနပ< း အလပရငအေပ, မခေနေသာ အလပရင၏ မသားစ မပါဝင။
2
(b) Employer means a person who is responsible to pay wage to
a worker, who employs a worker by employment agreement,
who manages on behalf of the employer. Unless otherwise
provided in this Law, such expression includes a person who
carries out private enterprise or joint venture enterprise,
inheritor, successor or legal representative when the employer
is deceased.
(c) The Insured means a worker who is working at any
establishment relevant to this Law and who has insured
through registration under the Social Security System and
Employment Injury Benefit Insurance System or a worker who
is responsible to insure or a person who effects insurance
voluntarily under the Social Security System and Employment
Injury Benefit Insurance System although he is not working at
any establishment relevant to this Law.
(d) Establishment means factories and organizations contained
in sub-section (a) of section 11. In such expression, it also
includes any work- place working for the said establishment.
(e) Social Security Fund means health and social care fund,
family assistance fund, invalidity benefit, superannuation
benefit and survivors’ benefit fund, unemployment benefit
fund, Social Security Housing Plan fund for the insured in
order that they may have peacefulness in mind and not to
have worry in the future, and other social security fund
specified by the Ministry of Labour in co-ordination with the
Social Security Board with the approval of the Union
Government.
၂
(ခ) အလပရင ဆသညမာ အလပသမားအား လပခေပးရန တာ၀န ရသ၊ အလပခန�ထားမ� သေဘာတညချကဖြ င အလပသမား အား ခန�ထားသ၊ အလပရင၏ကယစား စမအပချ0ပသ တ�က ဆသည။ ယငးစကားရပတင ဤဥပေဒ၌ အခြ ားနညး ဖြ င သး ခြ ားပြ *ာနးထားခြ ငး မရလAင ကယပငလပငနး လပကငသ သ�မဟတ အကျ0းတဖကစပလပငနး လပကငသ�င အလပရင ေသဆးသညအခါ ယငး၏အေမဆကခသ၊ လပငနး ဆကခသ သ�မဟတ တရားဝငကယစားလယတ�လညး ပါဝငသည။
(ဂ) အာမခထားသ ဆသညမာ ဤဥပေဒ�င သကဆငေသာ လပငနးဌာန တစခခတင လပကငလျကရ ပ< း၊ လမ�ဖလေရး စနစ�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခစနစတ� တင မတပတငပ< း အာမခထားရေသာ အလပသမားက ေသာ လညးေကာငး၊ အာမခထားရန တာဝနရေသာ အလပသမား က ေသာလညးေကာငး၊ ဤဥပေဒ�င သကဆငေသာ လပငနး ဌာနတစခခတင လပကငခြ ငး မရေစကာမ လမ�ဖလေရးစနစ �င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခစနစတ�တင မမတ�ဆ�Bအေလျာက အာမခထားရသက ေသာလညးေကာငး ဆသည။
(ဃ) လပငနးဌာန ဆသညမာ ပဒမ ၁၁၊ ပဒမခ(က) ပါ အလပC �င အဖ6အစညးများက ဆသည။ ယငးစကားရပတင အဆပါ လပငနးဌာန၏ အလပက လပကငေသာ အလပေနရာ တစခ ခလညး ပါ၀ငသည။
(င) လမ�ဖလေရး ရနပေင ဆသညမာ အာမခထားသများအတက ေနာငေရးစတေအးပ< း ပပငေသာကမရေစရန စမထားရေသာ ကျနးမာေရး�င လမ�ေရး ေစာငေရာကမ� ရနပေင၊ မသားစ ေထာကပမ�ရနပေင၊ အလပလပကင�ငစမးမရမ� အကျ0း ခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေင၊ အလပလကမဖြ စမ�အတက အကျ0း ခစားခငရနပ ေင၊ လမ�ဖလေရး အမရာစမကနး ရနပေငတ�က လညးေကာငး၊ အလပသမား၀နက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6 �င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချက ဖြ င သတမတေသာ အခြ ားလမ�ဖလေရး ရနပေငတ�က လညးေကာငး ဆသည။
3
(f) Employment injury means an accidental injury, decease or
occupational disease contracted to a worker in and out of
workplace due to employment, in connection with duty, in
carrying out other works for the benefit of the employer or on
the way to and from the workplace to serve duty. In such
expression, it does not include injury due to wil- fully failure to
abide by the orders and directives, regulations, bye-laws in
respect of safety of workplace, removal or not using the
managed safety devices, or drinking alcohol or using drug.
(g) Invalidity means permanent incapacity for work arising out of
injury or disease due to any other causes including maternity
and sickness but not due to occupational accident.
(h) Employment injury benefit fund means a fund established
by the employer’s contributions for his workers to enjoy
employment injury benefit.
(i) Social security and employment injury benefit means benefit paid under this Law to the insured from Social Security Fund and Employment Injury Benefit Fund.
၃
(စ) အလပတငထခကမ� ဆသညမာ အလပသမားသည အလပ ခငအတငး�င အလပခင ပြ ငပတင အလပက အေက( ာငး ပြ 0 ၍ြဖစေစ၊ အလပတာ၀န�င ဆကစပ၍ြဖစေစ၊ အလပရင၏ အကျ0းငာ အခြ ားလပငနးများ ေဆာငရကရာတင ဖြ စေစ၊ အလပတာ၀န ထမးေဆာငရန အလပခငသ�အသား သ�မဟတ အလပခငမအပြ န လမးခရးတငြဖစေစ ဖြ စေပ,ေသာ မေတာတဆ ထခကဒဏရာရရမ�၊ ေသဆးမ� သ�မဟတ အလပ�ငဆငသည ေရာဂါရရမ�က ဆသည။ ယငးစကားရပတင လပငနးခင ေဘးအ�Dရာယကငးရငးေရး �ငစပလျEးသည အမန��ငF$နက( ားချကများ၊ စညးမျEး စညးကမးများက လကနာရန တမငပျကကကခြ ငးေက( ာင ရရသည ထခကမ� ေသာလညးေကာငး၊ စမထားရသည ေဘးအ�Dရာယ အကာအကယ၊ အတားအဆးပစGညးကရယာ များက ဖယရားြခငး သ�မဟတ အသးမပြ 0ခြ ငးေက( ာငရရသည ထခကမ� ေသာလညးေကာငး၊ အရကေသစာ ေသာကစားမ� သ�မဟတ မးယစေဆး၀ါး သးစမ�ေက( ာင ရရသည ထခကမ� ေသာလညးေကာငး မပါ၀င။
(ဆ) အလပလပကင�ငစမးမရမ� ဆသညမာ အလပတငထခက မ�ေက( ာင မဟတဘ မကျနးမာမ��င မးဖားမ� အပါအ၀င အခြ ား အေက( ာငးတစစတစရာေက( ာင ရရသည ထခကမ� သ�မဟတ ေရာဂါရရမ� ဖြ စေပ,ရာမ အမ< တမး အလပလပကင�ငစမး မရမ�က ဆသည။
(ဇ) အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခင ရနပေင ဆသညမာ အလပရငက မမ၏ အလပသမားများအတက အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခငများ ရရေစရန ေပးသငးသည ထည၀ငေက( းေငများဖြ င ထေထာငထားရေသာ ရနပေငက ဆသည။
(ဈ) လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခင ဆသညမာ အာမခထားသများအား လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�မ ဤဥပေဒ အရေပးေသာ အကျ0းခစားခငများက ဆသည။
4
(j) Wage means all remunerations entitled to be received by a
worker for the work carried out by him. In such expression, it
includes other remunerations which may be determined as
overtime fees and income. However, it does not include the
travelling allowance, gratuity, annual bonus, and remuneration
specified as irrelevant to wage by the Ministry of Labour with
the approval of the Union Government.
(k) Medical Certificate means medical examination certificate
issued after medical examination to an insured or a person to
be insured for the matter of benefit contained in this Law, by a
doctor appointed or recognized by the Social Security Board.
(l) Dependent means wife or husband of a worker depending on
him or her, children under 18 years of age of such worker and
unmarried children of 21 years of age and under who pursue
education for full-time, or parents of such worker.
(m) Executive Committee means Executive Committ- ee of the
Social Security Board formed under this Law.
(n) Ministry of Labour means the Ministry of Labour of the Union
Government.
၄
(ည) လပခ ဆသညမာ အလပရငက ခငးေစေသာ အလပက အလပသမားက လပကငေဆာငရကေပးသညအတက ရသင ေသာ အခေက( းေငအားလးက ဆသည။ ယငးစကားရပတင အချနပလပခ�င ၀ငေငအဖြ စ သတမတ�ငေသာ အခြ ား အခေက( းေငများလညး ပါဝငသည။ သ�ရာတင ခရးစရတ၊ အင< မးစား လပသကဆေင၊ အလပသမားအား �စစE အပေပးေသာ ဆေက( းေင�င အလပသမားဝနက2 းဌာနက လပခ�င မသကဆငဟ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတည ပြ 0ချကဖြ င သတမတေသာ အခေက( းေငတ� မပါဝင။
(ဋ) ေဆးသကေသခလကမတ ဆသညမာ ဤဥပေဒပါ အကျ0း ခစားခငကစG အလ�ငာ လမ�ဖလေရးအဖ6က ခန�ထားသည သ�မဟတ အသအမတပြ 0သည ဆရာဝနက အာမခထားသ သ�မဟတ အာမခထားမညသအား ကျနးမာေရး စစေဆးပ< း ထတေပးေသာ ကျနးမာေရး စစေဆးချက ေဆးသကေသခ လကမတက ဆသည။
(ဌ) မခသ ဆသညမာ အလပသမားက မခေနေသာ အလပသမား၏ ဇနး သ�မဟတ ခငပနးက လညးေကာငး၊ ထအလပသမား၏ အသက ၁၈ �စေအာက သားသမး�င အချနြပည ပညာ သငက( ားေနပ< း အမေထာငမပြ 0ေသးေသာ အသက ၂၁ �စ �ငေအာကရသည သားသမးတ�က လညးေကာငး၊ ထအလပ သမား၏မဘက လညးေကာငး ဆသည။
(ဍ) အလပအမ�ေဆာငေကာမတ ဆသညမာ ဤဥပေဒအရ ဖ6စညးေသာ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ အလပအမ�ေဆာင ေကာမတက ဆသည။
(ဎ) အလပသမားဝနက- းဌာန ဆသညမာ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6 အလပသမားဝနက2 းဌာနက ဆသည။
5
Chapter II
Objectives
3. The objectives of this Law are as follows:
(a) Causing to support the development of the State's economy
through the increase of production to enjoy more security in
social life and health care of workers who are major productive
force of the Union by the collective guaranty of the employer,
worker and the Union for enabling to fulfill health and social
needs of the workers;
(b) Causing to enjoy more security in social life and health care by
the public by their voluntary insurance;
(c) Causing to raise public reliance upon the social security
system by providing benefits which are commensurate with
the realities;
(d) Causing to have the right to draw back some of the
contributions paid by the employers and the workers as
savings, in accord with the stipulations;
(e) Causing to obtain the right to continued medical treatment,
family assistance benefit, invalidity benefit, superannuation
benefit, survivors’ benefit, unemployment benefit, the right to
residency and ownership of housing after retirement in
addition to health care and pecuniary benefit for sickness,
maternity, decease and employment injury of the workers.
၅
အခနး (၂) ရညရယချကများ
၃။ ဤဥပေဒ၏ ရညရယချကများမာ ေအာကပါအတငး ဖြ စသည -
(က) အလပသမားများ၏ ကျနးမာေရး�င လမ�ေရး လအပချက များက ဖြ ညဆညး�ငေရးအတက အလပရင၊ အလပသမား �င �ငငေတာက စေပါငးအာမခ ပ< း �ငငေတာ၏ အဓက ကနထတစမးအားစ ဖြ စေသာ အလပသမားများ၏ လမ�ဘဝ လခ< 0ေရး�င ကျနးမာေရးေစာင ေရာကမ�များက ပမခစားရရ ေစခြ ငးဖြ င ကနထတလပမ� တးတကပ< း �ငငေတာ၏ စးပားေရး ဖ6ဖ< 0းတးတကမ�က အေထာကအက ဖြ စေစရန၊
(ခ) အများပြ ညသတ�က မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက အာမခထားရ �ငပ< း လမ�ဘဝ လခ< 0ေရး�င ကျနးမာေရး ေစာင ေရာကမ� များက ပမရရ ခစား�ငေစရန၊
(ဂ) လကေတ6ပကတ အေခြ အေန�င ကကညေသာ အကျ0းခစား ခင များ ေပးခြ ငးဖြ င လမ�ဖလေရးစနစအေပ, အများပြ ညသ ယက( ညကးစားမ�များ ပမ တးပားလာေစရန၊
(ဃ) အလပရင�င အလပသမားတ�က ေပးသငးထားသည အချ0�ေသာ ထည ဝငေက( းေငများက စေဆာငးေငကသ� သတမတချက များ�ငအည ပြ နလညထတယ ခစားခင ရေစရန၊
(င) အလပသမားများအား ကျနးမာေရး ေစာင ေရာကမ��င မကျနးမာမ�၊ မးဖားမ�၊ ေသဆးမ��င အလပတငထခကမ� အတက ေငေက( းအကျ0းခစားခင တ�အပြ င အင< မးစားယပ< း ေနာက ေဆးဝါးကသမ� ဆကလကခယခင၊ မသားစေထာကပမ� အကျ0းခစားခင၊ အလပလပကင�ငစမးမရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင၊ ကျနရစသအကျ0း ခစားခင၊ အလပလကမ အကျ0းခစားခင၊ အမရာ ေနထငခင �င ပငဆငခငများကပါ ရရေစရန။
6
Chapter III
Formation of the Social Security Board and Functions Thereof
4. The Union Government:
(a) shall form the national level Social Security Board comprising
suitable persons from the Ministry of Labour and the relevant
Union Ministries, Govern- ment departments, organizations,
representatives and experts of employers and workers;
(b) may re-form the Social Security Board formed under sub-
section (a) as may be necessary.
5. The functions of the Social Security Board are as follows:
(a) carrying out necessary management and supervision for
enabling to implement the provisions contained in this Law;
(b) forming the Executive Committee with suitable persons in co-
ordination with the relevant Govern- ment departments and
organizations to carry out the functions assigned by the Social
Security Board, and determining the functions of such
committee;
(c) causing to carry out the work of Social Security Board by
laying down research and development programmes and plans
and causing to report the finding;
(d) forming the Medical Advisory Board in co-ordination with the
Ministry of Health and determining the functions thereof;
(e) causing to arrange and carrying out the health promotion
works, works of occupational health and works to create
healthy environment;
၆
အခနး (၃) လမ�ဖလေရးအဖ1 ဖ1စညးခြ ငး�င လပငနးတာဝနများ
၄။ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6သည -
(က) အလပသမား က2 းဌာန�င သကဆငရာ ပြ ညေထာငစဝနက2 း ဌာနများ၊ အစးရဌာန၊ အဖ6အစညးများမ သငေလျာေသာ ပဂJ0လများ၊ အလပရင�င အလပသမားတ�၏ ကယစားလယ များ�င ကKမးကျငသများ ပါဝငသည အမျ0းသားအဆင လမ�ဖလေရးအဖ6က ဖ6စညးရမည။
(ခ) ပဒမခ (က) အရ ဖ6စညးထားေသာ လမ�ဖလေရးအဖ6က လအပပါက ပြ ငဆငဖ6စညးခြ ငး ပြ 0�ငသည။
၅။ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ လပငနးတာဝနများမာ ေအာကပါအတငး ဖြ စသည-
(က) ဤဥပေဒပါ ပြ *ာနးချကများက အေကာငအထညေဖာေဆာင ရက�ငေရးအတက လအပေသာ စမခန�ခမ��င က2 းက( ပ ကပကမ� ပြ 0 ခြ ငး၊
(ခ) လမ�ဖလေရးအဖ6က လ$အပေပးေသာ လပငနးတာဝနများက ေဆာငရက�ငရန အလပအမ�ေဆာင ေကာမတက သကဆငရာ အစးရဌာန၊ အဖ6အစညးများ�င ည7��ငး၍ သငေလျာေသာ ပဂJ0လများဖြ င ဖ6စညးပ< း ယငးေကာမတ၏ လပငနးတာဝနများက သတမတခြ ငး၊
(ဂ) လမ�ဖလေရးအဖ6 လပငနးက သေတသန�င ဖ6ဖ< 0းမ� အစအစEများ၊ စမချကများ ချမတပ< း ေဆာငရကေစခြ ငး�င ေတ6ရချကက တငပြ ေစခြ ငး၊
(ဃ) ကျနးမာေရးဝနက2 းဌာန�င ည7��ငးပ< း ေဆးဘကဆငရာ အက2 ေပးအဖ6က ဖ6စညး၍ လပငနးတာ၀နများ သတမတခြ ငး၊
(င) ကျနးမာမ� မြ 7ငတငေရး လပငနးများ၊ လပငနးခင ကျနးမာေရး ပညာေပး လပငနးများ�င ကျနးမာေရး�င ညFတေသာ ပတဝနးကျင ဖြ စေပ,ေရး လပငနးများက စစEေဆာငရက ေစခြ ငး၊
7
(f) advising and submitting to the Ministry of Labour in
coordination with the Ministry of Health to issue the percentage
of loss of capacity for work to be based in determining
permanent disability benefit;
(g) advising and submitting to the Ministry of Labour in
coordination with the Ministry of Health to issue the list of
occupational diseases;
(h) determining the minimum proportion to be kept according to
the type of establishment to employ the vacancies for those
who have lost capacity for work due to occupational injury;
(i) assigning duties to the suitable department, organization or
person if it is necessary for enabling to carry out any function
of the Social Security Board in coordination with the relevant
Union Ministry;
(j) guiding and supervising the functions relating to the Social
Security Head Office and various levels of regional Social
Security Office or relating to hospitals and clinics owned by the
Social Security Board or those concluded agreement with that
Board;
(k) establishing Social Security Housings by laying down plans at
plots allowed by the State or at land plots bought with the
Social Security Fund and the Employment Injury Benefit Fund
with the permission of the Ministry of Labour;
(l) allowing to live, lease and live, use, own, purchase, sell or
transfer in any other means in accord with the stipulated terms
and conditions related to Social Security Housings and
granting loan to purchase that housing;
၇
(စ) အမ< တမး မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခငများက သတမတရာ၌ အေခြ ခရမည လပအားဆးC�းမ� ရာခင��နးများ ထတပြ န�ငရန ကျနးမာေရးဝနက2 းဌာန�င ည7��ငးပ< း အလပ သမားဝနက2 းဌာနသ� အက2 ပြ 0 တငပြ ခြ ငး၊
(ဆ) အလပ�င သကဆငသည ေရာဂါများစာရငးက ထတပြ န�ငရန ကျနးမာေရးဝနက2 းဌာန�င ည7��ငးပ< း အလပသမားဝနက2 း ဌာနသ� အက2 ပြ 0တငပြ ခြ ငး၊
(ဇ) အလပတငထခကမ�ေက( ာင လပအားဆးC�းသားသများအတက လစလပေသာအလပများက ခန�ထားရန လပငနးဌာန အမျ0းအစားအလက အနညးဆးထားရရမည အချ0းအစားက သတမတခြ ငး၊
(ဈ) လမ�ဖလေရးအဖ6၏ လပငနးတာဝနတစရပရပက ေဆာငရက �ငရန လအပပါက သကဆငရာ ပြ ညေထာငစ၀နက2 းဌာန များ�င ည7��ငးပ< း သငေလျာေသာဌာန၊ အဖ6အစညး သ�မဟတ ပဂJ0လအား လ$အပတာဝနေပးခြ ငး၊
(ည) လမ�ဖလေရးCးချ0ပ�င ေဒသဆငရာ လမ�ဖလေရးCး အဆင ဆငတ�၏ လပငနးတာ၀နများ�င စပလျEး၍ လညးေကာငး၊ လမ�ဖလေရးအဖ6ပင သ�မဟတ ယငးအဖ6�င သေဘာတ စာချ0ပချ0ပဆထားေသာ ေဆးCများ၊ ေဆးခနးများ၏ လပငနး တာ၀နများ�င စပလျEး၍ လညးေကာငး လမးF$နခြ ငး�င က2 းက( ပခြ ငး၊
(ဋ) �ငငေတာကခင ပြ 0ေသာ ေြမကကများတင ြဖစေစ၊ လမ�ဖလ ေရးရနပေင�င အလပတင ထခကမ�အကျ0းခစားခင ရနပေင တ�မ အလပသမား၀နက2 းဌာန၏ ခင ပြ 0ချကဖြ င ၀ယယေသာ ေြမကကများတင ြဖစေစ စမကနးများချမတ၍ လမ�ဖလေရး အမရာများ ထေထာငခြ ငး၊
(ဌ) လမ�ဖလေရး အမရာများ�င စပလျEး၍ သတမတေသာ စညးကမးချကများ�ငအည ေနထငခင၊ ငားရမးေနထငခင၊ အသးပြ 0ခင၊ ပငဆငခင၊ ၀ယယခင၊ ေရာငးချခင သ�မဟတ အခြ ားတစနညးနညးဖြ င လ$ေပြ ာငးခင ပြ 0ခြ ငး�င ယငးအမရာ ဝယယ�ငေရးအတက ေငေချးခင ပြ 0ခြ ငး၊
8
(m) assigning duty to the relevant social security officer to take
action against persons who obtained permission under sub-
section (l) and violate the stipulated terms and conditions and if
necessary, to remove them from the Social Security Housing in
accord with the stipulations;
(n) communicating and co-ordinating with the international
organizations and regional organizations in order to give more
effective social security and employment injury benefits;
(o) submitting report on the performance of the Social Security
Board to the Union Government in accord with the
stipulations;
(p) carrying out other functions assigned by the Union
Government and the Ministry of Labour.
6. The Social Security Board shall:
(a) succeed to the immovable property, movable property and
funds owned by the Social Security Board established under
the Social Security Act, 1954 or social security affairs or
businesses being undertaken to raise the Social Security Fund
or the rights and liabilities of the Social Security Board;
(b) have the right to carry out under its own name and seal, the
right to undertake in continuous succession and the right to
sue and be sued.
၈
(ဍ) သတမတထားေသာ စညးကမးချကများက ေဖာကဖျကသည ပဒမခ (ဌ) ပါ ခင ပြ 0ချကရရသများအား အေရးယေဆာငရက ေရး�င လအပပါက ထသတ�အား လမ�ဖလေရးအမရာမ သတမတချကများ�ငအည ဖယရားေရးတ�အတက သကဆငရာ လမ�ဖလေရး အရာရအား တာ၀နေပးအပခြ ငး၊
(ဎ) လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခငများ ပမ ထေရာကစာ ေပး�ငေရး�င စပလျEး၍ အပြ ညပြ ညဆငရာ အဖ6အစညးများ၊ ေဒသဆငရာ အဖ6အစညးများ�င ဆကသယ ည7��ငး ေဆာငရကခြ ငး၊
(ဏ) လမ�ဖလေရးအဖ6၏ လပငနးတာဝနများ ေဆာငရကမ� အစရငခစာက သတမတချကများ�ငအည ပြ ညေထာငစ အစးရအဖ6သ� တငပြ ခြ ငး၊
(တ) ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6�င အလပသမားဝနက2 းဌာနတ�က ေပးအပေသာ အခြ ားလပငနး တာဝနများက ေဆာငရကခြ ငး။
၆။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည -
(က) ၁၉၅၄ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး အကဥပေဒအရ တညေထာင ခေသာ လမ�ဖလေရးအဖ6ပင မေရ$6မေပြ ာငး�ငေသာပစGညး၊ ေရ$6ေပြ ာငး�ငေသာပစGညး�င ရနပေငများက လညးေကာငး၊ လမ�ဖလေရး လပငနးကစGများက လညးေကာငး၊ လမ�ဖလေရး ရနပေင တးပားေရးအတက လပကငလျကရသည စးပားေရး လပငနးများက လညးေကာငး၊ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ ရပငခင�င ေပးရနတာဝနများက လညးေကာငး အသးသး ဆကခရမည။
(ခ) ကယပငအမည၊ ကယပငတဆပတ�ဖြ င ေဆာငရကပငခင၊ စEဆကမပြ တ ဆကခေဆာငရကပငခင၊ တရားစဆ�ငခင�င တရားစဆြခငး ခ�ငခငတ� ရေစရမည။
9
7. The allowance and remunerations for the members of the Social
Security Board and of the Executive Committee who are not the members of
civil services shall be incurred from the Social Security Fund and
Employment Injury Benefit Fund for the days discharging duties of the Social
Security Board under this Law.
Chapter IV
Formation of Social Security Offices, Hospitals, Clinics and
Appointment of Staff
8. (a) The Ministry of Labour may form the following social security
offices, hospitals and clinics under requirement and appoint
and assign duty to necessary staff in conformity with the
organizational set-up sanctioned by the Union Government to
carry out necessary responsibilities and office works of the
Social Security Board in implementing the provisions contained
in this Law in co-ordination with the Social Security Board:
(i) Social Security Head Office;
(ii) Region and State Social Security Offices;
(iii) Self- Administered Division Social Security Offices,
Self- Administered Region Social Security Offices;
(iv) District Social Security Offices;
(v) Township Social Security Offices;
(vi) Social Security Hospitals;
(vii) Social Security Clinics;
၉
၇။ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ အစးရဝနထမးမဟတေသာ အဖ6ဝင�င အလပ အမ�ေဆာင ေကာမတဝငတ�သည ဤဥပေဒအရ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ လပငနးတာဝနများက ေဆာငရကသည ေန�ရကများအတက သတမတထားေသာ စရတ�င အခေက( းေငများက လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�မ ကျခ သးစရမည။
အခနး (၄) လမ�ဖလေရး2းများ၊ ေဆး2များ၊ ေဆးခနးများဖ1စညးြခငး�င
၀နထမးများ ခန3အပတာ၀နေပးခြ ငး
၈။ (က) အလပသမား၀နက2 းဌာနသည လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ဤဥပေဒပါ ပြ *ာနးချကများက အေကာငအထညေဖာ ေဆာငရကရာ၌ လအပေသာ လပငနးတာ၀နများ�င လမ�ဖလေရးအဖ6၏ Cးလပငနးဆငရာ တာ၀နများက ေဆာငရက�ငရန အလ�ငာ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6က ခငပြ 0ေသာ ၀နထမးဖ6စညးပ�ငအည ေအာကေဖာပြ ပါ လမ�ဖလေရးCးများ၊ ေဆးCများ�င ေဆးခနးများက လအပ ချကအရ ဖ6စညးတညေထာင၍ လအပေသာ ဝနထမးများက ခန�အပတာ၀န ေပး�ငသည -
(၁) လမ�ဖလေရးCးချ0ပ၊ (၂) တငးေဒသက2 း �င ပြ ညနယ လမ�ဖလေရးCးများ၊ (၃) ကယပင အပချ0ပခငရတငး လမ�ဖလေရးCးများ၊
ကယပင အပချ0ပခငရေဒသ လမ�ဖလေရးCးများ၊ (၄) ခCငလမ�ဖလေရးCးများ၊ (၅) မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးများ၊ (၆) လမ�ဖလေရး ေဆးCများ၊ (၇) လမ�ဖလေရး ေဆးခနးများ။
10
(b) The staff appointed and assigned in the social security offices
formed under sub-section (a) may enjoy salaries, allowances,
honorariums or other benefits in conformity with laws, rules,
regulations, bye-laws, orders, and directives relating to civil
service and shall abide by the Civil Service Regulations and
preform duties;
(c) The Social Security Board may allow to enjoy salaries,
allowances and honorariums or other benefits from its fund
instead of the benefits contained in sub-section (b) relating to
the formation of social security offices, hospitals and clinics
and appointing and assigning necessary staff contained in sub-
section (a) based on the situation of its fund in order to enable
to carry out necessary duties and office duties of the Social
Security Board in implementing the provisions contained in this
Law.
9. (a) The Ministry of Labour, to enable to provide health care and
medical treatment under this Law:
(i) carrying out assigning duty jointly or transfer or
appoint doctors, dental and oral surgeons, nurses,
midwives, and technicians who obtain medical
practitioner license or registration certificate issued by
the Medical Council of the Republic of the Union of
Myanmar, the Dental and Oral Medicine Council, and
the Nurses and Midwives Council of the Republic of
the Union of Myanmar, practitioners of traditional
medicine who obtain registration certificate issued by
the Indigenous Medicine Council in co-ordination with
the Ministry of Health;
၁၀ (ခ) ပဒမခ (က) အရ ဖ6စညးေသာ လမ�ဖလေရးCးများတင
ခန�အပတာ၀နေပးခြ ငးခရေသာ ဝနထမးများသည အစးရ ၀နထမးများ�င သကဆငသည ဥပေဒများ၊ နညးဥပေဒများ၊ စညးမျEးများ၊ စညးကမးများ၊ အမန�များ၊ F$နက( ားချကများ �ငအည လစာ၊ စရတ�င ချးမြ 7ငေငများက လညးေကာငး၊ အခြ ားခစားခငများက လညးေကာငး ခစားခငရ ပ< း ၀နထမး ေရးရာ စညးမျEးများ၊ စညးကမးများ�င တာ၀နများက လကနာေဆာငရကရမည။
(ဂ) လမ�ဖလေရးအဖ6သည ဤဥပေဒပါ ပြ *ာနးချကများက အေကာငအထညေဖာ ေဆာငရကရာ၌ လအပေသာ လပငနး တာ၀နများ�င လမ�ဖလေရးအဖ6၏ Cးလပငနးဆငရာတာ၀န များက ေဆာငရက�င ေရးအတက မမ၏ရနပေင အေခြ အေန ေပ,မတည၍ ပဒမခ (က) ပါ လမ�ဖလေရးCးများ၊ ေဆးCများ �င ေဆးခနးများက ဖ6စညးတညေထာင ခြ ငး၊ လအပေသာ ဝနထမးများက ခန�အပတာ၀နေပး ခြ ငးတ��င စပလျEး၍ ပဒမခ (ခ) ပါ ခစားခငများအစား လစာ၊ စရတ�င ချးမြ 7ငေင များက လညးေကာငး၊ အခြ ားခစားခငများက လညးေကာငး မမရနပေငဖြ င ခစားခင ပြ 0�ငသည။
၉။ (က) အလပသမား၀နက2 းဌာနသည ဤဥပေဒအရ ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ��င ေဆးကသမ� ေပး�ငရန အလ�ငာ -
(၁) ပြ ညေထာငစသမ-တ မြ နမာ�ငငေတာ ေဆးေကာငစ၊ သား�ငခတငးဆငရာ ေဆးေကာငစ�င ပြ ညေထာငစ သမ-တ မြ နမာ�ငငေတာ သနာပြ 0�င သားဖားေကာငစ တ�က ထတေပးေသာ ေဆးကသခငလငစင သ�မဟတ မတပတင လကမတရရသည ဆရာဝနများ၊ သား�င ခတငးဆငရာ ဆရာဝနများ၊ သနာပြ 0များ၊ သားဖားများ၊ နညးပညာ ကKမးကျငသများက လညးေကာငး၊ တငးရငး ေဆးေကာငစက ထတေပးေသာ မတပတငလကမတ ရရသည တငးရငးေဆးဆရာများက လညးေကာငး ကျနးမာေရးဝန က2 းဌာန�င ည7��ငး၍ တဖကတာဝန ေပးခြ ငး၊ လ$ေပြ ာငးတာ၀နေပးခြ ငး သ�မဟတ ခန�အပ တာ၀နေပး ခြ ငး ပြ 0�ငသည။
11
(ii) if it is, may appoint doctors, dental and oral surgeons,
nurses, midwives, technicians and also practitioners of
traditional medicine who obtain medical practitioner
license or registration certificate issued by the
respective council by hiring for a limited period or
concluding agreement and determine the functions
thereof;
(b) The persons who are appointed and duty sub-section (a) may,
unless there is specific agreement, enjoy salaries, allowances
and honorariums, gratuities, pensions and other benefits in
accord with laws, rules, regulations, bye-laws, orders, and
directives relating to civil services, and shall abide by the Civil
Service Regulations and perform duties.
10. The Director General of the Social Security Head Office:
(a) shall be responsible to perform necessary functions and duties
implementing the provisions contained in this Law and office
duties relating to the Social Security Board;
(b) shall supervise the performance of the functions of the
following social security offices, hospitals, and clinics in accord
with the guidance of the Social Security Board:
(i) Social Security Head Office;
(ii) Region and State Social Security Offices;
(iii) Self- Administered Division Social Security Offices, Self-
Administered Region Social Security Offices;
(iv) District Social Security Offices;
၁၁
(၂) လအပပါက အဆပါေကာငစ အသးသးက ထတေပးေသာ ေဆးကသခငလငစင သ�မဟတ မတပတင လကမတ ရရေသာ ဆရာဝနများ၊ သား�ငခတငးဆငရာ ဆရာဝနများ၊ သနာပြ 0များ၊ သားဖားများ၊ နညးပညာ ကKမးကျငသများ �င တငးရငးေဆးဆရာများကလညး ကာလ ကန�သတ ချက ဖြ င ငားရမး၍ ဖြ စေစ၊ သေဘာတစာချ0ပ ချ0ပဆ၍ ဖြ စေစ ခန�အပပ< း လပငနးတာဝနများ သတမတေပး �ငသည။
(ခ) ပဒမခ (က) အရ ခန�အပတာ၀နေပးခြ ငး ခရသများသည သးခြ ားသေဘာတညချက မရလAင အစးရ၀နထမးများ�င သကဆငသည ဥပေဒများ၊ နညးဥပေဒများ၊ စညးမျEးများ၊ စညးကမးများ၊ အမန�များ၊ F$နက( ားချကများ�ငအည လစာ၊ စရတ�င ချးမြ 7ငေငများက လညးေကာငး၊ လပသကဆေင၊ ပငစင�င အခြ ားခစားခငများက လညးေကာငး ခစားခငရ ပ< း ၀နထမးေရးရာ စညးမျEးများ၊ စညးကမးများ�င တာ၀နများက လကနာေဆာငရကရမည။
၁၀။ လမ�ဖလေရးCးချ0ပ F$နက( ားေရးမMးချ0ပသည -
(က) ဤဥပေဒပါ ပြ *ာနးချကများက အေကာငအထညေဖာ ေဆာငရကရာ၌ လအပေသာ လပငနးတာ၀နများက လညးေကာငး၊ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ Cးလပငနးဆငရာ တာ၀န များက လညးေကာငး တာ၀နခ၍ ေဆာငရကရမည။
(ခ) လမ�ဖလေရးအဖ6၏ လမးF$နချက�ငအည ေအာကေဖာပြ ပါ လမ�ဖလေရးCးများ၊ ေဆးCများ�င ေဆးခနးများ၏ လပငနး တာ၀နများ ေဆာငရကမ�က က2 းက( ပရမည -
(၁) လမ�ဖလေရးCးချ0ပ၊
(၂) တငးေဒသက2 း �င ပြ ညနယ လမ�ဖလေရးCးများ၊
(၃) ကယပငအပချ0ပခငရတငး လမ�ဖလေရးCးများ၊ ကယပင အပချ0ပခငရေဒသ လမ�ဖလေရးCးများ၊
(၄) ခCငလမ�ဖလေရးCးများ၊
12
(v) Township Social Security Offices;
(vi) Social Security Hospitals;
(vii) Social Security Clinics;
(viii) Hospitals and clinics which are concluded agreement
with the Social Security Board.
Chapter V
Social Security System and Benefits
Applicable Establishments
11. (a) The following establishments shall be applied with the
provisions for compulsory registration for social security
system and benefits contained in this Law if they employ
minimum number of workers and above determined by the
Ministry of Labour in co-ordination with the Social Security
Board:
(i) industries which carry out business whether or not
they utilize mechanical power or a certain kind of
power, businesses of manufacturing, repairing and
servicing, or engineering businesses, factories,
warehouse- es and establishments;
(ii) Government departments, Government organizations
and regional administrative organizations which carry
out business;
(iii) development organizations;
(iv) financial organizations;
(v) companies, associations, organizations, and their
subordinate departments and branch offices which
carry out business;
၁၂
(၅) မ< 0�နယ လမ�ဖလေရး Cးများ၊
(၆) လမ�ဖလေရး ေဆးCများ၊
(၇) လမ�ဖလေရး ေဆးခနးများ၊
(၈) လမ�ဖလေရးအဖ6�င သေဘာတစာချ0ပ ချ0ပဆထားသည ေဆးCများ�င ေဆးခနးများ။
အခနး (၅)
လမ�ဖလေရး စနစ�င အကျ*းခစားခငများ
သကဆငေသာ လပငနးဌာနများ
၁၁။ (က) ေအာကပါလပငနးဌာနများသည အလပသမား၀နက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ သတမတထားေသာ အနညးဆး အလပသမားဦးေရ�င အထက အလပလပကငပါက ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရးစနစ�င အကျ0းခစားခငများအတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငေစရမည -
(၁) စကအား သ�မဟတ စမးအား တစခခက အသးပြ 0၍ ဖြ စေစ၊ အသးမပြ 0ဘ ဖြ စေစ စးပားေရးလပငနး လပကငေသာ စကမ�လကမ� အလပဌာနများ၊ ပစGညး ထတလပမ�၊ ပြ 0ပြ ငမ�၊ ဝနေဆာငမ� လပငနးများ သ�မဟတ အငဂျငနယာလပငနး လပကငေသာ လပငနးများ၊ အလပCများ၊ သေလာငCများ၊ ဌာနများ၊
(၂) စးပားေရးလပငနး လပကငေသာ အစးရဌာန၊ အစးရ အဖ6အစညး�င ေဒသဆငရာ အပချ0ပေရး အဖ6 အစညးများ၊
(၃) စညပငသာယာေရး အဖ6အစညးများ၊
(၄) ေငေရးေက( းေရး အဖ6အစညးများ၊
(၅) စးပားေရးလပငနး လပကငေသာ ကမ;ဏ၊ အသငး၊ အဖ6အစညးများ�င ယငးတ�၏ လကေအာကခ လပငနးဌာနများ�င Cးခများ၊
13
(vi) shops, commercial establishments, public entertaining
establishments;
(vii) Government departments and Government
organizations which carry out business or transport
businesses owned by regional administrative body,
and transport businesses carried out with the
permission of such department, body or in joint
venture with such department or body;
(viii) constructions carried out for a period of one year and
above under employment agreement;
(ix) businesses carried out with foreign investment or
citizen investment or joint ventured businesses;
(x) businesses relating to mining and gem contained in
any existing law;
(xi) businesses relating to petroleum and natural gas
contained in any existing law;
(xii) ports and out-ports contained in any existing law;
(xiii) businesses and organizations carried out with freight
handling workers;
(xiv) Ministry of Labour and its subordinate departments
and organizations;
(xv) establishments determined by the Ministry of Labour,
from time to time, that they shall be applied with the
provisions of compulsory registration for Social
Security System and benefits contained in this Law in
co-ordination with the Social Security Board and with
the approval of the Union Government;
၁၃
(၆) ဆငများ၊ ကနသယအလပဌာနများ၊ အများပြ ညသ ေဖျာ ေြဖေရး အလပဌာနများ၊
(၇) စးပားေရးလပငနးလပကငေသာ အစးရဌာန၊ အစးရအဖ6 အစညး သ�မဟတ ေဒသဆငရာ အပချ0ပေရးအဖ6အစညး ပင သယယပ�ေဆာငေရး လပငနးများ�င ယငးဌာန၊ အဖ6 အစညး၏ ခင ပြ 0ချကဖြ င ဖြ စေစ၊ ယငးဌာန၊ အဖ6အစညး �င ဖကစပဖြ စေစ စးပားေရးအရ လပကငေသာ သယယ ပ�ေဆာငေရး လပငနးများ၊
(၈) အလပခန�ထားမ� သေဘာတညချကဖြ င တစ�စ�င အထက လပကငေသာ ေဆာကလပေရး လပငနးများ၊
(၉) �ငင ခြ ား ရငး�းမြ 70ပ�မ�ဖြ င ြဖစေစ၊ �ငငသား ရငး�း မြ 70ပ�မ�ဖြ င ဖြ စေစ လပကငေသာ လပငနးများ�င ဖကစပလပငနးများ၊
(၁၀) တညဆဥပေဒ တစရပရပပါ သတD 0တငး�င ေကျာကမျက ရတနာဆငရာ လပငနးများ၊
(၁၁) တညဆဥပေဒ တစရပရပပါ ေရန�င သဘာဝဓာတေင6 ဆငရာ လပငနးများ၊
(၁၂) တညဆဥပေဒ တစရပရပပါ ဆပကမးများ�င ပြ ငပ ဆပကမးများ၊
(၁၃) ကနတငကနချ အလပသမားများဖြ င လပကငေသာ လပငနး အဖ6အစညးများ၊
(၁၄) အလပသမား၀နက2 းဌာန�င ယငး၏ လကေအာကခဌာန၊ အဖ6အစညးများ၊
(၁၅) ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရးစနစ�င အကျ0းခစားခငများ အတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆင သညဟ အလပသမား၀နက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကြဖင အခါအားေလျာစာ သတမတေသာ လပငနးဌာနများ။
14
(b) Any establishment, applicable with the provisions of
compulsory registration under sub-section (a) shall continue
to apply with this Law even though any of the following
situations occurs and such business is continued to carry out:
(i) carrying out by one and more workers which is less
than the stipulated minimum number of workers;
(ii) changing the employer or changing the category of
business.
Inapplicable Establishments and Workers
12. (a) The following establishments shall not be applied with the
provisions of compulsory registration for Social Security
System and benefits contained in this Law:
(i) Government departments, Government organizations,
or regional administrative bodies which do not carry out
the business;
(ii) international organizations, embassies or consulates of
foreign governments;
(iii) seasonal farming and fishery;
(iv) non-profit companies, associations or organizations;
(v) establishments which carry out only for a period less
than three months;
(vi) private establishments which carry out only with the
family members and without worker;
(vii) domestic services not for business purpose;
(viii) establishments exempted under section 99;
၁၄
(ခ) ပဒမခ (က) ပါ မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငေသာ လပငနးဌာန တစခခသည ေအာကပါအ ေြခ အေနတစရပရပ ေပ,ေပါကေသာလညး ထလပငနးက ဆကလကလပကငေနလAင သတမတချကများ�င ဆန�ကျင ခြ ငးမရပါက ဤဥပေဒ�င ဆကလက၍ သကဆငေစရမည -
(၁) သတမတထားေသာ အနညးဆး အလပသမား ဦးေရ ေအာက ေလျာနညး၍ တစဦး�ငအထက လပကငခြ ငး၊
(၂) အလပရင ေပြ ာငးလခြ ငး သ�မဟတ လပငနးအမျ0း အစား ေြပာငးလခြ ငး။
သကဆငခြ ငး မရေသာ လပငနး ဌာန�င အလပသမားများ
၁၂။ (က) ေအာကပါ လပငနးဌာနများသည ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရး စနစ�င အကျ0းခစားခငများအတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငခြ ငး မရေစရ -
(၁) စးပားေရးလပငနး လပကင ခြ ငး မရေသာ အစးရဌာန၊ အစးရ အဖ6အစညးများ သ�မဟတ ေဒသဆငရာ အပချ0ပေရး အဖ6အစညးများ၊
(၂) အပြ ညပြ ညဆငရာ အဖ6အစညးများ၊ �ငငခြ ားအစးရ၏ သCးများ�င ေကာငစစဝနCးများ၊
(၃) ရာသအလက လပကငေသာ စကပျ0းေရး�င ငါးဖမး လပငနးများ၊
(၄) အမြ တအစနး မရညရယေသာ ကမ;ဏ၊ အသငး သ�မဟတ အဖ6အစညးများ၊
(၅) သးလေအာက နညးသည ကာလအတကသာ အလပ လပကငသည လပငနးဌာနများ၊
(၆) အလပသမား မပါရဘ မမ၏မသားစဖြ င သာ လပကင ေသာ ကယပင လပငနးဌာနများ၊
(၇) စးပားေရးလပငနးအတက မဟတေသာ အမတငး ဝနေဆာငမ� လပငနးများ၊
(၈) ပဒမ ၉၉ အရ ကငးလတခင ပြ 0ထားသည လပငနး ဌာနများ။
15
(b) The following workers shall not be applied with the provisions
of compulsory registration for Social Security System and
benefits contained in this Law even though they are working at
any establishment:
(i) workers who have not attained the working age under
the existing law and workers who have completed the
age entitled for superannuation under section 34;
(ii) street vendors and vendors using bicycle, cart etc.;
(iii) daily wages earners, part-time workers, piece-workers
or outside workers employed occasionally;
(iv) other workers determined by the Ministry of Labour,
from time to time, in co-ordination with the Social
Security Board with the approval of the Union
Government that they shall not be applied with the
provisions of compulsory registration for Social Security
System and benefits contained in this Law;
(c) If the workers from establishments which are not applied with
the provisions of compulsory registration for Social Security
System and benefits, registered voluntarily and effected
insurance by making contribution, they shall be entitled to the
social security benefits contained in this Law.
Social Security System
13. The Social Security Board shall manage the following social
security systems for enjoyment of social security benefits by the insured in
accord with the stipulations:
၁၅
(ခ) လပငနးဌာန တစခခတင အလပလပကငေစကာမ ေအာကပါ အလပသမားများသည ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရးစနစ�င အကျ0းခစားခငများအတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချက များ�င သကဆငခြ ငး မရေစရ -
(၁) တညဆဥပေဒအရ အလပလပကငခငရေသာ အသက မပြ ညေသးသည အလပသမားများ�င ပဒမ ၃၄ အရ သကပြ ညအင< မးစား ယခငရသည အသကပြ ညသည အလပသမားများ၊
(၂) ပျကျလမးေဘး ေစျးသည�င စကဘး၊ တနးလညး စသညများ ဖြ င လညလညေရာငးချသများ၊
(၃) ရဖနရခါ အလပလပခငးသည ေန�စား၊ အချနပငး၊ ပတပြ တ သ�မဟတ ပြ ငပအလပသမားများ၊
(၄) ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရးစနစ�င အကျ0းခစားခငများ အတက မတပမတင မေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငခြ ငး မရဟ အလပသမား၀နက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6 ၏ အတည ပြ 0ချကြဖင အခါအားေလျာစာ သတမတသည အခြ ား အလပသမားများ။
(ဂ) ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရးစနစ�င အကျ0းခစားခငများ အတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငခြ ငး မရေသာ လပငနးဌာနများမ အလပသမားများသည မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက မတပတငပ< း ထညဝငေက( း ေပးသငး၍ အာမခထားလAင ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရး အကျ0း ခစားခငများ ရရေစရမည။
လမ�ဖလေရးစနစ
၁၃။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည အာမခထားသများက လမ�ဖလေရး အကျ0း ခစားခငများ ရရခစား�ငေရးအတက ေအာကပါ လမ�ဖလေရးစနစများက သတမတချကများ�င အည စမထားရရမည -
16
(a) Health and Social Care Insurance System:
(i) medical treatment and cash benefit for sickness;
(ii) medical treatment and cash benefits for maternity and
confinement;
(iii) medical treatment for the insured after retirement;
(iv) funeral benefit for decease due to any cause;
(b) Family Assistance Insurance System:
(i) scholastic stipend benefit for the children of the insured
who earns less than the stipulated amount of income;
(ii) health care and aid benefit in time of natural disaster;
(iii) suitable benefit for dependent family;
(c) Invalidity Benefit, Superannuation Benefit and Survivors’
Benefit Insurance System:
(i) invalidity benefit;
(ii) superannuation benefit;
(iii) survivors’ benefit arising out of decease not owing to
work;
(d) Unemployment Benefit Insurance System:
(i) health care to persons who are entitled to
unemployment benefit;
(ii) cash benefit for unemployment;
၁၆
(က) ကျနးမာေရး�င လမ�ေရးေစာင ေရာကမ� အာမခစနစ -
(၁) မကျနးမာမ�အတက ေဆးကသမ�ခယခင�င ေငေက( း အကျ0းခစားခင၊
(၂) ကယဝနေဆာငမ��င မးဖားမ�အတက ေဆးကသမ�ခယ ခင�င ေငေက( း အကျ0းခစားခင၊
(၃) အာမခထားသများ အင< မးစားယ ပ< းေနာက ေဆး၀ါး ကသမ� ဆကလကခယခင၊
(၄) မညသည အေက( ာငးေက( ာငမဆ ေသဆးမ�အတက နာေရးစရတ ခစားခင။
(ခ) မသားစ ေထာကပမ� အာမခစနစ - (၁) သတမတထားေသာ ၀ငေင ပမာဏေအာက နညးသည
အာမခထားသ၏ ပညာသငက( ားေနေသာ သားသမးများ အတက ပညာသငစရတခစားခင၊
(၂) သဘာ၀ေဘးအ�Dရာယ က2 0 ေတ6ရသညအခါ ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ��င ေထာကပကညမ� အကျ0းခစားခင၊
(၃) မခသမသားစအတက သငေလျာေသာ အကျ0းခစားခင။
(ဂ) အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ*းခစားခင၊ သကပြ ည အင4 မးစား အကျ*းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ*းခစားခင အာမခစနစ -
(၁) အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ (၂) သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင၊ (၃) အလပက အေက( ာငးပြ 0၍ မဟတဘ ေသဆးမ�အတက
ကျနရစသ အကျ0းခစားခင။
(ဃ) အလပလကမ အကျ*းခစားခင အာမခစနစ - (၁) အလပလကမ အကျ0းခစားခင ရသများအား ကျနးမာေရး
ေစာငေရာကခင၊ (၂) လပငနးခငမ အလပလကမ ဖြ စမ�အတက ေငေက( း
အကျ0းခစားခင။
17
(e) Other Social Security System:
(i) The right to live, hire, purchase, own or use the Social
Security Housings established under housing plans to
the insured in accord with the stipulations;
(ii) Social Security System of compulsory registration and
contribution stipulated by the Ministry of Labour, by
notification, in co-ordination with the Social Security
Board with the approval of the Union Government or
other social security systems of voluntary contribution.
14. Civil services shall not be applied with the insurance systems
contained in sub-sections (c) and (d) of section 13. However, civil services
voluntarily register and pay contribution to insurance system contained in
sub-section (c) of section 13, they shall be entitled to relevant benefits in
accord with the stipulations.
Social Security Fund
15. (a) The following funds are included in the Social Security Fund:
(i) health and social care fund;
(ii) family assistance fund;
(iii) invalidity benefit, superannuation benefit, and
survivors’ benefit fund;
(iv) unemployment benefit fund;
၁၇
(င) အခြ ား လမ�ဖလေရးစနစ -
(၁) အမရာစမကနးများဖြ င ထေထာငထားသည လမ�ဖလ ေရးအမရာများတင အာမခထားသများအား သတမတ ချကများ�ငအည ေနထငခင၊ ငားရမးေနထငခင၊ ဝယယခင၊ ပငဆငခင သ�မဟတ အသးပြ 0ခင၊
(၂) အလပသမားဝန က2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င အမန� ေက( ာငြ ာစာ ထတပြ န၍ သတမတေသာ မတပမတင မေနရ မတပတငပ< း ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးရမည လမ�ဖလေရးစနစ သ�မဟတ မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက ထည၀င�ငသည အခြ ားလမ�ဖလေရး စနစများ။
၁၄။ အစးရဝနထမးများသည ပဒမ ၁၃၊ ပဒမခ (ဂ) �င (ဃ) တ�ပါ အာမခစနစများ�င သကဆငခြ ငး မရေစရ။ သ�ရာတင အစးရဝနထမးများ သည ပဒမ ၁၃၊ ပဒမခ (ဂ) ပါ အာမခစနစသ� မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက မတပတငပ< း ထညဝငေက( းေင ေပးသငး၍ အာမခထားလAင သကဆငရာ အကျ0းခစားခငများက သတမတချကများ�ငအည ရထကခင ရေစရမည။
လမ�ဖလေရးရနပေင
၁၅။ (က) လမ�ဖလေရးရနပေငတင ေအာကပါ ရနပေငများပါဝငသည -
(၁) ကျနးမာေရး�င လမ�ေရးေစာင ေရာကမ� ရနပေင၊ (၂) မသားစေထာကပမ� ရနပေင၊ (၃) အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ည
အင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0း ခစားခင ရနပေင၊
(၄) အလပလကမ အကျ0းခစားခင ရနပေင၊
18
(v) other social security fund for social security system of
compulsory registration and contribution stipulated by
the Ministry of Labour, in co-ordination with the Social
Security Board, under clause (ii) of sub-section (e) of
section 13;
(vi) other social security fund stipulated that contribution
may be paid after voluntary registration under clause (ii)
of sub-section (e) of section 13;
(vii) Social Security Housing Plan fund;
(b) The employers and workers of establishments shall pay
contributions after effecting compulsory registration to the fund
contained in clauses (i), (iii),(iv) and (v) of sub-section (a);
(c) The contribution for family assistance benefit fund contained in
clause (ii) of sub-section (a) shall not be stipulated in
particular, but it shall be transferred from health and social
care fund in stipulated proportion;
(d) The employers and workers of establishments may pay
contribution voluntarily to the funds contained in clauses (vi)
and (vii) of sub-section (a).
Effecting Insurance after Registration for Social Security and
Contributions
16. (a) The following employers shall effect insurance for the workers
working at their establishments to enable to enjoy social
security benefits by contributing to the social security fund
contained in clauses (i),(iii),(iv), and (v) of sub-section (a) of
section 15 in accord with the stipulations after registering the
compulsory registration at the relevant township social security
office:
၁၈
(၅) ပဒမ ၁၃၊ ပဒမခ (င)၊ ပဒမခငယ (၂) အရ အလပ သမားဝနက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ မတပမတငမေနရ မတပတင ပ< း ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးရမညဟ သတမတေသာ လမ�ဖလေရးစနစ အတက အခြ ားလမ�ဖလေရး ရနပေငများ၊
(၆) ပဒမ ၁၃၊ ပဒမခ (င)၊ ပဒမခငယ (၂) အရ မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက မတပတငပ< း ထည ဝငေက( းေင ေပးသငး�ငသညဟ သတမတေသာ အခြ ားလမ�ဖလေရး ရနပေငများ၊
(၇) လမ�ဖလေရး အမရာစမကနး ရနပေင။
(ခ) လပငနးဌာနများ၏ အလပရင�င အလပသမားများတ�သည ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၁)၊ (၃)၊ (၄) �င (၅) တ�ပါ ရနပေင များသ� မတပမတငမေနရ မတပတငပ< း ထည၀ငေက( းေငများ ေပးသငးရမည။
(ဂ) ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၂) ပါ မသားစ ေထာကပမ� အကျ0း ခစားခင ရနပေငအတက ထညဝငေက( းေငက သး ခြ ား သတမတ ခြ ငး မ ပြ 0ဘ ကျနးမာေရး�င လမ�ေရးေစာငေရာကမ� ရနပေငမ သတမတထားေသာ အချ0းအစား ဖြ င လ$ေပြ ာငးသး စရမည။
(ဃ) လပငနးဌာနများ၏ အလပရင�င အလပသမားများတ�သည ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၆) �င (၇) ပါ ရနပေငများသ� မမတ� ဆ�Bအေလျာက ထည၀ငေက( းေငများ ေပးသငး�ငသည။
လမ�ဖလေရးအတက မတပတငပ4 း အာမခ ထားရခြ ငး�င ထည ၀ငေက5 းများ
၁၆။ (က) ေအာကေဖာပြ ပါ အလပရငများသည မမတ�၏ လပငနးဌာန များရ အလပသမားများအတက လမ�ဖလေရး အကျ0းခစား ခင များ ရရခစား�ငေစရန သကဆငရာ မ< 0�နယလမ�ဖလေရး Cးတင မတပမတငမေနရ မတပတငပ< း ထညဝငေက( းက ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၁)၊ (၃)၊ (၄) �င (၅) တ�ပါ လမ�ဖလေရး ရနပေငသ� သတမတချကများ�ငအည ေပးသငး၍ အာမခထားရရမည -
19
(i) employers of establishments;
(ii) employers of establishments employing the stipulated
number of workers and above under sub-section(a) of
section 11 including at least one worker and the
relatives of the employers except wife, husband,
children and parents depending on the employer;
(iii) employers of unpaid apprentices and trainees;
(b) employers and workers of establishments who are not applied
to the Social Security System, persons contained in section
20, if desirous to enjoy social security benefits under this Law,
shall register voluntarily according to each insurance system
at the respective Township Social Security Office and
contribute to the funds contained in section 15 in accord with
the stipulations;
(c) before effecting insurance under sub-section(a) and (b), after
registration, a person to be insured shall undergo medical
examination in accord with the stipulations and shall submit
the medical certificate when effecting registration as an
insured.
17. In order to incur the costs for the benefits provided under this Law
to the insured and to the remaining dependents of the deceased insured
and for administrative purposes; the Ministry of Labour, in co-ordination with
the Social Security Board, shall determine by notification, with the approval
of the Union Government, the rates of contribution which shall be paid into
various social security funds contained in section 15 by employer and
worker depending upon the monthly wages of the worker.
၁၉
(၁) လပငနးဌာနများ၏ အလပရငများ၊
(၂) အလပသမား အနညးဆး တစဦး�င အလပရငက မခ ေနသည ဇနး၊ ခငပနး၊ သားသမး �င မဘတ�မအပ အလပရင၏ ေဆမျ0းများ အပါအ၀င ပဒမ ၁၁၊ ပဒမခ (က) အရ သတမတထားေသာ အလပသမားဦးေရ�င အထက အလပလပကငေသာ လပငနးဌာနများ၏ အလပရငများ၊
(၃) လပခ မရရေသာ အလပသင�င ပညာသငတ�၏ အလပရငများ။
(ခ) လမ�ဖလေရးစနစ�င သကဆငခြ ငးမရေသာ လပငနးဌာန များ၏ အလပရင�င အလပသမားများသည လညးေကာငး၊ ပဒမ ၂၀ ပါ ပဂJ0လများသည လညးေကာငး ဤဥပေဒအရ လမ�ဖလေရး အကျ0းခစားခငများက ရရခစားလပါက အာမခ စနစ တစခချငးစအလက သကဆငရာ မ< 0�နယလမ�ဖလေရး Cးတင မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက မတပတငပ< း ပဒမ ၁၅ ပါ ရနပေငများသ� သတမတချကများ�ငအည ထညဝငေက( း များက ေပးသငးရမည။
(ဂ) ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�အရ မတပတင ပ< း အာမခထားရ ခြ ငး မပြ 0မ အာမခထားမညသသည ကျနးမာေရး စစေဆးမ�က သတမတချကများ�ငအည ခယပ< း အာမခထားသအဖြ စ မတပတငသညအခါ ေဆးသကေသခလကမတက တငပြ ရ မည။
၁၇။ အာမခထားသများ�င ထသတ� ေသဆးပ< းေနာက ကျနရစေသာ မခ သများအား ဤဥပေဒအရေပးသည အကျ0းခစားခငများအတက လညးေကာငး၊ စမခန�ခမ�အတက လညးေကာငး ကနကျသည စရတများက ကျခရန အလ�ငာ ပဒမ ၁၅ ပါ လမ�ဖလေရး ရနပေင အသးသးသ� အလပရင�င အလပသမား တ�က အလပသမား၏ တစလအတက လပခ အေပ,မတည၍ ေပးသငးရမည ထညဝငေက( း��နးထားများက အလပသမားဝနက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င အမန�ေက( ာငြ ာစာ ထတပြ နပ< း သတမတထားရမည။
20
18. (a) Regarding to the workers in each establishment applied by the
social security system, the contribution which shall be paid by
the employer and worker according to the wage of the applied
worker shall be paid according to the rates stipulated under
section 17 to the relevant social security fund in accord with
the stipulations until the completion of the age of retirement
under section 34 or, if he continues to work after such
completion of the age of retirement, until such working period;
(b) The employer shall deduct contributions to be paid by worker
from his wages together with contribution to be paid by him
and pay to the social security fund. The employer shall also
incur the expense for such contribution;
(c) The Social Security Board may decide to pay defaulting fees
stipulated under section 88 on the employer who defaults to
pay the contribution in addition to the contribution.
Establishment of Hospitals, Clinics, and Incurring Expenses
19. The Social Security Board may carry out establishing and opening
of hospitals, clinics or hiring them or incurring expenses of hospital, clinics,
medicines and equipments owned by the Board, with the capital allotted
from the Union Consolidated Fund or aid or loan if its fund is not adequate
to provide health care and medical treatment to the insured.
၂၀
၁၈။ (က) လမ�ဖလေရးစနစ�င သကဆငသည လပငနးဌာန အသးသးရ အလပသမားများ�င ပတသက၍ သကဆငရာ အလပသမား၏ လပခအလက အလပရင�င အလပသမားတ�က ထည၀ငရမည ပဒမ ၁၇ အရ သတမတထားေသာ ��နးထား များ�ငအည ထညဝငေက( းက ပဒမ ၃၄ အရ အင< မးစား ယရမည အသကပြ ညသညအထ သ�မဟတ ထအင< မးစား ယရမည အသက ပြ ညေသာလညး ဆကလက၍ အလပ လပကငေနလAင ထသ� လပကငေနသည ကာလအထ သကဆငရာ လမ�ဖလေရး ရနပေငသ� သတမတချကများ �ငအည ေပးသငး က( ရမည။
(ခ) အလပရငသည ဤဥပေဒအရ မမ၏ အလပသမားက ေပးသငးရမည ထည ဝငေက( းေငက ယငး၏လပခထမ �တယပ< း မမက ေပးသငးရမည ထညဝငေက( းေင�ငအတ သကဆငရာ လမ�ဖလေရး ရနပေငသ� ေပးသငးရမည။ ထသ� ေပးသငးရသည ကနကျစရတကလညး အလပရငက ကျခရမည။
(ဂ) လမ�ဖလေရးအဖ6သည ထည ဝငေက( းေင ေပးသငးရန ပျကကကေသာ အလပရငအား ထည ဝငေက( းေငအပြ င ပဒမ ၈၈ အရ သတမတထားေသာ ပျကကကေက( းက ထပေဆာငး၍ ေပးသငးရန ဆးဖြ တ�ငသည။
ေဆး2၊ ေဆးခနးများ တညေထာင ဖငလစခြ ငး�င ကျခသးစခြ ငး
၁၉။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည အာမခထားသများက ကျနးမာေရးေစာင ေရာကမ��င ေဆးကသေပးမ�အတက မမအဖ6၏ ရနပေင ဖြ င လေလာကမ� မရပါက မမ အဖ6ပင ေဆးC၊ ေဆးခနးများ၊ ေဆးဝါး�င ပစGညးကရယာများ အတက ပြ ညေထာငစ ဘာရနပေငမ ခင ပြ 0ေသာ မတညေငဖြ င ဖြ စေစ၊ ေထာကပေင ဖြ င ြဖစေစ၊ ေချးေင ဖြ င ဖြ စေစ ေဆးC၊ ေဆးခနးများ တညေထာင ဖငလစေပးခြ ငး၊ ငားရမး အသးပြ 0ခြ ငး�င ကျခသးစခြ ငးတ� ပြ 0�ငသည။
21
Effecting Insurance Voluntarily for Social Security
20. To enable to enjoy the social security benefits under this Law, the
following persons may contribute and collect the stipulated contribution
voluntarily to the respective social security fund they prefer and enjoy the
relevant social security benefits in accord with the stipulations:
(a) employers and workers of establishments which are not
applied by the provisions of compulsory registration contained
in this Law;
(b) the public who are not working at the establishments;
(c) students, persons who are out of touch with work place,
housemaids and persons who are working abroad;
(d) persons who carry out private enterprise, persons of collective
work, professionals and farmers;
(e) persons from establishments stipulated by the Ministry of
Labour, from time to time, in co-ordination with the Social
Security Board with the approval of the Union Government
that they may register voluntarily and effect insurance.
Health and Social Care Insurance System Benefits
21. In respect of the health and social care insurance system benefits:
(a) the insured has the right to enjoy the following benefits in
accord with the stipulations;
၂၁
လမ�ဖလေရး အတက မမတ3၏ ဆ�7အေလျာက အာမခ ထားရခြ ငး
၂၀။ ဤဥပေဒအရ လမ�ဖလေရး အကျ0းခစားခငများက ခစား�ငရန အလ�ငာ ေအာကေဖာ ပြ ပါပဂJ0လများသည မမတ��စသကသည သကဆငရာ လမ�ဖလေရးရနပေငသ� သတမတထားသည ထညဝငေက( းေငက မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက ထည ဝငစေဆာငး�ငပ< း သကဆငရာ လမ�ဖလေရး အကျ0းခစားခငများက သတမတချကများ�ငအည ခစား�ငသည -
(က) ဤဥပေဒပါ မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငြခငး မရသည လပငနးဌာနများရ အလပရငများ�င အလပသမားများ၊
(ခ) လပငနးဌာနများတင အလပလပကငခြ ငး မရေသာ အများ ပြ ညသများ၊
(ဂ) ေကျာငးသ ေကျာငးသားများ၊ လပငနးခင�င ကငးကာေနသများ၊ အမေဖာများ�င �ငငခြ ားသ� သားေရာက၍ အလပ လပကငေနသများ၊
(ဃ) ကယပငလပငနး လပကငသများ၊ စေပါငးလပငနး လပကင သများ၊ အသကေမး၀မးေကျာငး ပညာရပဆငရာလပငနး လပကငသများ�င ေတာငသလယသမားများ၊
(င) အလပသမားဝန က2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက မတပတင၍ အာမခထား�ငသညဟ အခါ အားေလျာစာ သတမတထားသည လပငနးဌာနများမ ပဂJ0လများ။
ကျနးမာေရး�င လမ�ေရးေစာင ေရာကမ� အာမခစနစ အကျ*းခစားခငများ
၂၁။ ကျနးမာေရး�င လမ�ေရးေစာင ေရာကမ� အာမခစနစ အကျ0းခစားခင များ�င စပလျEး၍ -
(က) အာမခထားသသည ေအာကပါ အကျ0းခစားခငများက သတမတချကများ�င အည ခစားခင ရသည -
22
(i) health care, medical treatment and cash benefit based
on the type of disease for self - sickness owing to any
cause;
(ii) health care, medical treatment and cash benefit in time
of pregnancy and confinement if the insured is female;
(iii) the right to care infant in time of confinement of the
insured’s wife and cash benefit;
(iv) the right to take medical treatment after retirement of
the insured;
(b) When the insured is deceased, if a person nominated by that
person or if there is no such nomination, dependent of that
person or a person who incurs for the funeral expenses
claims, such claimant has the right to enjoy the funeral
expenses in accord with the provisions contained in section
30.
The Right to Take Medical Treatment for Sickness and Incurring
Expenses
22. In time of sickness, the insured who had paid contribution to health
and social care fund:
(a) has the right to take medical treatment at the permitted
hospital or clinic for a period up to 26 weeks starting from the
date of treatment. However, for recurrent sickness, chronic
disease and suffering more than one disease or sickness of
special importance, it has the right to take medical treatment
up to 52 weeks or to a period specifically stipulated by the
Social Security Board;
၂၂
(၁) ကယတင မညသည အေက( ာငးေက( ာင မဆ မကျနးမာမ� အတက ေရာဂါအမျ0းအစားက အ ေြခပြ 0၍ ကျနးမာေရး ေစာင ေရာကမ�ခယခင၊ ေဆးကသမ�ခယခင�င ေငေက( း အကျ0းခစားခင၊
(၂) အမျ0းသမး ဖြ စပါက ကယဝနေဆာငခြ ငး�င မးဖား ခြ ငး တ�အတက ကျနးမာေရး ေစာင ေရာကမ� ခယခင၊ ေဆးကသမ� ခယခင�င ေငေက( းအကျ0းခစားခင၊
(၃) ဇနးဖြ စသ မးဖားသညအခါ ေမးကငးစကေလးအား ပြ 0စခင�င ေငေက( းအကျ0းခစားခင၊
(၄) အင< မးစားယ ပ< းေနာက ေဆးဝါးကသမ� ဆကလက ခယခင။
(ခ) အာမခထားသ ေသဆးသညအခါ ထသက အမညစာရငး ေပးသငးထားခြ ငး ခရသက ဖြ စေစ၊ ထသ� အမညစာရငး ေပးသငးခ ခြ ငး မရလAင ထသအား မခသ သ�မဟတ နာေရး စရတက စကထတေပးသက ဖြ စေစ ေတာငးခလာလAင ထသ�ေတာငးခလာသသည ပဒမ ၃၀ ပါ ပြ *ာနးချက�ငအည နာေရးစရတက ခစားခင ရသည။
မကျနးမာမ� အတက ေဆးကသမ�ခယခင�င ကနကျစရတကျခခြ ငး
၂၂။ ကျနးမာေရး�င လမ�ေရး ေစာင ေရာကမ�ရနပေငသ� ထညဝငေက( း ေပးသငးထားေသာ အာမခထားသ မကျနးမာသညအခါ အာမခထားသသည-
(က) ခင ပြ 0ထားသည ေဆးC၊ ေဆးခနး၌ ေဆးစတင ကသသည ေန�မ ရကသတD ပတ ၂၆ ပတအထ ေဆးကသမ�ခယခင ရသည။ သ�ရာတင ထပတလလ မကျနးမာမ�၊ နာတာရည ေရာဂါ�င ေရာဂါတစမျ0းထက ပ၍ ဖြ စပားမ� သ�မဟတ အထးအေရးက2 းေသာ မကျနးမာမ� အတက ရကသတD ပတ ၅၂ ပတ သ�မဟတ လမ�ဖလေရးအဖ6က သးခြ ား သတမတ ေပးသည ကာလအထ ေဆးကသမ�ခယခင ရသည။
23
(b) has the right to take health care and medical treatment at the
hospitals and clinics owned by the Social Security Board or at
State owned or private hospitals and clinics concluded
agreement with that Board, or at hospitals and clinics arranged
by the employer;
(c) has the right to take health care and medical treatment by
coming to the establishment where the insured works by the
arrangement of the Social Security Board, if he is unable to
come to the hospitals and clinics which are owned by the
Social Security Board or hospitals and clinics concluded
agreement with that Board;
(d) has the right to enjoy expenses from the health and social
care fund in accord with the stipulations in respect of
expenses of taking health care and medical treatment under
section 21 and this section.
Cash Benefit Relating to Sickness
23. The insured:
(a) has the right to enjoy cash benefit relating to sickness only if
he had worked at the establishment for a minimum of six
months before sickness and had paid contribution for a
minimum of four months during the said six months;
၂၃
(ခ) လမ�ဖလေရးအဖ6ပင ေဆးC၊ ေဆးခနးများတင လညးေကာငး၊ ယငးအဖ6�င သေဘာတစာချ0ပ ချ0ပဆထားသည �ငငေတာပင သ�မဟတ ပဂJလကပင ေဆးC၊ ေဆးခနးများတင လညးေကာငး၊ အလပရငက စမထားရေသာ ေဆးC၊ ေဆးခနးများတင လညးေကာငး ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ� ခယခင�င ေဆးကသမ� ခယခငရသည။
(ဂ) လမ�ဖလေရးအဖ6ပင သ�မဟတ ယငးအဖ6�င သေဘာတ စာချ0ပ ချ0ပဆထားသည ေဆးC၊ ေဆးခနးများသ� မလာေရာက �ငပါက လမ�ဖလေရးအဖ6၏ စစEေပးချကအရ အာမခထား သ၏ အလပလပကငရာ လပငနးဌာနသ� လာေရာက၍ ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ��င ေဆးကသမ� ေပးခြ ငးက ခယခင ရသည။
(ဃ) ပဒမ ၂၁ �င ဤပဒမတ�အရ ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ��င ေဆးကသမ� ခယရာတင ကနကျစရတများ�င စပလျEး၍ ကျနးမာေရး�င လမ�ေရးေစာင ေရာကမ� ရနပေငမ သတမတ ချကများ�ငအည ခစားပငခင ရသည။
မကျနးမာမ��င ဆငသည ေငေက5 းအကျ*းခစားခင
၂၃။ အာမခထားသသည -
(က) မကျနးမာမ��င ဆငသည ေငေက( းအကျ0းခစားခငက မကျနးမာမ� စတင ဖြ စသညေန� မတငမ အနညးဆး ေခြ ာကလ မစတင၍ လပငနးဌာနတင လပကငခ ပ< း အဆပါ ေခြ ာကလ အတငး အနညးဆး ေလးလအတက ထညဝငေက( းေင ေပးသငး ပ< းမသာ မကျနးမာမ��ငဆငသည အကျ0းခစားခင ရသည။
24
(b) has the right to enjoy 60 percent of average wage of the
previous four months as cash benefit relating to sickness up to
26 weeks in accord with the stipulation contained in sub-
section (a) for the period of unable to work if reduction or stop
of income occurred because of unable to work after submitting
the medical certificate for sickness.
24. The Social Security Board may, any of the following matters arises
on the insured who is enjoying cash benefit relating to sickness, suspend
the whole or part of the said benefit:
(a) Deliberate making of self-sickness;
(b) Sickness as a result of his punishable act;
(c) Deliberate failure without sufficient cause to take medical
treatment or to follow the instruction of the medical practitioner
who gives medical treatment;
(d) making fraudulent claim to enjoy cash benefit relating to
sickness;
(e) Deliberate failure to carry out rehabilitation matters without
sufficient cause;
(f) leaving the country for good;
(g) failure to comply with the other terms and conditions stipulated
by the Social Security Board.
The Right to Take Medical Treatment for Pregnancy and Confinement
of the Female Insured
25. Notwithstanding anything contained in the laws, rules, regulations,
bye-laws, orders, and directives of civil services, the female insured worker
has the right to enjoy the following benefits in accord with the stipulations:
၂၄
(ခ) မကျနးမာေက( ာငး ေဆးသကေသခလကမတ တငပြ �ငပ< း အလပ မလပ�ငသဖြ င ဝငေငေလျာနညး ခြ ငး သ�မဟတ ဝငေငရပစ ခြ ငး ဖြ စလAင အလပမလပ�ငသည ကာလ အတက ပဒမခ (က) ပါ သတမတချက�ငအည လနခေသာ ေလးလအတငး ပျမးမAလပခ၏ ၆၀ ရာခင��နးက မကျနးမာ မ��ငဆငသည ေငေက( း အကျ0းခစားခင အဖြ စ ရကသတD ပတ ၂၆ ပတ အထ ခစားခငရသည။
၂၄။ မကျနးမာမ��င ဆငသည ေငေက( း အကျ0းခစားခငက ခစားေနေသာ အာမခထားသက ေအာကပါ အေက( ာငးတစရပရပ ေပ,ေပါကသညအခါ လမ�ဖလေရးအဖ6သည အဆပါ အကျ0းခစားခငက လးဝ ဖြ စေစ၊ တစစတ တစေဒသ ဖြ စေစ မေပးဘ ရပဆငးထား�ငသည -
(က) မမကယက မမ တမင မကျနးမာမ� ဖြ စေအာင ပြ 0ခြ ငး၊ (ခ) ြပစဒဏထကသငသည မမ၏ပြ 0လပမ�ေက( ာင မကျနးမာခြ ငး၊ (ဂ) ေဆးကသမ�ခယရန သ�မဟတ ေဆးကသေပးေသာ ဆရာ၀န၏
F$နက( ားချကက လကနာရန ခငလေသာ အေက( ာငး မရဘ တမငပျကကကခြ ငး၊
(ဃ) မကျနးမာမ��င ဆငသည ေငေက( း အကျ0းခစားခင ရရရန လမလည၍ ေတာငးဆခ ခြ ငး၊
(င) ပြ နလညထေထာငေရးကစGများ ေဆာငရကရန ခငလေသာ အေက( ာငးမရဘ တမငပျကကကခြ ငး၊
(စ) ပြ ညပသ� အပ< းအပင ထကခာသားခြ ငး၊ (ဆ) အလပသမား၀နက2 းဌာနက သတမတထားေသာ အခြ ား
စညးကမးချကများက လကနာေဆာငရကရန ပျကကကခြ ငး။
အာမခထားသ အမျ*းသမး၏ ကယ၀နေဆာငမ��င မးဖားမ�အတက ေဆးကသမ� ခယခင
၂၅။ အစးရဝနထမးများ�င သကဆငသညဥပေဒများ၊ နညးဥပေဒများ၊ စညးမျEးများ၊ စညးကမးများ၊ အမန�များ�င F$နက( ားချကများတင မညသ�ပင ပါရေစကာမ အာမခထားသ အမျ0းသမး အလပသမားသည သတမတ ချကများ�ငအည ေအာကပါအကျ0း ခစားခငများက ခစားခငရသည-
25
(a) the right to take free medical treatment at the permitted
hospital and clinic in cases of pregnancy and confinement;
(b) the right to take medical treatment for her child up to one year
after confinement;
(c ) has the right to enjoy maternity leave for six weeks before
confinement and a minimum of eight weeks after confinement,
up to a minimum of 14 weeks in total. Moreover, the right to
enjoy another four weeks after enjoying maternity leave for
child care if it is the twin delivery;
(d) the right to enjoy maternity leave up to a maximum of six
weeks in cases of miscarriage being not a punishable one;
(e) the right to enjoy full wages for prenatal examination at the
permitted hospital or clinic on the basis of at the rate one day
per time and up to a maximum of seven times;
(f) has the right to enjoy leave not exceeding eight weeks for
child care for one adopted child only, until that child had
attained the age of one year if a child under one year of age is
adopted in accord with existing law by registration. During
such enjoyment period, the right to enjoy cash benefit
contained in sub-section (a) of section 27 shall be subject to
the provision contained in section 26.
Benefits Relating to Maternity
26. The male and female insured shall be entitled to enjoy cash benefit
relating to maternity under sections 27 and 28 only if they have worked a
minimum of one year at the relevant establishment before enjoying leave
and paid contribution for a minimum of six months within the said one year.
၂၅
(က) ကယဝနေဆာငေနစE�င မးဖားသညအခါ ခင ပြ 0ထားသည ေဆးC၊ ေဆးခနး၌ အခမ ေဆးကသမ� ခယခင ၊
(ခ) မးဖား ပ< း တစ�စအထ မမ၏ကေလးက ေဆးကသမ� ခယခင၊
(ဂ) မးမဖားမ ရကသတD ပတ ေခြ ာကပတ�င မးဖားပ< းေနာက အနညးဆး ရကသတD ပတ ရစပတ၊ စစေပါငး အနညးဆး ရကသတD ပတ ၁၄ ပတအထ မးဖားခငက ခစားခငရသည။ ထ�ပြ င အမO ာ ကေလးေမးပါက မးဖားခင ခစားပ< းေနာက ကေလးေစာငေရာကရန ရကသတD ပတ ေလးပတက ဆကလက ခစားခင၊
(ဃ) ပြ စဒဏ ထကသငသည ကယဝနပျကေစခြ ငး မဟတဘ ကယဝနပျကသည ကစGတင အများဆး ရကသတD ပတ ေခြ ာကပတအထ မးဖားခင အဖြ စ ခစားခင၊
(င) ကယဝနေဆာငစE ခင ပြ 0ထားသည ေဆးC၊ ေဆးခနး၌ စမးသပစစေဆး ပြ သ�ငရနအတက တစက2 မလAင တစရက ��နး ဖြ င အများဆး ခနစ က2 မအထ လပခ အ ပြ ည ခစားခင၊
(စ) တစ�စေအာက ကေလးက တညဆဥပေဒ�ငအည မတပ တင၍ ေမးစားပါက ထကေလး တစ�စ ပြ ညသညအထ ပြ 0စ ေစာငေရာကေရးအတက ရကသတD ပတ ရစပတထက မေကျာေသာခငက ေမးစားကေလး တစဦး အတကသာ ခစားခငရသည။ အဆပါ ခစားခငကာလအတငး ပဒမ ၂၆ ပါ ြပ*ာနးချကက အေထာကအထား ပြ 0လျက ပဒမ ၂၇၊ ပဒမခ (က) ပါ ေငေက( း အကျ0းခစားခငက ခစားခင။
မးဖားမ��ငဆငသည အကျ*းခစားခငများ
၂၆။ အာမခထားသ အမျ0းသမး�င အမျ0းသားတ�သည ပဒမ ၂၇ �င ၂၈ တ�အရ မးဖားမ��ငဆငသည ေငေက( းအကျ0းခစားခငက ခငစတငခစားသည ေန�မတငမ သကဆငရာ လပငနးဌာနတင အနညးဆး တစ�စလပကငခသ ဖြ စရမညအပြ င အဆပါ တစ�စအတငး အနညးဆး ေခြ ာကလအတက ထည ဝငေက( း ေပးသငးပ< းသ ဖြ စမသာ ခစားခင ရေစရမည။
26
27. The female insured worker is entitled to the followings in accord with
the stipulations under the medical certificate:
(a) 70 per cent of average wage of a year as benefit relating to
maternity for the period of maternity leave which is entitled
under sub-section (c) of section 25;
(b) 50 per cent of average wage of a month as maternity
expenses for single delivery, 75 per cent of average wage of a
month for twin delivery, and 100 per cent of average wage of a
month for triplet delivery and above;
(c ) 70 per cent of average wage for the period of maternity leave
miscarriage contained in sub-section(d) of section 25.
28. The male insured is entitled to enjoy the following paternity benefit for
confinement of his wife according to the medical certificate in accord with
the stipulations:
(a) 15-days leave for infant care on confinement of his insured
wife;
(b) the right to enjoy 70 per cent of average wage of previous one
year as benefit relating to maternity for the leave period
contained in sub-section (a) on confinement of his insured
wife;
( c) in addition to the benefits contained in sub-sections (a) and
(b), the right to enjoy half of maternity expenses contained in
sub-section (b)of section 27 on confinement of his uninsured
wife.
၂၆
၂၇။ အာမခထားသ အမျ0းသမး အလပသမားသည ေအာကပါတ�က ေဆးသကေသခ လကမတအရ သတမတချကများ�ငအည ခစားခငရသည -
(က) ပဒမ ၂၅၊ ပဒမခ (ဂ) အရ ခစားခငရေသာ မးဖားခင ကာလအတက မးဖားမ��ငဆငသည အကျ0းခစားခငအဖြ စ တစ�စအတငး ပျမးမAလပခ၏ ၇၀ ရာခင��နး၊
(ခ) ကေလးတစဦး ေမးဖားပါက မးဖားစရတအဖြ စ ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၅၀ ရာခင��နး၊ အ မO ာကေလး �စဦးေမးပါက မးဖားစရတ အဖြ စ ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၇၅ ရာခင��နး၊ အ မO ာကေလး သးဦး�င အထက ေမးပါက မးဖားစရတ အဖြ စ ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၁၀၀ ရာခင��နး၊
(ဂ) ပဒမ ၂၅၊ ပဒမခ (ဃ) ပါ ကယဝနပျကမ�ေက( ာင ခစားခင ရေသာ မးဖားခငကာလအတငး ပျမးမAလပခ၏ ၇၀ ရာခင��နး။
၂၈။ အာမခထားသ အမျ0းသားသည ဇနးမးဖားမ�အတက ေဆးသကေသခ လကမတအရ သတမတချကများ�ငအည ေအာကပါ ဖခငဘဝ အကျ0း ခစားခင ရသည -
(က) အာမခထားသ ဖြ စေသာ ဇနး မးဖားသညအခါ ေမးကငးစ ကေလးအား ပြ 0စခင ၁၅ ရက ခစားခင၊
(ခ) အာမခထားသ ဖြ စေသာ ဇနး မးဖားသညအခါ ပဒမခ (က) ပါ ခငကာလအတက မးဖားမ��ငဆငသည အကျ0းခစားခင အဖြ စ လနခေသာ တစ�စအတငး ပျမးမAလပခ၏ ၇၀ ရာခင��နးက ခစားခင၊
(ဂ) အာမခထားသ မဟတေသာ ဇနးဖြ စသ မးဖားသညအခါ ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�ပါ အကျ0း ခစားခငများ အပြ င ပဒမ ၂၇၊ ပဒမခ (ခ) ပါ မးဖားစရတ ခစားခင၏ ထက၀က ခစားခင။
27
The Right to Take Medical Treatment for Retired Persons
29. The insured Civil Services after retiring or the insured after receiving
invalidity benefit and superannuation benefit under sections 33 and 35 have
the right to enjoy medical treatment in accord with the stipulations if it is
involved with the followings:
(a) being a person who had paid contribution for 180 months and
above;
(b) being a holder of identity card for retirement issued by the
Township Social Security Office after retirement.
Benefit of Funeral Expenses
30. If the insured is deceased of occupational injury or any other cause,
for a person nominated by the insured or if there is no such nomination,
dependent of that person or a person who claimed for the expenses which
he incurred for the funeral, he is entitled to enjoy up to a maximum of five
times of the average wage of a month within the last four months of that
deceased person in accord with the stipulations.
Family Assistance Insurance System Benefits
31. (a) In respect of the scholastic stipend for children:
(i) if an insured who has paid contribution for a minimum
of 36 months and who earns less than the stipulated
amount of income has the children learning a full time
education, he is entitled to enjoy scholastic stipend from
family assistance fund in accord with the stipulations;
၂၇
အ င4 မးစားယသများ ေဆးဝါးကသခင
၂၉။ အာမခထားေသာ အစးရ၀နထမးများသည အင< မးစားယ ပ< းေနာက တင ေသာလညးေကာငး၊ အာမခထားသသည ပဒမ ၃၃ �င ၃၅ တ�အရ အလပလပကင�ငစမးမရမ� အကျ0းခစားခင�င သကပြ ညအင< မးစား အကျ0း ခစားခင ရရ ပ< းေနာကတင ေသာလညးေကာငး ေအာကပါအချကများ�င အကျ0းဝငလAင ေဆး၀ါးကသမ�က သတမတချကများ�ငအည ခစားခငရသည -
(က) ထညဝငေက( းက လေပါငး ၁၈၀ �ငအထက ေပးသငးခသ ဖြ စ ခြ ငး၊
(ခ) အ င< မးစားယ ပ< းေနာက မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးက ထတေပးထားေသာ အ င< မးစား စစစေရး သကေသခလကမတ ကငေဆာငထားသ ဖြ စ ခြ ငး။
နာေရးစရတ ခစားခင
၃၀။ အလပတငထခကမ� သ�မဟတ အခြ ား အ ေ က( ာငးတစခခေက( ာင အာမခထားသ ေသဆးလAင နာေရးစရတက အာမခထားသက အမညစာရငး ေပးသငးခခြ ငး ခရသက ဖြ စေစ၊ ထသ� အမညစာရငး ေပးသငးခခြ ငး မရလAင ထသအား မခသ သ�မဟတ၊ နာေရးစရတ စကထတေပးထားသက ေတာငးခလာလAင ဖြ စေစ ထေသဆးသ၏ ေနာကဆး ေလးလအတငး ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ အများဆး ငါးဆအထ သတမတချကများ�င အည ခစားခငရသည။
မသားစ ေထာကပမ� အာမခစနစ အကျ*းခစားခငများ
၃၁။ (က) ပညာသငက( ားေနေသာ သားသမးအတက ပညာသငစရတ ခစားခင�င စပလျEး၍ -
(၁) ထည၀ငေက( းေငက အနညးဆး ၃၆ လ ေပးသငးထားပ< း သတမတထားေသာ ၀ငေငပမာဏေအာက နညးသည အာမခထားသသည အချနပြ ည ပညာသငက( ားေနေသာ သားသမးများရပါက ပညာသင စရတက မသားစေထာကပမ� ရနပေငမ သတမတချကများ�ငအည ခစားခင ရသည။
28
(ii) for the children born of an insured couple who earn less
than the stipulated amount of income, only one insured
is entitled to enjoy scholastic stipend contained in
clause(i);
(b) When the insured and the family encounter natural disaster, he
is entitled to enjoy the following health care, relief materials
and cash assistance from the family assistance fund in accord
with the stipulations:
(i) the right to take medical treatment if suffered from
physical and mental injury, or if contracted disease due
to natural disaster;
(ii) after the contribution had been paid for a minimum of 36
months prior to natural disaster and his own properties
are lost due to the natural disaster, 40 per cent of
average wage of a month within one year before such
day as cash assistance and relief materials provided by
Social Security Board;
(c) The insured is entitled to enjoy appropriate benefits allowed by
the Social Security Board for his dependent family from the
family assistance fund in accord with the stipulations.
Invalidity Benefit
32. An insured is entitled to enjoy invalidity benefit under the medical
certificate in accord with section 33, if he is totally incapable to work due to
any other cause including sickness and maternity not owing to employment
injury.
၂၈
(၂) သတမတထားေသာ ၀ငေင ပမာဏေအာက နညးသည အာမခထားသ ဇနးေမာင�တ�က ေမးဖားေသာ သား သမးအတက ပဒမခငယ (၁) ပါ ပညာသငစရတက အာမခထားသ တစဦးကသာ ခစားခင ရေစရမည။
(ခ) အာမခထားသ�င မသားစတ�သည သဘာဝ ေဘးအ�Dရာယ က2 0ေတ6ရသည အခါ ေအာကပါ ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ�၊ ကယဆယေရး ပစGညး�င ေငေက( း ေထာကပ ကညမ�များက မသားစ ေထာကပမ� ရနပေငမ သတမတချကများ �ငအည ခစားခငရသည -
(၁) သဘာဝ ေဘးအ�Dရာယ က2 0ေတ6ခစားရသည အတက ကယ�င စတက ထခကဒဏရာ ရရလAင ြဖစေစ၊ ေရာဂါရရလAင ြဖစေစ ေဆးကသမ� ခယခင၊
(၂) သဘာဝ ေဘးအ�Dရာယ မက2 0ေတ6မ ထည၀ငေက( းေင က အနညးဆး ၃၆ လ ေပးသငး ပ< းေနာက သဘာဝ ေဘးအ�Dရာယ က2 0ေတ6ရသည အတက မမပငပစGညး ဥစGာများ ဆးC�းလAင ထသ� က2 0ေတ6ရေသာ ေန�မတငမ တစ�စအတငး ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၄၀ ရာခင��နး ေငေက( းေထာကပမ� ခစားခင�င လမ�ဖလေရးအဖ6က ေထာကပသည ကယဆယေရး ပစGညးများ ခစားခင။
(ဂ) အာမခထားသသည မမအား မခသမသားစအတက လမ�ဖလ ေရးအဖ6က ခငပြ 0သည သငေလျာေသာ အကျ0းခစားခငများက မသားစေထာကပမ� ရနပေငမ သတမတချကများ�င အည ခစားခငရသည။
အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ*းခစားခင
၃၂။ အာမခထားသသည အလပတငထခကမ�ေက( ာင မဟတဘ မကျနး မာမ��င မးဖားမ� အပါအဝင အေက( ာငး တစခခေက( ာင အလပက လး၀ လပကင�ငစမး မရေတာလAင ေဆးသကေသခ လကမတအရ အလပ လပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခငက ပဒမ ၃၃ �ငအည ခစားခငရသည။
29
Cash Benefit for Invalidity
33. (a) When the insured becomes totally incapable to work
permanently in accord with section 32, he is entitled to enjoy
the following benefits from the fund for invalidity benefit,
superannuation benefit, and survivors’ benefit in accord with
the stipulations:
(i) if contribution has been paid for 180 months before
permission of medical certificate for invalidity, the right
to enjoy 15 times of average wage of a month obtained
by him during the period of such contribution in
installment or in lump sum according to his desire;
(ii) if contribution has been paid for more than 180 months,
relating to such period of contribution in excess, the
right to enjoy additional benefit contained in clause (i) in
accord with the stipulations;
(iii) in case where contributions has been paid for 12
months and above but under 180 months, the right to
enjoy 40 per cent of contribution paid by the employer
and by that insured together with interest in accord with
the stipulations;
(iv) in case where contribution has been paid for less than
12 months, the right to withdraw the money contributed
by that person in lump sum;
၂၉
အလပလပကင�ငစမး မရမ� အတက ေငေက5 းအကျ*းခစားခင
၃၃။ (က) အာမခထားသသည ပဒမ ၃၂ �ငအည အမ< တမး အလပ လပကင�ငစမး မရသညအခါ အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငမ သတမတချကများ �ငအည ေအာကပါအကျ0းခစားခငများက ခစားခငရသည -
(၁) အလပလပကင�ငစမး မရေက( ာငး ေဆးသကေသခ လကမတဖြ င ခငပြ 0သညေန� မတငမ ထညဝငေက( းေငက လေပါငး ၁၈၀ ေပးသငးပ< း ဖြ စလAင ထအာမခထားသ ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးခေသာ ကာလတငရရ ခသည ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၁၅ ဆက ထသ၏ ဆ�Bအရ အရစကျြဖစေစ၊ တစလးတစခတညး ြဖစေစ ခစားခင၊
(၂) ထည ဝငေက( း ေငက လေပါငး ၁၈၀ ထက ပ၍ေပးသငး ထားပါက ထသ� ပ၍ေပးသငး ထားသည ကာလ�င စပလျEး၍ ပဒမခငယ (၁) ပါ ခစားခင တင သတမတ ချကများ�ငအည ထပေပါငး၍ ခစားခင၊
(၃) ထည၀ငေက( းေငက ၁၂ လ�ငအထကမ လေပါငး ၁၈၀ ေအာက ထညဝငထားသည ကစGတငမ အလပရငက ေပးသငးထားသည ထညဝငေက( းေင၏ ၄၀ ရာခင��နး �င ထအာမခထားသက ေပးသငးထားသည ထည၀င ေက( းေင တ�က သတမတချကများ�ငအည အတး�င တက ခစားခင၊
(၄) ထည၀ငေက( းေငက ၁၂ လ ေအာကနညး၍ ေပးသငး ထားသညကစGတင ထအာမခထားသ ေပးသငး ထားပ< းေသာ ေငများက တစလးတစခတညး ပြ နလည ထတယခင၊
30
(b) When the insured obtains the right to enjoy invalidity benefit,
the employer is entitled to obtain 25 per cent of his contribution
for 12 months and above paid to the fund contained in clause
(iii) of sub-section (a) of section 15 together with interest in
accord with the stipulations.
Age Limit for Superannuation and Cash Benefit
34. The age for superannuation of the insured shall be as stipulated by
the Ministry of Labour in co-ordination with the Social Security Board with
the approval of the Union Government.
35. (a) When the insured retires for superannuation, the following
benefits are entitled from the fund for invalidity benefit,
superannuation benefit and survivors’ benefit in accord with
the stipulations:
(i) if contribution has been paid for 180 months before
superannuation, the right to enjoy 15 times of an
average wage of a month for the period contributed of
that insured in installment or in lump sum according to
his desire;
(ii) if contribution has been paid for more than 180 months,
relating to such period of contribution in excess, the
right to enjoy additional benefit contained in clause (i) in
accord with the stipulations;
၃၀
(ခ) အလပရငသည အာမခထားသက အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင ရရသညအခါ ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၃) ပါ ရနပေငသ� မမက ၁၂ လ�င အထက ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( းေင၏ ၂၅ ရာခင��နးက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ရထကခင ရသည။
သကပြ ညအင4 မးစားယရမည အသက�င ေငေက5 း အကျ*းခစားခင
၃၄။ အာမခထားသ၏ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင ရရမည အသကသည အလပသမားဝနက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င သတမတသည အတငး ဖြ စေစရမည။
၃၅။ (က) အာမခထားသ သကပြ ည အင< မးစား ယသညအခါ အလပ လပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငမ ေအာကပါ အကျ0းခစားခငများက သတမတချကများ�ငအည ခစားခငရသည -
(၁) သကပြ ညအင< မးစား ခစားခငရသညေန� မတငမ ထညဝငေက( းေငက လေပါငး ၁၈၀ ေပးသငးပ< း ဖြ စလAင ထအာမခထားသ ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးခေသာ ကာလများတင ရရခသည ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၁၅ ဆ က ထသ၏ ဆ�Bအရ အရစကျ ဖြ စေစ၊ တစလး တစခတညး ဖြ စေစ ခစားခင၊
(၂) ထညဝငေက( း ေငက လေပါငး ၁၈၀ ထကပ၍ ေပးသငး ထားပါက ထသ� ပ၍ေပးသငးထားသည ကာလ�င စပလျEး၍ ပဒမခငယ (၁) ပါ ခစားခငတင သတမတ ချကများ �ငအည ထပေပါငး၍ ခစားခင၊
31
(iii) in case where contribution has been paid for 12 months
and above but under 180 months, the right to enjoy 40
per cent of the contribution paid by the employer and by
that insured together with interest in accord with the
stipulations;
(iv) in case where contribution has been paid for less than
12 months, the right to withdraw the money contributed
by that insured in lump sum;
(b) When the insured obtains superannuation benefit, the
employer is entitled to obtain 25 per cent of his personal
contribution for 12 months and above paid to the fund
contained in clause (iii) of sub-section (a) of section 15
together with interest in accord with the stipulations.
Survivors' Benefit for Decease not owing to Employment Injury
36. When the insured is deceased for any other cause not owing to
employment injury before the age for superannuation:
(a) a person nominated by the insured is entitled to enjoy
survivors’ benefit which is the same as the invalidity benefits
contained in section 33, in installment or in lump sum
according to his desire in accord with the stipulations;
၃၁
(၃) ထည၀ငေက( းေငက ၁၂ လ�ငအထကမ လေပါငး ၁၈၀ ေအာက ေပးသငးထားသည ကစGတင အလပရငက ေပးသငးထားသည ထညဝငေက( းေင၏ ၄၀ ရာခင��နး�င ထအာမခထားသက ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( းေင တ�က သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ခစားခင၊
(၄) ထည၀ငေက( းေငက ၁၂ လ ေအာကနညး၍ ေပးသငး ထားသညကစGတင ထအာမခထားသ ေပးသငးထားပ< း ေသာေငများက တစလးတစခတညး ပြ နလည ထတယ ခင။
(ခ) အလပရငသည အာမခထားသက သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင ရရသည အခါ ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမ ခငယ (၃) ပါ ရနပေငသ� မမက ၁၂ လ�င အထက ေပးသငး ထားသည ထည၀ငေက( းေင၏ ၂၅ ရာခင��နးက သတမတ ချကများ�ငအည အတး�ငတက ရထကခင ရသည။
အလပတငထခကမ�ေက5 ာင မဟတဘ ေသဆးမ�အတက ကျနရစသ အကျ*းခစားခင
၃၆။ အလပတငထခကမ�ေက( ာင မဟတဘ အခြ ား အေက( ာငးတစခခ ေက( ာင သကပြ ညအင< မးစား ယရမည အသကမပြ ညမ အာမခထားသ ေသဆးသညအခါ -
(က) အာမခထားသက အမညစာရငး ေပးသငးထားခြ ငး ခရသသည ကျနရစသ အကျ0းခစားခင က ပဒမ ၃၃ ပါ အလပလပ ကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခငများအတငး ထသ၏ ဆ�B အရ အရစကျြဖစေစ၊ တစလးတစခတညး ြဖစေစ သတမတ ချကများ�င အည ခစားခင ရသည။
32
(b) if there is no nominated person contained in sub-section (a),
dependents of the said insured are entitled to enjoy the
survivors’ benefit, which is the same as the invalidity benefit
contained in section 33, in installment or in lump sum
according to his desire in accord with the stipulations in the
following order:
(i) wife or husband of the deceased;
(ii) if there is no wife or husband, children of the deceased;
(iii) if there is no wife, husband and children, mother and
father of the deceased;
(c) if there is a person who is entitled to benefits contained in sub-
sections (a) and (b), the employer is entitled to obtain 25 per
cent of contribution for 12 months and above paid by him to
the fund for invalidity benefit, superannuation benefit, and
survivors’ benefit together with interest in accord with the
stipulations;
(d) if there is no person who is entitled to benefits contained in
sub-sections (a) and (b), the employer has the right to draw his
contribution paid into the fund for invalidity benefit,
superannuation benefit, and survivors’ benefit together with
interest in accord with the stipulations.
Requirement for Unemployment Benefit
37. The insured shall be entitled to enjoy unemployment benefit if he has
paid contribution for a minimum of 36 months and is involved with the
followings:
၃၂
(ခ) ပဒမခ (က) ပါ အမညစာရငး ေပးသငးထားခြ ငး ခရသ မရလAင ထအာမခထားသ၏ လပခက မခေနထငသများသည ေအာကပါ အစအစEအလက ကျနရစသ အကျ0းခစားခင က ပဒမ ၃၃ ပါ အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင အတငး ထသ၏ ဆ�Bအရ အရစကျ ြဖစေစ၊ တစလး တစခတညး ြဖစေစ သတမတချကများ�ငအည ခစားခင ရသည -
(၁) ေသဆးသ၏ ဇနး သ�မဟတ ခငပနး၊ (၂) ေသဆးသ၏ ဇနး သ�မဟတ ခငပနး မရလAင ထသ၏
သားသမးများ၊ (၃) ေသဆးသ၏ ဇနး၊ ခငပနး�င သားသမးများ မရလAင
ထသ၏ မခင�င ဖခင။
(ဂ) ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�ပါ အကျ0းခစားခငများက ရထကသ ရလAင အလပရငသည အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0း ခစားခင၊ သကပြ ညအ င< မးစား အကျ0းခစားခင�ငကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� မမက ၁၂ လ �ငအထက ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( းေင၏ ၂၅ ရာခင��နးက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ရထကခင ရသည။
(ဃ) ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�ပါ အကျ0းခစားခငများက ရထကသ မရလAင အလပရငသည အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� မမက ေပးသငးထားသည ထညဝငေက( းေငက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ပြ နလည ထတယခင ရသည။
အလပလကမ အကျ*းခစားခငအတက လအပချကများ
၃၇။ အာမခထားသသည ထည ဝငေက( းေငက အနညးဆး ၃၆ လ ေပးသငးပ< းသ ဖြ စသညပြ င ေအာကပါ အချကများ�င အကျ0းဝငလAင အလပလကမ အကျ0းခစားခင ရထကေစရမည -
33
(a) being unemployed for dismissal or termination because of
permanent close-down of work but not voluntary resignation;
(b) not being a person dismissed from work of occupational
punishment or not being a person dismissed or removed from
work for mis-appropriation, violation of Civil Service
Regulations or intentionally failing to abide by the workplace
regulations;
(c) being a person of good health, capable to work and willing to
work;
(d) being a person registered at the relevant Township Labour
Exchange Office in accord with the stipulations and report
monthly his unemployment to that office and Township Social
Security Office.
Period and Benefits of Unemployment Benefit
38. When the insured obtains unemployment benefit in accord with section
37:
(a) if he has paid contribution up to 36 months, he is entitled to
enjoy 50 percent of average wage for a month within the
previous one year as the unemployment benefit monthly up to
two months. If he has paid contribution for more than 36
months, unemployment benefit shall be entitled to enjoy
additional one month each for every additional 12 months of
contribution. However, total period of unemployment benefit
shall be entitled to six months only;
၃၃
(က) မမသေဘာအေလျာက �တထကခြ ငး မဟတဘ အလပထတ ခရခြ ငးေက( ာင ြဖစေစ၊ အလပ အမ< ပတသမး၍ အလပရပစ ခရခြ ငးေက( ာင ဖြ စေစ အလပလကမ ဖြ စ ခြ ငး၊
(ခ) အလပ�ငစပလျEး၍ ပြ စမ�ပြ စဒဏ ထကသငသဖြ င အလပ ထတခရသ ေသာလညးေကာငး၊ အလသးစားပြ 0မ�ေက( ာင ဖြ စေစ၊ ဝနထမးစညးကမး ေဖာကဖျကမ�ေက( ာင ဖြ စေစ၊ အလပခငစညးကမးများက လကနာရန တမငပျကကကမ� ေက( ာင ဖြ စေစ အလပမ ထတပစခြ ငး သ�မဟတ အလပမ ထတပယခြ ငးခရသ ေသာလညးေကာငး မဟတခြ ငး၊
(ဂ) ကျနးမာေရးေကာငးမန၍ အလပလပကင�ငသ ဖြ စရမည ပြ င အလပလပကငလစတရသ ဖြ စ ခြ ငး၊
(ဃ) သကဆငရာမ< 0�နယ အလပအကင�င အလပသမား ရာေဖ ေရးCးတင သတမတချကများ�င အည မတပတငထားသ ဖြ စပ< း အလပလကမ ဖြ စေက( ာငး ထCး�င မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� တစလတစက2 မ သတငးပ�ထားသ ဖြ စ ခြ ငး။
အလပလကမ အကျ*းခစားခင ကာလ�င အကျ*းခစားခငများ
၃၈။ အာမခထားသသည ပဒမ ၃၇ �င အည အလပလကမ အကျ0း ခစားခင ရသညအခါ -
(က) ထည၀ငေက( းေငက ၃၆ လ ထ ထည၀ငပ< းသ ဖြ စပါက ေနာကဆး တစ�စ အတငး ပျမးမA လပခ တစလစာ၏ ၅၀ ရာခင��နးက အလပလကမ အကျ0းခစားခင အဖြ စ �စလ အထ လစEခစားခငရသည။ ထည၀ငေက( းေငက ၃၆ လ အထက ထည၀ငထားသ ဖြ စပါက ထည၀ငေက( းေင ၁၂ လ တးတငး အလပလကမ အကျ0းခစားခငက တစလစ တး၍ ခစားခင ရသည။ သ�ရာတင အလပလကမ အကျ0းခစားခင ကာလ စစေပါငးသည ေခြ ာကလ အထသာ ခစားခငရသည။
34
(b) if he is married at the time of unemployment, additional cash
awarded by the Social Security Board which is not exceeding
10 per cent of unemployment benefit contained in sub-
section(a), shall be entitled monthly during the above
mentioned period depending upon the condition of dependents
of that person;
(c) if he is sick, the right of health care, medical treatment and
cash benefit contained in clause (i) of sub- section(a) of
section 21 and sub- sections (a) and (b) of section 23 shall be
entitled in accord with sub- section(a) of this section;
(d) for maternity and confinement, the right of health care,
medical treatment, and cash benefit contained in clause (ii) of
sub- section(a) of sections 21, 26, 27 and 28 shall be entitled
for a minimum of 2 months to a maximum of 6 months in
accord with sub- section(a) of this section;
(e) has the right to attend trainings permitted by the Social
Security Board;
(f) if the insured is deceased while enjoying unemployment
benefit contained in sub-section (a), he is entitled to funeral
expense in accord with the stipulations.
Limitation on Unemployment Benefit
39. (a) The insured:
(i) has the right to enjoy unemployment benefit contained
in sub-sections (a) and (b) of section 38 for only once at
an establishment;
၃၄
(ခ) အလပလကမ ဖြ စချနတင အမေထာငရသ ဖြ စပါက ထသအား မခသများ၏ အ ေြခအေနက မတည၍ လမ�ဖလေရးအဖ6က ထပေဆာငး၍ ချးမြ 7ငေသာ ပဒမခ (က) ပါ အလပလကမ အကျ0းခစားခင၏ ၁၀ ရာခင��နးထက မပသည ေငေက( းက အထကေဖာပြ ပါ သကဆငရာကာလ အတငး လစE ခစားခင ရသည။
(ဂ) မကျနးမာမ� ဖြ စလAင ပဒမ ၂၁၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၁) �င ပဒမ ၂၃၊ ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�ပါ ခစားခငများက ဤပဒမ၏ ပဒမခ (က) �ငအည ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ� ခယခင၊ ေဆးကသမ� ခယခင�င ေငေက( း အကျ0းခစားခငတ� ရသည။
(ဃ) ကယဝနေဆာငမ��င မးဖားမ�အတက ပဒမ ၂၁၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၂)၊ ပဒမ ၂၆၊ ပဒမ ၂၇ �င ပဒမ ၂၈ တ�ပါ ခစားခငများက ဤပဒမ၏ ပဒမခ (က) �ငအည အနညးဆး �စလမ အများဆးေခြ ာကလအထ ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ� ခယခင၊ ေဆးကသမ�ခယခင�င ေငေက( း အကျ0းခစားခငတ� ရသည။
(င) လမ�ဖလေရးအဖ6က ခင ပြ 0သည ကKမးကျငမ� သငတနးများ သ� တကေရာကသငက( ားခင ရသည။
(စ) ပဒမခ (က) ပါ အလပလကမ အကျ0းခစားခငက ခစားေနစE ကာလအတငး အာမခထားသ ေသဆးပါက နာေရးစရတက သတမတချကများ�ငအည ခစားခငရသည။
အလပလကမ အကျ*းခစားခင ကန3သတချက
၃၉။ (က) အာမခထားသသည -
(၁) ပဒမ ၃၈၊ ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�ပါ အလပလကမ အကျ0းခစားခငက လပငနးဌာနတစခတင တစက2 မသာ ခစားခင ရသည။
35
(ii) after enjoying the unemployment benefit once under
clause (i) and then, if he rejoins with the same
establishment and become unemployed again, has the
right to enjoy unemployment benefit in accord with the
stipulations, only when another payment of contribution
for 36 months has been paid;
(b) The employer may deduct for the insured who is unemployed,
in accord with the stipulation, the amount of unemployment
benefit entitled to the insured under this law out of
compensation to be paid to that insured in accord with the
existing labour laws, or employment agreement.
Termination of Unemployment Benefit
40. A person who has the right of Unemployment Benefit shall be
terminated that benefit if any of the following situations arises:
(a) rejecting the job informed by the relevant township labour
exchange office or by the relevant township social security
office without sufficient cause;
(b) rejecting to attend vocational course as directed by the Social
Security Board without sufficient cause;
(c) being employed a new job;
(d) being convicted with imprisonment for the commission of any
criminal offences under any criminal law;
(e) leaving for good to foreign or going foreign to work.
၃၅
(၂) အလပလကမ အကျ0းခစားခငက ပဒမခငယ (၁) အရ တစက2 မခစားပ< းေနာက ထလပငနးဌာနတငပင အလပပြ နလည ဝငေရာကလပကငပ< း တစဖန အလပ လကမ ဖြ စပါက ထညဝငေက( းက ၃၆ လ ထပမ ေပးသငးပ< းမသာ အလပလကမ အကျ0းခစား ခငက သတမတချက�ငအည ခစားခင ရသည။
(ခ) အလပရငသည အလပလကမ ဖြ စေသာ အာမခထားသ အတက တညဆအလပသမားဆငရာ ဥပေဒများအရ ြဖစေစ၊ အလပခန�ထားမ� သေဘာတညချကအရ ဖြ စေစ ထအာမခ ထားသသ� ေပးရနရသည နစနာေက( းေငများထမ ဤဥပေဒ အရ ထအာမခထားသ ရထကခငရေသာ အလပလကမ အကျ0းခစားခငက သတမတချကများ�ငအည �တယ�င သည။
အလပလကမ အကျ*းခစားခင ရပစခြ ငး
၄၀။ အလပလကမ အကျ0းခစားခင ရရေနသသည ေအာကပါ အေခြ အေန တစရပရပ ေပ,ေပါကလAင ထခစားခင ရပစေစရမည -
(က) သကဆငရာ မ< 0�နယအလပအကင�င အလပသမားရာေဖ ေရးCးက ဖြ စေစ၊ သကဆငရာ မ< 0�နယလမ�ဖလေရးCးက ဖြ စေစ အလပလပရန အေက( ာငးက( ားေသာ အလပက ခငလေသာ အေက( ာငး မရဘ ငြ ငးဆခြ ငး၊
(ခ) လမ�ဖလေရးအဖ6က F$နက( ားေသာ အသကေမးဝမးေကျာငး ပညာသငတနးက တကေရာကရန ခငလေသာ အေက( ာငး မရဘ ငြ ငးဆခြ ငး၊
(ဂ) အလပအကငအသစ ပြ နလညရရခြ ငး၊
(ဃ) ပြ စမ�ဆငရာ ဥပေဒ တစရပရပအရ ပြ စမ�တစခခက ကျMးလန ေက( ာငး ပြ စမ�ထငရားသဖြ င ေထာငဒဏ ချမတခရခြ ငး၊
(င) �ငငခြ ားသ� အပ< းအပင ထကခာသားခြ ငး သ�မဟတ �ငင ခြ ားသ� သားေရာက အလပလပကငခြ ငး။
36
The Right to draw from the Social Security Fund after Receiving
Unemployment Benefit
41. If an insured who has the right to enjoy unemployment benefit is
unable to work his former job or any other job relating to the Social Security
Insurance System under this Law although the unemployment benefit period
is terminated:
(a) the insured has the right to draw 40 per cent of contribution
paid for him by the employer into the fund for invalidity benefit,
superannuation benefit and survivors’ benefit for 36 months
and above and his contribution together with interest in accord
with the stipulations;
(b) the employer has the right to draw 25 per cent of his
contribution paid into the fund contained in sub-section (a) for
36 months and above together with interest in accord with the
stipulations.
Benefits and Responsibility for Other Social Security Systems
42. (a) A person who has paid voluntary contribution to the fund for
Social Security Housing Project contained in clause (vii) of
sub-section (a) of section 15 relating to the Social Security
Housing has the right to live, hire, use, own, purchase, sell or
transfer by any other means and to obtain loan in priority for
enabling to purchase that housing in accord with the stipulated
terms and conditions;
၃၆
အလပလကမ အကျ*းခစားခင ရရပ4 းေနာက လမ�ဖလေရး ရနပေငမ ပြ နလည ထတယခင
၄၁။ အလပလကမ အကျ0းခစားခင ရရသည အာမခထားသက အလပ လကမ အကျ0းခစားခင ကာလ ကနဆးေသာလညး မမ၏ မလ အလပက ဖြ စေစ၊ ဤဥပေဒအရ လမ�ဖလေရးစနစ�င သကဆငသည အခြ ား အလပတစခခက ဖြ စေစ ဝငေရာက လပကင�ငခြ ငး မရပါက -
(က) အာမခထားသသည အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0း ခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� ထည၀ငေက( းေငက ၃၆ လ�င အထက မမအတက အလပရငက ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( းေင၏ ၄၀ ရာခင��နး�င မမက ေပးသငး ထားသည ထည ဝငေက( းေင တ�က သတမတချကများ�င အည အတး�ငတက ပြ နလည ထတယပငခင ရသည။
(ခ) အလပရငသည ပဒမခ (က) ပါ ရနပေငသ� ၃၆ လ�င အထက ေပးသငးထားေသာ မမ ထည၀ငေက( းေင၏ ၂၅ ရာခင��နးက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ပြ နလည ထတယပငခင ရသည။
အခြ ား လမ�ဖလေရး စနစများအတက အကျ*းခစားခငများ�င တာ၀န
၄၂။ (က) ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၇) ပါ လမ�ဖလေရး အမရာစမကနး ရနပေငသ� မမ၏ ဆ�Bအေလျာက ထည၀င ေက( းေင ေပးသငးထားသသည လမ�ဖလေရး အမရာများ�င စပလျEး၍ သတမတေသာ စညးကမးချကများ �ငအည ေနထငခင၊ ငားရမးေနထငခင၊ အသး ပြ 0ခင၊ ပငဆငခင၊ ၀ယယခင၊ ေရာငးချခင သ�မဟတ အခြ ားတစနညးနညးဖြ င လ$ေပြ ာငးခင�င ယငးအမရာ ဝယယ�ငေရးအတက ေငေချးခင တ�က ဦးစားေပး ရထကခင ရသည။
37
(b) If an insured who had not paid contribution to the fund for
Social Security Housing Project contained in clause (vii) of
sub-section (a) of section 15 but is in conformity with the
stipulations relating to the Social Security Housing, he has the
right to live, hire, use, own, purchase, sell or transfer by any
other means and to obtain loan for enabling to purchase that
housing.
43. A person who is entitled to the right contained in section 42 in Social
Security Housing:
(a) shall comply with the stipulated terms and conditions;
(b) if he violates the said terms and conditions, shall be taken
action in accord with the stipulations and removed from the
Social Security Housing.
44. The persons who have contributed to each of the Social Security
Fund contained in clauses (v) and (vi) of sub-section (a) of section 15 shall,
in co-ordination with the Social Security Board, have the right to enjoy
benefits stipulated by the Ministry of Labour with the approval of the Union
Government.
Chapter VI
Applicability to Employment Injury Benefit Insurance System, Fund
and Benefits of Employment Injury Benefit
Applicability
45. The provisions of the employment injury benefit insurance system
contained in this Law shall apply to the following workers:
၃၇
(ခ) ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၇) ပါ လမ�ဖလေရး အမရာစမကနးရနပေငသ� ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးထား ခြ ငးမရေသာ အာမခထားသသည သတမတချကများ�င ကကညလAင လမ�ဖလေရး အမရာများ�ငစပလျEး၍ ေနထင ခင၊ ငားရမးေနထငခင၊ အသးပြ 0ခင၊ ပငဆငခင၊ ၀ယယခင၊ ေရာငးချခင သ�မဟတ အခြ ားတစနညးနညးဖြ င လ$ေပြ ာငး ခင�င ယငးအမရာ ဝယယ�ငေရးအတက ေငေချးခင တ�က ခစားခင ရသည။
၄၃။ လမ�ဖလေရး အမရာများတင ပဒမ ၄၂ ပါ ခစားခငရသသည -
(က) သတမတထားေသာ စညးကမးချကများက လကနာရမည။
(ခ) အဆပါစညးကမးချကများက ေဖာကဖျကပါက သတမတ ချကများ�ငအည အေရးယေဆာငရကခြ ငး ခရမညအပြ င လမ�ဖလေရး အမရာမ ဖယရားခြ ငး ခရမည။
၄၄။ ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၅)�င (၆) တ�ပါ လမ�ဖလေရး ရနပေင အသးသးသ� ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးထားသများသည အလပသမားဝနက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစ အစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကြဖင သတမတထားေသာ အကျ0းခစားခငများက ရရေစရမည။
အခနး (၆)
အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခင အာမခစနစ�င သကဆငခြ ငး၊ အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခငရနပေင�င အကျ*းခစားခငများ
သကဆင ခြ ငး
၄၅။ ဤဥပေဒပါ အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခစနစ�င စပလျEးသည ြပ*ာနးချကများသည ေအာကပါ အလပသမားများ�င သကဆငေစရမည -
38
(a) workers at establishments applicable to social security system
who have registered compulsorily in accord with sub-section
(a)of section 16 and contributed to the social security funds
contained in clauses (i),(iii),(iv) and (v) of sub-section (a) of
section 15;
(b) workers stipulated as being applied to provisions of
compulsory registration for occupational injury benefit
insurance system by notification of the Ministry of Labour, in
co-ordination with the Social Security Board with the approval
of the Union Government;
46. If the employers of establishments contained in sub-section (a) of
section 12 which are not applicable to provisions of compulsory registration
for social security insurance system and benefits have not compulsorily
registered and paid contribution for their workers to enjoy employment injury
benefit, the provisions applicable to employment injury benefit insurance
system shall not be applied.
Employment Injury Benefit Insurance System and Registration
47. The Social Security Board shall manage, in accord with the
stipulation, the employment injury benefit insurance system in order to avoid
from giving the employment injury benefit by the employer in lump sum and
to enable the worker to enjoy the following benefits:
(a) medical treatment;
(b) temporary disability benefit;
(c) permanent disability benefit;
(d) survivors' benefit for decease owing to occupation.
၃၈
(က) ပဒမ ၁၆၊ ပဒမခ (က) �ငအည မတပမတငမေနရ မတပ တငပ< း ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၁)၊ (၃)၊ (၄) �င (၅) တ�ပါ လမ�ဖလေရး ရနပေငများသ� ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးထားသည လမ�ဖလေရးစနစ�င သကဆငေသာ လပငနးဌာနများရ အလပသမားများ၊
(ခ) အလပသမားဝနက2 းဌာနက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ြပညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င အမန� ေက( ာငြ ာစာထတြပန၍ အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခစနစဆငရာ မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငသညဟ သတမတထားေသာ အလပသမားများ။
၄၆။ လမ�ဖလေရးစနစ�င အကျ0းခစားခငများအတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငြခငး မရေသာ ပဒမ ၁၂၊ ပဒမခ (က) ပါ လပငနး ဌာနများမ အလပရငများသည ယငးတ�၏ အလပသမားများအတက အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ခစား�ငရန မမတ�၏ ဆ�Bအေလျာက မတပတငပ< း ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးထား ခြ ငး မရလAင အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခစနစ�င စပလျEးသည ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငြခငး မရေစရ။
အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခင အာမခစနစ�င မတပတငခြ ငး
၄၇။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခငက အလပရငက တစက2 မတညး၊ တစလးတစခတညး ေပးရခြ ငးမ ေရာငရား�င ေစရန�င ေအာကေဖာပြ ပါ အကျ0းခစားခငများက အလပသမားက ရရခစား �ငေစရန အလ�ငာ အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခစနစက သတမတချကများ�ငအည စမထားရရမည -
(က) ေဆးကသမ�ခယခင၊ ( ခ ) ယာယ မသနစမးမ� အကျ0းခစားခင၊ ( ဂ ) အမ< တမး မသနစမးမ� အကျ0းခစားခင၊ (ဃ) အလပက အေက( ာငးပြ 0၍ ေသဆးမ�ေက( ာင ကျနရစသ
အကျ0းခစားခင။
39
48. (a) The employer shall effect insurance by registering at the
relevant township social security office in order to get
employment injury benefit by the workers applied to provisions
of compulsory regis- tration for employment injury benefit
insurance system contained in section 45 and by paying
contribution to employment injury benefit fund in accord with
the stipulations;
(b) The employers may effect insurance by registering voluntarily
for the workers who are not applied to provisions of
compulsory registration for employ- ment injury benefit
insurance system and by paying stipulated contribution to
employment injury benefit insurance fund;
(c) When registering to effect insurance for employ -ment injury
benefit under sub-sections (a) and (b), the worker shall submit
medical certificate.
Inapplicability to the Workmen's Compensation Act
49. (a) The employers and insured of establishments where the
employer had registered compulsorily under sub-section (a) of
section 48 or where the employer had registered voluntarily
under sub-section (b) of section 48 who have paid contribution
to employm- ent injury benefit fund shall not apply to the
provisions contained in the Workmen's Compensa- tion Act in
respect of the employment injury benefit;
(b) The insured who has effected insurance for employment injury
benefit under sub-sections (a) and (b) of section 48 shall only
be entitled to employment injury benefits contained in this Law.
၃၉
၄၈။ (က) အလပရငသည ပဒမ ၄၅ ပါ အလပတငထခကမ� အကျ0း ခစားခငအာမခစနစအတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနး ချကများ�င သကဆငေသာ အလပသမားများက အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခငများ ရရေစ ရန သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးတင မတပတငပ< း အလပတငထခကမ� အကျ0း ခစားခင ရနပေငသ� ထည၀ငေက( းေငက သတမတချကများ �ငအည ထည၀င၍ အာမခထားရရမည။
(ခ) အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခစနစအတက မတပမတငမေနရ ပြ *ာနးချကများ�င သကဆငခြ ငး မရေသာ အလပသမားများအတက အလပရငများသည မမတ�၏ ဆ�B အေလျာက မတပတငပ< း အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� သတမတထားေသာ ထည၀ငေက( းေငက ေပးသငး ပ< း အာမခထားရ�ငသည။
(ဂ) ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�အရ အလပတငထခကမ� အကျ0း ခစားခင အာမခထားရေရးအတက မတပတငသညအခါ အလပသမားသည ေဆးသကေသခလကမတကတငပြ ရမည။
အလပသမားေလျာေက5 း အကဥပေဒ�င မသကဆငခြ ငး
၄၉။ (က) ပဒမ ၄၈၊ ပဒမခ (က) အရ အလပတငထခကမ� အကျ0း ခစားခင ရနပေငသ� အလပရငက မတပမတငမေနရ မတပ တင၍ ဖြ စေစ၊ ပဒမ ၄၈၊ ပဒမခ (ခ) အရ အလပရင၏ ဆ�Bအရ မတပတင၍ ဖြ စေစ ထည၀ငေက( းေင ေပးသငး ထားေသာ လပငနးဌာနများ၏ အလပရင�င အာမခထားသ များသည အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင�င စပလျEး ၍ အလပသမားေလျာေက( း အကဥပေဒပါ ပြ *ာနးချကများ �င သကဆငခြ ငး မရေစရ။
(ခ) ပဒမ ၄၈၊ ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�အရ အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အတက အာမခထားသတ�သည ဤဥပေဒပါ အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခငများကသာ ခစားခင ရေစရမည။
40
Contributions for Employment Injury Insurance System
50. In respect of employer’s contribution to be paid to employment
injury benefit fund for the worker to enjoy the employment injury benefit
under section 47, the Ministry of Labour shall determine rates of contribution
depending on the worker’s wage and degree of possibility of employment
hazard, by notification, in co-ordination with the Social Security Board with
the approval of the Union Government.
51. The employer:
(a) shall pay contribution monthly to Employment Injury Benefit
Fund at the rates stipulated under section 50. Moreover, he
shall also incur the expenses for paying as such;
(b) shall pay defaulting fees stipulated under section 88, in
addition to the contribution if fails to contribute after effecting
insurance for employment injury benefit.
The Right to Take Medical Care and Other Benefits Regarding
Employment Injury
52. (a) The insured has the right, if the employment injury occurs, to
take medical care in accord with the stipulations and to enjoy
other benefits contained in this chapter;
(b) The types of diseases caused by occupation contained in sub-
section (a) shall be as specified by the rules and regulations.
၄၀
အလပတငထခကမ� အာမခစနစအတက ထည၀ငေက5 းေငများ
၅၀။ အလပသမားက အလပတငထခကမ� အတက ပဒမ ၄၇ ပါ အကျ0းခစားခငများက ခစား�ငရန အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� အလပရငက ေပးသငးရမည ထည၀ငေက( းေင�င စပလျEး၍ အလပသမား၏ လပခအလက လပငနးဌာနများ၏ ေဘးအ�Dရာယရ�ငမ� အနညးအများ အေပ, မတည ပ< း ထည၀ငရမည ��နးထားများက အလပသမား ဝနက2 းဌာနသည လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င အမန�ေက( ာငြ ာစာ ထတပြ န၍ သတမတထားရမည။
၅၁။ အလပရငသည -
(က) ပဒမ ၅၀ အရ သတမတထားေသာ ��နးထားဖြ င ထည၀င ေက( းေငက အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� လစEေပးသငးရမည။ ထ�ပြ င ထသ� ေပးသငးသည အတက ကနကျစရတ များကလညး ကျခရမည။
(ခ) အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အာမခထားပ< းေနာက ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးရန ပျကကကပါက ထည၀ငေက( း ေငအပြ င ပဒမ ၈၈ အရ သတမတသည ပျကကကေက( းက ထပေဆာငး၍ ေပးသငးရမည။
အလပတငထခကမ�အတက ေဆးကသမ� ခယခင�င အခြ ား အကျ*းခစား ခငများ
၅၂။ (က) အာမခထားသသည အလပတငထခကမ� ဖြ စေပ,လAင သတမတချကများ�ငအည ေဆးကသမ�ခယခင ရသညအပြ င ဤအခနးပါ အခြ ား အကျ0းခစားခငလညး ရသည။
(ခ) ပဒမခ (က) ပါ အလပက အေက( ာငးပြ 0၍ ဖြ စေသာ ေရာဂါ အမျ0းအစားသည နညးဥပေဒများ၊ စညးမျEးများဖြ င သတမတထားသညအတငး ဖြ စေစရမည။
41
Occupational Safety
53. (a) The employers and workers shall co-ordinate with the Social
Security Board or insurance agency in respect of keeping
plans for safety and health in order to prevent employment
injury, contracting disease and decease owing to occupation
and in addition to safety and educational work of the workers
and accident at the establishment;
(b) The employer shall incur the costs of medical treatment for
employment injury occurring from criminal action or omission
of the employer, or occurring from employer's failure to keep
occupational safety plans and protections, and other benefits
entitled to enjoy under this Law in accord with the stipulations
without fail.
54. (a) The employer shall report immediately to the relevant township
social security office if a serious occupational accident has
been occurred to his insured worker. There shall not be any
delay without sufficient cause to report as such;
(b) A team of officers and staff who inspect the establishments
shall, if it is found that the occurrence of employment injury,
decease and contracting diseases, report to the relevant
township social security office in accord with the stipulations.
၄၁
လပငနးခင ေဘးအ�:ရာယ ကငးရငးေရး
၅၃။ (က) အလပရင�င အလပသမားတ�သည လပငနးဌာနများ၌ အလပသမားများ ေဘးအ�Dရာယ ကငးရငးေရး�င ပညာေပး လပငနးများအပြ င အလပတင မေတာတဆ ဖြ စပားမ�များက လညးေကာငး၊ အလပတငထခကမ�ေက( ာင ဒဏရာရရမ�၊ ေရာဂါရရမ��င ေသဆးမ� ဖြ စပား ခြ ငးတ�က လညးေကာငး ကာကယရန အလ�ငာ ေဘးအ�Dရာယ ကငးရငးေရး�င ကျနးမာေရးဆငရာစမချကများ ထားရ ခြ ငးတ��င စပလျEး၍ လမ�ဖလေရးအဖ6�င ဖြ စေစ၊ အာမခ ကယစားလယ ဌာနများ �င ဖြ စေစ ည7��ငးပးေပါငး ေဆာငရကရမည။
(ခ) အလပရင၏ ပြ စမ�ပြ စဒဏ ထကသငေသာ ပြ 0လပမ� သ�မဟတ ပျကကကမ�ေက( ာင ဖြ စေစ၊ အလပရငက လပငနးခင ေဘးအ�Dရာယကငးရငးေရး အစအမများ�င အကာအကယများ ပြ 0လပမထားခြ ငးေက( ာင ဖြ စေစ ဖြ စေပ, လာေသာ အလပတငထခကမ�အတက ေဆးကသမ� ကနကျ စရတများ�င ဤဥပေဒအရ ခစားခငရသည အခြ ား အကျ0းခစားခငများက အလပရငက သတမတချကများ�င အည ကျခရမည ဖြ စပ< း ပျကကကခြ ငး မရေစရ။
၅၄။ (က) အလပရငသည မမ၏ အာမခထားသ အလပသမား ပြ ငးထန သည မေတာတဆ ထခကဒဏရာရမ� ြဖစပားပါက သကဆငရာ မ< 0�နယလမ�ဖလေရးCးသ� ချကချငး အစရငခရမည။ ထသ� အစရငခရန ခငလေသာ အေက( ာငးမရဘ ေ�ာငေ�း က( န�က( ာခြ ငး မရေစရ။
(ခ) လပငနးဌာနများအား က( ညC�စစေဆးေသာ အရာထမး၊ အမ�ထမးအဖ6သည အလပ�ငသကဆငေသာ မေတာတဆ ထခကဒဏရာရမ�၊ ေသဆးမ��င ေရာဂါရမ�များ ဖြ စပား ေက( ာငး ေတ6ရပါက သကဆငရာ မ< 0�နယလမ�ဖလေရးCးသ� သတမတချကများ�ငအည အစရငခရမည။
42
Temporary Disability Benefit
55. The insured who suffers reduction or cessation of earnings by reason
of incapable to work of employment injury, free medical treatment in addition
to temporary disability benefit of 70 per cent of average wage within four
months prior to occupational accident shall be entitled to enjoy commencing
from the date of incapacity for work, to a maximum of 12 months under
medical certificate.
56. (a) The temporary disability benefit under section 55, shall be
terminated from the date on which the insured becomes
capable for work again within 12 months;
(b) If an insured continues to be incapable to work after the
expiration of 12 months period of temporary disability benefit, it
shall be converted to enjoy permanent disability benefit;
(c) The insured while enjoying temporary disability benefit for 12
months due to occupational accident, and excepted that it be
permanent disability by medical certificate, terminate the
temporary disability benefit and is converted to enjoy the
permanent disability benefit.
၄၂
ယာယ မသနစမးမ��ငဆငသည အကျ*းခစားခင
၅၅။ အာမခထားသသည အလပတငထခကမ�ေက( ာင အလပမလပ�င၍ ဝငေငေလျာနညး ခြ ငး သ�မဟတ ဝငေငရပစ ခြ ငး ဖြ စလAင အခမေဆးကသမ� ခယခင ရသညအပြ င ေဆးသကေသခလကမတအရ ယာယမသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခငအဖြ စ အလပတငထခကမ� မဖြ စမ ေလးလ အတငး ပျမးမAလပခ၏ ၇၀ ရာခင��နးက အလပစတင မလပ�ငသည ေန�မ အများဆး ၁၂ လ အထ ခစားခင ရသည။
၅၆။ (က) ပဒမ ၅၅ အရ ယာယ မသနစမးမ��ငဆငသည အကျ0း ခစားခငသည ၁၂ လ အတငး ထအာမခထားသ ပြ နလည အလပလပ�ငသည ေန�ရကမစ၍ ရပစရမည။
(ခ) အာမခထားသသည ယာယမသနစမးမ��ငဆငသည အကျ0း ခစားခင ၁၂ လ ကနဆးေသာလညး ဆကလက၍ အလပ မလပ�ငလAင အမ< တမးမသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0း ခစားခင က ေြပာငးလပ< း ခစားခင ရသည။
(ဂ) အာမခထားသသည အလပတငထခကမ�ေက( ာင ယာယ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင ခစားေနစE ၁၂ လ အတငးမာပင ေဆးသကေသခ လကမတအရ အမ< တမး မသနစမးမ� ဖြ စမညဟ က2 0တငမနးဆ၍ ရပါက ယာယ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခငက ရပစပ< း အမ< တမး မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခငက ေြပာငးလ၍ ခစားခငရသည။
43
Permanent Disability Benefit
57. The insured is entitled to the cash benefit for permanent partial
disability if there is likely to cause permanent partial loss of capacity for work
and is entitled to the cash benefit for permanent total disability if there is
likely to cause permanent total loss of capacity for work due to employment
injury. As regards that benefit, cash benefit calculated based upon 70 per
cent of average wage of a month within four months before employment
injury occurs with percentage of permanent loss of capacity for work decided
by the Medical Board as a month benefit and shall be entitled in accord with
section 58.
58. The person who suffers loss of capacity for work is entitled to
permanent disability benefit calculated based upon 70 per cent of average
wage of a month contained in section 57, with percentage of loss of capacity
for work, as specified hereunder:
(a) in case of loss of capacity for work is 20 per cent and under,
the right to enjoy monthly cash benefit entitled to such person
for five years in lump sum;
(b) loss of capacity for work is from over 20 per cent to 75 per
cent, the right to enjoy monthly cash benefit entitled to such
person for seven years in installment or in lump sum according
to the desire of that person;
(c) loss of capacity for work is over 75 per cent, the right to enjoy
monthly cash benefit entitled to such person for nine years in
installment, or in lump sum, or in monthly installment until
death according to the desire of that person;
၄၃
အမ4 တမး မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ*းခစားခင
၅၇။ အာမခထားသသည အလပတငထခကမ�ေက( ာင အလပလပ�င သညအငအား တစစတတစေဒသ အမ< တမး ဆးC�း�ငဖယရာ အေက( ာငးရလAင အမ< တမး တစစတတစေဒသ မသနစမးမ��င ဆငသည ေငေက( း အကျ0း ခစားခငက လညးေကာငး၊ အလပလပ�ငသည အငအားလးဝ အမ< တမး ဆးC�း�ငဖယရာအေက( ာငး ရလAင အမ< တမး လးဝ မသနစမးမ��ငဆငသည ေငေက( းအကျ0းခစားခငက လညးေကာငး ခစားခင ရသည။ ထခစားခင အတက အလပတငထခကမ� မဖြ စမ ေလးလအတငး ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၇၀ ရာခင��နးက ေဆးဘကဆငရာ အဖ6၏ အမ< တမး လပအား ဆးC�းမ� ရာခင��နး ဆးဖြ တချကအေပ, အေခြ ပြ 0၍ တကချက ရရမည ေငေက( း အကျ0းခစားခငက တစလအတက ခစားခငဟ သတမတ၍ ပဒမ ၅၈ �ငအည ခစားခင ရသည။
၅၈။ လပအားဆးC�းသသည ပဒမ ၅၇ ပါ ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၇၀ ရာခင��နးအေပ, လပအားဆC�းမ� ရာခင��နးက အေခြ ပြ 0၍ တကချက ရရေသာ အမ< တမးမသနစမးမ��ငဆငသည အကျ0းခစားခငက ေအာကပါ အတငး သတမတချကများ�ငအည ခစားခငရသည -
(က) လပအားဆးC�းမ�မာ ၂၀ ရာခင��နး�ငေအာက ဖြ စပါက ထသ ခစားခငရေသာ လစE အကျ0းခစားခင၏ ငါး�စ အတက ရထကခငရေသာ ေငေက( းက တစလးတစခတညး ခစားခင၊
(ခ) လပအားဆးC�းမ�မာ ၂၀ ရာခင��နး အထကမ ၇၅ ရာခင��နး အထ ဖြ စပါက ထသ ခစားခငရေသာ လစE အကျ0း ခစားခင၏ ခနစ�စ အတက ရထကခငရေသာ ေငေက( းက ထသ၏ဆ�Bအရ အရစကျြဖစေစ၊ တစလးတစခတညး ြဖစေစ ခစားခင၊
(ဂ) လပအားဆးC�းမ�မာ ၇၅ ရာခင��နး အထက ဖြ စပါက ထသ ခစားခငရေသာ လစE အကျ0းခစားခင၏ ကး�စ အတက ရထကခငရေသာ ေငေက( းက ထသ၏ဆ�Bအရ အရစကျ ြဖစေစ၊ တစလးတစခတညး သ�မဟတ လစE အသက ထကဆးအထ ဖြ စေစ ခစားခင၊
44
(d) if the medical certificate is submitted that permanently disabled
person contained in sub-section (c) requires the constant
attendance of another person, the right to enjoy the
supplement of 10 per cent of his benefit in installment, or in
lump sum, or in monthly installment until death according to
the desire of that person in addition to the benefit contained in
sub-section (c).
59. (a) The proportion of permanent partial disability benefit and
permanent total disability benefit shall be proportionate to the
loss of capacity for work contracted by employment injury;
(b) If an insured who obtained the permanent partial disability
benefit suffers another employment injury, his percentage of
loss of capacity for work shall be stipulated afresh taking into
consideration to his former stipulated percentage of loss of
capacity for work. The combined percentage of loss of capacity
for work shall not exceed valued percentage of his overall loss
of capacity for work. For the afresh stipulation as such, due
cash benefit is entitled to obtain for added percentage of loss
of capacity for work in accord with the stipulations.
Rehabilitation and Job Arrangement
60. If it is necessary to rehabilitate those who have lost their limbs
owing to employment injury, or to make them capable of work from being
incapable, the Social Security Board shall:
၄၄
(ဃ) ပဒမခ (ဂ) ပါ အမ< တမး လး၀မသနစမးသက အခြ ားသ တစဦးတစေယာကက အမ< မပြ တ ပြ 0စရန လအပေက( ာငး ေဆးသကေသခလကမတ တငပြ လAင ပဒမခ (ဂ) ပါ ခစားခင အပြ င ထသခစားခငရေသာ အကျ0းခစားခင၏ ၁၀ ရာခင��နး�င ညမAေသာေငက ထသ၏ဆ�Bအရ အရစကျ ြဖစေစ၊ တစလးတစခတညး သ�မဟတ လစE အသက ထကဆးအထ ဖြ စေစ ထပေဆာငး၍ ခစားခင။
၅၉။ (က) အမ< တမး တစစတတစေဒသ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင�င အမ< တမး လးဝ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခငတ�၏ အချ0းအစားသည အလပတငထခက ဒဏရာရမ�ေက( ာင အလပလပ�ငေသာအငအား ဆးC�းမ�၏ အချ0းအစား�င ညမAရမည။
(ခ) အမ< တမး တစစတတစေဒသ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင ရရခေသာ အာမခထားသသည အလပတင အခြ ားဒဏရာရမ� တစရပရပ ဖြ စပားလAင ယခငသတမတ ထားသည လပအားဆးC�းမ�ရာခင��နးက ထည သငး စEးစား ပ< း ထသ၏ လပအားဆးC�းမ�ရာခင��နးက အသစ ထပမ သတမတရမည။ ထသ� �စက2 မ သတမတထားေသာ လပအားဆးC�းမ� �စရပေပါငးသည ထသ ဆးC�းခေသာ စစေပါငး လပအားဆးC�းမ� တနဖးဖြ တ ရာခင��နးထက မေကျာေစရ။ ထသ� အသစထပမ သတမတခြ ငးေက( ာင တးလာေသာ လပအားဆးC�းမ�ရာခင��နးအတက ထကသငေသာ ေငေက( း အကျ0းခစားခငက သတမတချကများ �ငအည ရထကခင ရသည။
ပြ နလညထေထာငေပးခြ ငး�င အလပေနရာများ စစ;ထားရခြ ငး
၆၀။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည အလပတငထခကမ��ေက( ာင ကယအ Pဂါ ဆးC�းသများအား ပြ နလည ထေထာငေပးရန သ�မဟတ ထသတ� အလပ လပရန မစမးေဆာင�ငသညက စမးေဆာငလာ�ငေစေရးအတက ပြ 0လပ ေပးရန လအပသညအခါ-
45
(a) carry out the making, fixing and providing instruments to
operate, substitute and fix upon medical certificate;
(b) carry out training courses relating to work and nurturing
measures to be compatible with community.
61. The Social Security Board may, in co-ordination with the Ministry of
Labour, stipulate the proportion of the minimum number of job to be kept
according to the types of establishment for appointing workers whose limbs
are damaged and become disabled and lost their capacity for work owing to
employment injury at the establishments which are applied to this Law in
addition to the stipulated number of workers.
Survivors' Benefit for Occupational Decease
62. When the insured is deceased of employment injury:
(a) a person nominated by the insured shall be entitled to enjoy
survivors' benefit as follows in installment or in lump sum,
according to the desire of that person, based on contribution
period according to the average wage within four months
before that insured is deceased:
(i) if it is contributed 60 months and under, 30 times of an
average wage for a month;
(ii) if it is contributed over 60 months to 120 months and
under, 50 times of an average wage for a month;
(iii) if it is contributed over 120 months to 240 months and
under, 60 times of an average wage for a month;
၄၅
(က) ေဆးသကေသခ လကမတအရ ခစတကသရန ကရယာ တနဆာပလာများ၊ ဖြ ည စက ကသရန�င တပဆငရန ကရယာ တနဆာပလာများက ပြ 0လပခြ ငး၊ တပဆငခြ ငး�င ေထာကပ ခြ ငးများ ပြ 0လပေပးရမည။
(ခ) လပငနး�ငဆငေသာ ေလကျငမ�သငတနးများ ေပးခြ ငး�င လမ�အသကအဝနးတင ပြ နလည ဝငဆလာေစေရးအတက ပြ 0စပျ0းေထာငေပးခြ ငးများ ပြ 0လပေပးရမည။
၆၁။ သတမတေသာ အလပသမားအေရအတကထက ပမသည အပြ င ဤဥပေဒ�င သကဆငေသာ လပငနးဌာနများအား အလပတငထခကမ�� ေက( ာင ကယအ Pဂါပျကယငး၍ မသနစမးဖြ စပ< း လပအားဆးC�း ယတေလျာ သားေသာ အလပသမားများအတက ခန�ေပးရမည လပငနးဌာန အမျ0းအစား အလက အနညးဆးထားရရမည အချ0းအစားက လမ�ဖလေရးအဖ6က အလပသမားဝနက2 းဌာန�င ည7��ငး၍ သတမတ�ငသည။
အလပတငထခကမ�ေက5 ာင ေသဆးမ� အတက ကျနရစသ အကျ*းခစားခင
၆၂။ အလပတငထခကမ�ေက( ာင အာမခထားသ ေသဆးသညအခါ -
(က) အာမခထားသက အမညစာရငး ေပးသငးထားခြ ငး ခရသသည ထအာမခထားသ မေသဆးမ ေလးလအတငး ရရေသာ ပျမးမA လပခအရ ထည ၀ငေက( းေင ေပးသငးထားသည ကာလက အ ေြခပြ 0၍ ေအာကပါအတငး ကျနရစသ အကျ0းခစားခင များက ထသ၏ ဆ�Bအရ အရစကျ ြဖစေစ၊ တစလးတစခတညး ြဖစေစ ရထကခင ရသည -
(၁) ထည ၀ငေက( းေငက လေပါငး ၆၀ �ငေအာက ေပးသငး ပ< း ဖြ စပါက ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၃၀ ဆ၊
(၂) ထည ၀ငေက( းေငက လေပါငး ၆၀ အထကမ လေပါငး ၁၂၀ �ငေအာက ေပးသငးပ< း ဖြ စပါက ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၅၀ ဆ၊
(၃) ထည ၀ငေက( းေငက လေပါငး ၁၂၀ အထကမ လေပါငး ၂၄၀ �ငေအာက ေပးသငးပ< း ဖြ စပါက ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၆၀ ဆ၊
46
(iv) if it is contributed over 240 months, 80 times of an
average wage for a month;
(b) if there is no nominated person contained in sub-section (a),
persons who have depended upon the earnings of that insured
shall enjoy the survivors' benefit in the following order
contained in sub - section (a), in installment or in lump sum
according to the desire of that person in accord with the
stipulations:
(i) wife or husband of the deceased;
(ii) if there is no wife or husband of the deceased, children
of that person;
(iii) if there is no wife, husband and children of the
deceased, mother and father of that person.
Chapter VII
Provisions Relating to Both Social Security Fund and Employment
Injury Benefit Fund
Benefits not Payable Simultaneously
63. (a) The following benefits shall not be paid simultaneously to an
insured:
(i) sickness benefit and maternity benefit;
(ii) sickness benefit and temporary disability benefit;
(iii) maternity benefit and temporary disability benefit;
(iv) sickness, maternity, temporary disability benefits and
unemployment benefit;
၄၆
(၄) ထည ၀ငေက( းေငက လေပါငး ၂၄၀ အထက ေပးသငးပ< း ဖြ စပါက ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၈၀ ဆ။
(ခ) ပဒမခ (က) ပါ အမညစာရငး ေပးသငးထားခြ ငး ခရသ မရလAင ထအာမခထားသ၏ လပခက မခေနထငသများသည ေအာကပါ အစအစEအလက ပဒမခ (က) ပါ ကျနရစသ အကျ0းခစားခငက ထသ၏ ဆ�Bအရ အရစကျ ြဖစေစ၊ တစလးတစခတညး ြဖစေစ သတမတချကများ�ငအည ခစားခင ရသည -
(၁) ေသဆးသ၏ ဇနး သ�မဟတ ခငပနး၊
(၂) ေသဆးသ၏ ဇနး သ�မဟတ ခငပနး မရလAင ထသ၏ သားသမးများ၊
(၃) ေသဆးသ၏ ဇနး၊ ခငပနး�င သားသမးများ မရလAင ထသ၏ မခင�င ဖခင။
အခနး (၇)
လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခငရနပေင
�စရပလး�င သကဆငသည ပြ <ာနးချကများ
တစပ4 *ငတညး မေပးရေသာ အကျ*းခစားခငများ
၆၃။ (က) ေအာကပါ ေငေက( း အကျ0းခစားခင များက အာမခထားသအား တစပ< 0ငတညးမေပးရ -
(၁) မကျနးမာမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင�င မးဖားမ� �င ဆငသည အကျ0းခစားခင ၊
(၂) မကျနးမာမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင �င ယာယ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင ၊
(၃) မးဖားမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင �င ယာယ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင ၊
(၄) မကျနးမာမ�၊ မးဖားမ�၊ ယာယမသနစမးမ� အကျ0း ခစားခငများ�င အလပလကမ အကျ0းခစားခင။
47
(b) In cases in which two of the benefits, among benefits
contained in sub-section (a) are payable if the amounts are
different, the beneficiary shall be paid the larger of the two
amounts.
Suspension of Benefits
64. If any insured who is enjoying any of the sickness, maternity and
temporary disability benefits is working in an establishment which he has
been certified to be incapable or in any other establishment for wage, such
benefits shall be suspended.
Entitlement for Reimbursement of Expenses
65. The employer:
(a) has the right of reimbursement out of benefits granted under
this Law, for expenses incurred according to social obligation
for an insured in cases of health care, medical treatment and
other matters entitled to benefit;
(b) if the total amount of wages and cash benefit paid to the
insured during the period of enjoying any of sickness or
maternity, or employment injury benefits under this Law
exceeds the normal wages of that insured, may deduct the
amount in excess out of benefits granted under this Law. Such
payment of excess amount shall be informed to the relevant
township social security office.
၄၇
(ခ) ပဒမခ (က) ပါ အကျ0းခစားခင များအနက အကျ0းခစားခင �စမျ0းက ေပးရမညကစGများတင ထ�စမျ0းမာ ေငပမာဏ မတလAင အကျ0းခစားခင ရသအား ထအကျ0းခစားခင များ၏ ေငပမာဏ�စရပအနက များရာ ေငပမာဏက ေပးရမည။
အကျ*းခစားခငများ ရပဆငးခြ ငး
၆၄။ မကျနးမာမ�၊ မးဖားမ��င ယာယမသနစမးမ� အကျ0းခစားခင တစခခ ခစားေနေသာ အာမခထားသ တစဦးဦးသည အလပ မလပ�ငေက( ာငး ေဆးသကေသခလကမတ ထတေပးထားသည လပငနးဌာနတင ဖြ စေစ၊ အခြ ားလပငနးဌာန တစခခတင ဖြ စေစ လပခဖြ င ဝငေရာကလပကငေနလAင ထသအား အဆပါအကျ0းခစားခငများက ရပဆငးရမည။
စကထတ ကနကျစရတများ ပြ နလညရထကခင
၆၅။ အလပရငသည -
(က) အာမခထားသအား ကျနးမာေရးေစာင ေရာကမ�၊ ေဆးကသမ��င အခြ ားအကျ0းခစားခင ရေသာ ကစGများအတက လမ�ေရးအရ စကထတကနကျထားသည စရတများက ဤဥပေဒအရ ခငပြ 0ေသာ အကျ0းခစားခငေငများ အနကမ ပြ နလည ရထကခင ရသည။
(ခ) အာမခထားသအား ဤဥပေဒအရ မကျနးမာမ�၊ မးဖားမ��င ယာယမသနစမးမ� အကျ0းခစားခင တစခခ ေပးေနသည ကာလအတငး ယငးအား ထတေပးထားေသာ လပခ�င ေငလကငငး အကျ0းခစားခငတ�၏ စစေပါငးမာ ထအာမခ ထားသ သာမနအားဖြ င ရရသည လပခထကပလAင ထပေငက ဤဥပေဒအရ ခငပြ 0သည ေငလကငငး အကျ0းခစားခင များအနကမ �တယ�ငသည။ ထသ� ပ၍ ထတေပးထား ေက( ာငး သကဆငရာ မ< 0�နယလမ�ဖလေရးCးသ� အေက( ာငး က( ားရမည။
48
Prohibitions of Employment
66. (a) The employer, subject to health care and medical treatment in
accord with sections 67 and 68:
(i) shall not dismiss or terminate the insured from work or
demote to lower wage level during the period which an
insured is enjoying any of the sickness or maternity or
temporary disability benefits owing to employment injury
under this Law;
(ii) shall not reduce or deduct wages and fees of his worker
due to liability for contribution payable under this Law;
(b) The insured, as regards his injury due to employer's violation
of prohibitions under sub-section (a), may submit the matter to
the relevant township social security office for settlement in
accord with the stipulations.
Providing Health Care and Medical Treatment
67. (a) The employer may, in order to provide medical treatment to
his insured workers, after obtaining permission and terms and
conditions of the Social Security Board, establish private
hospital and clinic in accord with the existing law and provide
health care and medical treatment in accord with the
stipulations with doctors and nurses appointed by him;
၄၈
အလပ�င စပလျ;း၍ တားမြ စချက
၆၆။ (က) အလပရငသည ပဒမ ၆၇ �င ၆၈ တ�အရ ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ��င ေဆးကသမ�များက အေထာကအထား ပြ 0လျက -
(၁) ဤဥပေဒအရ မကျနးမာမ� အကျ0းခစားခင ၊ မးဖားမ� အကျ0းခစားခင ၊ အလပတငထခကမ�ေက( ာင ယာယ မသနစမးမ��င ဆငသည အကျ0းခစားခင တစခခ ခစားေနေသာ အာမခထားသအား ထသ� ခစားေနသည ကာလ အပငးအခြ ားအတငး အလပမ ထတပယခြ ငး၊ ရပစခြ ငးက ေသာလညးေကာငး၊ ထသ၏ လပခ ထကေလျာနညးသည အဆငသ� ေလAာချ ခြ ငးက ေသာလညးေကာငး မပြ 0ရ။
(၂) ဤဥပေဒအရ ထည ဝငေက( းေငများ ေပးသငးရမည တာဝနေက( ာင မမ အလပသမား၏ လပခ�င အခေက( း ေငများက ေလAာချခြ ငး၊ ြဖတေတာကခြ ငး မပြ 0ရ။
(ခ) အာမခထားသသည ပဒမခ (က) ပါ တားမြ စချကများက အလပရငက ေဖာကဖျကကျMးလနသညအတက ထခက နစနာမ��င စပလျEး၍ သတမတချကများ�ငအည ေဖြ ရငး ေဆာငရကေပးရန သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� တငပြ �ငသည။
ကျနးမာေရး ေစာငေရာကမ��င ေဆးကသမ�ေပးခြ ငး
၆၇။ (က) အလပရငသည အာမခထားသ မမ၏ အလပသမားများအား ေဆးကသေပး�င ေရးအတက လမ�ဖလေရးအဖ6၏ ခင ပြ 0 ချက�င စညးကမးချကများ ရယပ< းေနာက တညဆဥပေဒ �ငအည ပဂJလက ေဆးC၊ ေဆးခနး တညေထာင ဖငလစ၍ မမခန�ထားေသာ ဆရာဝနများ၊ သနာပြ 0များဖြ င သတမတ ချကများ�ငအည ကျနးမာေရးေစာင ေရာကမ��င ေဆးကသမ� ေပး�ငသည။
49
(b) The Social Security Board shall carry out to enable to open
clinics according to the proportion of labour force at the
establishments which have many insured and have stipulated
number and above;
(c) The Social Security Board shall support the necessary
pharmaceutical and expenses for doctors and nurses in accord
with the stipulations at the hospitals and clinics opened under
sub-sections (a) and (b).
68. The Social Security Board, to be able to perform health care and
medical treatment successfully:
(a) shall stipulate functions and relating to health care and medical
treatment to social security medical staff in co-ordination with
the Medical Advisory Board;
(b) shall educate, inspect and supervise matters relating to
occupational safety and health, and health care and medical
treatment in establishments applied by this Law in co-
ordination with the relevant departments;
(c) shall supervise and arrange to give necessary health care and
medical treatments to the insured who come to hospitals and
clinics owned by the Social Security Board;
(d) if it is necessary, may conclude agreement in co-ordination
with the Ministry of Health, and give medical treatment at the
State owned hospitals and clinics or incur the expenses of
health care and medical treatment in accord with the
stipulations;
၄၉
(ခ) လမ�ဖလေရးအဖ6သည အာမခထားသ အများအပြ ားရ ပ< း သတမတထားသည ဦးေရ�ငအထက ရေသာ လပငနးဌာန များတင လပသားအငအား အချ0းအစားအလက ေဆးခနးများ ဖငလစ�ငေရးအတက ေဆာငရကေပးရမည။
(ဂ) လမ�ဖလေရးအဖ6သည ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�အရ ဖငလစေသာ ေဆးC၊ ေဆးခနးများတင လအပေသာ ေဆးဝါးပစGညးများ�င ဆရာဝနများ၊ သနာပြ 0များအတက ကနကျစရတများက သတမတချကများ�ငအည ေထာကပ ရမည။
၆၈။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည ကျနးမာေရးေစာငေရာကမ��င ေဆးကသမ� တ��င စပလျEး၍ ေအာငြမငစာ ေဆာငရက�ငရန အလ�ငာ -
(က) ေဆးဘကဆငရာ အက2 ေပးအဖ6�င ည7��ငးပ< း လမ�ဖလ ေရး ေဆးဘကဆငရာ ဝနထမးများအား ကျနးမာေရး ေစာငေရာက မ��င ေဆးကသမ�ဆငရာ လပငနးတာဝနများ သတမတေပးရ မည။
(ခ) ဤဥပေဒ�င သကဆငေသာ လပငနးဌာနများရ လပငနးခင ေဘးအ�Dရာယ ကငးရငးေရး�င ကျနးမာေရးဆငရာ ကစGရပ များက လညးေကာငး၊၊ ကျနးမာေရးေစာငေရာကမ��င ေဆးက သမ�ဆငရာ လပငနးများက လညးေကာငး သကဆငရာ ဌာနများ�င ည7��ငး၍ ပညာေပးြခငး၊ စစေဆးခြ ငး�င က2 းက( ပ ကပကခြ ငးများ ပြ 0ရမည။
(ဂ) လမ�ဖလေရးအဖ6ပင ေဆးC၊ ေဆးခနးများသ� ေဆးကသမ� ခယရန လာေရာကေသာ အာမခထားသများအား လအပသည ကျနးမာေရး ေစာင ေရာကမ��င ေဆးကသမ�များ ေပးရန က( ပမတစစE ေဆာငရကေပးရမည။
(ဃ) လအပပါက ကျနးမာေရးဝနက2 းဌာန�င ည7��ငးပ< း သေဘာတ စာချ0ပများ ချ0ပဆ၍ �ငငပင ေဆးC၊ ေဆးခနး များတင ေဆးကသေပးခြ ငး သ�မဟတ ကျနးမာေရး ေစာင ေရာကမ��င ေဆးကသမ�အတက ကနကျစရတက သတမတချကများ�င အည ကျခခြ ငး ပြ 0�ငသည။
50
(e) after concluding agreements with responsible persons from
departmental hospitals and clinics or owners of private
hospitals and clinics, may allow the health care and medical
treatment in accord with the stipulations;
(f) shall carry out health service promotion, prevention of disease
and educational works for health by laying down the plans.
Not Losing the Right to Enjoy Benefit despite of Defaulting to
Contribute
69. (a) Notwithstanding the employer who has registered under
sections 16 and 48 or the employer liable to register has not
paid contribution or notwithstanding the contribution was not
deducted and paid from the worker’s wage an insured or, after
the death of the insured, a person nominated by that person
or, if there is no such nomination, his dependent shall be
entitled to the benefits under this Law;
(b) The employer who defaults to pay contribution shall pay
contribution liable under section 17 and 50 and also defaulting
fees stipulated under section 88, and incur the benefits and
cost payable to the insured and all expenses.
၅၀
(င) ဌာနဆငရာ ေဆးC၊ ေဆးခနးများ၏ တာ၀နရသများ�င လညးေကာငး၊ ပဂJလကပင ေဆးC၊ ေဆးခနးများ၏ လပငနး ရငများ�ငလညးေကာငး သေဘာတစာချ0ပများ ချ0ပဆ၍ သတမတချကများ�ငအည ကျနးမာေရး ေစာင ေရာကမ��င ေဆးကသမ� ေပးခြ ငးက ခင ပြ 0�ငသည။
(စ) ကျနးမာေရး အဆငမြ 7ငတငေရး၊ ေရာဂါ ကာကယေရး�င ကျနးမာေရး ပညာေပး လပငနးများက စမချကများ ချမတ၍ ေဆာငရကရမည။
ထညဝငေက5 းေင ေပးသငးရန ပျကကကေသာလညး အကျ*းခစားခင ဆး2�းမ�မရခြ ငး
၆၉။ (က) ပဒမ ၁၆ �င ပဒမ ၄၈ တ�အရ မတပတငခေသာ အလပ ရငက ေသာလညးေကာငး၊ မတပတငရန တာ၀နရေသာ အလပရငက ေသာလညးေကာငး ထည ဝငေက( းေငများ ေပး သငးခြ ငး မပြ 0ေစကာမ သ�မဟတ အလပသမား၏ လပခထမ ထညဝငေက( းေငက �တယေပးသငးခြ ငး မပြ 0ေစကာမ အာမခထားသသည လညးေကာငး၊ အာမခထားသ ေသဆး ပ< းေနာက ထသက အမညစာရငးေပးသငးခြ ငး ခရသ သ�မဟတ ထသ� အမညစာရငး ေပးသငးခြ ငး မရခလAင ထသအား မခသသည လညးေကာငး ဤဥပေဒပါ အကျ0း ခစားခင များက ရထကခင ရေစရမည။
(ခ) ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးရန ပျကကကသည အလပရင သည ပဒမ ၁၇ �င ပဒမ ၅၀ တ� အရ ေပးသငးရမည ထည၀ငေက( းေငများ�င ပဒမ ၈၈ အရ သတမတထားေသာ ပျကကကေက( းကပါ ေပးသငးရမည အပြ င အာမခထားသအား ေပးရမည အကျ0းခစားခင များ�င ကနကျစရတ အားလးကလညး ကျခရမည။
51
The Right to Draw from the Relevant Social Security Fund
70. (a) When the insured voluntarily resigns from work or transfers to
any other establishment not applied by this Law before the
completion of age stipulated for superannuation benefit under
section 34:
(i) if an insured has paid contribution for up to 180 months
to the fund for invalidity benefit, superannuation benefit
and survivors’ benefit, he has the right to enjoy 12 times
of a month’s average wage of the period of contribution
in installment or in lump sum according to his desire;
(ii) if the insured has paid contribution more than 180
months, in addition to benefits contained in clause (i),
he has the right to draw 40 per cent of contribution paid
by the employer within that period and contribution paid
in excess by him together with interest in accord with
the stipulations;
(iii) if the insured has paid contribution to the fund contained
in clause (i) over 36 months to under 180 months, he
has the right to draw 40 per cent of contribution paid for
him by the employer to the fund for invalidity benefit,
superannuation benefit, and survivors’ benefit and
contribution paid by him within such period together with
interest from that fund in accord with the stipulations;
၅၁
သကဆငရာ လမ�ဖလေရး ရနပေငမ ပြ နလည ထတယခင
၇၀။ (က) ပဒမ ၃၄ အရ သတမတေသာ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0း ခစားခငရရမည အသကမပြ ညမ အာမခထားသက မမဆ�B အေလျာက အလပမ �တထကခြ ငး သ�မဟတ ဤဥပေဒ�င မသကဆငသည အခြ ားလပငနးဌာန တစခခသ� ေပြ ာငးေရ$6 ခြ ငး ပြ 0ေသာအခါ -
(၁) အာမခထားသသည အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� ထညဝငေက( း ေငက လေပါငး ၁၈၀ အထ ေပးသငးပ< း ဖြ စလAင ထအာမခထားသ ထည ဝငေက( း ေပးသငးခေသာ ကာလတင ရရခသည ပျမးမAလပခ တစလစာ၏ ၁၂ ဆက ထသ၏ ဆ�Bအရ အရစကျ ြဖစေစ၊ တစလး တစခတညး ြဖစေစ ခစားခငရသည။
(၂) အာမခထားသသည ထည၀ငေက( းေငက လေပါငး ၁၈၀ ထကပ၍ ေပးသငးထားလAင ပဒမခငယ (၁) ပါ ခစားခငများအပြ င ထကာလအတငး အလပရငက ထည ဝငခသည ထညဝငေက( းေင၏ ၄၀ ရာခင��နး�င ထသ� မမက ပ၍ေပးသငးထားသည ထညဝငေက( းေင တ�က သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ထရနပေငမ ပြ နလညထတယခင ရသည။
(၃) အာမခထားသသည ပဒမခငယ (၁) ပါ ရနပေငသ� ထည၀ငေက( းေငက ၃၆ လ အထကမ လေပါငး ၁၈၀ ေအာက ေပးသငးထားပါက အလပရငက မမအတက အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ည အင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0း ခစားခင ရနပေငသ� ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( း ေင၏ ၄၀ ရာခင��နး�င ထကာလအတငး မမက ထည ဝငခသည ထညဝငေက( းေငတ�က သတမတ ချကများ�ငအည အတး�ငတက ထရနပေငမ ပြ နလည ထတယခင ရသည။
52
(iv) the employer has the right to draw 25 per cent of
contribution paid by him for the insured to the fund for
invalidity benefit, superannuation benefit, and survivors’
benefit for 36 months and above together with interest
from that fund in accord with the stipulations;
(b) In case of permanent total disability or decease of an insured
owing to employment injury:
(i) The insured or a person nominated before his decease
or if there is no such nomination, his dependent has the
right to draw the contribution paid by the insured to the
fund for invalidity benefit, superannuation benefit and
survivors’ benefit for 36 months and above, and 40 per
cent of contribution paid by the employer together with
interest in accord with the stipulations;
(ii) the employer has the right to draw 25 per cent of
contribution paid for 36 months and above to the fund
contained in clause (i) for an insured together with
interest in accord with the stipulations;
၅၂
(၄) အလပရငသည အလပလပကင�ငစမးမရမ� အကျ0း ခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� အာမခထားသ အတက မမက ၃၆ လ�ငအထက ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( းေငများ၏ ၂၅ ရာခင��နးက သတမတ ချကများ�ငအည အတး�ငတက ထရနပေငမ ပြ နလည ထတယခင ရသည။
(ခ) အလပတငထခကဒဏရာ ရမ�ေက( ာင အာမခထားသ အမ< တမး လး၀မသနစမးြခငး သ�မဟတ ေသဆးြခငး ြဖစသည အခါ -
(၁) အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� ၃၆ လ �ငအထက အာမခ ထားသက ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( းေငက လညးေကာငး၊ အလပရငက ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( း ေင၏ ၄၀ ရာခင��နးက လညးေကာငး အာမခထားသက ြဖစေစ၊ ထသ မေသဆးမ အမည စာရငး ေပးသငးခြ ငး ခရသက ဖြ စေစ၊ ထသ� အမည စာရငး ေပးသငး ခြ ငး မရခလAင အာမခထားသအား မခသက ဖြ စေစ သတမတချကများ�ငအည အတး�င တက ြပနလညထတယခငရသည။
(၂) အလပရငသည အာမခထားသအတက ပဒမခငယ (၁)ပါ ရနပေငသ� မမက ၃၆ လ �ငအထက ေပးသငး ထားသည ထညဝငေက( းေင၏ ၂၅ ရာခင��နးက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ထရနပ ေငမ ပြ နလညထတယခင ရသည။
53
(c) In case of voluntary resignation or transfer to any other
establishment which is not applied by this Law or taking
superannuation or becoming invalidity or permanent total
disability owing to employment injury, or decease resulting
from any cause of an insured:
(i) the insured or, a person nominated after the decease of
the insured or if there is no such nomination, his
dependent has the right to draw contribution paid by
the insured to the unemployment benefit fund for 36
months and above together with interest in accord with
the stipulations;
(ii) the employer has the right to draw contribution paid for
that insured to the fund for unemployment benefit for 36
months and above together with interest in accord with
the stipulations;
(d) If any of the following situations arises before a person who
has paid contribution to the fund for Social Security Housing
Plan receives any benefit in respect of housing, the insured or,
if that insured has deceased, a person nominated before his
decease or, if there is no such nomination, his dependent has
the right to draw all contribution paid by that insured to the fund
for Social Security Housing Plan together with interest in
accord with the stipulations:
၅၃
(ဂ) အာမခထားသက မမဆ�Bအေလျာက အလပမ�တထကခြ ငး၊ ဤဥပေဒ�င မသကဆငသည အခြ ားလပငနးဌာန တစခခသ� ေပြ ာငးေရ$6ခြ ငး၊ သကပြ ညအင< မးစားယ ခြ ငး၊ အလပလပကင �ငစမးမရခြ ငး၊ အလပတငထခကမ�ေက( ာင အမ< တမးလး၀ မသနစမးခြ ငး သ�မဟတ မညသညအေက( ာငးေက( ာငမဆ ေသဆးခြ ငး ဖြ စသညအခါ -
(၁) ထအာမခထားသသည လညးေကာငး၊ အာမခထားသ ေသဆးပ< းေနာက ထသက အမညစာရငး ေပးသငးခြ ငး ခရသ သ�မဟတ ထသ� အမညစာရငး ေပးသငးခြ ငး မရခလAင ထသအား မခသသည လညးေကာငး အလပ လကမ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� အာမခ ထားသက
၃၆ လ �ငအထက ေပးသငးထားသည ထည ဝငေက( း ေငက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ပြ နလည ထတယခငရသည။
(၂) အလပရငသည ထအာမခထားသအတက အလပ လကမ အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� မမက ၃၆ လ �င အထက ေပးသငးထားသည ထည ဝငေက( း ေငက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ပြ နလည ထတယခင ရသည။
(ဃ) လမ�ဖလေရး အမရာစမကနး ရနပေငသ� ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးထားသသည အမရာ�ငစပလျEးသည အကျ0းခစားခင တစစတစရာ မရရမ ေအာကပါအေခြ အေန တစရပရပ ေပ,ေပါကပါက အာမခထားသက ဖြ စေစ၊ ထအာမခထားသ ေသဆးပါက ထသ မေသဆးမ အမညစာရငး ေပးသငးခြ ငး ခရသက ဖြ စေစ၊ ထသ� အမညစာရငး ေပးသငးခ ခြ ငး မရခလAင အာမခထားသအား မခသက ဖြ စေစ ထအာမခထား သက လမ�ဖလေရး အမရာစမကနးရနပေငသ� ေပးသငးခေသာ ထည၀ငေက( းေင အားလးက သတမတချကများ�ငအည အတး�ငတက ပြ နလညထတယခငရသည -
54
(i) superannuation pension;
(ii) invalidity;
(iii) permanent total disability owing to employment injury;
(iv) resignation, dismissal or decease.
Prohibitions in respect of Benefits
71. No one shall:
(a) attach warrant to the benefits granted in accord with this Law
or transfer or accept them without permission of the Social
Security Board;
(b) claim for social security and any employment injury benefit
dishonestly.
Survivors’ Benefit
72. If the insured who is entitled to enjoy the benefit is deceased but the
benefit which is not yet paid until the day of his decease shall be entitled to
enjoy by the person nominated by the insured or, if there is no such
nomination, by his dependent in accord with the stipulations.
Time -Limit to Claim for Benefits
73. In respect of any benefit paid to the beneficiary from Social Security
Fund and Employment Injury Benefit Fund:
၅၄
(၁) သကပြ ည အင< မးစားယခြ ငး၊
(၂) အလပလပကင�ငစမး မရမ� ြဖစ ခြ ငး၊
(၃) အလပတင ထခကမ�ေက( ာင အမ< တမးလး၀ မသနစမး ခြ ငး၊
(၄) အလပမ �တထကခြ ငး၊ အလပမ ထတပယခရခြ ငး သ�မဟတ ေသဆးခြ ငး။
အကျ*းခစားခငများ�င စပလျ;း၍ တားမြ စချက
၇၁။ မညသမA -
(က) ဤဥပေဒ�င အည ေပးသည အကျ0းခစားခင များက ဝရမးကပ ခြ ငး ေသာလညးေကာငး၊ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ ခငပြ 0ချကမရဘ လ$ ေြပာငး ခြ ငး သ�မဟတ လကခခြ ငး ေသာလညးေကာငး မပြ 0ရ။
(ခ) လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင တစရပရပက မCးမေဖြ ာငေသာ သေဘာဖြ င ေတာငးဆခြ ငး မပြ 0ရ။
ကျနရစသ အကျ*းခစားခင
၇၂။ အကျ0းခစားခင ရထကခငရေသာ အာမခထားသ ေသဆးလAင ထေသဆးသည ေန�ရကအထ မေပးရေသးေသာ အကျ0းခစားခင က အာမခ ထားသက အမညစာရငး ေပးသငးခြ ငး ခရသသည လညးေကာငး၊ ထသ� အမညစာရငး ေပးသငးခြ ငး မရခလAင ထသအား မခသသည လညးေကာငး သတမတချကများ�ငအည ခစားခငရသည။
အကျ*းခစားခငများ ေတာငးဆရမည ကာလ ကန3သတချက
၇၃။ လမ�ဖလေရးရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�မ ခစားခင ရသအား ေပးသည အကျ0းခစားခင တစရပရပ�င စပလျEး၍ -
55
(a) if the benefit is granted in installment or monthly, the person
who has the right to claim shall, with documents attached,
claim to the relevant township social security office within the
following period commencing from the day of entitlement:
(i) one year from the day of completion of the age of the
insured stipulated under section 34 for superannuation
benefit;
(ii) one year from the day of issue of medical certificate for
invalidity benefit;
(iii) one year from the day of decease of the insured for
survivors’ benefit for decease not owing to occupation;
(iv) one year from the day of accident of the insured, or from
the day of termination of temporary disability benefit for
permanent disability benefit owing to employment injury;
(v) one year from the day of decease of the insured for
decease owing to occupation for survivors’ benefit;
(b) For the rest of benefits contained in this Law except benefits
contained in sub-section (a), it shall be claimed within three
months commencing from the day to be claimed, with
documents attached to the relevant township social security
office;
(c) Although the period stipulated under sub-sections (a) and (b)
has been passed, the claims may be made with sufficient
ground. No right to claim if there is no sufficient ground.
၅၅
(က) ေတာငးဆပငခင ရသသည အကျ0းခစားခငအတက အရစကျ ဖြ စေစ၊ လစEဖြ စေစ ေပးရနခင ပြ 0ပါက ထတယခင ရသည ေန�မစ၍ ေအာကပါ ကာလအတငး သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� အေထာကအထားများ ပးတ၍ ေတာငးဆရမည -
(၁) သကပြ ညအင< မးစား အကျ0းခစားခငက အာမခထားသ ပဒမ ၃၄ အရ သတမတေသာ အင< မးစားယရန အသက ပြ ညသည ေန�မစ၍ တစ�စ၊
(၂) အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခငက ေဆးသကေသခလကမတ ထတေပးသည ေန�မစ၍ တစ�စ၊
(၃) အလပက အေက( ာငးပြ 0၍ မဟတဘ ေသဆးမ�အတက ကျနရစသ အကျ0းခစားခငက အာမခထားသ ေသဆး သည ေန�မစ၍ တစ�စ၊
(၄) အလပတငထခကမ�ေက( ာင အမ< တမး မသနစမးမ� အကျ0းခစားခငက အာမခထားသ ထခကသညေန� သ�မဟတ ယာယမသနစမးမ� အကျ0းခစားခင ကာလ ကနဆးသည ေန�မစ၍ တစ�စ၊
(၅) အလပက အေက( ာငးပြ 0၍ ေသဆးမ�အတက ကျနရစသ အကျ0းခစားခငက အာမခထားသ ေသဆးသည ေန�မစ၍ တစ�စ၊
( ခ) ပဒမခ (က) ပါ အကျ0းခစားခငများမအပ ဤဥပေဒပါ ကျနအကျ0းခစားခငများအတက ေတာငးဆသငသည ေန�မစ၍ သးလအတငး သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� အေထာကအထားများ ပးတ၍ ေတာငးဆရမည။
( ဂ) ပဒမခ (က) �င (ခ) တ�အရ သတမတထားသည ကာလ ေကျာလနေသာလညး ခငလေသာ အေက( ာငးပြ ချကဖြ င တငပြ ေတာငးဆ�ငသည။ ခငလေသာ အေက( ာငး ပြ ချက မရပါက ေတာငးဆခင မရေစရ။
56
Keeping and Submitting Records on Contribution and Benefit
74. The employer of each establishment applied by this Law shall keep
record of contributions paid to the Social Security Fund and Employment
Injury Benefit Fund for himself and his insured workers, keep the record of
benefits received for each insured and open account for each insured.
Those records and accounts shall be submitted to the relevant township
social security office in accord with the stipulations.
Keeping Records of Work and Lists
75. The employers of establishments applied by this Law:
(a) shall prepare and keep the following records and lists correctly
and submit to the relevant township social security office in
accord with the stipulations:
(i) records and lists of workers’ daily attendance;
(ii) records on appointment of new workers, employing
worker by changing of work, termination, dismissal and
resignation;
(iii) records on promotion and paying remuneration ;
(iv) records and lists of employer, manager, and
administrator and records on change of them;
(b) shall inform the relevant township social security office if the
following matters arise:
(i) changes in number of workers and address of
establishment;
(ii) change of employer, change of business, suspension of
work, and close-down of work;
၅၆
ထညဝငေက5 းေင�င အကျ*းခစားခင မတတမးများ ထားရခြ ငး�င တငပြ ခြ ငး
၇၄။ ဤဥပေဒ�င သကဆငသည လပငနးဌာန အသးသး၏ အလပရငသည မမ�င မမ၏ အာမခထားသ အလပသမားများအတက လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငများသ� ထညဝငေက( း ေငများ ေပးသငးေသာ မတတမးထားရ ခြ ငး၊ အာမခထားသ တစဦးချငးအလက ရရေသာ အကျ0းခစားခငများက မတတမးထားရ ခြ ငး�င အာမခထားသ တစဦးချငးစအတက ေငစာရငးဖင လစ ထားရ ခြ ငးတ�က ပြ 0လပရမည။ ထမတတမး�င စာရငးများက သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� သတမတချကများ�ငအည တငပြ ရမည။
အလပမတတမး�င စာရငးများ ထားရခြ ငး
၇၅။ ဤဥပေဒ�င သကဆငသည လပငနးဌာနများ၏ အလပရငသည -
(က) ေအာကပါ မတတမး�င စာရငးများက မနကနစာ ပြ 0စထား ရပ< း သကဆငရာ လမ�ဖလေရးCးသ� သတမတချကများ�င အည တငပြ ရမည -
(၁) အလပသမားများ ေန�စE အလပတကဆငး မတတမး�င စာရငးများ၊
(၂) အလပသမား အသစခန�ထားခြ ငး၊ အလပသမားအား အလပေပြ ာငးလ၍ အလပလပေစခြ ငး၊ အလပရပစ ခြ ငး၊ အလပမ ထတပယခြ ငး�င အလပမ �တထက ခြ ငး မတတမးများ၊
(၃) အလပသမားအား ရာထးတးမြ 7ငေပးခြ ငး�င လပခေပး ခြ ငး မတတမးများ၊
(၄) အလပရင၊ မနေနဂျာ�င အပချ0ပသတ�၏ မတတမး�င စာရငးများ၊ ယငးတ� အေပြ ာငးအလ မတတမးများ။
(ခ) ေအာကပါကစGများ ေပ,ေပါကပါက သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� အေက( ာငး က( ားရမည -
(၁) အလပသမားဦးေရ ေပြ ာငးလခြ ငး�င လပငနးဌာန ေနရပလပစာ ေပြ ာငးလခြ ငးများ၊
(၂) အလပရင ေပြ ာငးလခြ ငး၊ လပငနးေပြ ာငးလခြ ငး၊ အလပရပဆငးခြ ငး�င အလပပတသမးခြ ငးများ၊
57
(iii) employment injury, decease and contracting diseases;
(c) shall submit records of work and lists if requested by
inspectorate or official assigned by the Social Security Head
Office and various levels of Regional Social Security Office
under this Law.
Investigation
76. In respect of the social security and employment injury benefit:
(a) the Social Security Board may, in order to know and decide
whether or not the employers keep records of work and lists to
be kept systematically, keep records of contribution paid to the
social security fund and employment injury benefit fund,
contribute correctly, open accounts for each insured, and
whether or not the insured workers draw social security and
employment injury benefits correctly, and whether or not the
stipulated reports are submitted under this Law, investigate the
relevant department or cause to investigate a suitable person
or by forming an investigation body;
(b) the Social Security Board or the person assigned by that Board
or the investigation body may, if it is necessary, summon and
examine the relevant employers and workers and other
necessary persons and cause to submit evidence;
၅၇
(၃) အလပတငထခကမ�ေက( ာင ဒဏရာရရခြ ငး၊ ေသဆး ခြ ငး�င ေရာဂါရခြ ငးများ။
(ဂ) အလပမတတမး�င စာရငးများက ဤဥပေဒအရ လမ�ဖလေရး Cးချ0ပ�င ေဒသဆငရာ လမ�ဖလေရးCး အဆငဆငတ�က တာဝနေပးအပေသာ စစေဆးေရးအဖ6 သ�မဟတ အရာရက ေတာငးဆသညအခါ တငပြ ရမည။
စစမး စစေဆးခြ ငး
၇၆။ လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အာမခ အကျ0းခစားခင�င စပလျEး၍ -
(က) လမ�ဖလေရးအဖ6သည အလပရငများက ဤဥပေဒအရ ထားရရမည အလပမတတမး�င စာရငးများက စနစတကျ ထားရခြ ငး ရ မရ၊ လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငများသ� ထညဝငေက( း ေပးသငးေသာ မတတမးများထားရခြ ငး ရ မရ၊ မနကနစာ ေပးသငးခြ ငး ရ မရ၊ အာမခထားသ တစဦးချငးအလက ေငစာရငးများ ဖငလစထားခြ ငး ရ မရ၊ အာမခထားသ အလပသမားများက လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခငများက မနကနစာ ထတယရရခြ ငး ရ မရ �င သတမတထားေသာ အစရငခစာများ တငပြ ခြ ငး ရ မရ တ�က သရ�ငရန�င ေဖြ ရငးဆးဖြ တ�ငရန အလ�ငာ သကဆငရာ လပငနးဌာနသ� စစမးစစေဆးခြ ငး သ�မဟတ သငေလျာေသာ ပဂJ0လက ဖြ စေစ၊ စစမးစစေဆးေရးအဖ6 ဖ6စညး၍ ဖြ စေစ စစမးစစေဆးေစခြ ငး ပြ 0�ငသည။
(ခ) လမ�ဖလေရးအဖ6က ဖြ စေစ၊ ယငးအဖ6က တာဝနေပးခြ ငးခရ သည ပဂJ0လ သ�မဟတ စစမးစစေဆးေရးအဖ6က ဖြ စေစ လအပပါက သကဆငရာ အလပရင�င အလပသမားများက လညးေကာငး၊ စစမးစစေဆးရာတင လအပေသာ အခြ ား ပဂJ0လများကလညးေကာငး ဆင ဆစစေမးခြ ငး�င သကေသခ စာတမး အမတအသားများက တငပြ ေစခြ ငးတ� ပြ 0�ငသည။
58
(c) the Social Security Board or the person assigned by that Board
or the investigation body may, if it is necessary, investigate the
establishment.
Prohibitions in respect of Responsibilities of Employers
77. Any employer of establishment concerning with the social security
and employment injury benefit:
(a) shall not prepare incorrectly, modify or delete records
contained in section 74 and sub-section (a) of section 75;
(b) shall not report incorrectly to the relevant township social
security office relating to the number of workers and
contribution;
(c) shall not refuse when the inspectorate or the official requests
to produce those records, reports and other necessary
documents under this Law or assigned by the Social Security
Board;
(d) shall not fail when he is summoned by the inspectorate or the
official under this Law or assigned by the Social Security
Board or various levels of Regional Social Security Office.
၅၈
(ဂ) လမ�ဖလေရးအဖ6က ဖြ စေစ၊ ယငးအဖ6က တာဝနေပးခြ ငးခရ သညပဂJ0လ သ�မဟတ စစမးစစေဆးေရးအဖ6က ဖြ စေစ လအပပါက လပငနးဌာနအတငး ဝငေရာကစစေဆးခြ ငး ပြ 0�ငသည။
အလပရငများ၏ တာ၀န�င စပလျ;း၍ တားမြ စချကများ
၇၇။ လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင�င သကဆင ေသာ လပငနးဌာန၏ မညသည အလပရငမA -
(က) ပဒမ ၇၄ �င ပဒမ ၇၅၊ ပဒမခ (က) တ�ပါ မတတမးများက မမနမကန ပြ 0စထားရ ခြ ငး၊ ပြ ငဆငေပြ ာငးလခြ ငး သ�မဟတ ပယဖျကခြ ငး မပြ 0ရ။
(ခ) သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� အလပသမားဦးေရ�င ထည ဝငေက( းေငတ��င စပလျEး၍ မမနမကန တငပြ အစရငခခြ ငး မပြ 0ရ။
(ဂ) ဤဥပေဒအရ ဖြ စေစ၊ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ တာ၀နေပးအပ ချကအရ ဖြ စေစ စစေဆးေရးအဖ6 သ�မဟတ အရာရက ထမတတမးများ၊ အစရငခစာများ�င အခြ ား လအပေသာ စာရကစာတမးများက တငပြ ရန ေတာငးဆသညအခါ ငြ ငးဆခြ ငး မပြ 0ရ။
(ဃ) ဤဥပေဒအရ ဖြ စေစ၊ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ တာ၀နေပးအပ ချကအရ ဖြ စေစ၊ ေဒသဆငရာ လမ�ဖလေရးCး အဆငဆင၏ တာဝနေပးအပချကအရ ဖြ စေစ စစေဆးေရးအဖ6 သ�မဟတ အရာရက ဆငေခ,သညအခါ လာေရာကရန ပျကကကခြ ငး မရေစရ။
59
Recovery of Contribution and Defaulting Fees
78. (a) The official assigned by the Social Security Board shall, if it is
failed to pay contributions under sections 17, 50 and 88 and
defaulting fees or benefits and expenses to be incurred under
sub-section (b) of section 69, recover them as if they were
arrears of land revenue or as if a decree is executed in civil
suit by exercising necessary authorities in accord with the
stipulations;
(b) In managing the recovery under sub-section (a), the social
security and employment injury benefit fund shall entitle priority
over other debts resulting from Insolvency Act, or liquidation of
a company under the Myanmar Companies Act and the
partnership under the Partnership Act, or under any other
existing law;
(c) The person who fails to pay money collected in accord with
sub-section (a) shall not obliterate or transfer his moveable
and immovable properties by any means during such recovery
period without permission of the Social Security Board or the
official assigned by that Board.
၅၉
ထည ဝငေက5 းေင�င ပျကကကေက5 းများက အရေကာကခခြ ငး
၇၈။ (က) လမ�ဖလေရးအဖ6က တာဝနေပးအပေသာ အရာရသည ပဒမ ၁၇၊ ၅၀ �င ၈၈ တ�အရ ေပးသငးရန ပျကကကသည ထညဝငေက( းေင�င ပျကကကေက( းများက ေပးသငးရန ပျကကကလAင ဖြ စေစ၊ ပဒမ ၆၉၊ ပဒမခ (ခ) အရ ကျခရမည အကျ0းခစားခငများ�င ကနကျစရတများက ေပးသငးရန ပျကကကလAင ဖြ စေစ ေမြ ခနမ ေြပ ကျနေငဖြ စဘသကသ� လည း ေကာငး၊ တရားမမ�တင ဒကရက အတညပြ 0သကသ� လညးေကာငး သတမတချကများ�ငအည လအပေသာ လပပငခငများက ကျင သး၍ အရေကာကခရမည။
(ခ) ပဒမခ (က) အရ ေကာကခရရမ�က စမခန�ခရာတင လမအဖြ စ ခယခြ ငး အကဥပေဒအရ ဖြ စေစ၊ မြ နမာ ကမ;ဏများ အကဥပေဒအရ ကမ;ဏက လညးေကာငး၊ အစစပလပငနး အကဥပေဒအရ အစစပလပငနးက လညးေကာငး ဖျကသမးသညအခါတင ြဖစေစ၊ အခြ ား တညဆဥပေဒ တစရပရပအရ ဖြ စေစ ရရနရသည ေကQ းမ< များထက လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငအတက ဦးစားေပး၍ ရထကခင ရေစရမည။
(ဂ) ပဒမခ (က) �ငအည ေကာကခခြ ငးခရသည ေငေပးသငးရန ပျကကကသသည ထသ� အရေကာကခေနသည ကာလ အတငး မမပင ေရ$6ေပြ ာငး�ငေသာပစGညး�င မေရ$6မေပြ ာငး �ငေသာ ပစGညးတ�က ေဖျာကဖျကခြ ငးက ေသာလညးေကာငး၊ လမ�ဖလေရးအဖ6 သ�မဟတ ယငးအဖ6က တာ၀န ေပးအပေသာ အရာရ၏ ခငပြ 0ချကမရဘ တစနညးနညးဖြ င လ$ေပြ ာငးခြ ငးက ေသာလညးေကာငး မပြ 0ရ။
60
Chapter VIII
Establishing and Maintaining the Social Security Fund and
Employment Injury Benefit Fund
79. (a) The Social Security Board shall establish and maintain the
Social Security Fund and Employment Injury Benefit Fund in
order to implement the objectives contained in this Law;
(b) The Social Security Board shall stand on its Social Security
Fund and Employment Injury Benefit Fund;
(c) The Social Security Fund shall be established by contribution
of employers and workers, and contribution and subsidy from
the Union Consoli- dated Fund granted by the Union
Government;
(d) The Employment Injury Benefit Fund shall be established by
contributions of employers and subsidy from the Union
Consolidated Fund;
(e) The established Social Security Fund and Employment Injury
Benefit Fund shall be deposited by opening a bank account in
any State Bank, or any other bank directed by the Social
Security Board in accord with the stipulations;
(f) The Social Security Fund and Employment Injury Benefit Fund
include the followings in addition to the contributions and the
subsidies contained in sub-sections (c) and (d):
(i) interest from savings, deposit and loan from the fund;
(ii) defaulting fees imposed under this Law;
(iii) increased money from investments;
(iv) money donated by well wishers from local and abroad.
၆၀
အခနး (၈)
လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခင ရနပေငတ3က ထေထာင ထနးသမးြခငး
၇၉။ (က) လမ�ဖလေရးအဖ6သည ဤဥပေဒပါ ရညရယချကများက အေကာငအထညေဖာ ေဆာငရက�ငရန အလ�ငာ လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေင တ�က ထေထာင၍ ထနးသမးထားရရမည။
(ခ) လမ�ဖလေရးအဖ6သည မမ၏ လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ� ဖြ င ရပတည ရမည။
(ဂ) လမ�ဖလေရး ရနပေငက အလပရင�င အလပသမားတ�၏ ထည ဝငေက( းေငများ ဖြ င လညးေကာငး၊ ပြ ညေထာငစအစးရ အဖ6က ခင ပြ 0သည ပြ ညေထာငစ ဘာရနပေငမ ေထာကပေငများဖြ င လညးေကာငး ထေထာငရမည။
(ဃ) အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငက အလပရင များ၏ ထည ဝငေက( းေငများဖြ င လညးေကာငး၊ ပြ ညေထာငစ ဘာရနပေငမ ေထာကပေငများဖြ င လညးေကာငး ထေထာငရမည။
(င) ထေထာငထားသည လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�က �ငငေတာဘဏ တစခခတင ဖြ စေစ၊ လမ�ဖလေရးအဖ6က F$နက( ားသည အခြ ား ဘဏတစခခတင ဖြ စေစ သတမတချကများ�င အည ဘဏစာရငးဖင ၍ အပ�ထားရမည။
(စ) လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�တင ပဒမခ (ဂ)�င (ဃ) တ�ပါ ထည၀ငေက( းေင�င ေထာကပေငများအပြ င ေအာကပါတ�လညး ပါ၀ငသည -
(၁) ရနပေငမ ေငစေဆာငးမ�၊ အပ�မ��င ေချးငားမ�များမ ရရေသာ အတးေငများ၊
(၂) ဤဥပေဒအရ ချမတသည ပျကကကေက( းများ၊ (၃) ရငး�းမြ 70ပ�မ� လပငနးများမ တးပားေငများ၊ (၄) ပြ ညတငး ပြ ညပမ ေစတနာရငများ၏ ထည ဝငလMဒါနး
သညေငများ။
61
80. The following two main funds shall be included in the account of the
Social Security Board:
(a) The Social Security Fund:
(i) health and social care fund;
(ii) family assistance fund;
(iii) invalidity benefit, superannuation benefit and survivors’
benefit fund;
(iv) unemployment benefit fund;
(v) Social Security Housing Plan Fund;
(vi) other social security fund stipulated under clauses (v)
and (vi) of sub-section (a) of section 15;
(b) The Employment Injury Benefit Fund.
81. The Social Security Board may, if it is necessary for the interests of
the insured, transfer the head of the fund and use the fund from the bank
account opened and maintained under section 80.
82. (a) The Social Security Board, in accord with the stipulated
accounting procedures:
(i) has the right to use its fund only for the social security
system and employment injury insurance system and
relevant benefits and administrative matters contained
in this Law;
(ii) if the foreign currency is received, it is kept in a
separate bank account and has the right to use only for
the social security system, employment injury insurance
system and relevant benefits and administrative matters
contained in this Law;
၆၁
၈၀။ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ ေငစာရငးတင ေအာကေဖာပြ ပါ အဓက ရနပေင �စရပ ပါဝငရမည-
(က) လမ�ဖလေရး ရနပေင -
(၁) ကျနးမာေရး�င လမ�ေရး ေစာင ေရာကမ� ရနပေင၊
(၂) မသားစ ေထာကပမ� ရနပေင၊
(၃) အလပလပကင�ငစမး မရမ� အကျ0းခစားခင၊ သကပြ ည အင< မးစား အကျ0းခစားခင�င ကျနရစသ အကျ0းခစား ခင ရနပေင၊
(၄) အလပလကမ အကျ0းခစားခင ရနပေင၊
(၅) လမ�ဖလေရး အမရာစမကနး ရနပေင၊
(၆) ပဒမ ၁၅၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမခငယ (၅) �င (၆) တ� အရ သတမတေသာ အခြ ား လမ�ဖလေရး ရနပေင။
(ခ) အလပတငထခကမ� အကျ*းခစားခင ရနပေင။
၈၁။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည ပဒမ ၈၀ အရ ဘဏေငစာရငး ဖငလစ ထနးသမးထားေသာ ရနပေငများက အာမခထားသများ အကျ0းအတက လအပပါက ရနပေငေခါငးစE လ$ေပြ ာငးသးစ ခြ ငး ပြ 0�ငသည။
၈၂။ (က) လမ�ဖလေရးအဖ6သည သတမတထားသည ေငစာရငး လပထး လပနညးများ�င အည -
(၁) မမ၏ ရနပေငက ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရးစနစ�င အလပတငထခကမ� အာမခစနစတ��င သကဆငရာ အကျ0းခစားခငများ�င စမခန�ခေရးကစGများ အတကသာ သးစခငရသည။
(၂) �ငငခြ ားသးေင ရရပါက ထ�ငငခြ ားသးေငက သးခြ ား ဘဏစာရငး ဖငလစထားရ၍ ဤဥပေဒပါ လမ�ဖလေရး စနစ�င အလပတငထခကမ� အာမခစနစတ��င သကဆငရာ အကျ0းခစားခငများ�င စမခန�ခေရး ကစGများ အတကသာ သးစခငရသည။
62
(b) As the Social Security Fund and the Employment Injury Benefit
Fund are the savings of contribution of the insured workers for
the social security and the employment injury benefits, it shall
not be transferred to the Union Consolidated Fund as receipts.
83. The Social Security Board shall, in order to maintain and audit the
Social Security Fund and the Employment Injury Benefit Fund
systematically, draw up the accounting procedures in co-ordination with the
Office of the Union Auditor-General and maintain the accounts in conformity
with such procedures.
84. The Social Security Board may, in order to increase the Social
Security Fund and the Employment Injury Benefit Fund established under
sections 79 and 80, carry out the following works which are in conformity
with the existing law and which may be profitable with the fund which are not
yet necessary to be used for the time being:
(a) depositing, saving, purchasing saving certificates and
debenture at any State Bank or other bank;
(b) carrying out and investing in any investment business;
(c) issuing loan to contributors by fixing interest rate under
appropriate terms and conditions;
(d) investing after establishing Social Security Housing by laying
down plans;
၆၂
(ခ) လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�သည အာမခထားသ အလပသမားများ၏ လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အတက ထညဝငစေဆာငးထားေသာ ေင ဖြ စသဖြ င ပြ ညေထာငစ ဘာရနပေငသ� ရေငအဖြ စ လ$ေပြ ာငး ေပးသငးခြ ငး မပြ 0ရ။
၈၃။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�က နညးလမးတကျ ထနးသမးထား ရ�ငရန�င စစေဆးခြ ငး ပြ 0�ငရန အလ�ငာ ေငစာရငး လပထးလပနညး များက ပြ ညေထာငစ စာရငးစစချ0ပCး�င ည7��ငး၍ ေရးဆ ပ< း ယငးလပထး လပနညးများ�ငအည ေငစာရငးများက ပြ 0စထနးသမး ထားရရမည။
၈၄။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည ပဒမ ၇၉ �င ပဒမ ၈၀ တ�အရ ထေထာင ထားသည လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�က တးပားေစ ေရးအတက လတတေလာ အသး ပြ 0ရန မလေသးသည ရနပေငြဖင တညဆဥပေဒ�င ညFတပ< း အကျ0းအမြ တ ရရ�ငမည ေအာကပါ လပငနးကစGတ�က ေဆာငရက�ငသည -
(က) �ငငေတာဘဏ တစခခတင ဖြ စေစ၊ အခြ ားဘဏတစခခတင ဖြ စေစ ေငအပ�ခြ ငး၊ စေဆာငးခြ ငး၊ ေငစလကမတ ဝယယ ခြ ငး�င ေငေချးသကေသခလကမတ ဝယယခြ ငး၊
(ခ) ရငး�းမြ 70ပ�မ�လပငနး တစခခက လပကငခြ ငး�င အရငး အ�း ထည၀ငခြ ငး၊
(ဂ) ထည ဝငေက( းေင ေပးသငးထားသများအား သငေလျာေသာ စညးကမးချကများဖြ င အတး သတမတ၍ ေချးေငများ ထတေချးခြ ငး၊
(ဃ) စမကနးများ ချမတ၍ လမ�ဖလေရး အမရာများ တညေထာငပ< း ရငး�းမြ 70ပ�ခြ ငး၊
63
(e) hiring movable and immovable properties owned by the Social
Security Board, selling any of those property which are not
necessary to use in accord with the stipulations or transferring
by any other means;
(f) carrying out any other business for the interests of the Social
Security Board.
85. The Social Security Board shall, in respect of the Social Security
Fund and the Employment Injury Benefit Fund, compile the budget
mentioning estimate receipts and payment for the next financial year and
submit to the Union Government through the Ministry of Labour.
Chapter IX
Contribution and Subsidization from the Union Consolidated Fund
86. The Ministry of Labour shall appoint the service personnel at the
social security offices, hospitals and clinics, in accord with the organizational
set up, in co-ordination with the Social Security Board and with the approval
of the Union Government, and allow to incur their salaries, allowances,
pensions and other benefits from the Union consolidated Fund in accord
with laws, rules, regulations, bye-laws, orders and directives concerning the
Civil Service.
87. (a) The Social Security Board shall stand on the Social Security
Fund and the Employment Injury Benefit Fund and if it is not
sufficient to give benefits from that fund, may submit and
request, together with reason, to the Union Government
through the Ministry of Labour, for contribution, subsidization
or issue loan from the Union Consolidated Fund;
၆၃
(င) လမ�ဖလေရးအဖ6ပင ေရ$6ေပြ ာငး�ငေသာပစGညး�င မေရ$6 မေပြ ာငး�ငေသာ ပစGညးများက ငားရမးခြ ငး၊ အသးမလသည ထပစGညးတစခခက သတမတချကများ�ငအည ေရာငးချခြ ငး သ�မဟတ အခြ ားတစနညးနညးဖြ င လ$ေပြ ာငး ခြ ငး၊
(စ) လမ�ဖလေရးအဖ6၏ အကျ0းအတက အခြ ားလပငနးတစခခက လပကငခြ ငး၊၊
၈၅။ လမ�ဖလေရးအဖ6သည လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ��င စပလျEး၍ လာမည ဘာေရး�စအတက ခန�မနးေခြ ရေင�င သးေငများက ေဖာပြ သည ရသးမနးေခြ ေငစာရငးက ပြ 0စပ< း အလပသမားဝနက2 းဌာနမတဆင ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6သ� တငပြ ရမည။
အခနး (၉)
ပြ ညေထာငစ ဘ>ာရနပေငမ ထညဝင ေထာကပ ခြ ငး
၈၆။ အလပသမား၀နက2 းဌာနသည လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ ခငပြ 0ချကဖြ င ၀နထမးဖ6စညးပ�ငအည လမ�ဖလေရးCးများ၊ ေဆးCများ�င ေဆးခနးများတင ဝနထမးများက ခန�အပ တာ၀နေပး ပ< း ၎ငးတ�၏ လစာ၊ စရတ၊ ပငစငလစာ�င အခြ ားခစားခငများက အစးရ၀နထမးများ�င သကဆငသည ဥပေဒများ၊ နညးဥပေဒများ၊ စညးမျEးများ၊ စညးကမးများ၊ အမန�များ၊ F$နက( ားချကများ �ငအည ြပညေထာငစ ဘာရနပေငမ ကျခသးစခင ပြ 0ရမည။
၈၇။ (က) လမ�ဖလေရးအဖ6သည လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ� ဖြ င ရပတည၍ ထရနပေငတ�မ အကျ0းခစားခငများ ေပးရာတင လေလာကမ� မရပါက အကျ0းအေက( ာငးေဖာ ပြ ၍ ပြ ညေထာငစဘာ ရနပေငမ ထည ဝငခြ ငး၊ ေထာကပခြ ငး သ�မဟတ ေချးေငများ ထတေချးခြ ငး ပြ 0�ငရန အလပသမား၀နက2 းဌာန မတစဆင ပြ ညေထာငစအစးရ အဖ6သ� တငပြ ေတာငးခ�ငသည။
64
(b) The Union Government may, after scrutinizing the request
made under sub-section (a), contribute, subsidize, or issue
loan of the appropriate amount from the Union Consolidated
Fund under appropriate terms and conditions;
(c) The Ministry of Labour shall, in respect of the money incurred,
contribution, subsidy from the Union Consolidated Fund,
submit an annual budget to the Union Government for
approval and cause the Social Security Board to manage;
(d) The Social Security Board shall, in respect of the money
incurred, contribution, subsidy from the Union Consolidated
Fund; audit regularly and shall be audited by the Office of the
Union Auditor-General. Moreover, an annual audit report shall
be submitted to the Union Government through the Ministry of
Labour;
(e) The Union Government may, in respect of the plots for Social
Security Housing Projects which shall be implemented under
clause (i) of sub-section (e) of section 13 and sub-section (d)
of section 84, grant the use of suitable plots upon the request
of the Social Security Board, out of lands managed by the
Government, by stipulating terms and conditions. Moreover,
the Union Government may subsidize for the Social Security
Housing Project from the Union Consolidated Fund as may be
necessary.
၆၄
(ခ) ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6သည ပဒမခ (က) အရ တငပြ ေတာငးခချက�င စပလျEး၍ စစစပ< း သငေလျာေသာ ေငပမာဏက ပြ ညေထာငစဘာရနပေငမ ထညဝငခြ ငး၊ ေထာကပခြ ငး သ�မဟတ သငေလျာသည စညးကမးချကများြဖင ေချးေငများ ထတေချးခြ ငး ပြ 0�ငသည။
(ဂ) အလပသမားဝနက2 းဌာနသည ပြ ညေထာငစဘာရနပေငမ ကျခသးစသည ေင၊ ထညဝငေင၊ ေထာကပေငတ��င စပလျEး၍ �စစE ရသးမနးေခြ ေငစာရငးက ပြ ညေထာငစ အစးရ အဖ6သ� တငပြ ၍ အတညပြ 0ချက ရယပ< း လမ�ဖလေရးအဖ6အား စမခန�ခ ေစရမည။
(ဃ) လမ�ဖလေရးအဖ6သည ပြ ညေထာငစဘာရနပေငမ ကျခ သးစသည ေင၊ ထညဝငေင၊ ေထာကပေငတ��င စပလျEး၍ ပမန စာရငးစစေဆးမ� ပြ 0လပရမညအပြ င ပြ ညေထာငစ စာရငးစစချ0ပCး၏ စာရငးစစေဆးမ�ကလညး ခယရမည။ ထ�ပြ င �စစE စာရငးစစေဆးချက အစရငခစာက အလပသမားဝနက2 းဌာနသ� တငပြ ရမည။
(င) ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6သည ပဒမ ၁၃၊ ပဒမခ (င)၊ ပဒမ ခငယ (၁) �င ပဒမ ၈၄၊ ပဒမခ (ဃ) တ�အရ အေကာင အထညေဖာေဆာငရကမည လမ�ဖလေရး အမရာစမကနးများ အတက ေမြ ေနရာ�င စပလျEး၍ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ တငပြ ေတာငးခချကအေပ, အစးရက စမခန�ခေသာ ေမြ များမ သငေလျာသည ေမြ ကကများက စညးကမးချကများ သတမတ၍ သးစခင ပြ 0�ငသည။ ထ� ပြ င ပြ ညေထာငစ အစးရအဖ6သည လမ�ဖလေရး အမရာစမကနးအတက ပြ ညေထာငစဘာရနပေငမ လအပသလ ေထာကပေပး �ငသည။
65
Chapter X
Taking Administrative Action, Settlement of Disputes and Appeal
Defaulting Fees for failing to pay contribution
88. (a) The employer who is responsible to pay contribution under this
Law, shall:
(i) if he fails to pay contribution to the relevant Social
Security Fund and the Employment Injury Benefit Fund,
pay 10 percent of the contribution as the defaulting fees
in addition to the contribution for the month of default in
accord with the stipulations. Moreover, if he continues
failing to pay contribution, the mentioned defaulting fees
for each month of default shall be paid in addition;
(ii) if state the reduced wage of insured worker and reduce
the contribution to be paid to the relevant Social
Security Fund and the Employment Injury Benefit Fund,
or if the contribution is made by concealing the number
of workers or if he fails to pay contribution deducted
from the workers’ wages; such reduced amount of
contribution for the month of default, or deducted
contribution as prescribed in clause (i), and 10 percent
of the reduced amount of contribution shall be paid as
the defaulting fees to the relevant fund in accord with
the stipulations. If he continues failing to pay
contribution as such, the mentioned defaulting fees for
each month of default shall be paid in addition;
၆၅
အခနး (၁၀) စမခန3ခေရးဆငရာ အေရးယခြ ငး၊ အငြ ငးပားမ�များက ေဖြ ရငးဆးဖြ တခြ ငး�င
အယခခြ ငး ထည၀ငေက5 းေင ေပးသငးရန ပျကကကမ�အတက ပျကကကေက5 း ၈၈။ (က) ဤဥပေဒအရ ထည၀ငေက( းေငေပးရန တာ၀နရေသာ
အလပရငသည - (၁) သကဆငရာ လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတင
ထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� ထည ဝငေက( းေင ေပးသငးရန ပျကကကလAင ပျကကကသည လအတက ထည ဝငေက( းေငအပြ င ထညဝငေက( းေင၏ ၁၀ ရာခင��နး က ပျကကကေက( းအဖြ စ ထပေဆာငး၍ သတမတချက များ�ငအည ေပးသငးရမည။ ထ�ပြ င ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးရန ဆကလက၍ ပျကကကေနလAင ပျကကက သည လအသးသးအတက ေဖာပြ ပါ ပျကကကေက( းက ထပေဆာငး၍ ေပးသငးရမည။
(၂) သကဆငရာ လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� အာမခထားသ အလပသမား၏ လပခက ေလAာပြ ပ< း ေပးသငးရမည ထည ဝငေက( းေငက ေလAာ၍ ေပးသငးလAင ေသာလညး ေကာငး၊ အလပသမားဦးေရက ထနချန၍ ထည ဝငေက( း ေင ေပးသငးလAင ေသာလညးေကာငး၊ အလပသမား၏ လပခထမ �တယထားသည ထညဝငေက( း ေငက ေပးသငးရန ပျကကကလAင ေသာလညးေကာငး ပဒမ ခငယ (၁) တင ပြ *ာနးထားသညအတငး ပျကကကသည လအတက ေလျာနညးသည ထည ဝငေက( းေင သ�မဟတ �တယထားသည ထည ဝငေက( းေင တ�အပြ င ေလျာနညး၍ ေပးသငးထားသည ထည၀ငေက( းေင၏ ၁၀ ရာခင��နးက ပျကကကေက( းအဖြ စ သကဆငရာ ရနပေငသ� သတမတချကများ�ငအည ေပးသငးရမည။ ထသ� ေပးသငးရန ဆကလက၍ ပျကကကေနလAင ပျကကကသည လအသးသးအတက ေဖာပြ ပါ ပျကကကေက( းက ထပေဆာငး၍ ေပးသငးရမည။
66
(b) The relevant township social security office shall calculate the
amount of contribution and defaulting fees to be paid under
sub-section (a) and inform the relevant employer to contribute
within the stipulated date. Moreover, the contribution shall be
paid to the respective fund.
Settlement of Disputes
89. (a) It may be submitted to the relevant township social security
office to settle disputes arising out of any of the following
matters:
(i) matter whether or not any establishment is applied to
this Law;
(ii) matter whether or not the employer and the worker are
applied to this Law;
(iii) matter relating to the liability for contribution and amount
of contribution, amount of defaulting fees under this
Law;
(iv) matter whether or not it is entitled to benefits;
(v) matter whether or not the benefit is received in full, the
amount of cash benefit or means of awarding such
benefit;
(vi) matter submitted by the insured relating to the injury
due to violation of prohibition contained in sub-section
(a) of section 66 by the employer;
၆၆
(ခ) သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသည ပဒမခ (က) အရ ေပးသငးရနရေသာ ထည၀ငေက( းေင�င ပျကကကေက( း တ�က တကချကပ< း သတမတသည ေန�ရကအတငး ေပးသငးရန သကဆငရာ အလပရငထသ� အေက( ာငးက( ား ရမည။ ထ� ပြ င ေပးသငးသည ေငေက( းများက သကဆငရာ ရနပေငသ� ေပးသငးေစရမည။
အငြ ငးပားမ�များက ေဖြ ရငး ဆးဖြ တခြ ငး
၈၉။ (က) ေအာကေဖာပြ ပါ ကစGတစရပရပ�င စပလျEး၍ ေပ,ေပါက ေသာ အငြ ငးပားမ�များက ေဖြ ရငး ဆးဖြ တေပးရန သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသ� တငပြ �ငသည -
(၁) လပငနးဌာန တစခခသည ဤဥပေဒ�င သကဆငြခငး ရ မရ ကစG၊
(၂) အလပရင�င အလပသမားတ�သည ဤဥပေဒ�င သကဆငခြ ငး ရ မရ ကစG၊
(၃) ဤဥပေဒအရ ထည ဝငေက( းေပးရန တာဝန�င ထည ဝငေက( းေင၊ ပျကကကေက( းေင ပမာဏ�င စပလျEးသည ကစG၊
(၄) အကျ0းခစားခငများ ရထကခင ရ မရ ကစG၊
(၅) အကျ0းခစားခင အပြ ညအ၀ ရ မရ �င ေငေက( းအကျ0း ခစားခင ပမာဏ သ�မဟတ ယငးအကျ0းခစားခင ေပးသည နညးလမးတ��င စပလျEးသညကစG၊
(၆) အလပရငက ပဒမ ၆၆၊ ပဒမခ (က) ပါ တားမြ စချကက ေဖာကဖျက ကျMးလနသညအတက ထခကနစနာမ��င စပလျEး၍ အာမခထားသက တငပြ သညကစG။
67
(b) The officer-in-charge of the township social security office shall
initially negotiate and settle the disputes relating to social
security and any employment injury benefit among the
disputes contained in sub-section (a) and the dispute relating
to injury caused by violation of prohibition contained in sub-
section (a) of section 66 by the employer on mutual consent by
summoning the persons in dispute in accord with the
stipulations;
(c) The officer-in-charge of the township social security office shall
submit the records of investigation together with remarks on
the matter which cannot be settled although it is negotiated on
mutual consent under sub-section (b), or any dispute
contained in sub-section (a), after making investigation in
accord with the stipulations, to the Region or State Social
Security Office so as to enable to make a decision as
appropriate;
(d) No suit shall be instituted before any court relating to the
disputes contained in sub-section (a). However, relating to the
disputes whether or not the remaining dependents are legal
heirs and whether or not they have legal right to enjoy benefit
shall be as decided by the relevant court.
၆၇
(ခ) ပဒမခ (က) ပါ အငြ ငးပားမ�များအနက လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင တစရပရပ�င သကဆငေသာ အငြ ငးပားမ�က လညးေကာငး၊ အလပရငက ပဒမ ၆၆၊ ပဒမခ (က) ပါ တားမြ စချကက ေဖာကဖျက ကျMးလနသညအတက ထခကနစနာမ��င သကဆငေသာ အငြ ငးပားမ�က လညးေကာငး မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးမ တာဝနခအရာရသည အငြ ငးပားသများက ဆငေခ,၍ သတမတချကများ�ငအည ဦးစာေစစပည7��ငးပ< း �စဖက သေဘာတ ေဖြ ရငးေပးရမည။
(ဂ) မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးမ တာဝနခအရာရသည ပဒမခ (ခ) အရ ေစစပည7��ငး ပ< း �စဖကသေဘာတ ေဖြ ရငးေပး ေသာလညး ေပြ လညမ�မရရသည ကစGက လညးေကာငး၊ ပဒမခ (က) ပါ အငြ ငးပားမ�ကစG တစရပရပက လညးေကာငး၊ သတမတချကများ�ငအည စစမးစစေဆးမ� ပြ 0လပပ< း သငေလျာသည ဆးဖြ တချက တစရပရပက ချမတ�ငရန ထစစမးစစေဆးချကများက သေဘာထားမတချက�ငအတ တငးေဒသက2 း သ�မဟတ ပြ ညနယလမ�ဖလေရးCးသ� တငပြ ရမည။
(ဃ) ပဒမခ (က) ပါ အငြ ငးပားသည ကစGများ�င စပလျEး၍ မညသည တရားCးတငမA တရားမေက( ာငးအရ တရားစဆခင မရေစရ။ သ�ရာတင ကျနရစေသာ မခသများမာ တရားဝင အေမဆကခသများ ဟတ မဟတက လညးေကာငး၊ ထသတ�က တရားဝင အကျ0းဆကခခင ရ မရ က လညးေကာငး အငြ ငးပားမ��င စပလျEး၍ သကဆငရာ တရားCး၏ ဆးဖြ တချကအတငး ဖြ စေစရမည။
68
90. The Region or State Social Security Office:
(a) after scrutinizing the submission under sub-section (c) or
section 89, may conduct or cause to conduct further
investigation as may be necessary;
(b) after carrying out under sub-section (a), and after allowing the
persons in dispute to defend and after hearing both parties, a
decision may be made relating to the dispute as appropriate.
Forming the Social Security Appellate Tribunal and Appeal
91. (a) The Social Security Board shall form the Social Security
Appellate Tribunal comprising suitable persons in order to hear
the appeal against the decision of the Region or State Social
Security Office;
(b) The person who dissatisfies with the decision of the Region or
State Social Security Office made under sub-section (b) of
section 90 may appeal to the Social Security Appellate
Tribunal in accord with the stipulations within 60 days from the
day of such decision;
(c) The Social Security Appellate Tribunal may, after hearing the
appeal under sub-section (b), approve, cancel or revise the
decision of the Region or State Social Security Office or may
cause to re-submit further investigation as may be necessary
and make the decision.
၆၈
၉၀။ တငးေဒသက2 း သ�မဟတ ပြ ညနယလမ�ဖလေရးCးသည-
(က) ပဒမ ၈၉၊ ပဒမခ (ဂ) အရ တငပြ ချကက စစစပ< း လအပ ပါက စစမးစစေဆးမ�များ ထပမ ပြ 0လပခြ ငး သ�မဟတ ထပမပြ 0လပေစခြ ငး ပြ 0�ငသည။
(ခ) ပဒမခ (က) အရ ေဆာငရကပ< းေနာက သကဆငရာ အငြ ငးပားသများအား ထေချေဖြ ရငးခငေပးခြ ငး�င �စဖက က( ားနာခြ ငးများပြ 0ပ< း အငြ ငးပားမ��င စပလျEး၍ သငေလျာသည ဆးဖြ တချက တစရပရပက ချမတ �ငသည။
လမ�ဖလေရး အယခခအဖ1 ဖ1စညးခြ ငး�င အယခခြ ငး
၉၁။ (က) လမ�ဖလေရးအဖ6သည တငးေဒသ က2 း သ�မဟတ ပြ ညနယ လမ�ဖလေရးCး၏ ဆးဖြ တချကအေပ, အယခမ�က က( ားနာ �ငရန သငေလျာေသာ ပဂJ0လများ ပါ၀ငသည လမ�ဖလေရး အယခခအဖ6က ဖ6စညးရမည။
(ခ) ပဒမ ၉၀၊ ပဒမခ (ခ) အရ တငးေဒသက2 း သ�မဟတ ပြ ညနယ လမ�ဖလေရးCး၏ ဆးဖြ တချကက မေကျနပသသည လမ�ဖလေရး အယခခအဖ6သ� ထဆးဖြ တချက ချမတသည ေန�မ ရကေပါငး ၆၀ အတငး သတမတချကများ�ငအည အယခ�ငသည။
(ဂ) လမ�ဖလေရး အယခခအဖ6သည ပဒမခ (ခ) အရ အယခမ�က စစစက( ားနာပ< း တငးေဒသက2 း သ�မဟတ ပြ ညနယ လမ�ဖလေရးCး၏ ဆးဖြ တချကက အတညပြ 0ခြ ငး၊ ပယဖျကခြ ငး၊ ပြ ငဆငခြ ငး သ�မဟတ လအပေသာ စစမးစစေဆးမ�များ ထပမ ပြ 0လပေစပ< း ပြ နလညတငပြ ေစကာ ဆးဖြ တခြ ငး ပြ 0�ငသည။
69
Prosecuting for Wilful default to Pay Contribution and Defaulting Fees
92. The relevant township social security office may, when it is found that
the employer defaults to pay contribution and defaulting fees wilfully, and if
any of the following facts arises, prosecute such defaulted employer at the
relevant court:
(a) failing to pay contribution and defaulting fees by the employer
within 30 days from the last date stipulated by the township
social security office due to failure to pay the contribution and
defaulting fees;
(b) expiry of appealable period by the employer under sub- section
(b) of section 91;
(c) failing to pay contribution and defaulting fees by the employer
although the Social Security Appellate Tribunal has decided to
pay such contribution and defaulting fees after hearing the
appeal of the employer under sub-section (b) of section 91.
Chapter XI
Offences and Penalties
93. Any employer who is prosecuted under section 92 of wilful default to
pay contribution and defaulting fees shall, on conviction, be punished with
imprisonment for a term not exceeding one year, or with fine, or with both.
94. (a) Any employer who fails to comply with any responsibility to
register and effect insurance contained in sub-section (a) of
section 16 and sub-section (a) of section 48 shall , on
conviction, be punished with imprisonment for a term not
exceeding one year, or with fine, or with both;
၆၉
ထည၀ငေက5 းေင�င ပျကကကေက5 း ေပးသငးရန တမငပျကကကမ�အတက တရားစဆခြ ငး
၉၂။ သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသည အလပရငက ထည၀င ေက( းေင�င ပျကကကေက( းများက ေပးသငးရန တမငပျကကကေက( ာငး ေတ6ရ ရသညအခါ ေအာကပါအချက တစရပရပေပ,ေပါကပါက ထပျကကကသည အလပရငအား သကဆငရာတရားCးတင တရားစဆ�ငသည -
(က) ထည ဝငေက( းေင�င ပျကကကေက( းများ ေပးသငးရန ပျကကကသညအတက မ< 0�နယလမ�ဖလေရးCးက ေနာကဆး ထား၍ ေပးသငးရန သတမတသညေန�မ ရကေပါငး ၃၀ အတငး အလပရငက ေပးသငးမ� မရ ခြ ငး၊
(ခ) ပဒမ ၉၁၊ ပဒမခ (ခ) အရ အလပရငက အယခ�ငသည ကာလ ကနဆးခြ ငး၊
(ဂ) ပဒမ ၉၁၊ ပဒမခ (ခ) အရ အလပရငက အယခမ�တင လမ�ဖလေရး အယခခအဖ6က က( ားနာပ< း ထညဝငေက( းေင�င ပျကကကေက( းများ ေပးသငးရန ဆးဖြ တချက ချမတ ေသာလညး အလပရငက ေပးသငးရန ပျကကကခြ ငး။
အခနး (၁၁) ပြ စမ��င ပြ စဒဏများ
၉၃။ ပဒမ ၉၂ အရ တရားစဆခြ ငး ခရ ေသာ မညသည အလပရငမဆ ထည၀ငေက( းေင�င ပျကကကေက( းများက ေပးသငးရန တမငပျကကက ေက( ာငး ပြ စမ�ထငရား စရငခြ ငးခရလAင ထသက တစ�စထက မပေသာ ေထာငဒဏ ဖြ စေစ၊ ေငဒဏ ဖြ စေစ၊ ဒဏ�စရပလး ဖြ စေစ ချမတရမည။
၉၄။ (က) မညသညအလပရငမဆ ပဒမ ၁၆၊ ပဒမခ (က) �င ပဒမ ၄၈၊ ပဒမခ (က) တ�ပါ မတပတင၍ အာမခထားရန တာ၀န တစရပရပက လကနာေဆာငရကရန ပျကကကေက( ာငး ပြ စမ�ထငရား စရငခြ ငးခရလAင ထသက တစ�စထက မပေသာ ေထာငဒဏ ဖြ စေစ၊ ေငဒဏ ဖြ စေစ၊ ဒဏ�စရပလး ဖြ စေစ ချမတရမည။
70
(b) Any employer who violates any prohibition contained in sub-
section (b) of section 53, section 77 and sub-section (c) of
section 78 shall, on conviction, be punished with imprisonment
for a term not exceeding six months, or with fine, or with both;
(c) Any person who violates any prohibition contained in section
71 shall, on conviction, be punished with imprisonment for a
term not exceeding six months, or with fine, or with both;
(d) Any employer who fails to comply with any responsibility to be
followed contained in sub-section (a) of section 54, section 74
and 75 shall , on conviction, be punished with imprisonment for
a term not exceeding three months, or with fine, or with both;
(e) Any person who violates any prohibition contained in rules,
regulations, bye-laws, and orders issued under this Law shall,
on conviction, be punished with imprisonment for a term not
exceeding three months, or with fine, or with both.
၇၀
(ခ) မညသည အလပရငမဆ ပဒမ ၅၃၊ ပဒမခ (ခ)၊ ပဒမ ၇၇ �င ပဒမ ၇၈၊ ပဒမခ (ဂ) တ�ပါ တားမြ စချက တစရပရပက ေဖာကဖျကေက( ာငး ပြ စမ�ထငရား စရငခြ ငး ခရလAင ထသက ေခြ ာကလထက မပေသာ ေထာငဒဏ ဖြ စေစ၊ ေငဒဏ ဖြ စေစ၊ ဒဏ�စရပလး ဖြ စေစ ချမတရမည။
(ဂ) မညသမဆ ပဒမ ၇၁ ပါ တားမြ စချက တစရပရပက ေဖာကဖျကေက( ာငး ပြ စမ�ထငရား စရငခြ ငးခရလAင ထသက ေခြ ာကလထက မပေသာ ေထာငဒဏ ဖြ စေစ၊ ေငဒဏ ဖြ စေစ၊ ဒဏ�စရပလး ဖြ စေစ ချမတရမည။
(ဃ) မညသညအလပရငမဆ ပဒမ ၅၄၊ ပဒမခ (က)၊ ပဒမ ၇၄ �င ပဒမ ၇၅ တ�ပါ လကနာရမည တာ၀န တစရပရပက လကနာ ေဆာငရကရန ပျကကက ေက( ာငး ပြ စမ�ထငရား စရငခြ ငး ခရလAင ထသက သးလထက မပေသာ ေထာငဒဏ ဖြ စေစ၊ ေငဒဏ ဖြ စေစ၊ ဒဏ�စရပလး ဖြ စေစ ချမတရမည။
(င) မညသမဆ ဤဥပေဒအရ ထတြပနသည နညးဥပေဒများ၊ စညးမျEး၊ စညးကမး�င အမန�တ�ပါ တားမြ စချက တစရပရပက ေဖာကဖျက ကျMးလနေက( ာငး ပြ စမ�ထငရား စရငခြ ငး ခရလAင ထသက သးလထက မပေသာ ေထာငဒဏ ဖြ စေစ၊ ေငဒဏ ဖြ စေစ၊ ဒဏ�စရပလး ဖြ စေစ ချမတရမည။
71
Chapter XII
Miscellaneous Provisions
95. (a) The relevant township social security office shall prosecute the
offences under section 93 and 94, only if it obtains the prior
sanction of the Social Security Board;
(b) When the person prosecuted under sub-section (a) has paid all
the due contribution and defaulting fees to the relevant fund
after being prosecuted and before the final order has been
passed, the relevant social security office shall, after obtaining
the permission of the Social Security Board, apply to the
relevant court to withdraw that case.
96. No suit or criminal proceeding shall lie against any person or
organization that discharges functions assigned under this Law in good faith.
97. The member of the Social Security Board, member of the Executive
Committee, member of theSocial Security Appellate Tribunal, member of the
Medical Advisory Board, and any other member or person assigned under
this Law who are not civil service shall be deemed as civil service while
discharging functions assigned under this Law.
98. Relating to the payment of contribution and defaulting fees under this
Law to the Social Security Fund and the Employment Injury Benefit Fund, or
benefits provided under this Law, it shall be exempted from stamp duty and
income tax.
၇၁
အခနး (၁၂)
အေထေထ
၉၅။ (က) သကဆငရာ မ< 0�နယ လမ�ဖလေရးCးသည ပဒမ ၉၃ �င ပဒမ ၉၄ တ�အရ ပြ စမ�များက လမ�ဖလေရးအဖ6၏ တရားစဆရန က2 0တငခင ပြ 0ချက ရရမသာ တရားစဆရမည။
(ခ) ေပးရနရသည ထည၀ငေက( းေင�င ပျကကကေက( းများ အားလးက ပဒမခ (က) အရ တရားစဆခြ ငး ခရသက တရားစဆခရပ< းေနာက အပ< းသတ အမန�ချမတခြ ငး မပြ 0မ သကဆငရာ ရနပေငသ� ေပးသငးသညအခါ သကဆငရာ လမ�ဖလေရးCးက လမ�ဖလေရးအဖ6၏ ခင ပြ 0ချကရယပ< း ထအမ�က Cပသမးေပးရန သကဆငရာ တရားCးသ� ေလAာကထားရမည။
၉၆။ ဤဥပေဒအရ ေပးအပေသာ လပငနးတာဝနများက သေဘာCးဖြ င ေဆာငရကေသာ မညသညပဂJ0လ သ�မဟတ အဖ6အစညးကမဆ ပြ စမ�ေက( ာငးအရ ေသာလညးေကာငး၊ တရားမေက( ာငးအရ ေသာလညးေကာငး တရားစဆခင မရေစရ။
၉၇။ အစးရဝနထမး မဟတေသာ လမ�ဖလေရးအဖ6၏ အဖ6ဝင၊ အလပအမ�ေဆာင ေကာမတ၀င၊ လမ�ဖလေရး အယခခအဖ6၏ အဖ6ဝင၊ ေဆးဘကဆငရာ အက2 ေပးအဖ6၏ အဖ6ဝင�င ဤဥပေဒအရ တာဝနေပးအပ သည အခြ ားအဖ6ဝင တစဦးဦး သ�မဟတ ပဂJ0လ တစဦးဦးသည ဤဥပေဒအရ ေပးအပေသာ လပငနးတာဝနများက ထမးေဆာငေနချနတင ပြ ညသ�ဝနထမး ဖြ စသညဟ မတယရမည။
၉၈။ ဤဥပေဒအရ လမ�ဖလေရးရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� ထည ဝငေက( းေင�င ပျကကကေက( းများ ေပးသငးခြ ငး�င စပလျEး၍ လညးေကာငး၊ ဤဥပေဒအရ ထတေပးေသာ အကျ0းခစားခငများ�င စပလျEး၍ လညးေကာငး တဆပေခါငးခန�င ၀ငေငခန ေပးေဆာင ခြ ငးမ ကငးလတခင ရေစရမည။
72
99. The President of the Union may, for the interest of the Union, by
notification, exempt the regions which is not yet necessary to implement
currently according to the plan to be implemented all or any part of the
provisions contained in this Law or any establishment applied by this Law or
any type of employer or worker.
100. The Ministry of Labour may, by notification, carry out amending the
stipulated rates of contribution and benefit for the Social Security Fund and
the Employment Injury Benefit Fund and implementing insurance systems in
phases based on the economic development of the Union, financial
sufficiency and economic development of establishments, or changing social
needs or situations of developments according to regions and zones in co-
ordination with the Social Security Board and with the approval of the Union
Government.
101. (a) The employers and workers who have paid contribution to the
insurance system stipulated by the Social Security Act,1954
shall continue to pay contribution in accord with the stipulations
to the Social Security Fund and the Employment Injury Benefit
Fund established in conformity with this Law;
(b) Relating to all benefits claimable after this Law had come into
force, the benefits allowed under this Law shall be enjoyed in
accord with stipulations only if the contribution period
stipulated under this Law is fulfilled;
(c) The General Insurance Benefits payable under the Social
Security Act, 1954 shall be incurred from the Health and Social
Care Fund contained in this Law;
၇၂
၉၉။ �ငငေတာသမ-တသည �ငငေတာ၏ အကျ0းငာ ဤဥပေဒပါ ပြ *ာနးချက အားလးက ြဖစေစ၊ တစစတတစေဒသက ဖြ စေစ အေကာငအထညေဖာ ေဆာငရကမည လပငနးစမချကအရ လတတေလာ ေဆာငရကရန မလအပေသးေသာ ေဒသများက ေသာလညးေကာငး၊ ဤဥပေဒ�င သကဆငသည လပငနးဌာန တစခခက ေသာလညးေကာငး၊ အလပရင�င အလပသမား အမျ0းအစားက ေသာလညးေကာငး အမန�ေက( ာငြ ာစာ ထတပြ န၍ ကငးလတခင ပြ 0�ငသည။
၁၀၀။ အလပသမားဝနက2 းဌာနသည �ငငေတာ၏ စးပားေရး ဖ6ဖ< 0းတးတကမ�၊ ဘာရနပေင ဖလမ��င လပငနးဌာနများ၏ စးပားေရး ဖ6ဖ< 0းတးတကမ�တ�က လညးေကာငး၊ ေပြ ာငးလလာသည လမ�ေရး လအပချကများက လညးေကာငး၊ နယ ေြမ ေဒသအလက ဇနအလက ဖ6ဖ< 0းတးတကမ� အ ေြခအေနများက လညးေကာငး အ ေြခပြ 0၍ လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငအတက သတမတထားသည ထည၀ငေက( း��နးထားများ�င အကျ0းခစားခငများက ပြ ငဆငခြ ငး�င အာမခစနစများ အဆင ဆင အေကာငအထညေဖာခြ ငးက လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င အမန�ေက( ာငြ ာစာ ထတပြ န၍ ေဆာငရက�ငသည။
၁၀၁။ (က) ၁၉၅၄ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး အကဥပေဒအရ သတမတထား ေသာ အာမခစနစအတက ထည၀ငေက( းေင ေပးသငးခသည အလပရင�င အလပသမားတ�သည ဤဥပေဒ�ငအည တညေထာငထားေသာ လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတင ထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငသ� ထည၀ငေက( းေငများ က သတမတချကများ�ငအည ဆကလက ေပးသငးရမည။
(ခ) ဤဥပေဒ အာဏာတည ပ< းေနာက ေတာငးဆခငရေသာ အကျ0းခစားခင အားလး�င စပလျEး၍ ဤဥပေဒအရ သတမတထားသည ထည၀ငေက( းကာလ ပြ ညမမသာလAင ဤဥပေဒအရ ခင ပြ 0ထားေသာ အကျ0းခစားခငများက သတမတချကများ�ငအည ခစားခင ရေစရမည။
(ဂ) ၁၉၅၄ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး အကဥပေဒအရ ေပးရနရသည အေထေထအရပရပ အာမခစနစအတက အကျ0းခစားခငများက ဤဥပေဒပါ ကျနးမာေရး�င လမ�ေရး ေစာငေရာကမ� ရနပေငမ ကျခသးစရမည။
73
(d) The Employment Injury Benefits payable under the Social
Security Act, 1954 shall be incurred from the Employment
Injury Benefit Fund contained in this Law.
102. If the insured earns his wage in foreign currency, contribution shall be
paid to the Social Security Fund and the Employment Injury Benefit Fund in
foreign currency and each of social security and employment injury benefits
shall also be enjoyed in foreign currency in accord with the stipulations.
103. In implementing the provisions contained in this Law:
(a) the Ministry of Labour may, in co-ordination with the Social
Security Board and with the approval of the Union
Government, issue necessary rules, regulations and bye-laws;
(b) the Ministry of Labour and the Social Security Board may issue
necessary notifications, orders, directives, and procedures.
104. The Social Security Act, 1954 shall cease commencing from the day
on which this Law comes into force.
-----------------------
I hereby sign under the Constitution of the Republic of the Union of
Myanmar.
(Sd.)
Thein Sein
The President of the Union
Republic of the Union of Myanmar
၇၃
(ဃ) ၁၉၅၄ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး အကဥပေဒအရ ေပးရနရသည အလပတငထခကမ� အာမခစနစအတက အကျ0းခစားခင များက ဤဥပေဒပါ အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငမ ကျခသးစရမည။
၁၀၂။ အာမခထားသသည လပခက �ငငခြ ားသးေငဖြ င ရရပါက လမ�ဖလေရး ရနပေင�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင ရနပေငတ�သ� ထည၀ငေက( းေငများက သတမတထားေသာ ��နးထားများအတငး �ငငခြ ား သးေငဖြ င ေပးသငးရမညြဖစပ< း လမ�ဖလေရး�င အလပတငထခကမ� အကျ0းခစားခင အသးသးကလညး သတမတချကများ�ငအည �ငငခြ ား သးေငဖြ င ခစားခင ရေစရမည။
၁၀၃။ ဤဥပေဒပါ ပြ *ာနးချကများက အေကာငအထညေဖာ ေဆာငရက ရာတင -
(က) အလပသမားဝနက2 းဌာနသည လမ�ဖလေရးအဖ6�င ည7��ငး၍ လအပေသာ နညးဥပေဒများ၊ စညးမျEး�င စညးကမးများက ပြ ညေထာငစအစးရအဖ6၏ အတညပြ 0ချကဖြ င ထတပြ န�င သည။
(ခ) အလပသမားဝနက2 းဌာန�င လမ�ဖလေရးအဖ6 တ�သည လအပေသာ အမန�ေက( ာငြ ာစာ၊ အမန�၊ F$နက( ားချက�င လပထးလပနညးများက ထတပြ န�ငသည။
၁၀၄။ ဤဥပေဒ စတင အာဏာတညသည ေန�မစ၍ ၁၉၅၄ ခ�စ၊ လမ�ဖလေရး အကဥပေဒသည အာဏာတညခြ ငးမ ရပစေစရမည။
------------------------------
ပြ ညေထာငစသမ-တ မြ နမာ�ငငေတာ ဖ6စညးပ အေခြ ခဥပေဒအရ ကK�ပ လကမတ ေရးထးသည။
(ပ)
သနးစန �ငငေတာ သမ-တ ပြ ညေထာငစသမ-တ မြ နမာ�ငငေတာ
Top Related