ASOCIACION NACIONAL PARA LA PROMOCION DE LOS SERVICIOS
DE INTERPRETACION PARA SORDOS EN LA REPUBLICA DE
PANAMA
ANTECEDENTES
• 1996 – Fundación de la Asociación el 24 de Enero
• 1997 – Consulta a la Procuraduría de la Administración y al MEDUCA acerca de la viabilidad de la Carrera del Intérprete Público y Autorizado, con base Código Administrativo y a la Ley No. 1 de 28 de enero de 1992.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
ANTECEDENTES
• 1997 – Respuesta favorable con respecto a la consulta presentada
• 1998 – Dirección Nacional de Educación Especial del MEDUCA conforma una “Comisión accidental” para el estudio de la idoneidad de los interpretes de lengua de señas.
• 1999 – 28 de abril, se instaura la Comisión con el objetivo de incluir el lenguaje de señas para sordos como un idioma que pueda interpretarse o traducirse, con el fin que existan traductores y examinadores en esta área.
® Octubre 2010 – Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
ANTECEDENTES
• 2000 – La comisión reunida elaboró documento titulado: Lengua de Señas: Fundamentación Legal y Lingüística, elaborado por la subcomisión de trabajo integrada por las partes involucradas (ANSPA , ANPROSIS - REPA, MEDUCA, e IPHE).
• 2004 – El 5 de abril, mediante resuelto No.441, resuelve algunos criterios sobre la exanimación para el Traductor Público Autorizado con fundamento de derecho de la Ley No.59 de 31 de julio de 1998 y Decreto Ejecutivo No.154 de 24 de Septiembre de 1997 y se establecen los requisitos necesarios para otorgar las licencias correspondientes a los Traductores y Examinadores en los diferentes idiomas.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
ANTECEDENTES
• 2005 – La Asociación para la Promoción de los Servicios de Interpretación de Lengua de Señas en la República de Panamá recomienda a la SENADIS el nombramiento de Interpretes de Lengua de Señas.
• 2006 – Panamá es Sede del II Encuentro de Interpretes de Lengua de Señas de Centro América y del Caribe, resultando conclusiones importantes sobre la temática y el Plan para el desarrollo de la carrera de intérpretes de Lengua de Señas.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
ANTECEDENTES
• 2006 – 2008, Plan titulado: Proyecciones para los siguientes años del II Encuentro de Interpretes de Lengua de Señas.
• 2007 – 3 de Junio, presentamos al MIDES, al MEDUCA y a la SENADIS, el Análisis del Anteproyecto y 40 modificaciones a la propuesta para mejorar la articulación de la Ley que crea la Secretaria Nacional para la Integración Social de las Personas con Discapacidad, en concordancias a las Leyes Panameñas.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
ANTECEDENTES• 2007 – El 29 de junio, solicitamos el apoyo a la SENADIS
para la participación en el XV Congreso Mundial de Sordos, organizado por la Federación Mundial de Sordos, celebrado en Madrid, España. La participación en este congreso estaba contemplado en las Proyección 2006 – 2008-
• 2007 – 29 de julio, Presentamos el Informe de participación en el congreso.
• 2007 – Finales de junio, presentamos el Anteproyecto de Presupuesto para la Primera Certificación de la Competencia a los Interpretes y Examinadores de la Lengua de Señas.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
XV CONGRESO MUNDIAL DE SORDOS 2007
Lengua de Señas: Cuestión de Derechos Humanos
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
PROPUESTAS DE TRABAJO 2010
• 2010 – La Asociación de Sordos y Asociación Nacional para la Promoción de los Servicios de Interpretación para Sordos en la República de Panamá presentan el 29 de junio la propuesta para el seminario “Formación de Intérpretes de Lengua de Señas” a realizarse en Diciembre de 2010.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
RECOMENDACIÓN PARA LAS INSTITUCIONES TRABAJAN CON INTERPRETES DE LENGUA DE SEÑAS
•MEDUCA•IPHE•MIDES•SENADIS•MITRADEL•MINISTERIO PUBLICO•FISCALIA AUXILIAR•ORGANO JUDICIAL• ASAMBLEA NACIONAL DE DIPUTADOS•EMPRESARIOS
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de la ONUArtículo 9
Accesibilidad
(e) “(…) Ofrecer formas de
asistencia humana (…) e intermediarios,
incluidos (…) intérpretes profesionales de la lengua de señas.
Presentación de Marco Nardi y Juan Druetta, Representantes de WASLIJulio 2009,
Acuerdo conjunto WASLI / WFD
• Trabajar con Asociaciones Nacionales de Sordos para crear Asociaciones Nacionales de ILS
• Aumentar las posibilidades de formación para ILS profesionales
• Colaborar y comunicar de forma transparente
• Apoyar a países en vía de desarrollo
Presentación de Marco Nardi y Juan Druetta, Representantes de WASLIJulio 2009,
Acuerdo conjunto WASLI / WFD
• (…) reconoce la primacía de las Asociaciones Nacionales de Sordos para trazar el desarrollo político, cultural y educativo de las lenguas de señas de su país, incluida la distribución de diccionarios y materiales para la enseñanza de las mismas.
Presentación de Marco Nardi y Juan Druetta, Representantes de WASLIJulio 2009,
WASLI LatinoaméricaDatos• 32 países independientes, de los cuales 6
tienen Asociación de ILS• Es decir, un 19%:• Colombia, Costa Rica, Uruguay, Venezuela,
Chile, Brasil, Argentina, Bolivia, Paraguay, Ecuador, Perú, Panamá, Cuba, Surinam, Las Indias Occidentales, El Salvador, Guatemala, Nicaragua
Presentación de Marco Nardi y Juan Druetta, Representantes de WASLIJulio 2009,
SEMINARIO: Formación de Intérpretes Diciembre 2010
• 40 personas oyentes - intérpretes.
• 40 personas sordas• 20 personas
Instituciones Publicas y Organizaciones privadas.
• Total aproximado 200 participantes
Interpretes Panameños quienes participaron en el II Encuentro de Interpretes de Lengua de Señas de Centro América y del Caribe, 2006
Hay otros aspirantes ® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
INTEPRETRACIÓN EN ESCENARIOS COMUNITARIOS
INTEPRETRACIÓN EN ESCENARIOS COMUNITARIOS
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
CERTIFICACIÓN DE LA IDONÉIDAD
• El proceso de certificación conlleva una serie de criterios que tienen que registrarse como prueba que certifique la competencia de los aspirantes por tratarse de una lengua que con sustancia visual y gestual.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
CERTIFICACION DE LA IDONEIDAD
• Este procedimiento implica la aplicación de una prueba de conocimientos sobre aspectos éticos y conducta profesional del intérprete y otros temas relativos al proceso de interpretación y al servicio.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
CERTIFICACION DE LA IDONEIDAD
• También, integra la realización de dos pruebas de ejecución – una prueba de señas a voz y una prueba de voz a señas – Estas dos últimas contemplan los sistemas de comunicación manual: Comunicación Visual, Gestual, Deletreo, Lengua de Señas, Español Codificado durante la transcripción (“Transliterating”) e interpretación simultánea.
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
PRUEBAS O EXÁMENES
• ESCRITO – Temática: Conocimientos éticos, conducta profesional, servicio y proceso de interpretación, la profesión y los escenarios de interpretación
• PRUEBAS DE EJECUCIÓN - Prueba de Voz a Señas, interpretar un segmento de un tema partiendo de la voz y transferirlo a señas (para sordos)
• PRUEBA DE EJECUCIÓN – Prueba de Señas a voz, interpretar un segmento de un tema partiendo de la señas y transferirlo a voz (para oyentes)
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
SERVICIO DE INTÉRPRETES DE LENGUA DE SEÑAS
DERECHOS DEL USUARIO OBLIGACIONES DEL INTÉPRETE
DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LOS USUARIOS DE LOS INTÉRPRETES
(r) Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
Anteproyecto de Presupuesto para la evaluación de la competencia de los intérpretes de Lengua de
Señas en la República de Panamá
1. En el 2007 calculo aproximado fue por un monto de 24,000.00
2. En el 2010 el calculo aproximado es por un monto de 25,770.00
® Octubre 2010 - Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
DETALLE INSUMOS BENEFICIARIOS MONTO TOTAL EN USD
SEMINARIO DE FORMACIÓN DE INTÉRPRETES
Local 200
participantesMas impacto a
futuro hacia toda la población
sorda de Panamá
3,000.00 Materiales 2,000.00 Facilitador 1,500.00
BOLETO DE AVIÓN A EXPOSITORES INTERNACIONALES MAS IMPUESTO AEROPORTUARIO
Expositor Argentino Secretario de para América
Latina Miembro Regional de la WFD
2,500.00
HOTEL PARA EXPOSITORES INTERNACIONALES (10 NOCHES)
5 recamaras Desayuno Cena
2,170.00
ALIMENTACIÓN Desayuno refrigerio Almuerzo Refrigerio
2,000.00
TRANSPORTE LOCAL Alquiler de Busito 2,100.00ALQUILER DE EQUIPO MULTIMEDIA, AUDIOVISUAL Y PROFESIONAL
Equipo fílmico Pantalla, TV, DVD, Computadora
3,500.00
ALQUILER DE EQUIPO DE REPRODUCCIÓN
Copiadora 1,000.00
PAGO A EVALUADORES SORDO Y OYENTE
Evaluador sordo Evaluador oyente
6,000.00
Total 25,770.00
[1] Siendo la primera evaluación de la idoneidad a cada evaluador se le pagará la suma de tres mil con 00/100 (3,000.00) por la duración del proyecto de evaluación de la idoneidad y su proceso completo
REMUNERACIÓN DEL INTÉRPRETE
¿Quién debe pagar el servicio de interpretación?
AÑOS DE EXPERIENCIA
HORAS LABORADAS1 2 3 4 5 6 7 8
1 10.00 20.00 30.00 40.00 50.00 60.00 70.00 80.002 10.00 20.00 30.00 40.00 50.00 60.00 70.00 80.003 10.00 20.00 30.00 40.00 50.00 60.00 70.00 80.004 12.00 24.00 48.00 60.00 72.00 84.00 96.00 108.005 12.00 24.00 48.00 60.00 72.00 84.00 96.00 108.006 12.00 24.00 48.00 60.00 72.00 84.00 96.00 108.007 14.00 28.00 42.00 56.00 70.00 84.00 98.00 112.008 14.00 28.00 42.00 56.00 70.00 84.00 98.00 112.009 14.00 28.00 42.00 56.00 70.00 84.00 98.00 112.00
10 15.00 30.0 45.00 60.00 75.00 90.00 105.00 120.0015 20.00 40.00 60.00 80.00 100.00 120.00 140.00 160.00
20 o + 25.00 50.00 75.00 100.00 125.00 150.00 175.00 200.00
® Julio 2007 - Noel Daniel – Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
CONFERENCIA DE WASLI DE 14-16 DE JULIO DE 2011Piensa globalmente, actúa localmente¡Bienvenidos a la Conferencia de WASLI 2011!
En la WASLI están muy contentos de regresar a Sudáfrica, el país donde se originó la organización en el año 2005, y de ser el anfitrión de la conferencia en la ciudad de Durban.
Se han planeado tres días de aprendizaje, de compartir, trabajo en red…
® Octubre 2010 -– Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
DELEGACIÓGN PANAMEÑA Y
PARTICIPANTES AL XVI CONGRESO MUNDIAL DE
SORDOS, SUDAFRICA 18 al 24
de julio de 2011
Temáticas: Educación del Sordos, Estudios sobre
Lengua de Señas y Sordera, Países Desarrollados y
Derechos Humanos.
La Visión 2020 de la FMS• La plena participación se
realizará porque todas las personas Sordas tendrán pleno acceso a servicios de interpretación, y los intérpretes se formarán y se titularán de manera profesional.
• Los gobiernos asumirán la responsabilidad de financiar programas de formación y los costes de interpretación.
Presentación de Marco Nardi y Juan Druetta, Representantes de WASLIJulio 2009,
¡MUCHAS GRACIAS POR SU ATENCIÓN!
PREGUNTAS Y RESPUESTAS
INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN
® Octubre 2010 - Noel Daniel – Asociación Nacional de interpretes de Lengua de Señas
Top Related