CAL MACIÀ (El Berguedà)
MASOVERIA
CASA RURAL CAL MACIÀ
CASA CAL MACIÀ
08614 L’ESPUNYOLA
(El Berguedà) Barcelona
http://www.calmacia.com
@calmacia
http://casacalmacia.blogspot.com
http://www.facebook.com/calmacia
Juliol 2012 – Junio 2012 - July 2012
Casa del Segle XVI- Casa del Siglo XVI – House of the 16th century
1
INDEX/INDICE/INDEX
INDEX – Pag. 1
1.- CAL MACIÀ
Pag. 2
2.- CONDICIONS –CONDICIONES-CONDITIONS- CONDITIONS- BEDINGUNGEN.CONDICIONS
GENERALS I NORMATIVA DE LLOGUER I ÚS DE LA CASA RURAL DE CAL MACIÀ
Pag. 10
3.- L’ESPUNYOLA
Pag. 22
4.- RUTES / CAMINOS / ROUTES / CHEMINS L’ESPUNYOLA
Pag. 24
5.- LLOCS PER VISITAR DE L’ESPUNYOLA
Pag. 27
6.- HORARIS DELS RECURSOS TURÍSTICS/ HORARIOS/ TIMETABLES/ HORAIRES/ ZEITPLAN
Pag. 31
7.- GASTRONOMIA ENTORNS DE L’ESPUNYOLA/ GASTRONOMÍA CERCA DE
L’ESPUNYOLA/CUISINE NEAR L’ESPUNYOLA/CUISE À CÔTE DE L’ESPUNYOLA/ KÜCHE
SCHLIEßEN L’ESPUNYOLA L’ESPUNYOLA
Pag . 39
8.- SERVEI DE CÀTERING / CATERING / CATERING / RESTAURATION / CATERING
Pag. 41
9.- COMPRAR ALIMENTS AL BERGUEDÀ / COMPRAR ALIMENTOS / BUY FOOD/ ACHETER
DE LA NORRITURE / ESSEN KAUFEN
Pag. 42
10.- FARMÀCIES, CENTRE ASSISTÈNCIA PRIMÀRIA, HOSPITALS PROPERS.
Pag. 43
11.- OFICINES D’INFORMACIÓ I TURISME- HORARIS
Pag. 44
12.- LLOCS D’INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNS.
LUGARES DE INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNOS.
PLACES OF INTEREST IN BERGUEDÀ AND NEARBY.
LIEUX D’INTERÊT DU BERGUEDÀ ET À CÔTE.
PLÄTZE VOM INTERESSE IN BERGUEDÀ UND IN DER NÄHE.
Pag. 47
13.- ALTRES ACTIVITATS /OTRAS ACTIVIDADES/OTHER ACTIVITES/AUTRES
ACTIVITÉS/ANDERE AKTIVITÄTEN
Pag. 48
14.- MINI-DICCIONARI
Pag. 51
15.-EL BERGUEDÀ (BERGA)
Pag. 52
16.- CATALUNYA/CATALUÑA/CATALONIA/CATALOGNE/KATALONIEN
Pag. 53
2
1.- CAL MACIÀ
Telèfons d’urgències/Telefonos de urgencias/ Emergency phone / téléphone
d’urgence
639232982 (Josep)
606146233 (Cristina)
Antena
Antena parabòlica orientació : ASTRA – Antena parabólica orientación ASTRA
Aerial oriented : ASTRA - Antenne Parabolique orienté : ASTRA.
Wifi a la casa / Wifi in the house
Contrasenya/Contraseña: os la diremos cuando llegais, us informarem allà.
Tenim accés a internet (wifi), cal portar l’ordinador.
Se debe llevar el ordenador para tener acceso a internet.
Password: once you arrive to the house, we will tell you
You need to bring your computer.
Password: quand vous arrivez a la maison, on vous la dira.
Il faut porter l’ordinateur.
Passwort:
Sie müssen Ihren Computer zu bringen.
Altres / Otros /Other / Autres Skype: calmacia
Twitter: @calmacia Facebook: http://www.facebook.com/calmacia
Correu electrònic: [email protected]
Pàgina web: http://www.calmacia.com Bloc: http://casacalmacia.blogspot.com
COM ARRIBAR A LA MASOVERIA / SITUACIÓN Hi ha moltes maneres d’arribar, una de les més fàcils és la següent:
Carretera C-16 de Manresa al Túnel del Cadí , sortir a la sortida Berga Sud i dirigir-se
cap Avià, L’Espunyola i Montmajor on s’agafa la C-26. Un cop s’arriba a l’Espunyola
es passa el forn del poble i dos restaurants a peu de carretera. Al Km 135,5
aproximadament hi ha un trencant que posa Camí de Sants Metges a la dreta i camí de
Pla de Caus a l’esquerra. Cal agafar el Camí de Sants Metges. Al cap d’uns metres es
pot veure l’església de Sants Metges. A la mateixa plaça s’hi pot aparcar ja que cal
Macià queda just davant de l’església.
http://calmacia.com/catala/mapa.htm
Para llegar a la casa de Cal Macià la mejor opción es con vehículo propio o de
alquiler. Hay diferentes formas de llegar, pero la más fácil es:
Coger la carretera C-16 de Manresa al Túnel del Cadí, salir en Berga Sur y dirigirse
dirección Avià, L’Espunyola y Montmajor donde se toma la carretera C-26. Una vez se
llega al pueblo de l’Espunyola ,al km 135,5 aproximadamente hay un cruce a mano
derecha que pone Camí de Sants Metges. A unos 500 metros encontrará una iglesia y
la casa de Cal Macià.
3
To arrive to Cal Macià the best option is with your own or rent vehicle. There
are many ways to get there but the easiest is:
Take the road C-16 from Manresa to Tunel del Cadí , take the exit called Berga Sud
(South of Berga). Go towards Avià, L'Espunyola and Montmajor where you will take
the road C-26. Once you reach the village of l'Espunyola at the kilometre 135.5, there is
a junction on the right where you will find a sign “Camí de Sants Metges”. And about
500 metres away, you will see a church and the house is next to the church.
Il faut prendre la route C-16 direction à Berga et prendre la sortie Berga Sud et
se diriger vers Avià, L'Espunyola et Montmajor où vous prenez la route C-26. Une fois
que vous arrivez dans le village de L'Espunyola, à environ du kilomètre 135.5, il y a un
carrefour sur la droite avec un panneau qui dit «Camí de Sants Metges». Et environ 500
mètres vous trouverez l’église de Sants Metges et la Maison de Cal Macià.
Nehmen Sie den Weg C-16 aus Manresa zu Tunel del Cadi, nehmen Sie die Abfahrt
Berga Sud (Süd von Berga). Fahren Sie Richtung Avià, L'Espunyola und Montmajor,
wo Sie den Weg C-26 zu nehmen. Sobald Sie das Dorf von L'Espunyola bei den
Kilometer 135.5 erreichen, gibt es eine Abzweigung auf der rechten Seite, wo Sie ein
Schild finden "Camí de Sants Metges". Und etwa 500 Meter entfernt, sehen Sie eine
Kirche und das Haus ist neben der Kirche.
LA CASA: La casa consta de:
- PLANTA BAIXA: sala de jocs, sala de forn de llenya, 2 habitacions amb bany privat,
cuina i menjador.
- PRIMER PIS: menjador-sala d´estar amb llar de foc, cuina equipada amb els
electrodomèstics i utensilis necessaris (placa d’inducció, nevera, congelador, forn,
microones, torradora, cafetera, etc.), bany comú, 2 habitacions amb bany privat, eixida
(amb una taula de picnic per menjar a l’exterior) i terrats.
- SEGON PIS: sala d´estar, 4 habitacions amb bany privat, i eixida amb butaques des
d'on es pot gaudir d'unes excel.lents vistes panoràmiques.
- EXTERIORS: piscina, barbacoa, jardins i zona destinada als infants.
La casa consta de:
- PLANTA BAJA: Sala de juegos, sala con un horno de leña, 2 habitaciones con baño,
cocina equipada y comedor.
- PRIMER PISO: Comedor-sala de estar con chimenea, cocina equipada con
electrodomésticos y utensilios necesarios (placa de inducción, nevera, congelador,
horno, microondas, tostadora, cafetera...), aseo, 2 habitaciones con baño, y terrazas
con mesa para poder comer en el exterior.
- SEGUNDO PISO: sala de estar, 4 habitaciones con baño y terraza con butacas desde
donde se puede disfrutar de unas excelentes vistas panorámicas.
- EXTERIORES: piscina, barbacoa, jardines y zona destinada a los niños.
The house is divided into:
- GROUND FLOOR: Games room, living room with a wood-fired oven, 2 bedrooms
with bathroom, a equipped kitchen and a dining room.
- FIRST FLOOR: Dining-room with fireplace, well-equipped kitchen (induction hob,
fridge, freezer, oven, microwave, toaster, coffee maker, etc.), toilet, 2 bedrooms with
4
bathrooms, and a terrace with a table to eat outside.
- SECOND FLOOR: living room, 4 bedrooms with bathroom and a terrace with chairs
where you can enjoy excellent views.
- OUTSIDE: swimming pool, barbecue, gardens and area for children.
À la maison il y a :
- REZ DE CHAUSSÉE: Salle de jeux, salle de séjour avec un four à bois, 2 chambres
avec salle de bains, une cuisine equipée et une salle à manger.
- AU PREMIER ÉTAGE: salle à manger avec cheminée, cuisine bien équipée (plaque à
induction, réfrigérateur, congélateur, four, micro-ondes, grille-pain, cafetière, etc.), WC,
2 chambres avec salles de bains et une terrasse avec une table pour manger à l'extérieur.
- AU DEUXIÈME ÉTAGE: salle de séjour, 4 chambres avec salle de bains et une
terrasse avec chaises où vous pourrez admirer de superbes vues.
- EXTERIEUR: piscine, barbecue, jardin et espace pour les enfants.
Das Haus ist unterteilt in:
- ERDGESCHOSS: Spielzimmer, Wohnzimmer mit Holzofen, 2 Schlafzimmer mit
Bad, eine Küche und ein Esszimmer ausgestattet.
- ERSTER STOCK: Esszimmer mit Kamin, gut ausgestattete Küche (Kochfeld,
Kühlschrank, Gefrierfach, Backofen, Mikrowelle, Toaster, Kaffeemaschine, etc.), WC,
2 Schlafzimmer mit Badezimmer und eine Terrasse mit Tisch zu essen außen.
- ZWEITER STOCK: Wohnzimmer, 4 Schlafzimmer mit Badezimmer und eine
Terrasse mit Stühlen, wo Sie herrliche Aussicht genießen können.
- AUSSEHEN: Swimmingpool, Barbecue, Garten und Kinderspielplatz.
CUINES
Dues cuines ben equipades, on hi podreu trobar:
Focs d’inducció (no hi ha butà), copes de cava, copes de vi, plats plans, plats fondos,
plats petits, tasses de llet, tasses de cafè i platets de cafè, copes grans de vi, porró, copes
de còctel, gerra de vi, gerres d’aigua, bols blancs, bol de vidre gros, gots, plates de
vidre, bols (2 vidre,2 acer), plates, panera, plata de bols, cafeteres de 9 persones cada
una, també tenim nespresso, màquina per fer suc de taronja, “biquinera”,torradora, bol
per escórrer enciam, bol per mesurar, balança, “tupper”, plats per nens, gots per nens,
embuts, fustes per tallar, estalvis, morter, sabó rentaplats, sabó rentar plats, draps, un
mínim de sal i oli per passar el primer àpat, paelles, coberts per nens, taps per ampolles,
estisores, obridor taps suro, obridor taps, pinces de girar tall, obridor de llaunes,
culleres, forquilles, ganivets, culleretes petites, draps per girar cassoles, draps de cuina,
batedora, peces de plàstic negre, peces de fusta, peces d’acer, ganivets grans, cassoles,
tupins , olles, culleretes de cafès, pinces, ganiveta pa, ratllador, escorredor, tetera,etc.
Dos cocinas bien equipadas, donde podréis encontrar:
Fuegos de inducción (no ha botano), copas de cava, copas de vino, platos llanos, platos
hondos, platos pequeños, tazas de leche, tazas de café y platillos de café, copas grandes
de vino, porrón, copas de cóctel, puede para poner hielo, puede para poner cava, jarra
5
de vino, jarras de agua, cuencos blancos, cuenco de cristal grueso, vasos, bandejas de
vidrio, cuencos (2 vidrio, 2 acero), platas, cesta, plata de cuencos, cafeteras de 9
personas cada una, también tenemos Nespresso, máquina para hacer zumo de naranja,
"biquinera", tostadora, bol para escurrir lechuga, bol para medir, balanza, "tupper",
platos para niños, vasos para niños, embudos, maderas para cortar, ahorros, mortero,
jabón lavavajillas, jabón lavar platos, trapos, un mínimo de sal y aceite para pasar la
primera comida, sartenes, cubiertos para niños, tapones para botellas, tijeras,
abrelatas tapones corcho, abridor tapones, pinzas de girar corte, abridor de latas,
cucharas, tenedores, cuchillos, cucharillas pequeñas , trapos para girar cazuelas,
paños de cocina, batidora, piezas de plástico negro, piezas de madera, piezas de acero,
cuchillos grandes, cazuelas, pucheros, ollas, cucharas de cafés, pinzas, cuchilla pan,
rallador, escurridor, tetera, etc.
Two well equipped kitchens, where you will find:
Glasses of champagne, wine glasses, plates, forks, knives, spoons, bowls, small cups of
milk, coffee cups and saucers, cocktail glasses, wine jugs, water jugs, bowls, coffee
machine, orange juice machine, "biquinera”, toaster, salad bowl, measuring,"
Tupperware”, dishes for children, children's cups, funnels, mortar, dishwasher soap,
dishwashing soap, cloths, a minimum of salt and oil to pass the first meal, pans, cutlery
for children, corks for bottles, scissors, cork opener, small spoons , pans, kitchen
towels, blender, black plastic bags, steel pieces, large knives, pans, coffee spoons,
tongs, bread knife, grater, colander, teapot, etc.
Deux cuisines bien équipées, où vous trouverez:.
Des verres de champagne, verres à vin, assiettes, fourchettes, couteaux, cuillères, bols,
petites tasses de lait, café tasses et soucoupes, verres à cocktail, des cruches de vin,
carafes, des bols, machine à café, machine à jus d'orange, "biquinera" toaster , saladier,
mesure, "Tupperware" plats pour les enfants, les tasses pour enfants, des entonnoirs, des
mortiers, lave-vaisselle savon, savon à vaisselle, draps, un minimum de sel et d'huile
pour passer le premier repas, casseroles, couverts pour enfants, des bouchons pour les
bouteilles , ciseaux, ouvre-liège, petites cuillères, casseroles, torchons de cuisine,
mixeur, sacs en plastique noir, des morceaux d'acier, grands couteaux, casseroles, des
cuillères à café, pinces, couteau à pain, râpe, passoire, théière, etc.
Zwei gut Küchen, wo Sie verfügen über:
Gläser Champagner, Wein Gläser, Teller, Gabeln, Messer, Löffel, Schalen, kleine
Tassen Milch, Kaffee Tassen und Untertassen, Cocktailgläser, Weinkrüge,
Wasserkrüge, Schüsseln, Kaffeemaschine, Orangensaft-Maschine ", biquinera" Toaster ,
Salatschüssel, Mess-, "Tupperware" Gerichte für Kinder, Kinder-Becher, Trichter,
Mörtel, Geschirrspüler Seife, Spülmittel, Lappen, ein Minimum von Salz und Öl, um
die erste Mahlzeit vorbei, Pfannen, Besteck für Kinder, Korken für Flaschen , Scheren-,
Kork-opener, kleine Löffel, Pfannen, Küchentücher, Mixer, schwarze Plastiksäcke,
Stahlteilen, große Messer, Pfannen, Kaffeelöffel, Zangen, Brotmesser, Reibe, Sieb,
Teekanne, usw.
6
SALA DEL FORN DE LLENYA
Hi ha un forn de llenya de decoració però també es pot fer servir.
Hay un horno de leña de decoración pero también se puede utilizar.
There is a wood decorative oven but can also be used.
Il ya un four à bois décorative, mais peut également être utilisé.
Es gibt einen Holzofen dekorativ, sondern kann auch verwendet werden.
HABITACIONS AMB EL SEU BANY PRIVAT
Hi ha secadors en les vuit habitacions.
També hi ha sabó per les mans i/o dutxar-se, també hi ha tovalloles, alfombra de bany.
Hay secadores en las ocho habitaciones.
También hay jabón para las manos y / o ducharse, también hay toallas, alfombra de
baño.
There are dryers in the eight rooms.
There is soap for hands and /or shower, there are towels, bath rug.
Il y a séchoirs dans les huit chambres.
Il ya du savon pour les mains et / ou douche, il ya des serviettes, tapis de bain.
Es gibt Trocknern in der acht Zimmer.
Es gibt Seife für die Hände und / oder Dusche, gibt es Handtücher, Bad Teppich.
WC I ARMARI AMB ESTRIS DE NETEJA (primer pis-menjador)
Al costat del menjador gran hi ha un lavabo-wc per a tothom, i a dins de l’armari
trobareu estris de neteja i una trona o altres coses per nadons.
Junto al comedor grande hay un lavabo-wc para todos, y dentro del armario
encontraréis utensilios de limpieza y una trona y/u otras cosas para bebés.
Next to the dining room there is a sink-toilet for everyone, there you will find the closet
where there are cleaning utensils and babychair and other baby objects.
A côté de la salle à manger dispose d'un lavabo-toilette pour tout le monde, à l'intérieur
on peut trouver le placard ustensiles de nettoyage et une chaise pour les bebés et des
choses un autre bébé.
Neben dem Speisesaal verfügt über ein Waschbecken-WC für alle, innerhalb finden sie
den Schrank Reinigungsutensilien und Hochstuhl und andere Babysachen.
7
EIXIDA PRIMER PIS Hi ha una taula de pícnic el costat de la cuina del primer pis per poder menjar a
l’exterior.
Hay una mesa de picnic el lado de la cocina del primer piso para poder comer en el
exterior.
There is a picnic table beside the kitchen on the first floor to eat outside.
Il ya une table de pique-nique à côté de la cuisine au premier étage pour manger dehors.
Es gibt einen Picknick-Tisch neben der Küche im ersten Stock im Freien zu essen.
EIXIDA SEGON PIS
Hi ha butaques des d’on es pot gaudir d’unes excel.lents vistes panoràmiques.
Hay sillones desde donde se puede disfrutar de unas excelentes vistas panorámicas.
There are seats where you can enjoy excellent views.
Il ya des sièges où vous pourrez profiter d'excellentes vues.
Es gibt Plätze, wo man herrliche Aussicht genießen können.
SALA D’ESTAR
A la sala d’estar hi ha un projector TV i sofàs.
En la sala de estar hay un proyector TV y sofás.
The living room has a projector TV and sofas.
Le salon dispose d'un téléviseur de projection et des canapés.
Das Wohnzimmer verfügt über einen Projektor TV und Sofas.
8
SALA DE JOCS I BARBACOA
A la sala de jocs hi ha una diana, taula de ping-pong, futbolí, billar i altres jocs.
A la barbacoa hi ha les graelles i la llenya. Trobaran també una taula exterior per menjar
a fora i taula de picnic per nens dins de la sala de jocs (les estovalles estan l’armari de la
sala de jocs).
En la sala de juegos hay una diana, mesa de ping-pong y otros juegos.
En la barbacoa están las parrillas y la leña. Encontrarán también una mesa exterior
para comer fuera y mesa de picnic para niños dentro de la sala de juegos (los manteles
están el armario de la sala de juegos).
In the games room there is a target, ping-pong and other games.
In the barbecue there are grills and wood. You can also find a table outside to eat out
and picnic table for children in the playroom (the tablecloths are in the playroom
closet.)
Dans la salle de jeux il ya une cible, ping-pong et autres jeux.
En le barbecue il ya du bois de chauffage et grills. Trouverez également une table à
l'extérieur pour manger en pique-nique et table pour les enfants dans la salle de jeux (les
nappes sont le placard salle de jeux.)
Im Spielzimmer gibt es ein Ziel, Tischtennis und andere Spiele.
In die Barbecue, es gibt die Grills und Brennholz. Finden Sie auch einen Tisch draußen
zu essen und Picknick-Tisch für Kinder im Spielzimmer (die Tischdecken sind das
Spielzimmer Schrank.)
ZONA EXTERIOR (CAMP DE FUTBOL, PARC INFANTIL-SORRAL, JARDÍ,
ANIMALS).
Zona enjardinada, petit parc infantil amb gronxadors i sorral, camp per jugar a futbol o
altres esports, i animals (eugues, un burro i un mul/matxo).
Zona ajardinada, pequeño parque infantil con columpios y arenero, campo para jugar
al fútbol u otros deportes, y animales (caballos, un burro y un macho).
Garden area, small playground with swings and sandpit, a field to play football or other
sports, and animals (horses, a donkey and a mule).
Surface du jardin, petite aire de jeux avec balançoires et bac à sable, un champ à jouer
au football ou d'autres sports, et les animaux (chevaux, un âne et un mulet).
Garten, kleiner Spielplatz mit Schaukeln, Golf zu spielen Fußball oder andere
Sportarten und Tieren.
9
PISCINA
La piscina de Cal Macià medeix 10 x 5 metros, està vallada per prevenció. A l’estiu hi
ha gandules per prendre el sol . Hi també estenedors exteriors. A les habitacions us
oferim també tovalloles per a la piscina durant l’estiu.
La piscina de Cal Macià mide 10 x 5 metros, está vallada por prevención. En verano
hay tumbonas para tomar el sol. También tendederos exteriores. En las habitaciones les
ofrecemos también toallas para la piscina durante el verano.
The pool of Cal Macià measures 10 x 5 metres, it is fenced. In summer there are sun
loungers. There are clotheslines outside. In the rooms we also offer towels for the pool
during the summer.
La piscine de Cal Macià mesure 10 x 5 mètres, il est clôturé. En été, il ya des chaises
longues. Il ya des cordes à linge à l'extérieur. Dans les chambres nous offrons aussi des
serviettes pour la piscine pendant l’été.
Der Pool von Cal Macià est 10 x 5 Meter, ist eingezäunt zu verhindern. Im Sommer gibt
es Liegestühle. Es gibt Wäscheleinen draußen. In den Zimmern bieten wir auch
Handtücher für den Pool.
10
2.- CONDICIONS –CONDICIONES-CONDITIONS- CONDITIONS-
BEDINGUNGEN.CONDICIONS GENERALS I NORMATIVA DE LLOGUER I
ÚS DE LA CASA RURAL DE CAL MACIÀ
Les següents normes i condicions s’hauran de respectar en tots els seus punts des del
moment en que s’efectua la reserva, a l’entrada a la casa, mentre s’esdevé l’estada i fins
a la sortida de la casa en qüestió. En cas contrari, el propietari de la casa es reserva el
dret de cancel·lar d’immediat la reserva o estada a la casa, i la seva conseqüent
desocupació immediata, sense retorn de l’import monetari sota cap concepte.
1.No està permès l’allotjament a un nombre de persones major a la capacitat màxima
de la casa. Caldrà detallar exactament el nombre d’adults, nens i menors de 2 anys que
s’allotjaran a la casa durant els dies d’estada acordats, en el moment de formalitzar la
reserva. Si el número de persones acordat en el document de reserva augmenta, el preu
s’incrementarà proporcionalment.
2.Els consums d’aigua, electricitat i calefacció estan inclosos en el preu total de
l’estada, i per tant no és permesa la utilització d’aparells que alterin els consums
previstos de subministraments.
3.Paga i senyal: la reserva no serà efectiva fins que el client no hagi efectuat el
pagament d’un 25% del preu total de l’estada.
4.Condicions d’anul·lació de la reserva: si un cop confirmada la reserva i feta la paga
i senyal, el client decideix anul·lar-la, se li retornarà la paga i senyal:
-100% de la paga i senyal en cas d’anul·lació de la reserva amb més de 30 dies
d’anticipació a la data fixada per ocupar l’allotjament.
-No es retornarà cap percentatge de la paga i senyal en cas d’anul.lació de la reserva
entre 30 i 0 dies d’anticipació a la data fixada per ocupar l’allotjament.
5.El propietari demanarà al client una quantitat monetària d’un 25% del preu total de
l’estada en concepte de fiança com a resposta a possibles deterioraments del mobiliari
i/o utensilis, instal·lacions, i equipaments de la casa. L’import d’aquesta fiança serà
retornada si no existeixen danys.
6.Pagament de l’import de l’estada:en general en el moment d’entrada a la casa o de
fer-se efectiva l'ocupació de la casa, l’import avançat en concepte de paga i senyal
passarà a interpretar-se com a fiança, havent d’abonar en aquest moment l’import total
de l’estada.
Un cop finalitzada l’estada, en cas de no existir danys o desperfectes, es retornarà la
fiança en el termini de dos dies laborables.
7.Animals de companyia: caldrà comunicar-ho en cada cas al propietari de la casa, i el
client es farà responsable de qualsevol incidència, accident o desperfecte que pugui
sorgir durant l’estada.
8.No està permesa la introducció de mobles, equips de so i semblants a la casa així com
la realització de qualsevol mena d’obra.
11
9.No és permesa la utilització de la casa ni del seu entorn paisatgístic per qualsevol
mena d’activitat diferent a la pactada. Tampoc es podran realitzar activitats o conductes
contràries a la higiene o normal convivència o que atemptin contra l’ordre públic.
10.El propietari no es farà responsable de cap tipus d’objecte personal i/o de valor, ni
de vehicle propietat del client, que es pogués trobar a la casa durant l’estada
contractada, ni de la seva pèrdua, desaparició o robatori.
11. Horaris: En les estades d’una setmana o quinze dies cal llogar la casa de
divendres a divendres, l’hora d’entrada serà a partir de les 17:00h i la sortida a les
10:00h. En les estades d’un cap de setmana ponts o dies festius, l’hora d’entrada es
pactarà amb el propietari i l’hora de sortida serà sempre abans de les 19.00h.
12.La casa disposa de cuines equipades amb un mínim de oli, sucre i sal pel primer àpat.
També disposa de llençols, mantes, tovalloles,estora de bany i tovalloles de piscina en
temporada d’estiu. En cas que falti alguna de les peces de roba (llençols, mantes,
tovalloles de bany i piscina, estores de bany) es descomptarà del preu de la fiança.
13.Es disposa d’un bressol amb la finalitat de pernoctar-hi els menors de 2 anys d’edat.
La seva instal·lació tindrà caràcter gratuït.
14. La llenya està inclosa en el preu acordat.
15. Disposem d’accés a internet (wifi).
16. L’estada mínima a la casa ha de ser de dues nits.
17. La casa de Cal Macià està anunciada en moltes pàgines webs i portals de turisme
rural. Els preus que prevalen són els que trobaran a la nostra web o els preus que els
informarem via correu electrònic o telèfon.
Esperem que puguin gaudir molt de l’estada i que respectin la casa!!!
12
CONDICIONES GENERALES Y NORMATIVA DE ALQUILER Y USO DE LA
CASA RURAL DE CAL MACIÀ
Las siguientes normas y condiciones se deberán respetar en todos sus puntos desde el
momento en que se efectúe la reserva, a la entrada a la casa, durante la estancia y
hasta a la salida de la casa en cuestión. En caso contrario, el propietario de la casa se
reserva el derecho de cancelar de forma inmediata la reserva o estancia a la casa, y su
consecuente desocupación inmediata, sin devolución del importe monetario bajo
ningún concepto.
1. No está permitido el alojamiento de un número de personas superior a la capacidad
máxima de la casa. Deberá detallarse exactamente el número de adultos, niños y
menores de dos años que se alojarán en la casa durante los días de estancia acordados
en el momento de formalizar la reserva. Si el número de personas acordado en el
documento de reserva aumenta, el precio se incrementará proporcionalmente.
2. Los consumos de agua, electricidad y calefacción están incluidos en el precio total
de la estancia, y por tanto no está permitida la utilización de aparatos que alteren los
consumos previstos de suministros.
3. Paga y señal: la reserva no será efectiva hasta que el cliente no haya realizado el
pago del 25% del precio total de la estancia.
4. Condiciones de anulación de la reserva: si una vez confirmada la reserva y
realizada la paga y señal, el cliente decide anularla, se le devolverá la paga y señal
según precede:
-100% de la paga y señal en caso de anulación de la reserva con más de 30 días de
antelación a la fecha fijada para ocupar el establecimiento.
-No se devolverá ningún porcentaje de la paga y señal en caso de anulación de la
reserva con 30 días o menos de antelación a la fecha fijada para ocupar el alojamiento.
5. El propietario pedirá al cliente una cantidad monetaria del 25% del importe total de
la estancia en concepto de fianza, como respuesta a posibles desperfectos del
mobiliario y/o utensilios, instalaciones y equipamientos de la casa. El importe de esta
fianza será devuelta si no existen daños.
6. Pago del importe de la estancia: en general en el momento de llegada a la casa o de
hacerse efectiva la ocupación de la casa, el importe avanzado en concepto de paga y
señal pasará a interpretarse como fianza, teniendo que abonar en este momento el
importe total del alojamiento o estancia.
Una vez finalizada la estancia, en caso de no haber daños ni desperfectos, se devolverá
la fianza en el plazo de dos días laborables.
7. Animales de compañía: deberá comunicarse en cada caso al propietario de la casa, y
el cliente deberá tomar responsabilidad de cualquier incidencia, accidente o
desperfecto que pueda suceder durante la estancia.
8. No está permitida la introducción de muebles, equipos de sonido y semejantes en la
casa, así como la realización de cualquier tipo de obra.
13
9. No está permitida la utilización de la casa ni de su entorno paisajístico para
cualquier tipo de actividad diferente a la acordada. Tampoco se podrán realizar
actividades o conductas contrarias a la higiene o normal convivencia o que atenten
contra el orden público.
10. El propietario no se hará responsable de ningún tipo de objeto personal ni de valor,
ni de vehículos propiedad de los clientes, que se pudieran encontrar en la casa
durante la estancia acordada, ni de su pérdida, desaparición o robo.
11. Horario: En las estancias de una semana o quince días hay que alquilar la casa
de viernes a viernes, la hora de entrada será a partir de las 17:00h y la de salida a las
10:00h. En las estancias de fin de semana, puentes o días festivos, la hora de entrada
se pactará con el propietario y la hora de salida será siempre antes de las 19:00h.
12. La casa dispone de cocinas equipadas y con un mínimo de aceite, azúcar y sal para
la primera comida. También dispone de sábanas, mantas, toallas y alfombras de baño y
toallas de piscina en temporada de verano. En caso que falte alguna pieza de ropa
(sábanas, mantas, toallas y alfombras de baño y toallas de piscina) se descontará del
precio de la fianza.
13. Disponemos de una cuna con la finalidad de que pueda dormir un niño menor de 2
años de edad. Su instalación es de carácter gratuito.
14. La leña está incluida en el precio acordado.
15. Disponemos de acceso a internet (wifi).
16. La estancia mínima en la casa debe ser de dos noches.
17. La casa de Cal Macià está anunciada en muchas páginas webs y portales de
turismo rural, los precios que prevalen son los que se encuentran en nuestra página
web o el precio que les informamos vía correo electrónico o teléfono.
Esperamos que puedan gozar de la estancia y que respeten la casa.
14
GENERAL CONDITIONS AND RULES TO RENT AND USE THE RURAL
VILLA OF CAL MACIÀ
The following rules and conditions must be respected from the booking confirmation, at
the arrival at the house, during your stay, and until your departure day. If you do not
respect these rules and conditions, the reservation may be cancelled immediately, the
owner can oblige you to leave the house and the total price would be non-refundable
whatsoever.
1. The capacity of the house is not allowed to be exceeded. You must say the exact
number of adults and children, and babies under 2 years old who are going to sleep at
the villa during your stay. If the number of people agreed in the reservation document
increases, the price will also increase proportionally.
2. All additional costs like electricity, water, heating are included in the total price. So it
is not allowed to use devices that alter the expected consumption.
3. Payment: In order to confirm your reservation you must pay 25% of the total price.
Then you will receive your booking confirmation via email.
4. Cancellation of your reservation: If your reservation is done but you cannot come:
-100% of your payment will be given back, if you notify it before 30 days before the
day of your reservation.
- Anything will be given back, if you do not notify it or if you notify it from 30 to 0
days of the day of your reservation.
5. At the day of your arrival, you must provide the owner with a deposit of the 25% of
the total price to cover any possible damages of furniture and utensils, equipment of the
villa. If in the day of your departure everything is all right, your security deposit will be
returned to you.
6. When you arrive to the villa, you must pay the total of the house and the deposit
will be returned the day you leave or two days after your departure.
7. Pets: you should notify to the owner if you want to bring any pet in the house, and
the customer will be responsible for any incident, accident or damage that he/she may
cause during your stay.
8. The introduction of the furniture and other devices are not permitted in the house.
Moreover, you are not allowed to do any change in the house.
9. It is not permitted to use the house or its surroundings to make any kind of activity
which has not been agreed with the price.
10. The owner does not take the responsibility of any loss, theft, disappearance of
objects during your stay in the villa.
15
11. Check-in and check-out times are: If you stay one week or fifteen days, you
must book the house from Friday to Friday and the arrival must be after 5:00
p.m., and departure must be at 10:00 a.m. If you stay one weekend or less than a
week, the arrival time will be agreed with the owner and the departure time will be
before 19:00 p.m.
12. The house has a cradle for children under the age of 2, which is for free but you
must ask for it to the owner when you book the house.
13. The house has two well-equipped kitchens equipped with a minimum of oil, sugar
and salt for the first meal. It has also sheets, blankets, bath towels, bath mats and pool
towels during the summer time. If clothes are missing (sheets, blankets, bath towels,
bath mats and pool towels ), the money will be taken from the deposit given.
14. The wood is included in the price.
15. We have free internet access (wifi).
16. The minimum stay in the villa must be two nights.
17. The home of Cal Macià is posted on many websites, the current prices are the ones
which are available on our website or the prices we inform you by e-mail or telephone.
We hope you enjoy your stay in Cal Macià and we hope you to respect the house.
16
CONDITIONS GÉNÉRALES ET RÉGLEMENTATION POUR LOUER ET
UTILISER LA MAISON DE CAL MACIÀ
Les règles et conditions de la maison seront respectés pendant la réservation de la
maison, pendant le séjour et jusqu’au départ. Si les règles ne sont pas respectées, le
propriétaire se réserve le droit d’annuler la réservation sans rembourser l’argent déjà
payé.
1. Le logement n'est pas permis à un nombre de personnes plus grand que la capacité de
la maison. Vous devez informer exactement du nombre d'adultes et d'enfants pendant la
réservation. Si le nombre de personnes convenu dans le document de réservation
augmente, le prix augmentera aussi proportionnellement.
2. La consommation d'eau, d'électricité et du chauffage sont inclus dans le prix du
séjour, et vous n’êtes pas autorisé à utiliser dispositifs qui modifient la consommation
prévisible.
3. Dépôt de la réservation: la maison sera réservé le moment que le client fasse le
dépôt d’un 25% du prix total.
4. Conditions d'annulation de la réservation: Si la réservation est confirmée avec le
dépôt et le client décide de l’annuler :
- 100% du retour du dépôt en cas d'annulation de la réservation, si on prévient plus 30
jours avant de la date fixée pour occuper le logement.
- On ne retournera pas le dépôt en cas que annulation de la réservation soit 30 jours ou
moins avant la date fixée pour occuper le logement.
5. Au jour de votre arrivée, vous devez fournir au propriétaire un dépôt d’un 25% du
prix total pour couvrir les dommages des meubles et des ustensiles ou des appareils de
la maison. Si au jour de votre départ tout va bien, votre dépôt de garantie sera retourné.
6. Le paiement de votre séjour: le paiement sera versé le jour de votre arrivée à la
maison.
7. Les animaux de compagnie: Il faut informer au propriétaire de la maison que vous
avez un animal de compagnie. Le client sera responsable de tout accident ou dommage
que l’animal puisse faire pendant votre séjour.
8. La mise en place du mobilier, d’autres dispositifs ne sont pas autorisés dans la
maison. En plus, vous n'êtes pas autorisé à faire un travail ou un changement dans la
maison.
9. Vous n’avez pas la permission d’utiliser la maison ou les environs pour un autre type
d'activité que celles qu’on a loué.
10. Le propriétaire n'est pas responsable de la perte, du vol ou de la disparition d’objets
personnels de votre séjour.
17
11. Horaires : Si vous restez une semaine ou quinze jours, vous devez réserver la
maison du vendredi au vendredi. Les horaires d’arrivé sont a partir de 17:00 et de
sortie sont à 10:00, si vous restez a la maison pendant une semaine ou plus. Si vous
venez seulement un week-end vous devriez parler des horaires avec le propriétaire.
12. La maison a un berceau pour les enfants de moins de 2 ans, qui est gratuite, mais
vous devez le demander au propriétaire quand vous réservez la maison.
13. La maison dispose de deux cuisines bien équipées, dotées d'un minimum d'huile, du
sucre et du sel pour le premier repas. Il a aussi draps, couvertures, serviettes, tapis du
bain et serviettes de piscine pendant l’été. Si il manque des vêtements (draps,
couvertures, serviettes de bain, tapis de bain et serviettes de piscine), l'argent sera
prélevé du dépôt payé.
14. Le bois est inclus dans le prix.
15. Nous avons accès à Internet gratuit (wifi).
16. Le séjour minimum dans Cal Macià doit être de deux nuits.
17. La maison de Cal Macià est posté sur de nombreux websites, les prix courants sont
les disponibles sur notre site web ou les prix que nous vous informons par e-mail ou par
téléphone.
Nous espérons que vous vous amuseriez pendant votre séjour à Cal Macià et nous
espérons que vous respectiez la maison.
18
Bedingungen und Regeln des Hauses CAL MACIÀ.
Die folgenden Regeln und Bedingungen müssen von der Anmeldungsbestätigung bis zu
Ihrem Abfahrttag hochgeachtet werden. Wenn Sie den Regeln nicht folgen, kann der
Inhaber Sie nötigen, das Haus zu lassen. Der Totalpreis würde non-refundable sein.
1. Der Kapazität des Hauses wird nicht erlaubt, überschritten zu werden. Sie müssen die
genaue Zahl von Erwachsenen und Kindern sagen. Wenn die Zahl der Menschen
vereinbart, in der Reservierung Dokument steigt, wird auch der Preis entsprechend zu
erhöhen
2. Alle zusätzlichen Kosten wie Elektrizität, Wasser, wird Heizung in den Totalpreis
eingeschlossen. So dass es nicht erlaubt wird, Einfälle zu gebrauchen, die den
erwarteten Verbrauch verändern.
3. Zahlung: Um Ihren Vorbehalt zu bestätigen, müssen Sie 25 % des Totalpreises
bezahlen. Dann werden Sie Ihre Anmeldungsbestätigung durch Email erhalten.
4. Annullierung Ihres Vorbehalts: Wenn Ihr Vorbehalt getan wird aber Sie nicht
kommen können:
-100 % Ihrer Zahlung werden zurückgegeben, wenn Sie es vorher 30 Tage vor dem Tag
Ihres Vorbehalts bekanntgeben.
-Nichts wird zurückgegeben, wenn Sie bis 30 zu 0 Tagen vor Ihrem Vorbehalt-Tag
warnen.
5. Am Tag Ihrer Ankunft müssen Sie den Inhaber mit einer Ablagerung der 25 % des
Totalpreises versorgen, um irgendwelche möglichen Beschädigungen von Möbeln und
Geräten, Ausrüstung des Landhauses zu bedecken. Wenn am Tag Ihres Wegganges
alles ganz richtig ist, wird Ihre Sicherheitsablagerung zu Ihnen zurückgegeben.
6. Wenn Sie zum Landhaus ankommen, müssen Sie die Summe des Hauses bezahlen,
und die Ablagerung wird der Tag zurückgegeben, den Sie lassen oder zwei Tage nach
Ihrem Weggang.
7. Haustiere: Sie sollen dem Inhaber bekanntgeben, wenn Sie jedes Haustier im Haus
bringen wollen, und der Kunde für jeden Vorfall, Unfall oder Beschädigung
verantwortlich sein wird, die er/sie während Ihres Aufenthalts verursachen kann.
8. Die Einführung der Möbel und anderer Einfälle wird im Haus nicht erlaubt.
Außerdem wird Ihnen nicht erlaubt, jede Änderung im Haus zu tun.
9. Es wird nicht erlaubt, um das Haus oder seine Umgebung zu gebrauchen, um jede Art
aus der Tätigkeit zu machen, die der Preis nicht übereingestimmt worden ist.
10. Der Inhaber nimmt die Verantwortlichkeit von jedem Verlust, Diebstahl,
Verschwinden von Gegenständen während Ihres Aufenthalts im Landhaus nicht.
19
11. Wenn Sie eine Woche oder 15 Tage bleiben, müssen Sie das Haus von Freitag
bis Freitag buchen. Anmeldung und Abreise-Zeiten sind: Wenn Sie bleiben, muß
eine Woche oder mehr, die Ankunft nach 17 Uhr sein, und Weggang muß um 10
Uhr sein
12. Das Haus hat eine Wiege für Kinder im Alter von 2, der umsonst ist aber Sie darum
dem Inhaber bitten müssen, wenn Sie das Haus anmelden.
13. Das Haus hat zwei gut ausgestattete Küchen ausgestattet mit einem Minimum des
Öls, Zuckers und Salzes für die erste Mahlzeit. Es hat auch Bettücher, Decken,
Handtücher, Badematte und Badetücher. Wenn Kleider fehlen (Bettwäsche, Decken,
Handtücher und Badematten und Badetücher), wird das Geld von der Kaution gegeben
genommen werden.
14. Das Holz wird in den Preis eingeschlossen.
15. Wir haben Verbindung zum Internet (wifi).
16. Der Mindestaufenthalt in Cal Macià müssen zwei Nächte.
17. Die Heimat von Cal Macià auf vielen Websites gebucht wird, sind die aktuellen
Preise diejenigen, die auf unserer Website oder die Preise informieren wir Sie per E-
Mail oder Telefon sind.
Wir hoffen, dass Sie Ihren Aufenthalt in Cal Maci à genießen, und wir hoffen Sie, um
das Haus hochzuachten.
20
CONDICIONS PER UNA SETMANA O PER MÉS D’UNA SETMANA
CONDICIONES POR UNA SEMANA O MÁS DE UNA SEMANA
CONDITIONS FOR ONE WEEK OR MORE THAN ONE WEEK
CONDITIONS D’UNE SEMAINE OU DE PLUS D’UNE SEMAINE.
VORAUSSETZUNGEN FÜR EINE WOCHE ODER LÄNGER ALS EINE
WOCHE.
1.- Llegir les condicions generals de la casa.
2.- Horaris.
En les estades d’una setmana o més, l’hora d’entrada serà a partir de les 17:00h i la
sortida a les 10:00h.
3.-Canvi de Llençols, Tovalloles bany i Neteja.
Ho oferim com a servei extra als clients. Cal doncs arribar a un acord amb el propietari
el dia que arribeu o abans de venir.
4.- Deixalles
Agrairíem que portéssiu les deixalles diàriament als contenidors, sobretot a l’estiu.
En el trencant de camí Sants Metges trobaran dos contenidors verds grans.
Per reciclar, cal portar els contenidors de deixalles als pàrquings dels restaurants Parera
i Marsalet molt propers a la casa.
1 .- Leer las condiciones generales de la casa.
2 .- Horarios.
En las estancias de una semana o más, la hora de entrada será a partir de las 17:00 h y
la salida a las 10:00 h.
3 .- Cambio de Sábanas, Toallas baño y limpieza
Ofertamos este servicio como servicio extra. Se debe acordar con el propietario antes
de llegar o el día que se llega en la casa.
4 .- Desechos
Agradeceríamos que trajerais los desechos diariamente en los contenedores, sobre todo
en verano.
En el cruce de camino Sants Metges encontrarán dos contenedores verdes grandes.
Para reciclar, hay que llevar los contenedores de desechos en los parkings de los
restaurantes Parera y Marsalet muy cercanos a la casa.
1 .- Read the general conditions of the house.
2 .- Timetables.
In the stays of a week or more, the entrance will be at 17:00 (05:00pm) and the
departure will be at 10:00am.
21
3 .- Change of Sheets, Bath towels, cleaning.
We offer this service as an extra service. You should agree it with the owner before
your arrival or the day you arrive at the villa.
4 .- Waste
You should bring the waste to the containers, above all during the summer.
In the junction of Sants Metges, you will find two green containers.
In order to recycle, you should bring the waste to the parking lot of the restaurants:
Parera and Marsalet which are very near the house.
1 .- Lisez les conditions générales de la maison.
2 .- Horaires.
Dans le séjour d'une semaine ou plus, l’entrance sera à 17h00 (17h00) et le départ sera à
10h00.
3 .- Changer les draps, serviettes de bain.
Nous offrons ce service comme un service supplémentaire. Vous devriez convenir avec
le propriétaire avant votre arrivée ou le jour de votre arrivée à la villa.
4 .- Déchets
Vous devez apporter les déchets dans les conteneurs, surtout pendant l'été.
A la jonction de Sants Metges, vous trouverez deux conteneurs verts.
Pour recycler, vous devez apporter les déchets dans le stationnement du restaurant:
Parera et Marsalet qui sont assez près de la maison.
1 .- Lesen Sie die allgemeinen Bedingungen des Hauses.
2 .- Fahrpläne.
In der einen Aufenthalt von einer Woche oder mehr, wird die Einfahrt um 17.00 Uhr
(17.00 Uhr) und die Abfahrt wird um 10:00 Uhr.
3 .- Bettwäsche, Badetücher.
Diesen Service bieten wir als zusätzlichen Service. Sie sollten es mit dem Besitzer einig
vor Ihrer Ankunft oder am Tag der Ankunft in der Villa.
4 .- Abfall
Sie sollten die Abfälle in die Container zu bringen, vor allem während des Sommers.
In der Kreuzung von Sants Metges finden Sie zwei grüne Container.
Parera und Marsalet die ganz in der Nähe des Hauses: Um zu recyceln, sollten Sie die
Abfälle auf dem Parkplatz des Restaurants zu bringen.
22
3.- L’ESPUNYOLA
Ens trobem en un entorn privilegiat, situat als peus dels cingles de Capolat. Tot i ser
un municipi extens territorialment, no té un nucli pròpiament definit.
Es caracteritza per tenir un gran nombre de masies disseminades, que al mateix temps
formen les diferents parròquies.
Els seus recursos provenen principalment de la ramaderia, l'agricultura, l'agricultura
ecològica i en els últims temps comença a despuntar l'agroturisme i la restauració.
Fires i Festes
Les Caramelles
En arribar Pasqua, un grup de caramelles del poble, surt a cantar per les cases del
municipi des de fa ja molt de temps, amb la certesa de mantenir una tradició molt
arrelada a la nostra terra. Ja al segle passat, els nostres avis i besavis feien el mateix. Per
l’esforç, se’ls obsequiava amb ous.
Des de fa relativament poc temps els ous s’han substituït per diners, donats de forma
voluntària per part dels veïns i en alguns llocs per un berenar. L’ouada ha estat
substituïda per un dinar de germanor al cap d’unes setmanes .
El temps passa i l’essència previu.
Fira de Motos i Antiguitats
Finals de juliol. Punt de trobada anual dels amants de les motos antigues i antiguitats.
Festa Major de l’Espunyola
La segona setmana d’agost es celebra la Festa Major.
Els actes ja comencen el divendres i acaben el dilluns amb el tradicional ball de confetti.
Dins els actes cal destacar l’espectacle per als més menuts a càrrec d’un grup
d’animació infantil, el partit de futbol, ball, la missa solemne i el corresponent pica-
pica.
La majoria dels actes es duen a terme al Local Social i les activitats, a l’aire lliure (pista
poliesportiva).
La missa del diumenge, se celebra cada any en una parròquia diferent de forma rotativa.
Festa Major de la Mare de Déu dels Torrents - Correà
Església de Sant Martí de Correà. Es celebra el segon diumenge de setembre i és
organitzat pels veïns de la parròquia de Correà. Es celebra la missa a les dotze del
migdia i en acabar es dona un pica-pica per tots els assistents.
A la tarda, hi ha ball amb el tradicional "ball de l'esquella".
Ruta BTT
Cada any s’organitza un cursa de BTT a L’Espunyola a principis de setembre.
23
Festa de Sants Metges
Últim diumenge de setembre. Es celebra una missa pel matí. A la tarda hi ha ball al
Local Social de l'Espunyola.
Festa de Sant Climent
Diumenge desprès del 23 de novembre. Al matí, es celebra una missa a l'Església de
Sant Climent de l'Espunyola. A la tarda, al Local Social del municipi hi ha ball.
Festa de Sant Serni
Diumenge desprès del 29 de novembre. Al matí, es celebra una missa a l'església del
Cint. A la tarda, al Local Social del municipi hi ha ball.
L’Espunyola 05-02-2011
24
4.- RUTES A L’ESPUNYOLA
MAPA PATRIMONI DE L’ESPUNYOLA http://patrimonicultural.diba.cat/#
Ruta de Sant Quintí
L'Espunyola - Montclar
Distància: 22 Km
Desnivell. 385 m
Senyalització: parcialment senyalitzada
Durada: 1 h i 30 min.
La ruta arriba fins a l’església romànica de Sant Quintí de Montclar entre boscos de pins
i alzines, prats i camps de conreu. També es pot contemplar l’església de Sant Martí
d’Avià i el Castell de l’Espunyola. Durant el recorregut es tenen bones vistes de les
muntanyes de Queralt, la Garreta, els Tossals i els Rasos de Peguera..
Més informació: Web de les Rutes del Palau Robert
Enllaç de la ruta de Sant Quintí : anar-hi
L'Espunyola - Montclar
Distancia: 22 Km.
Desnivel. 385 m
Señalización: parcialmente señalizada
Duración: 1 h 30 min.
La ruta llega hasta la iglesia románica de Sant Quintí de Montclar entre bosques de
pinos y encinas, prados y campos de cultivo. También se puede contemplar la iglesia de
San Martín de Avià y el Castillo del Espunyola. Durante el recorrido se tienen buenas
vistas de las montañas de
Queralt, la Garreta, los Tossals y los Rasos de Peguera.
Más información: Web de las Rutas del Palau Robert
Enlace de la ruta de San Quintín: anar-hi
Fom L'Espunyola to Montclar
Distance: 22 km
Altitude. 385 m
Signs: partially marked
Duration: 1 hour and 30 minutes.
The route runs the Romanesque church of Saint-Quintí Montclar among the pine forests
and
oaks, meadows and fields. You can also see the church of St. Marti from Avià and the
Castle of Espunyola. During the tour you have good views of the mountains of Queralt,
La Garreta, Els Tossalss and Rasos de Peguera.
More information: Routes of Palau Robert
Link of the route of Saint-Quití in: anar-hi
La Ruta Ramadera
L'Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs
Us proposem una ruta que podeu gaudir caminant, a cavall o en BTT, que segueix una
part del traçat dels antics camins ramaders per unir 4 municipis que comparteixen el
projecte "A Pagès Descobreix": L'Espunyola, Avià, Olvan i Sagàs.
El traçat principal són 32 Km repartits en 3 trams L'Espunyola-Avià, Avià-Olvan i
Olvan-Sagàs. A més a cada municipi us proposem també una subruta circular al voltant
d'aquests camins.
25
Aquí, hi teniu diferents formats d'informació de la ruta per descarregar-vos:
descarrega pas a pas. pdf.
descarrega tracks. gpx.
descarrega a telèfons mòbils. Bluetooth.
El Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs
Os proponemos una ruta que puede disfrutar caminando, a caballo o en BTT, que sigue
una parte del trazado de antiguos caminos ganaderos para unir 4 municipios que
comparten el proyecto "A Payés Descubre ": L'Espunyola, Avià, Olvan y Sagàs.
El trazado principal son 32 Km. repartidos en 3 tramos L'Espunyola-Avià, Avià-Olvan
y Olvan-Sagàs. Además en cada municipio os proponemos también una subruta
circular alrededor de estos caminos.
Aquí tenéis diferentes formatos de información de la ruta para descargar:
descarrega pas a pas. pdf.
descarrega tracks. gpx.
The Espunyola - Avià - Olvan - Sagàs
We propose a route that can be enjoyed on foot, horseback or mountain bike, which
remains a part of route of the old livestock trails to connect four municipalities that
share the "A Farmer Discovery ": The Espunyola, Avià, Olvan and Sagàs.
The main stretch is 32 km divided into 3 sections: L'Espunyola - Avià, Avià -Olvan
Olvan-Sagàs.
Here, there are different formats of path information to download to your phone or
computer:
descarrega pas a pas. pdf.
descarrega tracks. gpx.
La Ruta de Sant Salvador
Cal sortir de Cal Macià i seguir cap a les cases de Cal Miquelet (ruta marcada de color
groc), abans d’arribar a la primera casa de cal Miquelet, cal endinsar-se cap al bosc i de
seguida trobaran uns cartells amb el camí marcat per anar a Sant Salvador.
Hay que salir Cal Macià y seguir hacia las casas de Cal Miquelet (ruta marcada de
color amarillo), antes de llegar a la primera casa de Cal Miquelet, hay que adentrarse
hacia el bosque y enseguida encontrarán unos carteles con el camino marcado para ir
a San Salvador.
You should leave from Cal Macia and go in the direction of Cal Miguelet (route marked
in yellow), before reaching the first house of Cal Miguelet you must go into the woods
and then you will find some posters with the direction of Sant Salvador
26
La Bòfia (04-02-2010) és una cova situada a la mateixa paret del cingle de Sant
Salvador. La pràctica totalitat del seu interior és ocupada per un petit llac subterrani.
La Bòfia es una cueva
La Bòfia is a cave.
La Ruta de Malla
Malla és el cingle que queda sobre de Cal Macià. Per anar-hi cal seguir els cartells
direcció Capolat i un cop tingueu la carretera, podreu pujar fins els pantans de
l’Espunyola i allà desviar-vos cap al turó de Malla.
Malla es el risco que queda encima de Cal Macià. Para ir hay que seguir los carteles
dirección Capolat y una vez tengáis la carretera, puede subir hasta los pantanos de
l'Espunyola y allí desviarse hacia el pico de Malla.
Malla is the cliff that is above Cal Macia, where you can see the flag. To get there you
must follow the signs direction to Capolat and once you are on the road, you climb
upuntil you arrive the swamps and then you go up to the top of Malla where you will
find the flag.
L’Espunyola – Capolat – L’Espunyola.
Podeu seguir el GR-1 que passa just al costat de la casa direcció Capolat, està marcat
amb blanc i vermell.
Podéis seguir el GR 1 que pasa justo al lado de la casa dirección Capola, está marcado
con blanco y rojo.
You can follow the GR 1 that goes next to our house in Capolat direction, and it is
marked with red and white.
L’Espunyola – Montmajor – L’Espunyola.
Cal sortir de Cal Macià direcció la carretera de Berga-Solsona, quan són a la carretera
han de travessar la carretera i anar direcció Pla de Caus i anar seguint el camí que està
també senyalitzat.
Hay que salir de Cal Macià dirección la carretera de Berga-Solsona, cuando están en
la carretera tienen que atravesar la carretera y tomar dirección Plan de Caus e ir
siguiendo el camino que está señalizado.
You should go towards the road Berga-Solsona, when you are on the road, you have to
cross the road and follow the direction of Pla de Caus and follow the path that is
also marked.
L’Espunyola – Avià – L’Espunyola.
Podeu seguir el GR 1 que passa just al costat de la casa direcció Avià, està marcat amb
blanc i vermell.
Podéis seguir el GR 1 que pasa justo al lado de la casa dirección Avià, está marcado
con blanco y rojo.
You can follow the GR 1 that goes next to our house in Avià direction, and it is marked
with red and white.
27
5.- LLOCS PER VISITAR DE L’ESPUNYOLA
Bressol de la Mare de Déu del Bosc
Carretera de Berga a Solsona km-29.
Monument funerari cromlec.
Carretera de Berga a Solsona km-29.
Monumento funerario
Carretera de Berga Solsona Km-29.
Funerary monument.
Castell de L’Espunyola
El Castell
La construcció no és d’un típic castell roquer, sinó d’un palau fort amb un cert
refinament, residència d’una família noble, els Espunyola.
Actualment, només en resten les runes, de les quals podem entreveure algun vestigi de
com era construïda. Com la majoria de capelles de l’època amb nau rectangular i sense
absis.
El Castillo
La construcción no es de un típico castillo roquero, sino de un palacio fuerte con un
cierto refinamiento, residencia de una familia noble, los Espunyola.
Actualmente, sólo quedan las ruinas, de las que podemos entrever algún vestigio de
cómo era construida. Como la mayoría de capillas de la época con nave rectangular y
sin ábside
The Castle
The building is a typical castle rock, but a palace with some refinement, the residence of
a noble family, els Espunyola.
Today, only ruins remain, of which we can glimpse a trace of how it was built. like
most chapels of the period with a rectangular nave and apse without
Esglésies
Hi ha moltes esglésies a l’Espunyola
Hay muchas iglesias en l’Espunyola
There are many Catholic churches in l’Espunyola
Església de Sant Climent de l’Espunyola
28
L’església és molt a prop del Castell de l’Espunyola. És una construcció romànica
modificada al llarg del temps. Diferents etapes respecten l’esquema inicial d’una sola
nau rectangular.
Església de Sant Martí de Correà
Església de Sant Martí de Correà
Contacte: Mossèn de la parròquia de Montmajor – Josep M. Armesto i Miró
Tel. 93 824 60 26
Hores convingudes.
És una construcció del s. XVII en la que s’aprofita un tros del mur de l’antiga església
romànica, que encara es pot veure a la dreta de la façana.
A l’interior de l’església, es conserva un altar barroc, l’altar major, presidit per Sant
Marti.
Església de Sant Pere de l’Esgleiola Situada al sud del terme, l’església és documentada ja en el s.XII i consta com a
parròquia al llarg de la baixa edat mitjana. L’edifici correspon al s. XVIII amb alguns
elements del s.XII, com és la façana datada al 1831.
Església de Sant Sadurni del Cint
Situada al nord-oest del terme, sota els cingles del Cint, a la capçalera de la riera de
l’Hospital.
La trobem esmentada ja al s.X, mantingué la categoria de parroquial durant tota l’edat
mitjana.
Església de Sants Metges (l’ésglésia que hi ha just davant de Cal Macià)
Camí de Sants Metges
29
Situada a la vessant de la serra de Capolat, al sud del puig de Malla. Dedicada a Sant
Cosme i Sant Damià, fou construïda al s. XVIII. A l’interior hi trobem una talla barroca
dels sants Metges de fusta policromada.
Santa Maria del Bosc
Es troba dins de l’antic terme del Cint, centrada per l’oratori de Santa Maria del Bosc.
Santa Margarida del Mercadal o del Cint
El Mercadal
Es troba als peus dels cingles de Capolat, a l’extrem nord-oest del terme.
La trobem documentada al s.XIV.
Santuari de la Mare de Déu dels Torrents
Camí dels Torrents
El Santuari de la Mare de Déu dels Torrents és un edifici modern depenent de la
parròquia de Correà, el qual no conserva cap vestigi de l’antic santuari.
Font de L’Espunyola – Font de Cal Ferrer
Cal agafar la carretera C-26 direcció Montmajor-Solsona, just abans d’arribar al
restaurant Cal Majoral, després d’una llarga recta, a mà dreta veurem una carretera
estreta en direcció a Capolat i la Vall d’Ora. Cal deixar, doncs, la C-26 i agafar la nova
carretera. Quan arribem a un revolt que gira a la dreta aparquem el cotxe. Des d’aquest
punt surt un caminet a mà esquerra del revolt. La font es troba a l’interior d’una balma
baixa i fosca al costat d’una petita cascada.
Hay que coger la carretera C-26 dirección Montmajor-Solsona, justo antes de llegar al
restaurante Cal Majoral, después de una larga recta, a mano derecha veremos una
carretera estrecha en dirección a Capolat y la Vall d'Ora. Hay que dejar, pues, la C-
26 y coger la nueva carretera. Cuando llegamos a una curva que gira a la derecha
aparcamos el coche. Desde este punto sale un camino a mano izquierda de la curva. La
fuente se encuentra en el interior de una gruta baja y oscura junto a una pequeña
cascada.
Take the C-26 direction Montmajor-Solsona, just before the restaurant Cal
Majoral, after a long straight you will see a narrow road towards Capolat and la Vall
d’Ora. Leave, then, the C-26 and take the new road. When we reach a bend that turns
right, there is a small place to leave the car. From this point there is a path to the left of
the curve. The source is located inside a dark cave and beside a small waterfall.
Salt del Sallent
És un saltant d’aigua que es troba si segueixes el GR-1 direcció cap a Capolat que passa
pel costat de la casa de Cal Macià (ruta senyalitzada en blanc i vermell).
Es un salto de agua que se encuentra si sigues el GR-
1 dirección hacia Capolat quepasa junto a la casa de Cal Macià (ruta señalizada en
blanco y rojo).
It is a waterfall, if you follow the GR-1 towards Capolat which runs along the house
(route marked in red and white).
30
Pantans de l’Espunyola
Pantans L’Espunyola 05-02-2011
Si volen pujar als pantans de L’Espunyola, poden marxar pel costat de cementeri
seguint les marques del GR-1 (blanques i vermelles) i trobaran una carretera per pujar
amb 4x4 i cal seguir-la i anar pujant fins que trobaran els pantans.
Si quieren subir los pantanos de La Espunyola, pueden irse por el lado
de cementeriosiguiendo las marcas del GR-1 (blancas y rojas) y encontrarán
una carretera para subiren 4x4 y hay que seguirla e ir subiendo hasta que encontrarán
los pantanos.
If you want to get the marshes of Espunyola, you may follow the graveyard next to the
GR-1 (red and white) and find a road to be followed up with 4x4 and going up and you
will find the marshes.
31
6.- HORARIS DELS RECURSOS TURÍSTICS/ HORARIOS/ TIMETABLES/
HORAIRES/ ZEITPLAN
Per més informació: [email protected] o 938221500
AVIÀ
Santa Maria d’Avià
Tel. 938230083 / 938230000
Web: www.avia.cat
Horari: Visites concertades. Recollir la clau a casa Santamaria (al costat de l’església).
Preu: Entrada gratuïta
Sant Vicens d’Obiols
Tel. 608222525
Web: www.dinapat.com
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.
Fora d’aquest horari, visites concertades.
Preu: Entrada general 2€, jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al
Berguedà.
Llac de Graugès
Tel. 938230000
Horari: Obert durant les hores de llum diürna. Possibilitat de visita guiada concertada.
Preu: Gratuït. Per visita guiada cal concertar preu.
BAGÀ Centre Medieval i dels Càtars de Bagà
Adreça: Pujada Palau, 7. 08695 Bagà.
Telèfon: 938244862 / 619746099
Web: www.gencat.cat
Horari: Del 20 de setembre al 30 de juny, dissabtes de 10 a 13 h i de 17 a 19 h. Visites
guiades a les 12, 17 i 18 h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Visites guiades a les 11,
12 i 13 h. Per visites entre setmana de dimarts a divendres, per grups i amb horari a
convenir.
Preu: adults 5€; amb carnet d’estudiants i grups a partir de 10 persones i jubilats: 3€,
nens fins a 16 anys: 2€
Sala de pintures del Palau Pinós
Adreça: Pujada Palau, 7
Tel. 938244862 / 619746099
Web: www.viladebaga.org
Horari: Del 20 de setembre al 30 de juny, dissabtes de 10 a 13 h i de 17 a 19 h. Visites
guiades a les 12, 17 i 18 h. Diumenges i festius de 10 a 14 h. Visites guiades a les 11,
12 i 13 h. Per visites entre setmana de dimarts a divendres, per grups i amb horari a
convenir.
Preu: 2€
Centre d’interpretació del Parc Natural Cadí-Moixeró
Adreça: C/La Vinya, 1. 08695 Bagà
Telèfon: 938244151
Web: www.parcsdecatalunya.net
32
Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dilluns a divendres: de 8 a 15h. Tarda de
dimarts i divendres: de 16 a 18.30h. Dissabtes: de 9h a 13h i de 16h a 18.30h.
Diumenges: de 9h a 13h.
Preu: gratuït
BERGA Espai d’interpretació de Berga
Adreça: C/ dels Àngels, 7. 08600 Berga
Telèfon: 938211384
Web: www.turismeberga.cat
Horari: De dilluns a dissabte de 10 a 14h i de 18 a 20h. Diumenges d’11 a 14 h i de 18 a
20 h.
Preu: gratuït
Espai d’interpretació de la natura del Berguedà
Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga
Telèfon: 938211384
Web: www.turismeberga.cat
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30
h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades.
Preu: gratuït
Casa de la Patum
Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga
Tel. 938211384
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30
h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades.
Preu: gratuït
Col·lecció del Circ de Berga
Adreça: C/ Doctor Saló, 6. 08600 Berga
Telèfon: 938211384
Web: www.turismeberga.cat
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juliol, caps de setmana d’11 a 14 h i de 18 a 20:30
h. Fora d’aquest horari, es poden fer visites concertades.
Preu: gratuït
Rutes guiades a Berga
Telèfon: 938211384
Web: www.turismeberga.cat
Horaris: A consultar.
Preu: Grups: 40€.
BORREDÀ
Sant Sadurní de Rotgers
Tel. 608222525
Web: www.dinapat.com
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.
Fora d’aquest horari, visites concertades.
33
Preu: Entrada general 2€, Jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al
Berguedà.
Parc d’aventura de Borredà
Tel. 61655403
Horari: Consultar el calendari a: www.borredaparcaventura.com
Preu: Circuit infantil: individuals 8€; grups de més de 20 persones 6,50€; Circuit blau:
individuals 10€; grups de més de 20 persones 8€. Circuit blau i vermell: individuals
18€; grups de més de 20 persones 15€. Circuit blau i vermell i negre: individuals 25€;
grups de més de 20 persones 20€.
CASSERRES
Altar de Santa Maria
Tel.938234000
Horari: Obert cada dia de dilluns a diumenge.
Preu: Entrada gratuïta. Per escoltar la locució, preu de 2€.
CASTELL DE L’ARENY
Anisoteca
Tel. 938238229 Horari: Obert cada dia de dilluns a diumenge.
Preu: Entrada gratuïta.
CASTELLAR DE N’HUG
Museu del Ciment Asland
Paratge del Clot del Moro, s/n 08696 Castellar de n’Hug
Tel: 938257037 Web: www.museuciment.cat, www.mnactec.cat
Horari: Del 16 de setembre a l’1de novembre i de Setmana Santa fins al 24 de juny.
Dissabtes, diumenges i festius de 11 a 14h i de 16 a 19 h. Laborables, prèvia
concertació. Del 2 de novembre fins Setmana Santa, obert prèvia concertació. Tancat
els dies 25, 26 i 31 de desembre.
Última visita 45 min abans.
Preu: 4 € adults. Tarifa reduïda per jubilats, nois i noies d’entre 6 i 18 anys, carnet
d’estudiant, carnet jove, i persones amb minusvalies; 2,80 €. Entrada gratuïta; nens més
petits de 6 anys, membres del Club super3, carnet docent i ICOM.
Museu del Pastor
Tel: 938257016 Web: www.castellar.diba.es
Horari: Dissabte, diumenges i festius d’11 a 14 h. Fora d’aquest horari, visites
concertades
Preu: 1€
Audiovisual “El Llobregat Un Riu Amic”
Tel:637805745
Web: www.castellar.diba.es
Horari: Del 13 de setembre al 6 de gener de dijous a diumenge de 10 a 14h. Del 6 de
gener al 6 de febrer tancat. Del 6 de febrer a Setmana Santa de dijous a diumenge de 10
a 14h.
34
Preu: Gratuït
Sant Vicenç de Rus
Tel. 608222525
Web: www.dinapat.com
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14h.
Fora d’aquest horari, visites concertades. Fora d’aquest horari, visites concertades.
Preu: Entrada general 2€, jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al
Berguedà.
CERCS
Museu de les Mines de Cercs
Tel. 938249025
Horari: De l’1 de novembre al 31 de març. De dimarts a divendres de 10 a 14 h. Caps de
setmana i festius de 10 a 15 h. Tancat del 22 de desembre al 11 de gener.
Preu: Entrada general 7,50€; tarifa reduïda per grups, jubilats i joves de 12 a 17 anys i
allotjats en allotjaments del Berguedà i grups a partir de 20 persones: 6€; nens de 5 a 12
anys: 2€; Nens més petits de 5 anys, membres del Club super3, carnet docent i ICOM:
entrada gratuïta.
Sant Quirze de Pedret
Tel. 608222525
Web: www.dinapat.com
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14h.
Fora d’aquest horari, visites concertades. Fora d’aquest horari, visites concertades.
Preu: Entrada general 2€; jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al
Berguedà.
Carrilet Verd
Tel. 938248187
Rutes a la carta amb reserva prèvia.
FÍGOLS
Jaciment de Fumanya
Tel. 938248187
Horari: Del 16 de setembre al 30 de juny, dissabtes a les 12:30 h. Fora d’aquests dies es
fan visites concertades des del Museu de les Mines de Cercs.
Preu: Entrada general 4,10€; Nens fins a 8 anys: 2,10€. Visites guiades per grup: 82€
per grup.
GIRONELLA
Casa Pairal Teixidor Bassacs
Tel. 938250931/ 649779426
Horari: Obert el segon cap de setmana de cada mes d’11 i les 14h. Fora d’aquest horari,
visites concertades.
Preu: Entrada general: 4€; Entrada reduïda: 3,5€ (grups més de 15 pers.)
Torre de l’Amo de Viladomiu Nou
Tel. 938250689
Web: www.parcfluvial.cat
35
Horari: De dilluns a divendres de 10 a 15h. Dissabte diumenges i festius de 10 a 14 h.
Tardes de dimarts a dissabte de 16 a 19h. Visites guiades a les hores en punt 10, 11, 12,
13, 14, 16, 17 i 18 h, segons dies d’obertura.
Preu: Entrada general: 5 € . Entrada reduïda: 3€ (estudiants, jubilats i grups de 15 pers.)
Itinerari del Riu de Viladomiu Vell
Adreça: Torre de l’Amo de Viladomiu Nou.
Telèfon: 938250689.
Web: www.parcfluvial.cat
Horari: visita lliure. Grups concertar visita.
Preu: gratuït
GÓSOL
Sala Picasso de Gósol Adreça: Conseller Agustí Carol i Foix s/n. Gósol
Telèfon: 973370016
Web: www.gosol.cat
Horari: De dimarts a dissabte de 10 a 14h i de 16 a 19h. Diumenges i festius de 10 a 14
h.
Preu: 1€
GUARDIOLA DE BERGUEDÀ
L’estació de Guardiola Adreça: Carrer de l’estació, s/n
Tel. 938226005
Web: www.guardioladebergueda.net
Horari: De setembre a juny Dissabtes de 16h a 18h. Diumenges i festius de 11 a 13h.
Laborables amb visita concertada.
Preu: entrada general 3,60 €, nens de 5 a 16 anys 1,25€.
Mina de Petroli de Riutort Tel: 608222525
Web: www.dinapat.com
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.
Fora d’aquest horari, visites concertades.
Preu: adults 4 € i jubilats i joves fins a 14 anys 2,50€. Tarifa reduïda per grups i allotjats
al Berguedà. Entrada gratuïta: Club Super 3 i Carnet Docent.
Sant Llorenç Prop Bagà
Tel: 608222525
Web: www.dinapat.com
Horari: Del 16 de setembre al 14 de juny, dissabtes, diumenges i festius d’11 a 14 h.
Fora d’aquest horari, visites concertades.
Preu: Entrada general 2€; jubilats i nens 1,65€. Tarifa reduïda per grups i allotjats al
Berguedà.
LA POBLA DE LILLET
Jardins Artigas a la Pobla de Lillet
Tel: 938236146
Web: www.poblalillet.cat
36
Horari: Del 2 de novembre fins Setmana Santa, caps de setmana i festius de 10 a 17 h,
L’entrada es tanca ½ h abans. Per visitar-los entre setmana passar per l’oficina de
turisme de La Pobla de Lillet de 10 a 12:30 i de 16 a 17:30 h, es pagarà l’entrada allà i
s’entregarà una clau d’aquest recurs turístic. Per visites guiades cal reserva amb 1
setmana d’antelació.
Preu: Adults 4€, Nens (6-13) 2€; 3ª Edat, carnet jove i estudiants: 3.60€.
Rotonda de Sant Miquel i Santa Maria de Lillet:
Telèfon: 938236146.
Web: www.poblalillet.cat
Horaris: Cal demanar la clau a l’oficina de turisme de la Pobla de 10 a 12 h i de 16 a
16:30 h, de dilluns a diumenge.
Preu: 2€
Tren del ciment, tren turístic de l’Alt Llobregat
Adreça: Estació de la Pobla de Lillet, carretera de la Pobla a Guardiola de Berguedà.
El recorregut del tren és des de l’estació de La Pobla de Lillet fins al Clot del Moro,
dins del terme municipal de Castellar de n’Hug. El tren també s’atura dins la Pobla i en
els Jardins Artigas.
Tel: 93 205 15 15
Web: www.fgc.cat
Horari: Fins el 1 de novembre, dissabtes i diumenges de 10:30 a 14:20h i de 15:30 a
18:30h. Sortida cada mitja hora. Tancat des del 2 de novembre fins a Setmana Santa.
Preu: 5,80€ adults, 3,50€ nens, 5,20€ jubilats.
MONTMAJOR
Museu d’Art del Bolet
Adreça: Plaça del Mercat, 7
Telèfon: 938246067/630648330
Web: www.museudartdelbolet.org
Horari: Dimecres, diumenges i festius d’11 a 13 h; dissabtes de 11 a 13 h i de 18 a 20 h.
Fora d’aquest horari, visites concertades.
Preu: adults 3€; grups 2.50€.
Parròquia de Sant Sadurní de Montmajor i Museu Etnològic
Adreça: Parròquia de Sant Sadurní
Telèfon: 938246026
Web: www.parroquiamontmajor.com
Horari: Caps de setmana, obert tot el dia. De dilluns a divendres cal concertar visita al
telèfon 938246026 (Trucar al vespre).
Preu: Entrada gratuïta
OLVAN
Fuives, centre del ruc català
Telèfon: 646 492 310
Web: www.fuives.com
Horari: Obert cada dia de 10 a 13h. A la tarda visites concertades. Aconsellable visita
per el mati.
Preu: adults 5€; nens entre 5 i 12 anys 4€; grups de +20 persones preus especials.
37
PUIG-REIG
Museu de la Colònia Vidal
Adreça: carretera C16,Km 78. Plaça Puríssima s/n de cal Vidal, Puig-reig.
Telèfon: 938290458
Web: www.museucoloniavidal.org
E-mail: [email protected]
Facebook:http://www.facebook.com/pages/Cal-Vidal-Puig-reig/Museu-de-la-Colonia-
Vidal/155057637853295?ref=sgm
Horari: Dissabtes, diumenges i festius de 10 a 14 h. Visita guiada a les 11 h. Visita
reduïda qualsevol dia entre les 10 i les 14h, inclou audiovisual, biblioteca, exposició
permanent i escola sense guia.
Preu: Adults 8€. Estudiants, jubilats, treballadors diputació, carnet jove, allotjats al
Berguedà: 6€. Visita reduïda: 4€. Docents, Nens menors 7 anys, Club Super Tres,
Cavall Fort: Gratuït.
Ruta Cultural de l’Ametlla de Merola
Adreça: Torre de l’Amo
Telèfon: 938250689
Web: www.parcfluvial.cat
Horari: Visita lliure. Visites guiades: El 1er. i 3er. cap de setmana de cada mes,
dissabtes i diumenges, a les 11 h. Fora d’aquest horari, concertar visita.
Preu: adults 4 €; grups nombrosos 3,5€
Església de Cal Pons
Carretera C16, sortida 79
Tel. 938380659
www.parcfluvial.cat
Horari: De dijous a diumenge de 10 a 14 h. Dissabtes a la tarda de 16 a 19 h. La resta de
la setmana prèvia reserva de grups.
SALDES
Centre d’interpretació del Pedraforca i la Mineria de Saldes
Tel. 938258046
Horari: Del 13 de setembre al 30 de juny, de dilluns a divendres de 9 a 14 h. Dissabtes
de 9:30 a 14 h i de 16:30 a 19:30 h. Diumenges i festius de 9:30 a 14 h.
Preu: Entrada gratuïta
Parc de Palomera
Tel. 938258046
Web: www.parcdepalomera.com
Horari: Obert els caps de setmana i festius escolars, de 10 a 18 h. Amb reserva
prèvia entre setmana. Aquest horari s’anirà modificant al llarg de l’hivern en funció
de les hores de llum.
Preu: Recorregut Gresolet: 7€. Entrada reduïda: 6€*. Recorregut Ensija: 13€. Entrada
reduïda: 11,50€*. Recorregut Pedraforca: 19€. Entrada reduïda: 16,50€*
* Establiments col·laboradors i grups a partir 15 persones prèvia reserva
SANT JAUME DE FRONTANYÀ
Església de Sant Jaume de Frontanyà
Tel. 938239194 o 938239002
Web: www.santjaumedefrontanya.net
38
Horari: Cal demanar clau a Fonda Cal Marxandó, a la casa de turisme rural Casa Blanca
o la rectoria nova.
Preu: gratuït
Servei de visites autoguiades: 2€.
VALLCEBRE
M.A. Milions d’anys a Vallcebre Adreça: Escoles Velles s/n, 08699 Vallcebre.
Telèfon: 93.8227031 o 626696976.
Web: www.vallcebre.cat
Horari: Tancat per obres.
VIVER I SERRATEIX
Santa Maria de Serrateix
Tel.938390526
Horari: Diumenges d’13 a 14h. Fora d’aquest horari, visites concertades.
Preu: gratuït.
39
7.- GASTRONOMIA ENTORNS DE L’ESPUNYOLA/ GASTRONOMÍA CERCA
DE L’ESPUNYOLA/CUISINE NEAR L’ESPUNYOLA/CUISE À CÔTE DE
L’ESPUNYOLA/ KÜCHE SCHLIEßEN L’ESPUNYOLA L’ESPUNYOLA
Restaurant Parera
Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 03 78
Restaurant Cal Marsalet
Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 00 11
Hotel-Restaurant Cal Majoral
Ctra. Solsona a Berga Km 134 – 08614(L’ESPUNYOLA) 93 823 05 82
AVIÀ
Restaurant La Teula
C/ Jacint Verdaguer, 4 – baixos (AVIÀ) 93 823 02 80
Restaurant La Roda - Menjar casolà o sofisticat
Casa Sobestrada, S/N Ctra. c-26 km. (AVIÀ) 143 938 231 825
Restaurant El Segador - Cuina de poble
Av. Pau Casals / Anselm Clavé (AVIÀ) 938 230 417
Restaurant Cal Garretà - Restaurant de gastronomia rural
Plaça central (GRAUGÉS) 938 230 154
Bar restaurant Padró - Cuina de poble
Pl. Padró, 7 (AVIÀ) 938 231 313
Bar Restaurant L'Ateneu - Bar i restaurant de cuina casolana
Av. Pau Casals, 22 baixos (AVIÀ)
MONTMAJOR
Restaurant Montmajor
Carretera del Pujol (MONTMAJOR)
Bar restaurant Gargallà
Carretera de Cardona a Berga, km 7 Gargallà (MONTMAJOR)
Bar la Plaça
Plaça del Mercat, 3 (MONTMAJOR)
MONTCLAR
Restaurant Montclar (tradicional)
Plaça de l’ajuntament s/n (MONTCLAR)
40
RESTAURANTS DE CATEGORIA / RESTAURANTES DE CATEGORIA / HIGH-
CLASS RESTAURANTS /CATÉGORIE RESTAURANTS / ERSTKLASSIGEN
RESTAURANTS
BERGUEDÀ
L’ESPUNYOLA
Hotel-Restaurant Cal Majoral
Ctra. Solsona a Berga Km 134 – 08614(L’ESPUNYOLA) 93 823 05 82
BERGA
Restaurant l’Estany Clar
Ctra. C-16 Km 100 direcció Cercs
628206780 – 93 8220879
Restaurant la Cabana
C1411z PQ 79,5
Anterior carretera de Ribes s/n
08600 BERGA
938210470
Restaurant La Sala
Passeig de la Pau, 27
BERGA 08600
938211185
SAGÀS
Hotel-Restaurant Els Casals
SAGÀS 08517 (Berguedà) 93-8251200 / 93-8228046
PUIG-REIG
El Celler de Cala Quica
Carrer Major,48 E 08692
938380230
41
8.- SERVEI DE CÀTERING / CATERING / CATERING / RESTAURATION /
CATERING
Restaurant Cal Marçalet
Carretera de Berga a Solsona km 32 (L’ESPUNYOLA) 93 823 00 11
Elaborats del Berguedà, S.L
Poligon Industrial de la Valldan
C/Font Caldes, 7 (BERGA)
938210211 - 938211958
http://www.elaboratsdelbergueda.com/catering.htm
El Taller (Catering)
Xevi Poll
Casa Cal Ventura, s/n
08693 (CASSERRES)
http://www.eltallercatering.com
42
9.- COMPRAR ALIMENTS AL BERGUEDÀ / COMPRAR ALIMENTOS / BUY
FOOD/ ACHETER DE LA NORRITURE / ESSEN KAUFEN
L’ESPUNYOLA
FORN DE PA CAL PIUS
Flequers des de 1921
L’ESPUNYOLA 08614
938230546 - 938230245
AVIÀ/MONTMAJOR
CARNISSERIA I EMBOTITS
http://www.casafigols.com/
CASSERRES
Forn de Pa Ca la Maria S.L.
Passeig Bisbe Comellas, 40
Tel: 93 823 40 52
Buscar altres establiments: http://comerciantsdecasserres.com/comercos.php
BERGA (Grans supermercats)
CARREFOUR
Carretera Sant Fruitós, 65
08600 Berga
LIDL
Carretera Sant Fruitós, 77
08600 Berga
MERCADONA
C/ Aurora Bertrana, 12
08600 Berga
CAPRABO
Avinguda De Canal Industrial s/n
08600 BERGA
SUPERMERCAT PEDRET
Psg. de la vila de Casserres s/n
08600 BERGA
Buscar altres establiments: http://www.bergacomercial.cat/Establecimientos.aspx
43
10.- FARMÀCIES, CENTRE ASSISTÈNCIA PRIMÀRIA, HOSPITALS
PROPERS. A Cal Macià hi ha una farmaciola al pis de baix al menjador petit.
TELÈFON D’URGÈNCIES 112
BERGA
Ambulatori – Centre d’Atenció Primària – 928212744
Carrer de Quim Serra, 1
Berga 08600
Bombers Urgències – 085
Creu Roja (Berga) – 93 8213311
Hospital Sant Bernabé (Berga) - 93 8243400
Ctra. de Ribes, s/n 08600
Berga
FARMÀCIA- FARMACIA- PHARMACY – PHARMACIE - APOTHEKE
BERGA ÀVIA Farmacia:ALVAREZ-SAZ SCP Farmacia: VIU COROMINAS
C/GRAN VIA, 28 AVINGUDA PAU CASALS, 34
BERGA (BARCELONA) 08600 AVIÀ 08610
938.210.402 938230300
Farmacia:BADIA SALVANS J.
PG. PAU, 5
BERGA (BARCELONA) 08600
938.211.076
Farmacia:BADIA SOLER J.
PG. INDUSTRIA, 23
BERGA (BARCELONA) 08600
938.211.950
Farmacia:COSP BOIXADER M.
PL. SANT PERE, 11
BERGA (BARCELONA) 08600
938.210.135
Farmacia:COSP SITGES D.
PL. SANT JOAN, 14
BERGA (BARCELONA) 08600
938.210.125
Consultar les farmàcies de guàrdia/Consultar las farmacias de guardia/ Take a look at the opened
pharmacies/ Consulter la pharmacie de garde: http://sig.cofb.net/sigcofb/obertes.jsp
MANRESA
Centre Hospitalari (Manresa) 938732550
Avinguda de les Bases de Manresa 6-8
08240 Manresa
Hospital General de Manresa (Manresa) 938742121
Cl. La Culla, -s/n ver mapa
08240 Manresa (Barcelona)
44
11.- OFICINES D’INFORMACIÓ I TURISME- HORARIS
Oficina comarcal de turisme del Berguedà
Ctra. C-16, km 96,20
Tel. 938 221 500
Fax. 938 212 857
www.elbergueda.cat
Horari: Des del 16 de setembre fins a Setmana Santa, de dilluns a dissabtes, de 9 a 13 h i de 15 a 18
h i diumenges i festius de 9 a 14 h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 13 h 9 a 14 h
15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h 15 a 18 h
Oficina d’informació i turisme de Bagà
Pujada de Palau, 7
Tel. 619 746 099 – 938 244 862
Fax. 938 244 502
www.baga.cat
Horari: Del 21 d’octubre al 30 de juny, de dimarts a divendres de 10 a 13 h. Dissabtes de 10 a 13 h i de 17
a 19 h i diumenges i festius de 10 a 14 h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 13 h 10 a 14 h
17 a 19 h
Oficina d’informació del Parc Natural del Cadí-Moixeró
La Vinya, 1
Tel.938 244 151
www.gencat.cat
Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dilluns a divendres: de 8 a 15 h i tarda de dimarts i divendres
de 16 a 18:30. Dissabtes: de 9 a 13 h i de 16 a 18.30 h. Diumenges i festius: de 9 a 13h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
8 a 15 h 8 a 15 h 8 a 15 h 8 a 15
h
8 a 15 h 9 a 13 h 9 a 13 h
Oficina municipal d’informació i turisme de Berga
Carrer dels Àngels, 7
Tel. 938 211 384
Fax.93 822 11 55
www.turismeberga.cat
Horari: Tot l’any, de dilluns a dissabte de 10 a 14h i de 18 a 20 h. Diumenges de 11 a 14 h i de 18 a 20 h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge
10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 11 a 14 h
18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h 18 a 20 h
45
Oficina de turisme de Castellar de n’Hug
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Tel.938 257 097
www.ajcastellardenhug.cat
Hivern: Tancat
Oficina d’informació de Cercs (Museu de les Mines)
Pl. Sant Romà, s/n
Tel. 938 248 187/ 938 249 025
Fax. 938 240 303
www.mmcercs.cat i www.cercs.net
Horari: De l’1 d’octubre al 31 de maig, de dimarts a divendres de 10 a 14 h. Caps de setmana i festius de
10 a 15 h. Tancat del 22 de desembre al 11 de gener.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 15 h 10 a 15 h
Oficina de turisme de Gósol
Conseller Agustí Carol i Foix, s/n
Tel. 973 370 016
http://gosol.ddl.net
Horari: Del 9 d’octubre al 20 de juny, de dimarts a dissabte de 10 a 14 h i de 16 a 19 h. Diumenges i
festius de 10 a 14 h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h
16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h
Oficina de turisme de Guardiola de Berguedà
C/Estació, 2
Tel. 938 226 005
www.guardioladebergueda.net
Horari: De l’1 d’octubre al 30 de juny, dissabtes de 16 a 18 h, diumenges i festius de 11 a 13 h. Tancat
del 15 al 30 de setembre.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
11 a 13 h
16 a 18 h
Oficina de turisme de La Pobla de Lillet
Parc Xesco Boix, s/n
Tel. 938 236 146 / 687 998 541
www.poblalillet.cat
Horari: Des de l’1 d’octubre fins al 30 de juny, de dilluns a diumenge de 10 a 14 h i de 16 a 18h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h
16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h 16 a 18 h
46
Oficina d’informació del Centre d’interpretació del Massís del Pedraforca i de la Mineria de Saldes
Tel. 938 258 046
Horari: Del 13 de setembre al 30 de juny, de dilluns a divendres de 9 a 14 h. Dissabtes de 9:30 a 14 h i de
16:30 a 19:30 h. Diumenges i festius de 9:30 a 14 h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
9 a 14 h 9 a 14 h 9 a 14 h 9 a 14 h 9 a 14 h 9:30 a 14 h 9:30 a 14 h
16:30 a
19:30 h
Oficina d’informació turística del Parc Fluvial (Torre de l’Amo de Viladomiu Nou)
Torre de l’Amo
Tel. 938 250 689 / 938 380 093
Fax. 938 380 659
www.parcfluvial.cat
Horari: Tot l’any: Matins de dilluns a divendres de 10 a 15 h, dissabtes, diumenges i festius de 10 a 14 h.
Tardes de dimarts a dissabte de 10 a 19 h. Visites guiades a les hores en punt 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17 i
18 h, segons dies d’obertura.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 15 h 10 a 14 h 10 a 14 h
16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h 16 a 19 h
Oficina d’informació turística de la Colònia Vidal
Estació de tren de Cal Vidal
Tel. 938 380 093
Horari: Matins, cada dia de 10 a 14 h. Tardes divendres i dissabte de 16 a 19 h.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h
16 a 19 h 16 a 19 h
Oficina d’informació turística de la Colònia Pons
Plaça Sant Josep
Tel. 93 825 06 89
www.parcfluvial.cat
Horari: Matins de dijous a diumenge i festius de 10 a 14h. Tardes dissabte de 16 a 19 h. Visites guiades
a les hores en punt 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17 i 18 h, segons dies d’obertura.
Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge/Festius
10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h 10 a 14 h
16 a 19 h
Oficina de turisme de Vallcebre
Escoles Velles, s/n
Tel. 938 227 031/ 626 696 976
www.vallcebre.cat
Hivern: Tancat.
47
12.- LLOCS D’INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNS.
LUGARES DE INTERÉS DEL BERGUEDÀ I ENTORNOS.
PLACES OF INTEREST IN BERGUEDÀ AND NEARBY.
LIEUX D’INTERÊT DU BERGUEDÀ ET À CÔTE.
PLÄTZE VOM INTERESSE IN BERGUEDÀ UND IN DER NÄHE. Museu d’art del bolet (Montmajor – Berguedà) 938246067 www.museudartdelbolet.org
Museu Etnològic de Montmajor (Montmajor – Berguedà) 938246026
www.parroquiamontmajor.com
Museu del Ciment Asland (Castellar de n’Hug-Berguedà) 938257037 www.museuciment.cat
Museu del Pastor (Castellar de n’Hug-Berguedà) 938257016 www.concursgossosdatura.com
Església Sant Vicenç del Rus (Castellar de n’Hug-Berguedà) 60822225 www.dinapat.com
Jardins d’Artigas (La Pobla de Lillet – Berguedà) 938236146 www.poblalillet.cat
El tren del ciment (La Pobla de Lillet – Berguedà) 972732026 www.ferrocarrilturistic.cat
Santa Maria de Lillet i Sant Miquel (La Pobla de Lillet – Berguedà)
Centre Parc natural del Cadí- Moixeró (Bagà – Berguedà)
Mina de Petroli de Riutort (Guardiola de Berguedà – Berguedà) 93822059 www.dinapat.com
Estació de Guardiola (Guardiola de Berguedà – Berguedà) www.guardiolabergueda.net
Monestir de Sant Llorenç (Guardiola de Berguedà – Berguedà) www.dinapat.com
Massís del Pedraforca i Ensija i Mineria Saldes (Saldes – Berguedà)
Sala Etnològica i Sala Picasso (Gòsol – Berguedà) 973370055 http://gosol.ddl.net
Fumanya (petjades dels dinosaures) (Sant Corneli – Berguedà)
Pantà de la Baells (dirrecció Vilada i Borredà – Berguedà)
Sant Sadurní de Rotgers (Borredà – Berguedà) www.dinapat.com
Església de Sant Jaume de Frontanyà (Sant Jaume de Frontanyà – Berguedà)
Anisoteca (Castell de l’Areny- Berguedà) 938238229
Museu de les Mines de Cercs (Cercs – Berguedà) 938248187 www.mmcers.cat
Carrilet Verd (Cercs – Berguedà) 938248187 www.carriletverdbergueda.com
Pi de les Tres Branques (Berga – Berguedà)
Santuari de Queralt i Madrona (Berga- Berguedà)
Rasos de Peguera (Berga – Berguedà)
Sant Quirze de Pedret (Berga – Berguedà) www.dinapat.com
Casa de la Patum (Berga – Berguedà)93211155 www.turismeberga.cat
Sant Vicenç d’Obiols (Avià – Berguedà)
Santa Maria d’Avià (Avià – Berguedà)
Fuives (els rucs catalans) (Olvan – Berguedà) 646492310 www.fuives.com
Casa Pairal Teixisodr –Bassacs (Gironella – Cal Bassacs – Berguedà) 938228032
www.parcfluvial.org
Torre de l’Amo de Viladomiu Nou (Viladomiu Nou – Gironella – Berguedà) 938250689
www.parcfluvial.org
Itinerari del riu Llobregat (ruta de les colònies) www.parcfluvial.org
Museu de la Colònia Vidal (Colònia Vidal – Puig-Reig- Berguedà) 93829045
www.museucoloniavidal.org
La riera de Merlès (Santa Maria de Merlès – Berguedà)
Castell de Cardona (Cardona – Bages) http://www.cardonaturisme.cat/CA/1_visita.php
Museu de Sal de Cardona (Cardona – Bages) http://www.cardonaturisme.cat/CA/1_visita.php
Les Fonts del Cardener (La Coma i la Pedra- Solsonès)
48
13.- ALTRES ACTIVITATS /OTRAS ACTIVIDADES/OTHER
ACTIVITES/AUTRES ACTIVITÉS/ANDERE AKTIVITÄTEN
- Caminades
- Rutes amb BTT.
- Caminades, com per exemple la ruta de les colònies o les rutes ramaderes.
- Parapent d'Avià.
- Hípiques: Vilaformiu.
- Museus: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i
Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal,
etc.
- Esglésies i santuaris d'interès: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,
Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de
Graudescales, Església de Cal Pons, etc.
- Colònies Industrials: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou.
- Llocs d'interès paisatgístic com la Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera,
Trevil.
- Practicar esports nàutics a l’embassament de la Baells, El Molí del Cavaller o el
embassament de La Llosa del Cavall.
- Collita de bolets durant la tardor.
- La Patum: Festa tradicional i popular de Berga declarada Patrimoni de la Humanitat
(Corpus).
- Mercat setmanal a la ciutat de Berga: cada dissabte al matí i mercat a Cardona cada
diumenge.
- Tir a l’arc, Caça, Paint-Ball a Serra-Canya.
- Paint Ball al Berguedà.
- Centre d’aventura al Berguedà: Quads, excursions preparades, raquetes.
- Parc Palomera: parc d’esports d’aventura.
- Wellness i Spa a Berga Resort.
- Les pistes d’esquí dels Rasos de Peguera, La Molina, La Masella i el Port del Compte.
- Vins i caves properes: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm
-Las pistas de esquí de Rasos de Peguera y Port del Compte.
-Rutas con BTT
-Rutas a pie como por ejemplo la ruta de les colònies o les rutes ramaderes, etc.
-Parapente en Avià.
-Hípicas: Vilaformiu.
-Museos: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i Castell
Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal, etc.
-Iglesias y santuarios de interés: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,
Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de
Graudescales, etc.
-Lugares de interés paisajístico como la Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de
Peguera, Trevil.
-Practicar deportes náuticos en el pantano de la Baells El Molí del Cavaller o el
pantano de La Llosa del Cavall.
-Recogida de bolets (setas) durante el otoño.
-La Patum : Fiesta tradicional y popular de Berga declarada Patrimonio de la
Humanidad.
-Mercado semanal en la ciudad de Berga los sábados por la mañana.
49
-Tiro al arco, Caza, Paint-Ball en Serra-Canya.
-Paint Ball en el Berguedà.
-Centro de aventura al Berguedà: Quads, excursiones preparadas, raquetas.
-Parc Palomera: parque de deportes y aventura.
-Wellness y Spa a Berga Resort.
- Vinos y cavas: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm
-The ski resort of Rasos de Peguera and Port del Compte.
-Mountain bike routes: BTT
-Walking routes.
-Paragliding in Avià.
-Equestrian sports in Vilaformiu.
-Museums: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona i
Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal,
etc.
-Churches and shrines of interest: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,
Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de
Graudescales, etc.
-Scenic views such as Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil.
-Water sports in the dam of Baells El Molí del Cavaller or the dam of La Llosa del
Cavall.
- Mushroom collection in autumn (Bolets).
- Patum Festival declared Patrimony of Humanity.
-Weekly market in the city of Berga on Saturday morning.
-Archery, Hunting, Paint-Ball in Serra Canya.
-Paint Ball in Berguedà.
-Adventure Centre Berguedà: Quads, walking tour, snowshoes.
-Parc Palomera: sports and adventure park.
-Wellness i Spa a Berga Resort.
- Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm
- Station de ski: Rasos de Peguera, La Molina, La Masella et Port del Compte.
- BTT routes.
- Itinéraires à pied.
- Parapente à Avià.
- Équestre: Vilaformiu.
- Musées: Museu de l’Art del Bolet de Montmajor, Museu de la Sal de Cardona et
Castell Canònic de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal Vidal,
etc.
- Églises et de sanctuaires d'intérêt: Església Barroca de Correà, Santuari de Queralt,
Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere de
Graudescales, Església de Cal Pons, etc.
- Camps industriels: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou.
- Superbes vues comme Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera, Trevil.
- Sports d'eau dans le barrage El Molí del Cavaller ou le barrage La Llosa del Cavall.
- La collecte de champignons de la région en automne.
50
- La Fête de La Patum déclarée Patrimoine de l'Humanité.
- Marché dans la ville de Berga le samedi matin.
- Tir à l'Arc, la chasse, Paint-Ball à Serra-Canya.
- Paint Ball au Berguedà.
- Centre d'aventure au Berguedà: Quads, randonnée à pied, en raquettes.
- Parc Palomera: parc sportif et d'aventure.
- Wellness i Spa, Berga Resort.
- Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm
- Das Skigebiet Rasos de Peguera, La Molina, La Masella und Port del Compte.
- Mountainbike-Routen: BTT.
- Walking-Strecken.
- Paragliding in Avià.
- Reitsport in Vilaformiu.
- Museen: Museu de l'Art de del Bolet Montmajor, Museu de la Sal in Cardona and
Castell kanonischen de Cardona, Museu de les Mines de Cercs, Museu Tèxtil de cal
Vidal, etc.
- Kirchen und Kapellen der Umgebung: Església Barroca de Correà, Santuari de
Queralt, Església dels Tossals de Capolat, Església de Sant Quirze de Pedret, Sant Pere
de Graudescales, Església de Cal Pons, etc.
- Industrie-Camps: Parc Fluvial, Torre de l'Amo de Viladomiu Nou.
- Malerische Ausblicke wie der Serra de Busa, La Vall d'Ora, Els Rasos de Peguera,
Trevil.
- Wassersport in den Damm des Baells, El Molí del Cavaller odin den Damm La Llosa
del Cavall.
- Mushroom Kollektion im Herbst (Bolets).
- La Patum Festival Erbe der Menschheit erklärt.
- Wochenmarkt in der Stadt Berga am Samstagmorgen.
- Bogenschießen, Jagen, Paint-Ball in Serra-Canya.
- Paint Ball in Berguedà.
- Adventure Centre Berguedà: Quads, Walking-Tour, Schneeschuhe.
- Parc Palomera: Sport und Erlebnispark.
- Wellness und Spa Berga Resort.
- Wines and cava: http://www.apoloybaco.com/bodegascatalunyapladelbages.htm
51
14.- MINI-DICCIONARI SETMANA-SEMANA-WEEK-SEMAINE-WOCH. Dilluns Dimarts Dimecres Dijous Divendres Dissabte Diumenge
Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Frietag Samstag Sonntag
MESOS –MESES – MONTHS – MOIS – DIE MONATE
Gener Enero January Janvier Januar
Febrer Febrero February Février Februar
Març Marzo March Mars März
Abril Abril April Avril April
Maig Mayo May Mai Mai
Juny Junio June Juin Juni
Juliol Julio July Juillet Juli
Agost Agosto August Août August
Setembre Septiembre September September September
Octubre Octubre October Octobre Oktober
Novembre Noviembre November Novembre November
Desembre Diciembre December Décembre Dezember
1. CATALÀ: Hola. Bon dia. Bon vespre. Bona nit. CASTELLANO: Hola. Buenos días. Buenas noches. FRANÇAIS: Salut. Bonjour. Bonsoir. Bonne nuit. ENGLISH: Hello. Good morning. Good afternoon. Good evening. Good night. 2. CATALÀ: Adéu. A reveure. Que vagi bé. CASTELLANO: Adiós. Hasta luego. Que vaya bien. FRANÇAIS: Adieu. Au revoir. Bonne chance. ENGLISH: Good bye. See you. All the best. 3. CATALÀ: Fins aviat. Fins més tard. Fins demà. CASTELLANO: Hasta pronto. Hasta más tarde. Hasta mañana. FRANÇAIS: A bientôt. A tout à l’heure. A demain. ENGLISH: See you soon. See you later. See you tomorrow. 4. CATALÀ: Gràcies. Moltes gràcies. De res. CASTELLANO: Gracias. | Muchas gracias. De nada. FRANÇAIS: Merci. | Merci beaucoup. Il n’y a pas de quoi/de rien. ENGLISH: Thank you. Thank you very much. You’re welcome. 5. CATALÀ: Perdoni. Disculpi. Em sap greu. CASTELLANO: Perdone. Disculpe. Lo siento. FRANÇAIS: Pardonnez-moi. Excusez-moi. Je regrette. ENGLISH: Excuse me. I’m sorry. 6. CATALÀ: Que vagi de gust. Bon profit. CASTELLANO: Que aproveche. Buen provecho. FRANÇAIS: Bon appétit. ENGLISH: Bon appetit. 7. CATALÀ: Diverteix-te. Que t’ho passis bé. CASTELLANO: Diviértete. Que te lo pases bien. FRANÇAIS: Amuse-toi. ENGLISH: Have fun. Have a good time. 8. CATALÀ: Benvingut.
CASTELLANO: Bienvenido.
FRANÇAIS: Bienvenu.
ENGLISH: Welcome
52
15.-EL BERGUEDÀ (BERGA)
Travessada de nor a sud pel riu Llobregat i la carretera C-16 (Eix del Llobregat), la
comarca del Berguedà té un bon nombre de punts d’interès que la fan especialmente
atractiva. La natura i l’art, en una perfecta simbiosi, en consituteixen un d’important.
L’excursionisme, l’esquí, els esports aquàtics o d’aventura, les festes i les tradicions
faran més atractiva la vostra estada al Berguedà en qualsevol época de l’any.
Atraevesada de norte a sud por el río Llobregat y la carretera C-16 ((Eix del
Llobregat), la comarca del Berguedà posee un gran número de puntos de interés que la
hacen especialmente atractiva. La naturaleza y el arte, en perfecta simbiosis,
constituyen uno de los más importantes. El excursionismo, el esquí, los deportes
acuáticos o de aventura, sus fiestas y tradiciones harán más atractiva su estancia en el
Berguedà en cualquier época del año.
The combination of art and nature coexist in a perfectly well balanced simbiosis in the
región of Berguedà. It is crossed from north to south by the limpid water of Llobregat
river. Not far away, the local road, C-16 (Eix del Llobregat) leads the visitors to plenty
of places that makes this area specially attractive. Besides hiking, skiing, water sports
those venturesome lovers will find the region and its traditional “parties” one of the
most appealing places in our Country at any time of the year. The decision of enjoying
them is up to you.
Traversée de nord à sud par le fleuve Llobregat et la route départamentale C-16 (Eix
transversal), la région du Berguedà a un bon nombre de centres d’intérêts qui la renden
tout particulièrement attractive. La nature et l’art, en parfaite harmonie, en consitute un
des plus importants. La randonée, le ski, les sports nautiques ou d’aventures, ses fêtes,
et traditions contribueron à rendres plus attractif votre séjour dans le Berguedà et ceci en
toute saison.
Traversée de nord à sud Nennwert le fleuve Llobregat und la Weg départamentale C-16
(Eix transversal), la région du Bergued à Vereinte Nationen bon nombre de konzentriert
d'intérêts qui la renden tout particulièrement attraktiv. La Natur und l'art, Halbgeviert
parfaite harmonie, Halbgeviert consitute Vereinte Nationen des plus importants. La
randonée, le Ski, L-Sportarten nautiques ou d'aventures, ses fêtes, und Traditionen
contribueron à rendres plus attractif votre séjour Dan le Bergued à und ceci Halbgeviert
toute saison.
53
54
16.- CATALUNYA/CATALUÑA/CATALONIA/CATALOGNE/KATALONIEN
Catalunya és un país petit amb sis milions d’habitants, més de mil anys d’història i una
cultura i una llengua pròpies que n’han anat configurant la personalitat.
Ara, Catalunya és una comunitat autònoma dins d’Espanya i ocupa una superfície de
31.930 km2.
Els catalans hem estat sempre oberts a tothom. Ens agrada rebre els forasters i mostrar-
los la nostra terra. I ens satisfà que s’hi trobin bé, com a casa. Per això, potser, som un
poble turístic per naturalesa.
Cada any, milions de turistes es concentren al litoral català, sense adonar-se que terra
endins, però ben a prop d’aquesta mar Mediterrània, tan lluminosa, hi ha altres llocs
d’interès turístic, monumental o paisatgístic que també mereixen ser visitats.
Amb aquestes pàgines ens proposem presentar-vos, en trets generals, tots aquells
aspectes que poden ajudar-vos a ampliar i fer més rica la vostra visita a Catalunya.
Tant de bo que us siguin útils i que tingueu una feliç estada entre nosaltres!
Cataluña es un país pequeño con seis millones de habitantes, más de mil años de
historia y una cultura y una lengua propias que han ido configurando su personalidad.
Ahora, Cataluña es una comunidad autónoma dentro de España y ocupa una superficie
de 31.930 km.
Los catalanes hemos estado siempre abiertos a todo el mundo. Nos gusta recibir a los
forasteros y enseñarles nuestra tierra. Y nos complace que se hallen como en casa.
Quizás por eso seamos un pueblo turístico por naturaleza.
Cada año, millones de turistas se concentran en el litoral catalán, sin advertir que
tierra adentro, pero muy cerca de ese mar Mediterráneo, tan luminoso, hay otros
lugares de interés turístico, monumental o paisajístico que también merecen ser
visitados.
Con estas páginas nos proponemos presentar, en términos generales, aquellos aspectos
que pueden contribuir a ampliar y enriquecer su visita a Cataluña.
¡Ojalá le sean útiles y disfrute de una feliz estancia entre nosotros!
Catalonia is a small country of six million inhabitants but it has more than a thousand
years of history and a culture and language of its own which have forged a very distinct
character.
Today Catalonia is an Autonomous Community within Spain an occupies an area of
31,930 square kilometers.
The people of Catalonia have always been open to the outside world. We love to
welcome foreigners and show them our homeland. And we like them to feel at home
55
among us. Perhaps that is why so many visit us. Every year millions of tourists flock to
our seaside resorts without realizing that, a short distance from the sundrenched
Mediterranean beaches, there are places of artistic interest, historic buildings and
landscapes which are equally well worth seeing. In this publication we woulkd like to
give an overview of all these other attractions so as to make your visit an ever more
pleasant and varied experience.
We hope you find it useful and we wish you an enjoyable stand.
La Catalogne est un petit pays de six millions d'habitants avec un passé vieux de plus de
mille ans et dont la culture et la langue ont forgé la personnalité.
La Catalogne est à l'heure actuelle une communauté autonome au sein de l'Espagne ; sa
surface occupe 31 930 km2.
Les Catalans sont un peuple accueillant. Nous avons plaisir à recevoir les visiteurs, à
leur montrer notre terre et nous nous sentons très heureux quand ils s'y sentent bien
comme chez eux. C'est sans doute pour cela que nous sommes un pays si touristique.
Chaque année, des millions de tou-ristes envahissent le littoral catalan mais sans
découvrir pour autant que l'arrière-pays, tout près de cette Méditerranée si lumineuse,
foisonne en sites dont l'art, les monuments ou le paysage présentent un grand intérêt et
méritent bien une visite.
Dans ces quelques pages, nous aimerions vous présenter, en termes généraux, certains
aspects de notre pays qui vous aideront peut-être à élargir et à enrichir votre
connaissance de la Catalogne.
Nous espérons de tout cœur qu'elles vous seront utiles et que vous passerez un agréable
séjour parmi nous !
Katalonien ist ein kleines Land mit sechs Millionen Einwohnern, einer mehr als
tausendjährigen Geschichte und einer eigenständigen Kultur und Sprache, denen es
seine Persönlichkeit verdankt.
Es hat eine Fläche von 31 930 km2 und ist heute verwaltungstechnisch eine autonome
Region Spaniens.
Wir Katalanen sind der Welt gegenüber immer aufgeschlossen gewesen. Gern
empfangen wir ausländische Gäste bei uns und zeigen ihnen unser Land. Und es gefällt
uns, wenn sie sich bei uns so wohl fühlen wie zu Hause. Vielleicht ist unser Land
deshalb von Natur aus touri-stisch.
Jedes Jahr zieht es Millionen von Touristen an die katalanische Küste, die sich meist
dessen nicht bewußt sind, daß es landeinwärts, ganz in der Nähe des glänzenden
Mittelmeers, viele künst-lerische, historische und landschaftliche Sehenswürdigkeiten
gibt, die einen Besuch wert sind.
56
Auf den folgenden Seiten möchten wir Ihnen einige Anregungen und Hinweise geben,
die Ihnen helfen sollen, Ihren Besuch in Katalonien möglichst interessant und
angenehm zu gestalten.
Wir hoffen, daß sie Ihnen von Nutzen sein werden und wünschen Ihnen einen schönen
Aufenthalt.
57
A Catalunya cada poble té els seus dies de festa major. L’alegria desborda i tothom obre
els braços als forasters. Moltes localitats conserven costums tradicionals d’origen ben
antic. Així, a les comarques de Tarragona podeu admirar l’agilitat i la força dels
"castellers", que enlairen espectaculars torres humanes. Si voleu córrer esquivant el foc i
els petards que escup el drac i encenen els "dimonis", heu d’anar per Corpus a la Patum
de Berga. La Patum és una festa inoblidable on es barregen arrels paganes i cristianes
que es transmeten de generació en generació. De caràcter netament cristià és la Dansa
de la Mort, que recorre els carrers del poble de Verges cada Dijous Sant en record de les
terribles epidèmies medievals.
La nit de la vigília de Sant Joan (24 de juny) veureu encendre grans fogueres a les
places i carrers de pobles i ciutats. Enmig de coets i focs d’artifici, al ritme de la música
de la revetlla els catalans celebrem, tot menjant coca i bevent cava, el solstici d’estiu
durant tota la nit. En les festes majors i altres celebracions i diades veureu passejar i
ballar els gegants, voltats dels satírics cap-grossos.
Una altra manera de celebrar el goig i la germanor de la festa són les ballades de
sardanes. Aquesta dansa tradicional, pròpia de Catalunya, es balla al so de la cobla,
original conjunt d’instruments de vent i un contrabaix; els balladors es donen les mans
mentre fan i desfan passos i contrapassos. Intenteu de participar-hi i sereu ben rebut. És
una experiència que us aconsellem.
De temps antics, els mercats i les fires també han estat motiu de trobada i de festa per a
tothom que sàpiga combinar feina i esbarjo. En molts pobles encara podeu veure el
mercat setmanal o, fins i tot, diari, com les pintoresques subhastes de peix a peu de
barca als ports pescadors.
A Catalunya. com arreu, se celebren també els Carnavals, són especialment alegres i
multicolors els de Solsona, Sitges i Vilanova i la Geltrú . Uniu-vos a l’alegria popular
d’una festa i coneixereu el nostre caràcter, que pot semblar una mica reservat en
aparença, però que en realitat és amable, alegre i acollidor, com correspon a un poble
mediterrani.
La gastronomia catalana arrenca, com tants altres aspectes del país, de la saviesa i la
tradició populars. El tractament d’uns elements simples aconsegueix meravelles que el
paladar sap agrair. En aquest sentit heu de tastar l’humil pa sucat amb tomàquet i ben
amanit amb oli i sal; trobareu que combina a la perfecció amb les anxoves salades o la
gran diversitat d’embotits del país. Però la cuina catalana també té plats intel·ligentment
elaborats i d’una gran originalitat dignes de les millors taules: pollastre amb llagosta,
llobarro amb flor de farigola i carabassons rostits, perdiu amb raïm, conill amb ametlles,
suquet de peix o fricandó. La pastisseria també té merescuda fama i cada comarca
catalana, tant de terra endins com de vora mar, té les seves especialitats, Deixeu-vos
aconsellar i descobriu-les.
No cal pas que us diguem que el complement d’un bon àpat és un bon vi. Els vins
catalans us ofereixen varietat i una qualitat garantida per denominacions d’origen. Així,
podreu assaborir des dels vins blancs i rosats de paladar suau fins als negres de
graduació elevada i gust intens. El vi escumós de qualitat, anomenat cava, elaborat
segons el mètode tradicional, ha adquirit carta de naturalesa a Catalunya i, per la seva
qualitat, es compta entre els primers productes d’exportació del país. Si sou afeccionat
58
als licors per cloure un bon àpat, també en trobareu una gran varietat, en molts casos
d’elaboració gairebé artesanal (ratafies, misteles, malvasies, etc.).
En Cataluña, cada pueblo y ciudad tienen cada año sus días de fiesta mayor. La alegría
se desborda y todo el mundo abre sus brazos a los forasteros. Muchas localidades
conservan vivas costumbres tradicionales de origen muy remoto. Así, en las comarcas
de Tarragona se puede admirar la agilidad y la fuerza de los castellers, que elevan
espectaculares torres humanas. Si desea correr esquivando el fuego y los petardos que
escupe el dragón y encienden los "demonios", debe asistir por Corpus a la Patum de
Berga. La Patum es una fiesta inolvidable en la que se mezclan raíces paganas y
cristianas que se transmiten de generación en generación. De carácter netamente
cristiano es la Danza de la Muerte, que recorre las calles del puebo de Veges cada
Jueves Santo en recuerdo de las terribles epidemias medievales.
La víspera de San Juan (24 de Junio) por la noche verá encender grandes hogueras en
las plazas y calles de pueblos ciudades. Entre cohetes y fuegos de artificio, al ritmo de
la música de la verbena los catalanes celebramos, mientras comemos coca (torta de
piñones y chicharrones o de fruta confitada) y bebiendo cava, el solsticio de verano
durante toda la noche. En las fiestas mayores y demás celebraciones y festividades verá
desfilar y bailar a los gigantes, rodeados de satíricos cabezudos.
Otro modo de celebrar la alegrìa y la fraternidad de la fiesta son las sardanas. Esta
danza tradicional, propia de Cataluña, se baila al son de la cobla, original conjunto de
instrumentos de viento y un contrabajo; los danzantes se dan las manos mientras hacen
y deshacen pasos y contrapasos. Intente participar y será bien recibido. Es una
experiencia que le aconsejamos.
Desde antiguo, los mercados y las ferias han sido también motivo de encuentro y de
fiesta para todo aquel que sepa combinar trabajo y ocio. En muchos pueblos todavía
puede ver el mercado semanal o, incluso, diario, como las pintorescas subastas de
pescado a pie de barca en los puertos de pescadores.
En Cataluña, como en todas partes, se celebran también los Carnavales; son
especialmente alegres y multicolores los de Solsona, Sitges y Vilanova y la Geltrú.
Únase a la alegría popular de una fiesta y conocerá nuestro carácter, que puede
parecer un poco reservado en apariencia, pero que en realidad es amable, alegre y
acogedor, como corresponde a un pueblo mediterráneo.
La gastronomía catalana parte, como tantos otros aspectos del país, de la sabiduría y
la tradición populares. El tratamiento de unos elementos simples consigue maravillas
que el paladar sabe agradecer. En este sentido hay que probar el humilde pan con
tomate bien aliñado con sal y aceite; descubrirá que combina a la perfección con las
anchoas saladas o los muy variados embutidos del país. Pero la cocina catalana
también tiene platos inteligentemente elaborados y de gran originalidad, dignos de las
mejores mesas: pollo con langosta, lubina con flor de tomillo y calabacines asados,
perdices con uva, conejo con almendras, suquet de pescado o fricandó. Cada comarca
catalana, tanto del interior como de la costa, tiene sus especialidades. Déjese aconsejar
y descúbralas.
59
Ni que decir tiene que el complemento de un buen yantar es un buen vino. Los vinos
catalanes le ofrecen variedad y una calidad garantizada por denominaciones de origen.
Así, podrá saborear desde los vinos blancos y rosados de paladar suave hasta los
negros de graduación elevada y gusto intenso. El vino espumoso de calidad,
denominado cava, elaborado según el método tradicional, ha adquirido carta de
naturaleza en Cataluña y, por su calidad, se cuenta entre los primeros productos de
exportación del país. Si es usted aficionado a los licores para cerrar una buena comida,
también los encontrará, y muy variados, en muchos casos de elaboración casi
artesanal.
Once a year every town and city in Catalonia celebrates its Grand Festival. The streets
fill with merrymakers who are only too glad to let strangers join in the fun. Many places
keep up traditional customs of ancient origin. In the region of Tarragona you can
wonder at the agility and strength of the castellers as they build their spectacular human
towers. If you feel brave enough to be chased through the streets by fire-breathing
dragons, giant eagles and demons hurling fire-crackers, then you'll enjoy the Patum
which is held in Berga for the feast of Corpus Christi (June). This truly unique festival,
which combines pagan and Christian origins, has been handed down from generation to
generation. In contrast, the Dance of Death, which is performed in the streets of Verges
on Holy Thursday, has purely Christian roots and commemorates the terrible plagues of
the Middle Ages.
On the eve of the Feast of Saint John (24 June) great bonfires are lit on the streets and
squares of both towns and villages and the summer solstice is celebrated far into the
night to the accompaniment of rockets, fire crackers and coca (traditional pastry). At the
Grand Festivals and other celebrations you will see giant figures -gegants - parading
and dancing, amid their jovial following of capgrossos (dwarfs). Another traditional
way of expressing the joy and friendship of popular festivals is by dancing the sardana ,
the Catalan national dance with is performed to the sound of the cobla , a group of wind
instruments accompanied by a double bass. The dancers join hands while carefully
treading and retreating the intricate steps. Whenever you see a circle of sardana dancers,
don't hesitate to join in: it's an experience never to be forgotten!
From ancient times, markets and fairs have provided those who know how to combine
work with pleasure with another good excuse to get together. Weekly markets are still
held in many towns, and some even take place daily, such as the fish auctions held on
the harbour-side when the fishing boats come in from the sea.
Catalonia, like many other countries, also celebrates the carnival. In Solsona, Sitges and
Vilanova i la Geltrú the festivities are particularly joyous and colourful.
By joining in the fun at one of our festivals, you'll get to know us better. On the outside
we may seem a little reserved, but deep down the Catalans are a friendly people who
enjoy a little merrymaking and like to make their visitors welcome, as befits a
Mediterranean people.
Catalan cuisine, like so many aspects of our culture, has its roots in popular lore and
tradition. Skilful preparation can produce a veritable delicacy out of a few simple
ingredients. What could be more mouth-wateringly simple than a slice of crusty bread
rubbed with tomato, then seasoned with olive oil and salt, and garnished with salted
60
anchovies or any of a wide choice of locally produced sausages? Other typical Catalan
dishes call for a degree of culinary skill and originality worthy of the world's finest
cuisine. The following are just a few of those you really should try: chicken with spiny
lobster, bass with thyme flowers and baked courgettes, partridge with grapes, rabbit
with almonds, fish suquet, and fricandó. Every region of Catalonia, whether inland or
on the coast, has its own specialities. Ask what they are ... and then enjoy them!
And to go with a fine meat, what better than a good wine. Catalans wines come in a
great variety and their quality is assured by the origin controlled label. You can savour
vintages ranging from delicate white and rosés to strong, robust reds. The excellent cava
sparkling wines, made according to the traditional méthode champenoise, have become
a characteristic feature of Catalan gastronomy and, thanks to their outstanding quality,
rank among the country's leading exports. And to round off your meal, we recommend
that you try one of Catalonia’s fine liqueurs, many of which are still home made by age-
old methods.
En Catalogne, tout au cours de l'année, des fêtes populaires ont lieu dans chaque ville et
dans chaque village. Une gaieté débordante et contagieuse envahit les rues et tous
s'empressent pour recevoir les visiteurs. Bon nombre de villes et de villages conservent
encore des coutumes traditionnelles d'origine ancestrale. Ainsi, dans la région de
Tarragone, vous pourrez admirer l'agilité et la force avec laquelle les castellers dressent
leurs spectaculaires tours humaines. Si l'envie vous prend de courir en esquivant le feu
et les pétards que crachent le dragon et l'aigle ou que lancent les démons, allez à la «
Patum » de Berga pour la Fête-Dieu. Vous assisterez à une fête inoubliable dont les
origines, chrétiennes et païennes à la fois, se transmettent de père en fils. Plus
chrétienne par contre est la Danse de la Mort qui parcourt les rues du village de Verges
pendant le Jeudi Saint, en souvenir des terribles épidémies médiévales.
C'est pendant la nuit de la Saint-Jean (24 juin) que vous verrez les bûchers s'allumer
dans les rues et sur les places de villes et villages. La fête a lieu au milieu du fracas des
pétards et des feux d'artifices, tandis que les Catalans, tout en dégustant la coca
traditionnelle, célèbrent jusqu'à l'aube le solstice d'été. Pour la fête du village, au cours
des réjouissances populaires, vous pourrez admirer les défilés et les bals des géants
entourés de masques à grosses têtes.
La sardane est pour les Catalans symbole de joie et de fraternité. Cette danse
traditionnelle, typiquement catalane, se danse au son de la cobla, fanfare composée
d'instruments à vent et d'une contrebasse ; les danseurs forment un cercle en se tenant
par la main tandis qu'ils marquent les pas en cadence. N'hésitez pas à vous joindre à eux
sur la grande place d'un village, c'est une expérience inoubliable.
La Catalogne célèbre aussi le Carnaval parmi les plus gais, les plus hauts en couleur,
citons notamment les carnavals de Solsona, de Sitges et de Vilanova i la Geltrú.
Participez à la gaieté des fêtes populaires pour mieux connaître notre caractère qui, bien
qu'il puisse, à première vue, paraître un peu réservé, est en réalité aimable, joyeux et
accueillant comme celui de tous les peuples de la Méditerranée
Comme à bien d'autres niveaux de la vie catalane, la gastronomie puise ses sources dans
la sagesse et la tradition populaires. Les produits les plus simples sont accommodés
avec art. Goûtez donc une simple tartine frottée de tomate, arrosée de quelques gouttes
61
d'huile d'olive et saupoudrée d'un peu de sel, délicieuse avec des anchois ou
accompagnée de l'une ou l'autre des nombreuses spécialités charcutières du pays. La
cuisine catalane, d'autre part, élabore ses mets avec une ingéniosité et une originalité
dignes des plus grandes cuisines. Pour vous en convaincre, dégustez le poulet à la
langouste, le loup au thym et aux courgettes grillées, la perdrix au raisin ou le lapin aux
amandes, le suquet de peix ou le fricandó. La pâtisserie a elle aussi bien mérité sa
renommée. Dans l'arrière-pays ou au bord de la mer, chaque région catalane possède ses
spécialités. Faites-vous aider et découvrez-les !
Et pour accompagner un bon repas, rien de mieux, bien sûr, qu'un bon vin. Les
excellents vins catalans vous offrent une variété et une qualité garanties par leur
appellation contrôlée. Dégustez les vins blancs ou rosés, doux au palais, ou bien les vins
rouges et corsés. Le vin mousseux appelé cava et élaboré selon la méthode champenoise
a acquis en Catalogne le droit de cité et figure au nombre des meilleurs produits
exportés. Si une liqueur vous tente en fin de repas, vous aurez le plus grand choix parmi
nos alcools dont l'élaboration est encore presque artisanale (ratafias, vermouths,
malvoisies).
Alle Dörfer und Städte in Katalonien feiern jährlich während einiger Tage ihr
Patronatsfest. Die Fröhlichkeit bestimmt an diesen Tagen das Leben, und Fremde
werden überall mit offenen Armen aufgenommen. In vielen Orten werden noch immer
sehr alte, traditionelle Bräuche gepflegt. In den comarques (Landkreisen) Tarragonas
können Sie zum Beispiel die Beweglichkeit und Kraft der castellers bewundern, die
aufsehenerregende menschliche Türme errichten. Wollen Sie vor einem feuer- und
böllerspeienden Drachen oder Adler herlaufen, der von dimonis (Teufeln) ständig
Nachschub erhält, so dürfen Sie sich das am Fronleichnamstag stattfindende Fest der
Patum in Berga nicht entgehen lassen. Dieses unvergeßliche Fest geht auf heidnische
und christliche Bräuche zurück, die von Generation zu Generation weitergegeben
wurden und werden. Rein christlichen Charakters ist der «Totentanz», der sich im
Gedenken an die schrecklichen Gründonnerstag durch die Straßen von Verges bewegt
Am Vorabend von St. Johannis (24. Juli) werden in Dörfern und Städten auf Plätzen
und Straßen große Feuer entzündet. Mit diesem Fest - bei dem der traditionelle
Fladenkuchen, die coca, nicht fehlen darf - begehen die Katalanen mit Böllern und
Raketen die Sommersonnenwende. Auf den Patronatsfesten und anderen Festen können
Sie auch die gegants (Riesen) und die satirischen capgrossos (Schwellköpfe) tanzen und
umherziehen sehen..
Auch die Sardana dient den Katalanen dazu, im Rahmen eines Festes ihrer Fröhlichkeit
und dem brüderlichen Geist Ausdruck zu verleihen. Zu diesem traditionellen
katalanischen Tanz gehört die Musik einer cobla, eines kleinen Orchesters mit
Blasinstrumenten und Kontrabass. Die Tänzer und Tänzerinnen fassen sich an den
Händen und bewegen sich mit genau festgelegten Schrittfolgen im Kreis. Versuchen Sie
ruhig einmal, auf irgendeinem Platz eine Sardana mitzutanzen. Es ist ein durchaus
empfehlenswertes Erlebnis.
Auch in Katalonien wird der Karneval begangen. Als besonders farbenprächtig und
ausgelassen gelten die Feiern in Solsona, Sitges und Vilanova i la Geltrú. Lassen Sie
sich von der Freude der Menschen auf einem unserer Volksfeste erfassen. Sie werden
auf diese Weise unseren zunächst vielleicht etwas trocken wirkenden, tatsächlich aber -
62
wie bei einem mittelländischen Volk nicht anders zu erwarten - freundlichen, fröhlichen
und gastfreundlichen Charakter besser kennen lernen.
Wie so viele andere Aspekte des katalanischen Lebens, geht auch die katalanische
Gastronomie auf volkstümliche Erfahrung und Tradition zurück. Aus einfachen Zutaten
weiß sie echte Gaumenfreuden zu schaffen. In diesem Sinne sollten Sie das
bescheidene, mit Tomate eingeriebene Brot mit Öl und Salz probieren, und Sie werden
feststellen, daß der salzige Anchovis oder die verschiedenen katalanischen Wurstarten
perfekt dazu passen. Auf der anderen Seite bietet die katalanische Küche natürlich auch
Gerichte, deren Zubereitung und Originalität den Ansprüchen bester Küchen gerecht
werden. Probieren Sie doch einmal Hähnchen mit Languste, Wolfsbarsch mit
Thymianblüten und gedünsteter Zucchini, Rebhuhn mit Trauben oder Kaninchen mit
Mandeln, das typische Fischgericht suquet de peix oder fricandó. Jeder katalanische
Landkreis, egal ob im Landesinneren oder an der Küste gelegen, verfügt über eigene
Spezialitä-ten. Lassen Sie sich etwas empfehlen, und gehen Sie auf eine kulinarische
Entdeckungsreise.
Es ist müßig, darauf hinzuweisen, daß zu einem guten Essen auch ein guter Wein
gehört. Katalanischer Wein bietet eine Vielfalt und eine Qualität, die durch die
geschützten Herkunftsbezeich-nungen gewährleistet werden. Von milden Weiß-und
Roséweinen bis hin zu starken, hochgradigen Rotweinen ist hier alles vertreten. Der
nach der traditionellen Champagnermethode hergestellte, als cava bezeichnete
katalanische Qualitätssekt hat sich inzwischen seinen eigenen Ruf und Anerkennung
verschafft und ist eben aufgrund seiner Qualität zu einem der wichtigsten Exportartikel
des Landes geworden. Und wenn Sie zu jenen gehören, die ein festliches Mahl gern mit
einem Gläschen Likör beschließen, dann steht Ihnen auch hier eine große Auswahl zur
Verfolgung, oft hergestellt in fast kunsthandwerklicher Art (ratafies, misteles, malvasies
usw.)
Top Related