PUERTO ESCONDIDO, OAXACA • ABRIL/APRIL 2014 • FREE/GRATIS
Y VENTA DE REFACCIONES
Centro de Soluciones Whirlpool
01 800 83 00 400
LI V
ALE
NZU
ELA
EN LÍNEA soldelacosta.com ON LINE • INFORMACIÓN TURÍSTICA visitapuerto.com VISITOR INFO
Devastating the image of Puerto: page 2 • Devastando la imágen de Puerto: página 2
GIMNASTAS: Jóvenes del Gym Club durante desfile de Carnaval. El club tiene 35 participantes activas. Historia, página 13.
GYMNASTS: Members of the Gym Club during Carnaval parade. The group has 35 active members. Story, Page 13.
3a Poniente, entre 3a y 4a NortePuerto Escondido, Oax.
Cel.: 954 120 40 59adm.corsan2003.hotmail.com
2 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
Mientras más crece esta mara-villa turística que es Puerto Es-condido, enclaustrada entre los municipios de San Pedro Mix-tepec y Santa María Colotepec y a medida que pasa el tiempo, se va convirtiendo en la “joya más preciada de la corona”, pero, la ambición y el poco tacto de los actores políticos en turno han prácticamente devastado la ima-gen de esta ciudad, menguando la llegada de los visitantes y elevando el encono de algunos; para muestra basta un botón: este año 2014 se “estrenaron” autoridades municipales, no es secreto para nadie lo que su-cedió: el gobierno de Colotepec, encabezado por un profesor de nombre Carmelo Cruz Mendoza, quiso hacer su “agosto” en el mes de febrero y obtener de las licencias de funcionamiento miles de pesos recaudados de locatarios de la zona “adoqui-nada”, de donde otrora estaban acostumbrados a abstenerse de pagar aprovechando el con-flicto “territorial” entre ambas municipalidades o pagar cuotas muy bajas económicamente hablando pero si exigir servicios básicos, energía eléctrica, segur-idad, recolección de basura etc…
Al no recibir respuesta favor-able y los locatarios negarse a pagar licencias de funcio-namiento carísimas, Carmelo Cruz, se afirma, mandó quemar el restaurante “Alicia” propiedad de Irene Caravantes, desatando así una historia jamás vivida en esta parte de la costa oaxaqueña con este acto de intimidación a prestadores de servicios, des-pertó recelo entre los visitantes que vieron todo el “show”, en-cono entre pueblos, incertidum-bre, expectativa y hasta miedo de lo que se pudiera desatar, ahí inició la historia del “calvario” que le espera aún a Puerto Es-condido durante estos tres años, tiempo que duran los gobiernos municipales, ante funcionarios públicos con poca visión para el crecimiento armonioso de este
destino turístico, pero mucha ambición personal.
A partir de ello, como de bro-ma, hubo de todo, llamamientos d e s d e las bo-c i n a s d e l a s colonias a “d e -fender el territo-rio, pre-sentarse con machete”, marchas, reunio-nes, quema de lonas publici-tarias, bloqueos carreteros por parte del sector transporte como un S.O.S para que el gobierno del estado detuviera cualquier intento de enfrentamiento y no afectar la llegada del turismo.
Pero, entre el “salvajismo” y el extremo “racionalismo” de los actuales actores políticos que intervinieron en esa situación, Puerto Escondido ha quedado en lo que se llama en México como “Calma Chicha” y en esa
CONTINUA EN LA PAGINA 12
COMENTARIONayely Aldán
Después del incendio,quedamos en Puertocon ‘calma chicha’
The more this marvelous tour-ist attraction of Puerto Escondi-do grows, stuck as it is between the municipalities of San Pedro
M i x t e -pec and S a n t a M a r í a Colote-pec, the more it i s b e -c o m -ing the
“most precious jewel of the crown.”
But the ambition and the lack of tact on the part of the political actors in office have practically devastated the image of this city, reducing the number of visitors while irritating others. This year the new municipal authorities made their debut, and it is no secret to anyone what happened: the Colotopec government, led by a teacher named Carmelo Cruz Mendoza, wanted to have its “August” dur-ing the month of February and
obtain thousands of pesos in permits from the locals in the Adoquín area, where they were previously accustomed to not paying, taking advantage of the “territorial” conflict between both municipalities or paying very low fees while still demand-ing basic services — electricity, security, garbage collection, etc.
Upon receiving an unfavor-able response and the locals’ refusal to pay highly expensive licence fees, Carmelo Cruz, it is alleged, ordered the burning of the restaurant Alicia, owned by Irene Caravantes. This un-leashed an unprecedented se-ries of events on this part of the Oaxacan coast: acts of intimida-tion to service providers stirred distrust among the visitors that saw the entire show, animosity between towns, and uncertainty and even fear of what it could trigger.
That was the beginning of the ordeal that awaits Puerto Escon-dido for these next three years, the duration of the municipal governments’ term, with public servants who have little vision for the harmonious growth of this tourist destination, but a lot of personal ambition.
From the alleged arson on-wards it became almost comical. There a was a bit of everything: shouts from megaphones in the hills to “defend the territory and show up with a machete,” marches, meetings, burning of lonas, and highway blockades by the transportation sector as an S.O.S. so that the state gov-ernment would halt any attempt at confrontation and avoid any effect on tourism.
But between the “savagery” and the extreme “rationalism” of the current political actors that intervened in that situation, Puerto Escondido has remained in a period of temporary calm and in that quiet desperation the “rules” of the game for this triennium are even more con-
After the arson fire,Puerto Escondido ina temporary calm
QUEMADO: Restaurante Alicia en el Adoquín, después del incen-dio.BURNED: Restaurante Alicia on the Adoquín, after the fire.
OPINIÓN OPINION
CONTINUED ON PAGE 12
NA
YEL
Y A
LDA
N
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 3
BY JULIANNE CHADWICKDavid Jimenez Villanueva is
in his early thirties but has a life story that is as long and winding as that of a man double his age.
David sold chewing gum on the streets of Puerto Escondido to pay for school and food from the age of five. At fourteen he was selling oranges from Mexico — to Mexicans — in the United States to ensure his own broth-ers and sisters didn’t have to do the same.
David’s story is that of the hired coyote and the five-day walk in the desert to get to the promised land. It is the story of the slavery of owing thousands of dollars to the ”padrino” to get
there and living like a dog when he did.
David’s is the story of working to pay what would never be paid back. Unless he went alone.
Oranges, mangoes, cassettes, potatoes, aluminum, pillows, iron and strawberries were sold and sold quickly in Reno and Sonora and Florida — until aluminum won the deal — and money started flowing into his now seventeen-year-old pocket.
Enough to send home. Enough to cover medical costs for his dying grandfather. Enough to bring home to him. To pay passages for the entire family. To give each family member a
Por JULIANNE CHADWICKDavid Jiménez Villanueva, a
sus treinta y tantos años de edad, ha tenido una historia de vida tan larga y sinuosa como la de un hombre el doble de su edad. David vendía chicle en las calles de Puerto Escondido para pagar su escuela y comida desde los cinco años. A los catorce estaba vendiendo naranjas de México — a mexicanos— en los Estados Unidos para asegurar que sus propios hermanos y hermanas no tuvieran que hacer lo mismo.
La historia de David es la del coyote contratado y la caminata de cinco días para llegar a la tierra prometida. Es la historia de la es-clavitud de deber miles de dólares al “padrino” para llegar allí y vivir como perro cuando lo logra.
La historia de David es la histo-ria de trabajar para pagar lo que jamás se pagaría devuelta, a no ser que fuera solo.
Naranjas, mangos, casetes, papas, aluminio, almohadas, fierro y fresas se vendieron y rápidamente en Reno y Sonora y Florida — hasta que el aluminio ganó— y el dinero comenzó a fluir hacia su bolsillo a los diecisiete.
Suficiente como para enviar a casa. Suficiente para cubrir los gastos médicos de su abuelo moribundo. Suficiente para traer-lo a casa. Para pagar los pasajes para la familia entera. Para darle a cada miembro de la familia una habitación en una casa ar-rendada. Para comprarles lo que quisieran del Wal-Mart local, y de pagarles a los usureros en Puerto Escondido.
Sin embargo, el aluminio no alcanzó a llegar a tiempo, para sepultar a su abuelo amado en un ataúd de madera real y para decirle gracias y adiós.
La historia de David es la de un
El arquitecto descalzo
The barefootarchitect
REPORTAJE ESPECIAL FEATURE STORY
David Jiménez with his sisters at Vivero Leslie.David Jiménez con sus hermanas en Vivero Leslie.
TO THE NORTH AND BACK — #1
AL NORTE Y DE REGRESO — #1
Hoy es unode esos días
en los quesolo necesito
un abrazoy un millón
de eurosde euros
facebook.com/restaurantepezgallo
Pez Gallococina del pacífico
CONTINUA EN LA PAGINA 5
CONTINUED ON PAGE 4
JULI
AN
NE
CH
AD
WIC
K
4 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
bedroom in a rented house. To buy them whatever they wanted from the local Wal-Mart, And to pay back loan sharks in Puerto Escondido.
Aluminum didn’t quite man-age to arrive in time, however, to bury his beloved grandfather in a real wooden coffin and to say thank you and goodbye.
David ‘s story is that of a four-teen-year-old boy scrambling out of misery into poverty and the sheer and constant perse-verance to help his family back home in Mexico.
David is the oldest of eight children; his mother sold, if she were lucky, perhaps three eggs and four avocadoes a day to keep the rain and sun at bay.
David’s entire family lived under a tarp before he was able to send enough money back to buy some land. It took years. The tarp turned into a tin house and the tin house into a wooden palace.
You might have met David
and his story might even be one you have heard before. It is the classic tale of many Mexicans crossing the border. As David talks to me he has tears in his eyes and he admits that he omits many details that are just too painful to remember. The classic tale does not make it any more bearable.
A bad hip injury finally brought David back to Puerto five years ago. He simply could not work. Stopped in his tracks with two beautiful young chil-dren and a wife now to keep, as well as his parents and brothers and sisters. To start again is nev-er easy. David knew no one. He had no connections whatsoever.
As determined as ever he opened a nursery and named it after his eldest daughter Leslie. The family went from door to door to advertise its existence — it lies on the university road near his land and from there he sold cocos frios and plants which he bought in from Chila.
Rainy seasons hit them hard. He threw away more cocos than he sold and plants withered on the vine. David returned to the States to earn again on the streets.
It was soon after that a small miracle happened. An estab-lished family of Puerto Escon-dido asked him casually one day if he built palapas. They had noticed the fine wood tables and chairs he was beginning to sell among the plants.
He knew how to build and craft — a legacy of his beloved grandfather, but he had nothing much to show and certainly no palapa. The family gave him a chance anyway.
David’s first contract was so exquisitely crafted and so well done in such little time that he was quickly recommended to others. And here the fairy tale begins.
David now manages 25 man-ual workers, exports all over the country and beyond and
employs his entire family and their families. He works hands on with architects and design-ers and his childhood dream of becoming an architect is now firmly carving its own craft — its own man and its own ship.
I’m at Vivero Leslie, sitting on one of David’s chairs in an office surrounded by photos. As David talks to me and we drink cold cocos from his fridge, I wonder about the concept of the “lucky break” and the expression “it’s who you know” and I ask Da-vid what advice he would give someone going north.
He looks at me from his office chair and stops talking. He looks out of the window and then back at me.
“Do what you like doing. So you can do it.”
“And David how would you describe yourself today?’
‘’I am an architect,” he tells me.
“I am a bare-footed architect.’’
VIENE DE LA PAGINA 3
ARCHITECT CONTINUED FROM PAGE 3
Does Puerto Escondido have so many beaches that one can be spared for a parking lot?
Regular Puerto visitor Barbara Bell reports that no one is look-ing out for the environment at Playa Principal, which she says is being used — and abused — as an industrial park.
Along with abandoned ice boxes and piles of dirty nets are cars and trucks parked on the beach. One hotel uses the beach as a driveway to its park-ing area. “The constant flow of
traffic,” says Bell, “is a detriment to the ecology.”
She also wonders how long it will be before a child is run over. “Already you can hear drivers actually honking at pedestrians and kids playing on the beach.”
She adds: “If the city of Puerto Escondido is going to allow this situation to continue, I predict it will not be long before websites and tourist publications will use pictures of Playa Principal that are like the ones I have taken this year — disgusting.”
Puerto Escondido tiene tantas playas que una puede servir como estacionamiento para vehículos?
Visitante Barbara Bell nos in-forma que nadie está cuidando el medioambiente en la Playa Principal, que ya se usa como parque industrial.
Juntos con cajas abandonadas y redes sucias son carros y ca-mionetas estacionados en la playa. Dice ella que un hotel usa la playa como acceso a su estac-ionamiento.
“El flujo constante del tráfico,”
dice Bell, “es perjudicial a la ecología.”
Además ella se pregunta cuanto se tarda en que un carro se estrelle contra un niño. “Ya se puede oir a los conductores alertando a la gente disfrutando la playa.”
Añade: “Si Puerto Escondido permite que siga esta situación, predigo que no tarda mucho en que sitios web y publicaciones turísticas demuestren fotos de la playa como estas que he tomado yo — son asquerosas.”
ESTACIONAMIENTO: Vehículos estacionados en la Playa Principal.PARKING LOT: Vehicles parked on Playa Principal.
Beach is now parking lot Playa para estacionarse
BARB
ARA
BEL
L
COMMUNITY COMUNIDAD
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 5
niño de catorce años luchando para salir de la miseria hacia la pobreza y la perseverancia pura y constante para ayudar a su familia en México.
David es el mayor de ocho hijos; su madre vendía, si tenía suerte, quizás tres huevos y cuatro aguacates al día para mantener a raya la lluvia y el sol.
La familia entera de David vivía debajo de una lona antes de que pudiera enviar suficiente dinero para comprar un terreno. Se de-moró años. La lona se transformó en una casa de lata y la casa de lata en un palacio de madera.
Puede que hayas conocido a David y su historia puede ser una que hayas escuchado antes. Es la historia clásica de muchos mexicanos cruzando la frontera. Mientras David me habla tiene lágrimas en sus ojos y reconoce que omite muchos detalles que son demasiado dolorosos para recordar.
Una lesión grave en la cadera finalmente trae a David devuel-ta a Puerto hace cinco años. Simplemente no podía trabajar, impedido en su camino con dos hermosos hijos y una esposa para cuidar, además de sus padres y hermanos. Volver a empezar nunca es fácil. David no conocía a nadie. No tenía conexión alguna.
Con la misma resolución de siempre abrió un vivero y le dio el nombre de su hija mayor, Leslie. La familia fue de puerta en puerta para publicitar su existencia- queda en el camino a la univer-sidad y desde allí vendía cocos fríos y plantas que traía de Chila.
La época de lluvia les golpeó fuertemente. Le botó más cocos de lo que vendió y las plantas se marchitaron antes de dar fruto. David regresó a los EEUU para ganarse la vida en las calles. Fue poco después que sucedió un pequeño milagro.
Una familia establecida de Puerto Escondido le preguntó casualmente un día si acaso con-struía palapas. Se habían fijado en las mesas y sillas de madera fina que estaba empezando a vender junto a las plantas. El sabía como construir y confec-cionar- un legado de su abuelo amado, pero no tenía nada que mostrarle y por cierto ninguna palapa. La familia le dio la opor-
tunidad de todas maneras. El primer trabajo contratado
que tuvo David fue tan maravil-losamente elaborado, tan bien hecho y en tan poco tiempo que rápidamente lo recomendaron a otros. Y es aquí donde comienza el cuento de hadas.
David ahora está a cargo de 25 trabajadores manuales, exporta por todo el país y al extranjero y emplea a su familia entera y a sus familias. Trabaja en la práctica con arquitectos y diseñadores y su sueño de la niñez de ser un arquitecto se está firmemente tallando en su propio oficio- su propio hombre y su propia nave.
Estoy en Vivero Leslie, sentada en una de las sillas de David en una oficina rodeada de fotos. Mientras David me habla y toma-mos cocos fríos del refrigerador, me pregunto acerca del concepto del “golpe de suerte� y de la ex-
LO MEJOR EN ILUMINACION RESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO. GARANTIA CALIDAD SERVICIO
THE BEST POSSIBLE LIGHT RESIDENTIAL, COMMERCIAL AND INDUSTRY IN MEXICO.
QUALITY SERVICE GUARANTEE
Carretera a San Pedro. Entrada a la Col. San Miguel Puerto Escondido, Oax. (antes Salón Excalibur)
Tel 582 18 31 [email protected]
LO MEJOR EN ILUMINACIONRESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO.
GARANTIA CALIDAD SERVICIOLámparas de piedra onix y ovalines de mármol
ThE bEST SELECTION Of RESIDENTIAL & COMMERCIAL LIGhT fIXTURES
ON ThE OAXACAN COASTQUALITY SERVICE GUARANTEE
Onyx lamps and marble sinks
LO MEJOR EN ILUMINACION RESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO. GARANTIA CALIDAD SERVICIO
THE BEST POSSIBLE LIGHT RESIDENTIAL, COMMERCIAL AND INDUSTRY IN MEXICO.
QUALITY SERVICE GUARANTEE
Carretera a San Pedro. Entrada a la Col. San Miguel Puerto Escondido, Oax. (antes Salón Excalibur)
Tel 582 18 31 [email protected]
LO MEJOR EN ILUMINACION RESIDENCIAL, COMERCIAL E INDUSTRIAL EN MEXICO. GARANTIA CALIDAD SERVICIO
THE BEST POSSIBLE LIGHT RESIDENTIAL, COMMERCIAL AND INDUSTRY IN MEXICO.
QUALITY SERVICE GUARANTEE
Carretera a San Pedro. Entrada a la Col. San Miguel Puerto Escondido, Oax. (antes Salón Excalibur)
Tel 582 18 31 [email protected]
Carretera a San Pedro. Entrada a la Col. San MiguelPuerto Escondido, Oax. (antes Salón Excalibur)
Tel 582 18 [email protected]
ARQUITECTOVIENE DE LA PAGINA 3
MUEBLES: Las sillas que hace David y su equipo.
JULI
AN
NE
CH
AD
WIC
K
presión “es a quien conoces” y le pregunto a David qué consejo le daría a alguien que se irá al norte.
Me mira de su silla de oficina y para de hablar. Mira por la ventana y luego me mira otra vez.
“Haz lo que te gusta hacer, para que puedas hacerlo.”
“Y David, ¿cómo te describirías a ti mismo hoy en día?”
“Soy un arquitecto”, me dice.“Soy un arquitecto descalzo.”
FURNITURE: Chairs made by David and his team.
REPORTAJE ESPECIAL FEATURE STORY
AmorespanChef Ana Blázquez
Hojaldres, Cupcakes, Strudel,Bocadillos, Mesa de dulces, Pan dulce,
Muffins, Baguettes
ATENDEMOS TODO TIPO DE EVENTO
Bajada Las Brisas s/n Playa Zicatela Tel. 582 45 63, Cel. 228 197 5046
6 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
Eventos especiales
• Centro Cultural Risas del Sol: Biblioteca Infantil, Juvenil y para adultos. Programa de Apoyo a la lectura (PAL). Lunes de 1:00 a 4:00 pm. Para niños de 6 años en adelante. Servicio de Ludoteca: Juegos de mesa, destreza y ha-bilidades para niños, jóvenes y adultos. Lunes de 1:00 a 4:00 pm. Clases de danza árabe lunes y miércoles 7-8:00pm. Informes: Romina al 954 126 8471. Calle Guerrero s/n. Entre Héroes Oax-aqueños e Hidalgo.
Música
CALENDARIOsoldelacosta.com/calendario
Salud
Para los niños
• Yoga y Alineación de Chakras, atrás del Cafecito en Rinconada. Martes y jueves 7:30, 9:00, 6:00, sábados 9:00 am. [email protected]. Cel: 954 114 3269• Yoga en Casa Corzo, bajada de las Brisas de Zicatela. Martes y jueves 7:30pm. La mitad del do-nativo se destina a la campaña de esterilización de caninos y felinos de Puerto Escondido.
Campaña de esterilizaciónDurante abril. Para caninos y felinos. Informes y contacto: Alejandro García 954 101 7176 y Facebook: Educa Esteriliza Adopta (Puerto Es-condido)
Cine
Miércoles• Junto al mar en Club de Playa VillaSol, Bacocho, 7:00pm
Cada noche• Música en vivo: jazz, blues, rock & pop y tropical. Atemoztli, Zicatela. 9:00 pm
Miércoles• Salsa y DJ Set, Congo Bar, Ado-quín, 11:00pm
Jueves• Pepe Estevane, Cafecito, 7:30pm• Música electrónica, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
• Exposición de arte contemporá-neo y oaxaqueño en La Galería, Calle Del Morro s/n, Zicatela. • Exposición permanente de pin-tura y fotografía artistas locales y residentes en Casa Doce, calle Oaxaca s/n. Brisas de Zicatela. • Visitas guiadas gratuitas para escuelas y centros educativos en casa de cultura Casa Doce. Con-tacto e informes: Ernesto J. Torres: [email protected] o [email protected] y cel: 954 122 46 89• Taller de orfebrería básica im-partido por Alan y Cristina en Zicatelarte. Informes y contacto: 954 108 40 41 y 582 0083, [email protected]
Deportes
• Club de Atletismo, fútbol mas-culino y femenino, basquetbol y volleybol en deportivo CeBetis (La Parota) de lunes a viernes desde las 6:00pm. • Actividades deportivas para la comunidad en explanada de la Agencia Municipal San Pedro Mixtepec. Informes en oficina de deportes.• Actividades deportivas y cul-turales para niños, jóvenes y adultos durante la semana en Casa de la Cultura de Puerto Escondido, Fraccionamiento Agua Marina.• Actividades deportivas para ni-ños y jóvenes durante la semana en Centro de Bienestar Social. Unidad Deportiva Benito Juárez, frente al mercado.• Actividades deportivas en la Unidad Deportiva Benito Juárez todo la semana.
Cultura
Música
Viernes• Pepe Estevane, Restaurante Santa Fe, Zicatela, 9:30pm• Música en vivo, Casa Babylon, Zicatela, 8:00pm y 10:30pm• Música electrónica, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm• Música en vivo, funky y hip hop, Sativa, Zicatela, 11:00pm
Sábados• Grupo Fors, Restaurant Santa Fe, Zicatela, 7:30pm• Música en vivo, Casa Babylon, Zicatela, 8:00pm y 10:30pm• Música en vivo: Noches de Bo-hemia, Restaurante Olas Altas, Zicatela. 9:00pm• Salsa con Los Santos Inocen-tes, Kabbalah, Zicatela, 10:00pm• Música electrónica, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
Domingos• Música internacional, Kab-balah, Zicatela, 9:00pm
Tel. 954 582 2230 • [email protected] • soldelacosta.comCalle 3a Poniente 204, Esq. 1a Sur, Puerto Escondido, Oaxaca 71980
Publicación mensual con distribución gratuita en Puerto Escondido.
Fecha límite para la publicidad: día 7 del mes anterior
Gerente:Manuel Hernández [email protected]
Cel 951 215 0444
Director:Tony Richards
[email protected] 954 136 4675
Escritora, Fotógrafa:Li Valenzuela
Publicado por El Sol de la Costa: Medios de communicación de Puerto EscondidoEL SOLECITO DE LA COSTA • REVISTA PUERTO ESCONDIDO MAGAZINE • VISITAPUERTO.COM • SOLDELACOSTA.COM
Asesor de ventas/Cobrador:Arturo Ríos Sánchez
[email protected] 954 139 0987
Reparamos sutecnología.
Laptop, tablet, PC, celulares
We repair yourtechnology.
Laptops, tablets, PCs, cellular
Av. Oaxaca 701 letra A entre 6a y 7a NorteCel: 954 132 6660 y 954 102 1210
Ventas de equipo y accesoriosInstalación de programas • Redes
Sales of equipment & accessoriesInstallation of programs • Networks
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 7
Special events
Music
Culture
Health
Sports
Cinema
CALENDARsoldelacosta.com/calendar
Sterilization campaignDuring April.For cats and dogs. For informa-tion, contact Alejandro García, 954 101 7176; Facebook Educa Ester-iliza Adopta (Puerto Escondido.
Nightly• Live music: jazz, blues, rock & pop & tropical. 9:00pm, Atemoztli, Zicatela
Wednesdays• Salsa and DJ Set, Congo Bar, Ado-quín, 11:00pm
Thursdays• Pepe Estevane, El Cafecito, 7:30pm• Electronic music, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
Fridays• Pepe Estevane, Restaurante Santa Fe, Zicatela, 9:30pm• Live music, Casa Babylon, Zica-tela, 8:00pm and 10:30pm• Electronic music, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm• Live music, funky and hip hop, Sativa, Zicatela, 11:00pm
Saturdays• Grupo Fors, Restaurant Santa Fe, Zicatela, 7:30pm• Live music, Casa Babylon, Zica-tela, 8:00pm and 10:30pm• Live music: Bohemian Nights, Restaurante Olas Altas, Zicatela. 9:00pm• Salsa with Los Santos Inocentes, Kabbalah, Zicatela, 10:00pm• Electronic music, Bar Fly Klub, Zicatela, 11:00pm
• Exposition of contemporary and Oaxacan art at La Galería, Calle del Morro s/n, Zicatela.• Permanent exhibition of paint-ings and photography by local artists and residents, Casa Doce, calle Oaxaca s/n. Brisas de Zica-tela, La Punta• Free guided tours for schools and learning centers at Casa Doce. Contact: Ernesto J. Torres: [email protected] or [email protected] and cel: 954 122 46 89• Workshop in precious metal-working by Alan and Cristina at Zicatelarte. 954 108 40 41 and 582 0083, [email protected]
Wednesdays• By the sea at VillaSol Beach Club, Bacocho, 7:00pm
• Art and music workshop for chil-dren. After school winter course. Monday, Wednesday & Friday 4:00pm till 6:30pm. Centro Cultural Risas del Sol, Brisas de Zicatela at La Punta. Contact Virginia: 954 128 07 40• Centro Cultural Risas del Sol: Reading for children and adults. Programa de Apoyo a la lectura (PAL). Mondays from 1:00 to 4:00 pm, for children six and up. Play center with board games, skills development for children and adults, Mondays from 1:00 to 4:00 pm. Belly dancing classes Monday and Wednesday 7-8:00pm. Infor-mation: Romina, 954 126 8471. Calle Guerrero s/n. http://centro-culturalrisasdelsol.blogspot.mx/
• Yoga and Chakra alignment behind CafecitoRinconada. Tuesdays and Thursdays 7:30, 9:00, 6:00, Saturdays 9:00 am. [email protected]. Cel: 954 114 3269• Yoga at Casa Corzo, Brisas de Zicatela. Tuesdays and Thurs-days 7:30pm. Half of donations will suppor the cats and dogs sterilization campaign.
• Athletic club, mixed soccer, bas-ketball and volleyball at CeBetis (La Parota) Monday through Fri-day from 6:00pm.• Sports and cultural activities for children and adults during the week at Casa de la Cultura
of Puerto Escondido, Fracciona-miento Agua Marina.• Sports activities for children and adults during the week at Centro de Bienestar Social. Unidad De-
portiva Benito Juárez, across from the market.• Sports activities on the grounds of the Unidad Deportiva Benito Juárez all week.
Sports
For kids
Sports
Tacos de: Pastor, Bistec, Chorizo, Bistec con Queso, Pastor con Queso
Especialidades: Taco Brown, Gringas, Hawaiana, Sincronizada, Alambre de Bistec, Alambre al Pastor,
Quesadillas, Queso fundido.
Para su mejor atención dos sucursales:EN PLAYA ZICATELACalle del Morro s/n
YEN LA PUNTA ZICATELA
Calle Alejandro Cárdenas esq. Héroes OaxaqueñosAbrimos todos los días de 3:00pm a 3:00am
8 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
Tide tables • Las mareas
Tides measured in metres/Las mareas medidas en metrosFull Moon/Luna Llena: 15 abril. New Moon/Luna Nueva: 29 abril
It was six years ago that physi-cal education teacher Yesenia Cortés Loaeza of Las Primeras Luces primary school began explaining to parents what was involved in creating a volleyball team, clarifying that the learning process would be lengthy and
demanding. Since then the school has
gone on to win the coast cham-pionship three times and will soon compete in Oaxaca for the second time at the state tourna-ment. Last year they were the third team to climb the podium.
I found them to be focused and cheerful one Wednesday evening when they were paired up for practicing high and low volleys. Many young girls were among them. This is the fourth generation of volleyball players at the elementary level, with more than twenty girls between eight and eleven years of age on the court.
The process of a competition has changed, explains Yesenia. “This is the first year we have
done a selection. Before, the winning schools moved on to the regional and state levels but, starting this year, the winning school can be reinforced with outstanding players from other schools.”
Las Primeras Luces was vic-torious in the local games and eight girls were selected, the other six coming from other institutions.
At the regional competition in Río Grande on February 14 and 15, they defeated the teams from Juquila, Pochutla and another from Puerto Escondido, so Las Primeras Luces will represent the coastal region at the state competition in Oaxaca from March 26-28, facing athletes from the Sierra, the Isthmus,
Tuxtepec, Cañada and Mixteca.Benefiting from the new “se-
lective” system the best players could go to the nationals to rep-resent the state, a prospect that raises the spirits of the players.
An important factor that has made the growth of the team possible is local support. Uni-forms were sponsored by San Pedro Mixtepec through teach-er Minerva Mendoza Ayuso González and were supplied by Casa Bongo, which then gave an-other tee-shirt and lycra bottoms to each selected player.
Transportation and accom-modations are covered by the parents. Isabel Valdés, one of the mothers, acknowledges that the sponsorship is minimal but they do it from the heart.
Young volleyball players of Las Primeras Luces
ABARROTES
MATRIZ8a Norte s/n
Sector JuarezPuerto Escondido, Oax
Tel: 01954 104 24 93SUCURSAL:
Aldama s/n Esq. Const.Pochutla, Oax.
Tel: 0459581098926
Consolas, Sax,Microfonos, Bafles,Clarinete, Bocinas,
EcualizadoresCrossover,
Bajos, Timbales,Antenas TV y CB
Guitarras, TecladosTrompetas, Baterias
MUSICA
VETERINARIOS
SERVICIO AUTOMOTRIZ
MECANICA EN GENERALAfinacion, Fuel InjectionDiagnostico por scanner
Laboratorio para injectores6a Norte entre 3a Pte y Camino realCol. Centro Puerto Escondido, oax.
Cel 954 559 0480 y 954 107 15 58
SERVICIO TECNICO AUTOMOTRIZFRENOS CLUTCH
DIRECTORIO
Lic. Olivia López Cerón954 130 20 60
8a. Norte s/n Altos “Las Margaritas”
LáriStinuARTE TEXTIL
Date Time Height Time HeighT Time Height Time Height Fecha Hora Altura Hora Altura Hora Altura Hora Altura 01 Tu/Ma + 3:42 CST 1.01 - 9:43 CST 0.08 + 16:07 CST 1.21 - 22:32 CST 0.06 02 We/Me + 4:32 CST 1.01 - 10:31 CST 0.08 + 16:55 CST 1.23 - 23:21 CST 0.06 03 Th/Ju + 5:20 CST 0.99 - 11:16 CST 0.08 + 17:41 CST 1.23 04 Fr/Vi - 0:07 CST 0.07 + 6:04 CST 0.97 - 12:00 CST 0.09 + 18:25 CST 1.21 05 Sa/Sa - 0:51 CST 0.11 + 6:47 CST 0.95 - 12:42 CST 0.12 + 19:09 CST 1.17 06 Su/Do - 2:34 CDT 0.15 + 8:28 CDT 0.92 - 14:25 CDT 0.15 + 20:52 CDT 1.12 07 Mo/Lu - 3:16 CDT 0.20 + 9:10 CDT 0.89 - 15:09 CDT 0.19 + 21:36 CDT 1.05 08 Tu/Ma - 3:59 CDT 0.25 + 9:54 CDT 0.87 - 15:56 CDT 0.24 + 22:22 CDT 0.98 09 We/Me - 4:42 CDT 0.29 + 10:42 CDT 0.85 - 16:48 CDT 0.28 + 23:10 CDT 0.92 10 Th/Ju - 5:28 CDT 0.32 + 11:34 CDT 0.85 - 17:45 CDT 0.32 11 Fr/Vi + 0:02 CDT 0.87 - 6:15 CDT 0.33 + 12:30 CDT 0.87 - 18:47 CDT 0.33 12 Sa/Sa + 0:55 CDT 0.83 - 7:03 CDT 0.33 + 13:26 CDT 0.90 - 19:49 CDT 0.33 13 Su/Do + 1:49 CDT 0.81 - 7:51 CDT 0.31 + 14:19 CDT 0.95 - 20:46 CDT 0.31 14 Mo/Lu + 2:39 CDT 0.81 - 8:37 CDT 0.28 + 15:08 CDT 1.00 - 21:36 CDT 0.28 15 Tu/Ma + 3:26 CDT 0.82 - 9:21 CDT 0.24 + 15:53 CDT 1.07 - 22:22 CDT 0.24 16 We/Me + 4:10 CDT 0.85 - 10:04 CDT 0.19 + 16:36 CDT 1.12 - 23:05 CDT 0.19 17 Th/Ju + 4:54 CDT 0.88 - 10:48 CDT 0.15 + 17:19 CDT 1.18 - 23:47 CDT 0.15 18 Fr/Vi + 5:37 CDT 0.91 - 11:32 CDT 0.11 + 18:02 CDT 1.21 19 Sa/Sa - 0:30 CDT 0.12 + 6:22 CDT 0.95 - 12:18 CDT 0.08 + 18:47 CDT 1.23 20 Su/Do - 1:13 CDT 0.09 + 7:08 CDT 0.97 - 13:06 CDT 0.07 + 19:33 CDT 1.23 21 Mo/Lu - 1:59 CDT 0.08 + 7:58 CDT 0.99 - 13:57 CDT 0.08 + 20:22 CDT 1.20 22 Tu/Ma - 2:47 CDT 0.08 + 8:51 CDT 1.01 - 14:52 CDT 0.11 + 21:14 CDT 1.16 23 We/Me - 3:38 CDT 0.09 + 9:48 CDT 1.01 - 15:53 CDT 0.15 + 22:10 CDT 1.09 24 Th/Ju - 4:33 CDT 0.11 + 10:50 CDT 1.02 - 16:59 CDT 0.19 + 23:11 CDT 1.03 25 Fr/Vi - 5:31 CDT 0.13 + 11:55 CDT 1.04 - 18:10 CDT 0.21 26 Sa/Sa + 0:16 CDT 0.97 - 6:31 CDT 0.14 + 13:01 CDT 1.07 - 19:22 CDT 0.21 27 Su/Do + 1:23 CDT 0.93 - 7:32 CDT 0.15 + 14:04 CDT 1.11 - 20:31 CDT 0.18 28 Mo/Lu + 2:28 CDT 0.91 - 8:30 CDT 0.15 + 15:01 CDT 1.15 - 21:32 CDT 0.15 29 Tu/Ma + 3:29 CDT 0.91 - 9:24 CDT 0.15 + 15:55 CDT 1.18 - 22:27 CDT 0.12 30 We/Me + 4:23 CDT 0.91 - 10:14 CDT 0.15 + 16:43 CDT 1.20 - 23:16 CDT 0.11
SPORTS DEPORTES
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 9
Yesenia Cortés Loaeza, pro-fesora de educación física de la primaria Las Primeras Luces co-menzó hace seis años explicando a los padres en qué consistía formar un grupo de voleibolistas dejando en claro que el proceso de aprendizaje sería largo, de-mandante.
Esta dedicación y disciplina ha llevado a la escuela ha ser tri campeona de la costa y en la ciudad de Oaxaca competirán por segunda ocasión en un estatal. El año pasado fueron las terceras en subir al podio.
Concentradas y alegres las en-contré un miércoles por la tarde, en parejas practicaban voleo alto y bajo, vi muchas niñas pequeñas. Se trata de la cuarta generación de voleibolistas de nivel primaria, más de veinte niñas entre ocho y once años en la cancha.
El proceso de una competencia ha cambiado, explica Yesenia “este es el primer año que se hace un selectivo, antes las escuelas gana-doras pasaban a la etapa regional y estatal pero desde este año la escuela ganadora se puede refor-zar con jugadoras sobresalientes de otros colegios”.
Las Primeras Luces triunfo en la etapa sectorial y ocho niñas fueron seleccionadas, las otras seis provienen de otras institu-ciones, “tenemos cuatro niñas de la José Vasconcelos, formadas por la profesora Evelina Pachuca, dos jugadores de la Hermenegilda Ga-leano, preparadas por Evelia Luz.”
En la competencia regional efectuada en Río Grande el 14 y 15 de febrero, derrotaron a equipos de Juquila, Pochutla y a otro de Puerto Escondido, así Las Prim-eras Luces representará a la región Costa en el encuentro estatal de Oaxaca, del 26 al 28 de marzo, enfrentándose a deportistas de la Sierra, Itsmo, Tuxtepec, Cañada y Mixteca. Beneficiándose del nuevo sistema “selectivo” las me-jores podrían ir al Nacional repre-sentando al estado, un excelente objetivo que eleva el espíritu de la agrupación.
“Es bonito esto de los selectivos porque les da oportunidad a las niñas que han trabajado duro para representar a sus escuelas aunque también duele dejar fuera a unas de mi equipo, aunque hayamos ganado, principalmente
porque aún son muy pequeñas y no se de-senvuelven tan bien en la cancha”.
Las aprendices se guían por el método de mini voleibol, practican los lunes y miércoles de dos a tres de la tarde, no tiene costo extra para los padres y concurren todas las alumnas del plantel que lo deseen.
Un factor importante que ha posibilitado el crecimiento de la aso-ciación es el soporte re-cibido para tomar parte en las contiendas. Su en-trenadora destaca que el uniforme fue auspiciado por el ayuntamiento de San Pedro Mixtepec a través de la profesora Minerva Mendoza Ayuso González y confecciona-do por Casa Bongo, quienes a su vez proporcionaron otra playera y lycras para cada seleccionada.
El transporte y alojamiento es costeado por los padres de familia. Isabel Valdés, una de las mamás, reconoce que el patrocinio es mínimo pero lo hacen de corazón “ellas han subido su juego, se es-fuerzan, entrenan, son disciplina-das y en su vida profesional les va a servir mucho esta experiencia. Estoy contenta, la maestra es muy comprometida y se encarga de disciplinar a estas niñas”.
Para no dejar en el aire el valioso aprendizaje recibido durante la primaria, la profesora ha orga-nizado el club Mintonette para todas las interesadas en continuar y mejorar su juego. Practican en el mismo lugar tres veces por semana, en las tardes. Se trata de un grupo abierto a la comu-nidad y han acordado una cuota simbólica.
Actualmente esta integrado por veinticinco chicas divididas en dos categorías: 2000-2001 y 1988-1999, participaron en las Olimpia-das Nacionales de enero pasado en Oaxaca y dos porteñas fueron seleccionadas para integrar la delegación estatal que se medirá en el siguiente pre-nacional.
Natalia Zavaleta tiene once años, le gustan las clases porque la maestra les enseña muy bien y las lleva a competir en las ligas.
Su capitana Aline Valdés Asa dice que su función es animarlas y apoyarlas. María Fernanda Díaz opina que lo más difícil en una
competencia es jugar contra equipos buenos y al igual que sus compañeras esta emocionada de vivir nuevos desafíos deportivos.
Las jugadoras de voleibol de Las Primeras Luces
Comidd deliciidi und vistd espectacular! Comidd deliciidi und vistd espectacular!
(y al revés)(y al revés)
visítanos en club de playa villasol en playa bacocho todos los días de 8 a 18 hrs
RestaurantePezGallo
LI V
ALE
NZU
ELA
SPORTS DEPORTES
10 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
By REBECKA KORITZFew things are as breathtaking
as observing the inner motor that drives a small child to learn. Within the child´s first year it eagerly and stubbornly learns some of the fundamental tools for managing his world. And his parents just know that he will be able to do it.
But then, things change. Learning becomes boring — and parents begin to worry about their boy or girl lagging behind. So what happens to our adventurous little explorers? The answer is usually: the child started school.
School isn´t much fun. We know that from our own experi-ence. Adults all over the world say the same thing: School was boring. As a teacher and peda-gogue, I find that profoundly sad. It should be so easy just building on our natural capacity as super learners.
What goes wrong and why?Science says: It’s never too late
to learn, but it can be too early.The “global” school system
was developed during indus-trialization in the 19th century. Factory owners needed obedi-ent and result-producing work-ers, and taught workers’ chil-dren inspired by the church and the army. This is why in school teachers talk while children sit silently, obeying the teacher and producing results that are being measured and weighed.
Fun? Not really. Effective? Only if you want to produce “good” factory workers.
This education model is ab-
horrent and complete-ly out of date. And it has nothing to do with the neurological and biological develop-ment of the child´s brain, which has been studied by scientists for more than 40 years.
Here’s a quick guid-ed tour of the brain’s development:
Age 0-7: the part of the brain that is in major growth is the R-system. It is the part that directs the spine and all physi-cal movement, gross and fine motorskills and the reason why play is vital at this age. Age 7-14: the mam-mal brain develops. It is the center of our emotions and the very reason why very few children these ages will learn well i f l e a r n i n g i s n ´ t j oy f u l . Age 14-21: the neo cortex starts speeding up its activity. It is the intellect: the center of reason-ing and logic, and the reason why teenagers love arguments so much!
This should have clear impli-cations for our school system: the correlation between being forced to read, write and count too early, and the development of dyslexia, hyper-activity and/or concentration disorders has been proven by European re-search.
Preschools should focus less
on teaching intellectual con-cepts and instead support the development of bodily move-ment. This would help neuronal connections between the two brain hemispheres — which later on will be needed for read-ing, writing and counting.
Rudolf Steiner didn´t know any of this when he designed the Waldorf teaching philoso-phy. Today, science proves his theories right.
The Waldorf educational sys-tem is alone in respecting the need for involving the whole being in the learning process. It means that Waldorf children learn everything by moving their bodies, doing art and enjoying themselves immensely at the same time.
In Waldorf we don´t measure the child´s progress comparing it to others. We evaluate it and give each child individual sup-port. We don´t force a child to do something she isn´t ready for. We help her develop the inner security that will make her learn and grow.
We don’t focus on failure, but on success. All of our Waldorf children might not be reading and writing at six, but when they
do learn it goes smoothly. We want our children to learn while having fun: happy children sim-ply learn better!
In the United Nations´ inter-national index of level of educa-tion, Mexico arrives as number 77. The quick fix is a recipe that goes: “Computers to all kids! More math, reading and writing in kindergarten! More exams!”
This recipe has as little to do with learning and what re-ally works. And considering that our children will go through at least 15 years of schooling, why couldn´t that be a wonderful and joyful experience?
In 2012 we opened up Pa-palotes Puerto Escondido, in-spired by Waldorf education. We are a community-based, parent-run homeschool. We have a kindergarten and a primary, with thriving, growing and hap-pily learning children. Happy children create happy parents, and together we might one day create a happy and peaceful world. Our children deserve it.
Rebecka Koritz is head of the pedagogical department at the Papalotes school in Puerto Es-condido.
Our children are natural super-learners
P.E.P. RealtyPuerto Escondido Properties
VENTA Y RENTA DE PROPIEDADES
PROPERTIES FOR SALE& RENTALS
www.pep-realty.comor call 582 0085 y 582 38 38 para español
Nolan Van Way & Associates
COMMUNITY COMUNIDAD
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 11
SECURE STORAGE* Since 2004 *
Units of various sizes to accomodate your personal needs
ALMACENAMIENTO SEGURO* Desde 2004 *
Contamos con bodegas de diferentes tamaños para sus
necesidades personales
SELF-STORAGEMINI BODEGAS DEL PUERTO
Av. Infraganti No. 23-B, Col. Lázaro CárdenasTel: 582-1451 • email: [email protected]
http://www.tomzap.com/minibodegas.html
1ra. Norte 305Frente HSBC
8va. Norte s/nFrente Mercado
Tels: (954) 582 18 50 y (954) 582 35 37
Precio, calidad y servicioPrice, quality and service
Farmacias de súper descuentoSuper discount pharmacies
Ofertas todo el añoOffers throughout the year
Por REBECKA KORITZHay pocas cosas más asom-
brosas que observar el motor interno que impulsa a un niño pequeño a aprender. Dentro de su primer año, el niño aprende con entusiasmo y tenacidad algunas de las herramientas fundamentales para manejar su mundo. Y sus padres simplemente saben que su hijo podrá hacerlo.
Pero luego, las cosas cam-bian. El aprendizaje se vuelve aburrido- y los padres empie-zan a preocuparse por su hijo o hija que se queda atrás. ¿Qué les sucede a nuestros peque-ños exploradores y aventure-ros? La respuesta usualmente es: el niño comenzó la escuela.
La escuela no es muy entre-tenida. Esto lo sabemos por nuestra propia experiencia. Adultos en todo el mundo dicen lo mismo: la escuela era aburrida. Como profe-sora y pedagogo, encuentro esto profundamente triste. Debería ser tan fácil como sólo construir sobre la base de nuestras capacidades natura-les de aprendizaje.
¿Qué es lo que falla y por qué?
La ciencia dice: Nunca es tarde para aprender, pero pu-ede ser demasiado temprano.
El sistema escolar “global” se desarrolló durante la in-dustrialización del siglo 19. Los dueños de las fábricas necesitaban trabadores obedi-entes que dieran resultados, y la enseñanza a los hijos de los trabajadores estaba inspirada
en la iglesia y el ejército. Es por esto que en las escuelas los profesores hablan mientras los niños se quedan sentados en silencio, obedeciendo al profesor(a) y dando resultados que están siendo medidos y pesados.
¿Entretenido? No realmente. ¿Efectivo? Sólo si quieres pro-ducir “buenos” trabajadores de fábrica.
Este modelo de educación es aberrante y completamente anacrónico. Y esto nada tiene que ver con el desarrollo neu-rológico y biológico del cere-bro del niño, el cual ha sido estudiado por científicos por más de 40 años.
Aquí hay un pequeño re-sumen del desarrollo cerebral:
Entre los 0-7 años: la parte del cerebro que está creciendo rápidamente es el sistema R. Esta es la parte que dirige la columna vertebral y todos los movimientos físicos, la motri-cidad gruesa y fina y la razón por la cual el juego es vital a esta edad.
Entre los 7-14 años: el cere-bro mamífero se desarrolla. Es el centro de nuestras emocio-nes y la razón por la cual muy pocos niños de esta edad apre-nderán bien si el aprendizaje no es feliz.
Entre 14-21 años: la neo-corteza comienza a acelerar su actividad. Es el intelecto: el centro del razonamiento y la lógica, ¡y la razón por la cual a los adolescentes les gusta tanto discutir!
Esto debiera tener impli-
caciones claras para nuestro sistema escolar: la correlación entre ser obligado a leer, es-cribir y a contar demasiado temprano, y el desarrollo de dislexia, hiperactividad y/o trastornos de la concentración ha sido probada por la inves-tigación europea.
Los jardines infantiles de-bieran enfocarse menos en enseñar conceptos intelec-tuales y en su lugar apoyar el desarrollo del movimiento corporal. Esto ayudaría a las conexiones neuronales entre los dos hemisferios ce-rebrales- los que después se necesitarán para leer, escribir y contar.
Rudolf Steiner no sabía nada de esto cuando diseñó la filosofía de la enseñanza Waldorf. Hoy, la ciencia com-prueba sus teorías.
El sistema educacional Wal-dorf es único en respetar la necesidad de involucrar a todo el ser en el proceso de apren-dizaje. Significa que los niños Waldorf aprenden todo movi-endo sus cuerpos, haciendo arte y disfrutando inmensam-ente al mismo tiempo.
En la enseñanza Waldorf no medimos el progreso del niño comparándolo con otros. Lo evaluamos y le damos apoyo a cada niño en forma individual. No obligamos a los niños a hacer aquello para lo cual no están preparados. Les ayuda-mos a desarrollar una seguri-dad interna que los llevará a aprender y crecer.
No nos concentramos en los
fracasos, sino en los éxitos. No todos nuestros niños Waldorf están escribiendo a los seis años, pero cuando aprenden es mucho más fluido. Que-remos que nuestros niños aprendan mientras disfrutan: ¡los niños felices simplemente aprenden mejor!
En los índices internaciona-les de niveles educacionales de las Naciones Unidas, Méxi-co califica como número 77. El remedio instantáneo es una receta que indica: “¡Computa-doras para todos los niños! ¡Más matemáticas, lectura y escritura en kindergarten! ¡Más exámenes!
Esta receta tiene poco que ver con el aprendizaje y lo que funciona realmente. Y considerando que nuestros hijos pasarán por al menos 15 años de educación, ¿por qué no ha de ser una experiencia maravillosa y feliz?
En el 2012 abrimos Pa-palotes Puerto Escondido, inspirado por la educación Waldorf. Somos una escuela de enseñanza en casa, basada en la comunidad y dirigida por los padres. Tenemos un kindergarten y una primaria, con niños prosperando, cre-ciendo y aprendiendo dicho-samente. Los niños felices crean padres felices y juntos algún día crearán un mundo feliz y pacífico. Nuestros niños lo merecen.
Rebecka Koritz es encargada del departamento pedagógico de la escuela Papalotes en Puerto Escondido.
Nuestros hijos: super estudiantes naturalesCOMMUNITY COMUNIDAD
12 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
Diagnósticos
Mecánica en Gral.
Suspensión
Aire Acondicionado
Eléctrico
Frenos
Clutch
Todas las marcas ymodelos
Diagnostics
Mechanic
Suspension
Air Conditioning
Electric
Brakes
Clutch
English andGerman spoken
Carr. Oaxaca Pto. Escondido # 599, Col. Aeropuerto (cerca de la entrada a la Parota)Tel.: 954 104 2032 Cel.: 954 122 2002 www.karpuerto.com [email protected]
VIENE DE LA PAGINA 2CALMA CHICHAquietud desesperante quedaron aún más confusas las “reglas” del juego para este trienio.
Las preguntassin respuesta
Las autoridades del siste-
ma de justicia en el estado de Oaxaca, llámese Procuraduría General de Justicia del Estado de Oaxaca PGJ o su oficina en la costa: Subprocuraduría de Justicia de la zona, a dos
meses de lo ocurrido, no han dado a conocer los resultados de la investigación acerca de la quema del restaurante “Alicia” ubicado en la conocida como zona “adoquinada”, ni quien le resarcirá los daños, ni a cuánto ascienden los costos ya que las versiones de testimoniales (que por cierto fueron noticia de ocho columnas en los medios) afirmaban que dicha quema se derivó de la indicación telefóni-ca del propio Carmelo hacia los que hacen de inspectores, por cierto escoltados por el síndico municipal (figura que debiera proporcionar el consenso entre los pobladores) y elementos policiales de Colotepec, es decir, legalizando esta acción más que vandálica ya que la agresión provino de las propias autori-dades municipales en turno.
Todo esto tomando en cuenta que a manera de cinismo, se corrió el rumor anti oficial-mente que la propia dueña del restaurante “Alicia” había auto quemado su propiedad y otra versión más (promovida por cierto por el propio edil de Co-lotepec) concluía que Fredy Gil Pineda Gopar, diputado local por el Partido Revolucionario Institucional PRI mandó a hacer la fechoría.
Es una versión carente de credibilidad, ya que es verdad que la intromisión de Fredy Gil prendió la cosa y dio efervescen-
cia a los ánimos de “porteños” (nativos de Puerto Escondido) de defender esta ciudad como propia y no depender ni de San Pedro Mixtepec ni de Santa María Colotepec, desempolvan-do una lucha rezagada y hasta cierto punto desviada ya que de esta legal lucha independentista solo algunos “seudo lideres” se han aprovechado para “sacar raja” y/o acomodarse políti-camente u obtener dinero y acallarse.
Pero, en realidad la aparición del legislador Fredy Gil fue hasta una noche después de la quema de ese negocio de alimentos, noche en que llegó con gente visiblemente armada a “aco-modarse” en el antiquísimo conflicto territorial entre Mixte-pec y Colotepec y luego solicitar “desaparición de poderes” en Colotepec y hacerle sombra al presidente de Mixtepec, Anto-nio Aragón Roldán, liderando a los inconformes, convirtiéndose así en el “defensor de las causas in-justas”.
Y en tanto, quedan preguntas sueltas ¿Qué castigo se dará a los culpables?, ¿Cómo quedarán las tarifas de pago de impuestos para prestadores de servicios en Puerto Escondido?... otras historias y ¿Qué pasara? para el próximo mes.
La escritora es periodista local de medios impresos y radiofóni-cos.
fusing.
The questions without answers
Meanwhile, two months later, the authorities of the justice system in the state of Oaxaca, the Procuraduría General de Justicia del Estado de Oaxaca, have not released the results of the investigation into the burn-ing of the restaurant.
Nor have they established who will compensate the damages, or what the costs amounted to, because versions of the testi-monies (which were, of course, news in eight columns of the media) affirmed that the blaze followed instruction given by
Carmelo himself on the phone to those who act as inspectors, es-corted by the municipal trustee (someone who should represent the consensus of the people) and police from Colotopec, in effect legalizing this act that was more than vandalism since the aggres-sion came from the current mu-nicipal authorities themselves.
In addition to all of this a rumor shamelessly had it that the owner of the restaurant Alicia had burned down the property herself. Yet another version (promoted of course by the mayor of Colotopec himself) concluded that Fredy Gil Pineda Gopar, local deputy and member of the Partido Revolucionario
Institucional (PRI), had ordered the misdeed.
This version lacks credibility, while it is true that the inter-ference of Fredy Gil sparked a protest and stoked the spirit of the locals to defend this city as their own and not depend on San Pedro Mixtepec or on Santa María Colotepec, digging up an old conflict and to a certain point diverting from it, since in this pro-independence legal battle, some “pseudo leaders” have taken advantage of the situation for their own beneift, or taken their money and kept quiet.
But, in reality, the appearance of the legislator Fredy Gil one
night after the burning of the restaurant, with people visibly armed in an ancient territorial conflict between Mixtepec and Colotepec and then the demand for the removal from office of Cruz Mendoza, cast a shadow over the president of Mixtepec, Antonio Aragón Roldán. Gil led the disgruntled and became the “defender of the unjust causes.”
In the meantime, more ques-tions remain unanswered. How will the guilty parties be pun-ished? How will the taxes for service providers be established in Puerto Escondido? More next month.
The writer is a local print and broadcast journalist.
TEMPORARY CALM CONTINUED FROM PAGE 2
OPINION OPINÍON
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 13
Tel. 582 2918 • email: [email protected]
STEAKS CORTESfor the grill para la parilla!
We specialize in American steaksEspecialidad en cortes americanos
SERVICIO A DOMICILIO HOME DELIVERY
Visítenos todos los dias de 7 am a 7pmEn interior del Mercado Benito Juarez
local 75 y sucursal camino real
Visit us daily from 7 am to 7pmAt the market in local Nº 75
and at our store on Camino Real
La formación de una cultura en salud física comienza en la infancia, en eso coinciden varios pedagogos y algunos han creado espacios de iniciación artística ampliando las opciones para que las nuevas generaciones desar-rollen sensibilidad y destreza corporal.
Itayexi Carolina Velásquez Salinas tuvo la inquietud de formar una escuela de gimnasia y hace más de un año recibe en Gym Team a unas treinta y cinco gimnastas desde los tres hasta los quince o dieciséis años “no puedo dejar a ninguna que tenga interés por aprender fuera del curso a causa de su edad. Mi ob-jetivo es que cuando estas niñas sean grandes tengan el hábito del ejercicio sea cual sea el deporte que escojan”.
Todas las clases comienzan
con ejercicios de calentamiento para evitar lesiones, practican todos los días de la semana y si las condiciones les permiten ser constantes, logran un desem-peño físico notable. El primer grupo, hasta ocho años de edad, va de cinco a seis de la tarde y se complementa con juegos diverti-dos para lograr bonitas sonrisas, bailes y se les enseña el manejo del aro y listón.
“Les enseño disciplina pero no soy rígida porque normalmente a esa edad le tienen miedo a la maestra”. De seis a siete se reúnen las más grandes, por la coordinación y motricidad que corresponde a su edad incorpo-ran a sus prácticas implementos como cuerdas, clavas y pelotas.
Las sesiones de gimnasia rít-mica involucran expresión cor-poral, gimnasia, baile y algunos
ejercicios básicos de ballet. Las alumnas deben traer su leotardo y las zapatillas que se llaman “puntas” (no se encuentran en Puerto, hay que encargarlas, pero cuentan con buenos prov-eedores).
Han participado en varias pre-sentaciones públicas, aunque no es obligatorio y más que nervios la profesora dice que las niñas se sienten emocionadas al subir al escenario y felices cuando se disfrazan para un carnaval.
Una empresa de Guadalajara confecciona los leotardos para la exhibición, “se les muestran los modelos a las mamás, se somete a votación y escogen el diseño a lucir”. Las gimnastas que tienen el mismo nivel integran una rutina específica pero Itayexi trata de que todas participen, “normalmente las rutinas son de
cuatro, cinco, dos o individuales. Dependiendo de su desempeño se les otorga una individual, es un estímulo muy grande con-seguirlo, significa que se han esforzado mucho”. La próxima muestra será en noviembre pero con gusto apoyarán otras inicia-tivas culturales si las invitan.
Gym Team se ubica en calle Océano Pacífico, colonia Gran-jas del Pescador, muy cerca de la primaria Juan Rulfo. La clase por semana tiene un costo de cien pesos y también manejan tarifas por quincena y mensual “la idea es que sea accesible para no limitar el aprendizaje”.
Contacto: Itayexi Carolina Velásquez, cel: 954 544 7395 y [email protected]. Facebook: Gymteam Escuela de Gimnasia Rítmica.
Se desarolla la salud física con Gym Team
The development of a culture of physical health begins in early childhood, as many teach-ers agree. Some have created spaces for artistic initiation, broadening the options so that new generations develop their artistic sense and physical dex-terity.
Itayexi Carolina Velásquez Salinas came up with the idea of forming a gymnastics school and over a year ago some 35 youngsters aged three to sixteen signed up for Gym Team.
They practice every day of the week and, if conditions al-low them to be consistent, they will reach a significant level of physical performance. The
rhythmic gymnastics sessions involve physical expression, gymnastics, dance and some of the basic exercises of ballet.
Gym Team has participated in various public presentations, even though it is not mandatory and the girls enjoy going on the stage. The next show will be in November but they will gladly participate in other cultural initiatives if they are invited.
Gym Team is located on Océ-ano Pacífico, in the Granjas del Pescador area, very close to the primary school Juan Rulfo. The class for the week costs $100 but there are also fees for biweekly and monthly.
Contact Itayexi Carolina Ve-
lásquez, cell 954 544 7395 or [email protected];
Facebook: Gymteam Escuela de Gimnasia Rítmica.
Gym Team develops physical health
VENDO TERRENO/ SELL LAND 2,300 m2 (36 x 64 aprox)EN LA PUNTA ZICATELA, A UN COSTADO DE LA CRUZ.
$6,500,000.00 (mxn) a tratarLlame / Call: Tel: 582 31 63, Cel: 954 136 7256
¡Espectacular vista en Venta!
SPORTS DEPORTES
14 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
FUTUROPORVENIR
OCEANO ANTARCTICO
OCEANO PACIFICO OCEA
NO
ATLAN
TICO
9a NORTE
LUIS DON
ALDO
MARGARITA MAZA
MAR DEL CARIBE
6a NORTE
5a NORTE
4a NORTE
1a ORIEN
TE
3a NORTE
2a ORIEN
TE
3a ORIEN
TE
MIXE
MIXE
MONTEALBAN
D6
B5
TEHUANTEPEC
LOMA BONITA
MARSOPA S 2a N ORTE
1a SUR
LIBERTAD
SO LEDA
HUAJUAPAN
GU
ELA
TAO
DEL PACIFICO DELFINES C
AM
INO
CA
RRIZ
ALI
LLO
3a PON
IENTE
CAM INO A PTO ANGELITO
3a PON
IENTE 2a SUR
2a PON
IENTE
1a PON
IENTE
1a NORTE
7a NORTE
8a NORTE
10a NORTE
10a NORTE
AGUA ZARCA
AGUA MAR INA
AGUA AZUL AGUA CL ARA
C A
MIN
O A P
UERTO ANGELIT O
HIDALGO
4a SUR
5a SUR
MA R INA N ACIO
NAL
HIDALGO
1a SUR
4a N ORTE
DE AV HIDALGO
2a NORTE
4a PONIENTE
LOS CARA C OLES
TLACOCHAHUAYA
LAMBITYECO
MONTEALBANC1 B1
B2
D2
TLACOCHAHUAYA
ATUN
ES
FOCAS
D1
B3
D3A3
TEHUANTEPEC
MANTARAYAS
CUIL
APA
N
BARRACUDAS
MARLINS
TIBURONES
SALINA CRUZYAUTEPEC
TUTUTEPEC
05
D7
B7A
1
MITL
A
C2
ZA
ACH
ILA
A2
C7
MIX
TECO
SC6B6
A7
TUXT
EPECC5
TLAX
IACO
YAGUL
POCHUTLA
JUAREZ
ORCAS
PARGOS
CERR. DE PARGOS
AV. LAS TORTUGAS
CORALES LOS CANGREJOS
BARRILETES
A6 E
SPIN
AL
C
ROTO
S
2a PONIENTE
ANDADOR
1a PON
IENTE
CAMINO AL FARO
CUAU
HTEM
OC
TANG
OLUN
DA
LAS ABEJAS
CHACAHUA
AGUA
TURQ
UESA
PALM
EIRA
S
MAN
GAL
ES
ARECA
GUAYABITOS
COSTA CHICA T
RIU
NFO
ZICATELA
ORGANIZACION
SOLU
CIO
N
REVO
LUCI
ON
PRO
GRE
SO IN
DEPE
NDEN
CIA
FRIZOS
ARENILLA
UNION
MAR DE BERING
EMIL
IAN
O Z
APAT
A
CU
AUH
TEM
OC
A
LVA
RO O
BREG
ON
IGN
ACI
O Z
ARA
GO
ZA
GU
ELATAO
MAR DE CORAL
MAR DEL NORTE
JOSE MARIA MORELOS
MAR MEDITERRANEO
MAR MEDITERRANEO
MAR CASPIO
MAR CASPIO
MAR ARGENTINARAUL GONZALEZ
PALMAS
21 DE MARZO
BLVRD BENITO JUAREZ
BLVR
D BE
NITO
JUAR
EZ
AV OAXACA
CARL
OS
SALI
NAS
DE G
ORT
ARI —
A O
AXAC
A #1
31
ANTONIO
PE
R . GASGA ALFONSO PEREZ GASGA
YANHUITLAN
CARRETERA COSTERA #200
CARRETERA COSTERA #200
•
••
•
•
MMMMMMMMMMMMMMMMAA
•
•
Agencia
Municipal
MERCADO
IGLESIA
BAHIA PRINCIPAL
Idilio
PANTEON
MUNICIPAL
B
C
E
F
A
D
GI
H
PUERTO ESCONDIDO INTERNATIONAL AIRPORT
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PUERTO ESCONDIDO
J
Baches importantesSerious potholesTopes no marcadosUnmarked speed bumps
ABCDEFGHIJ
Servicios públicosPublic services
CFE (Comm. Fed. de Luz)Federal electrical comm.Correos MexicanosPost officeInformación turísticaVisitor informationIglesia Virgen de SoledadCatholic ChurchAgencia MunicipalMunicipal gov’t. bldg.
IMSS Hospital
Parque IdilioIdilio ParkCentral Tur. de AutobusesBus terminalTerminal de ADOADO bus terminal Centro de Salud Health CentreAcceso a playa/Beach access
A/TO:Airport/AeropuertoChilaManialtepecRoca BlancaRío GrandeChacahuaPinotepa NacionalAcapulco
•
A/TO:San Pedro MixtepecSan Gabriel MixtepecJuquilaSola de VegaOaxaca
SSSSSSSSSSSSSSSSSSSS
3
PLAYA
PRINCIPAL
PLAYAMARINERO
PLAYAMANZANILLO
PLAYA
PTO.
ANGELITO
PLAYA CARRIZALILLO
PLAYA BACOCHO
RINCONADC AONRINCONADDADAAADAR N DACERR.
AAVVAA ..V LLAAASSSS TTOORRTTUUGGAASS
CARRIZALIRRIZAC LLOILLOLLOLIL OEESS AL
BACOCHOC OOBAC OCOABBA LLAATTAA
0055
HHIIILL
AA
TUUUXXTT
EE
ADOQAAADADO
ONNNN
IIEENNNNT QUINQOQDOOQOQDOQUINDOQUINR. GAS A
ALF••••COQOQOQOQOQQ INU
CENCECENTEE ENNTROTRNTROONEN
ACA
GRAGRANJASA JAS DELDEELELONJAS DCCOO OOO
CCCCEE LAARARALOSS
ESCADORSCAD RRRRROOCCEAANNOO AANNTTAAT RRCC ORR
NNNOOO
AATTAAPPEPECARPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP
COSTA CHICACHITA CCCOS HICACHST CASTA CAAAC OOPPOORRVVEE IRR
CCIIOONN
CCCIIOO
NN
RREEEVVVOO
LLL
UUNNII
T
LLLLLM
1 PEZ GALLO (pag. 3, 9, 15)
2 RINCON DE LOS ALMENDROS (pag. 15)
3 RESTAURANT CARRIZALILLO (pag. 15)
4 CAFE CORTES (pag. 1)
5 CAFE LA REPUBLICA (pag. 15)
6 LA PORTENA (pag. 13)
7 ILUMINACION (pag. 5)
8 SERVICIO WHIRLPOOL (pag. 1)
9 LARI STINU (pag. 8)
10 FARMAPRONTO (pag. 11)
11 ESCUELA EXPERIENCIA (pag. 1)
12 POZOLERIA LAS CAZUELAS (pag. 15
13 BALSAS (pag. 14)
14 IL PASTAIO (pag. 15)
15 EL NENE (pag. 15)
16 CLIC (pag. 6)
MAPA ACentro, Adoquín,Rinconada
• #1
•#2•
#3•#4
•#6
•#5
•#7
•#8
•
#9
•
•
#10
#10
•#11
•
#12
#13
••
#14
#15
•
LEGEND / LEYENDA
#16
ADVERTISER MAPS MAPAS DE LOS ANUNCIANTES
•
ABRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • APRIL 2014 15
1 RESTAURANTE SANTA FE (pag. 1, 15)2 RESTAURANTE OLAS ALTAS (pag. 3, 7, 15)3 KUHL FROZEN YOGURT (pag. 15)
3 ACAI BOWLS (pag. 15)4 PUERTO REAL ESTATE (pag. 16)5 MANGOS (pag. 15
6 RESTAURANTE GREEN MAMBA (pag. 15)9 MINI BODEGAS DEL PUERTO (pag. 11)
HELADOS/ICE CREAM/YOGURTITALIANO
INTERNACIONAL
MEXICANO
CAFE
KUHLFrozen YogurtLunes a domingo,
11am a 10pmHotel Rockaway,
planta alta
Restaurant-Bar & GrillBlvd Benito Juarez, Rinconada
14 a 22 hrs - martes no abren • 582 1537
Pozolería Las “CAZUELAS”
Calle Hidalgo #106Tel. 954 582 2792
OAXAQUENO
DONDE COMER / WHERE TO EATCON MAPA DE LOCALIZADOR PAGINA 10-11 • WITH LOCATOR MAP PAGE 10-11
Nada mejor que undelicioso sabor
3a Poniente, Centro
OAXAQUENO
C O C I N A D E L P A C Í F I C O
ESPECIALIZADA
MEXICANO
Hotel Rockaway, planta alta
OAXAQUENO
Tel: (01954) 588 3868 y 588 9055Carr. Pto. Escondido-Acapulco Km 124
A 20 min. de PuertoEn la Laguna de Manialtepec
OAXAQUENO
MEXICANO
BUFFET TODOS LOS DOMINGOSCalle Carrizalillo, Rinconada
582 1969
VEGETARIANO
Rinconada, Puerto Escondido
Il Pastaio
MEXICANO
RINCONADAZicatela
7:00am - 11:00pm
PROVECHO!Dine out tonight
at one of Puerto Escondido’smany fine restaurants!
PROVECHO!Disfruta una cena esta noche
en uno de los restaurantes finos de Puerto Escondido!
Restaurante Olas AltasPLAYA ZICATELA(01 954) 58 2 23 15, 58 2 30 15www.surfolasaltas.com
PUE TO JUAREZ
PUER
TO JUA
REZ -CZ -C
PUERTO JUIL A
STA CRUZTO
BUG
AM
BILI
AS
REZ
PUER
TO CA
RRIZA
LILLO
PUER
TO VICE
NTE
M
IL
PUERTO
O
EL PE
SCAD
OR
ENT P
LAYA
MAR
INER
O
LAS O
LAS
LAS P
ALM
AS
BUGAMBILIAS
DE A
MAP
OLAS
AZUC
ENA
S
VIST
A AL
MAR
H
UAY
AC
AN
ALA
MO
EN
CIN
O
PIN
OS
EL
BANO
CED
RO
EUC
ALIP
TOS
PI
RULE
S
NOGALES
TAMARINDOS
NARANJOS
L
AURE
LES
F
RESN
OSR E
TOLUCA
C
ALIFO
RNIA
SAN LUIS POTOSI
CHI
LPAN
CINGO
ALEJ
. CAR
DENA
S
BRIS
AS
BAJA CALIF. SUR
BAJA CALIF. NORTE
CUAHUILA
PUEBLA
TLAX
CALA
VERACRUZ
LA
BR
HIDALG
O
H
EROES
OAXAQUEN
OSHE
ROES
OAXA
QUENOSS
VIRG
ILIO
URI
BE S
AN
TOS
PARA
ISO
VICENTE GUERRERO
DA
NIE
L G
UTI
ERRE
Z SA
NTO
S
L
A P
ARO
TA
GIRASOL
SO
EL MIRADOR
TULI ES
LAS PALMAS
LOS PINOS
JOSE AZUETA CAMINO REALCADETE JUAN ESCUTIA
FRANCISCO MARQUEZCADETE AGUSTIN MELGARTENIENT JUAN DE LA BARRERA
AL A
NTON
IO D
E LEO
N
PORFIRIO DIAZ
ALVARO OBREGON
VENUSTIANO CARRANZA
FRANCISCO VILLA
MA
RIAN
O M
ATA
MO
RO
S
M
ARIA
NO M
ATAM
OROS
E A TAT
ATAATT
IGNA
CIO ZA
RAGO
ZA
IGNA
CIO
ZARA
GOZA
REG
RANZ
CO
CAM
INO
DEL S
OLOL
TEMAZCALLI
EL PAR AISO
LOS PI NOS MIRADORIRA
INFR
AG
AN
TI
L
CALLE SATALITA
CALLE VENUS
S A TURNARNJUPITER
E V
CAM
INO
A L
A B
BA
JUST
O SALV
ADOR M
ALDONADOCA
MINO
A MA
LUCA
NO
BENIT
O JU
AREZ
JACARANDAS
SINALOA
PLA
N D
E AY
ALA
CADETE VICENTE SUAREZ
IGN
ACIO
MEJ
IA
IG
NA
CIO
MEJ
IA
LIN
DA
VIS
TA
LAU
RELE
S
BUGAMBILIAS
ALEJANDRO CARDENAS PERALTA
OAXACA
CUERNAVACA NUEVO LEON
NAYARIT
MICHOACAN
GUANAJUATO
GUERREROCOLIMA
MORELOS
COLIMA
CHIHUAHUA
PARAISO
CHIHUAHUA
PARAISO
CAMPECHE
AGUASCALIENTES YUCATAN
QUINTANA ROO
VISTA HERMOSA
LAS PALMAS
NOCHE BUENA
2DA
SECC.
AZUCENAS
MIRADOR
CALLE DEL MORRO
ALLE DEL MORRO
LAS
BRIS
AS
CARRETERA COSTERA #200
CARRETERA COSTERA #200
#1•DDAA
DDNN
IIEELL
GGGUUU
TTIIERRR
ADD
A
Baches importantesSerious potholes
Topes no marcadosUnmarked speed bumps
Servicios públicosPublic services
#1 Policía FederalFederal Police
A/TO:La BarraLa Barra de NavidadSanta María Colo.El TomatalPuertecitoAgua BlancaMazuntePuerto AngelPochutlaHuatulcoSalina Cruz
LOMAS DELELS DEPUERTORTO
MMARINERORIN RO22DD
LAZAROLAZLL ZSC ACCIO
ZZAARR
CARDENASDENASCARDEC RD SQUUEEZZETTEE AAAGGUUSSTTIINN MMMEELLGGAARR
IIGGQU
NA FFRRAA
GGGAAA
EMILIANOEEMEMZAPATAZZZZAZ AAAP A
SANTASANTASANTAAMMBBIILL AASS TATATAVVIISSTTAATT HHHEERMMOOSSAAAA
MARIAMAAMARMMMAAS AAAACCAARRANNN AASS
EE UUEENNAA
LOSTAMARINDOSATTAATAMAMA DOSSOSSOSAMA OO
AALLE
BRISAS DESA DEAS DERISSABRIS DEVERACRRUUZZBR SAS E
OOONNNAAADDDOOCCOOLLIM
ATTA AAAATTTT NN RROOOOO
ZICATELACACATTELELAAICC ELIISSSSASSZ ERR
MMMAAAAALLL
54 BATALLONBAATTTTTAAAALLLLLLLLLOOOOOONLLLLLOONAAAALLLLLLOOOOOOOOOOO DDDBAAATAABAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAATTTTTTTTTTTTTTTTAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAALLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLOOOOOOOOOATANTERIAT IAADE INFAAANTERIAT RIAANNFANFAA
LA PUNTALA PLA PUUNTNTATAA P TAU HHERROOOEESSS
OOEEJJAANNNDDRROOAAX NNNNU
AAAAYYYYAAAA AAAAYYYYY RRIITT
ANN
PLAYA ZICATELAPLAYA LA PUNTA ZICATELA
Pacific Ocean Océano Pacífico
•#1 •
#2• #3•#4
•#5
•#6
•#9
MAPA B Zicatela, La Punta
WHERE / DONDE: Mapa A, #3 WHERE / DONDE: Mapa A, #12
WHERE / DONDE: Mapa A, #2 WHERE / DONDE: Mapa A, #5
WHERE / DONDE: Mapa A, #14
WHERE / DONDE: Mapa B, #1 WHERE / DONDE: Mapa B, #6
WHERE / DONDE: Mapa B, #3
WHERE / DONDE: Mapa B, #3 WHERE / DONDE: Mapa A, #1
WHERE / DONDE: Mapa A, #15
WHERE / DONDE: Mapa B, #2
WHERE / DONDE: Mapa B, #5
ADVERTISER MAPS MAPAS DE LOS ANUNCIANTES
16 APRIL 2014 • EL SOL DE LA COSTA • ABRIL 2014
2 Bedroom Home with Sunrise to Sunset Views over Playa Zicatela & the Pacific Ocean • US$ 275,000
Best Location in Town! 3 Bedrooms, 3 Baths w/ 2 Roof Decks, Palapa &
Barbecue Grill • US$495,000
3 Bedroom Beach House at Costa Cumana • Award Winning Luxury
Loft Design • US$ 769,000
www.PuertoRealEstate.com
2 Oceanfront Master Bedrooms, 4 Guest Bungalows, Office and Staff
Quarters • US$ 1,895,000
3 Bedroom Oceanfront Home with Sweeping Sunset Views of Manzanillo
Playa Angelito • US$ 2,750,000
A Diamond in the Rough on the Ocean between La Punta & Zicatela
Priced to Sell • US$ 225,000
Great Value
Manzanillo 5 BR Luxury Oceanfront Home • Jacuzzi • Central Location Gated Community• US$ 1,450,000
2 BR & 3BR Penthouse CondosCarrizalillo • Pool & Rooftop DeckFrom US$159,000 to $279,000
Find A Great Selection of Pristine Oceanfront Lots in Developments
with Prices to Suit All Budgets
Playa Zicatela • 600 m2 • $199,000
La Barra • 1,300 m2 • $125,000
Costa Cumana • 1,600m2 • $225,000
Rancho Neptuno • 2,400 m2 • $179,000
El Oasis• 3,180 m2 • $185,000
Playa Zicatela • 600 m2 • $199,000
La Barra • 1,300 m2 • $125,000
Costa Cumana • 1,600m2 • $225,000
Rancho Neptuno • 2,400 m2 • $179,000
El Oasis• 3,180 m2 • $185,000
Real Estate &
Vacation RentalsBienes Raices & Rentas
Visit our Office located at the Rockaway Plaza on Zicatela
Tel. 954.582.3130 or 954.582.3557 • Cell 954.125.1873