T H E SCHOTT T ECH NOLOGY MAGAZ INE
www.schott.com / solutions
1/2015
SCH
OT
T S
OLU
TIO
NS
1
/20
15
EL VIDRIO ELECTRIZAVIDRO QUE ELETRIZALos expertos en vidrio de schott desarrollan hoy soluciones innovadoras con vidrio y vitrocerámica para las tecnologías energéticas del futuro.
Os especialistas da schott já estão desenvolvendo soluções inovadoras feitas com vidro e vitrocerâmicos para futuras tecnologias energéticas.
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
Prolonguemos la vida de las baterías para la e-movilidad.
¿Cuál es su próximo hito?
Al desarrollar la tecnología de sellado de vidrio para tapas de batería perfectamente her-méticas al gas y la humedad, facilitamos el trabajo de los fabricantes de automóviles, que ahora pueden incorporar en los vehículos eléctricos baterías más seguras y duraderas.
milestones.schott.com
3
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 EDITORIAL
Caros leitores!
Desde que foi posta em uso para fi ns técnicos, em meados do sécu-
lo 19, a energia elétrica tornou-se essencial em praticamente todas
as indústrias. Os avanços na geração, transporte e armazenamento
de energia elétrica tem impulsionado setores inteiros. A tendência
global em favor das fontes de energias renováveis representa uma
nova era e aponta para um futuro ambientalmente amigável para
nosso abastecimento de energia. Mas, independente de tratar-se de
ontem, hoje ou do futuro, o vidro tem sido e continuará a ser pio-
neiro em nosso mundo movido a eletricidade– e, com frequência,
é menos visível do que a lendária lâmpada de vidro.
Esta é a principal manchete da nossa capa: ela fala sobre o quan-
to o vidro combina com outros materiais para desempenhar a fun-
ção crucial de vedação em células de combustível de alta tempera-
tura de vitrocerâmicos e vidro para alumínio, que têm importante
papel em baterias inovadoras para carros elétricos, ou vitrocerâmi-
cos que fornecem maior densidade de armazenamento e menor
peso em capacitores de alta performance.
O vidro é conhecido por suas incríveis e diversas propriedades
e pelas funções que desempenha. E é o know-how de empresas
especializadas como a SCHOTT que constantemente libera novas
propriedades e defi ne marcos tecnológicos para possibilitar aos
nossos clientes realizar suas inovações. E não apenas no mundo da
energia! Ao navegar pela nossa revista, você verá o quanto o vidro
eletriza tantos setores importantes do futuro.
Que você tenha uma agradável leitura!
Estimados/as lectores/as,
desde que se le comenzó a dar un uso técnico, a mediados del siglo
xix, la energía eléctrica se ha convertido en algo esencial para prác-
ticamente todos los sectores. Los avances en la generación, el trans-
porte y el almacenamiento de la energía eléctrica impulsan actual-
mente sectores económicos enteros. La tendencia global hacia las
fuentes de energía renovables marca el comienzo de una nueva era
y apunta hacia un futuro de abastecimiento energético más respe-
tuoso con el medio ambiente. No importa si hablamos de ayer, hoy
o mañana: el vidrio ha sido y continuará siendo un pionero en
nuestro mundo movido por la energía eléctrica y a menudo resulta
mucho menos visible que la legendaria bombilla incandescente.
Este es el mensaje principal de nuestro artículo de portada.
Cuenta cómo el vidrio se une a otros materiales para actuar como
un estanqueizante esencial en células de combustible de alta tem-
peratura, como unas vitrocerámicas y unos sellantes de vidrio-alu-
minio desempeñan un importante papel en las innovadoras bate-
rías de los coches eléctricos y como unas vitrocerámicas hacen
posible una mayor densidad de almacenamiento y una reducción
de peso del sistema en los condensadores de altas prestaciones.
El vidrio es conocido por sus propiedades increíblemente varia-
das y por las funciones que realiza. Es el know how que atesoran
compañías especializadas como SCHOTT el que extrae constante-
mente nuevas propiedades y pone hitos tecnológicos para que
nuestros clientes puedan hacer realidad sus innovaciones. Y no
sólo en el mundo de la energía. Hojeen nuestra revista y descubri-
rán cómo el vidrio electriza muchos campos importantes en el fu-
turo.
Deseamos que disfruten de la lectura de esta revista.
Dr. Frank Heinricht Klaus Rübenthaler Dr. Hans-Joachim Konz
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
Consejo de Dirección de schott ag:
Dr. Frank Heinricht (Presidente, centro),Klaus Rübenthaler (Izda.) y
Dr. Hans-Joachim Konz (Dcha.)
Conselho Diretivo da schott ag:
Dr. Frank Heinricht (presidente, centro),Klaus Rübenthaler (esq.) e
Dr. Hans-Joachim Konz (dir.).
4
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 CONTENIDO CONTEÚDO
06VIDRIO MULTITALENTOEl vidrio y la vitrocerámica nos sorprenden por su versatilidad en la transformación, el transporte, el almacenaje y la utilización de energía. Ofrecen también soluciones para las tecnologías energéticas del mañana, desde células de combustible de alta temperatura y baterías de coche eléctrico hasta condensadores para uso en energías renovables.
VIDRO: MULTITALENTOSOVidro e vitrocerâmicos nos surpreen-dem como materiais versáteis que podem transformar, transportar, armazenar e usar energia. Como
“heróis invisíveis”, eles também nos oferecem soluções para tecnologias energéticas – desde células de com-bustível de alta temperatura e baterias para carros elétricos, até capacitores para uso em energia renovável.
06
1236
44Fo
to :
Thin
ksto
ck
Foto
: sc
ho
tt
Foto
: sc
ho
tt
39
Foto
: sc
ho
tt/ C
. Cos
tard
Foto : schott
32
Foto
: M
iele
Foto
: sc
ho
tt/ S
. Brü
ggem
ann
22
5
12RESISTENTES A LA ROTURA, POR SI ACASOschott ha desarrollado unos carpules templados químicamente, que evitan las roturas a las compañías farmacéuticas y a los pacientes.
POR PRECAUÇÃO, UMA QUEBRA RESISTENTEA schott desenvolveu carpules quimicamente endurecidos que ajudam a indústria farmacêutica e os pacientes a evitar a quebra do vidro.
14MINIS BRILLANTESEl mini led Solidur™ es el diodo luminoso esterilizable más pequeño del mundo y se utiliza para la iluminación directa en la medicina.
OS BRILHANTES MINISO Solidur™ Mini led é o menor diodo de luz esterilizável do mundo, e é usado para iluminação direta na Medicina.
17INVENTIVA CON UNA PERSPECTIVA PERFECTAGracias a una tecnología innovadora y a los tubos de vidrio duran® ahora es posible el streaming de vídeos panorámicos de 360°.
ESPÍRITO INVENTIVO COM PERFEITA PERSPECTIVAGraças a inovadora tecnologia e aos tubos de vidro duran®, agora já é possível realizar transmissão ao vivo com panorama 360º.
20BRILLANTE, CLARA, INTELIGENTELa tecnología ceran® Smart View de schott permite integrar indi-cadores luminosos de alto contraste y brillo en las placas de cocción.
BRILHANTE, LIMPO, INTELIGENTEA tecnologia schott ceran® Smart View permite alto contraste e dis-plays de luz brilhante em painéis cooktop.
22ELECTRÓNICA FLEXIBLE SOBRE VIDRIO ENROLLADOUn proyecto subvencionado por el gobierno alemán desarrolla nuevas tecnologías para diodos luminosos orgánicos (oleds) con vidrio ultrafi no enrollado.
ELETRÔNICOS FLEXÍVEIS SOBRE VIDRO LAMINADOUm projeto governamental pretende desenvolver novas tecnologias para diodos orgânicos emissores de luz (oleds) com vidro laminado ultra-fi no.
28BELLEZA SIN DOLOREl nuevo diseño de las jeringas poliméricas TopPac® de schott para uso en la medicina cosmética ha recibido el Premio schott a la Innovación.
SIMPLESMENTE MAIS BONITA!O novo design das seringas de polímero schott TopPac®, para uso na Medicina estética, recebeu o Prêmio Inovação schott.
32MANEJANDO CON UNA PULSACIÓNLa tecnología Smart Touch® de schott combina una interfaz de usuario intuitiva con una estética elegante.
NA PONTA DOS DEDOSA tecnologia schott® Smart Touch combina interfaces de uso intuitivo a luxuoso visual.
36EL DISEÑO ANGULAR ES MUY POPULARSegún un estudio, los compradores potenciales de chimeneas están dispuestos a gastar más por un vidrio protector para chimenea angular hecho de una pieza.
O DESIGN ANGULAR É MUITO POPULARResultados de um estudo mostram que os entusiastas das lareiras estão dispostos a gastar mais para ter um painel angular curvo feito de vitrocerâmica.
39RECUPERACIÓN INTELIGENTE DE ENERGÍALos intercambiadores de calor para gases de combustión equipados con tubos de vidrio duran® dotan a los hogares de la tecnología de caldera de condensación a un precio moderado.
APROVEITAMENTO INTELIGENTE DE ENERGIAPermutadores de calor de gases de combustão equipados com tubos de vidro econômico duran® abastecem casas com tecnologia de condensação.
42ADIÓS A LOS ARAÑAZOS Y LOS REFLEJOSUn nuevo recubrimiento “Hard & Clear” para pantallas de dispositivos móviles reduce al mínimo los arañazos y los refl ejos.
ADEUS AOS RISCOS E AO REFLEXOO novo revestimento “Hard & Clear” para displays de dispositivos móveis reduz arranhões e refl exos ao mínimo.
44VISIÓN PROTEGIDA SOBRE PROCESOS CRÍTICOSLas mirillas de borofloat® 33 permiten una visión más segura sobre sistemas industriales de transporte, tubos y depósitos.
VISÃO SEGURA DE PROCESSOS CRÍTICOSVisores de vidro feitos com borofloat® 33 permitem uma visualização mais segura de sistemas de transporte, tubulações e caldeiras.
48CALIDAD VIVIDA DÍA A DÍAEl lema de la campaña de schott para sus fábricas de envase farma-céutico es “Responsabilidad al 100 %”.
VIVER A QUALIDADE TODO DIA“100 % responsabilidade” é o mote da campanha da schott para a produção da embalagens farmacêuticas.
03 Editorial / 26 Enfoque Foco25/50 NOTICIAS / 51 Ficha técnica Expediente
CONTENIDO CONTEÚDO
5
12RESISTENTES A LA ROTURA, POR SI ACASOschott ha desarrollado unos carpules templados químicamente, que evitan las roturas a las compañías farmacéuticas y a los pacientes.
POR PRECAUÇÃO, UMA QUEBRA RESISTENTEA schott desenvolveu carpules quimicamente endurecidos que ajudam a indústria farmacêutica e os pacientes a evitar a quebra do vidro.
14MINIS BRILLANTESEl mini led Solidur™ es el diodo luminoso esterilizable más pequeño del mundo y se utiliza para la iluminación directa en la medicina.
OS BRILHANTES MINISO Solidur™ Mini led é o menor diodo de luz esterilizável do mundo, e é usado para iluminação direta na Medicina.
17INVENTIVA CON UNA PERSPECTIVA PERFECTAGracias a una tecnología innovadora y a los tubos de vidrio duran® ahora es posible el streaming de vídeos panorámicos de 360°.
ESPÍRITO INVENTIVO COM PERFEITA PERSPECTIVAGraças a inovadora tecnologia e aos tubos de vidro duran®, agora já é possível realizar transmissão ao vivo com panorama 360º.
20BRILLANTE, CLARA, INTELIGENTELa tecnología ceran® Smart View de schott permite integrar indi-cadores luminosos de alto contraste y brillo en las placas de cocción.
BRILHANTE, LIMPO, INTELIGENTEA tecnologia schott ceran® Smart View permite alto contraste e dis-plays de luz brilhante em painéis cooktop.
22ELECTRÓNICA FLEXIBLE SOBRE VIDRIO ENROLLADOUn proyecto subvencionado por el gobierno alemán desarrolla nuevas tecnologías para diodos luminosos orgánicos (oleds) con vidrio ultrafi no enrollado.
ELETRÔNICOS FLEXÍVEIS SOBRE VIDRO LAMINADOUm projeto governamental pretende desenvolver novas tecnologias para diodos orgânicos emissores de luz (oleds) com vidro laminado ultra-fi no.
28BELLEZA SIN DOLOREl nuevo diseño de las jeringas poliméricas TopPac® de schott para uso en la medicina cosmética ha recibido el Premio schott a la Innovación.
SIMPLESMENTE MAIS BONITA!O novo design das seringas de polímero schott TopPac®, para uso na Medicina estética, recebeu o Prêmio Inovação schott.
32MANEJANDO CON UNA PULSACIÓNLa tecnología Smart Touch® de schott combina una interfaz de usuario intuitiva con una estética elegante.
NA PONTA DOS DEDOSA tecnologia schott® Smart Touch combina interfaces de uso intuitivo a luxuoso visual.
36EL DISEÑO ANGULAR ES MUY POPULARSegún un estudio, los compradores potenciales de chimeneas están dispuestos a gastar más por un vidrio protector para chimenea angular hecho de una pieza.
O DESIGN ANGULAR É MUITO POPULARResultados de um estudo mostram que os entusiastas das lareiras estão dispostos a gastar mais para ter um painel angular curvo feito de vitrocerâmica.
39RECUPERACIÓN INTELIGENTE DE ENERGÍALos intercambiadores de calor para gases de combustión equipados con tubos de vidrio duran® dotan a los hogares de la tecnología de caldera de condensación a un precio moderado.
APROVEITAMENTO INTELIGENTE DE ENERGIAPermutadores de calor de gases de combustão equipados com tubos de vidro econômico duran® abastecem casas com tecnologia de condensação.
42ADIÓS A LOS ARAÑAZOS Y LOS REFLEJOSUn nuevo recubrimiento “Hard & Clear” para pantallas de dispositivos móviles reduce al mínimo los arañazos y los refl ejos.
ADEUS AOS RISCOS E AO REFLEXOO novo revestimento “Hard & Clear” para displays de dispositivos móveis reduz arranhões e refl exos ao mínimo.
44VISIÓN PROTEGIDA SOBRE PROCESOS CRÍTICOSLas mirillas de borofloat® 33 permiten una visión más segura sobre sistemas industriales de transporte, tubos y depósitos.
VISÃO SEGURA DE PROCESSOS CRÍTICOSVisores de vidro feitos com borofloat® 33 permitem uma visualização mais segura de sistemas de transporte, tubulações e caldeiras.
48CALIDAD VIVIDA DÍA A DÍAEl lema de la campaña de schott para sus fábricas de envase farma-céutico es “Responsabilidad al 100 %”.
VIVER A QUALIDADE TODO DIA“100 % responsabilidade” é o mote da campanha da schott para a produção da embalagens farmacêuticas.
03 Editorial / 26 Enfoque Foco25/50 NOTICIAS / 51 Ficha técnica Expediente
CONTENIDO CONTEÚDO
6
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 TECNOLOGÍAS ENERGÉTICAS TECNOLOGIA ENERGÉTICA
THOMAS H. LOEWE
E l impacto del cambio energético se puede apreciar en muchos
lugares. Menos obvio es que un abastecimiento eléctrico des-
centralizado con energías renovables requiere innovaciones a mu-
chos niveles. “Cuando se genera, transporta, almacena o utiliza
electricidad, el vidrio nos sorprende con propiedades inesperadas”,
explica el Dr. Roland Langfeld, Research Fellow en schott.
La electricidad que está a nuestra disposición en las tomas de
corriente se puede producir de forma mucho más ecológica utili-
zando células de combustible de óxido sólido estacionarias de alta
temperatura (sofc) (ver la solutions 1/14; pág. 46) que con los com-
A s turbinas de vento giram e os módulos solares capturam a
energia do sol. O impacto da transição de energia pode ser
visto em muitos lugares diferentes. Entretanto, não é exatamente
óbvio que o fornecimento de energia descentralizado usando fon-
tes renováveis requer inovação em muitos níveis. “O vidro nos sur-
preende com propriedades inesperadas quando a eletricidade é
gerada, transportada, armazenada ou usada”, explica o pesquisador
da schott Dr. Roland Langfeld.
Para obter energia na tomada da parede, primeiro é preciso tor-
ná-la disponível na forma elétrica. Ela pode ser produzida de muitas
Aunque en la tecnología energética habitualmente el vidrio no se ve directamente, resulta indispensable. Además, este material alberga un potencial inmenso para el paisaje energético del futuro. Los expertos en vidrio de schott ya están desarrollando soluciones “electrizantes”.
Apesar de o vidro não ser geralmente visível quando usado em tecnologia energética, ele é indispensável. E isso guarda um imenso potencial para o panorama energético do futuro. Os especialistas em vidro da schott já estão desenvolvendo soluções “eletrizantes”!
Esta hoja de borofloat® soporta una alta tensión de más de 60.000 V. schott está desarrollando los tipos de vidrio especial más variados para la transformación, el transporte, el almacena-miento y la utilización de la energía.
Este painel de borofloat® resiste a mais de 60.000 volts de ener-gia. A schott está desenvolvendo vários tipos de vidros especiais que podem ser usados para converter, transportar, armazenar ou usar energia.
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
VIDRIO MULTITALENTO O MULTITALENTOSO VIDRO
6
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 TECNOLOGÍAS ENERGÉTICAS TECNOLOGIA ENERGÉTICA
THOMAS H. LOEWE
E l impacto del cambio energético se puede apreciar en muchos
lugares. Menos obvio es que un abastecimiento eléctrico des-
centralizado con energías renovables requiere innovaciones a mu-
chos niveles. “Cuando se genera, transporta, almacena o utiliza
electricidad, el vidrio nos sorprende con propiedades inesperadas”,
explica el Dr. Roland Langfeld, Research Fellow en schott.
La electricidad que está a nuestra disposición en las tomas de
corriente se puede producir de forma mucho más ecológica utili-
zando células de combustible de óxido sólido estacionarias de alta
temperatura (sofc) (ver la solutions 1/14; pág. 46) que con los com-
A s turbinas de vento giram e os módulos solares capturam a
energia do sol. O impacto da transição de energia pode ser
visto em muitos lugares diferentes. Entretanto, não é exatamente
óbvio que o fornecimento de energia descentralizado usando fon-
tes renováveis requer inovação em muitos níveis. “O vidro nos sur-
preende com propriedades inesperadas quando a eletricidade é
gerada, transportada, armazenada ou usada”, explica o pesquisador
da schott Dr. Roland Langfeld.
Para obter energia na tomada da parede, primeiro é preciso tor-
ná-la disponível na forma elétrica. Ela pode ser produzida de muitas
Aunque en la tecnología energética habitualmente el vidrio no se ve directamente, resulta indispensable. Además, este material alberga un potencial inmenso para el paisaje energético del futuro. Los expertos en vidrio de schott ya están desarrollando soluciones “electrizantes”.
Apesar de o vidro não ser geralmente visível quando usado em tecnologia energética, ele é indispensável. E isso guarda um imenso potencial para o panorama energético do futuro. Os especialistas em vidro da schott já estão desenvolvendo soluções “eletrizantes”!
Esta hoja de borofloat® soporta una alta tensión de más de 60.000 V. schott está desarrollando los tipos de vidrio especial más variados para la transformación, el transporte, el almacena-miento y la utilización de la energía.
Este painel de borofloat® resiste a mais de 60.000 volts de ener-gia. A schott está desenvolvendo vários tipos de vidros especiais que podem ser usados para converter, transportar, armazenar ou usar energia.
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
VIDRIO MULTITALENTO O MULTITALENTOSO VIDRO
7
bustibles sólidos. La célula de combustible utiliza hidrógeno, gas
natural o metano y oxígeno y los convierte en electricidad y agua.
La generación eléctrica opera efi cientemente a temperaturas entre
600 y 1000 °C. “Se requieren materiales adaptados específi camente,
como el vidrio”, explica Claire Buckwar, Directora de Marketing
Estratégico e Innovación de schott en Landshut, Alemania. “Al unir
con una soldadura de vidrio el electrolito oxicerámico con el metal
del encapsulado de la célula se forma un sellado hermético permanen-
te, que garantiza que no se producirá un intercambio incontrolado
de gas y que las células de combustible tendrán una vida útil larga”,
añade. Gracias a la conexión en serie para formar pilas, esta tecno-
logía impresiona por su alto rendimiento. Su rendimiento global,
de hasta el 95%, la convierte en el tipo de célula de combustible
más efi ciente y en un hito potencial de la generación descentrali-
zada de energía. Alimentada con el metano de biogás se puede
acoplar fl uidamente a las redes de energías renovables existentes.
hvdc: Encender/apagar la corriente con fi bra óptica
El transporte de la energía es igual de importante que su generación.
Una red eléctrica de amplia cobertura es garantía de distribución de
la energía. Sin embargo, los parques eólicos o� shore, por ejemplo,
generan sólo corriente trifásica, que es convertida en corriente
continua. En la alta tensión en corriente continua (hvdc) se dan
voltajes de hasta 800.000 V. “Los conmutadores que encienden y
apagan el fl ujo de corriente están sometidos a un potencial elevado
y, por razones de aislamiento, no se pueden maniobrar eléctrica-
mente, por ejemplo, con cables de cobre”, explica el Dr. Werner
Sklarek, Senior Product Manager para la Industria. “Por esta razón
se realiza una conmutación fi able utilizando pulsos de luz condu-
cidos por cables de fi bra óptica resistentes a las tensiones”, añade
Sklarek.
maneiras ambientalmente amigáveis usando células de combustí-
vel de óxido sólido a altas temperaturas (sofc)(ver solutions 1/14;
p. 46), ao invés de combustíveis fósseis. A célula de combustível usa
gás hidrogênio natural ou metano e oxigênio, e o converte em ele-
tricidade e água. A geração de energia se dá com efi ciência em
temperaturas entre 600 e 1.000 graus Celsius. “Isto requer materiais
especialmente adaptados, como o vidro”, afi rma Claire Buckwar,
diretora de Marketing Estratégico e Inovação da schott, em
Landshut, Alemanha. “Durante a junção do eletrólito cerâmico
óxido e o metal do invólucro da célula com a solda de vidro,
forma-se uma vedação hermética permanente. Isso garante que não
haja qualquer troca de gás e que as células de combustível tenham
longa vida útil”, diz. Se estiver conectado a baterias em série, a tec-
nologia tem elevada performance. A alta efi ciência global, acima
de 95%, faz com que seja a célula de combustível mais efi ciente
disponível e um marco potencial da produção de energia descentra-
lizada. Alimentado por metano a partir de biogás, ele pode ser
perfeitamente integrado às redes de energia renovável existentes.
ccat: liga/desliga com fi bra óptica
Transportar a energia é tão importante quanto produzi-la. Uma re-
de extensa garante que a energia seja distribuída. No entanto, par-
ques eólicos ao longo da costa produzem apenas corrente trifási-
ca, que é convertida em corrente contínua. Voltagens acima de
800 mil volts podem ser observadas com transmissão de corrente
contínua de alta tensão (ccat). “Os interruptores que ligam e des-
ligam a corrente são de alto potencial e não podem ser operados
eletricamente com cabos de cobre, por causa do isolamento”, escla-
rece o gerente sênior da Industrial, Dr. Werner Sklarek, ao apontar
o problema. “Por esta razão, uma comutação confi ável tem de usar
Las células de combustible de alta temperatura convierten el hidrógeno y el oxígeno en energía y agua (Izda.). Unos vidrios sellantes altamente resistentes (arriba) asumen aquí importantes funciones de sellado y aislamiento.
Células de combustível de alta temperatura convertem hidro-gênio e oxigênio em energia e água (à esq.). Aqui, os isolantes de vidro de altíssima resistência (acima) têm importantes funções de selagem e isolamento.
Foto
: sc
ho
tt/ H
.-J.
Schu
lz
Fuen
te F
onte
: sc
ho
tt/ A
. Sch
neid
erw
ind
VIDRIO MULTITALENTO O MULTITALENTOSO VIDRO
8
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 TECNOLOGÍAS ENERGÉTICAS TECNOLOGIA ENERGÉTICA
pulsos de luz que são guiados por cabos de fi bras ópticas resistentes
a sobretensões”, conclui Sklarek.
Mais energia em tecnologia de alta-voltagem
Capacitores são os provedores universais de desempenho no
panorama energético. Estes dispositivos de amarzenamento de
energia de curta duração são utilizados por toda parte em aplica-
ções de engenharia elétrica: de componentes de alta-voltagem em
redes de abastecimento a tecnologia médica e produtos eletrônicos
de consumo fi nal. A capacidade de armazenamento, porém, não
depende unicamente do seu design. O material isolante, ao qual
os especialistas normalmente se referem como “dielétrico”, também
é um fator decisivo. A schott desenvolveu um novo material
dielétrico especialmente para capacitores de alta-voltagem, chama-
do poweramic®. O Dr. Matthias Müller, diretor de Vitrocerâmicos
para Aplicações Elétricas, explica: “as vantagens que o vitrocerâmico
oferece não são apenas o elevado nível de homogeneidade e a au-
sência de poros. Estes aspectos permitem uma densidade de arma-
zenamento muitíssimo maior (próxima ao fator 10), comparado
aos materiais usados hoje”. Além disso, é resistente a altas tempera-
turas, o que pode levar a uma sobrecarga térmica dos componentes.
Assim, o resfriamento adicional pode não mais ser necessário. “Ca-
pacitores que usam o vitrocerâmico poweramic® como material
dielétrico são pequenos e leves, o que poupa espaço e peso”, garante
o Dr. Müller. Isso também torna o material potencialmente atrativo
Más potencia en la tecnología de alta tensión
Los condensadores son los proveedores de energía universales.
Estos dispositivos de almacenamiento de energía a corto plazo se
pueden encontrar en todas las aplicaciones eléctricas y electrónicas:
desde componentes de alta tensión en redes eléctricas hasta tec-
nología médica y electrónica de consumo. Sin embargo, su capa-
cidad de almacenamiento no depende únicamente de su diseño.
El material aislante, que los especialistas denominan “dieléctrico”,
también es un factor decisivo. schott ha desarrollado específi ca-
mente para los condensadores de alta tensión un nuevo material
dieléctrico, poweramic®. El Dr. Matthias Müller, Director de
Vitrocerámica para Aplicaciones Eléctricas, explica: “Las ventajas
de la vitrocerámica son su alto grado de homogeneidad y la ausen-
cia de poros. Esto hace posible una densidad de almacenamiento
energético mucho mayor – aprox. 10 veces – que los materiales em-
pleados hoy en día”. Además, es resistente a las altas temperaturas,
que pueden provocar rápidamente una sobrecarga térmica en los
componentes. Permite prescindir de una refrigeración adicional.
“Los condensadores que llevan la vitrocerámica poweramic® son
pequeños y ligeros y ahorran espacio y peso”, comenta Müller. Esto
convierte también el material en potencialmente atractivo para
aplicaciones móviles, como sistemas ferroviarios con tracción
eléctrica y coches eléctricos. Este tipo de condensadores de alta
tensión pueden ser utilizados también directamente en la fuente
de energía, por ejemplo en aerogeneradores, donde pueden ayudar
Para transportar alta tensión en corriente continua en estaciones de conversión y conectar y desconectar de forma fi able la corriente con diferencias de potencial de hasta 800.000 V se utiliza cable de fi bra de vidrio (Izda.).
Cabo de fi bra óptica (à esq.) é usado para transmitir corrente contínua de alta-voltagem em estações de conversão (abaixo) e para tornar confi ável o liga/desliga da eletricidade com voltagens diferentes de até 800.000 volts.
Foto : schott/ C. Costard
Foto
: si
emen
s
9
a los equipos eléctricos a inyectar la electricidad directamente a la
red. Como transductores contribuyen signifi cativamente a la esta-
bilidad de las redes eléctricas actuales y futuras, gracias a su elevada
capacidad de almacenamiento y a su extraordinaria robustez.
Mayor seguridad para la movilidad eléctrica
La movilidad del futuro presupone un almacenamiento y un apro-
vechamiento energético efi cientes y se benefi cia de los materiales
de altas prestaciones. En los coches eléctricos, los vidrios especiales
de alta estabilidad química permiten sellar fi ablemente las baterías
de ion de litio y, de esta forma, asegurar su operatividad duradera.
En caso de fuga existe el riesgo de cortocircuito y liberación de sus-
tancias químicas, que podría causar un incendio o una explosión.
Para evitarlo, las modernas baterías de ion de litio están encapsula-
das con una envolvente de aluminio. El material sellante utilizado
en la tapa de las baterías, donde se produce el contacto eléctrico
entre el interior de la batería y el exterior, es un punto débil de
esta construcción. Los aisladores de plástico utilizados son sensi-
bles a la corrosión química y a las grandes fl uctuaciones de tempe-
ratura. schott ha desarrollado bajo la marca gtas® unos pasantes
especiales para batería y sistemas de tapa completos. El resultado es
un diseño de celda que tiene una estanqueidad duradera.
La batería del futuro, para una mayor autonomía
Para hacer avanzar la movilidad eléctrica, schott actúa a lo largo
de toda la hoja de ruta de las baterías. Una innovación de vidrio
optimiza la fi abilidad de las baterías de ion de litio de alta potencia.
El llamado vidrio S, un polvo de vidrio en forma de recubrimiento
para uso em aplicações móveis, como no tráfego de trens e carros
elétricos, por exemplo. Esse tipo de capacitores de alta-voltagem
potencialmente também pode ser usado diretamente na fonte de
energia, como em turbinas de vento, onde ajudam a fornecer ele-
tricidade para a rede, como parte dos componentes elétricos. Como
transformador de medida, contribuem de forma bastante signifi ca-
tiva para a estabilidade das redes elétricas atuais e futuras, uma vez
que possui alta capacidade de armazenagem e extrema robustez.
Maior segurança para a mobilidade elétrica
A mobilidade do futuro exigirá armazenamento de energia e utili-
zação efi cientes, e benefícios dos materiais de alta performance.
Vidros especiais com alta estabilidade química, para uso em carros
elétricos, ajudarão a selar baterias de íons de lítio de forma confi ável
e, assim, garantir o funcionamento estável e duradouro. Em caso de
vazamento, há o risco de um curto-circuito e a liberação de pro-
dutos químicos que podem causar incêndio ou explosão. Para evitar
que isso aconteça, as modernas baterias de íons de lítio são coloca-
das em caixas de alumínio. Entretanto, o material vedante usado na
tampa, onde ocorre o contato elétrico entre o interior e o exterior
da bateria, representa um ponto fraco na construção. Os isolantes
de plástico comumente usados são sensíveis a corrosão química e a
schott ha desarrollado poweramic® también para su uso en la tecnología de altas tensiones. Esta innovadora vitrocerámica (abajo) se utiliza como material dieléctrico y mejora las prestaciones de los condensadores.
A schott desenvolveu também o poweramic® para uso em tecnologia de alta-voltagem. Este inovador vitrocerâmico (abaixo) serve como material dielétrico e melhora a performance dos capacitores.
Foto
: sc
ho
tt/ T
. Loh
nes
Foto
: Th
inks
tock
10
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 TECNOLOGÍAS ENERGÉTICAS TECNOLOGIA ENERGÉTICA
fl utuações extremas de temperatura. Por isso, a schott desenvol-
veu feedthroughs especiais para baterias sob a marca schott gtas®,
além de sistemas completos de revestimento. Resultado: um design
de célula que oferece tensão durável.
Bateria do futuro para intervalos estendidos
Para avançar na mobilidade elétrica, a schott opera ao longo de
toda a trajetória da bateria. A inovação no vidro otimiza a confi abi-
aplicado sobre el separador o como aditivo del electrolito, ya per-
mite alargar la vida útil de las baterías de electrolito líquido, confe-
rirles una mayor resistencia térmica y mejorar su seguridad, porque
hace más resistentes los separadores convencionales de película
polimérica. schott participa también en proyectos para desarrollar
tecnologías de batería más potentes de la “próxima generación”.
Está trabajando con líderes del sector en el desarrollo de baterías
de litio-aire (ver solutions 2/2012; pág. 32 y sig.). “El factor decisivo
para alcanzar mayores densidades energéticas y más energía
solutions: Prof. Hinrichsen, o vidro é um novo player na
tecnologia de alta-voltagem?
Hinrichsen: De maneira alguma! A primeira longa linha tri-
fásica de transmissão do mundo, que teve isoladores de porcelana,
foi instalada em 1891, na Alemanha. O desenvolvimento da tampa
isolante de vidro começou pouco tempo depois. Mas, o vidro
muitas vezes está escondido dentro de uma aplicação elétrica, um
“herói invisível”, como se diz.
solutions: Por que a tecnologia de alta-voltagem requer vidro?
Hinrichsen: Materiais de isolamento perfeito, que podem
fazer mais do que apenas isolar, é o que precisamos. Com a trans-
missão de corrente contínua de al-
tavoltagem (ccat), que agora está no
foco da atenção, os isoladores tam-
bém devem ser ligeiramente condu-
tores. Vidros são ideais para isso, por-
que podem isolar e serem confi gura-
dos para mostrar fraca condutividade,
além de serem resistentes à tempera-
tura e ao envelhecimento.
solutions: O que se pode esperar
do vidro no futuro?
Hinrichsen: Meios de armaze-
namento de energia elétrica e compo-
nentes especiais que mantenham a
estabilidade da rede, incluindo capacitores, serão necessários no
futuro. Isso faz com que os vitrocerâmicos que a schott oferece
para capacitores de alta voltagem sejam bastante atrativos. Como
dielétricos, permitem altas densidades de energia, ocupam menos
espaço e, portanto, suportam a miniaturização do sistema, o que
também será um tema do futuro. <
solutions: Prof. Hinrichsen, ¿es el vidrio un nuevo actor en
la tecnología de altas tensiones?
Hinrichsen: En absoluto. La primera línea aérea trifásica con
aisladores de porcelana del mundo fue instalada en Alemania
en 1891. El desarrollo de aisladores de caperuza de vidrio comenzó
sólo poco después. Pero el vidrio está a menudo escondido en la
aplicación eléctrica, por así decirlo, como “campeón en la sombra”.
solutions: ¿Por qué el vidrio en la tecnología de altas tensiones?
Hinrichsen: Se buscan materiales aislantes inteligentes, capa-
ces de más que sólo aislar. En la alta tensión en corriente continua
(hvdc), que ocupa actualmente tantos titulares, los aisladores
deberían ser ligeramente conductores.
Los vidrios son idóneos para esto,
porque pueden aislar, pero se pueden
ajustar para que presenten una ligera
conductividad, y son resistentes a
las altas temperaturas y estables al
envejecimiento.
solutions: ¿Qué podemos espe-
rar del vidrio en el futuro?
Hinrichsen: En el futuro se ne-
cesitarán medios de almacenamien-
to de energía eléctrica y componen-
tes especiales para mantener la esta-
bilidad de las redes, incluyendo
condensadores. Esto hace que la vitrocerámica que schott ofrece
para los condensadores de alta tensión resulte muy atractiva. Como
dieléctricos hacen posibles elevadas densidades energéticas,
ocupan menos espacio y, por consiguiente, favorecen también
la miniaturización de los sistemas, que también será un tema
importante en el futuro. <
El Prof. Dr.-Ing. Volker Hinrichsen, de la Universidad Técnica de Darmstadt, sobre el vidrio para la tecnología de altas tensiones
O Prof. Dr.-Ing. Volker Hinrichsen, da Universidade de Darmstadt, fala sobre o uso do vidro na tecnologia de alta-voltagem
“EL VIDRIO ES UN CAMPEÓN EN LA SOMBRA”“O VIDRO É UM HERÓI INVISÍVEL”
Foto
: sc
ho
tt/A
. Sel
l
ENTREVISTA
11
lidade da bateria de íons de lítio de alta potência. Hoje, o chamado
S-Glass, como pó de vidro sob a forma de revestimento sobre o
separador ou como aditivo para o eletrólito, já permite uma vida
útil mais longa, maior resistência a temperatura e aumenta a
segurança de baterias de eletrólito líquido, porque torna os separa-
dores de película de polímero convencionais mais resistentes.
A schott também está envolvida em projetos que visam desenvol-
ver as mais poderosas tecnologias para baterias, de “próxima
geração”. A companhia está trabalhando com empresas líderes no
desenvolvimento de baterias de lítio-ar (ver solutions 2/2012; p. 32).
“O fator decisivo para densidades de energia maiores e mais energia
por unidade de peso é o material que está localizado entre os
eletrodos, e que substitui o eletrólito líquido por condutor iônico
sólido”, explica o especialista em bateria da schott Dr. Wolfgang
Schmidbauer. Além de oferecer boa condutividade iônica, deve
ser absolutamente impermeável ao oxigênio e à água ao ar livre.
O Dr. Schmidbauer explica: “a schott desenvolveu um vitroce-
râmico inovador, íon condutor, com alta condutividade para íons
de lítio e excelente estabilidade eletroquímica”. O potencial das
baterias lítio-ar é enorme: na forma comercial, elas prometem
entregar de três a cinco vezes maior capacidade de armazenagem,
de aproximadamente 1.000 horas watt por quilograma – e, assim,
distâncias signifi cativamente mais longas para carros elétricos.
O vidro já contribui para a transição energética (veja ilustração
à p. 26). “Defi nitivamente, o versátil vidro irá oferecer a fl exibilidade
e a performance que precisaremos no futuro também”, afi rma o
pesquisador Dr. Langfeld. E os especialistas da schott já estão de-
senvolvendo novas ideias eletrizantes sobre inovações com vidro. <
por unidad de peso es el conductor iónico sólido intercalado entre
los electrodos, que reemplaza el electrolito líquido”, señala el
Dr. Wolfgang Schmidbauer, experto en baterías en schott. Además
de ofrecer una buena conductividad iónica, ha de ser absolutamente
estanco al oxígeno y al agua del aire ambiental. Lo explica: “schott
ha desarrollado una innovadora vitrocerámica conductora de iones,
con una elevada conductividad de los iones de litio y una excelente
estabilidad electroquímica.” El potencial de las baterías de litio-aire
es enorme: en su variante comercial prometen capacidades de al-
macenamiento 3 – 5 veces superiores, de aprox. 1.000 Wh por kg
y así unas autonomías muy superiores en los coches eléctricos.
El vidrio ya contribuye al cambio energético (ver la fi gura en la
pág. 26). “Este versátil material tendrá la fl exibilidad y las presta-
ciones que necesitaremos en el futuro”, comenta el Dr. Langfeld,
Research Fellow. Y los expertos de schott ya están desarrollando
nuevas ideas para innovaciones electrizantes en forma de vidrio. <
La movilidad eléctrica, un tema con futuro: los pasantes sellados con vidrio alargan la vida útil y la fi abilidad de las baterías de ion de litio (abajo). schott ha desarrollado para unas innovadoras baterías de litio-aire una vitro-cerámica que conduce iones. A la derecha, unas celdas de ensayo para mejorar la autonomía de vehículos eléctricos en una cámara climática.
A mobilidade elétrica é tema do futuro: o isolamento com vidro aumenta a vida e a confi abilidade das baterias de íons de lítio (abaixo). A schott desenvolveu vitrocerâmicos de íons condutores para as inovadoras baterias de lítio-ar. À direita, células de teste para aumentar a distância de percurso de carros elétricos, dentro de uma câmara climática.
Foto
: sc
ho
tt
Foto
: sc
ho
tt/ C
. Cos
tard
Foto : Thinkstock
12
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 ENVASES FARMACÉUTICOS EMBALAGENS FARMACÊUTICAS
CHRISTINA RETTIG
H ay ocasiones en las que el envase de un medicamento ha de
ser infalible. El héroe de película James Bond puede compro-
barlo en “Casino Royale”, cuando el martini que le sirven no está
ni mezclado ni agitado, sino envenenado. Tiene sólo unos segun-
dos para inyectarse un medicamento salvador en su arteria carótida.
Bond sobrevive gracias a un inyector de pluma listo para ser utiliza-
do y a la asistencia de su amiga Vesper Lynd, que milagrosamente
detecta en sólo fracciones de segundo dónde hay que conectar el
cable faltante en el desfi brilador.
Aunque sólo sea Hollywood, este ejemplo demuestra que hay
situaciones en las que un envase resistente a la rotura puede marcar
la diferencia entre ganar y perder. A veces, incluso entre la vida y la
muerte. Esto es cierto cuando se utiliza en zonas de guerra o catas-
trófi cas, donde las condiciones son duras. “Las compañías farma-
céuticas están también muy interesadas en disponer de cartuchos
resistentes a la rotura para almacenar medicamentos especialmen-
te costosos o altamente tóxicos”, explica Andrea Wesp, Product
Manager en schott. ¿Medicamento tóxicos? “Sí, especialmente los
utilizados para tratar el cáncer”, explica Wesp. “Con ellos hay que
H á momentos em que a embalagem usada com um medica-
mento tem de funcionar perfeitamente. James Bond viveu
esta experiência no fi lme “Casino Royale”, quando seu martini não
foi batido nem mexido, mas sim envenenado. Ele tinha apenas
alguns minutos para injetar um antídoto em sua carótida – Bond
sobreviveu, graças a uma caneta para injetável que foi prontamente
usada, e porque sua parceira, Vesper Lynd, milagrosamente reconhe-
ceu em fragmentos de segundo onde estava o cabo do desfi brilador.
Ainda que isso seja Hollywood, o exemplo mostra que há situ-
ações reais em que a embalagem resistente a quebra pode fazer a
diferença entre ganhar e perder. Às vezes, até mesmo entre a vida e
a morte. E isto é verdade quando embalagens resistentes a quebra
são usadas em áreas de guerra e desastres naturais, situações nas
quais as condições são severas. “A indústria farmacêutica também
está extremamente interessada em obter carpules resistentes a
quebra para armazenar drogas que são particularmente caras
ou altamente tóxicas”, explica a gerente de Produto da schott,
Andrea Wesp. Medicamentos tóxicos? “Sim, especialmente para o
tratamento do câncer”, conta Wesp. “Neste sentido, as altíssimas
Foto
: Th
inks
tock
En los cartuchos de vidrio templado químicamente los medicamentos que salvan vidas están envasados de forma segura y listos para ser utilizados cuando hacen falta.
Mais difícil: em carpules de vidro reforçado quimicamente, remédios que salvam vidas são armazenados com segurança para que sejam aplicados quando for necessário.
RESISTENTES A LA ROTURA, POR SI ACASOPOR PRECAUÇÃO, UMA QUEBRA RESISTENTE
13
adoptar las máximas precauciones de seguridad, para proteger al
personal de las líneas de producción. Lo mismo es aplicable al trans-
porte del medicamento y su administración al paciente.”
Los cartuchos son los cuerpos de vidrio de un inyector de pluma
o un autoinyector que contienen el medicamento. Para dotar el
vidrio de mayor resistencia mecánica para las situaciones descritas,
schott ha desarrollado unos cartuchos templados químicamente.
Aquí han sido especialmente importantes dos aspectos: “Quería-
mos mantener la geometría original, para asegurarnos de que los
nuevos cartuchos seguirían funcionando con los sistemas de pluma
estándar”, explica Wesp. Por esto quedó descartado simplemente
engrosar las paredes. “El templado químico demostró ser una
alternativa que no afectaba a la integridad del medicamento”,
añade. El objetivo era evitar una reacción no deseada entre la
superfi cie del vidrio y el contenido, que comprometería su efi cacia.
La solución fue perfeccionar un método de templado químico
estándar en el sector desde hace tiempo. Esto se ha conseguido en
un laboratorio de desarrollo de Pennsylvania, donde los investiga-
dores de schott han optimizado para el uso farmacéutico un acre-
ditado método de intercambio iónico. Los cartuchos son bañados
en una solución de nitrato potásico, con lo cual los iones de sodio
de la capa superfi cial son intercambiados por los iones de potasio
de la solución. Esto dota al vidrio de una mayor resistencia. Los
ensayos han demostrado que los cartuchos templados de esta forma
son 3 veces más resistentes a los esfuerzos mecánicos. schott
lanzará al mercado este producto bajo la denominación schott
Cartridges BR. BR signifi ca “Breakage Resistant.” La compañía
ofrecerá sus cartuchos templados en tamaños estándar y con dise-
ños específi cos de los clientes. Se pueden utilizar en autoinyectores,
dispositivos de inyección sin aguja, plumas y sistemas de bomba. <
precauções com segurança devem ser tomadas para proteger os
colaboradores nas linhas de produção durante o processo de fabri-
cação e a embalagem dessas substâncias. O mesmo se aplica duran-
te o transporte do medicamento e ao ser administrado ao paciente.”
Carpules são dispositivos de vidro dentro de uma caneta com
autoinjetores que seguram o remédio. Para aumentar a resistência
mecânica do vidro e atender a esses tipos de situação, a schott
desenvolveu carpules de alta resistência mecânica. Dois aspectos
são particularmente importantes aqui: “queríamos manter a geo-
metria original para ter certeza de que os carpules ainda trabalha-
riam com os sistemas padrão das canetas”, explica Wesp. Simples-
mente engrossar as paredes estava, portanto, fora de questão.
“O vidro quimicamente endurecido provou ser uma alternativa que
não afetaria a integridade do medicamento”, acrescenta. O objetivo
foi evitar uma reação indesejável entre a superfície interna do vidro
e o conteúdo, de forma que pudesse prejudicar a efi cácia da droga.
A resposta foi desenvolver um processo de endurecimento do
vidro que tem sido padrão da indústria há muitos anos.
E esses esforços acabaram bem sucedidos no laboratório de
desenvolvimento que fi ca nos eua (Pensilvânia), onde os pesquisa-
dores da schott otimizaram um processo de troca iônica compro-
vado para uso em produtos farmacêuticos. Os carpules são banhados
em uma solução de nitrato de potássio durante o processo, no qual
íons de sódio da camada superfi cial são trocados por íons de potássio
maiores a partir da solução. Isso confere ao vidro uma maior esta-
bilidade. Os testes mostraram que os carpules reforçados desta ma-
neira são três vezes mais resistentes a tensões mecânicas.
A schott irá apresentar este produto ao mercado com o nome
schott Cartridges BR (BR refere-se a “Breakage Resistant”). A schott
irá oferecer os carpules com alta resistência mecânica nos tamanhos
padrão e customizados. Eles podem ser usados em dispositivos au-
toinjetores com ou sem agulha, e sistemas de caneta e de bombas de
injeção. <
Potasio
Sodio
Oxígeno
Boro
Aluminio
Silicio
Fuen
te F
onte
: sc
ho
tt/ L
&K
Los cartuchos de vidrio templado quími-camente de schott son signifi cativa-mente más resistentes a los esfuerzos mecánicos que los envases farmacéuti-cos primarios de vidrio convencionales.
Os carpules de vidro de alta resistência mecânica da schott são signifi cativa-mente mais resistentes a tensões mecâni-cas que os recipientes de vidro primário convencionais.
“Los medicamentos costosos o tóxicos se pueden procesar, transportar y administrar de forma segura incluso en entornos duros gracias a los Cartridges BR de schott.”
“Com o schott Cartrides BR,
drogas caras ou tóxicas podem ser processadas, transportadas e administradas com segurança – mesmo em ambientes severos.”
Andrea Wesp, Product Manager
14
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 TECNOLOGÍA MÉDICA TECNOLOGIA MÉDICA
BERNHARD GERL
L os médicos identifi can rápidamente un problema de salud a
partir de las alteraciones en la estructura o el color de los órga-
nos, ya sean encías infl amadas, una úlcera en el intestino o una
artería obstruida en el corazón. Un prerrequisito importante es que
una luz de color verdadero brille con la intensidad sufi ciente sobre
el tejido a examinar. Aunque las lámparas quirúrgicas permiten
siempre graduar la dirección de la luz, a menudo el equipo médico
en sí o el brazo del médico proyectan una sombra que interfi ere.
Los mini leds de alto brillo de schott ofrecen una solución
que se puede instalar en los instrumentos y acercarse directamente
O médico identifi ca um problema de saúde rapidamente com
base em alterações na estrutura ou cor dos órgãos, quer sejam
gengivas infl amadas, ulceração nos intestinos ou uma artéria bloque-
ada no coração. Um importante pré-requisito é que a luz de cor ver-
dadeira brilhe e ilumine sufi cientemente o tecido a ser examinado.
Apesar de as luzes cirúrgicas serem montadas de forma a permitir
ajustes fl exíveis nos feixes de luz, o próprio dispositivo ou até mesmo
o braço do médico muitas vezes lançam uma sombra indesejável.
Os altamente brilhantes Mini leds da schott oferecem uma
solução que pode ser instalada diretamente nos instrumentos e
Con el mini LED Solidur™, schott ha lanzado el primer LED hermético y totalmente esterilizable del mundo. Se puede utilizar como fuente de luz en equipos médicos parailuminar directamente el área a tratar.
Com o Solidur™ Mini led, a schott lançou o menor led hermético do mundo, totalmente autoclavável. Ele pode ser usado em dispositivos médicos como fonte de luz para iluminar uma área a ser tratada.
MINIS BRILLANTESOS BRILHANTES MINIS
Foto
: sc
ho
tt
15
al área a tratar. Gracias a las minúsculas dimensiones y al diámetro
de aprox. 2,0 mm de los mini leds de schott, incluso se pueden
dotar de una luz directa equipos médicos en los que esto no era
posible en el pasado debido a limitaciones de diseño o a que era
necesario esterilizarlos con vapor en un autoclave. Por supuesto,
los equipos médicos que entran en contacto con el cuerpo humano
han de ser esterilizables. Esto se consigue normalmente en 5 a
20 minutos en un autoclave con humedad saturada, a temperaturas
en torno a los 130 °C y con una presión de 2 a 3 bares. Bajo estas con-
diciones los componentes semiconductores con encapsulados con-
vencionales, p. ej. de plástico, quedarían rápidamente inutilizados.
“Nuestra tecnología led Solidur™ utiliza cerámica, metal y
vidrio y proporciona una protección hermética a los chips led
y otras optoelectrónicas”, explica el Dr. Frank Gindele, Director de
I+D de productos led en schott Electronic Packaging. Esta com-
binación de materiales inorgánicos evita que los leds envejezcan a
causa de los factores medioambientales y los hace muy resistentes a
las fl uctuaciones de temperatura, los impactos, las sustancias quími-
cas, la corrosión y la penetración de agua, incluso a altas presiones.
Estos leds totalmente autoclavables abren unas posibilidades
insospechadas a los desarrolladores de aplicaciones médicas. Como
son tan efi caces y pequeños, se pueden utilizar en instrumentos
quirúrgicos convencionales, así como en endoscopios, cámaras
intraorales y otoscopios. Por supuesto, antiguamente la luz ya
era llevada directamente hasta el área a examinar. “Sin embargo,
hoy en día generamos la luz directamente in situ y de esta forma
levada para o alvo da área de tratamento. Graças às pequenas
dimensões e um diâmetro em torno de 2,0 mm dos Mini leds da
schott, agora é possível equipar os dispositivos médicos com luz
onde antes não se chegava devido às limitações do design, ou por-
que requeririam esterilização no autoclave. Claro, equipamentos
médicos que entram em contato com o corpo humano devem ser
esterilizados! Normalmente, leva-se entre 5 e 20 minutos no auto-
clave, com umidade saturada e temperaturas de 130 °C, em pressão
ambiente de 2 a 3 bar. Dispositivos semicondutores em invólucros
convencionais, como plástico, imediatamente seriam considerados
impróprios para estas condições.
“A nossa tecnologia Solidur™ led é baseada em cerâmica, metal
e vidro, e oferece proteção hermética para chips de led e outros
optoeletrônicos”, explica o Dr. Frank Gindele, responsável por Pes-
quisa e Desenvolvimento (P&D) para Produtos led na schott
Embalagens Eletrônicas. Esta combinação de materiais inorgânicos
previne o envelhecimento dos leds oriundos de fatores ambientais.
Em consequência, eles são extremamente resistentes a fl utuações
de temperatura e choques, produtos químicos, corrosão e infi ltração
de água, até mesmo a altas pressões.
Esses leds totalmente autoclaváveis abrem possibilidades sem
precedentes para os desenvolvedores de aplicações médicas. Por
serem tão efi cazes e pequenos, eles podem ser usados em instru-
mentos cirúrgicos convencionais, como endoscópios, câmeras
intraorais ou otoscópios. Certamente a luz já foi anteriormente
levada até a área a ser examinada. “Hoje, porém, geramos a luz di-
retamente no lugar e, assim, se reduz a complexidade técnica de
forma signifi cativa. Em certos casos, é possível até trabalhar sem
fonte de luz externa adicional”, explica o Dr. Gindele. Ao invés de
uma fonte de alimentação separada, agora uma bateria no cabo do
instrumento é sufi ciente para alimentar os leds. Ao eliminar com-
ponentes externos adicionais, é possível desenvolver ferramentas
Ultrapequeño, ultrarobusto y ultrabrillante: con sólo 2 mm de diámetro, el mini led autoclavable Solidur™ (foto de la pág. 14) abre nuevas posibilidades de iluminación y diseño en campos como, por ejemplo, la endoscopia quirúrgica y la tecnología dental (abajo a la derecha).
Ultrapequeno, ultrarobusto e ultrabrilhante: com apenas 2 mm de diâmetro, o autoclavável Solidur™ Mini led (foto à p. 14) abre novas possibilidades de iluminação e design em áreas como endoscopia cirúrgica ou tecnologia dental, por exemplo (abaixo, à dir.).
Foto
: Fo
tolia
Foto
: Th
inks
tock
16
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 TECNOLOGÍA MÉDICA TECNOLOGIA MÉDICA
mais fáceis de manusear, além de reduzir signifi cativamente
a suscetibilidade a interferências e a necessidade de manutenção.
Durante a produção dos Mini leds, o vidro é fundido como um
elemento de lente em uma manga metálica, aço ou outro metal. Em
seguida, o chip de led, que é montado sobre um transportador, é
soldado e unido à parte inferior da manga. O invólucro resultante
é completamente impermeável aos gases. Assim, não existem riscos
de o vapor de água penetrar e causar corrosão no interior. Óleos e
outros produtos químicos não podem alcançar os dispositivos
eletrônicos sensíveis. Desta forma, as embalagens de led podem
suportar temperaturas de até 260 °C e choques térmicos extremos.
Elas resistiram facilmente a testes de imersão alternada 15 vezes,
primeiro em líquido frio a 65 °C e, depois, em líquido quente, a
150 °C. Nem mesmo 3.500 ciclos de testes em autoclave afetaram a
função dos leds. O Mini led está disponível como um sistema
de plug habilitado e como um smd (Surface Mount Device). Uma
grande variedade de designs e revestimentos é possível, como
ouro, prata ou níquel. leds com diferentes comprimentos de
onda e tampas de lente também estão disponíveis para atender
às exigências específi cas. <
reducimos notablemente la complejidad técnica. En determinados
casos incluso se podría trabajar prescindiendo totalmente de una
fuente de luz externa”, explica el Dr. Gindele. En lugar de una fuente
de alimentación separada resultaría sufi ciente una batería en el man-
go del instrumento para abastecer los leds. Al eliminar componentes
externos adicionales, no sólo sería posible desarrollar herramientas
más manejables, sino también reducir signifi cativamente la suscep-
tibilidad a las interferencias y la necesidad de mantenimiento.
Para fabricar los mini leds se funde vidrio dentro de una vaina
de acero u otro metal, para conferirle forma de lente. A continua-
ción se suelda el chip led montado sobre un soporte al fondo de la
vaina. El encapsulado resultante es hermético a los gases; no existe
riesgo de que pueda penetrar vapor de agua y causar corrosión en
su interior. Los aceites y otras sustancias químicas tampoco pueden
alcanzar la sensible electrónica. Los leds así encapsulados pueden
soportar temperaturas de hasta 260 °C y choques térmicos extre-
mos. Han superado sin problema ensayos de 15 ciclos de inmersión
alternativa en un líquido a – 65 °C y otro a 150 °C. Ni siquiera 3.500
esterilizaciones en el autoclave han afectado a su funcionamiento.
El mini led está disponible como sistema enchufable y como
variante smd (Surface Mount Device). Permite una amplísima
variedad de diseños y recubrimientos, p. ej. con oro, plata y níquel.
También hay disponibles leds con diferentes longitudes de onda
y lentes de vidrio para satisfacer requerimientos específi cos. <
A INOVADORA FAMÍLIA SOLIDURTM LED
A schott agrupou todos os altamente brilhantes leds na nova
família de produtos SolidurTM. Isto inclui o pequeno Mini led bem
como o novo Ring led (foto à esq.). O schott Ring led possibi-
lita uma iluminação livre de sombras na área de interesse, graças
ao seu design circular. O SolidurTM Ring led pode ser montado
no cabo de um instrumento dental ou endoscópio, por exemplo.
O terceiro modelo é o novo SolidurTM to led (à dir.). Com ele, a
schott pode oferecer uma ampla gama de tipos de housings e
ópticos de vidro, graças a seus mais de 50 anos de experiência
no desenvolvimento e produção de to (transistor Outline),
invólucros e lentes. Isso faz com que o to led seja facilmente
integrado aos designs de instrumentos médicos que estão hoje
em uso. <
LA INNOVADORA FAMILIA DE LOS LEDS SOLIDURTM
schott ha agrupado todos sus innovadores leds de alto brillo en
su nueva línea de productos SolidurTM. Incluye tanto el minúsculo
mini led como el nuevo led anular (fotografía de arriba a la Izda.).
Gracias a su diseño, el led anular de schott permite una ilumi-
nación libre de sombras del área tratada. El led anular SolidurTM
se puede montar, por ejemplo, en la punta de un instrumento
dental o un endoscopio. El tercer diseño es el nuevo led to
SolidurTM (arriba a la derecha). En este caso schott puede ofrecer
una amplia gama de tipos de encapsulado y ópticas de vidrio
individuales, gracias a sus más de 50 años de experiencia en el
desarrollo y la fabricación de encapsulados to (Transistor Outline)
y lentes. Esto hace posible que el led to pueda ser integrado
fácilmente en diseños de instrumento médico existentes. <
Foto
s : s
cho
tt
17
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 STREAMING EN DIRECTO DE 360° TRANSMISSÃO AO VIVO 360º
THILO HORVATITSCH
F iesta en unos Alpes nevados, en la región del Allgau (Alemania).
Más de 800 practicantes del snowboard, incluida la élite europea,
viajaron el pasado enero a Nesselwang, para asistir a la gran
inauguración del nuevo Street Snowpark de Red Bull. Incluso aque-
llos que no pudieron asistir disfrutaron del programa completo
como si estuvieran presentes. Unas construcciones de cámara refl ex
especiales en tres estaciones suministraron durante más de 12 horas
grabaciones de vídeo full HD con visión panorámica de 360°.
Lo especial aquí era que estas imágenes fueron transmitidas en
A festa aconteceu nos Alpes cobertos de neve, na região de
Allgäu, Alemanha. Mais de 800 praticantes de snowboard,
incluindo a elite europeia, viajaram até Nesselwang em janeiro
último para participar da grande inauguração da nova Street-
Snowparks, da Red Bull. Até mesmo quem não pôde estar lá,
desfrutou de todo o programa como se estivesse bem no meio dele!
Construções especiais com câmeras-espelho em três estações
foram responsáveis por mais de 12 horas de gravações em vídeo full
HD, com panorama 360º. O mais especial de tudo isso é que as
Una innovadora tecnología de cámara para el streaming en línea en tiempo real de vídeos panorámicos de 360° podría convertirse en el nuevo estándar para todo tipo de transmisiones en directo. Su comercialización ha sido posible gracias a unos tubos de vidrio antirrefl ectante duran®.
A expectativa para a inovadora tecnologia de câmera para transmissão online ao vivo 360º, com vídeos panorâmicos em tempo real, é que venha a se tornar um novo padrão neste tipo de transmissão. Sua comercialização só tornou-se possível graças aos tubos de vidro duran®, antirrefl exivos e revestidos.
Inventiva con una perspectiva perfecta Espírito inventivo com uma perspectiva perfeita
Foto
: nc
3
El innovador streaming en directo de 360° ya se está utilizando con éxito en eventos, programas de TV, conciertos, ferias y acontecimientos deportivos.
A inovadora transmissão ao vivo 360º já está sendo bem sucedida em eventos, programas televisivos e concertos, além de feiras comerciais e competições esportivas.
18
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 STREAMING EN VIVO DE 360° TRANSMISSÃO AO VIVO 360º
directo y se pudieron ver online mediante streaming. Todo el que
se había descargado una app especial pudo seguir el evento del
parque de deportes invernales en su iPhone o iPad y seleccionar
las estaciones de cámara o controlar el punto de vista con el dedo.
Para Michael Kanna, con este nuevo desarrollo comienza a co-
brar vida una visión. “En algún momento futuro llevaremos gafas
virtuales y contemplaremos el mundo con una perspectiva de 360°”,
dice convencido el Director General de Videostream 360. En su ca-
mino para alcanzar esta meta el joven equipo de esta compañía
alemana con sede en Leipzig ha escrito una historia de éxito. Todo
empezó en la Escuela Superior de Tecnología, Economía y Cultura
de Leipzig (htwk). Uno de los fundadores de la compañía ideó en
2009, como parte de su proyecto de máster en Informática Multi-
media, los principios de un método para corregir las imágenes en
movimiento circulares de 360° obtenidas con unos espejos pano-
rámicos especiales. De ahí surgió en los años siguientes Video-
stream 360, que es tanto una sociedad como una tecnología paten-
tada para la transmisión en tiempo real de secuencias de vídeo de
360°. Esta tecnología no había sido posible hasta entonces, porque
requería costosas cámaras multilente, cuyas imágenes había que
convertir tediosamente en imágenes rectangulares. “La Ofi cina de
Patentes de Leipzig nos informó de que todavía no existía ningún
transmissões foram realizadas ao vivo e puderam ser vistas online,
via streaming. Todos que baixaram um aplicativo especial puderam
experimentar a movimentação na praça de esportes de inverno
através de seus iPhones ou iPads, e na ponta de seus dedos estava
a possibilidade de escolher a câmera que queriam ver ou controlar
a direção da vista.
Para Michael Kanna, uma visão começa a tomar vida com esse
novo desenvolvimento: “em algum momento no futuro, usaremos
óculos virtuais e iremos experimentar o mundo a partir de uma
perspectiva de 360º”, afi rma, convicto, o diretor gerente da Video-
stream 360. A jovem equipe da empresa alemã, com sede em Leipzig,
tem escrito uma história de sucesso no caminho de alcançar o
objetivo. Tudo começou na Faculdade de Tecnologia, Negócios e
Cultura (htwk, na sigla em alemão), em Leipzig. Em 2009, como
parte de um trabalho de mestrado em Mídia Tecnologia da Infor-
mação, um dos fundadores da empresa desenvolveu os princípios
de um método para equalizar imagens em movimento circular de
360º obtidas com espelhos panorâmicos especialmente moldados.
Nos anos seguintes, tudo isso fi nalmente tornou-se a Videostream
360º – uma empresa e uma tecnologia patenteada de transmissão,
em tempo real, de vídeos 360º. Esta tecnologia não era possível
antes porque exigia câmeras multi-lentes caríssimas, cujas imagens
El espejo panorámico propor-ciona imágenes en movimiento circulares de 360°, que son regis-tradas por una cámara y corregidas a continuación empleando unmétodo patentado. El vidrio duran® que rodea el dispositivo lo protegecontra los arañazos, los agentesmedioambientales y las refl exiones.
O espelho panorâmico refl ete imagens circulares em movimento 360º que são gravadas pela câmera. A equalização é feita com um procedimento patenteado. O vidro duran® que o envolve serve como proteção do dispositivo contra riscos, infl uências ambientais e refl exos.
Foto
: vi
deo
stre
am36
0
18
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 STREAMING EN VIVO DE 360° TRANSMISSÃO AO VIVO 360º
directo y se pudieron ver online mediante streaming. Todo el que
se había descargado una app especial pudo seguir el evento del
parque de deportes invernales en su iPhone o iPad y seleccionar
las estaciones de cámara o controlar el punto de vista con el dedo.
Para Michael Kanna, con este nuevo desarrollo comienza a co-
brar vida una visión. “En algún momento futuro llevaremos gafas
virtuales y contemplaremos el mundo con una perspectiva de 360°”,
dice convencido el Director General de Videostream 360. En su ca-
mino para alcanzar esta meta el joven equipo de esta compañía
alemana con sede en Leipzig ha escrito una historia de éxito. Todo
empezó en la Escuela Superior de Tecnología, Economía y Cultura
de Leipzig (htwk). Uno de los fundadores de la compañía ideó en
2009, como parte de su proyecto de máster en Informática Multi-
media, los principios de un método para corregir las imágenes en
movimiento circulares de 360° obtenidas con unos espejos pano-
rámicos especiales. De ahí surgió en los años siguientes Video-
stream 360, que es tanto una sociedad como una tecnología paten-
tada para la transmisión en tiempo real de secuencias de vídeo de
360°. Esta tecnología no había sido posible hasta entonces, porque
requería costosas cámaras multilente, cuyas imágenes había que
convertir tediosamente en imágenes rectangulares. “La Ofi cina de
Patentes de Leipzig nos informó de que todavía no existía ningún
transmissões foram realizadas ao vivo e puderam ser vistas online,
via streaming. Todos que baixaram um aplicativo especial puderam
experimentar a movimentação na praça de esportes de inverno
através de seus iPhones ou iPads, e na ponta de seus dedos estava
a possibilidade de escolher a câmera que queriam ver ou controlar
a direção da vista.
Para Michael Kanna, uma visão começa a tomar vida com esse
novo desenvolvimento: “em algum momento no futuro, usaremos
óculos virtuais e iremos experimentar o mundo a partir de uma
perspectiva de 360º”, afi rma, convicto, o diretor gerente da Video-
stream 360. A jovem equipe da empresa alemã, com sede em Leipzig,
tem escrito uma história de sucesso no caminho de alcançar o
objetivo. Tudo começou na Faculdade de Tecnologia, Negócios e
Cultura (htwk, na sigla em alemão), em Leipzig. Em 2009, como
parte de um trabalho de mestrado em Mídia Tecnologia da Infor-
mação, um dos fundadores da empresa desenvolveu os princípios
de um método para equalizar imagens em movimento circular de
360º obtidas com espelhos panorâmicos especialmente moldados.
Nos anos seguintes, tudo isso fi nalmente tornou-se a Videostream
360º – uma empresa e uma tecnologia patenteada de transmissão,
em tempo real, de vídeos 360º. Esta tecnologia não era possível
antes porque exigia câmeras multi-lentes caríssimas, cujas imagens
El espejo panorámico propor-ciona imágenes en movimiento circulares de 360°, que son regis-tradas por una cámara y corregidas a continuación empleando unmétodo patentado. El vidrio duran® que rodea el dispositivo lo protegecontra los arañazos, los agentesmedioambientales y las refl exiones.
O espelho panorâmico refl ete imagens circulares em movimento 360º que são gravadas pela câmera. A equalização é feita com um procedimento patenteado. O vidro duran® que o envolve serve como proteção do dispositivo contra riscos, infl uências ambientais e refl exos.
Foto
: vi
deo
stre
am36
0
19
precisariam ainda passar por um tedioso processo de conversão
em formato retangular. “O Centro de Informação de Patentes de
Leipzig nos disse que um sistema como o nosso não existe em lugar
algum do mundo”, conta Michael Kanna. No entanto, ainda havia
obstáculos a serem superados. Um espelho côncavo em forma de
taça acoplado a uma câmera HD TV, por exemplo, de início pareceu
uma construção muito grande, pouco atrativa e propensa a erros.
Entretanto, a apresentação desta volumosa inovação na Feira
de Hannover obteve total e inesperado sucesso. Foi quando um
animado visitante, ex-trainee da schott, sugeriu miniaturizar
a estrutura e protegê-la com um tubo de vidro antirrefl exivo
especial. “Esta foi uma das chaves para a comercialização do
produto”, enfatiza Michael Kanna.
a schott forneceu os tubos de vidro duran® nas dimensões
padrão para esse projeto. Este estável vidro de borosilicato é alta-
mente resistente ao calor, às mudanças de temperatura e à corrosão.
Ele protege especialmente a lente da câmera e os sensíveis espelhos
que refl etem as imagens de riscos e efeitos ambientais. O inovador
revestimento etcar (Easy to Clean Anti Refl ex) foi aplicado aos
tubos de vidro para minimizar os indesejáveis refl exos de luz
e sujidades.
Em combinação com uma minicâmera digital profi ssional, a
nova estrutura está agora fazendo sucesso em ações internas e
externas – participou do programa científi co da TV alemã “Galileo”,
por exemplo, e também de concertos, eventos esportivos e feiras
como a CeBIT 2015. O principal recurso dessa tecnologia também
reside no fato de que o ‘video player’ é fácil de operar, pode ser
incorporado a websites e usado em aplicativo móvel. “Acreditamos
que a transmissão ao vivo 360º será o padrão futuro de todos os
tipos de streaming ao vivo – mas não é só isso. Projetos nas áreas de
monitoramento de processo e casas inteligentes também estão
em nossos planos“, adianta Michael Kanna. <
sistema como el nuestro en ninguna parte del mundo”, señala
Michael Kanna. Sin embargo, todavía quedaban obstáculos que
superar. El espejo hueco acoplable con forma de cáliz combinado
con una cámara de tv hd dio lugar inicialmente a una construc-
ción muy voluminosa, poco atractiva y bastante susceptible a los
fallos. Sin embargo, la presentación de esta innovación en la Feria
de Hanover tuvo un éxito totalmente inesperado. Un entusiasmado
visitante a la feria y antiguo empleado de schott sugirió alojar la
versión miniaturizada prevista de la construcción en un tubo de
vidrio antirrefl ectante especial. “Esta fue una de las claves funda-
mentales para comercializar el producto”, resalta Michael Kanna.
schott suministró para ello tubos de vidrio duran® de dimen-
siones estándar. El sólido vidrio borosilicato es muy resistente al
calor, los cambios de temperatura y la corrosión. En particular pro-
tege la lente de la cámara y el espejo que suministra las imágenes,
que son extremadamente delicados, contra los arañazos y los
agentes ambientales. Se ha aplicado sobre los tubos de vidrio un
innovador recubrimiento etcar (“Easy to Clean Anti Refl ex”),
para minimizar los molestos refl ejos de luz y el ensuciamiento.
Combinada con una minicámara de acción digital profesional,
la nueva construcción está cosechando éxito para uso interior y
exterior, por ejemplo, en el programa de TV sobre ciencia alemán
“Galileo” y en conciertos, eventos deportivos y ferias, como la
CeBIT 2015. Su gran atractivo reside también en el hecho de que
su reproductor de vídeo interactivo es fácil de manejar, se puede
incrustar en sitios web y utilizar como app para móvil. “Pensamos
que el streaming en vivo de 360° será el estándar para transmisiones
en vivo. Tenemos previstos también proyectos en el ámbito del
monitoraje de procesos y la vivienda inteligente”, concluye Kanna. <
Foto : C. Hüller
“En algún momento del futuro llevaremos gafas virtuales y contemplaremos el mundo con una perspectiva de 360 °.”
“Em algum momento do futuro, vamos usar óculos virtuais e experimentar o mundo com 360º de perspectiva.“
Michael Kanna, Director General de Videostream 360
20
Cocinar con indicadores luminosos innovadores está marcando el futuro de los aparatos de cocción. CERAN® Smart View se suma a esta tendencia y satisface las exigencias del moderno diseño de aparatos de cocción.
Os inovadores displays luminosos estão dando forma ao futuro das aplicações para cozinha. O CERAN® Smart View está nesta tendência e atende às demandas modernas de design nesta área.
Brillante, clara, inteligente Brilhante, claro, inteligente
HAIKE FRANK
H ace cinco años schott lanzó una nueva generación de placas
de cocción vitrocerámicas ceran® negras que, aparte de uti-
lizar la conocida luz roja en sus indicadores, ofrecía por vez prime-
ra también luz azul. Esta tendencia hacia diferentes conceptos de
iluminación e indicación se está manifestando actualmente en un
número creciente de electrodomésticos, como hornos y frigorífi cos.
Los indicadores rojos todavía dominan en muchos aparatos de
cocción con superfi cie vitrocerámica negra. Debido a las propieda-
des físicas de la vitrocerámica, hasta ahora sólo era posible combi-
nar hasta cierto punto elementos indicadores más brillantes,
contrastados y nítidos con una placa de cocción vitrocerámica
negra. Aparte de las exigencias de un diseño de aparato de cocción
C inco anos atrás, a schott apresentou a nova geração de painéis
cooktop ceran® pretos capazes de exibir a luz vermelha do
display comumente usada e, pela primeira vez, também uma luz
azul. Esta tendência a diferentes tipos de iluminação e conceitos de
displays manifesta-se hoje em um número crescente de aplicações
domésticas, como fornos e refrigeradores.
Entretanto, superfícies vitrocerâmicas pretas com luzes de display
vermelhas ainda podem ser encontradas em muitos utensílios de
cozinha. A razão para isso é que, devido às propriedades físicas do
vitrocerâmico, só é possível combinar brilho, maior contraste e ele-
mentos de imagem mais nítida em painéis cooktop de vitrocerâmi-
co preto de forma limitada. Além dos requisitos que os projetos
Gracias a ceran® Smart View, ahora se pueden integrar indicadores luminosos brillantes y claros en la placa de cocción vitrocerámica ceran® estándar negra.
Graças ao ceran® Smart View, displays brilhantes e luminosos já podem ser integrados ao painel cooktop vitrocerâmico
ceran® preto padrão.
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Ste
pha
n
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 APARATOS DOMÉSTICOS APLICAÇÕES DOMÉSTICAS
21
innovador se detecta también en el sector del electrodoméstico
una creciente demanda de displays de otros colores.
El más reciente desarrollo de schott se suma exactamente a
esta tendencia. Con ceran® Smart View ha madurado una nueva
tecnología, que permite que los elementos de visualización e indi-
cación tengan un gran contraste y, sobre todo, un brillo extraordi-
nario. Toda una novedad para el sector del electrodoméstico.
Con esta innovadora prestación, ahora se pueden integrar en la
placa de cocción vitrocerámica ceran® estándar negra indicadores
luminosos brillantes y claros. “Gracias a ello alcanzamos una mejor
transmisión luminosa que con las soluciones convencionales.
Empleando además fi ltros de compensación cromática se pueden
producir luz blanca y luz de color de tonos precisos. Gracias al
recubrimiento por inmersión utilizado, los contornos, que normal-
mente se muestran suavizados, aparecen ahora extraordinariamen-
te defi nidos. Las distorsiones ópticas son cosa del pasado”, explica
el Dr. Jörn Besinger, Director de Product Management de ceran®.
“El efecto de nuestra tecnología Smart View se aprecia sólo en
el brillo de los propios indicadores. Externamente no se detectan
aclaramientos, ya sean puntuales o áreas completas, en la zona de
los mandos, tanto si el aparato está encendido como si está apagado,
y no hay diferencias de color con el resto de la placa de cocción”,
añade. Este llamado “dead front e� ect” la dota de un aspecto más
homogéneo, que el consumidor realmente valora.
Otra ventaja para los fabricantes de aparatos de cocción:
ceran® Smart View es un componente añadido a una placa de
cocción estándar; no es necesario someter materiales adicionales
a engorrosos procesos de aprobación en la planta de los clientes.
“La luz será un elemento defi nidor de los diseños de aparato
de cocción del futuro. schott fomentará esta tendencia con
ideas de producto innovadoras y soluciones inteligentes”, con-
cluye Besinger. <
inovadores para cozinha devem atender, também estamos de olho
na crescente demanda da indústria de aplicações domésticas por
displays em cores diferentes.
O mais recente desenvolvimento da schott vai bem ao
encontro desta tendência. Com o ceran® Smart View, a companhia
trouxe uma nova tecnologia para o mercado que permite elementos
de controle e display extremamente brilhantes e, particularmente,
elevado contraste. Uma verdadeira inovação para a indústria
de eletrodomésticos!
Graças a essa característica inovadora, displays mais ilumina-
dos e brilhantes agora podem ser integrados a um painel cooktop
vitrocerâmico ceran® preto padrão. “Dessa forma, conseguimos uma
melhor transmissão de luz do que as soluções convencionais. Além
disso, o uso de fi ltros de compensação pode produzir luz branca e
tons de cores precisas com luz colorida. Graças ao revestimento de
imersão utilizado, os contornos que normalmente são suaves, ago-
ra fi caram bastante acentuados”, explica o Dr. Jörn Besinger, respon-
sável pela Gerência de Produto para o ceran®. “O efeito da nossa
tecnologia Smart View pode também ser observado no próprio brilho
dos displays. Multiponto ou dois focos luminosos dimensionais na
área de controle não são mais visíveis externamente, independente
de o display estar ligado ou não, e não há mais diferenças de cor
ao longo de todo o painel cooktop”, acrescenta. O “dead front e� ect”
proporciona uma aparência mais homogênea, bastante apreciada
pelos consumidores em geral.
Outras vantagens para os fabricantes de eletrodomésticos: o
ceran® Smart View é um componente padrão do painel cooktop;
assim, não há necessidade de submeter os outros materiais usados
na fabricação a demorados processos de aprovação. “A luz está
tornando-se um elemento constitutivo dos futuros modelos de
aparelhos de cozinha. A schott dará suporte a esta tendência ao
oferecer ideias de produtos inovadores e soluções inteligentes”,
conclui Besinger. <
Tanto si es un deslizador o un display de 7 segmentos, ceran® Smart View permite que los elementos de visualización e indicación presenten un gran contraste – una novedad en el sector de los aparatos de cocción.
Quer seja um controle deslizante ou um display de 7 estágios, o ceran® Smart View permite que elementos de exibição e controle pareçam ricos em contraste – uma inovação para a indústria de aplicações para cozinha.
Foto
: sc
ho
tt
El consorcio industrial konfekt está desarrollando nuevas tecnologías para el empleo del vidrio en rollo en la electrónica orgánica. El proyecto en el que participa schott está subvencionado por el gobierno federal alemán.
O consórcio industrial konfekt está desenvolvendo novas tecnologias para o uso de vidro laminado em eletrônicos orgânicos. O projeto, no qual a schott está envolvida, é fi nanciado pelo governo federal alemão.
ELECTRÓNICA FLEXIBLE SOBRE VIDRIO ENROLLADO ELETRÔNICOS FLEXÍ VEIS SOBRE VIDRO L AMINADO
22
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 ELECTRÓNICA ORGÁNICA ELETRÔNICOS ORGÂNICOS
HAIKE FRANK
L as tres compañías tecnológicas schott, tesa y von ardenne
han unido sus fuerzas en un consorcio para un apasionante
proyecto. konfekt quiere impulsar el desarrollo de vidrio en rollo
ultrafi no para uso en aplicaciones como la electrónica orgánica,
para producir las generaciones futuras de aplicaciones oled. El
objetivo es mejorar vidrio fl exible mediante el laminado con
A schott, a tesa e a von ardenne, três companhias tecnológi-
cas, uniram-se para trabalhar como consórcio em um incrível
projeto. O konfekt é destinado a impulsionar o desenvolvimento
de um vidro laminado ultrafi no para uso em eletrônicos orgânicos,
para a produção de aplicações oled de futuras gerações. O objetivo
é aprimorar o vidro fl exível através da laminação com fi tas adesivas
En el futuro la fl exibilidad infl uirá en muchas áreas de la vida. Además de utilizar módulos oled en diferentes tipos de display,la luz plana “cálida” que no deslumbra pronto dejará de ser una utopía en pantallas plegables o enrollables.
A fl exibilidade terá impacto em muitas áreas da vida no futuro. Além de usar módulos oled em diferentes tipos de displays, a luz quente de baixo contraste que não cega os olhos deixará de ser um sonho para tornar-se telas dobráveis ou enroláveis.
Fot
o : t
esa
23
cintas adhesivas y la aplicación de capas específi cas con funciones
especiales. Se busca obtener así un substrato fácilmente procesable,
con propiedades únicas, para variadas aplicaciones en forma de
rollo. El Ministerio Federal de Educación e Investigación (bmbf) de
Alemania está subvencionando este desarrollo durante un periodo
de tres años con un total de 5,6 millones de euros.
El consorcio de investigación konfekt (Vidrio delgado para
laminados vidrio-polímero) se concentra en dos prestaciones del
vidrio delgado. En el primer subproyecto se está desarrollando un
laminado hecho de vidrio ultrafi no y una cinta adhesiva de barrera,
que encapsulará herméticamente componentes electrónicos. En el
segundo subproyecto se desarrolla una solución para utilizar vidrio
ultrafi no como substrato con función específi ca para aplicaciones
exigentes, tales como componentes electrónicos orgánicos.
schott y tesa están colaborando en el primer subproyecto para
proteger de la humedad y el oxígeno componentes electrónicos
delicados, tales como oleds, con vidrio ultrafi no. Se busca que un
encapsulado fi able proteja estos sensibles componentes frente al
envejecimiento. El vidrio fl exible es apto como material barrera,
porque forma una capa químicamente infranqueable para el vapor
de agua y el oxígeno, aunque tenga un espesor de unas pocas dece-
nas de micras. A diferencia de los recubrimientos no presenta
“pinholes” (microporos). La competencia de tesa como desarrollador
de cintas adhesivas especiales entra en juego en el sellado lateral.
funcionais e da aplicação de camadas funcionais específi cas. A
esperança é que isso resulte em um substrato enrolado, que possa
ser facilmente processado, e ofereça propriedades únicas para mui-
tas aplicações em forma de rolo. O Ministério da Educação e
Pesquisa do governo da Alemanha (bmbf) está apoiando este
desenvolvimento por um período de três anos, com um total de
5,6 milhões de euros.
O consórcio de pesquisa konfekt (sigla para vidro plano para
laminados de vidro-polímero) está concentrado em duas caracte-
rísticas do vidro plano. O primeiro subprojeto está desenvolvendo
um laminado de vidro ultrafi no com vedação de fi ta adesiva, que
irá encapsular componentes eletrônicos. No segundo subprojeto,
será desenvolvida uma solução que demonstra como o vidro ultra-
fi no pode servir como um substrato funcional para aplicações
exigentes, como para os componentes de eletrônicos orgânicos.
No primeiro subprojeto, a schott e a tesa trabalham juntas
para proteger componentes eletrônicos sensíveis como os oleds
(diodos orgânicos emissores de luz) da umidade e do oxigênio atra-
vés do uso de vidro ultrafi no. O encapsulamento confi ável protege
os componentes sensíveis do envelhecimento. Vidro fl exível
é apropriado como barreira, porque ele forma uma camada quimi-
camente impermeável ao vapor de água e ao oxigênio, até mesmo
em espessuras de 10 micrômetros. Além disso, ao contrário dos
revestimentos solúveis, o vidro fl exível não tem microporosidades.
schott fabrica vidrio ultrafi no, de tan solo 25 a 150 micras de espesor, idóneo para aplicaciones rollo a rollo.
a schott fabrica vidro ultrafi no, com apenas 25 a 150 micrômetros de espessura, ideal para aplicações roll-to-roll.
Foto
: sc
ho
tt
24
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 ELECTRÓNICA ORGÁNICA ELETRÔNICOS ORGÂNICOS
A expertise da tesa como desenvolvedora de fi tas especiais entra em
jogo na vedação lateral. O vidro ultrafi no será entregue ao usuário
enrolado e laminado, com uma camada adesiva especial, o que
garante que os componentes não apenas estejam selados hermeti-
camente pelo vidro em sua superfície, como também não sofram
difusão de líquidos e gases ao longo das barreiras (barreiras X/Y).
A combinação dos dois materiais de alta tecnologia, vidro e fi ta
vedante especiais, fornecem a proteção completa. Esta aplicação em
rolo permitirá que as companhias de processamento usem um
processo de selagem de alta qualidade e baixo custo.
No segundo projeto, o fabricante de equipamento von ardenne
está desenvolvendo um sistema de revestimento a vácuo especifi ca-
mente para revestimento roll-to-roll (R2R) de vidros fl exíveis, que
atenderão as exigências especiais de cada vidro. Assim, o vidro
plano pode ser usado como um substrato funcional em aplicações
eletrônicas sofi sticadas. Por exemplo, uma camada condutora tco
(óxido condutor transparente), tal como a ito (óxido de índio-
estanho), necessária à produção de oleds ou células fotovoltaicas
(orgânicas), será aplicada usando um processo de revestimento
a vácuo especial pvd (deposição de vapor físico).
“Esperamos que o consórcio tenha um importante papel nos
próximos três anos no desenvolvimento de uma nova plataforma
de produção com base em vidro em rolo, para uso inovador na
produção de componentes eletrônicos”, comenta o Dr. Rüdiger
Sprengard, diretor de Desenvolvimento de Negócios para Vidro
Ultrafi no da schott. <
catharina.fritz @schott.com
El vidrio ultrafi no se entregará al usuario laminado con una capa
adhesiva especial y enrollado. La capa adhesiva asegura que los
componentes no sólo queden herméticamente sellados por el vidrio
en su superfi cie, sino que tampoco sufran la difusión lateral de
líquidos y gases. Combinando los dos materiales de alta tecnología
vidrio especial y cinta adhesiva barrera se obtiene una protección
integral. Esta aplicación en rollo proporcionará a los transformado-
res un método de sellado de alta calidad a un coste reducido.
En el segundo subproyecto, el fabricante de equipos von
ardenne está desarrollando un equipo de recubrimiento bajo vacío
específi co para el recubrimiento rollo a rollo (R2R) de vidrios fl exi-
bles, que satisfará las exigencias específi cas de estos vidrios. El vidrio
delgado se podrá utilizar como substrato con función específi ca en
aplicaciones electrónicas sofi sticadas. Por ejemplo, se aplicará una
capa conductora tco (óxido conductor transparente), como el ito
(óxido de estaño e indio), precisada para producir oleds o células
fotovoltaicas (orgánicas), utilizando un método de recubrimiento
especial pvd (deposición física de fase vapor) bajo vacío.
“Esperamos que en los próximos 3 años el consorcio desempeñe
un papel importante en el desarrollo de una plataforma de produc-
ción con vidrio en rollo para un uso innovador en la fabricación de
componentes electrónicos”, comenta Ruediger Sprengard, Director
de Desarrollo del Negocio de Vidrio Ultrafi no en schott. <
catharina.fritz @schott.com
Foto
: te
sa
Las nuevas cintas barrera transparentes tesa provistas de la tecnología DrySeal® Liner, patentada por tesa, se pueden procesar con seguridad y rapidez utilizando métodos rollo a rollo. Este proceso para el encapsulado de la superfi cie completa de oleds ahorra tiempo y dinero y es un componente importante del concepto de fabricación del futuro.
As novas fi tas vedantes transparentes da tesa, equipadas com a tesa DrySeal® Liner Technology, podem ser processadas com segurança e rapidez com técnicas roll-to-roll. Este processo sobre a superfíce total do encapsulamento oled poupa tempo e dinheiro – e representa um importante alicerce no conceito de produção do futuro.
Mediante la transformación con una capa de electrodos transparente, en el futuro se dispondrá de vidrio fl exible como substrato para la fabricación rollo a rollo de oleds fl exibles.
Através da fi nalização com camada de eletrodo transparente, o vidro fl exível estará disponível no futuro como um substrato para produçãoroll-to-roll de oleds fl exíveis.
Foto
: vo
n a
rden
ne/
Cor
por
ate
Arc
hive
milestones.schott.com
Let’s discoverthe second earth.
What’s your next milestone?
By producing glass ceramic mirrors with extremely lowthermal expansion, we enable astronomers to look moreprecisely into space than ever before.
25
NOTICIAS
pyran® inspira al mundo de la arquitecturaLos acristalamientos de protección contra
incendios con schott pyran®s aúnan fi abili-
dad y estética arquitectónica. Esto ha sido
reconocido por arquitectos y prescriptores
técnicos de toda Europa. La versatilidad de
los acristalamientos schott ha inspirado
prestigiosos proyectos de obra: el Espace
Culturel Aimé Césaire, en Gennevilliers, cerca
de París, y el centro comercial, cultural y gastro-
nómico Bálna, en Budapest (fotografía) son
sólo un par de ejemplos. En estos proyectos
se utiliza pyran®s para muchas aplicaciones
distintas, desde construcciones de cubierta y
fachada hasta divisiones, compartimentacio-
nes contra incendios y puertas. El vidrio bo-
rosilicato ha sido testado y aprobado para
las mismas según normas internacionales. <
pyran® inspira a ArquiteturaAs vidraças resistentes ao fogo feitas com o
schott pyran®s unem desempenho con-
fi ável e beleza arquitetônica – e isto tem sido
reconhecido por profi ssionais da área em toda
a Europa. Projetos de construção prestigiados
foram inspirados pela versatilidade do envi-
draçamento da schott. Os novos edifícios do
Espace Culturel Aimé Césaire (em Gennevilliers,
perto de Paris) e o shopping e centro cultural
e gastronômico Bálna (em Budapeste; foto),
são apenas dois exemplos disso. As soluções que
incorporam o pyran®s são aplicadas em muitos
e diferentes tipos de projeto – desde telhados
e fachadas, a portas corta-fogo e fumaça. Este
vidro de borosilicato foi testado em conformi-
dade com os padrões internacionais. <
Hastes para tecnologia dentária a schott ampliou sua família puravis®,
ambientalmente amigável, composta por
fi bras de índice de salto fl exível ao incluir tam-
bém hastes rígidas. Estas são particularmente
adequadas para instrumentos dentais manu-
ais, além dos polimerizadores de luz. Agora,
luz de alta intensidade pode ser levada até
áreas onde há pouquíssimo espaço para ilumi-
nação. Graças ao aperfeiçoamento das pro-
priedades do material, a transmissão na faixa
de onda azul também foi extendida. Isso per-
mite aplicações extras, como detecção de cárie
e rastreamento de tumores com base em diag-
nósticos de fl uorescência. <
Varillas de fi bras para tecnología dentalschott ha ampliado su familia de fi bras de
salto de índice fl exibles respetuosas con el
medio ambiente puravis® con varillas de fi bras
rígidas. Éstas son especialmente adecuadas
para instrumental dental, como lámparas de
polimerización. La luz de alta intensidad se
puede llevar hasta zonas angostas. Gracias a
las propiedades mejoradas del material, se
ha ampliado también la transmisión dentro
del rango de longitudes de onda del azul.
Esto abre la puerta a nuevas aplicaciones,
como la detección de caries dentales y tumo-
res cancerígenos basada en el más moderno
diagnóstico por fl uorescencia. <
Foto
: sc
ho
tt
Nueva campaña de imagen“¿Cuál es su próximo hito?” Planteando esta
pregunta central, schott quiere entablar un
diálogo activo a escala mundial. Así, la nueva
campaña de imagen convierte el objetivo que
la compañía comparte con sus clientes en el
foco principal de su comunicación. Doce
potentes fotografías y un vídeo de imagen
visualizan sus áreas de negocio más impor-
tantes, explican lo que los productos y aplica-
ciones exitosas de schott hacen posible y
subrayan la imagen que schott tiene de sí
misma: un partner innovador para muchos
sectores, como el de los electrodomésticos,
el farmacéutico, el electrónico, el óptico, el
de automoción y el de aviación. Para ampliar
detalles sobre las imágenes de la campaña
visite milestones.schott.com. <
Nova campanha global“Qual é o seu próximo marco?”. Com esta per-
gunta, a schott dá início a um diálogo mun-
dial ativo. Assim, a nova campanha de imagem
torna objetivo da companhia partilhar com seus
clientes o foco principal de suas comunicações.
12 imagens poderosas e um fi lme dão imagem
aos campos de negócios mais importantes,
explicam os produtos mais bem sucedidos
da schott e torna possível realçar sua auto-
imagem: atuar como um parceiro inovador
junto a muitas indústrias diferentes, incluindo
a de aplicações domésticas, farmacêutica,
eletrônica, óptica, automotiva e da aviação.
Para conhecer melhor os motes da campanha,
visite o site milestones.schott.com. <
Foto
: sc
ho
tt
Foto
: sc
ho
tt/H
. Fis
cher
26
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 ENFOQUE FOCO
+H²
Vidrios sellantes para células de combustibleVidros vedantes para células de combustível +
Juntas de vidrio para baterías de ion de litioVidros selados para baterias de íon lítio
vitrocerámicas poweramic® para condensadores de alta tensiónvitrocerâmicos poweramic® para capacitores de alta tensão
Conversión energéticaConversão de energia
Uso de la energíaUso de energia
+Polvo de vidrio separador para baterías de ion de litioPó de vidro separador para baterias de íon lítio
Transporte de la energíaTransporte de energia
Almacenamiento de la energíaArmazenagem de energia
Conductores de luz para estaciones de conversiónGuias de luz para estações conversoras +
Vitrocerámica conductora de iones para baterías innovadorasVitrocerâmicos íon condutores para baterias inovadoras
27
PIONERO DE LAS TECNOLOGÍAS ENERGÉTICAS DEL FUTURO
El vidrio es un verdadero multitalento cuando se utiliza en la tecnolo-
gía energética y sorprende con las propiedades y funciones más varia-
das. schott desarrolla muchos tipos de vidrio especial y vitrocerámi-
ca distintos para convertir, transportar, almacenar y utilizar la energía
eléctrica. Estos versátiles materiales son los componentes clave de
muchas aplicaciones del futuro, desde las células de combustible de
alta temperatura, pasando por innovadoras baterías para coches eléc-
tricos, hasta potentes condensadores de alta tensión para molinos de
viento o shore y cables de fi bra de vidrio para la transmisión de co-
rriente continua de alta tensión en estaciones de conversión. Los
correspondientes productos schott realizan valiosas aportaciones al
cambio a las energías renovables (ver el artículo de la página 6). <
PIONEIRO EM TECNOLOGIAS ENERGÉTICAS DO FUTURO
O vidro é realmente multitalentoso quando usado em tecnologia ener-
gética, e revela muitas surpresas devido às suas várias propriedades e
funções que pode desempenhar. A SCHOTT desenvolve muitos tipos
diferentes de vidros e vitrocerâmicos especiais para conversão, trans-
porte, armazenagem e aplicação em energia elétrica. Na verdade,
este material é um componente-chave de muitas aplicações futuras,
desde células de combustível de alta temperatura, baterias inovadoras
para carros elétricos, capacitores de alta performance e alta tensão
para turbinas eólicas o shore, até cabos de fi bra óptica para transmis-
são de corrente contínua de alta tensão em estações conversoras.
Acrescente-se a isso que os respectivos produtos da SCHOTT trazem
importantes contribuições na transição para as energias renováveis
(veja matéria à p. 6). <
Fuen
te F
onte
: sc
ho
tt/ T
rans
quer
28
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 PREMIO SCHOTT A LA INNOVACIÓN PRÊMIO INOVAÇÃO SCHOTT
CHRISTINE FUHR
E l paso del tiempo deja huellas cada vez más visibles, especial-
mente en la cara. Como todos los órganos, la piel envejece. Este
proceso está programado genéticamente y es imparable. La división
celular declina, las células del tejido conjuntivo segregan cada vez
menos colágeno nuevo estabilizante y la piel pierde elasticidad.
El tiempo que una cara se mantiene joven depende también de los
O tempo vai deixando suas marcas, sobretudo no rosto. Isto por-
que, como todos os órgãos, a pele envelhece: o processo é
geneticamente programado, e implacável. A divisão celular diminui;
as células do tecido conjuntivo criam cada vez menos colágeno; e
a pele perde a elasticidade. O tempo durante o qual a pele parece
jovem também depende do estilo de vida. Receber todos aqueles
Las jeringas poliméricas TopPac® de schott ofrecen a médicos y pacientes mayor confort a la hora de inyectar medicamentos altamente viscosos (hvd). El equipo de desarrollo de schott Pharmaceutical Systems ha obtenido el Premio schott a la Innovación 2015 por su innovador diseño de jeringa para rellenos faciales.
As seringas de polímero schott TopPac® oferecem mais conforto aos médicos e pacientes quando drogas altamente viscosas são injetadas. A equipe de desenvolvimento da schott Pharmaceutical Systems foi a vencedora do Prêmio Inovação schott 2015, com seu inovador design de seringa para preenchimentos cosméticos.
BELLEZA SIN DOLORSIMPLESMENTE MAIS BONITA!
Reducen el dolor: las nuevas jeringas poliméricasschott TopPac® facilitan mucho la inyección de rellenos faciales viscosos para eliminar arrugas.
Alívio da dor: as novas seringas de polímero schott TopPac® facilitam em muito a injeção de enchimen-tos dérmicos viscosos que suavizam a pele.
Fot
os :
sch
ott
/ L&
K
29
hábitos de vida. Una exposición excesiva a los rayos UV y fumar
aceleran el proceso de envejecimiento, que se hace ya perceptible a
simple vista a mediados de la treintena, cuando las arrugas se vuel-
ven más profundas. La industria cosmética ofrece muchas opciones
a quienes quieren engañar a la Naturaleza y parecer frescos y relaja-
dos incluso a una edad avanzada. En 2013 la Sociedad Internacional
de Cirugía Plástica Estética (isaps) tenía documentados más de
23 millones de métodos cosméticos en todo el mundo, 8 millones
de los cuales eran tratamientos antiarrugas. Los procedimientos
para alisar las arrugas con la toxina botulínica A (bótox) represen-
taban más de 5 millones y los rellenos dérmicos, 3 millones.
El bótox inhibe la liberación del neurotransmisor acetilcolina,
bloqueando así la transmisión de estímulos y paralizando parcial-
mente los músculos. Este método es especialmente efi caz para tratar
las líneas en el tercio superior de la cara, alrededor de los ojos y de
la frente (sobre todo las llamadas líneas de expresión y las patas de
gallo). Los expertos dicen que el bótox es efi caz durante aproxi-
madamente 4 a 5 meses, hasta que el cuerpo lo ha degradado y
los músculos vuelven a funcionar normalmente.
Los rellenos faciales funcionan de una forma ligeramente dis-
tinta. Se utilizan para eliminar arrugas, acolchar las mejillas, hacer
más terso el cuello o dar forma a los labios. De los aprox. 160 relle-
nos faciales disponibles para inyecciones antiarrugas, el ácido hia-
lurónico es uno de los más conocidos. Se da naturalmente en el
cuerpo y es responsable del transporte de nutrientes y, gracias a sus
raios uv deitado ao sol ou em uma câmara de bronzeamento, bem
como fumar, acelera o processo de envelhecimento, que começa a
tornar-se visível a olho nu lá pela metade dos 30 anos – e marcas
transformam-se em rugas. Para quem quer driblar a natureza e
parecer revigorado e descontraído, mesmo em idade avançada, a
indústria de cosméticos oferece uma ampla gama de opções. A Inter-
national Society of Aesthetic Plastic Surgery (isaps) documentou
23 milhões de procedimentos cosméticos cirúrgicos e não cirúrgi-
cos realizados em todo o mundo, em 2013, sendo que oito milhões
deles foram tratamentos para rugas. Procedimentos que esticam a
pele com toxina botulínica A (Botox) representam mais de cinco
milhões destes e os preenchimentos, três milhões.
O Botox inibe a liberação do neurotransmissor acetilcolina, im-
pedindo a transmissão de estímulos e paralisando parcialmente os
músculos. Este processo é particularmente efi caz no tratamento
de linhas no terço superior da face, ao redor dos olhos e na testa –
sobretudo as conhecidas rugas de preocupação, linhas de expres-
são e pés de galinha. Segundo especialistas, o Botox é efi caz duran-
te aproximadamente quatro ou cinco meses, até que o corpo o
absorva e os músculos voltem a funcionar normalmente.
Os preenchedores dérmicos funcionam de forma ligeiramente
diferente. Eles são injetados sob as rugas para fortalecer bochechas,
esticar pescoços ou criar lábios. Dos cerca de 160 cosméticos de
preenchimento disponíveis, o ácido hialurônico é um dos mais
conhecidos. O ácido hialurônico é um elemento naturalmente
A schott é pioneira em serin-
gas de polímero prontas para
envasar de alta qualidade, e
já patenteou a tecnologia de
silicone reticulado. As serin-
gas são resistentes a quebra,
leves e transparentes como
vidro. A conexão integrada da
trava Luer garante que a agu-
lha seja fi xada de forma segu-
ra. Com sua confi guração ber-
ço-e-contêiner, elas podem ser
facilmente integradas às linhas
de envase que já existem nos fabricantes farmacêuticos. A schott
oferece as seringas TopPac® em tamanhos desde 1 a 50 mililitros
para uma ampla gama de aplicações. <
schott es pionera en jerin-
gas precargables de alta
calidad hechas de polímero
y ha patentado una tecnolo-
gía para silicona reticulada.
Estas jeringas son muy resis-
tentes a la rotura, ligeras y
transparentes como el vidrio.
Un cono Luer-Lock integra-
do garantiza que la aguja
quede fi jada con seguridad.
Gracias a la confi guración de
nido y caja, se pueden inte-
grar fácilmente en las líneas de llenado de los fabricantes farma-
céuticos. schott ofrece las jeringas TopPac® con capacidades de
1 a 50 milímetros, para un amplio abanico de aplicaciones. <
SCHOTT TOPPAC®: RESISTENTE A LA ROTURA Y TRANSPARENTESCHOTT TOPPAC®: RESISTENTE A QUEBRA E TRANSPARENTE
30
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 PREMIO SCHOTT A LA INNOVACIÓN PRÊMIO INOVAÇÃO SCHOTT
presente no organismo e, por causa de suas propriedades de ligação
com a água, proporciona o preenchimento das células, garantindo
a elasticidade e uma pele lisa. A quantidade de ácido hialurônico no
corpo humano diminui com a idade. Resultado: rugas profundas e
particularmente estáticas que aparecem justo quando o rosto está
relaxado. Enchimentos feitos com ácido hialurônico aliviam isso,
propiedades de retención del agua, proporciona acolchamiento
entre las células, dotando de elasticidad y tersura a la piel. La can-
tidad de ácido hialurónico en el cuerpo de una persona disminuye
con la edad. El resultado son arrugas profundas y persistentes, que
se manifi estan cuando la cara está relajada. Los rellenos hechos de
ácido hialurónico hacen que la piel alrededor de la boca y la nariz
parezca más lisa, reducen las líneas de marioneta y otras líneas
alrededor de los ojos y restauran el volumen perdido en mejillas y
labios. El cuerpo desintegra el material de relleno en 12 a 18 meses.
Este tratamiento cosmético mínimamente invasivo dura entre
unos pocos minutos y media hora, tras lo cual es necesario refrescar
las zonas tratadas de la cara. Como el ácido hialurónico es muy
viscoso, los médicos necesitan ejercer mucha fuerza cuando utili-
zan jeringas Luer-Lock. No es raro que, por esta razón, se cause dolor
a los pacientes. La alta presión incluso puede separar la aguja de la
jeringa y, en el peor de los casos, provocar la rotura del adaptador
Luer-Lock. Para evitarlo y hacer más segura la aplicación del ácido
hialurónico, schott ha desarrollado junto con un cliente una
“El Premio a la Innovación schott
reconoce innovaciones de primera línea,
acreditadas en el mercado.”
“O Prêmio Inovação schott homenageia
as melhores inovações que se mostraram
comprovadas pelo mercado.”Dr. Frank Heinricht, Presidente del Consejo de Dirección de schott
Celebrando la entrega del Premio a la Innovación 2015 por el perfeccionamiento de schott TopPac® (de Izda. a Dcha): el Dr. Frank Heinricht, Presidente del Consejo de Dirección; Anil Busimi y Jörg Geiger, del equipo de desarrollo deschott Pharmaceutical Systems premiado, y el Dr. Hans-Joachim Konz, miembro del Consejo de Dirección de schott.
Na celebração do Prêmio Inovação 2015 conferido ao desenvolvimento do schott TopPac® (a partir da esq.):presidente do Conselho Diretivo da schott, Dr. Frank Heinricht; Anil Busimi e Jörg Geiger, da equipe vencedora do desenvolvimento na schott Pharmaceutical Systems; e o membro do Conselho da schott, Dr. Hans-Joachim Konz.
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
31
tornam a pele ao redor da boca e do nariz mais suave, reduzem as
rugas de expressão e outras pequenas linhas ao redor dos olhos,
além de restaurar o volume perdido nas bochechas e lábios. O corpo
absorve o material de preenchimento no período entre 12 e 18 meses.
Tratamentos comésticos minimamente invasivos duram de
alguns minutos a até uma hora e meia, após o quê as partes afetadas
do rosto devem ser resfriadas. Dado que o ácido hialurônico é alta-
mente viscoso, os médicos se esforçam durante a aplicação quando
utilizam as convencionais seringas com trava Luer para administrar
as injeções. E, não raro, isso leva os pacientes a sentirem dor. Em
casos extremos, a alta pressão pode até mesmo desconectar a base
da agulha da seringa e, em situação mais grave, levar à ruptura do
adaptador da trava Luer. Para evitar isso e tornar a aplicação do
ácido hialurônico mais segura e confortável, a schott desenvolveu,
junto com um cliente, uma solução: as seringas schott TopPac®
feitas de copolímero de olefi na cíclica (coc) foram desenhadas espe-
cifi camente para injetar preenchimentos dérmicos como os hvds.
O design inovador compreende um diâmetro interno menor da
seringa, uma trava Luer integrada para a fi xação segura da agulha,
além da siliconização otimizada. Esta última assegura que o êmbolo
da seringa deslize suavemente com baixa força de atuação e que a
medicação possa ser administrada em dosagens precisas.
“Com o desenvolvimento das nossas seringas de polímero schott
TopPac® para hvd, nós criamos uma plataforma de produto elástica
dentro de um segmento de mercado em crescimento”, afi rma Anil
Busimi, responsável pela Gerência Global de Produtos para a Uni-
dade de Negócios Seringas. Além das aplicações cosméticas, o ácido
hialurônico também é usado em problemas de articulação, feridas e
cirurgias do olho (cataratas). Mais de 70 empresas estão envolvidas
no mercado de ácido hialurônico, no qual estima-se que haja um
volume global de mercado de 3 a 4 milhões de dólares.
A nova seringa de polímero schott TopPac® para hvd foi
premiada com o Prêmio Inovação schott 2015. Os candidatos
passaram por critérios como benefícios ao cliente, mercado,
concorrência e propriedade intelectual. “O Prêmio Inovação schott
homenageia as melhores inovações que se comprovaram no mer-
cado e foram adotadas com sucesso por nossos clientes”, disse o
presidente do Conselho Diretivo da schott, Dr. Frank Heinricht,
ao apresentar o Prêmio. E os usuários do ácido hialurônico, ou seja,
médicos e pacientes, também são benefi ciados – com maior con-
forto e menos dor. <
solución: las jeringas schott TopPac® de copolímero de olefi na
cíclica (coc) de alta calidad, diseñadas específi camente para inyectar
hvds, como los rellenos faciales. Su innovador diseño incluye un
menor diámetro interior de la jeringa, un adaptador Luer-Lock
integrado para una fi jación segura de la aguja, así como una silico-
nización optimizada, que garantiza un deslizamiento óptimo
del émbolo de la jeringa, con una fuerza de maniobra reducida,
y la administración de dosis precisas del medicamento.
Anil Busimi, Director de Product Management Global para
el Negocio de Jeringas: “Con el perfeccionamiento de nuestras
jeringas schott TopPac® para hvd hemos creado un plataforma
de producto ampliable dentro de un segmento de mercado en
crecimiento”. Aparte de sus aplicaciones cosméticas, el ácido hialu-
rónico se utiliza también para problemas en las articulaciones,
heridas y operaciones oculares (cataratas). En el mercado del ácido
hialurónico hay operando más de 70 compañías, con un volumen
de mercado global estimado de 4 – 5 millones de dólares US.
La nueva jeringa polimérica schott TopPac® para hvd ha
recibido el Premio schott a la Innovación 2015. Se han valorado
los benefi cios para el cliente, el mercado, la competencia y la pro-
piedad intelectual. El Dr. Frank Heinricht, Presidente del Consejo
de Dirección de schott, en el acto de entrega: “El Premio schott a
la Innovación reconoce innovaciones de primera línea, acreditadas
en el mercado y adoptadas con éxito por nuestros clientes”. Los usua-
rios del ácido hialurónico, en concreto los médicos y los pacientes,
también se benefi cian – con más confort y menos dolor. <
El nuevo diseño schott TopPac® incluye un menor diámetro interior de la jeringa, un adaptador Luer-Lock integrado, para una colocación segura de la aguja, y una siliconización optimizada, para garantizar un deslizamiento suave del émbolo.
O design da nova schott TopPac® inclui um diâmetro interior menor da seringa, uma trava Luer integrada para a montagem segura da agulha e siliconização otimizada, que garante o deslizamento suave do êmbolo.Fo
to :
sch
ott
/L&
K
32
BRIAN ANDERSON
V ivimos en un mundo táctil – uno en el que basta un breve to-
que con la punta del dedo para manejar desde aparatos de uso
cotidiano y electrodomésticos hasta equipos médicos. Las superfi -
cies sensibles al tacto, los displays interactivos y las pantallas tácti-
les se utilizan cada vez más. Hay una buena razón para ello: al eli-
minar los botones y pulsadores tradicionales, se consigue que las
operaciones de manejo complejas resulten sencillas e intuitivas y
el diseño sea minimalista. En numerosas aplicaciones que utilizan
tecnología táctil, la facilidad de uso y la información de retorno
directa son decisivas para el usuario. Esto es especialmente cierto
cuando un error de manejo puede causar un daño. Saber a ciencia
cierta si un aparato está encendido o apagado puede marcar tam-
bién una diferencia enorme, razón por la cual los diseñadores han
V ivemos em um mundo tátil, no qual nossos dedos têm a chave
para operar dispositivos diariamente – desde modernos apare-
lhos eletrônicos e aplicações domésticas, a equipamentos médicos.
Touch pads, monitores interativos e tecnologias touch-screen tor-
naram-se alternativas eleitas por muitos dispositivos eletrônicos.
E há uma boa razão para isso: ao eliminar os tradicionais botões, as
empresas podem fazer operações complexas de forma simples e
intuitiva, e o fazem com um design limpo, minimalista. Entretanto,
quanto mais estes dispositivos fi cam abrangentes e sofi sticados,
mais altas são as demandas do material de superfície, exigências
que o vidro especial pode satisfazer de inúmeras formas. Em muitas
aplicações que utilizam tecnologia sensível ao toque, a facilidade
de uso e o feedback claro e direto são cruciais para o usuário. Isso se
MANEJANDO CON UNA PULSACIÓN NA PONTA DOS DEDOS
Foto
: M
iele
A medida que los aparatos electrónicos se vuelven más inteligentes y táctiles e integran más funciones, el vidrio se revela como el material idóneo para paneles de mando intuitivos con elementos de manejo táctiles.
Já que os aparelhos tornam-se cada vez mais inteligentes e integram mais funções, o vidro é o material escolhido para projetos criativos que operam com interfaces intuitivas e sensíveis ao toque.
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 PANELES DE MANDO PAINÉIS DE CONTROLE
33
ido incorporando señales de retorno acústicas, táctiles o visuales a
los paneles de mando táctiles. Cuanto más complejos y sofi sticados
son los aparatos, mayores son las exigencias impuestas al material
de las superfi cies, requisitos que el vidrio especial puede satisfacer
de muchas formas. Para alcanzar el equilibrio entre diseño minima-
lista, requerimientos de seguridad y manejo intuitivo en las super-
fi cies táctiles, schott ha desarrollado una amplia gama de vidrios
con diferentes propiedades. Permiten crear paneles de mando lisos
y sin juntas para aparatos del hogar, así como para aplicaciones
médicas, industriales y comerciales. Además, las más recientes tec-
nologías de procesado de schott y la combinación del vidrio con
componentes electrónicos hacen posible el diseño de interfases
‘persona-máquina’ inconfundibles.
Información de retorno inteligente
La tecnología Smart Touch de schott no sólo permite informar
sobre el correcto manejo de los aparatos, sino que además los dota
de una estética elegante. Las hendiduras realizadas en el vidrio pro-
porcionan una información de retorno táctil: los usuarios presio-
nan o deslizan el dedo a lo largo de estas hendiduras para activar el
sensor táctil que hay detrás. Las hendiduras están fresadas en la
superfi cie del vidrio. Se crea así un panel totalmente liso, sin ele-
mentos móviles, como botones y pulsadores. El manejo del aparato
se sigue percibiendo como una experiencia háptica. Esto es espe-
cialmente ventajoso en el caso del encendido/apagado. Además,
schott ha desarrollado otra función de información de retorno
táctil más, que permite a los fabricantes de paneles de mando
integrar fi nas estructuras para facilitar el reconocimiento táctil
de los interruptores. Gregor Grosse, Director del Negocio Global
Desarrollo & Innovación en schott Flat Glass, comenta al respecto:
“La naturaleza táctil de ambas opciones de información de retorno
aplica especialmente quando uma operação falsa ou o uso incorre-
to podem causar prejuízo. Saber se o dispositivo está realmente li-
gado ou desligado faz toda diferença, razão pela qual os designers
passaram a integrar painéis touch com sinais de feedback acústicos,
táteis ou visuais em muitas aplicações. Para atender essas variadas
necessidades, a schott desenvolveu soluções em vidro com uma
gama de propriedades que podem preencher as exigências de pro-
jetos aerodinâmicos para painéis touch e as necessidades críticas de
operações seguras e intuitivas. Estas soluções têm sido usadas em
tudo, de aparelhos de cozinha a dispositivos médicos e outras apli-
cações industriais e comerciais. Além disso, as mais recentes tecno-
logias de processsamento de vidro da schott e a capacidade de
combinar vidro com componentes eletrônicos permitem grande
variedade de interfaces entre “homem e máquina”.
Feedback inteligente
A tecnologia schott® Smart Touch oferece o feedback necessário
para garantir o uso apropriado do dispositivo com aparência ele-
gante. Cavidades que são processadas no vidro fornecem um fee-
dback tátil a interruptores sensíveis ao toque: o usuário pressiona
ou desliza o dedo ao longo dessas ranhuras para ativar o sensor atrás
do vidro. Estas cavidades são esculpidas na superfície do vidro; com
isso, elas eliminam partes móveis como botões e teclas e oferecem
uma superfície lisa que proporciona uma experiência tátil ao operar
o dispositivo, o que é especialmente benéfi co para interruptores
liga/desliga. Além disso, a schott acaba de revelar uma outra ca-
pacidade de feedback tátil, que permite aos fabricantes de painéis
integrar estruturas táteis para facilitar o reconhecimento da cha-
ve dos interruptores. O diretor global de Negócios Desenvolvi-
mento & Inovação da schott Flat Glass, Gregor Grosse, comenta
que “a natureza tátil de ambas as opções de feedback aumenta a
Bosch ha combinado en sus aparatos empotrables la tecnología táctil tft con la información de retorno táctil de un anillo de manejo mecánico y ha integra-do el conjunto en un panel de vidrio.
Com estes aparelhos embutidos, a Bosch agora combina a tecnologia touch tft com o feedback tátil do anel de controle mecânico, e possui um painel de vidro integrado.
Foto : Bosch Hausgeräte GmbH
34
ENTREVISTA
segurança, de forma que não poderia ser alcançada com apenas
um painel de toque”.
Além disso, a ampla gama de capacidades de impressão do vidro,
opções de cores e design, confere à interface do usuário uma aparên-
cia mais moderna. As alternativas incluem efeitos de metal, de espe-
lho, superfícies foscas, projetos 3D e muito mais, e os fabricantes de
dispositivos podem criar seus próprios designs exclusivos. Acres-
cente-se a isso que a tecnologia de cores desenvolvida pela schott
amplia as possibilidades de design para painéis de controle de vidro
aumenta la seguridad hasta un punto no conseguible sólo con un
panel táctil”. Aparte de esto, diferentes opciones de impresión, color
y diseño permiten una gran variedad de posibilidades de diseño,
p. ej. acabados metalizados, superfi cies mate, efectos de espejo y
diseños en 3D, de forma que los fabricantes de aparatos pueden
crear productos más personalizados. Además, una tecnología de
color desarrollada por schott hace posible el llamado “Dead Front
E� ect” en los paneles de mando de vidrio. Mientras está encendido
el aparato, los displays de siete segmentos y los elementos de manejo
solutions: Quais os benefícios do vidro em aparelhos domés-
ticos?
Sachon: Gostamos de usar o vidro não apenas por suas excelen-
tes propriedades técnicas, mas também pelo efeito de profundidade
que pode criar, além de sua superfície fácil de usar e higiênica.
solutions: Quais características distinguem o conceito de de-
sign de sua nova e premiada série?
Sachon: A nova Series 8 de aparelhos embutidos apresenta fa-
chadas em vidro branco e preto. Nesta gama de produtos, combina-
mos a moderna tecnologia touch
TFT com feedback tátil de um anel
de controle mecânico, integrado
em um painel de vidro.
Estes elementos de design confe-
rem o visual ultramoderno de alta
qualidade que gostamos.
solutions: Qual o principal
desafi o enfrentado no desenvol-
vimento deste novo visual?
Sachon: No sentido de inte-
grar os vários elementos em um
painel de vidro, foi necessário um
processamento do vidro extrema-
mente exigente e de alta precisão.
A schott provou ser uma parceira
perfeita! Com este projeto, combi-
namos com sucesso o simples controle de processos técnicos com
componentes digitais. E ganhamos vários prêmios pelos nossos esfor-
ços – o German Design Award 2015, o if Awards, a categoria “Best of
Best” do Interior Innovation Award e o “Red Dot: Best of the Best”. <
solutions: Díganos, ¿qué ventajas presenta el vidrio para los
aparatos domésticos?
Sachon: Utilizamos este material no sólo por sus excelentes
propiedades técnicas, sino también por el efecto de profundidad
que es capaz de crear y por su superfi cie de fácil uso e higiénica.
solutions: ¿Qué distingue el diseño de su nueva y premiada
gama de electrodomésticos?
Sachon: Los nuevos electrodomésticos empotrables de la Serie
8 incorporan frontales de vidrio blanco y negro. En esta gama de
productos hemos combinado la
moderna tecnología táctil TFT
con la información de retorno
táctil de un anillo de manejo me-
cánico, que hemos integrado en
el panel de vidrio. Estos elemen-
tos expresan la modernidad y
calidad que buscamos ofrecer.
solutions: ¿Cuál ha sido
aquí el principal reto?
Sachon: Para integrar los
diferentes elementos en un panel
de vidrio se requería un mecani-
zado del vidrio de alta precisión
y extraordinariamente exigente.
schott ha demostrado ser el part-
ner perfecto. En este diseño he-
mos combinado con éxito un fácil control de los procesos técnicos
con componentes táctiles. Y nuestros esfuerzos se han visto premia-
dos: el German Design Award 2015, los iF Awards, el “Best of Best”
del Interior Innovation Award y el “Red Dot : Best of the Best”. <
Robert Sachon, Diseñador Jefe de Robert Bosch Hausgeräte GmbH, habla sobre diseños innovadores para la cocina
Robert Sachon, designer chefe do Robert Bosch Hausgeräte GmbH, aborda os conceitos inovadores para cozinha
PREMIOS AL DISEÑO INNOVADORPRÊMIOS PARA DESIGN INOVADOR
Foto : Bosch Hausgeräte GmbH
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 PANELES DE MANDO PAINÉIS DE CONTROLE
35
son visibles; cuando se apaga, el aparato se presenta como una super-
fi cie negra homogénea. Unos elementos de diseño luminosos ayu-
dan a los diseñadores a superar la interfaz estándar. Por ejemplo,
unas impresiones semitransparentes en el reverso realzan la lumi-
nosidad de los iconos y las líneas iluminadas.
Hoy en día es posible imprimir circuitos directamente sobre el
vidrio, una gran ventaja para los fabricantes, porque así pueden
ensamblar sensores capacitivos, leds y otros componentes electró-
nicos en forma de módulos . Esto elimina el uso de láminas como
material de soporte, que a menudo se vuelven frágiles o se decolo-
ran. Con la impresión conductora sobre vidrio, estos fenómenos de
envejecimiento dejarán de ser un riesgo. “Sus características espe-
cífi cas convierten el vidrio en el material idóneo para aplicaciones
táctiles. Es muy robusto, más resistente a la rayadura que el plástico
y sumamente higiénico. Esto abre nuevos horizontes de diseño a
los fabricantes de electrodomésticos”, resume Grosse. <
com o chamado “dead front e� ect”. Quando ligado, o display de
sete estágios e os elementos de controle tornam-se visíveis; quando
desligado, o dispositivo aparece como uma homogênea superfície
negra. Elementos adicionais ajudam os designers a irem além da
interface padrão. Impressões semitransparentes, por exemplo, na
parte traseira, auxiliam a melhorar a iluminação dos ícones, linhas
ou áreas de maior luminosidade.
Hojé é possível imprimir circuitos diretamente sobre o vidro,
uma grande vantagem para os fabricantes – posteriormente, eles
podem montar sensores capacitivos, leds ou outros componentes
eletrônicos para interruptores. Isso elimina o uso de película meta-
lizada como material condutor que, com frequência, fi ca quebra-
diça ou descolorida durante o ciclo de vida do produto. Com a im-
pressão condutiva sobre o vidro, os efeitos do envelhecimento
deixam de ser um risco. São capacidades como estas que tornam o
vidro o material ideal para painéis de controle e sensíveis ao toque.
O vidro possibilita um visual premium e alta durabilidade. É extre-
mamente robusto contra impactos e, graças à sua maior resistência,
enfrentará bem o uso diário. Além disso, o vidro é mais resistente a
riscos que outros materiais, como painéis de plástico, por exemplo,
e pode ser limpo com maior facilidade, garantindo uma aparência
nova por muitos anos. Gregor Grosse resume tudo quando diz: “as
características do vidro permitem alternativas de design com melhor
usabilidade, longa vida útil e melhora a higiene, graças à superfície
lisa do painel de controle”. <
Los equipos de café espresso, como este modelo de la empresa española Quality Espresso, tienen un panel de mando de diseño moderno, hecho de vidrio, con indicadores claramente visibles y fáciles de leer.
Máquinas de café expresso – como esta da companhia espanhola Quality Espresso – apresentam um painel de controle de vidro com moderno design, com displays claramente visíveis e fáceis de ler.
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
36
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 VIDRIOS PROTECTORES PARA CHIMENEA PAINÉIS DE VISUALIZAÇÃO
Las más de 1.000 geometrías de vidrio protector para chimenea schott robax® distintas, ya sean redondas o angulares, crean nuevas opciones de diseño para los fabricantes y los afi cionados a las chimeneas.
Sejam redondas ou angulares, mais 1.000 diferentes geometrias de painéis para lareira schott robax® abrem todo um novo leque de opções de design para os fabricantes de lareiras e seus entusiastas.
Foto
: sc
ho
tt
36
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 VIDRIOS PROTECTORES PARA CHIMENEA PAINÉIS DE VISUALIZAÇÃO
Las más de 1.000 geometrías de vidrio protector para chimenea schott robax® distintas, ya sean redondas o angulares, crean nuevas opciones de diseño para los fabricantes y los afi cionados a las chimeneas.
Sejam redondas ou angulares, mais 1.000 diferentes geometrias de painéis para lareira schott robax® abrem todo um novo leque de opções de design para os fabricantes de lareiras e seus entusiastas.
Foto
: sc
ho
tt
37
THILO HORVATITSCH
L os afi cionados a las chimeneas están dispuestos a rascarse más
el bolsillo para disfrutar más de su afi ción con vidrios protecto-
res para chimenea especiales. Esta conclusión es la que se extrae
de una reciente encuesta a 300 consumidores que tienen previsto
adquirir una nueva chimenea en los próximos cinco años. schott,
uno de los principales fabricantes de vitrocerámicas protectoras
para chimenea, encargó esta encuesta, realizada en noviembre de
2014, a una empresa de estudios de mercado independiente.
La encuesta arrojó que el 90 % de los encuestados consideran
que el vidrio protector para chimenea es algo importante o, incluso,
muy importante. Más interesante todavía es que el diseño y el estilo
del vidrio protector también son criterios relevantes para la compra.
Se mostraron a los participantes chimeneas con vidrios rectos, cur-
vados y angulares. El resultado fue que la mayoría de los encuestados
quedaron más convencidos por los vidrios protectores para chime-
nea doblados en ángulo y hechos de una pieza de vitrocerámica
robax® presentados por schott. En última instancia, el 44 %
de los afi cionados a las chimeneas escogieron este producto. En
contraste, el 25 % prefi rieron los vidrios protectores curvados y el
17 %, los vidrios planos. El 12 % prefi rieron los vidrios protectores
compuestos por múltiples vidrios planos unidos en ángulo.
A ojos de los encuestados los vidrios protectores para chimenea
de forma angular hechos de una pieza de vitrocerámica convencen
no sólo por atributos como la estética y la modernidad, sino
también por sus ventajas funcionales, como la más fácil limpieza y
la mayor seguridad y solidez. Pero esto no es todo. Según el estudio,
la mayor parte de las personas interesadas en su compra están
P ainéis especiais inspiram os amantes de lareiras e os tornam
mais dispostos a ir fundo em seus bolsos para viver melhor esta
paixão. Esta conclusão pôde ser tirada a partir de uma recente
pesquisa feita com 300 consumidores que planejam comprar uma
nova lareira nos próximos cinco anos. Como um dos líderes
mundiais na produção de painéis vitrocerâmicos de visualização
de lareira, a schott encomendou essa pesquisa, que foi concluída
em novembro de 2014 por um instituto independente de pesquisas
de mercado.
Os resultados mostraram que 90 % dos entrevistados conside-
ram que um painel de visualização de lareira é importante ou, até
mesmo, muito importante. O que é mais interessante, porém, é que
o design e o estilo do painel de visualização também são critérios
relevantes na hora da compra. Painéis planos, curvos e angulares
foram mostrados aos participantes da pesquisa. Ao fi nal, a maioria
dos pesquisados pareceu estar particularmente convencida sobre
os painéis angulares de visualização feitos com uma peça única do
vitrocerâmico robax® da schott. Ao fi nal, 44 % dos amantes de
lareiras escolheram este produto. Em contraste, 25 % preferiram o
painel curvo e 17 % optaram pelo painel de visualização plano. 12 %
colocaram-se mais favoravelmente a múltiplos painéis planos po-
sicionados lado a lado de forma angular.
Aos olhos dos entrevistados, os painéis de visualização do fogo
feitos com uma peça única de vitrocerâmico foram mais populares
devido não apenas a qualidades como estética e aparência mais
moderna, mas também por causa de benefícios funcionais, como
facilidade de limpeza e maior segurança e robustez. Mas não é só
Los resultados de un estudio sobre hábitos de consumo son claros: el consumidor prefi ere los vidrios protectores para chimenea angulares hechos de una sola pieza de vitrocerámica. schott robax® hace realidad estos deseos gracias a una tecnología de doblado perfeccionada.
Os resultados de um estudo com consumidores são claros: os interessados em lareiras são apaixonados por painéis de visualização angulares, feitos de uma peça única de vitrocerâmico. O schott robax® transforma o sonho em realidade, graças à sua tecnologia avançada de dobragem.
EL DISEÑO ANGULAR ES MUY POPULAR DESIGN ANGUL AR: MUITO POPUL AR
38
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 VIDRIOS PROTECTORES PARA CHIMENEA PAINÉIS DE VISUALIZAÇÃO
Foto
: sc
ho
tt
Según el estudio, un 44 % de los interesados en adquirir una chimenea prefi eren los vidrios protectores angulares hechos de una pieza de vitrocerámica, como este vidrio robax®.
Um estudo mostra que 44 % dos interessados em comprar uma lareira preferem painéis angulares feitos com uma só peça de vitroce-râmico – como este painel robax®.
isso! Segundo a pesquisa, a maioria das pessoas interessadas está
disposta a investir mais em uma lareira que venha com esse tipo
de painel de visualização. Cerca de 80 % deste grupo gastariam
mais de 500 euros e 20 % investiriam mais de 1.000 euros.
“Ficamos satisfeitos em ver que essas formas tão inovadoras
tenham alcançado altíssima aceitação. Isso sugere também que os
apaixonados por lareira estão procurando cada vez mais obter uma
forte experiência com o fogo – até mesmo se isso custar mais. Nossa
linha de produtos vai exatamente ao encontro desta tendência”,
comemora Isabel Eymael, gerente de Marketing do schott
robax®. “Desde 1979, a schott está profundamente envolvida na
conversão dos anteparos para lareiras em ferro fundido para painéis
vitrocerâmicos transparentes. Hoje, a transição dos visualizadores
com múltiplas peças para os painéis feitos com uma única peça de
vitrocerâmico segue claramente sua lógica de desenvolvimento.”
Melhor processo de dobragem, grandes tamanhos
Tudo isso está fundamentado em uma tecnologia especial de dobra-
gem que foi otimizada. Com esta tecnologia é possível produzir
painéis de visualização do fogo feitos com apenas uma peça, que
têm até bordas paralelas. “Usamos nossos 20 anos de experiência
e seguimos as preferências de nossos clientes para avançar nessa
tecnologia. Testamos todas as formas solicitadas e agora podemos
produzir novos formatos de painel, maiores e mais complexos,
em apenas uma peça”, explica Ruban Harikantha, responsável
por Marketing e Vendas na schott robax®.
Até mesmo a maior medida livre, com comprimento esticado
de dois metros, pode ser moldada em ângulo. A schott pode pro-
duzir mais de 1.000 geometrias diferentes! Esta diversidade oferece
um novo leque de opções para designers e fabricantes, e dá aos
amantes de lareiras os melhores visores panorâmicos possíveis para
suas vivências com o fogo. <
dispuestas a invertir más en una chimenea equipada con este tipo
de vidrio protector. Aprox. el 80 % de este grupo gastaría hasta
500 € y el 20 % incluso hasta 1.000 € más.
“Nos complace que estas geometrías de vidrio innovadoras
tengan tanta aceptación. Esto sugiere también que los interesados
en la compra de una chimenea buscan cada vez más un mayor
disfrute del fuego, aunque cueste más caro. Nuestra oferta sigue
exactamente esta tendencia”, señala Isabel Eymael, Responsable de
Marketing para schott robax®. “schott ya estaba signifi cativa-
mente implicada en el cambio de puertas de estufa de fundición de
hierro a vitrocerámica en 1979. Hoy en día, la transición de vidrios
protectores para chimenea multipieza a vitrocerámicas angulares
de una pieza es claramente la evolución lógica”, añade.
Proceso de doblado mejorado, formatos más grandes
La base para ello es una tecnología de doblado especial, que ahora
ha sido optimizada. Gracias a la misma se pueden producir vidrios
protectores para chimenea hechos de una pieza, con varias aristas
paralelas. “Hemos aprovechado nuestros 20 años de experiencia y
nos hemos orientado en los deseos de nuestros clientes para perfec-
cionar esta tecnología. Probamos todas las formas consultadas y
estamos en condiciones de producir de una pieza nuevos formatos
de vidrio más grandes y complejos”, explica Ruban Harikantha,
Responsable de Marketing y Ventas para schott robax®.
Ahora se puede dar forma angular incluso al tamaño más grande
en stock, con un largo extendido de aprox. 2 m. schott puede pro-
ducir hoy en día más de 1.000 geometrías distintas. Esta variedad
abre a los diseñadores y a los fabricantes de chimeneas opciones
completamente nuevas y a los afi cionados a las chimeneas las
mejores vistas panorámicas posibles sobre el fuego. <
39
THILO HORVATITSCH
R educir el consumo energético es un objetivo clave de la moder-
na rehabilitación de edifi cios. Para Guido Jobst esto no es
sufi ciente. “Debe incluir también factores como la rentabilidad, la
conservación de los recursos y el balance energético general de una
actuación”, señala el director general de la empresa alemana atec
Abgas-Techno logie, que ofrece a continuación un ejemplo práctico.
Si en un hogar unifamiliar se ha tenido operando durante 10 a
R eduzir o consumo de energia é o principal objetivo da moderna
restauração de edifícios. Porém, para Guido Jobst, só isto não
é sufi ciente. “Isso inclui fatores como efi ciência, conservação de
recursos e balanço energético global de uma iniciativa”, pondera o
diretor gerente da companhia alemã atec Abgas-Technologie – que
oferece um exemplo prático disso. Se uma caldeira de baixa tem-
peratura já opera em uma residência há mais de 10, 15 anos, um
Con un intercambiador de calor para gases de combustión atec los hogares pueden reequipar ahora sus calderas con tecnología de condensación sin necesidad de sustituirlas. Los tubos de vidrio duran® son componentes clave de esta nueva solución.
Com o permutador de calor da atec, as residências já podem reduzir o consumo de energia sem precisar substituir os boilers existentes. Os tubos de vidro duran® são chave nesta nova solução.
Según atec, el intercambiador de calor de tubos de vidrio para reequipar calderas es el primero de su clase adecuado para casi todo tipo de siste-mas de calefacción y que está aprobado para ello.
Segundo a atec, o permutador de calor de tubo de vidro para retrofi tting é o primeiro do gêne-ro adequado a quase todos os tipos de sistemas de aquecimento. E está aprovado para uso.
Foto
: sc
ho
tt/ S
. Brü
ggem
ann
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 INGENIERÍA DE SISTEMAS SISTEMAS DE ENGENHARIA
RECUPERACIÓNINTELIGENTEDE ENERGÍA APROVEITAMENTOINTELIGENTE DE ENERGIA
40
consultor energético convencional iria recomendar a substituição
por um condensador ou por uma caldeira mista, talvez com a inclu-
são de um apoio solar, para aumentar a efi cência energética. “Não
se leva em conta, entretanto, que os boilers que serão trocados
geralmente são produtos de alta qualidade, que fi zeram seu traba-
lho por mais de 15 anos”, explica Guido Jobst.
O responsável pela atec, que trabalha na indústria de gases de
combustão há 25 anos, decidiu então converter um método usado
na tecnologia de grandes caldeiras e adaptá-lo para casas privadas.
Em plantas industriais, as caldeiras de condensação estão suspensas
atrás dos grandes boilers, dentro da saída dos gases de combustão,
no sentido de aproveitar as altas temperaturas destes gases e gerar
energia. Desta forma, a tecnologia de caldeiras de condensação foi
atualizada, e os boilers existentes podem ainda ser utilizados.
Até agora, esta tecnologia não estava disponível para pequenos
boilers. E eis que a atec desenvolveu a solução. Para chegar a esses
resultados para pequenas caldeiras, um permutador de calor garante
que o vapor de água seja condensado em torno dos tubos de vidro
especial, que contêm gases de exaustão de até 270º Celsius, e não
escapem pela chaminé. Em seguida, o calor obtido através de con-
densação aumenta e a água quente fl ui através dos tubos de vidro.
Os tubos de vidro borosilicato duran® usados aqui são compo-
nentes-chave deste sistema. Eles são extremamente fortes e resis-
tentes a corrosão de ácidos sulfúricos e outros resíduos da com-
bustão que resultam desse processo. “Metais ou plásticos não podem
ser usados nesses componentes. E como queremos oferecer um
produto de alta qualidade, procuramos um fornecedor premium
de soluções em vidro, com experiência em sistemas de engenharia”,
15 años una caldera de baja temperatura, un consultor en ahorro
energético típico recomendaría sustituirla por una caldera de
condensación, quizá además con soporte solar, para mejorar la
efi ciencia energética. “Sin embargo, lo que no tiene en cuenta
es que las calderas que se quieren sustituir son generalmente pro-
ductos de alta calidad, que podrían seguir cumpliendo con su
función durante 15 años más”, explica Guido Jobst.
En consecuencia, el director de atec, que lleva 25 años tra-
bajando en el sector de la tecnología de gases de combustión,
decidió adaptar a los hogares privados un método tomado de la
tecnología de grandes calderas. En las plantas industriales se insta-
lan calderas de condensación a gas en la salida de gases de combus-
tión de las grandes calderas, para aprovechar la alta temperatura de
los gases para generar energía. Se dotan así las calderas con tecno-
logía de condensación sin necesidad de sustituirlas. Hasta ahora
esta tecnología no estaba disponible para las calderas pequeñas,
pero atec ha desarrollado una solución. Un intercambiador de calor
se encarga de que el vapor de agua de los gases de combustión, que
están a hasta 270 °C, se condense sobre unos tubos de vidrio especia-
les y no escape por la chimenea. El calor obtenido con la condensa-
ción se utiliza para calentar el agua que fl uye por los tubos.
Los tubos de vidrio borosilicato duran® aquí utilizados son
unos componentes clave del sistema. Son extraordinariamente
resistentes y soportan la corrosión por ácidos sulfurosos y otros
residuos de la combustión. “Para estos componentes no se podían
utilizar ni metales ni plásticos. Como queríamos ofrecer un produc-
to de alta calidad, buscamos un proveedor premium de soluciones
de vidrio, con experiencia en la ingeniería de sistemas”, explica
El director general, Guido Jobst (Dcha.), piensa que sus intercambiadores de calor con tubos de vidrio tienen un gran potencial. atec ofrece el sistema para reequipar calderas de gasóleo y a gas de tiro forzado o en combinación con instalaciones nuevas, p. ej. minicentrales de ciclo combinado.
O diretor gerente Guido Jobst (à dir.) vê grande potencial para seus permuta-dores de calor de tubo de vidro. A atec oferece o sistema para retrofi tting de boilers a óleo e a gás, com queimadores de sobrepressão ou em combinação com novas aplicações, com as chps.
Foto
: sc
ho
tt/S
. Brü
ggem
ann
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 INGENIERÍA DE SISTEMAS SISTEMAS DE ENGENHARIA
41
conta Guido Jobst. A schott o convenceu graças às suas décadas de
experiência como fornecedor para a indústria de permutadores de
calor, que inclui grandes instalações de cervejarias. Além disso, esta
companhia de tecnologia oferece acabamentos sólidos e precisos
nas extremidades dos tubos de vidro e, assim, torna possível o aperto
e o desempenho do sistema – um imperativo para uma operação
sem falhas e para as garantias de produto que dá aos clientes.
Segundo a atec, o permutador de calor de tubo de vidro para
retrofi tting é o primeiro do gênero que é adequado a quase todos os
tipos de sistemas de aquecimento, e está aprovado para uso. Um
ventilador a vácuo, para o transporte ativo dos gases de combustão
para o exterior, faz com que isso aconteça. Esta função permite que
o permutador de calor seja conectado ao boiler com um queimador
de ar forçado para gás natural ou óleo combustível.
Os investimentos necessários para usar esse produto inovador
representam menos da metade dos custos com a troca de um boiler
de baixa temperatura com modelo de condensação. A conclusão é
que, com base em cálculos para residências, a instalação de um
permutador de calor se paga entre quatro a nove anos, e dinheiro
também é economizado. Um exemplo: o consumo anual de 2.000
litros de óleo pode ser reduzido para 150 a 300 litros.
Guido Jobst também enfatiza os efeitos positivos sobre o meio
ambiente. “De acordo com as estatísticas de varrição de chaminés,
há aproximadamente 1,75 milhão de sistemas de ventiladores de
aquecimento, capazes de fornecer de 25 a 80 kW, ativos há mais de
15 anos na Alemanha. Se reformássemos apenas 500.000 deles, o
meio ambiente provavelmente seria benefi ciado com uma redução
anual de 600.000 toneladas de CO2”.
Para entrar ainda mais nesse mercado, a atec agora oferece
sistemas constituídos por uma combinação de permutador de calor
e chp (cogerador). No futuro, Guido Jobst planeja a renovação do
permutador de calor assim que possa ser usado com boilers pellet:
“o potencial está aí”, vislumbra ele. <
Jobst. schott le convenció gracias a su experiencia de décadas
como proveedor del sector de intercambiadores de calor, entre otras
cosas para grandes plantas en cervecerías. Además, el consorcio
tecnológico realiza un acabado preciso de los extremos de los tubos
de vidrio, lo cual posibilita la estanqueidad y las prestaciones reque-
ridas del sistema, imperativas para un funcionamiento correcto y
para cumplir la garantía ofrecida a los clientes”, añade Jobst.
Según atec, el intercambiador de calor de tubos de vidrio pa-
ra reequipar es el primero de su clase apto para casi todos los tipos
de calefacción y que ha sido aprobado al efecto. Lo hace posible su
ventilador de depresión para la evacuación activa de los gases de
combustión al exterior. Esta función permite conectar el intercam-
biador de calor a una caldera de acero o de fundición por elementos
con un quemador de gas natural de tiro forzado o de gasóleo.
Las inversiones necesarias para utilizar este innovador producto
representan menos de la mitad de los costes de sustitución de una
caldera de baja temperatura por una de condensación. La conclu-
sión es que, basándose en el cálculo para un hogar tipo, la instala-
ción del intercambiador de calor se amortiza en 4 a 9 años. Además,
se ahorra dinero, al poder reducir el consumo en 150 – 300 litros de
gasóleo para un consumo anual previo de 2.000 litros.
Guido Jobst destaca también el efecto positivo para el medio am-
biente. “Según las estadísticas, en Alemania hay aprox. 1,75 millones
de sistemas de calefacción de tiro forzado dentro del intervalo de
potencias de 25 a 80 kW de hasta 15 años de antigüedad. Si reequipá-
ramos sólo 500.000, el efecto positivo para el medio ambiente sería
de una reducción anual de 600.000 t de CO2.”
Para captar una mayor cuota de mercado, atec ofrece ahora
también una combinación de intercambiador de calor con una
minicentral de cogeneración. Para el futuro Guido Jobst planea la
utilización con calderas de pellets. “El potencial existe”, sostiene. <
1
2
3
4
5
6
7
INTERCAMBIADOR DE CALOR DE TUBOS DE VIDRIO PARA REEQUIPAR
PERMUTADOR DE CALOR DE TUBO DE VIDRO PARA RETROFITTING
Dependiendo de la gama de potencias – hasta 28, hasta 50 ó hasta 80 kW – los intercambiadores de calor ATEC están compuestos por 30 a 54 tubos de vidrio duran® de 301 mm de longitud, 24 mm de diámetro exterior y 1,8 mm de espesor de pared. Los gases de combustión se conden-san sobre estos materiales resistentes a la corrosión y transfi eren la energía al agua de calefacción que fl uye a través de los mismos. El sistema está en gran medida libre de mantenimiento y tiene una gran duración.
A depender da margem de potência, os permutadores de calor da atec consistem de 30 a 54 tubos de vidro duran®, com 301 mm de comprimento, 24 mm de diâmetro e 1,8 mm de espessura na parede. Os gases de escape condensam-se sobre esses materiais resistentes a corrosão e transferem energia à agua quente, que fl ui através deles. O sistema é relativamente livre de manutenção e durável.
1 Brida universal (acoplable a casi cualquier caldera) Flange universal (conecta-se a quase todos os boilers) · 2 Conexión para el retorno de la caldera Ligação de retorno do boiler · 3 Cone-xión para el circuito de calefacción/ACS Circuito de aquecimento/Conexão da água doméstica · 4 Desagüe de condensados Dreno da condensação · 5 Tubos de vidrio borosilicato Tubos de vidro borosilicato · 6 Tubo de salida de gases de plástico Tubo de gás de escape de plástico · 7 Ventilador de depresión Ventilador a vácuo.
Fuen
te F
onte
: at
ec
41
conta Guido Jobst. A schott o convenceu graças às suas décadas de
experiência como fornecedor para a indústria de permutadores de
calor, que inclui grandes instalações de cervejarias. Além disso, esta
companhia de tecnologia oferece acabamentos sólidos e precisos
nas extremidades dos tubos de vidro e, assim, torna possível o aperto
e o desempenho do sistema – um imperativo para uma operação
sem falhas e para as garantias de produto que dá aos clientes.
Segundo a atec, o permutador de calor de tubo de vidro para
retrofi tting é o primeiro do gênero que é adequado a quase todos os
tipos de sistemas de aquecimento, e está aprovado para uso. Um
ventilador a vácuo, para o transporte ativo dos gases de combustão
para o exterior, faz com que isso aconteça. Esta função permite que
o permutador de calor seja conectado ao boiler com um queimador
de ar forçado para gás natural ou óleo combustível.
Os investimentos necessários para usar esse produto inovador
representam menos da metade dos custos com a troca de um boiler
de baixa temperatura com modelo de condensação. A conclusão é
que, com base em cálculos para residências, a instalação de um
permutador de calor se paga entre quatro a nove anos, e dinheiro
também é economizado. Um exemplo: o consumo anual de 2.000
litros de óleo pode ser reduzido para 150 a 300 litros.
Guido Jobst também enfatiza os efeitos positivos sobre o meio
ambiente. “De acordo com as estatísticas de varrição de chaminés,
há aproximadamente 1,75 milhão de sistemas de ventiladores de
aquecimento, capazes de fornecer de 25 a 80 kW, ativos há mais de
15 anos na Alemanha. Se reformássemos apenas 500.000 deles, o
meio ambiente provavelmente seria benefi ciado com uma redução
anual de 600.000 toneladas de CO2”.
Para entrar ainda mais nesse mercado, a atec agora oferece
sistemas constituídos por uma combinação de permutador de calor
e chp (cogerador). No futuro, Guido Jobst planeja a renovação do
permutador de calor assim que possa ser usado com boilers pellet:
“o potencial está aí”, vislumbra ele. <
Jobst. schott le convenció gracias a su experiencia de décadas
como proveedor del sector de intercambiadores de calor, entre otras
cosas para grandes plantas en cervecerías. Además, el consorcio
tecnológico realiza un acabado preciso de los extremos de los tubos
de vidrio, lo cual posibilita la estanqueidad y las prestaciones reque-
ridas del sistema, imperativas para un funcionamiento correcto y
para cumplir la garantía ofrecida a los clientes”, añade Jobst.
Según atec, el intercambiador de calor de tubos de vidrio pa-
ra reequipar es el primero de su clase apto para casi todos los tipos
de calefacción y que ha sido aprobado al efecto. Lo hace posible su
ventilador de depresión para la evacuación activa de los gases de
combustión al exterior. Esta función permite conectar el intercam-
biador de calor a una caldera de acero o de fundición por elementos
con un quemador de gas natural de tiro forzado o de gasóleo.
Las inversiones necesarias para utilizar este innovador producto
representan menos de la mitad de los costes de sustitución de una
caldera de baja temperatura por una de condensación. La conclu-
sión es que, basándose en el cálculo para un hogar tipo, la instala-
ción del intercambiador de calor se amortiza en 4 a 9 años. Además,
se ahorra dinero, al poder reducir el consumo en 150 – 300 litros de
gasóleo para un consumo anual previo de 2.000 litros.
Guido Jobst destaca también el efecto positivo para el medio am-
biente. “Según las estadísticas, en Alemania hay aprox. 1,75 millones
de sistemas de calefacción de tiro forzado dentro del intervalo de
potencias de 25 a 80 kW de hasta 15 años de antigüedad. Si reequipá-
ramos sólo 500.000, el efecto positivo para el medio ambiente sería
de una reducción anual de 600.000 t de CO2.”
Para captar una mayor cuota de mercado, atec ofrece ahora
también una combinación de intercambiador de calor con una
minicentral de cogeneración. Para el futuro Guido Jobst planea la
utilización con calderas de pellets. “El potencial existe”, sostiene. <
1
2
3
4
5
6
7
INTERCAMBIADOR DE CALOR DE TUBOS DE VIDRIO PARA REEQUIPAR
PERMUTADOR DE CALOR DE TUBO DE VIDRO PARA RETROFITTING
Dependiendo de la gama de potencias – hasta 28, hasta 50 ó hasta 80 kW – los intercambiadores de calor ATEC están compuestos por 30 a 54 tubos de vidrio duran® de 301 mm de longitud, 24 mm de diámetro exterior y 1,8 mm de espesor de pared. Los gases de combustión se conden-san sobre estos materiales resistentes a la corrosión y transfi eren la energía al agua de calefacción que fl uye a través de los mismos. El sistema está en gran medida libre de mantenimiento y tiene una gran duración.
A depender da margem de potência, os permutadores de calor da atec consistem de 30 a 54 tubos de vidro duran®, com 301 mm de comprimento, 24 mm de diâmetro e 1,8 mm de espessura na parede. Os gases de escape condensam-se sobre esses materiais resistentes a corrosão e transferem energia à agua quente, que fl ui através deles. O sistema é relativamente livre de manutenção e durável.
1 Brida universal (acoplable a casi cualquier caldera) Flange universal (conecta-se a quase todos os boilers) · 2 Conexión para el retorno de la caldera Ligação de retorno do boiler · 3 Cone-xión para el circuito de calefacción/ACS Circuito de aquecimento/Conexão da água doméstica · 4 Desagüe de condensados Dreno da condensação · 5 Tubos de vidrio borosilicato Tubos de vidro borosilicato · 6 Tubo de salida de gases de plástico Tubo de gás de escape de plástico · 7 Ventilador de depresión Ventilador a vácuo.
Fuen
te F
onte
: at
ec
42
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 RECUBRIMIENTOS PARA PANTALLAS REVESTIMENTOS DE DISPLAYS
HAIKE FRANK
L as llaves, las monedas y la arena en bolsos y bolsillos de panta-
lón pueden producir feos arañazos en la pantalla de un smart-
phone. La luz del sol puede hacer que resulte imposible leer las
pantallas táctiles. Ya está disponible la protección defi nitiva contra
estos “aguafi estas”: el nuevo recubrimiento “Hard & Clear”,
de schott. El tipo I, “ultra hard”, reduce los arañazos en más del
95 % en comparación con los vidrios aluminosilicato de cobertura
C haves, moedas e areia nas bolsas ou bolsos pode causar riscos
irritantes nas telas de smartphones. E a luz do sol pode tornar
impossível a leitura em telas sensíveis ao toque. Mas, a proteção
defi nitiva contra estes inconvenientes já está disponível: a nova
solução de revestimento “Hard & Clear” da schott. A de tipo
I, revestimento ultra-rígido, reduz arranhões em mais de 95 %
em relação à tradicional cobertura de vidro aluminosilicato,
Los enemigos naturales de las pantallas de smartphones y tabletas no tienen ningunaopción contra la nueva solución de recubrimiento “Hard & Clear”, de schott.
Os inimigos naturais das telas de smarphones e tablets não têm a mínima chance contra a nova solução de revestimento “Hard & Clear”, da schott.
ADIÓS A LOS ARAÑAZOS Y LOS REFLEJOSADEUS AOS RISCOS E AO REFLEXO
Foto
: Th
inks
tock
43
tradicionales, con lo cual se alcanzan unos resultados cercanos a los
del zafi ro. Este recubrimiento reduce además los refl ejos en un 75 %.
El tipo II, “durable anti-refl ection”, reduce las refl exiones en un 85 %
y los arañazos en un 90 %. La refl exión residual del recubrimiento,
de tan sólo el 0,6 %, es un valor inédito en dispositivos móviles, que
hace posible leer la pantalla incluso bajo la luz solar directa.
“Los ensayos de fatiga intensivos arrojan que nuestros recubri-
mientos superan a todas las demás tecnologías disponibles actual-
mente”, asegura Hartmut Zahel-Mahlberg, Product Manager para
los nuevos recubrimientos “Hard & Clear” en schott. Esta inno-
vación se puede utilizar con todos los substratos de vidrio, ya sea
vidrio aluminosilicato o vidrio sodocálcico, y se integra fl uidamente
en la cadena de suministro de los fabricantes. Los especialistas
en recubrimientos podrán utilizar la tecnología de schott bajo
licencia. Está previsto que el primer licenciatario, el especialista en
recubrimientos para pantallas chino ZhengXing, inicie la produc-
ción en serie en julio de 2015. <
alcançando um desempenho próximo ao de safi ra. Este revestimento
também elimina refl exos em até 75 %. A de tipo II, revestimento du-
rável anti-refl exo, reduz a refl exão em até 85 % e os riscos, em 90 %.
O refl exo residual de 0,6 % do revestimento representa a melhor
cobertura antirrefl exo disponível para smartphones, que torna pos-
sível ler mensagens diretamente sob a luz solar.
“Testes intensivos a estresses mostraram que nossos revestimen-
tos superam todos os outros produtos atualmente disponíveis”,
garante Hartmut Zahel-Mahlberg, gerente de produto da schott
para os novos revestimentos “Hard & Clear”. Esta inovação pode ser
utilizada com todos os substratos de vidro, seja aluminosilicato ou
vidro sodocálcico, e encaixa-se perfeitamente às cadeias de forne-
cimento dos fabricantes. A schott irá licenciar sua tecnologia
a especialistas em revestimento. O primeiro parceiro licenciado,
o especialista chinês em revestimento de displays ZhengXing,
programou o início de sua produção para julho de 2015. <
Para provar sua alta resistência a arranhões, os revestimentos
“Hard & Clear” foram submetidos ao teste padrão da indústria
com lã de aço. Uma carga de 1 quilo de peso foi aplicada a uma
peça de 10 mm x 10 mm de
lã de aço (tipo #0000),
esfregando a lã a uma ve-
locidade de 40 ciclos por
minuto. O revestimento
manteve-se intacto por
10.000 ciclos abrasivos –
três vezes mais que as exi-
gências dos testes padrão.
Além disso, os revestimen-
tos foram submetidos a um
novo e severo teste com
lixa de coríndun com força
de 2 quilos e 50 oscilações
por minuto. Este é um
método especifi camente
elaborado pela schott
para simular os longos
e profundos riscos provenientes de chaves, moedas e areia –
inimigos de todos os dispositivos móveis que são mantidos em
bolsas e bolsos. O resultado dos testes foi a redução em mais de
95 % dos riscos em todos os tipos de displays de vidro. <
Para demostrar su alta resistencia a la rayadura se sometieron los
recubrimientos “Hard & Clear” al ensayo de abrasión con lana de
acero estándar del sector. Se aplicó una carga de 1 kg de peso
sobre una pieza de 10 mm
x 10 mm de lana de acero
(tipo #0000), frotando la
probeta con la misma a una
velocidad de 40 ciclos por
minuto. El recubrimiento
permaneció intacto duran-
te 10.000 ciclos de abra-
sión – tres veces más que
el requisito del ensayo es-
tándar. Adicionalmente,
los recubrimientos fueron
sometidos a un agresivo
ensayo con papel de lija
provisto de abrasivo de
corindón de gran dureza,
aplicando una fuerza de
2 kg y 50 oscilaciones por
minuto. Se trata de una prueba diseñada por schott específi ca-
mente para imitar los arañazos largos y profundos causados por
las llaves, las monedas y la arena – los enemigos de todos los
dispositivos móviles que se llevan en bolsos y bolsillos. El resul-
tado del ensayo ha sido una reducción de más del 95 % de los
arañazos en cada tipo de vidrio para display. <
INTACTOS DESPUÉS DE FROTARLOS 10.000 VECES CON LANA DE ACEROINTACTO, MESMO DEPOIS DE 10.000 PASSAGENS DE LÃ DE AÇO
El recubrimiento “Hard & Clear” tipo I, “ultra hard”, de schott, ofrece una protección excelente contra los arañazos, al reducirlos en más del 95 % en
comparación con el vidrio aluminosilicato de cobertura tradicional.
O revestimento ”Hard & Clear” tipo I ultra-rígido, da schott, oferece proteção excepcional contra riscos e os reduz em mais de 95 % em relação ao tradicional
revestimento de vidro aluminosilicato.
Foto
s : s
cho
tt
44
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 VIDRIOS PARA MIRILLAS VIDROS PARA VISORES
Para el Dr. Dirk Rost, de Roth & Rau AG, las mirillas han de presentar una resistencia mecánica máxima. Esta compañía alemana desarrolla tecnologías para el recubrimiento de superfi cies con dispositivos de plasma y haz de iones y utiliza mirillas hechas de borofloat® 33.
Para o Dr. Dirk Rost, da Roth & Rau AG, vidros para visores devem oferecer altíssima força mecânica. Esta companhia alemã desenvolve tecnologias para revestimento de superfícies com plasma e dispositivos de feixes de íons, e usa os vidros para visores borofloat® 33.
Foto
: sc
ho
tt
45
ALEXANDER LOPEZ
L o s precios del crudo han caído en todo el mundo, principal-
mente a causa del aumento signifi cativo de la extracción de
petróleo y gas natural en Estados Unidos – que en parte llegó
a aumentar más del 50 % entre 2010 y 2014. Esta producción
creciente hace que resulte tanto más importante mantener la
mayor efi ciencia y seguridad posible en la ingeniería de sistemas.
Aunque se utilizan cada vez más sensores electrónicos para moni-
torizar y controlar los procesos, la detección y la evaluación rápida
de las desviaciones sigue requiriendo el control visual directo por
parte de un técnico experimentado del fl ujo de materiales en
los sistemas transportadores, las tuberías y los depósitos.
Las mirillas especiales lo hacen posible. Son capaces de soportar
las condiciones extremas que a menudo reinan en estos sistemas
cerrados: altas temperaturas, presión extrema, procesos químicos y
utilización de medios agresivos. El vidrio sodocálcico convencio-
nal no podría soportar este tipo de esfuerzos, pero el vidrio espe-
cial, como el borofloat® 33 de schott, sí. Sus orígenes se remon-
tan a 1887, cuando Otto Schott inventó el primer vidrio borosili-
cato. Era muy resistente a las altas temperaturas y a los choques
térmicos y se convirtió en el material elegido para los cilindros de
soporte de las primeras lámparas de incandescencia utilizadas en
el alumbrado público en Europa. Sus propiedades incomparables
siguen siendo apreciadas hasta hoy en muchas aplicaciones, desde
menaje de cocina hasta el escudo antitérmico de las lanzaderas
O s preços do petróleo caíram em todo o mundo, principalmen-
te devido a um crescimento signifi cativo na produção de óleo
e gás natural nos Estados Unidos – que chegou a aumentar mais de
50 % entre 2010 e 2014. Este crescimento constante faz com que seja
ainda mais importante sustentar a maior efi ciência possível com
segurança na engenharia industrial. Sensores eletrônicos estão sen-
do cada vez mais usados para monitorar e guiar processos. Entre-
tanto, a detecção rápida e a avaliação dos desvios ainda precisam de
um especialista bem treinado inspecionando o fl uxo de materiais
nos sistemas de transporte, tubos e reservatórios.
Vidros especializados para visores podem tornar isto possível.
Eles conseguem suportar condições extremas que ocorrem com
frequência em sistemas fechados, como altas temperaturas, altíssi-
ma pressão, processos químicos e uso de agentes agressivos. Vidro
sodocáucico convencional não pode resistir a estes tipos de estres-
se, mas vidro especializado como o borofloat® 33 da schott, pode!
Suas origens remetem a 1887, quando Otto Schott inventou o
primeiro vidro borosilicato. Ele mostrou-se extremamente durável
em altas temperaturas e diante de mudanças bruscas, e tornou-se o
material escolhido para os cilindros das lâmpadas de iluminação
usados nas primeiras luzes de rua da Europa. Suas qualidades únicas
fazem com que este vidro seja valorizado em muitas aplicações até
hoje, de panelas de cozinha a painéis isolantes em ônibus espa-
ciais. Em 1993, a schott iniciou o uso do processo de fabricação
Las mirillas se utilizan en muchos sectores, como el de los hidrocarburos, el alimentario o el químico, porque permiten observar las tuberías y las calderas bajo condiciones extremas. El vidrio borosilicato borofloat® 33 tiene unas prestaciones extraordinarias en estos campos.
Os visores são usados em muitas indústrias, como de produção de óleo e gás, alimentos e químicos, por permitirem observar tubos e caldeiras, mesmo em condições extremas. O vidro borosilicato borofloat® 33 tem excepcional desempenho nessas áreas.
VISIÓN PROTEGIDASOBRE PROCESOS CRÍTICOSVISÃO SEGURA DOSPROCESSOS CRÍTICOS
46
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 VIDRIOS PARA MIRILLAS VIDROS PARA VISORES
do BOROFLOAT® por flutuação, o que permite superfícies planas e
consistentes: o vidro fundido flutua sobre uma cama de estanho
derretido para, em seguida, ser resfriado homogeneamente.
Boro, o elemento-chave
Quando usado como vidro para visor, o BOROFLOAT® 33 ganha
pontos com sua extrema transparência e características químicas
e térmicas sem igual. “O elemento Boro, que dá nome ao vidro
borosilicato, é crucial no processo de fabricação do vidro, uma vez
que determina a expansão térmica e a resistência das ligações na
rede do vidro”, explica Christiane Gallo, gerente de Aplicações &
Serviços Logísticos da SCHOTT em Louisville, Estados Unidos.
Maior quantidade de silica, menos óxidos alcalinos, adição de
trióxido de boro em combinação com alumínio, criam uma rede
muito mais compacta em comparação aos simples vidros sodo-
cálcicos. Esta é a razão pela qual o vidro BOROFLOAT® 33 oferece
uma excelente resistência térmica e química, e apresenta um com-
portamento de extraordinária baixa expansão térmica, o que lhe
permite lidar muito bem com mudanças bruscas de temperatura.
Com 3,25 x 10-6 1/K, ele alcança apenas um terço do coeficiente
de expansão térmica do vidro sodocálcico. Visores de vidro feitos
com o BOROFLOAT® 33 podem ser expostos por curtos períodos (até
10 horas) a temperaturas de 500 °C e, por longos períodos, a 450 °C.
No entanto, a ocorrência de variações na temperatura ou diferenças
na pressão deve ser considerada na garantia da estabilidade do ma-
terial. O vidro borosilicato pode também suportar a elevada carga
espaciales. En 1993, cuando SCHOTT inició la producción de vidrio
borosilicato flotado, nació BOROFLOAT®. Su superficie plana y muy
uniforme se debe a que al fabricarlo el vidrio fundido flota sobre
un baño de estaño y a continuación se enfría homogéneamente.
El boro es el elemento clave
Utilizado como mirilla, BOROFLOAT® 33 se distingue por su ex-
traordinaria transparencia y sus características térmicas y quími-
cas únicas. Como revela el nombre del producto, el boro desempeña
aquí un papel clave. “Determina la dilatación térmica del vidrio y
la solidez de los enlaces en la red del vidrio”, explica Christiane
Gallo, Responsable de Aplicaciones & Servicios Logísticos para
Materiales de Vidrio Especial en SCHOTT, Louisville, Kentucky
(EE.UU.). La adición de componentes adecuados con contenido en
boro refuerza los enlaces químicos en el vidrio y reduce la lixiviación.
Gracias a ello, BOROFLOAT® 33 no sólo se vuelve muy resistente a los
ácidos, las bases y las agresiones a la superficie por absorción de
agua, sino que presenta una dilatación térmica bajísima, con lo
cual soporta grandes fluctuaciones de temperatura y temperaturas
elevadas al ser utilizado como mirilla. Su coeficiente de dilatación
es aprox. sólo un tercio del que presenta un vidrio sodocálcico. En
consecuencia, las mirillas hechas de BOROFLOAT® 33 pueden ser
expuestas durante breves periodos de tiempo (máx. 10 horas) a
temperaturas de hasta 500 °C y, durante periodos más largos, a has-
ta 450 °C. El vidrio borosilicato soporta también las elevadas car-
gas de compresión que se dan a menudo en estas aplicaciones,
Kathleen Burke Schweizer, Vicepresidenta de SWIFT Glass Company, examina una mirilla. Esta compañía estadounidense trabaja con SCHOTT desde 1994.
Kathleen Burke Schweizer, vice-president da SWIFT Glass Company, examina os visores. Esta companhia americana trabalha com a SCHOTT desde 1994.
47
de pressão que acontece com frequência nestas aplicações – em
parte, pela escolha correta da espessura do vidro em relação à área
de superfície; em parte, através do pré-estresse térmico. Isso aumen-
ta sua resistência à compressão, o que torna o material mais durável
diante de impacto e mais estável durante mudanças de temperatura.
“Ampla aceitação no mercado”
Os vidros para visores borofloat® 33 têm se tornado muito popu-
lares em uma ampla gama de aplicações, e são usados na produção
de óleo e gás, nas indústrias química, farmacêutica e de eletrônicos,
no negócio de alimentos e bebidas, na agricultura, energia nuclear
e mineração. Os engenheiros da schott auxiliam os clientes na
identifi cação das especifi cações de vidro necessárias para cada tipo
de aplicação, e nossos parceiros executam o processamento fi nal
dos visores de vidro, e reconheceram rapidamente o potencial do
borofloat® 33. “Nós trabalhamos com a schott desde 1994”, lem-
bra Kathleen Burke Schweizer, vice-presidente da swift Glass
Company. Este negócio familiar surgido há 100 anos em Elmira,
Estados Unidos, é hoje um dos principais processadores mundiais
de vidro de alta qualidade, e fornece visores para um vasto leque de
aplicações. “A princípio, há uma ampla gama de materiais utilizá-
veis. Mas, o vidro borosilicato borofloat® 33 tem características
excelentes e é versátil. Tem altíssima aceitação no mercado e nossa
parceria com a schott é excepcional”, conclui Burke Schweizer. <
gracias a la selección del espesor de vidrio correcto en relación con
el área de la mirilla y al templado térmico, que mejora su resistencia
a la compresión y hace que el material sea más resistente a los
impactos y estable frente a los cambios de temperatura.
“Amplia aceptación en el mercado”
Gracias a estas ventajas, las mirillas de borofloat® se han impuesto
en muchas aplicaciones aparte de la extracción de hidrocarburos,
p. ej. en los sectores químico, farmacéutico, electrónico, alimentario
y de bebidas, en la agricultura, en centrales nucleares y en la minería.
Los expertos de schott ayudan a los clientes a identifi car las especi-
fi caciones del vidrio necesarias para cada aplicación. Son partners
externos, que han reconocido muy rápidamente el potencial de
borofloat® 33, los que llevan a cabo el procesamiento fi nal de las
mirillas. Kathleen Burke Schweizer, Vicepresidenta de swift Glass
Company: “Llevamos trabajando con schott desde 1994.”
Esta empresa familiar de Elmira, Nueva York, existe desde hace
casi 100 años y es actualmente uno de los principales procesadores
de vidrio de alta calidad del mundo, que suministra mirillas para
muchas aplicaciones. “En principio existe una amplia variedad de
materiales susceptibles de ser utilizados. Sin embargo, el vidrio
borosilicato borofloat® 33 presenta unas características excelentes
y es versátil. La aceptación en el mercado es muy buena y nuestra
colaboración con schott, sobresaliente”, dice Burke Schweizer. <
Los partners de schott realizan el procesamiento fi nal de borofloat® 33 para obtener las mirillas en sí.
O processamento fi nal do borofloat® 33 para chegar aos atuais visores é feito pelos parceiros da schott.
Foto
s : s
cho
tt
48
SCHOTT SOLUTIONS 1/15 ENVASES FARMACÉUTICOS EMBALAGENS FARMACÊUTICAS
ALEXANDER LOPEZ
S chott fabrica cada año aproximadamente nueve millardos
de jeringas, viales, ampollas y cartuchos. Cada uno de estos
envases primarios entra en contacto directo con un medicamento
administrado después a un paciente. Consecuentemente, cualquier
impureza en estos envases alberga un riesgo potencial para la salud.
Por esta razón, la fabricación de envases farmacéuticos está sujeta
a unas normas de aseguramiento de la calidad estrictas. Se basan en
las directrices gmp (Good Manufacturing Practice), que están con-
virtiéndose en un requerimiento legal en cada vez más países.
La fi losofía de la calidad de schott también se orienta en este
estándar elevado. Como fabricante de envases, la compañía está
obligada a suministrar a las farmacéuticas productos de alta calidad
ya al principio de la cadena de proceso. Sus responsabilidades siguen
creciendo. Un ejemplo: a menudo, los envases farmacéuticos se
entregan a los clientes previamente esterilizados y listos para llenar.
Entre los peores defectos posibles están aquí las confusiones de
productos, las impurezas y la pérdida de integridad del cierre del
envase. Ésta última puede ser el resultado de un hueco apenas per-
ceptible entre el cierre y el envase, a través del cual penetran aire y
microorganismos, que contaminan el producto. Las pequeñas fi su-
ras en el vidrio, debidas a un proceso de fabricación incorrecto o un
manipulado poco cuidadoso, también pueden traducirse en una
pérdida de esterilidad del envase. En el caso de una confusión puede
ocurrir que se entreguen envases de diferentes tamaños o tipos a la
compañía farmacéutica. Esto puede hacer que el paciente reciba
una dosis incorrecta o, todavía peor, el medicamento incorrecto.
Por ello es importante trabajar con el máximo cuidado, aten-
ción y disciplina en las fábricas. schott ha lanzado la campaña
“Responsabilidad al 100%” para reforzar esta concienciación entre
su personal. Incluye eventos de un día de duración, mensajes de los
directivos al personal, un vídeo de imagen y fotografías. Carteles,
banderolas y displays verticales utilizan un lenguaje visual emo-
cional para apelar al sentido de la responsabilidad de los empleados
y unos paneles informativos les recuerdan las reglas gmp más
A schott fabrica aproximadamente nove bilhões de seringas,
frascos, ampolas e carpules por ano. Cada um destes tipos
de embalagem primária entra em contato direto com um medi-
camento que será administrado a um paciente em algum momen-
to. Qualquer tipo de impureza, portanto, apresenta potencial risco
à saúde. Por isso, normas rigorosas sobre garantia da qualidade
aplicam-se à produção de embalagens farmacêuticas. Elas estão
baseadas nas diretrizes das Boas Práticas de Fabricação (gmp),
que torna-se uma exigência legal em um número cada vez maior
de países.
A fi losofi a da qualidade da schott também é embasada nestes
parâmetros. Como fabricante de embalagens, a companhia deve
fornecer produtos de alta qualidade às empresas farmacêuticas, no
início da cadeia de suprimentos. E sua responsabilidade cresce ain-
da mais, por exemplo: muitas vezes, as embalagens farmacêuticas
são pré-esterilizadas antes de serem enviadas aos clientes. Produtos
misturados (mix-ups), impurezas e falhas no fechamento do reci-
piente estão entre os piores erros possíveis na produção de embala-
gens farmacêuticas. Falhas no fechamento resultam de lacunas
pouco visíveis entre a tampa e o recipiente, através das quais ar ou
micro-organismos podem entrar e contaminar o produto. As pe-
quenas fi ssuras no vidro, causadas por um processo de produção
com falhas ou manipulação descuidada, também podem impedir
que o recipiente seja esterilizado. Quando ocorre um mix-up, reci-
pientes de tamanhos ou tipos diferentes podem ser entregues à
empresa farmacêutica no mesmo lote, o que pode resultar na admi-
nistração da dose errada ao paciente ou, ainda pior, que o medica-
mento esteja completamente errado.
Por isso, o máximo de cuidado e atenção, com uma maneira
disciplinada de trabalhar na produção, são importantes – todos os
dias! A schott acaba de lançar a campanha “100% responsabili-
dade”, no sentido de reforçar essa consciência junto aos colabora-
dores. Isto inclui não apenas os eventos cotidianos e as mensa-
gens pessoais dos gestores aos colaboradores, mas também vídeos
schott ha puesto en marcha una campaña interna para reforzar la conciencia de la calidad y la responsabilidad propia del personal en las fábricas de envases farmacéuticos.
A schott lançou uma campanha interna para fortalecer a consciência da qualidade e da responsabilidade dos colaboradores na fabricação de embalagens farmacêuticas.
CALIDAD VIVIDADÍA A DÍA
VIVER A QUALIDADE TODO DIA
49
e fotos. Cartazes, banners e displays nas plantas usam imagens
ligadas às emoções para apelar ao senso de responsabilidade dos
colaboradores, além de símbolos que os fazem lembrar das mais
importantes normas gmp. A schott já implantou a campanha com
sucesso em mais da metade de suas plantas de embalagens farmacêu-
ticas. “Os clientes que nos têm visitado desde o lançamento desta
campanha dão feedbacks bastante positivos. Até o fi nal de 2015, o
cumprimento das normas gmp será prioridade em todas as nossas
plantas”, assegura o Dr. Stefan Bauer, diretor global da Qualidade. <
importantes. schott ha desplegado con éxito la campaña en más
de la mitad de sus 16 plantas de envase farmacéutico. “Los clientes
que nos han visitado desde entonces nos han trasmitido unas im-
presiones muy positivas. A partir del fi nal de 2015 el cumplimiento
de las normas gmp será la máxima prioridad en todas nuestras
sedes”, señala el Dr. Stefan Bauer, Director de Calidad Global. <
“Responsabilidad al 100 %”– este es el lema de la campaña de schott en las fábricas de envase farmacéutico.
“100 % responsabilidade” – este é o mote da campanha da schott para a produção de embalagens farmacêuticas.
Foto
: sc
ho
tt/A
. Sel
l
50
NOTICIAS
80 años de ampollas para BrasilPara celebrar sus 80 años de implicación en Brasil, el consorcio tecnológico schott ha subra-
yado su intención de continuar invirtiendo en su fábrica de envase farmacéutico de Itupeva. El
objetivo es servir al creciente sector farmacéutico nacional con envases farmacéuticos de alta
calidad fabricados localmente. Desde que schott comenzara a fabricar en Brasil la fábrica,
situada cerca de Sao Pãulo y certifi cada en conformidad con las gmp (Good Manufacturing
Practice), ha sido continuamente modernizada. Sólo en el último año, la compañía invirtió
15 millones de reales brasileños (aprox. 4,5 millones de €) en estas instalaciones. Las compañías
farmacéuticas utilizan las ampollas, viales y cartuchos fabricados en Itupeva para almacenar
con seguridad sus medicamentos que contribuyen a salvar vidas. <
80 anos de ampolas no Brasil Para celebrar os 80 anos de atividades no Brasil, a schott ressaltou os planos de continuar
investindo em sua planta de embalagens farmacêuticas de Itupeva, interior de São Paulo. O
objetivo é fortalecer o crescimento da indústria farmacêutica interna, oferecendo embalagens
de altíssima qualidade que são fabricadas localmente. A planta, localizada próximo à Capital
e certifi cada em conformidade com as normas gmp (Boas Práticas de Fabricação) foi constan-
temente modernizada desde que a schott iniciou a produção no Brasil. Só no ano passado,
a companhia investiu 15 milhões de reais (cerca de 4,5 milhões de euros) na planta. As empre-
sas farmacêuticas usam as ampolas, os frascos e os carpules fabricados em Itupeva para embalar
com segurança os medicamentos que salvam vidas. <
HelioJet® em seu voo de batismoA solução de iluminação desenvolvida pela
schott, HelioJet® SpectrumCC, embarcou em
seu primeiro voo programado em fevereiro, de
Copenhague, Dinamarca, para Newark, eua.
Agora, ela é o foco das atenções do novo
design de cabine a bordo do avião Airbus 330
“Erik Viking”,da Scandinavian Airlines (sas).
Seis outras aeronaves da sas foram equipadas
com esta solução funcional, que também
oferece uma iluminação de ambiente colorida.
A sas é a primeira companhia aérea a adotar
esta inovação que combina vidro óptico
especial e tecnologia led, e produz uma luz
extremamente homogênea através de con-
trole por sensor. <
Vuelo inaugural de HelioJet®HelioJet® SpectrumCC, la solución para la ilumi-
nación de cabinas desarrollada por schott,
ha cubierto a mediados de febrero su primer
vuelo programado, desde Copenhague (Di-
namarca) a Newark, Nueva Jersey. Ahora es
un elemento principal del nuevo equipa-
miento de la cabina de pasajeros del Airbus
330 “Erik Viking” de Scandinavian Airlines
(sas), del que han sido dotadas también otras
seis aeronaves de sas y que proporciona
iluminación tanto funcional como luz de am-
biente coloreada. sas es la primera aerolínea
en adoptar esta innovación, que combina
vidrio óptico especial con tecnología led y
produce una luz extraordinariamente homo-
génea mediante un control con sensores. <
Foto
: sc
ho
tt/ O
. Sze
kely
Foto
: sc
ho
tt/ S
. Brü
ggem
ann
51
Edición 1/2015, Año 10Edição 1/2015, Número 10
solutions the schott technology magazinese publica dos veces al año tanto en inglés/alemán como en español/portugués y una vez al año en inglés/chino. solutions, the schott technology magazine, é publicada semestralmente em inglês e alemão, espanhol e português, e uma vez ao ano, em chinês.
Tirada / Tiragem: 15.000Edición online / Edição online:www.schott.com/solutions
Editor / Editor:schott agMarketing and CommunicationHattenbergstrasse 10D-55122 Mainzwww.schott.com
Responsable del contenido:Responsável pelo conteúdo:Salvatore Ruggiero
Redactora Jefe / Redatora chefe:Christine Fuhr Teléfono / Telefone: +49-(0) 61 31/66-4550E-mail / E-Mail: [email protected]
Soporte a la redacción / Co-editor:Thilo Horvatitsch textkommunikation, Budenheim
Diseño y litografía:Design e litografi a:Oliver Wagner, Designagentur Wagner, Mainz
Preimpresión / Pré-impressão:Knecht GmbH, Ockenheim
Impresión /ImpressãoSchmidt printmedien GmbH, Ginsheim-Gustavsburg
La reproducción total o parcial de estos artículos(textos e imágenes) sólo se permite con laautorización expresa por escrito del editor.Reprodução dos artigos (textos e fotos), somente com autorização e por escrito dos editores.
Los nombres de producto señalados a continuación son marcas registradas en determinados países por schott ag o por otras empresas del Consorcio schott:Os seguintes produtos são marcas registrads da schott ag ou outras companhias do Grupo schott e registradas em alguns países:
borofloat®, ceran®, duran®, gtas®, heliojet®, poweramic®, puravis®, pyran®, robax®, schott®, toppac®.
Tubo de récord mundialschott ha fabricado en su sede bávara de
Mitterteich, Alemania, el tubo de vidrio
producido industrialmente más grande del
mundo. Este tubo, hecho de vidrio borosili-
cato duran®, tiene 1,5 m de largo y un espe-
sor de pared de 8,5 mm. Con un diámetro
exterior de 460 mm, schott supera así en
40 mm el diámetro del tubo de vidrio que
anteriormente ostentaba el récord. La fabri-
cación de un tubo de vidrio de estas dimen-
siones requiere un sofi sticado proceso de
estirado, para asegurarse de que no se colap-
sará por efecto de su propio peso. Con este
tubo de récord mundial, schott ofrece ahora
una amplia variedad de nuevas posibilidades
para aplicaciones en campos como la arquitec-
tura, la distribución minorista y la química. <
Recorde mundial A schott produziu o maior tubo de vidro do
mundo fabricado industrialmente em sua
planta de Mitterteich, Alemanha. O tubo,
feito com o vidro borosilicato duran® tem
1,5 metro de comprimento e espessura de
parede de 8,5 milímetros. Seu diâmetro de
460 milímetros faz com que o tubo feito pela
schott supere o recorde anterior, que era de
40 milímetros. O fabrico de um tubo de vidro
com essas dimensões requer um processo de
estiramento sofi sticado, para assegurar que
ele não desmorone por causa de seu próprio
peso. Com este recorde mundial de tubo, a
schott agora oferece uma grande variedade
de novas perspectivas para aplicações em
áreas como arquitetura, varejo e química. <
Rol pionero en Asia schott inauguró su primera sede de produc-
ción en Asia hace cuatro décadas. Una de las
primeras compañías multinacionales en el
“Silicon Penang”, schott Glass Malaysia ha
crecido desde 1975 hasta convertirse en uno
de los fabricantes líderes de semiterminados
y componentes ópticos de alta calidad y
suministra a los mercados ópticos de Europa y
el Sudeste Asiático. En la actualidad sus aprox.
550 empleados están especializados en la
fabricación de moldeados en bruto y compo-
nentes ópticos, así como en el procesamiento
de vidrios delgados y obleas para su aplicación
en la tecnología médica, la optoelectrónica
y el sector de los semiconductores. <
Liderança na Ásia A schott abriu sua primeira planta de pro-
dução na Ásia há quatro décadas. A schott
Glass Malásia foi uma das primeiras multina-
cionais em “Silicon Penang”, e cresceu desde
1975 para tornar-se a maior fabricante de pro-
dutos semi-acabados de alta qualidade e com-
ponentes ópticos, e agora já abastece os
mercados de ópticos da Europa e Sudeste
Asiático. Atualmente, seus 550 colaboradores
em Penang são especializados em blanks óp-
ticos compactados e componentes ópticos,
bem como na produção de vidros fi nos e
wafers para aplicações nas áreas de tecnologia
médica, optoeletrônicos e indústria de semi-
condutores. <
SERVICIO PARA LECTORES SERVIÇO AO LEITOR
Si está interesado en recibir solutions de formagratuita, regularmente o un número concreto,envíenos por favor un e-mail:
Quem tiver interesse em receber a revista solutions gratuita e regularmente, ou uma cópia, gratuita, favor enviar um e-mail para:[email protected]
FICHA TÉCNICA EXPEDIENTE
Foto
: sc
ho
tt/ A
. Sel
l
Foto
: sc
ho
tt
SCH
OT
T S
OLU
TIO
NS
1
/20
15
Reinventemosel vidrio.
¿Cuál es su próximo hito?
Al dedicarnos a reinventar el vidrio durante los pasados 130 años, facilitamos el trabajo de nuestros clientes para la creación de productos que cumplen las expectativas existentes, revolucionan los mercados o sencillamente mejoran sus negocios.
milestones.schott.com
Top Related