Entrevista 1
Estudiante del Traductorado de Inglés – UNCo
Entrevista realizada por Paula J. Liendo
SUJETO 1 - TRADUCTORADO
Año de ingreso: 2004
Estudios previos de inglés: en instituto
privado (nivel PET, UCLES) 5-6 años
Fecha estimada de graduación: fines de 2014
Aprobó Inglés I a IV
Actualmente cursando Inglés V
Experiencia de aprendizaje de inglés en UNCo
• Buena• Obstáculos: llegar a la maduración del
lenguaje – ahora se siente en un nivel “de confianza” en el uso de la lengua
Cursar Inglés con estudiantes del Profesorado
Ventajas: • ver otras visiones• en niveles más altos: factor comunicativo
(los profesores tienen otra visión de cómo hacer llegar la lengua a otras personas)
Desventajas: • Es bueno conservar la diferencia (en
general se apunta más a los profesores)
Lengua Inglesa aplicada a la Traducción
Beneficioso para los estudiantes:
• Son las 3 últimas lenguas, deben estar enfocadas a la profesión de cada uno.
• Se puede sacar más provecho de las clases si se enfoca en la traducción
Objetivo fundamental de Lengua Inglesa Aplicada a la Traducción:
Debería ser:• Lograr entender el mensaje (algunos textos
legales o técnicos parecen escritos en otro idioma)
• Lograr entender estas estructuras y familiarizarse con ellas
Prioridad a una macrohabilidad vs. Enfoque integrador
• Es mejor el enfoque integrador.• Algunos alumnos tienen más facilidad en
algunas habilidades y no en otras• Es mejor para no “oxidarse” en las
habilidades que se practican menos
Típos y géneros textuales que deberían abordarse
• Materias como Traducción Comercial da conocimientos por sentados, por lo que leer contratos en inglés es muy nuevo, más en 3° año cuando se da la materia
• En las últimas lenguas se deberían abordar textos jurídicos, técnicos y comerciales
• Ayudaría a la comprensión de textos comerciales para su traducción
Ficción vs. No-ficción
• Se deben abordar ambos, tanto en Profesorado como en Traductorado
• Un traductor tiene que saber entender y poder abordar todo tipo de textos
• Uno no se puede trabar con un tipo de texto porque no está acostumbrado a leer ese tipo de texto
Importancia de la coordinación horizontal con materias específicas de traducción
• Es básico: uno va creciendo de a poco con todas
• Hay veces que vas a destiempo, vas haciendo unas bien y las otras a los dos años recién te das cuenta de qué se trataban
• Tienen que ir parejas.
Opinión sobre potenciales actividades a realizar en LIATrad. ¿Serían beneficiosas?
1. Análisis de ST en inglés: Sí, elemental – Si se trabaja con adaptaciones cuando comenzás a trabajar sentís que no sabés nada- cometés errores que no deberías si sos profesional
Opinión sobre potenciales actividades a realizar en LIATrad. ¿Serían beneficiosas?
2. Análisis de TT en inglés: Sí. Se nos dificulta hacer traducción inversa- no estamos practicándolo- me parece un error- aunque no es el encargo más frecuente y lleva tiempo debemos saber hacerlo.
Opinión sobre potenciales actividades a realizar en LIATrad. ¿Serían beneficiosas?
3. Back-translation: Sí, para Traducción Literaria es importante para conocer el estilo del escritor y ser fiel al mensaje que quiere transmitir. En LATrad, es buena idea- no como primer enfoque (falta de tiempo)
Opinión sobre potenciales actividades a realizar en LIATrad. ¿Serían beneficiosas?
4. Producción de textos orales y escritos en L1: Sí. Se verifica realmente si uno sabe la lengua, las reglas de gramática y las estructuras: es la última fase del aprendizaje.
5. Traducciones a la L2: No. Lo dejaría para el área específica
Opinión sobre potenciales actividades a realizar en LIATrad. ¿Serían beneficiosas?
6. Traducciones a la L1: No. Lo dejaría para el área específica
7. ¿Otras actividades?: Sí. Utilización de nuevas tecnologías, ejemplo TMs, recursos de Internet. Brindar herramientas para la autonomía de los estudiantes.
Comentarios adicionales• Me gustan los cambios que se hicieron: en
base a los obstáculos del plan anterior • Me gustaría que agregaran más talleres
sobre subtitulado, por ej., y otras áreas nuevas- en cursos cortos y atractivos para los estudiantes
Fin de la entrevista
Top Related