EVANGELIOS
COPTOS
INTRODUCCIN
En diciembre del ao 1945 unos
campesinos egipcios
encontraron ms que 1100
pginas de antiguos
manuscritos en papiro,
enterrados junto al acantilado
oriental en el alto valle del ro
Nilo. Los textos eran
traducciones de originales
griegos al copto, lo cual era la
etapa helenstica de la antigua
lengua faranica. sta
evolucion despus de la
invasin de Alejandro Magno en
el 332 a.C., y subsiguientemente
fue reemplazada en rabe
despus de la conquista
musulmana del 640 d.C.
El lugar de este descubrimiento,
al otro lado del ro del pueblo
moderno de Nag Hamadi, ya era
famoso como el lugar en la
antigedad llamada
ChHNOBOSKEION ('pastizal de
gansos'), donde en el 320 d.C.
San Pacomio fund el primer
monasterio cristiano. Poco
menos de medio siglo despus,
en el ao 367 d.C. (eso es, 30
aos antes de la canonizacin
del NT por el Tercer Concilio de
Cartago), los monjes locales
copiaron unas 45 escrituras
diversas religiosas -incluyendo
Toms, Felipe y Valentn- en 13
cdices encuadernados en
cuero. Toda esta biblioteca fue
cuidadosamente sellada en una
tinaja y escondida cerca, entre
las piedras, donde permaneci
sin descubrirse durante casi
1600 aos.
Estos papiros en la actualidad
estn conservados en la
biblioteca del Museo Copto en el
Cairo Antiguo.
El autor del Evangelio de Toms
se registra como Santo Toms el
apstol, uno de los doce. El
documento consta de una
coleccin de 117 dichos y
dilogos del Salvador, sin
narrativa alguna. Fue citado por
algunos autores de la
cristiandad antigua--por
ejemplo, el #2 lo fue por
Clemente de Alejandra (150-
211 d.C.) en su Stromata
('Remiendos')--aunque sin
atribucin explcita a Toms.
ltimamente, hace 100 aos en
Oxyrhynchus de Egipto se
encontraron algunos fragmentos
de lo que ya sabemos que se
trata de una versin previa de
Toms en griego, por la
paleografa fechada en 200-250
d.C. (una de estas pginas se
exhibe en el Museo Britnico de
Londres; vase Bibliografa #8).
El ms reciente descubrimiento
de la versin copta de Toms ha
permitido, finalmente, disponer
este evangelio en su totalidad.
Como se indica en el anuncio de
la prensa infra, casi todos los
eruditos bblicos quienes han
estado estudiando este
documento desde su publicacin
primaria, ya han concluido que
Toms debe ser aceptado como
un quinto evangelio autntico,
junto con el cuarteto cannico
de San Juan y los sinpticos.
El Evangelio de Felipe--como se
puede inferir de sus dichos 51,
82, 98 & 101--se complet
despus del 70 d.C. por Felipe
llamado el evangelista, quien
aparece en los Hechos de los
Apstoles en 6:1-6, 8:4-40 &
21:8-14. No hay ninguna cita
previa conocida de esta
escritura, la cual constituye una
serie compleja y elegante de
reflexiones sobre Israel y el
Mesas.
El Evangelio de la Verdad se
compuso cerca del ao 150 d.C.
por Valentn, el santo famoso de
Alejandra (nacido 100 d.C.).
Consiste en una entretejida
meditacin continua sobre el
Logos, y fue conocida
extensamente en la antigedad--
pero hasta el descubrimiento de
Nag Hamadi no se tena
conocimiento de la existencia de
copia alguna de este documento
tan noble.
Las traducciones son tan
literales y tan lricas como pude
hacerlas. Las
reconstrucciones textuales
aparecen entre [corchetes],
mientras adiciones
editoriales aparecen entre
(parntesis). '[...]' indica los
lugares donde no se
puede interpolar el texto
original, a causa del deterioro
del papiro. Las
variantes griegas de
Oxyrhynchus de Toms
aparecen entre . Notas
al fin
de cada texto son indicados con
un circulito, los hiper-enlaces
son subrayados
mas no codificados en color.
Solamente se dan citas bblicas
menos-obvias mas
significantes; as numerosas
paralelas a pasajes familiares en
los sinpticos no
han sido enumeradas, para que
el lector no busque lo ya bien
conocido. Tambin,
es casi imposible poner
maysculas de manera
consistente en tales textos (en la
antigedad, por supesto, no
haba minsculas); pido el
consentimiento del lector
con respecto a sto.
En lugar de la forma griega del
nombre, Jess (IHSOUS), se usa
la forma
aramea original: Yesha, que
significa 'Yahweh-Salvador' (Fel
20a). 'SOY'
representa el autonombre divino:
hebreo AHYH, griego EGW EIMI,
copto ANOK PE
(Tom 13).
Por ltimo, he incluido tres
comentarios mos: (1) 'La
Espritu Femenina',
sobre el gnero en las lenguas
semticas de RAJ HA-QDESH
[Espritu la-Santa];
(2) 'ngel e Imagen', sobre el uso
de estos conceptos primarios en
los textos; y
(3) 'La Paradoja de Pablo', un
anlisis filosfico de las
discrepancias
aparentes entre los evangelios y
la teologa de Saulo de Tarso.
Clara Luz Garca Salazar me
ayud en preparar la versin
castellana
preliminar de esta materia;
utiliz tambin el programa,
Spanish Assistant 1.00a
(MicroTac Software, 1993).
Luego, la traduccin fue
revisada con esmero por el
Prof. Higinio Alas Gmez, de la
Universidad Nacional de Costa
Rica, y por el Dr.
Jos Cascant Ribelles, del
Seminario Mayor de Abancay,
Per; me sugerieron
bastantes mejoramientos
esenciales en capturar el sentido
del copto en
castellano--cualquier error que
quede es mo. Hice mucha de
esta obra mientras
estaba husped en numerosos
seminarios latinoamericanos,
tanto catlicos como
protestantes--por su
hospitalidad fraternal, estoy
profundamente agradecido.
Estos evangelios nuevos son
seguramente el descubrimiento
ms
extraordinario de nuestros
tiempos--como una bebida de
luz directa de la fuente:
IChThUS EUChARISTW COI!
Paterson Brown, BA (Amherst),
PhD (London)
Atenas, Todos Santos 1998
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
BIBLIOGRAFA
1. Las ediciones fotogrficas de
los manuscritos completos en
papiro han
sido publicados por UNESCO
conjuntamente con el gobierno
de Egipto: The
Facsimile Edition of the Nag
Hammadi Codices (Codex I &
Codex II), Leiden,
Holanda: E.J. Brill, 1977 &
1974--el Evangelio de la Verdad
est en Codex I,
Toms y Felipe en Codex II.
2. La coleccin entera de unos
45 ttulos (incluyendo una
diversidad
amplia de escrituras religiosas
del perodo) se puede obtener en
una edicin
popular: The Nag Hammadi
Library in English (editado con
introduccin por James
M. Robinson), San Francisco:
Harper & Row, 3a edicin
revisada 1988.
3. Para la estructura gramatical
del lenguaje copto he usado:
Introductory
Coptic Grammar (por J. Martin
Plumley), London: Home & Van
Thal, 1948. Esta
escasa edicin mimeogrfica del
dialecto sahdico, se puede
consequir en
fotocopia de la Biblioteca del
Monte Scopus de la Universidad
Hebrea, Jerusaln;
vase tambin #18, infra.
4. El lxico indispensable es: A
Coptic Dictionary (por Walter
Ewing
Crum), Oxford: The University
Press, 1939. Ntese que en esta
obra monumental,
el orden de las palabras se
determina slo por consonantes.
Adems, el copto es
una lengua agluntinante la cual
utiliza un sistema complejo de
prefijos y
sufijos morfolgicos y
sintcticos, que han de ser
sustrados para identificar
el vocablo bsico (p.ej.,
TNNANNHUEBOL -> TN-NA-
NNHU-EBOL ['nosotros-futuro-
venir-adelante', es decir
'emergeremos']--se encuentra as
en la p.220b de
Crum).
5. El texto copto de Toms, junto
con traducciones lnea-por-lnea
en
ingls, francs, alemn y
holands, fueron publicados
primeramente en: The
Gospel according to Thomas
(editado por Antoine
Guillaumont, Henri-Charles
Puech, Gilles Quispel, Walter Till
& Yassah 'Abd al-Masih), Leiden,
Holanda:
E.J. Brill; New York: Harper &
Brothers; London: Collins, 1959.
6. El Evangelio de Tmas
Webpage
(www.epix.net/~miser17/Thoma
s.html), con
muchos enlaces, se mantiene
por Stevan Davies.
7. Una edicin popular de
Toms, con texto copto, versin
inglesa y notas:
The Gospel of Thomas (editado y
traducido por Marvin Meyer),
San Francisco:
Harper San Francisco, 1992.
8. Los fragmentos griegos
anteriores, los cuales varan
significativamente
de la versin copta: New Sayings
of Jesus and Fragment of a Lost
Gospel from
Oxyrhynchus (editado por
Bernard Grenfell, Lucy Drexel &
Arthur Hunt), Oxford
University Press, London: Henry
Frowde, 1904.
9. Un relato y anlisis bien
ilustrado y muy informativo:
'The Gospel of
Thomas: Does It Contain
Authentic Sayings of Jesus?'
(por Helmut Koester &
Stephen Patterson), Bible Review
(tel. 800-221-4644,
[email protected]), Abril
1990.
10. La edicin acadmica de
Toms y Felipe, con materias
auxiliares, texto
copto crtico, traduccin inglesa
y glosarios alfabticos
completamente
clasificados en copto y griego:
Nag Hammadi Codex II (volumen
I, editado por
Bentley Layton), Leiden,
Holanda: E.J. Brill, 1989.
11. La edicin fundamental en
castellano de Toms y Felipe--a
la cual
refir mucho en preparar mi
traduccin--traducida
directamente del copto con
materia introductoria,
bibliografas amplias y
anotaciones: Los Evangelios
Apcrifos (editado y traducido
por Aurelio de Santos Otero),
Madrid: Biblioteca
de Autores Cristianos, 7a edicin
1991.
12. Bas mi traduccin inicial
inglesa de Felipe en el texto
interlinear
copto/alemn, ampliamente
anotado con glosarios
completamente clasificados en
copto y griego: Das Evangelium
nach Philippos (editado y
traducido por Walter
Till), Berln: Walter De Gruyter,
1963.
13. Una edicin superlativa en
ingls del Evangelio de la
Verdad,
extensamente anotada con un
ensayo expansivo introductorio:
The Gospel of Truth,
A Valentinian Meditation on the
Gospel (editada por Kendrick
Grobel), New York:
Abingdon Press; London: Black,
1960.
14. La edicin acadmica del
Evangelio de la Verdad, con
introduccin,
texto copto, traduccin inglesa,
notas copias y glosarios
completos: Nag Hammadi
Codex I (dos volmenes, editada
por Harold W. Attridge), Leiden,
Holanda: E.J.
Brill, 1985.
15. El mejor texto interlineal
(griego/ingls) y lexicn del
canon del
Nuevo Testamento, con
variantes textuales en
superlinear y traduccin
ultraliteral en sublinear:
Concordant Greek Text & The
Greek Elements (editados
por Alolph Ernst Knoch), Santa
Clarita CA 91350 USA:
Concordant Publishing
Concern (www.concordant.org;
tel. 805-252-2112), 4a edicin
1975 [una edicin y
anlisis textual maravilloso,
altamente recomendado].
16. Una obra de extraordinaria
amplitud y perspicacia, referente
a los
parmetros bsicos de la
metafsica bblica en contraste
con la griega y
occidental: Claude Tresmontant,
Ensayo sobre el Pensamiento
Hebreo, Madrid:
Taurus Ediciones, 1962; vase
'Angel e Imagen', infra.
17. El hipertexto de esta edicin
y de la inglesa paralela, se
encuentra
en: www.metalog.org.
18. Las letras coptas 'True-Type',
una historia de la lengua copta y
una
gramtica bsica del dialecto
bohrico (similar al sahdico de
nuestros textos)
en-linea: www.stshenouda.com.
19. Varias ediciones de la Bblia:
http://bible.gospelcom.net.
20. El magistral Lexicn Griego-
Ingls de Liddel-Scott-Jones ya
est
disponible en-linea:
www.perseus.tufts.edu/cgi-
bin/resolveform.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
'QUINTO EVANGELIO' ILUMINA
DICHOS DE JESUS
Darrell Turner
Religious News Service, New
York
27 diciembre 1991 (#15709)
(RNS) Un documento antiguo
compuesto de dichos de Jess,
ha generado una
abundancia reciente de artculos
eruditos, con opiniones
fuertemente defendidas
que el documento, conocido
como el Evangelio de Toms,
merece un pblico mucho
ms amplio. Segn eruditos, las
114 citas del Evangelio de
Toms son tan
importantes como Mateo,
Marcos, Lucas y Juan, para
obtener una comprensin del
hombre a quien los cristianos
veneran como Mesas.
En una reciente entrevista
telefnica, Helmut Koester de la
Facultad de
Divinidad de Harvard, el nuevo
presidente de la Sociedad de
Literatura Bblica,
dijo que casi todos los eruditos
bblicos en los Estados Unidos,
estn de
acuerdo que Toms es tan
autntico como los evangelios
del Nuevo Testamento. En
un artculo que apareci en
Bible Review en abril de 1990,
Koester y su co-autor
Stephen J. Patterson
escribieron, 'Hay que dar una
autoridad igual al Evangelio
de Toms con los evangelios
cannicos' en cualquier intento
de reconstruir los
origenes del cristianismo.
Sin embargo, a pesar de la
excitacin sobre la obra durante
varias
dcadas, 'nadie ha odo de ella
excepto los eruditos
acadmicos,' dice Paterson
Brown. 'Si el pblico en general
supiera que hay un libro
llamado Toms en
circulacin--el cual supongo que
el 95 por ciento del pblico no
sabe que
existe--sera una erupcin
volcnica,' dijo Brown,
anteriormente profesor de la
filosofa de la religin, quien ha
escrito sobre Toms en la revista
Novum
Testamentum.
Se descubri Toms en 1945 en
Egipto, en compaa de ms de
50 obras
antiguas cristianas, judas y
paganas, que constituyen una
coleccin conocida
como la Biblioteca de Nag
Hamadi. Los documentos, los
cuales se fechan entre el
4 siglo a.C. y el 4 siglo d.C.,
fueron escritos en copto, el
idioma de los
cristianos primitivos egipcios.
Han sido traducidos todos los
libros de la
biblioteca, incluso Toms, al
ingls y se han publicado en
varias ediciones
eruditas. Pero muchos eruditos
opinan que se debe hacer
disponible Toms en un
tomo distinto. 'Pienso que es
urgente que sea publicado
Toms aparte, en una
edicin de bolsillo,' dijo Brown.
Distinto de los otros tomos de
Nag Hamadi, Toms contiene
enseanzas de
Jess, las cuales los eruditos
creen seran particularmente
importantes para
lectores cristianos. Muchos de
los que estudian el Evangelio de
Toms opinan que
su materia es potencialmente de
ms inters para el pblico en
general que los
famossimos Rollos del Mar
Muerto--excepto que no es tan
bien conocido.
Muchas citas registradas en
Toms son semejantes a las
citas de los
evangelios que constituyen lo
que se conoce como el canon del
Nuevo Testamento--
las escrituras de la iglesia
primitiva, que eventualmente
vinieron a ser
aceptadas como textos
autnticos y autorizados para
todos los cristianos. Por
ejemplo, el Dicho 90 en Toms,
'Venid a m, pues mi yugo es
fcil y mi dominio
es manso, y encontraris reposo
para vosotros mismos,' lleva una
semejanza obvia
a un pasaje familiar en Mateo
11:28-30.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
COMENTARIOS ERUDITOS
RECIENTES
Joachim Jeremas, Las
Parbolas de Jess (edicin de
1963, II.3):
Embellecimiento: En muchos
casos las parbolas [en los
sinpticos] se han
elaborado, y ... la versin mas
sencilla [de Toms] representa la
original.
Helmut Koester, La Introduccin
al Evangelio de Toms, en James
M. Robinson
(ed.), The Nag Hamadi Library in
English (Bibliografa #2, supra):
Si uno
considera la forma y las
palabras de los dichos
individuales, en comparacin
con
la forma en que se preservan en
el Nuevo Testamento, El
Evangelio de Toms casi
siempre parece preservar una
forma ms original del dicho
tradicional. En su
gnero literario, El Evangelio de
Toms es ms parecido a una de
las fuentes de
los evangelios cannicos,
especificamente a la as-llamada
Fuente de Dichos
Sinpticos (frequentemente
llamada 'Q', del alemn Quelle,
'fuente'), la cual
fue usada por tanto San Mateo
como San Lucas.... En su forma
ms original,
[Toms] bien puede fechar del
siglo primero.
------------, Evangelios Antiguos
Cristianos (London: SCM Press;
Philadelfia:
Trinity Press International,
1990): Lo que se pone a prueba
es la tradicin
'catlica antigua' u 'ortodoxa',
que afirma el monopolio de la
tradicin
evangelica cannica....
Solamente un prejuicio
dogmtico puede afirmar que las
escrituras cannicas tienen un
ttulo exclusivo a un origen
apostlico y en
consecuencia a una prioridad
histrica.... Hay que leer las
parbolas del
Evangelio de Toms como
relatos por su derecho propio, y
no como expresiones
artificiales de alguna verdad
oculta gnstica.
James M. Robinson (editor
general de los cdices de Nag
Hamadi), Introduccin a
La Biblioteca de Nag Hamadi en
Ingls (Bibliografa #2, supra): El
enfoque de
esta biblioteca tiene mucho en
comn con el cristianismo
primitivo, con la
religin oriental y con 'hombres
(y mujeres) santos' de todos los
tiempos,
adems de los equivalentes ms
seculares de hoy, tal como los
movimientos de la
contracultura venidos de los
1960s. Disinters en los
productos de una sociedad
consumidor, el retiro al interior
de comunidades de los del
mismo parecer, fuera
del bullicio y desorden de la
distraccin de la ciudad grande,
no-envolvimiento
en los compromisos del proceso
poltico, compartiendo el
entendimento de un
grupo interno tanto del curso
desastroso de la cultura como de
una alternativa
ideal y radical que normalmente
no se conoce--todo esto, en
vestidura moderna,
es el reto verdadero arraigado en
tales materias como la biblioteca
de Nag
Hamadi.... El cristianismo
primitivo mismo era un
movimiento radical. Jess
requiri una inversin completa
de valores, abogando por el fin
del mundo como
lo hemos conocido y su
reemplazo por un tipo de vida
bastante nuevo y de gnero
utpico, en que el mundo ideal
sera real. Asumi una posicin
bastante
independiente de las
autoridades de su da y no
dur mucho tiempo hasta que
lo eliminaron. Sin embargo, sus
seguidores reafirmaron su
posicin. Para ellos
l vino a personificar la meta
final.... Lo mismo que los Rollos
del Mar Muerto
[en Qumrn] fueron introducidos
en jarras por proteccin y
escondidos al tiempo
del acercamiento de la legin
dcima romana, el entierro [tres
siglos despus]
de la biblioteca de Nag Hamadi
en una jarra hubiera sido
precipitado por el
acercamiento de las autoridades
romanas, quienes para entonces
haban llegado a
ser cristianas.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
EL EVANGELIO SEGN STO.
TOMS
Estos son los dichos secretos
que ha proclamado Yesha el
viviente, y
que anot Ddimo Judas
Toms. (Lc 8:10)
1. Y l *: Quien encuentra
la interpretacin de estos dichos,
no saborear
la muerte. (Isa 25:8, Lc 9:27, Jn
8:51; ste parece un logion
introductorio
citando a Toms mismo,
incluido [como Jn 21:24] por sus
propios discpulos,
puesto que habla de lo siguiente
como una coleccin de dichos;
*por toda la
versin griega de Toms, 'x dice'
se encuentra en tiempo
presente)
2. Yesha dice: Que quien busca
no deje de buscar hasta que
encuentre, y cuando
encuentre se turbar, y cuando
haya sido turbado se maravillar
y reinar sobre
la totalidad . (Dan 7:27, Lc 1:29, Ap
1:6, 3:21, 5:10,
20:4)
3. Yesha dice: Si aquellos que
os guan os dijeran, 'Ved, el
reino est en el
cielo!', entonces las aves del
cielo os precederan. Si os
dijeran, 'Est en
el mar!', entonces los peces os precederan. Ms bien,
el reino
Dios> est adentro de vosotros y
est fuera de vosotros. , sabris que sois los
Hijos del Padre viviente. Pero si
no os conocis a
vosotros mismos, sois
empobrecidos y sois la pobreza.
(Dt 30:11-14, Mal 2:10, Lc
17:21, Filebo de Platn 48c, 63c)
4. Yesha dice: La persona
mayor en das no vacilar en
preguntar a un infante
de siete das con respecto al
lugar de la vida--y vivir. Pues
muchos que son
primeros sern los ltimos . Y se
convertirn en una
sola unidad. (Gn 2:2-3, 17:12,
Mt 11:25-26, Lc 10:21)
5. Yesha dice: Conoce lo que
est enfrente de tu rostro y lo
que se esconde de
t se te revelar. Pues no hay
nada escondido que no ser
revelado, .
6. Sus discpulos le preguntan,*
le dicen: Cmo quieres que
ayunemos, y cmo
oraremos? Y cmo daremos
limosna, y cul dieta
mantendremos? | Yesha dice:
No
mintis, y no practiquis lo que
odiis--porque todo se revela
delante del
rostro del cielo. Pues no hay
nada escondido que no ser
revelado, y no hay nada
oculto que quedar sin ser
descubierto. (*asndeton, o la
omisin de
conjunciones, la cual caracteriza
a las lenguas semticas mas no
al griego ni al
copto--as indicando un texto
subyacente semtico)
7. Yesha dice: Bendito sea el
len que el humano come--y el
len se convertir
en humano. Y maldito sea el
humano a quien el len come--y
el [humano] se
convertir en [len].
8. Y l dice: El [reino] se asemeja
a un pescador sabio que ech su
red al mar.
La sac del mar llena de
pececillos. Entre ellos descubri
un pez grande y
bueno. Aquel pescador sabio
volvi a arrojar todos los
pececillos al mar,*
escogi sin vacilar el pez grande.
Quien tiene odos para or, que
oiga!
(*asndeton)
9. Yesha dice: He aqu que el
sembrador sali--tom un
puado (de semillas),
esparci. Algunas en verdad
cayeron en el camino--vinieron
los pjaros, las
recogieron. Otras cayeron sobre
la roca-madre--y no arraigaron
abajo en el suelo
y no retoaron espigas hacia el
cielo. Y otras cayeron entre las
espinas--las
cuales ahogaron las semillas y el
gusano se las comi. Y otras
cayeron en la
tierra buena--y produjeron
cosecha buena hacia el cielo,
rindi sesenta por
medida y ciento veinte por
medida. (asndeta mltiples; Mt
13:18-23)
10. Yesha dice: He arrojado
fuego sobre el mundo--y he
aqu que lo estoy
vigilando hasta que arda en
llamas. (Lc 12:49)
11. Yesha dice: Este cielo
pasar y pasar el que est ms
arriba. Y los
muertos no estn vivos y los
vivos no morirn. En los das
cuando comais los
muertos, los transformasteis a la
vida--cuando entris en la luz,
que haris?
En el da cuando estabais
juntos, os separasteis--mas
cuando os hayis separado,
que haris? (Mt 24:35)
12. Los discpulos dicen a
Yesha: Sabemos que te
separars de nosotros. Quin
ser Rab sobre nosotros? |
Yesha les dice: En el lugar
donde habis venido,
iris a Jacob el Justo, para el
bien de quien llegan a ser el cielo
y la
tierra. (parece dilogo de la post-
resurreccin; vide Jn 7:5 & Hch
1:14)
13. Yesha dice a sus
discpulos: Comparadme con
alguien y decidme a quin me
asemejo. | Simn Pedro le dice:
Te asemejas a un ngel justo. |
Mateo le dice:
Te asemejas a un filsofo del
corazn. | Toms le dice:
Maestro, mi boca es
totalmente incapaz de decir a
quien te asemejas. | Yesha
dice: No soy tu
maestro, ya que has bebido, te
has embriagado del manantial
burbujeante que he
repartido al medirlo. Y le lleva
consigo, se retira, le dice tres
palabras:
(HYH ASHR HYH
SOY QUIEN SOY)
Ya, cuando viene Toms a sus
camaradas, le preguntan: Qu
te dijo Yesha? |
Toms les dice: Si os dijera
siquiera una de las palabras que
me dijo, cogerais
piedras para lapidarme--y fuego
saldra de las piedras para
quemaros. (el Nombre
no aparece en el papiro, mas se
puede inferirlo; x 3:14, Lev
24:16, Mc 14:62,
Lc 6:40, Jn 4:14, 15:1, Tom 61b,
77, Las Odas de Salomn 11:6-
9)
14. Yesha les dice: Si ayunis,
causaris transgresin a
vosotros mismos. Y si
oris, seris condenados. Y si
dais limosna, haris dao a
vuestras espritus. Y
cuando entris en cualquier pas
para vagar por las regiones, si os
reciben
comed lo que os ponen frente a
vosotros y curad a los enfermos
entre ellos. Pues
lo que entra en vuestra boca no
os profanar, sino lo que sale de
vuestra boca--
eso es lo que os profanar. (Isa
58:6-9, Mt 6:6 + Jn 18:1!, Tom
6, 95, 104, Fel
74)
15. Yesha dice: Cuando veis a
quien no naci de mujer,
tendeos sobre vuestros
rostros y adoradle--l es vuestro
Padre. (Tom 101)
16. Yesha dice: Quizs la gente
piense que he venido para lanzar
paz sobre la
tierra, y no saben que he venido
para lanzar conflictos sobre la
tierra--fuego,
espada, guerra. Pues habr
cinco en una casa--estarn tres
contra dos y dos
contra tres, el padre contra el
hijo y el hijo contra el padre. Y
estarn de pie
como solitarios.
17. Yesha dice: Yo os dar lo
que ningn ojo ha visto y ningn
odo ha
escuchado y ninguna mano ha
tocado y que no ha surgido en la
mente humana. (Isa
64:4)
18. Los discpulos dicen a
Yesha: Dinos como ser
nuestro fin. | Yesha dice:
As habis descubierto el
origen, que ahora preguntis
referente al fin? Pues
en el lugar donde est el origen,
all estar el fin. Bendito sea
quien estar
de pie en el origen--y conocer el
fin y no saborear la muerte.
19. Yesha dice: Bendito sea
quien exista antes de que
entrara en el ser. Si os
hacis mis discpulos y atendis
mis dichos, estas piedras os
servirn. Pues
tenis cinco rboles en el
paraso, los cuales no se mueven
en el verano ni
caen sus hojas en el invierno--
quien los conoce no saborear la
muerte.
20. Los discpulos dicen a
Yesha: Dinos a qu se asemeja
el reino de los
cielos. | l les dice: Se asemeja
a una semilla de mostaza, la
ms pequea de
todas las semillas--no obstante,
cuando cae en la tierra frtil,
produce una
planta grande y se hace albergue
para los pjaros del cielo.
21. Mriam dice a Yesha: A
quines se asemejan tus
discpulos? | l dice: Se
asemejan a niitos que residen
en un campo que no es suyo.
Cuando vengan los
dueos del campo, dirn:
Devolvednos nuestro campo! Se
quitan su ropa frente a
ellos para cedrselo y para
devolverles su campo. Por eso yo
digo, si el dueo
de la casa se entera de que viene
el ladrn, estar sobre aviso
antes de que
llegue y no le permitir penetrar
en la casa de su dominio para
quitarle sus
pertenencias. En cuanto a
vosotros, cuidaos del sistema--
ceid vuestros lomos
con gran fortaleza para que no
encuentren los bandidos una
manera de alcanzaros,
pues hallarn la ventaja que
anticipasteis. Que haya entre
vosotros una persona
con comprensin!--cuando
madur la cosecha, vino rpido
con su hoz en la mano,*
la recogi. Quien tiene odos
para or, que oiga! (*asndeton)
22. Yesha ve a infantes que
estn mamando. Dice a sus
discpulos: Estos
infantes que maman se
asemejan a los que entran en el
reino. | Le dicen: As al
convertirnos en infantes
entraremos en el reino? |
Yesha les dice: Cuando
hagis de los dos uno, y hagis
el interior como el exterior y el
exterior como
el interior y lo de arriba como lo
de abajo, y cuando establezcis
el varn con
la hembra como una sola unidad
de tal modo que el hombre no
sea masculino ni la
mujer femenina, cuando
establezcis [un ojo] en el lugar
de un ojo y una mano en
el lugar de una mano y un pie
en el lugar de un pie y una
imagen en el lugar de
una imagen--entonces entraris
en [el reino].
23. Yesha dice: Yo os escoger,
uno entre mil y dos entre diez
mil--y estarn
de pie como una sola unidad.
(Dt 32:30, Ecl 7:28, Jer 3:14)
24. Sus discpulos dicen:
Explcanos tu lugar, porque es
necesario que lo
busquemos. | l les dice: Quien
tiene odos, que oiga! Dentro de
una persona de
luz hay luz, y l ilumina el
mundo entero. Cuando no brilla,
hay oscuridad. (Mt
5:14-16, Jn 12:36)
25. Yesha dice: Ama a tu
hermano como a tu alma,
protgele como a la pupila de
tu ojo. (asndeton; Dt 32:10, I-
Sam 18:1, Sal 17:8, Jn 13:34-
35)
26. Yesha dice: Ves la mota
que est en el ojo de tu
hermano, mas no ves la
viga que est en tu propio ojo.
Cuando saques la viga de tu
propio ojo, entonces
vers claramente para quitar la
mota del ojo de tu hermano.
27. (Yesha dice:) A menos que
ayunis del sistema, no
encontraris el reino . A menos que guardis la
semana (entera) como sbado,
no veris al Padre.
(Mc 1:13, Jn 5:19!; vase
Paterson Brown, Novum
Testamentum 1992)
28. Yesha dice: Me puse de pie
en medio del mundo y
encarnado me apareca a
ellos.* Los encontr a todos
ebrios, no encontr a ninguno
sediento. Y mi alma
se apenaba por los hijos de los
hombres, porque estn ciegos en
sus corazones y
no ven que vacos han entrado
en el mundo y vacos estn
destinados a salir del
mundo de nuevo. (Ecl 6:15) Mas
ahora estn ebrios--cuando
hayan sacudido su
vino, entonces repensarn.
(*vis--vis 'gnosticismo', Jn 1:14-
-parece dicho de
la post-resurreccin)
29. Yesha dice: Si la carne ha
llegado a ser por causa
espiritual, es una
maravilla--mas si espritu por
causa corporal, sera una
maravilla maravillosa.
No obstante me maravillo en
esto--que esta gran riqueza ha
morado en esta
pobreza.
30. Yesha dice: Donde hay tres
dioses, yo estoy con l.
(vase p.ej.
La Carta de Aristeas 15-16;
partiendo la
madera se podra ver como
metfora de la crucifixin,
quitando la piedra como
metfora de la resurreccin)
31. Yesha dice: Ningn
orculo se acepta en su propia
aldea, ningn mdico
cura a aquellos que le conocen.
(asndeton)
32. Yesha dice: Una ciudad que
se construye encima de una
montaa alta y
fortificada, no puede caer ni
quedar escondida.
33. Yesha dice: Lo que
escuchars en tu odo,
proclmalo desde tus techos a
otros odos. Pues nadie enciende
una lmpara para ponerla
debajo de un cesto ni
la pone en un lugar escondido,
sino que se coloca sobre el
candelero para que
todos los que entran y salen
vean su resplandor.
34. Yesha dice: Si un ciego gua
a un ciego, caen juntos en un
hoyo.
35. Yesha dice: Nadie puede
entrar en la casa del poderoso
para conquistarla
con fuerza, a menos que le ate
sus manos--entonces saquear
su casa. (Isa 49:24-
25)
36. Yesha dice: No estis
ansiosos en la maana sobre la
noche ni en la noche
sobre la maana,
aumentar vuestra estatura? l
mismo os dar vuestra
vestidura.>
37. Sus discpulos dicen:
Cundo te nos revelars y
cundo te percibiremos? |
Yesha dice: Cuando os quitis
vuestros vestidos sin
avergonzaos y tomis
vuestra ropa y la pongis bajo
vuestros pies para pisar sobre
ella, como hacen
los niitos--entonces [miraris]
al Hijo del Viviente y no
temeris. (Gn 2:25,
3:7; parece digolo de la post-
resurreccin)
38. Yesha dice: Muchas veces
habis anhelado or estos dichos
que os proclamo,
y no tenis otro de quien orlos.
Habr das en que me buscaris,
pero no me
encontraris. (Pro 1:28, Lc
17:22)
39. Yesha dice: Los clrigos y
los telogos han recibido las
llaves del
conocimiento, pero las han
escondido. No entraron ellos, ni
permitan entrar a
los que s deseaban. En cuanto a
vosotros--haceos astutos como
serpientes y
puros como palomas.
40. Yesha dice: Ha sido
plantada una enredadera sin el
Padre, y puesto que no
es vigorosa ser desarraigada y
destruida. (Mt 15:13)
41. Yesha dice: Quien tiene en
su mano, a l se dar (ms). Y
quien no tiene,
se le quitar an lo poco que
tiene. (Mt 13:12, Lc 12:48)
42. Yesha dice: Haceos
transentes. (Mt 10:1-23,
28:19-20, Jn 16:28)
43. Sus discpulos le dicen:
Quin eres?, por cuanto nos
dices estas cosas. |
(Yesha les dice:) De lo que os
digo no conocis quien soy, sino
os habis hecho
como los judos--pues aman el
rbol mas odian su fruto, y
aman el fruto mas
odian el rbol. (Mt 12:33)
44. Yesha dice: Quien maldice
al Padre, se le perdonar. Y
quien maldice al
Hijo, se le perdonar. Pero quien
maldice a la Espritu Santa, no
se le
perdonar--ni en la tierra ni en
el cielo.
45. Yesha dice: No se cosechan
uvas de los espinos ni se recogen
higos de las
zarzas--pues no dan fruto. Una
persona buena saca lo bueno de
su tesoro. Una
persona perversa saca la
maldad de su tesoro malo que
est en su corazn y
habla opresivamente--pues de la
abundancia del corazn saca la
maldad. (I-Sam
24:13)
46. Yesha dice: Desde Adn
hasta Juan Bautista, entre los
nacidos de mujeres
no hay ninguno ms exaltado
que Juan Bautista--tanto que
sus ojos no se
rompern. No obstante, he dicho
que quienquiera entre vosotros
que se convierta
como nio, conocer el reino y
ser ms exaltado que Juan. (Lc
7:28, Tom 15)
47. Yesha dice: Una persona no
puede montar dos caballos ni
tensar dos arcos, y
un esclavo no puede servir a dos
amos--de otra manera honrar a
uno y ofender
al otro. Nadie bebe vino aejo e
inmediatamente quiere beber
vino nuevo. Y no
se pone (vino) nuevo en odres
viejos, para que no se revienten.
Y no se pone
vino aejo en odres nuevos, para
que no se vuelva cido. No se
cose remiendo
viejo en ropa nueva, porque
vendra un rasgn.
48. Yesha dice: Si dos hacen la
paz entre s dentro de esta
misma casa, dirn a
la montaa, 'Muvete!'--y se
mover.
49. Yesha dice: Benditos sean
los solitarios y escogidos--porque
encontraris
el reino. Habis procedido de l,
y a l volveris. (Jn 16:28)
50. Yesha dice: Si os dicen 'De
donde vens?', decidles 'Hemos
venido de la
luz, el lugar donde la luz se ha
originado por s misma--l se
puso de pie y se
revel en las imgenes de ellos.'
Si os dicen 'Quines sois?',
decid 'Somos los
Hijos de l y somos los
escogidos del Padre viviente.' Si
os preguntan 'Cul es
el signo en vosotros de vuestro
Padre?', decidles 'Es movimiento
con reposo.'
(Lc 16:8, Jn 12:36)
51. Sus discpulos le dicen:
Cundo suceder el reposo de
los muertos, y cundo
vendr el mundo nuevo? | l les
dice: Lo que buscis ya ha
llegado, pero no lo
conocis.
52. Sus discpulos le dicen:
Veinticuatro profetas
proclamaron en Israel, y
todos hablaban dentro de ti. | l
les dice: Habis ignorado al
viviente que est
enfrente de vuestro rostro y
habis hablado de los muertos.
53. Sus discpulos le dicen: Es
provechosa la circuncisin, o
no? | l les
dice: Si fuera provechosa, su
padre los engendrara
circuncidados de su madre.
Sino que la verdadera
circuncisin espiritual se ha
hecho totalmente provechosa.
54. Yesha dice: Benditos sean
los pobres, pues vuestro es el
reino de los
cielos.
55. Yesha dice: Quien no odia a
su padre y a su madre, no podr
hacerse mi
discpulo. Y quien no odia a sus
hermanos y a sus hermanas y
no levanta su cruz
a mi manera, no se har digno
de m. (Lc 14:26-27)
56. Yesha dice: Quien ha
conocido el sistema, ha
encontrado un cadver--y quien
ha encontrado un cadver, de l
no es digno el sistema.
57. Yesha dice: El reino del
Padre se asemeja a una persona
que tiene semilla
[buena]. Su enemigo vino de
noche,* sembr una maleza
entre la semilla buena. El
hombre no les permiti arrancar
la maleza, (sino) les dice: Para
que no salgis
diciendo, 'Vamos a arrancar la
maleza', y arranquis el trigo con
ella. Pues en
el da de la cosecha aparecer la
maleza--la arrancan y la
queman. (*asndeton;
II-Ped 3:15-17!)
58. Yesha dice: Bendita sea la
persona que ha sufrido--ha
encontrado la vida.
(asndeton; Mt 5:10-12, Stg
1:12, I-Ped 3:14)
59. Yesha dice: Mirad al
viviente mientras vivis, para
que no muris y tratis
de mirarlo sin poder ver.
60. (Ven) a un samaritano
llevando un cordero, entrando
en Judea. Yesha les
dice: Por qu (lleva) consigo el
cordero? | Le dicen: Para
matarlo y comerlo. |
l les dice: Mientras est vivo no
lo comer, sino solamente
despus que lo mate
y se haya convertido en cadver.
| Dicen: De otra manera no
podr hacerlo. | l
les dice: Vosotros mismos--
buscad un lugar para vosotros
en el reposo, para que
no os convirtis en cadveres y
seis comidos.
61a. Yesha dice: Dos
descansarn en una cama--el
uno morir, el otro vivir.
(asndeton; Lc 17:34)
61b. Salom dice: Quin eres
t, hombre? Como (mandado)
por alguien, te
tendiste en mi cama y comiste
de mi mesa. | Yesha le dice:
SOY quien viene de
la igualdad. A m se me han
dado de las cosas de mi Padre. |
(Salom dice:) Soy
tu discpula. | (Yesha le dice:)
Por eso yo digo que cuando
alguien iguale se
llenar de luz, pero cuando
divida se llenar de oscuridad.
62. Yesha dice: Yo comunico
mis misterios a quienes [son
dignos] de mis
misterios. No dejes que tu
(mano) izquierda sepa lo que
hace tu derecha. (Mc
4:10-12)
63. Yesha dice: Haba una
persona rica que tena mucho
dinero, y dijo: Voy a
utilizar mi dinero para sembrar
y cosechar y resembrar, para
llenar mis graneros
con fruto para que nada me
falte. As pensaba en su corazn-
-y aquella misma
noche muri. Quien tiene odos,
que oiga!
64a. Yesha dice: Una persona
tena huspedes. Y cuando
haba preparado el
banquete, envi a su esclavo
para convidar a los huspedes.
Fue al primero, le
dice: Te convida mi amo.
Respondi: Tengo unos negocios
con unos mercaderes,
vienen a m por la tarde, ir para
colocar mis rdenes con ellos--
ruego ser
excusado del banquete. Fue a
otro, le dice: Mi amo te ha
convidado. Le
respondi: He comprado una
casa y me exigen por un da, no
tendr tiempo libre.
Vino a otro, le dice: Mi amo te
convida. Le respondi: Mi
compaero va a casarse
y tengo que preparar un festn,
no podr venir--ruego ser
excusado del banquete.
Fue a otro, le dice: Mi amo te
convida. Le respondi: He
comprado una villa, voy
a cobrar el alquiler, no podr
venir--ruego ser excusado. Vino
el esclavo, dijo
a su amo: Los que usted ha
convidado al banquete se han
excusado a s mismos.
Dijo el amo a su exclavo: Sal a
los caminos--trae a
quienesquiera que
encuentres, para que cenen.
(asndeta mltiples)
64b. (Y l dice:) Comerciantes y
mercaderes no entrarn en los
lugares de mi
Padre. (Ezek 27-28, Zac 14:21,
Jn 2:13-16, Ap 18:11-20)
65. l dice: Una persona
bondadosa tena una via. La
arrend a inquilinos para
que la cultivaran y recibira su
fruto. Mand a su esclavo para
que los
inquilinos le dieran el fruto de la
via. Agarraron a su esclavo, lo
golpearon--
un poco ms y lo habran
matado. El esclavo fue, se lo dijo
a su amo. Contest
su amo, 'Quizs no [le]
reconoca[n].' Mand a otro
esclavo--los inquilinos lo
golpearon tambin. Entonces el
amo mand a su hijo. Dijo, 'Tal
vez respetarn a
mi hijo.' Ya que aquellos
inquilinos saban que era el
heredero de la via, lo
agarraron, lo mataron. Quien
tiene odos, que oiga! (asndeta
mltiples)
66. Yesha dice: Mostradme la
piedra que han rechazado los
constructores--es la
piedra angular. (Isa 28:16)
67. Yesha dice: Quien conoce
todo pero carece de (conocerse a)
s mismo, carece
de todo. (Tom 3)
68. Yesha dice: Benditos seais
cuando sois odiados y
perseguidos y no
encontris sitio all donde
habis sido perseguidos.
69a. Yesha dice: Benditos sean
los que han sido perseguidos en
su corazn--
estos son los que han conocido
al Padre en verdad.
69b. (Yesha dice:) Benditos
sean los hambrientos, pues el
estmago de quien
desea se llenar.
70. Yesha dice: Cuando
saquis lo que hay dentro de
vosotros, esto que tenis
os salvar. Si no tenis eso
dentro de vosotros, esto que no
tenis dentro de
vosotros os matar. (Mt 13:52)
71. Yesha dice: Yo destruir
[esta] casa y nadie ser capaz de
[re]construirla.
72. [Alguien] le dice: Diles a mis
hermanos que repartan conmigo
las posesiones
de mi padre. | l le dice: Oh
hombre, quin me hizo
repartidor? | Se volvi a
sus discpulos,* les dice: No soy
repartidor, soy? (*asndeton)
73. Yesha dice: La cosecha en
verdad es abundante, pero los
obreros son pocos.
Pues implorad al Amo que
mande obreros a la cosecha.
74. l dice: Amo, hay muchos
alrededor del embalse, pero
ninguno dentro del
embalse!
75. Yesha dice: Hay muchos
que estn de pie a la puerta,
pero los solitarios
son los que entrarn en la
alcoba-nupcial.
76. Yesha dice: El reino del
Padre se asemeja a un mercader
poseedor de una
fortuna, quien encontr una
perla. Aquel mercader era listo--
vendi la fortuna,
compr para s mismo la perla
nica. Vosotros mismos, buscad
[el tesoro de su
rostro], que no perece, que
perdura--el lugar donde ni la
polilla se acerca para
devorar ni el gusano destruye.
(asndeta mltiples; Sal 11:7,
17:15)
77. Yesha dice: SOY la luz
quien est sobre todos, SOY el
todo. Todo sali de
m, y todo vuelve a m. Partid la
madera,* all estoy. Levantad la
piedra y all
me encontraris. (*asndeton; Jn
8:12)
78. Yesha dice: Qu salisteis a
ver en lo silvestre--una caa
sacudida por el
viento y a una persona vestida
con ropa felpada? [He aqu,
vuestros] gobernantes
y vuestros dignatarios son los
que se visten en ropa felpada, y
ellos no podrn
conocer la verdad.
79. Una mujer de la multitud le
dice: Bendita sea la matriz que
te pari, y
benditos los senos que te
amamantaron! | l le dice:
Benditos sean quienes han
odo la significacin del Padre y
la han cumplido en verdad. Pues
habr das
cuando diris: Bendita sea la
matriz que no ha engendrado, y
benditos los senos
que no han amamantado! (Lc
1:42)
80. Yesha dice: Quien ha
conocido el sistema, ha
encontrado el cuerpo--y quien
ha encontrado el cuerpo, de l
no es digno el sistema. (Tom 56)
81. Yesha dice: Quien se
enriquece, que reine. Y quien
tiene poder, que
renuncie.
82. Yesha dice: Quien est
cerca de m est cerca del fuego,
y quien est lejos
de m est lejos del reino.
83. Yesha dice: Las imgenes
se manifiestan a la humanidad y
la luz que est
dentro de ellas se esconde. (Tom
19) l se revelar a s mismo en
la imagen de
la luz del Padre--[pues] su
imagen se esconde por su luz.
84. Yesha dice: Cuando vis
vuestro reflejo, os alegris. Pues
cuando percibis
vuestras imgenes que entran
en la existencia frente a
vosotros--las cuales ni
mueren ni disfrazan--hasta qu
punto dependern de vosotros?
(sta es la
visagra epistemolgica del texto
entero; Sal 139:16, Jn 5:19,
Tom 19!)
85. Yesha dice: Adn entr en
la existencia por un gran poder y
por medio de
una gran riqueza, pero sin
embargo no se hizo digno de
vosotros. Pues si hubiera
sido digno, no habra saboreado
la muerte.
86. Yesha dice: [Las zorras
tienen sus guaridas] y los
pjaros tienen sus
nidos, pero el hijo de la
humanidad no tiene ningn
lugar para poner su cabeza y
descansar.
87. Yesha dice: Maldito sea el
cuerpo que depende de (otro)
cuerpo, y maldita
sea el alma que depende de estar
juntos (aquellos).
88. Yesha dice: Los ngeles y
los orculos vendrn a vosotros
y os regalarn
lo vuestro. Y vosotros mismos,
dadles lo que tenis en vuestras
manos y decid
entre vosotros: En qu da
vendrn para recibir lo suyo?
89. Yesha dice: Por qu lavis
el exterior del cliz? No notis
que quien
crea el interior, tambin es quien
crea el exterior? (Lc 11:39-41)
90. Yesha dice: Venid a m,
pues mi yoga es natural y mi
dominio es manso--y
encontraris reposo para
vosotros mismos.
91. Le dicen: Dinos quien eres
t, para que podamos confiar en
ti. | l les
dice: Escudriis la faz del cielo
y de la tierra--mas no habis
conocido a
quien est frente a vuestro
rostro, y no sabis preguntarle
en este momento.
(Tom 5, 52, 76, 84)
92. Yesha dice: Buscad y
encontraris. Mas esas cosas
que me preguntabais en
aquellos das, no os las dije
entonces. Ahora quiero
comunicarlas, pero no
preguntis de ellas.
93. (Yesha dice:) No deis lo
sagrado a los perros, para que
no lo echen en el
montn de estircol. No arrojis
las perlas a los cerdos, para que
no lo hagan
[...].
94. Yesha [dice]: Quien busca
encontrar, [y a quien toca] se le
abrir.
95. [Yesha dice:] Si tenis
monedas-de-cobre,* no las
prestis a inters--sino
dadlas a ellos de quienes no
recibiris reembolso. (Lc 6:30-
36; *aqu en el
cdice encuadernado, hay una
hoja en blanco en ambos lados)
96. Yesha [dice]: El reino del
Padre se asemeja a una mujer
que ha tomado un
poco de levadura y la ha
escondido en la masa--produjo
panes grandes de ella.
Quien tiene odos, que oiga!
97. Yesha dice: El reino del
[Padre] se asemeja a una mujer
que llevaba una
jarra llena de grano. Mientras
estaba andando por un camino
lejano, se rompi la
asa de la jarra, derram el grano
detrs de ella en el camino. No lo
saba, no
haba notado ningn accidente.
Cuando lleg a su casa, puso la
jarra en el
suelo--la descubri vaca.
(asndeta mltiples)
98. Yesha dice: El reino del
Padre se asemeja a una persona
que deseaba
asesinar a un hombre
prominente. Desenvain su
espada en su casa,* la clav en
la pared para averiguar si su
mano prevalecera. Luego
asesin al hombre
prominente. (*asndeton)
99. Le dicen sus discpulos: Tus
hermanos y tu madre estn de
pie afuera. | l
les dice: Quienes estn aqu, que
cumplen los deseos de mi Padre-
-estos son mis
hermanos y mi Madre. Ellos son
los que entrarn en el reino de
mi Padre. (Tom
15)
100. Le muestran a Yesha una
moneda-de-oro y le dicen: Los
agentes de Csar nos
exigen tributos. | l les dice:
Dad a Csar lo de Csar, dad a
Dios lo de Dios,
y dadme a m lo mo. (Ap 13:18
??I-R 10:14!--una gematra
extraordinaria)
101. (Yesha dice:) Quien no
odia a su padre y a su madre a
mi manera, no podr
hacerse discpulo mo. Y quien
[no] ama a su [Padre] y a su
Madre a mi manera,
no podr hacerse discpulo mo.
Pues mi madre [me pari], mas
[mi Madre]
verdadera me dio la vida. (Jn
2:4, Tom 15)
102. Yesha dice: Ay de los
clrigos!--pues se asemejan a un
perro dormido en
el pesebre de los bueyes. Ya que
ni come ni deja que coman los
bueyes. (Las
Fbulas de Esopo)
103. Yesha dice: Bendita sea la
persona que sabe por cul parte
invaden los
bandidos, porque se levantar y
recoger sus [pertenencias] y
ceir sus lomos
antes de que entren. (Mt 24:43)
104. [Le] dicen: Ven, oremos y
ayunemos hoy! | Yesha dice:
Pues cul es la
transgresin que he cometido yo,
y en qu he sido vencido? Pero
cuando salga el
novio de la alcoba-nupcial,
entonces que ayunen y oren!
(Mc 2:19-20, Tom 14)
105. Yesha dice: Quien
reconoce a padre y madre, ser
llamado hijo de ramera.
(Mt 23:8-9)
106. Yesha dice: Cuando
hagis de los dos uno, os
convertiris en hijos de la
humanidad--y cuando digis a
la montaa, 'Muvete!', se
mover. (Tom 22)
107. Yesha dice: El reino se
asemeja a un pastor que tiene
100 ovejas. Se
extravi una de ellas, que era la
ms grande. l dej las 99,
busc a la una
hasta que la encontr. Tras
haberse cansado, dijo a esa
oveja, 'Te quiero ms
que a las 99!' (Ezek 34:15-16)
108. Yesha dice: Quien bebe de
mi boca, se har semejante a m.
Yo mismo me
convertir en l, y los secretos se
le revelarn. (Lc 6:40, Jn 4:7-15,
7:37)
109. Yesha dice: El reino se
asemeja a una persona que tiene
un tesoro
escondido en su campo sin
saberlo. Y despus de morir, lo
leg a su [hijo. El]
hijo no lo saba, acept aquel
campo, lo vendi. Y vino quien lo
compr--ar,
[descubri] el tesoro. Empez a
prestar dinero a inters a
quienes quera.
(asndeta mltiples; Mt 13:44)
110. Yesha dice: Quien ha
encontrado el sistema y se ha
enriquecido, que
renuncie al sistema. (Tom 81)
111. Yesha dice: El cielo y la
tierra se enrollarn en vuestra
presencia. Y
quien vive de adentro del
viviente, no ver la muerte [ni el
miedo]--pues Yesha
dice: Quien se encuentra a s
mismo, de l no es digno el
sistema. (Isa 34:4, Lc
21:33, Ap 6:14)
112. Yesha dice: Ay de la
carne que depende del alma, ay
del alma que depende
de la carne! (asndeton; Tom 87)
113. Sus discpulos le dicen:
Cundo vendr el reino? |
(Yesha dice:) No
vendr por expectativa. No
dirn, 'Mirad aqu!' o 'Mirad
all!'. Sino que el
reino del Padre se extiende sobre
la tierra y los humanos no lo
ven. (Lc 17:20-
21)
114. Simn Pedro les dice: Que
Mriam salga de entre nosotros,
pues las hembras
no son dignas de la vida. |
Yesha dice: He aqu que le
inspirar a ella para
que se convierta en varn, para
que ella misma se haga una
espritu viviente
semejante a vosotros varones.
Pues cada hembra que se
convierte en varn,
entrar en el reino de los cielos.
(Gn 3:16, Tom 22)
El Evangelio segn Toms
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
NOTAS DE TO
MS
Copto era la etapa final de la
lengua clsica egipcia, que se
desarroll
siguiendo la invasin de
Alejandro Magno (332 a.C.) y
que fue reemplazado en
rabe despus de la conquista
musulmana (640 d.C.). Siempre
ha sido la lengua
litrgica de la Iglesia Copta;
adems, las antiguas versiones
coptas de los
Antiguo y Nuevo Testamentos,
son de gran importancia en
estudios textuales
bblicos. Utiliz muchas
palabras griegas prestadas y
tambin adopt el alfabeto
griego (con C por sigma, y W por
omega), aadiendo estas letras:
$ (shai),
(fai), % (hori), (chancha), 6
(guima), y (ti).
Adn (46,85): hebreo (rojo
sanguneo, barro); el humano
original, o la humanidad
genrica
Aejo/Bondadoso/Natural
(47,65,90): griego ChRHSTOS
(usado), Ph 126; los paganos
ancianos a menudo confudan
este trmino comn con el raro
ChRISTOS, referente
al Mesas hebreo
Alcoba-Nupcial (75,104): copto
MA N.$ELEET (lugar de-novia) =
griego NUMFWN =
hebreo JDER; la alcoba donde
se consuma el matrimonio (Sal
19:5, Cnt 1:4, Jn
3:29!, Mt 9:15)--vanse Fel 65,
71, 72, 73, 82, 94, 101, 108,
131, 143
rboles (19): 'cinco rboles'
podra referir a los cinco
sentidos (N.B. que
todas las emociones se podran
incluir bajo el sentido de
sensacin); vanse Vrd
28 y 'Angel e Imagen', infra (es
notable que el olivo en particular
no bota sus
hojas anualmente)
Bendito
(7,18,19,49,54,58,68,69a,69b,79
,103): griego MAKARIOS; esta
palabra
griega significa divina, y no
meramente humana, beatitud
(Mt 5:3 etc.)
Cama (61b, tal como 61a): vase
el diccionario de Crum
(Bibliografa #4, supra),
408b & 815a; el texto copto aqu
es: A.K.TELO (pasado-t[masc]-
tenderse) EM
(encima-de) PA.6LO6 (mi-cama)-
-este trmino ltimo
enfticamente no puede
significar 'banca' o 'sof' o 'divn
de comida'
Clrigo (39,102): hebreo 'fariseo'
(separado); un maestro religioso,
doctrinador
(pero recurdese Mt 23)
Dicho/Significacin (Prlogo,
1,19,38,79): copto $AE = griego
LOGOS = hebreo
AMR = arameo MEMRA;
'concepto + expresin'; Jn 1:1
as se lee 'En (el) origen
era la Significacin'; el trmino
griego para 'palabra' es RHMA
Encarnado (28): copto %N CARX
(en carne--intencionalmente
utilizando la palabra
griega de Jn 1:14); vase
Conocimiento en Fel Notas vis--
vis el 'gnosticismo'
Esopo (102): cojo esclavo griego
que floreci en el sexto siglo a.C.
y fue
ejecutado en Delfi por
'impiedad', cuyos Fbulas eran
bien conocidos por todo el
mundo antiguo; el nico no-
israelita ms que el Orculo
Dlfico ('concete a ti
mismo': Tom 3) a quien se sabe
que haba citado Cristo, como
tambin en Lc 4:23
(la moraleja de 'La Rana
Curandera'), Mt 7:15 ('El Lobo
Vestido de Oveja') y
varias otras alusiones
Filsofo (13): griego FILOSOFOS
(aficionado de la sabidura); esta
palabra
(inventada por el pre-socrtico
Pitgoras) no tiene ninguna
paralela
hebrea/aramea, y as Mateo
mismo habra tenido que usar el
vocablo griego
Imagen (22,50,83,84): griego
EIKON = hebreo TSLEM (Gn
1:26); percepciones
sensorias y/o imgenes
mentales, los cinco sentidos
(Tom 19) junto con la
memoria y la imaginacin; vase
'ngel e Imagen', infra
Inspirar (114): copto COK; soplar
como el viento o fluir como el
agua, as tomar
o atraer
Jacob el Justo (12): hebreo
(taln, suplantador, Gn 25:26)
= griego 'Jaime';
hermano humano de Cristo (Mc
6:3, Hch 12:17, Stg)
Juan Bautista (46,78): Juan =
hebreo (Yah[weh] es
misericordioso); el ltimo
profeta hebreo y el precursor
mesinico (Lc 1, 3, 7), vanse
Orculo, Fel 73,
81, 133, Bautismo en Fel Notas,
Logoi en Vrd Notas
Maldad (45): griego PONEROS;
este trmino (el cual tambin
ocurre en los
evangelios cannicos en Mc
7:22-23 etc.) tiene una
significacin bsica de
trabajo duro o labor penosa, as
oprimido o explotado
Mriam (21,114): de hebreo
MROM (exaltada; x 15:20);
cinco hembras con nombre
de Mriam aparecen en los
evangelios: la Virgen, Mriam
Magdalena, Mriam de
Betania, Mriam de Cleofs y
Mriam la hermana humana del
Amo (Mc 6:3, Fel 36);
Jn 20:16 da un transcrito de
este nombre semtico en letras
griegas: MARIAM
Mateo (13): hebreo MATTHYAH
(regalo de Yah[weh]); el apstol y
evangelista,
tambin nombrado 'Lev de Alfeo'
(vanse Lev en Fel Notas, Mc
2:14), hermano
del apstol Jacobo de Alfeo; Mt
10:3 etc.
Mundo/Sistema
(10,16,21,24,27,28,51,56,80,11
0,111): griego KOSMOS (arreglo,
orden); originalmente el filsofo
pre-socrtico Pitgoras haba
utilizado este
trmino para designar el
universo entero natural, como
en 'cosmos'; pero en el
koin (griego posterior comn)
de los evangelios tambin
significaba el
convencionalismo o la
artificialidad del sistema social
humano, como en
'cosmtico'; vanse Lc 2:1, 4:5-6,
12:30-31
Orculo/Profeta (31,52,88):
griego PROFHTHS = hebreo
NABI; un portavoz divino,
no meramente predictivo; ntese
que hay 24 libros en el canon
hebreo del AT y 24
profetas incluso Juan Bautista
(vanse IV-Ezra 14:45, Ap 4:4)
Origen (18): griego ARChH;
trmino de los filsofos pre-
socrticos, no
significando un principio
temporal sino la fuente original o
substancia bsica
subyacente a la realidad (as en
Gn 1:1 [Sept/LXX], Mc 1:1, Jn
1:1)
Parir (101): TA.MAAU GAR
NTA.C.[MICE MMO.I EB]OL, 'mi-
madre pues pasado-ella-
[parir a-mi adel]ante' (vide
Crum, Bibliografa #4, 184b;
tambin Plumley,
Bibliografa #3, 202 re el tiempo
II-Perfecto en las frases
subordinadas)
Rab (12): hebreo (superior mo)
= copto NO6 (mayor); una
autoridad espiritual
Repensar (28): griego
METANOEW (reconsiderar, ser
entero de mente; Mt 3:2 etc.);
el mensaje inicial tanto de Juan
Bautista como de Cristo; este
trmino
importante 'metanoia' (con-
mente) contrasta con 'paranoia'
(lado-mente)--no
significa un mero sentimiento de
remordimiento, lo cual es
METAMELOS (vase
Metanoia en Vrd Notas)
Sbado (7): hebreo SHABAT
(reposo); el (sptima) da de
descanso; x 21:8-11, Lc
6:1-11, Vrd 7, 33--vase el
percope Lc 6:4+ en Cdice D
(05) [Bezae]: "Aquel
mismo da, vi a alguien
trabajando en el sbado,* le dijo:
Hombre, si en verdad
entiendes lo que haces, eres
bendito; si en verdad no
entiendes, eres maldito y
transgresor de la Torah"; Nestle-
Aland, Novum Testamentum
Graece, notas
textuales (*asndeton)
Salom (61b): hebreo (pacfica);
una discpula temprana (Mc
15:40-41, 16:1)
Samaritano (60): aquellos
hebreos no deportados a
Babilonia y por eso careciendo
de las escrituras posteriores del
Antiguo Testamento (I-R 16:24,
II-R 17), por
consiguiente en tiempos del
post-exilio considerados como
herejes (as en Lc
10:25-37, Jn 4:1-42)
Simn Pedro (13,114): hebreo
SHIMN (or; Gn 29:33); griego
PETROS (Pedro) =
arameo KEFA ('Cephas': roca-
madre)--el apstol principal (Mt
10:2, 16:15-19)
Telogo (39): griego
GRAMMATEUS (escriba); un
experto en las escrituras (pero
Mt
23)
Todo/Totalidad (2,6,67,77):
copto THR- (todo de l); lo
universal
Toms (Prlogo, 13, Colofn):
arameo TEOM = griego
DIDUMOS (duplicado, gemelo);
el apstol Toms, autor de este
texto (Jn 11:16, 20:24-29, 21:2);
ntese tambin
que hebreo 'Judas' = 'alabado' =
rabe 'hamad' como en 'Nag
Hamadi' (pueblo de
alabanza) y 'Mohmad' (gran
alabanza)
Transente (42): griego
PARAGEIN (conducido ms all);
ambulante--vase Hebreo
en Fel Notas
Yesha (Prlogo et passim):
arameo YESHA
(yod.shin.vav.ayin) = hebreo
YEHSHUA;
de YHWEH YASHA (l-es
Salvador); Jos 1:1, Esd 5:2 [la
forma aramea], Mt 1:21,
Fel 20a; vase tambin x 15:2 y
adems como se escribe el
Tetragrmaton en el
segundo mandamiento en las
tablas del Declogo en la
sinagoga [!]
Yoga (90): copto NA%B (yuga),
aqu significando una disciplina
espiritual (el
trmino afn snscrito 'yoga'
lleva este sentido bastante bien)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
EL EVANGELIO DE SAN FELIPE
1. Un hebreo hace a un
(convertido) hebreo, quien
adems es llamado de esta
manera: novicio (proslito). Pero
un novicio no hace a (otro)
novicio.
[Algunos] son quienes son [...] y
tambin influyen a otros [para
que sean
asimilados, mientras que a los
dems] les basta que sern. (x
12:49, Hch 6:5)
2. El esclavo solamente aspira a
ser librado, mas no ambiciona la
propiedad de
su amo. Pero el hijo no es
solamente hijo, sino tambin se
asigna a s mismo la
herencia del padre. (Jn 8:35)
3. Quienes heredan lo muerto
estn muertos ellos mismos y
heredan lo muerto.
Quienes heredan al viviente
viven ellos mismos y heredan
tanto al viviente como
a lo muerto. Los muertos no
heredan nada. Pues cmo va el
muerto a heredar?
Cuando el muerto herede al
viviente, no morir sino que el
muerto vivir.
4. Un nacionalista no muere,
pues no ha vivido nunca para
que pudiera morir.
Quien ha confiado en la verdad
est vivo--y corre peligro de
morir (como un
mrtir), pues est vivo desde el
da de la venida del Cristo. (Mt
24:9)
5. El sistema se inventa, las
ciudades se construyen, los
muertos se llevan
fuera. (asndeta; Isa 40:17, Ap
18, Lc 9:60)
6. En los das cuando ramos
hebreos ramos hurfanos,
teniendo solamente
nuestra Madre (la Espritu).
Pero al convertirnos en
mesinicos, el Padre se
aparea con la Madre.
7. Quienes siembran en invierno
cosechan en verano. El invierno
es el sistema,*
el verano es la otra poca.
Sembremos en el mundo para
cosechar en el verano!
A causa de esto, es apropiado
que no oremos en el invierno. Lo
que emerge del
invierno es el verano. Pero si
alguien cosecha en el invierno,
no cosecha sino
que arrancar, puesto que de
esta manera no se producir
fruto. No solamente no
sale [en el invierno], sino que
incluso en el otro sbado
permanece su campo sin
fruto. (*asndeton; Mt 6:1-6, Tom
14, 27)
8. Vino el Cristo! Para algunos
en verdad pag rescate, adems
a otros los
libr y a otros expi. Pag
rescate por los alienados,* los
trajo a s mismo. Y
libr a quienes vinieron a l. A
estos los puso como promesas
dentro de su
voluntad. No solamente al
manifestarse depona
voluntariamente su alma, sino
que
desde el da en que el mundo
lleg a ser, l depona su alma.
Luego al tiempo
que l deseaba vino lo ms
temprano para recuperarla, ya
que ella era puesta
entre los prometidos. Ella haba
cado bajo los bandidos y haba
sido capturada,
pero l la libr. l expi tanto
por los buenos como por los
malos en el mundo.
(*asndeton; Jn 10:17-18)
9. La luz con la oscuridad, la
vida con la muerte, la derecha
con la izquierda,
son hermanos entre s. No es
posible separar los unos de los
otros. A causa de
esto, ni es bueno lo bueno, ni
son malos los malos, ni es vida
la vida, ni es
muerte la muerte. As cada
individuo ser solucionado hasta
su propio origen
desde el principio. Mas quienes
han sido exaltados por encima
del mundo son
indisolubles y eternos. (Isa
45:7, Lam 3:38--comprese el
Tao chino)
10. Los nombres que dan los
mundanos, contienen gran
engao. Pues sus corazones
son volteados de la realidad
hacia la irrealidad. Y quien oye
(la palabra)
'Dios' no piensa en la realidad
sino que es forzado a pensar en
la irrealidad.
As tambin con (las palabras) 'el
Padre' y 'el Hijo' y 'la Espritu
Santa' y
'la vida' y 'la luz' y 'la
resurreccin' y 'la iglesia' [y]
todas las dems--no
suelen pensar en la realidad sino
que son forzados a pensar en la
[ir]realidad.
Adems aprenden la realidad
[toda-humana] de la muerte.
Quedn en el sistema,*
[piensan en la irrealidad]. Si
estuvieran en la eternidad, no
designaran nada
como maldad mundana ni se
ubicaran en asuntos
mundanos. Hay un destino para
ellos en la eternidad.
(*asndeton)
11. Solamente un nombre no
pronuncian en el mundo--el
nombre que el Padre se da
a s mismo en el Hijo. ste l
exalta sobre cualquier otro
nombre. Pues el Hijo
no se convertir en el Padre a
menos que se le diera el nombre
del Padre. Ellos
son influidos para que piensen
en s mismos en este nombre
existente, pero no lo
pronuncian. Mas quienes no lo
tienen, tampoco lo piensan. Pues
la verdad
engendra estas palabras en el
mundo para el bien de nosotros.
No sera posible
aprenderla sin palabras. (Jn 17)
12. Ella sola es la verdad. Crea a
la multitud y nos ensea slo
esto, por amor
a travs de muchos. (Fel 6, 18,
40)
13. Las autoridades quieren
engaar al humano, porque
perciban que estaba en
parentesco con lo
verdaderamente bueno. As
tomaron la palabra 'bueno', la
aplicaron a lo no-bueno para
que con palabras le engaaran y
le ataran en lo no-
bueno. Y despus, cuando se
promulgue la gracia a ellos,
sern separados de lo
no-bueno y puestos en lo bueno-
-como saben. Pues queran
raptar al hombre libre
y mantenerlo como esclavo suyo
para siempre. Hay potestad dada
a los humanos. No
quieren que [sepa] (el hombre),
para que se hagan [amos] sobre
l. Pues donde
queda la humanidad, hay
[esclavitud]. (Isa 5:20; este dicho
junto con Fel 9, 10,
72, 136 pertenecen a la
lingstica teortica de este
texto)
14. Empez el sacrificio, [...] y se
ofrecan animales a las
potestades. [...]
En verdad se los ofrecan vivos,
pero al ser ofrecidos murieron.
Mas el humano
muerto fue ofrecido a Dios--y
vivi.
15. Antes de la venida del Cristo
no haba pan en el mundo como
haba en el
paraso, el lugar donde estaba
Adn. Haba muchas plantas
para alimento de los
animales, mas no haba grano
como alimento para la
humanidad. Por eso coman los
humanos como los animales.
Pero vino el Cristo, la persona
perfecta. Trajo pan
dentro del cielo para que la
humanidad se nutriera con el
alimento humano. (Sal
78:25, Jn 6:30-59)
16. Las autoridades piensan que
por su propia fuerza y voluntad
hacen lo que
hacen. Mas la Espritu Santa en
secreto estaba dando energa a
todo por medio de
ellos, segn la voluntad de ella.
17. La verdad se siembra desde
el origen por todas partes, y la
multitud la mira
sembrada. Pero de quienes la
ven, pocos la cosechan. (Mt
22:14)
18. Algunos dicen que Mriam
fue preada por la Espritu
Santa. Se engaan,* no
saben lo que dicen. Cundo
jams fue hembra preada por
hembra? Mriam es la
virgen a quien ninguna potestad
ha profanado. Ella es la gran
consagracin para
los apstoles hebreos y para los
apostlicos. Si las potestades
trataran de
profanar a esta virgen,
solamente se profanaran [a s
mismos]. Y el Amo no dijo
'mi Padre [en] el cielo', como si
hubiera tenido [otro] padre--sino
dijo
simplemente ['mi Padre'].
(*asndeton; Lc 2:48-49, Fel 6)
19. El Amo dijo a los discpulos:
[...] En verdad entrad en la casa
del Padre,
mas no poseis nada en la casa
del Padre ni os llevis nada. (Jn
14:2)
20a. Yesha' () es nombre
secreto, Cristo es nombre
revelado. Por eso Yesha' no
existe en cualesquier (otras)
lenguas, sino su nombre es
Yesha' como se llama.
Mas su nombre Cristo en
arameo es Mesas, pero en
jnico es: ChRISTOS. En
total, est en todas las dems
lenguas con arreglo a (la palabra
para 'ungido'
de) cada una.
20b. El nazareno revelado es el
secreto!
21. Cristo encierra todo en s
mismo--sea humano o ngel o
misterio, incluso
al Padre.
22. Suelen decir que primero
muri el Amo y luego se levant;
se engaan. Pues
primero se levant y luego
muri. Si alguien no consigue
primero la
resurreccin, l morir; porque
en realidad no est vivo hasta
que Dios le
cambie. (Tom 29)
23. Nadie esconder un objeto
precioso de valor dentro de un
recipiente costoso,
sino que muchas veces se ha
guardado algo con valor
incontable en un recipiente
que vala una miseria. As es con
el alma--algo precioso ha llegado
a ser en un
cuerpo humilde.
24. Hay quienes tienen miedo de
levantarse desnudos. Por eso
desean levantarse
en la carne y no saben que
aquellos que se visten de la
carne son los desnudos.
[...] Quienes se desvisten (de la
carne) son los que son vestidos
(en las
imgenes).
25. (Pablo declara que) 'la carne
[y la sangre no pueden] heredar
el reino de
Dios.' (I-Cor 15:50) Qu es esto
que no va a heredar? Esto que
llevamos
encima? Pero esto es
exactamente lo que va a
heredar--lo que pertanece a
Yesha
con su carne y sangre. Por eso l
dijo: Quien no come mi carne y
bebe mi sangre,
no tiene vida dentro de s
mismo. (Jn 6:53) Qu es su
carne?--es el Logos. Y
su sangre?--es la Espritu Santa.
Quien ha recibido estos tiene
alimento y
bebida y vestido. No estoy de
acuerdo con quienes dicen que
la carne y la sangre
no se levantarn. Entonces
ambos estn en lo incorrecto:
dices que la carne no
se levantar, pero dime que va a
levantarse para que podamos
honrarte; dices que
es la espritu dentro de la carne
y esta luz dentro de la carne,
pero esto
tambin es un dicho encarnado.
Pues digas lo que sea, no hablas
aparte de la
carne. Es necesario levantarse
en esta carne, puesto que todo
existe dentro de
ella.
26. En este mundo quienes
llevan vestidos valen ms que los
vestidos. En el
reino de los cielos los vestidos
valen ms que quienes los han
recibido por agua
y fuego, los cuales purifican el
lugar entero.
27. Las revelaciones por
manifestacin,* los secretos por
confidencia. Hay cosas
escondidas por medio de las
revelaciones. (*asndeton; Tom
prlogo, 62, 108)
28. Hay lquido en el agua, hay
fuego en el crisma. (asndeton)
29. Yesha los tom a todos
desprevenidos, pues no se
manifest como era [de
verdad], sino se revela de
manera que pod[rn] percibirle.
Se revel a [todos
ellos--se revel] a los grandes
como grande, se revel a los
pequeos como
pequeo, [se revel] a los ngeles
como ngel y a los humanos
como humano. As
su Logos lo escondi de todos.
Algunos en verdad lo vieron
mientras pensaban que
se miraban a s mismos. Pero
cuando se manifest en gloria
encima de la montaa,
no se hizo pequeo. Se hizo
grandioso, mas hizo grandiosos
a los discpulos para
que fueran capaces de verlo
hecho grandioso. (Mt 17:1-8)
30. l dice hoy en la eucarista:
Oh t quien has apareado la luz
perfecta con
la Espritu Santa, aparea
tambin nuestros ngeles con
nuestras imgenes!
31. No despreciis al cordero,
pues sin l no es posible ver la
puerta. Nadie
que se despoja podr entrar al
Rey. (Jn 1:36)
32. Los Hijos de la Persona
Celestial son ms numerosos
que los de la persona
terrenal. Si los hijos de Adn son
numerosos a pesar de que es
cierto que
mueren, cuntos ms son los
Hijos de la Persona Perfecta!--
quienes no mueren
sino nacen de contnuo.
33. El Padre crea a un Hijo, mas
el Hijo mismo no puede crear a
un hijo. Pues es
imposible para el engendrado
que engendre por su propia
parte. Sino que el Hijo
engendra para s mismo a
hermanos en lugar de hijos. (Jn
20:17)
34. Todos los que son
engendrados en el mundo se
engendran fsicamente, y los
otros se engendran
[espritualmente]. Los que se
engendran dentro del corazn de
l, [dan gritos] all a la
humanidad para [alimentar]les
en la promesa [de la
meta] que queda arriba. [...] (Jn
1:12-13)
35. El Logos sale de la boca. Y
quien se alimenta de la boca, se
perfeccionar.
Los perfectos son concebidos por
un beso, y nacen. Por eso nos
besamos tambin
unos a otros--para recibir
concepcin en nuestra gracia
mutua. (Tom 108)
36. Haba tres Mriames que
caminaban todo el tiempo con el
Amo: su madre, [su]
hermana y la magdalena--ella
que es llamada su pareja. As su
(verdadera)
Madre, Hermana y Pareja,
(tambin) se llama 'Mriam'. (Mc
3:35, Tom 101)
37. 'Padre' e 'Hijo' son nombres
sencillos, 'Espritu Santa' es
nombre
compuesto. Pues el Padre y el
Hijo estn en todas partes--
arriba y abajo, en
secreto y en manifiesto. La
Espritu Santa es el secreto
arriba dentro de la
manifestacin abajo.
38. Los santos son servidos por
las potestades opresivas, pues
esas son cegadas
por la Espritu Santa para que
piensen que asisten a un
humano, cuando en
realidad estn trabajando para
los santos. A causa de esto,
(cuando) un da un
discpulo le pidi al Amo algo
mundano, l le dijo: Pide de tu
Madre, y ella te
regalar de lo ajeno.
39. Los apstoles dijeron a los
discpulos: Que toda nuestra
ofrenda obtenga
sal! Ellos llamaban 'sal' a [la
gracia]--sin ella ninguna ofrenda
[se hace]
aceptable. (Lev 2:13, Nm 18:19,
Mc 9:49)
40. La sabidura es estril [sin]
el Hijo--por eso ella es llamada
[la Madre de
l]. Mas en el lugar de sal, [...] la
Espritu Santa tiene muchos
Hijos. (Prov
8, Isa 54:1, Lc 7:35, Tom 101)
41. Todo lo que el Padre posee,
le pertanece al Hijo. Y tambin
l, el Hijo,
mientras est pequeo (el Padre)
no le confa lo suyo. Mas cuando
se madura, el
Padre le regala todo lo que l
(mismo) tiene. (Tom 61b)
42. Quienes estn perdidos
tambin se engendran por la
Espritu Santa, y se
descarran por ella. As por el
mismo aliento, el fuego tanto
arde como se
apaga.
43. La sabidura es una cosa y la
sabidura muerta es otra. La
sabidura es
simplemente ser sabio, mas la
sabidura muerta es sabidura
de la muerte.
Aquella que conoce la muerte es
llamada la sabidura trivial.
44. Hay animales que son
sometidos a la humanidad, tales
como el ternero y el
burro y otros de este tipo. Hay
otros que no son sometidos y
viven aparte en la
naturaleza. El hombre ara el
campo por medio de los
animales sometidos, y de
esto se alimenta a s mismo y
tambin a los animales, ya sean
domesticados o
salvajes. As es con la Persona
Perfecta--ara por las potestades
sometidas,
suministrando para todo lo que
existe. Pues por esto se
mantiene en pie el lugar
entero--ya sean los buenos o los
malos, tanto los de la derecha
como los de la
izquierda. La Espritu Sagrada
apacienta a todos y manda a
todas las potestades,
tanto a los sometidos como a los
no-sometidos y aislados. Pues en
verdad ella
contina [...] controlndolos
[ms all de] la propia voluntad
de ellos. [...]
45. [Adn] fue formado, mas [no]
descubrirs que sus hijos son
formaciones
nobles. Si no fuera formado sino
engendrado, descubriras que su
semilla fuera
noble. Pero por ahora, ha sido
formado y ha engendrado. Qu
nobleza es sta?
(Gn 2:7, 4:1)
46. El adulterio ocurri primero,
luego el homicidio. Y (Can) se
engendr en
adulterio, pues era el hijo de la
serpiente*. Por eso vino a ser un
homicida tal
como su padre, y mat a su
hermano. Pues cada
apareamiento que ha ocurrido
entre
disimilares es adulterio. (*i.e.
nacido de la falsedad llamada
generacin
humana, en lugar de divina?;
Gn 4:1-16, Jn 8:31-59!, Tom
105)
47. Dios es tintorero. Tal como
los buenos tintes que son
llamados verdaderos
as dan nombre a las cosas que
han sido permanentemente
teidos en ellos, lo
mismo ocurre con quienes Dios
tie. Puesto que sus tintes son
permanentes, (los
teidos) se hacen inmortales por
la coloracin de l. Pues Dios
sumerge a
quienes bautiza, en un diluvio
de aguas (i.e. una inundacin
de imgenes?).
48. Nadie puede ver nada de los
que estn establecidos, a menos
que llege a ser
como ellos. No es como la
persona que est en el mundo--
mira el sol sin
convertirse en sol, y mira el cielo
y la tierra y todas las dems
cosas sin
convertirse en ellos. Mas en la
verdad es as--t mismo viste
algo de aquel
lugar y llegaste a estar all.
Miraste a la Espritu,* te
convertiste
espiritual; miraste a Cristo,* te
convertiste crstico; miraste [al
Padre,* te]
convertirs paternal. As [en el
mundo ...] miras todo y [...] no te
ves a t
mismo, pero te ves en aquel
[lugar]. Pues lo que ves, en eso
te [convertirs].
(*asyndeta)
49. La fe recibe,* el amor regala.
[Nadie puede recibir] sin fe,*
nadie puede
dar sin amor. Por eso creemos
para recibir, pero amamos para
dar en verdad. De
otro modo, si alguien da sin
amor, no saca provecho del
regalamiento.
(*asndeta)
50. Quien no ha recibido al Amo,
todava es hebreo. (Fel 6)
51. Los apstoles que nos
precedieron le llamaban as:
Yesha el nazirito
Mesas, es decir, Yesha el
nazirito Cristo. El ltimo nombre
es el Cristo, el
primero es Yesha, el del medio
es el [nazirito]. Mesas tiene dos
significaciones: tanto ungido
como medi