INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
Nuestra participación en la Red
¿Cómo se comunica la Administración pública con el inmigrante?
Elaboración de glosarios
Herramientas de tecnología de la traducción
Traductores e Intérpretes
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
¿Por qué?
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
Nuestro contexto
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
Mediación intercultural
VoluntariosMédicos
AbogadosFamiliares
Administrativos
Traductores Intérpretes
quién
cómo
Poca atención en el ámbito profesional y
formativo
qué
Escasez de presupuestos
Actividad transversal(empleo, vivienda, salud,
consumo, servicios sociales)
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
Desarrollo de herramientas de trabajo para la mediación intercultural
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
QUÉ CONSEGUIMOS
Ayudar al usuario a resolver sus problemas
Acceso a través de Internet
Recursos compartidos
Calidad en las traducciones
Eficacia Reutilizar materiales
Nuevas técnicas y procesos
Nuevos formatos
Reducción de los tiempos de entrega
Claridad de conceptos y precisión terminológica
Consistencia y homogeneidad
INMIGRA2007-CM (S2007/HUM-0475)
GRUPO UEM-TRADUCCIÓN
Quiénes somos:
Dra. Celia RicoDra. Ingrid CáceresProf. Gala AriasDra. Heike PintorDra. Emilia HuDra. Birgit Strotmann
Depto. de Traducción y Lenguas aplicadasUniversidad Europea de Madrid