Interfaces Multiculturales
César A. Collazos
Dept. de sistemas , Universidad del Cauca (Colombia),
@cesar_collazos
Contenido
Introducción
Internacionalización y localización
Modelos Culturales
Ejemplos
Conclusiones
Internacionalización
Software internacionalizado: producto que está preparado para ser utilizado fuera de la región o país donde fue creado
Objetivo: hacer llegar el producto a mercados internacionales
Problema: ajustar la interfaz a los diferentes destinos
Caso extremo: sitios web
Internacionalización
Ejemplo de problema: culturas con lenguajes que se escriben de derecha a izquierda
Internacionalización
Es el proceso de diseñar una aplicación de tal
manera que pueda adaptarse a diferentes
lenguajes y regiones sin necesidad de cambiar el
código
Un programa internacionalizado no tiene elementos
dependientes de la lengua o del contexto cultural de un
país o región en el propio código
Los elementos textuales, como los mensajes o las
etiquetas de los componentes, no están en el código,
están fuera y se toman dinámicamente
Localización
Es el proceso de adaptar software a una
región especifica o lenguaje añadiéndole
componentes específicos y traduciendo texto
Convenciones locales, cultura y lenguaje de una
región particular
Conjunto de letras que se utilizan para escribir en una
lengua (escritura)
Ventajas
El mismo ejecutable funciona en todo el mundo
El mercado es mayor
No hace falta hacer un desarrollo internacional del producto una vez acabada la primera versión
Se utilizan los recursos más eficientemente
Añadir soporte internacional a un programa acabado puede hacerlo menos estable que si se hace como una parte del proceso de desarrollo
El mantenimiento del código y la inclusión de nuevas localizaciones es menos costoso
Modelo de Localización
▫ Esquema de un producto localizado:
Recursos
localizados +
Código de la
aplicación = Producto
localizado
Modelo de Localización
▫ Esquema de un producto localizado:
+ Código de la
aplicación = Producto
localizado
Recursos
localizados
▫ Contiene datos pero no código
▫ Contiene cadenas de caracteres y gráficos utilizados en
la interfaz
▫ Contiene elementos específicos de la localización
realizada
Modelo de Localización
▫ Esquema de un producto localizado:
+ = Producto
localizado
Código de la
aplicación
Recursos
localizados
▫ Contiene el código de la aplicación que se ejecuta en
todos los países e idiomas
Modelo de Localización Ejemplo de localización
HCI y Cultura
HCI le ha colocado la suficiente atención a la cultura?
Ciertamente no, en 1998, la demografía de Internet era
básicamente monocultural
CultureWare
CultureWare: Diseño de interacción orientado a la cultura, enfocado en el usuario y sus necesidades específicas, dependiente de su contexto cultural (background)
CultureWare
Modelos de Cultura
Edward Hall: Detemina entregar la respuesta correcta
más que enviar el mensaje correcto.
Geert Hofstede: Determina los patrones de pensamiento,
sentimiento y actitud que forman la cultura mental.
Trompenaars: Determina la forma en la cual las personas
resuelven sus problemas.
Hall
-Alto Contexto: Una comunicación altamente
contextualizada, es aquella en la cual la mayor parte del
significado está en el contexto mientras que poca
información es transmitida.
- Bajo Contexto: Si la información no es explicitamente
determinada, el significado es distorsionado.
- La gente que se conoce muy bien tiende a usar
comunicación de alto contexto.
Hall
Hall
Sitio Web Coca-Cola Australia (Bajo Contexto).
Sitio Web Coca-Cola China (Alto Contexto).
Hall
-Espacio: Todas las culturas tiene diferentes sentidos del
espacio o límites invisibles. Hall cualifica estos límites
invisibles en:
-Territorialidad: Incluye propiedad. Oficinas en Japón vs USA
(USA en los últimos pisos y más grandes)
-Espacio Personal: Violación del espacio (Norte de Europa no
se tocan entre ellos)
-Espacio Multisensorial: Reglas inconscientes sobre muy alto e
intrusivo. (En culturas de bajo contexto como Alemania una
conversación muy alta es percibida como que infringe el
espacio de los demás, a diferencia de Italia)
Hall
-Espacio: Todas las culturas tiene diferentes sentidos del
espacio o límites invisibles. Hall cualifica estos límites
invisibles en:
-Reacciones inconscientes a las diferencias espaciales: La
distancia que uno mantiene en una conversación puede influir
la respuesta de la persona con la cual se está conversando.
-Tiempo: Otra de las variables importantes:
-Tiempo policrónico: Muchas cosas a la vez (Lastinoamerica,
culturas meditérraneas).
-Tiempo monocrónico: Secuencial y lineal (Norte de Europa).
Hall
Arquitectura de la información del periódico Asahi japonés, donde es difícil seguir una navegación con tareas bien definidas (cultura policrónica, muchas ventanas)
Dimensiones de la cultura de
Hofstede
Diferencia de poder
Colectivismo Vs. Individualismo
Incertidumbre
Diferencia de poder se refiere al grado en el cual los miembros menos poderosos aceptan una distribución de poder no igual dentro de una cultura.
Alta diferencia de poder: Francia, España, Países asiáticos, Latinoamerica.
Baja diferencia de poder: E.U., Israel, Alemania
Dimensiones de la cultura de
Hofstede
Sitio Web Universidad de Malasia. (Alta diferencia de poder, gobernantes)
Sitio Web Universidad de Alemania. (Alta diferencia de poder, estudiantes)
Dimensiones de la cultura de
Hofstede
Colectivismo Vs. Individualismo
Individualismo en las culturas implica la pérdida de enlaces
Colectivismo implica que las personas estén integradas desde el nacimiento en grupos que las protegen.
Colectivismo: Corea, Japón, Brasil
Individualismo: USA, Francia, Alemania, Costa Rica.
Dimensiones de la cultura de
Hofstede
Metáforas del uso del colectivismo/individualismo en la web de Nintendo 3DS de Reino Unido (derecha) y Japón (izquierda)
Dimensiones de la cultura de
Hofstede
Evitar la incertidumbre
Alta incertidumbre: Evitan situaciones desconocidas. Lo que es
diferente es peligroso, hay resistencia a la innovación (Latinoamerica, Jápón , Corea del Sur)
Baja incertidumbre: Incertidumbre es normal, lo que es diferente es curioso, tolerancia a las ideas innivativas (USA, Hong kong, UK).
Orientación largo y corto plazo: Largo plazo: persistencia y perseverancia, respeto por una
jerarquia del status de las relaciones (China, Hong Kong, India)
Corto plazo: Seguridad y estabilidad, proteger la reputación (USA, Alemania, UK).
Dimensiones de la cultura de
Hofstede
Sitio Web British Airways (Baja incertidumbre). Complejidad en los contenidos. Mientras que en una cultura de baja incertidumbre se tiende a tener interfaces muy simples.
Modelo de Trompenaars
Define la cultura como la forma en que la gente resuelve los problemas.
Neutral , Emocional
Logro, Atribución.
Específicas vs. Difusas: En una orientación específica la vida privada y pública está diferenciada (USA, Suecia). En una difusa hay poca diferenciación entre la vida pública y privada (China, Japón, México)
Modelo de Trompenaars Neutral: Las culturas no expresan sus emociones.
Emocional: Las emociones son expresadas
abiertamente y naturalmente
McDonalds Arabia Saudí es la de un lugar donde predomina la lógica y la razón es una base de la compañía, baste ver la tipografía (en mayúsculas y con colores muy vivos:amarillo y rojo) con una frase corta y contundente (tu derecho a conocer). Mientras que por contra tenemos un ejemplo muy dispar, como es el caso de Costa Rica, donde hay traducciones (cajita feliz por Happy Meal), pero sobretodo destaca la experiencia emocional que representa consumir una cajita feliz, pues la relaciona con juegos (Cut the Rope) o la diversión de la fruta.
Modelo de Trompenaars Logro: El estatuto de los individuos está basado en sus
resultados de trabajo.
Atribución: El estatuto de los individuos está basado en
qué es y quién es la persona
Página de inicio del MIT de EEUU. Se ensalzan los logros, en este caso un paso más hacia la construcción de los ordenadores cuánticos.
Página de inicio de la página web de la Universidad Alfaisal
de Arabia Saudí
Marcadores Culturales Logro: El estatuto de los individuos está basado en sus
resultados de trabajo.
Atribución: El estatuto de los individuos está basado en
qué es y quién es la persona
Página de inicio del MIT de EEUU. Se ensalzan los logros, en este caso un paso más hacia la construcción de los ordenadores cuánticos.
Página de inicio de la página web de la Universidad Alfaisal
de Arabia Saudí
Modelo de Trompenaars Logro: El estatuto de los individuos está basado en sus
resultados de trabajo.
Atribución: El estatuto de los individuos está basado en
qué es y quién es la persona
Página de inicio del MIT de EEUU. Se ensalzan los logros, en este caso un paso más hacia la construcción de los ordenadores cuánticos.
Página de inicio de la página web de la Universidad Alfaisal
de Arabia Saudí
Modelo de Trompenaars Logro: El estatuto de los individuos está basado en sus
resultados de trabajo.
Atribución: El estatuto de los individuos está basado en
qué es y quién es la persona
Página de inicio del MIT de EEUU. Se ensalzan los logros, en este caso un paso más hacia la construcción de los ordenadores cuánticos.
Página de inicio de la página web de la Universidad Alfaisal
de Arabia Saudí
Marcadores Culturales
Texto
Iconos
Clips de audio
Ayuda en línea
Formato de monedas,
fechas y números
Calendarios
Medidas
▫ Colores
▫ Gráficos
▫ Números de teléfono
▫ Direcciones
▫ Títulos honoríficos
Los marcadores culturales son definidos como características y elementos (con significado cultural) de diseño de interfaz que son frecuente y posiblemente preferidos dentro de un grupo cultural en particular
Ejemplo – Uso del Color
Colores
Tienen asociados significados a través de la tradición en la mayor parte de las culturas
Occidental – Negro: color asociado con el luto y los funerales
– Blanco: asociado con el matrimonio y el nacimiento
Oriental – Blanco: asociado con el luto
– Rojo: asociado con el matrimonio
– Cada cultura tiene sus estándares, por lo que es difícil generalizar
Ejemplo: semáforo – Rojo (parar), ámbar (precaución) y verde (adelante),
pero ni aún estos los podemos asumir de una manera generalizada
Ejemplo – Escritura
Ejemplo – Escritura
Calendarios, fecha y hora
Hay otros tipos de calendario aparte del Gregoriano
Budista, islámico, chino, hebreo, etc.
En el calendario gregoriano hay distintos formatos:
dd/mm/aaaa 11 de enero de 2005
mm/dd/aaaa january 11th, 2005 (países de
habla inglesa)
Piensa Global, Actua Local
Conclusiones
Las practicas de internacionalización no se deben reducir solamente a la interfaz como la parte visible y el nivel operable del sistema, sino a una consideración de todo el sistema computacional como la “interfaz” que encadena las personas con sus actividades socialmente construídas y determinadas (Grudin 1993, in Nocera y Hall 2004)
Conclusiones
Bibliografía
Bucher, Hans-Jürgen. 2002. The power of the audience: Interculturality, interactivity and trust in Internet Communication. In F. Sudweeks and C. Ess (eds.), Cultural Attitudes towards Technology and Communication 2002: Proceedings of the Third International Conference …Montreal, Canada, 12-15 July 2002, 3-14. Murdoch, Western Australia: Murdoch University Press.
Duncker, Elke. 2002. Cross-cultural usability of computing metaphors: Do we colonize the minds of indigenous web users? In F. Sudweeks and C. Ess (eds.), Proceedings of the Second International Conference on Cultural Attitudes towards Technology and Communication, 217ff. Murdoch, Western Australia: Murdoch University.
Collazos, C., González, M.P., Neyem, A., Sturm, C., Guidelines to develop Emotional Awareness Devices from a Cultural-Perspective: A Latin-American Example, LNCS, HCCI, 2007.
Ess, Charles (ed.). 2001. Culture, Technology, Communication: Towards an Intercultural Global Village, with Fay Sudweeks, Foreword by Susan Herring.. Albany, NY: State University of New York Press.
Gil, R., Collazos, C., Integrating emotions and knowledge in aesthetics designs using cultural profiles, LNCS, HCCI, 2007.
Hofstede, Geert. 1980. Culture’s Consequences: International Differences in Work-related Values. Beverly Hills: Sage.
Heaton, Lorna. 2001. Preserving Communication Context: Virtual Workspace and Interpersonal Space in Japanese CSCW. In Ess (2001), 213-240. Albany, NY: State University of New York Press.
Hongladarom, Soraj. 2001. Global Culture, Local Cultures and the Internet: The Thai Example. In Ess (2001), 307-324. Albany, NY: State University of New York Press.
Jørgensen, Gitte. 2003. Can an online library service bridge the gap of cultural understanding? Seeing design isues in the light of cross-cultural communication. IT University, Denmark.
Kampurri, Minna and Markku Tukainen. 2004. Culture in Human-Computer Interaction Studies: A survey of ideas and definitions. In F. Sudweeks and C. Ess (eds.), Proceedings: Cultural Attitudes Towards Communication and Technology 2004, 43-57. Murdoch, Western Australia: Murdoch University
Würtz, Elizabeth. 2004. Intercultural Communication on Websites: An analysis of visual communication in high- and low-context cultures. In F. Sudweeks and C. Ess (eds). Proceedings Cultural Attitudes Towards Communication and Technology 2004, 109-122. Murdoch, Western Australia: Murdoch University.
Top Related