LA TRADUCCIN DE LA METFORA
EN LOS TEXTOS FINANCIEROS:
ESTUDIO DE CASO
Inmaculada Sern Ordez
20 de diciembre de 2005
NDICE
1. Introduccin ........................................................................................................................... 1
2. Metfora y traduccin ............................................................................................................ 1
3. Metfora y economa ............................................................................................................. 2
4. Traduccin de la metfora en economa ................................................................................ 5
4.1. Descripcin del estudio de caso ...................................................................................... 6
4.2. Anlisis del estudio de caso ............................................................................................ 7
4.2.1. Metfora por la misma metfora .............................................................................. 7
4.2.2. Metfora por una metfora distinta ........................................................................ 10
4.2.3. Metfora por parfrasis ........................................................................................... 12
5. Conclusiones ........................................................................................................................ 13
6. Aplicaciones didcticas y formativas................................................................................... 14
Obras citadas ............................................................................................................................ 16
Apndice 1: metforas analizadas ............................................................................................ 19
Tabla 1: rasgos animados ..................................................................................................... 19
Tabla 2: salud ....................................................................................................................... 20
Tabla 3: guerras .................................................................................................................... 22
Tabla 4: mecanismos ............................................................................................................ 23
Tabla 5: navegacin ............................................................................................................. 24
Tabla 6: fluidos..................................................................................................................... 25
Tabla 7: plantas .................................................................................................................... 27
Tabla 8: fenmenos meteorolgicos .................................................................................... 28
Tabla 9: deportes .................................................................................................................. 29
Tabla 10: animales ............................................................................................................... 30
Apndice 2: estadsticas ........................................................................................................... 32
1
1. Introduccin
El presente estudio nace de la experiencia de la autora como traductora profesional de
textos financieros. La idea de desarrollarlo surgi al observar una abundante presencia de
lenguaje figurado, especialmente metforas, en este tipo de textos. La primera pregunta que
nos planteamos fue qu tcnicas utilizan habitualmente los traductores profesionales para
verter a su lengua materna las expresiones metafricas del texto origen (TO). Otras incgnitas
eran qu determina la eleccin de una u otra tcnica y si, mediante el uso de las distintas
tcnicas, los traductores logran mantener el efecto comunicativo del TO en el texto
meta (TM).
Para responder a estas preguntas, hemos compilado un corpus paralelo ingls-espaol que
est compuesto por artculos publicados en la pgina web multilinge de la Sociedad de
Inversin de Capital Variable (SICAV) de la conocida empresa Morgan Stanley, una de las
mayores corporaciones de servicios financieros del mundo. Un primer anlisis de las
expresiones metafricas presentes en dichos artculos revel la existencia de una serie de
dominios conceptuales bsicos (dominios origen o DO) en trminos de los cuales se
entendan conceptos pertenecientes al dominio conceptual de la economa (dominio meta o
DM). Los dominios conceptuales bsicos a los que recurran con mayor frecuencia los
economistas de Morgan Stanley eran los rasgos animados, la salud, las guerras, los
mecanismos, la navegacin, los fluidos, las plantas, los fenmenos meteorolgicos, los
deportes y los animales. Para cada uno de estos dominios, extrajimos del corpus diez
unidades de traduccin con metforas que son frecuentes en el mbito de las finanzas.
Seguidamente, identificamos las tcnicas empleadas en la traduccin de las expresiones
metafricas de las cien unidades de traduccin resultantes, que contenan en total 114
metforas relevantes para nuestro estudio. Tras recoger los datos obtenidos en una tabla,
pudimos efectuar un anlisis detallado y extraer diversas conclusiones.
Con este trabajo pretendemos arrojar luz sobre la traduccin de una figura tan temida por
los estudiantes de Traduccin e Interpretacin como es la metfora en un lenguaje de
especialidad poco estudiado hasta la fecha desde el punto de vista de la traduccin.
2. Metfora y traduccin
Si bien el inicio de las investigaciones en torno a la metfora se remonta al mundo griego,
no es hasta el siglo XX cuando deja de considerarse esta figura como un mero ornamento
perteneciente al lenguaje potico. Uno de los principales precursores de este cambio en la
visin de la metfora es I. A. Richards, que denuncia el pobre lugar que la Filosofa y la
Retrica le haban otorgado al fenmeno en sus obras y llama la atencin sobre su ubicuidad
en el lenguaje: metaphor is the omnipresent principle of language (1936: 92), para poco
despus afirmar: Thought is metaphoric and proceeds by comparison, and the metaphors of
language derive therefrom (1936: 94).
En la actualidad, existen dos acercamientos distintos a la metfora: el literalismo, que es
herencia de la visin clsica que hemos mencionado al comienzo de este apartado, y el
figuralismo o corriente cognitiva, en el que han tenido una influencia evidente los estudios de
Richards (1936) y su sucesor Black (1962) (Fuertes Olivera, 1998: 81; Samaniego Fernndez,
2002: 50-51; Fuertes Olivera y Pizarro Snchez, 2002: 45).
El literalismo o postura prescriptiva contempla la metfora como un elemento decorativo,
puramente retrico, que no afecta a nuestro sistema conceptual. Segn esta teora, el hablante
no necesita utilizar la figura un desvo del lenguaje literal causado por una transferencia de
2
significado para expresarse, pues el lenguaje literal cuenta con recursos suficientes (cf. Ortony, 1979; Aarts y Calbert, 1979).
El figuralismo o postura descriptiva sostiene que la metfora es un elemento cognitivo que
se refleja en el lenguaje. As, los cognitivistas distinguen entre la metfora conceptual, que
sera el concepto metafrico, y la metfora lingstica o expresin metafrica, que sera el
reflejo del concepto metafrico en la lengua; es decir, tomando un ejemplo de Lakoff y
Johnson (1980), UNA DISCUSIN ES UNA GUERRA1 sera una metfora conceptual y
atacar una posicin sera una metfora lingstica resultado de dicha metfora conceptual.
De acuerdo con esta corriente, las metforas estructuran (al menos en parte) nuestro
pensamiento y nuestro lenguaje (cf. Lakoff y Johnson, 1980; Indurkhya, 1992), y nos
permiten comprender conceptos abstractos a travs de conceptos ms concretos, de manera
que para Lakoff (1993: 244) son the main mechanism through which we comprehend
abstract concepts and perform abstract reasoning.
La literatura de los estudios de traduccin tambin refleja los dos acercamientos anteriores
a la metfora (Samaniego Fernndez, 2002: 51-54). Dentro del primero se encuentran autores
como Nida y Taber (1969), Vzquez Ayora (1977), Newmark (1982), Azar (1989), Larson
(1989), Pliego Snchez (1993), lvarez Calleja (1993) y Torre (1994). En el segundo cabe
destacar a Snell-Hornby (1988), Van Besien y Pelsmaeckers (1988), Pisarska (1989),
Rabadn lvarez (1991), Fuertes Olivera y Samaniego Fernndez (1998), Kurth (1999) y
Fuertes Olivera y Pizarro Snchez (2002).
Dagut (1976), Van den Broeck (1981), Mason (1982), Fung y Kiu (1987) y Menacere
(1992) presentan rasgos literalistas y figuralistas, y en la ltima dcada parece haber surgido
un nuevo acercamiento de carcter hbrido que defiende tanto el papel esttico como el papel
cognitivo de la metfora (Meyer, Zaluski y Mackintosh, 1997; Fuertes Olivera y Pizarro
Snchez, 2002).
Independientemente del enfoque que se adopte, la metfora suele considerarse un
problema de traduccin. Los procedimientos para traducir la figura los han abordado, entre
otros, Nida y Taber (1969), Vazquez Ayora (1977), Van de Broeck (1981), Newmark (1982),
Larson (1989), Toury (1995), Dobrzyska (1995) y Kurth (1999). Pese a las diferencias entre sus propuestas, prcticamente todos estos investigadores coinciden en las tres posibilidades
entre las que puede elegir un traductor segn Dobrzyska (1995: 599):
usar un equivalente exacto de la metfora original (M M);
buscar otra expresin metafrica con un sentido similar (M1 M2);
sustituir una metfora intraducible del original por su parfrasis literal aproximada (M P).
Ms adelante veremos que esta clasificacin es la que ms se ajusta a las expresiones
metafricas presentes en nuestro corpus; sin embargo, no nos detendremos ahora en este
sentido, pues antes de presentar la investigacin que hemos realizado, estimamos conveniente
dedicar unas pginas a la relacin entre la metfora y la economa.
3. Metfora y economa
Como hemos indicado en la introduccin, el germen del presente estudio es la observacin
de una abundante presencia de metforas en los textos financieros que se traducen hoy en da
del ingls al espaol. Esta observacin es coherente con la cada vez ms reconocida
ubicuidad de la metfora (recordemos la afirmacin de Richards en 19362) y con la idea de
1 Hemos seguido la convencin de escribir las metforas conceptuales con maysculas.
2 Otros autores que han tratado este tema son Lakoff y Johnson, Newmark y Van Besien y Pelsmaekers. Lakoff
y Johnson demuestran mediante numerosos ejemplos que metaphor is pervasive in everyday life (1980: 3).
3
que la metfora es una herramienta fundamental para comprender conceptos abstractos a
travs de otros ms concretos. En relacin con este ltimo aspecto, cabe destacar el
importante papel que han desempeado determinadas metforas en la historia del
pensamiento econmico. La ms relevante de todas ellas es, sin duda, invisible hand, que fue
introducida por Adam Smith (1723-1790) en su principal obra, An Inquiry into the Nature
and Causes of the Wealth of Nations (1776), para explicar cmo, sin necesidad de acuerdos
previos, el mercado armoniza el conjunto de las decisiones individuales guiadas por el lucro,
en un resultado que cabe considerar como el ms eficiente y beneficioso para todos
(Tamames y Gallego, 2001: 279). Mediante la nocin de la mano invisible, Smith denunci
las ideas mercantilistas restrictivas de la libre competencia de la poca e ilustr su teora de
que el Estado deba abstenerse de intervenir en la economa, pues aunque los hombres
actuaran libremente en la bsqueda de su propio inters, haba una mano invisible que
converta sus esfuerzos en beneficios para todos. Tal ha sido la repercusin de esta teora que
la publicacin de la obra mencionada se considera el origen de la Economa como ciencia
autnoma; de ah que Smith sea para muchos el padre de la Economa Moderna.
A pesar de la aparente importancia de las metforas en la disciplina econmica,
prcticamente no se lleva a cabo ninguna investigacin al respecto hasta una poca muy
reciente.
Los primeros estudios de los que se tiene constancia son de carcter histrico y se centran
en metforas concretas, tales como la de la circulacin del dinero (Viner, 1937), que asocia
los movimientos de los flujos monetarios a la circulacin de la sangre, y la nocin de la rueda
de la riqueza (Patinkin, 1973), que trata de explicar los intercambios que tienen lugar entre
las empresas y las familias.
En 1982, Henderson denuncia que los estudiosos de la metodologa econmica apenas han
prestado atencin al uso de la metfora en los textos econmicos y sugiere tres posibles
causas del problema:
There is no doubt a general scientific feeling that language in science ought to avoid
metaphor [...]
Second, metaphor contains an implicit as if and economic models are also as if statements about the world. Metaphor may have been thought to have been covered as model [...]
Third, the existence of the economic code itself causes some problems. Practitioners
of economics and students of method have been brought up in the conventions of the
discipline and know what they are doing [...] Students or lay readers are not so fortunate.
The unwary in all of these categories can, no doubt, be used by the metaphor.
Henderson (1982: 111-112)
Tras manifestar su preferencia por el acercamiento cognitivo a la figura, Henderson indica
que en los textos econmicos se dan tres tipos de metfora (1982: 110-111):
aquellas que sirven de adorno textual o de ilustracin;
aquellas que pertenecen a la lengua general;
Newmark seala que some areas, such as jazz and pop, sport, finance, computer technology, advertising [...]
are notable for their abundance of recent and original metaphors y aade: in serious non-literary texts, original
or recent metaphors must be treated with the same respect as those in serious literature (1982: 94). Van Besien
y Pelsmaekers advierten que las metforas tambin pueden ser fundamentales en textos no literarios, tales como
los cientficos (1988: 140-145). En los ltimos aos, han proliferado los estudios sobre el uso de la metfora en
textos no literarios pertenecientes a distintos campos de especialidad, como la inteligencia artificial (Pavel,
1993), la informtica (Walter, 1996), Internet (Meyer, Zaluski y Mackintosh, 1997), la medicina (Tercedor
Snchez, 1999/2000) y la arquitectura (Caballero Rodrguez, 2003).
4
aquellas que permiten explorar problemas especficos de la economa y que constituyen la base para ampliar el campo de las ideas o teoras econmicas.
Al artculo de Henderson le siguen dos influyentes publicaciones de McCloskey (1983,
1985) sobre la retrica de la economa. Para este autor, el ejemplo ms importante de la
retrica econmica es el lenguaje que emplean los economistas y, en particular, sus metforas
(1983: 502; 1985: 74). Frente a la concepcin tradicional de la metfora como un mero
ornamento, McCloskey asegura que [e]ach step in economic reasoning [...] is metaphoric
(1983: 502; 1985: 75). Tanto para l como para Henderson las metforas son un medio por el
cual se construye un mundo. Metforas novedosas como la de la mano invisible rompen
ideas establecidas, amplan la teora econmica y desarrollan el lenguaje de la economa. As,
los economistas recurren a los recursos ordinarios del idioma para desarrollar la terminologa
econmica, que se compone en gran parte de metforas muertas extradas de esferas no
econmicas; por ejemplo, depression, equilibrium o competition (McCloskey, 1985: 76).
Las ideas de Henderson y McCloskey generan un inters creciente entre los economistas
por el discurso de su disciplina, de manera que, a partir de finales de los 80, aparecen
numerosas monografas dedicadas a la retrica y al lenguaje de la economa (Klamer,
McCloskey y Solow, 1988; Dudley-Evans y Henderson, 1990; Samuels, 1990; Henderson,
Dudley-Evans y Backhouse, 1993). Adems, el tema se incorpora a los estudios acerca de la
metodologa econmica (Backhouse, 1994; Davis, Wade Hands y Mki, 1998).
En los ltimos aos, ha sido la Lingstica Aplicada la que ha mostrado un enorme inters
por el uso de la metfora en los textos econmicos.
Knowles (1996) investiga desde un punto de vista lexicogrfico las expresiones
metafricas del dominio de la salud que aparecen en los documentos financieros. White
(1997, 2004) analiza el recurso sistemtico y generalizado de la prensa a la metfora para
tratar una crisis monetaria y destaca la importante contribucin de la figura a la cohesin y la
coherencia de los textos (y, por ende, a su dimensin comunicativa). Tambin estudia el
concepto econmico de crecimiento, cuya lexicalizacin no impide que su fuerza metafrica
emerja en determinados contextos (2003). Sus trabajos se enmarcan en el rea del ingls para
fines especficos (ESP, del ingls English for Specific Purposes), al igual que los de Smith,
Boers y Charteris-Black, que veremos resumidamente a continuacin. Smith (1995) examina
varios medios de comunicacin de Hong Kong durante un perodo de cuatro meses y clasifica
las metforas lingsticas halladas segn su dominio conceptual (antropomorfismo, gravedad
y otras fuerzas, fauna, etc.). Entre las conclusiones a las que llega cabe destacar que la
metfora desempea un papel fundamental en la definicin de conceptos econmicos
esenciales y facilita a los lectores la comprensin de conceptos econmicos abstrusos y que la
incorporacin de textos reales procedentes de artculos de peridico a los materiales de los
cursos de ingls para fines econmicos, teniendo en cuenta la importancia de la figura, podra
ser considerablemente beneficiosa. Boers (2000) parece demostrar mediante un pequeo
experimento que, si se llama la atencin de los estudiantes de ESP sobre el DO de las
expresiones metafricas que aparecen en los textos econmicos que leen, mejora su
capacidad de comprensin y retencin de las metforas que no les resultan familiares.
Charteris-Black (2000) defiende que, al basar la enseanza de vocabulario en lxico que
refleje importantes metforas de la economa, se proporciona a los estudiantes de ESP
herramientas que mejoran su comprensin de la disciplina.
Otra rea de la ciencia del lenguaje que se interesa por el uso de la metfora en los textos
econmicos es la Lingstica Contrastiva. Muestra de ello son los trabajos que vamos a
comentar seguidamente. Boers y Demecheleer (1997) comparan la frecuencia relativa de uso
de tres modelos metafricos convencionales (PATH, HEALTH y WAR) en prensa inglesa,
holandesa y francesa especializada en economa. Los datos obtenidos sugieren que los tres
5
modelos son muy frecuentes en las tres lenguas, si bien se observan algunas diferencias de
distribucin. Por ejemplo, hay ms metforas basadas en la navegacin en ingls que en
francs. Gmez Parra, Mrquez Linares y Prez Hernndez (1999) se centran en las
expresiones metafricas que reflejan en ingls y en espaol la metfora LA BOLSA ES UN
OBJETO EN MOVIMIENTO. Llegan a la conclusin de que, en el lenguaje periodstico
burstil, los mecanismos que dan lugar a las expresiones metafricas son prcticamente
idnticos en ambas lenguas y, as mismo, los resultados de dichos mecanismos son paralelos,
aunque el ingls sea considerablemente ms expresivo que el espaol. Charteris-Black y
Ennis (2001) comparan el uso de las metforas lingsticas y conceptuales en un corpus
ingls-espaol de informes financieros publicados en peridicos durante la crisis que sufri el
mercado burstil en octubre de 1997. Los datos recopilados muestran una gran similitud entre
los dos idiomas en lo que respecta a ambos tipos de metforas, si bien se aprecian algunas
diferencias en la frecuencia de metforas lingsticas concretas. Por ejemplo, ambas lenguas
comparten las conceptualizaciones de la economa como un organismo, de los movimientos
del mercado como movimientos fsicos y de los bruscos descensos del mercado como
desastres naturales, pero los informes en espaol evidencian una clara preferencia por las
metforas basadas en estados psicolgicos, mientras que en los informes en ingls se observa
una frecuencia mayor de metforas relacionadas con la navegacin. Los autores atribuyen
estas diferencias a la influencia de la religin y de la tradicin nutica en el espaol y el
ingls, respectivamente. Charteris-Black y Musolff (2003) realizan un estudio similar en el
que comparan el uso de la metfora en los informes sobre el euro que aparecieron en la
prensa financiera inglesa y alemana a lo largo de la crisis que atraves la moneda nica de
septiembre a noviembre del ao 2000. Los resultados muestran que, tanto en ingls como en
alemn, las fluctuaciones del euro se asocian a un movimiento de ascenso o descenso o a un
estado de salud determinado; sin embargo, los informes ingleses tambin emplean numerosas
metforas de combate (la metfora conceptual sera EURO TRADING IS A COMBAT) en
las que el euro se considera un agente activo, mientras que los informes alemanes
caracterizan el euro como un beneficiario pasivo de las actuaciones de bancos y gobiernos.
Una vez que hemos repasado algunos de los trabajos ms significativos en lo que se refiere
a la aparicin de la metfora en el discurso econmico, bien desde el punto de vista de la
economa o bien desde una perspectiva lingstica, describiremos y analizaremos el estudio
de caso que hemos llevado a cabo, no sin antes hacer una breve introduccin sobre las
investigaciones en torno a la traduccin de la metfora en economa.
4. Traduccin de la metfora en economa
La traduccin de la metfora en el lenguaje de la economa es un campo apenas explorado.
En una de las escassimas publicaciones existentes, Fuertes Olivera (1998) analiza la
traduccin al espaol de varias expresiones metafricas inglesas reflejo de cuatro metforas
conceptuales relacionadas con la inflacin: INFLATION IS AN ORGANISM, INFLATION
IS A HORSE, INFLATION IS A DISEASE e INFLATION IS AN ENEMY. El corpus
utilizado corresponde al captulo 12 de un libro de texto clsico en Economa (Economics, de
Samuelson y Nordhaus) en sus versiones inglesa y espaola. El autor llega a la conclusin de
que la traduccin de algunas de las expresiones metafricas del texto deja mucho que desear,
hasta el punto de dar lugar, a veces, a construcciones totalmente ininteligibles para los
lectores espaoles. El traductor, profesor de Economa en una universidad espaola y, por tanto, experto en el campo, se decanta en la mayora de las ocasiones por el uso de la misma metfora que se emple en el TO, pese a que ello implique que las expresiones
resultantes no se entiendan en nuestra lengua. Fuertes Olivera atribuye la causa del problema
6
a una posible falta de competencia traductora por parte del traductor y reivindica la
participacin de traductores profesionales en la traduccin de libros de texto con el fin de que
mejore la situacin.
Nuestra investigacin sigue la misma lnea de su trabajo, si bien entre ambos existen
diferencias notables, como veremos en los siguientes apartados.
4.1. Descripcin del estudio de caso
Dado que nuestro principal objetivo era averiguar qu tcnicas suelen utilizar los
traductores profesionales para verter al espaol las expresiones metafricas del TO, el primer
paso de nuestra investigacin deba ser la compilacin de un corpus bilinge paralelo que nos
permitiera comparar textos originales en ingls con sus traducciones respectivas. Como ya
comentamos en la introduccin, los textos que forman parte de nuestro corpus se extrajeron
de la pgina web multilinge de la SICAV de Morgan Stanley3. Corresponden, pues, al
mbito financiero de la economa, que estudia el funcionamiento de los mercados de
capitales y la oferta y precio de los activos financieros (Tamames y Gallego, 2001: 203).
Van dirigidos, especialmente, a asesores de finanzas personales y, en ellos, los economistas
de Morgan Stanley analizan las ltimas noticias del mercado y comentan las distintas
estrategias de inversin.
El corpus consta de alrededor de un milln de palabras en LO, correspondientes a los
artculos publicados desde enero de 2002 hasta mayo de 2005. Una vez que se hubo
compilado, se extrajeron las expresiones metafricas de 13 artculos del ltimo trimestre de
2004, que ascendan a unas 50.000 palabras en LO. Estas metforas lingsticas pertenecan,
en su mayor parte, a diez dominios conceptuales bsicos4 en trminos de los cuales se
entendan diferentes conceptos econmicos. Para cada uno de estos dominios, se
seleccionaron del corpus completo diez unidades de traduccin con una o varias expresiones
metafricas representativas del tipo de metforas presentes en el corpus (las tablas del
apndice 1 muestran las cien unidades de traduccin resultantes; se han subrayado las
expresiones metafricas objeto de estudio y su traduccin al espaol). El siguiente paso fue la
identificacin de las tcnicas empleadas al traducir dichas expresiones metafricas. Teniendo
en cuenta los procedimientos de traduccin de la metfora diferenciados por los distintos
autores en la literatura de los estudios de traduccin, se analizaron todos los ejemplos y se
lleg a la conclusin de que la clasificacin que ms se ajustaba a nuestro estudio era la de
Dobrzyska (1995)5; en consecuencia, esta es la que hemos seguido (la tercera columna de las tablas del apndice 1 muestra la tcnica utilizada en cada metfora analizada). Los datos
obtenidos se recogieron en una tabla ilustrativa (vase el apndice 2).
Antes de proceder al anlisis del estudio de caso, cabe resaltar varios aspectos. Los textos
que constituyen el corpus, a diferencia de los utilizados en la mayora de las dems
investigaciones relacionadas de carcter periodstico o acadmico, son artculos de analistas financieros. Por nuestra prctica profesional, nos consta que la inmensa mayora de
los traductores encargados de traducir este tipo de textos no son expertos en Economa, sino
traductores profesionales. Este caso no es una excepcin, pues el proyecto de traduccin y
adaptacin de la pgina web mencionada est a cargo de un pequeo grupo de licenciados en
Traduccin e Interpretacin. Por tanto, el presente estudio proporcionar datos relevantes
sobre el trabajo de los traductores de textos especializados que no son especialistas en el
campo en cuestin, sino licenciados en Traduccin e Interpretacin.
3 ltima visita: 5 de diciembre de 2005.
4 Vase la introduccin.
5 Vase el apartado 2.
7
No hemos querido excluir de nuestro anlisis metforas que pueden estar lexicalizadas
pero que, por diversos motivos entre ellos, el hecho de que los procesos de lexicalizacin sean de diferente naturaleza y vayan a diferente velocidad en cada lengua (Samaniego
Fernndez, 1996/1998), resultan igualmente interesantes a efectos de traduccin. Tambin incluimos expresiones idiomticas que han tenido un origen metafrico (por ejemplo, run out
of steam) o que funcionan como una metfora en el contexto del que se trate (in good shape
cuando se refiere al mercado laboral o slam dunk para la evolucin del perfil
riesgo/recompensa).
4.2. Anlisis del estudio de caso
Lo ms destacado de los datos obtenidos es que en la gran mayora de los casos (casi un
70%) se emplea en espaol la misma metfora que en el original. La segunda tcnica ms
utilizada es la traduccin por una metfora distinta (algo ms de un 20% de los casos). El uso
de una parfrasis es menos frecuente (10,45%).
En las pginas siguientes veremos con ms detalle cada uno de los procedimientos a los
que recurren los traductores para verter a su lengua materna las expresiones metafricas
seleccionadas.
4.2.1. Metfora por la misma metfora
Como acabamos de mencionar, la tcnica preferida por los traductores profesionales es,
sin duda alguna, mantener en el TM la metfora del TO. Esta tcnica se impone en
prcticamente todos los DO, y en uno de ellos, el de las guerras, se ha utilizado en la totalidad
de los ejemplos analizados. Los DO de la salud y los fenmenos meteorolgicos tambin
muestran un porcentaje muy alto (igual o superior al 90%) de procedimientos M M. Esto parece indicar que en ingls y en espaol se conceptualizan de manera muy similar una serie
de conceptos econmicos a travs de esos tres dominios conceptuales bsicos.
En los mercados existen fenmenos a los que hay que declarar la guerra,...
16 This would appear to be a case
of the ECB fighting the last war,
against old style inflation
conditions.
Todo lo anterior parece
representar la ltima guerra del
BCE, en contra de condiciones
de inflacin chapadas a la
antigua.
...contra los que hay que luchar de un modo u otro,...
3 Incrementalism doesnt work in combating deflation.
El incrementalismo no funciona
a la hora de luchar contra la
deflacin.
...que hay que vencer,...
7 Higher productivity is the only
way that Japan can defeat the
twin demons of aging and fiscal
deficits.
Japn slo podr vencer a los
demonios gemelos del
envejecimiento y de los dficit
fiscales mediante una
productividad mayor.
...que se puede incluso llegar a matar.
6 Se ha mantenido la numeracin de las tablas del apndice 1 a fin de facilitar la consulta de stas.
8
5 Together with the high oil price
this makes for an uncomfortable
echo from the past, and the
painful slaying of inflation that
followed in the Volcker years.
Junto con el elevado precio del
petrleo, esto genera un eco
incmodo del pasado, y el
doloroso asesinato de inflacin
que sigui en los aos de
Volcker.
Durante estas batallas, los combatientes deben defender sus posiciones,...
4 For USD/JPY, we think 115
remains a line in the sand that Japan will aggressively defend
for now.
En el cambio USD/JPY, el nivel
de 115 es un "umbral" que Japn
defender agresivamente de
momento.
...aunque puede que llegue el momento de retirarse,...
9 The euro has reached the mid-90
level versus the dollar twice in
the past 2 years before
retreating, and there may well be
another test of that level.
La moneda nica ha alcanzado
las 95 centsimas frente al dlar
dos veces en los ltimos dos
aos, antes de retirarse, y no se
excluye la posibilidad de una
vuelta a este nivel.
...y entonces habr vencedores y vencidos.
10 In the financial markets, the
differentiation between winner
and loser companies is likely to
deepen.
En los mercados financieros, es
probable que se intensifique la
diferenciacin entre compaas
vencedoras y perdedoras.
Al igual que los seres vivos, los distintos componentes de la economa pueden tener
problemas de salud...
2 Although the labor market does
not appear to be deteriorating
very much, it is still not in
particularly good shape.
Aunque el mercado laboral no
parece estar sufriendo un gran
deterioro, tampoco se encuentra
en buena forma.
3 The data published in the month
of July gave us a tale of two
economies; the past data was
anaemic while the forward-
looking data was much healthier.
Los datos publicados en el mes
de julio nos dieron una historia
de dos economas; los datos
pasados eran anmicos, mientras
que los datos futuros eran mucho
ms saludables.
5 As Elga Bartsch has
documented, the macro
symptom of the German disease
is the weakness of domestic
demand, and its origin is to be
found in its labour market, both
excessively expensive and
prisoner of the wage cartel.
Como ha documentado Elga
Bartsch, el sntoma
macroeconmico de la
enfermedad alemana es la
debilidad de la demanda interna,
y su origen puede encontrarse en
su mercado laboral, que es
excesivamente caro y prisionero
9
del "crtel de los salarios".
...que deben superar.
1 Shaken investor confidence is
slowly rebuilding, but both
private and institutional
investors are still trying to
recover from the wounds that the
equity crash inflicted on their
portfolios.
La agitada confianza de los
inversores est recuperndose
poco a poco, pero los inversores
privados e institucionales siguen
tratando de superar las heridas
que produjo en sus carteras el
desplome de la renta variable.
10 Therefore, Argentina's economy
could slowly recover and begin
the healing process.
De este modo, la economa
argentina podra recuperarse
lentamente y comenzar a sanar
sus heridas.
As mismo, los mercados pueden sufrir tormentas,...
5 Still-sizable reservoirs of pent-
up demand suggest that the
economic expansion can weather
the storms of elevated energy
prices, a China slowdown, and
rising interest rates.
Depsitos an considerables de
demanda reprimida indican que
la expansin econmica puede
capear las tormentas de unos
precios de la energa elevados,
una ralentizacin china y una
subida de los tipos de inters.
...inundaciones,...
7 Going forward, we would not
buy the blowups, which had
been a very effective strategy
when liquidity was flooding the
market in 2003.
En el futuro, no compraramos
las conmociones, lo que haba
sido una estrategia eficaz cuando
la liquidez inundaba el mercado
en el ao 2003.
...e incluso sequas.
9 March announcements signal
end of M&A drought.
Los anuncios de marzo apuntan
al final de una sequa de fusiones
y adquisiciones.
En todos estos casos, existe un paralelismo evidente entre las metforas conceptuales y
lingsticas de ambos idiomas. Este paralelismo hace posible mantener la imagen original en
el TM sin que el resultado sea una construccin espaola extraa o ininteligible.
De los siete DO restantes, el procedimiento M M se emplea en el 50% o ms de los ejemplos en cinco: las plantas (80%), los rasgos animados (70%), los mecanismos (69,23%),
los deportes (60%) y los fluidos (50%). En estos dominios, la mayor parte de los casos de
traduccin de la metfora original por la misma metfora muestran tambin una
conceptualizacin similar de los conceptos econmicos en ingls y en espaol. Sin embargo,
a veces no existe tal paralelismo y es la traduccin literal de la metfora original la que crea
la similitud entre el DO y el DM en espaol:
10 If the authorities get it wrong,
the economy could be derailed
Si las autoridades se equivocan,
la economa podra descarrilar
10
pretty badly, and a hard landing could result.
con graves consecuencias, entre
ellas, un "aterrizaje forzoso".
9 Cash cows like Microsoft and
Oracle lead the way.
Vacas lecheras como Microsoft
y Oracle estn a la cabeza.
Cualquier profesional espaol del mundo de las finanzas entender y usar trminos como
aterrizaje forzoso7 (tabla 4) o vacas lecheras
8 (tabla 10), pero stos se han introducido en
nuestra lengua a travs de un procedimiento de calco de sus equivalentes ingleses y reflejan
la cultura financiera anglosajona, que est teniendo una influencia desmedida en las finanzas
de nuestro pas (es bien sabido que las finanzas hablan ingls, concretamente ingls
estadounidense). La introduccin de estas metforas crea nuevas similitudes que contribuyen
a la comprensin de los conceptos.
En total, 79 de las 114 metforas analizadas se han vertido al espaol mediante la tcnica
M M; de las 79 expresiones metafricas resultantes, ninguna es ininteligible para los destinatarios del TM
9, lo cual respalda la hiptesis de Fuertes Olivera (1998: 92) de que los
profesionales de la traduccin podran evitar los problemas de ininteligibilidad de los que
adolecen las traducciones realizadas por expertos en el campo. Hay que tener en cuenta,
adems, que las traducciones de nuestro corpus se realizan en un tiempo rcord, pues, de lo
contrario, los datos que contienen que van a ser clave para la toma de decisiones de los asesores financieros estaran obsoletos en el momento de su publicacin (no debemos olvidar que las circunstancias financieras cambian a un ritmo vertiginoso); no obstante, esta
celeridad no impide que los traductores logren mantener en todo momento el efecto
comunicativo del TO en el TM.
Los dos nicos dominios en los que el procedimiento M M se utiliza en menos de la mitad de los ejemplos son el de la navegacin y el de los animales, en los que la traduccin
por otra metfora y el uso de una parfrasis, respectivamente, son ms frecuentes. Tanto uno
como el otro los trataremos en los siguientes apartados.
4.2.2. Metfora por una metfora distinta
La traduccin de la metfora por una metfora distinta es la segunda tcnica empleada
(20,93%). El dominio en el que ms se utiliza es el de la navegacin, en el que ms de la
mitad (un 54,54%) de las metforas originales se traducen por otra expresin metafrica con
un sentido similar, mientras que tan solo un 36,36% se traducen por un equivalente exacto y
un 9,09% se traducen por una parfrasis literal aproximada. El motivo de este amplio uso del
procedimiento M1 M2 hay que buscarlo en la mayor frecuencia en los textos econmicos ingleses (frente a los de otras lenguas como el francs y el espaol) de metforas basadas en
la navegacin, lo cual obedece a causas histrico-culturales (cf. Boers y Demecheleer,
1997: 127; Charteris-Black y Ennis, 2001: 26210
). La respuesta de los traductores espaoles a
esta divergencia en el uso de la metfora entre el discurso econmico ingls y el espaol es
utilizar otras metforas ms acordes con nuestra cultura. As, en todos los casos se cambia el
dominio conceptual, por otros como las aves,... 7 Un aterrizaje forzoso, brusco, violento o abrupto se da cuando la economa pasa directamente de un perodo
de expansin a una recesin. 8 Las vacas lecheras son las empresas que generan un flujo de caja constante y de total confianza.
9 Tan solo se han detectado pequeos problemas de uso incorrecto del espaol, como las expresiones superar
heridas (tabla 2, ejemplo 1) y llevar a cabo batallas (tabla 3, ejemplo 2), que no han respetado las
colocaciones espaolas recuperarse/curarse de heridas y librar batallas, respectivamente. 10
Vase el apartado 3.
11
2 Concern over US monetary
policy may put more wind in the
sails of the strengthening euro,
further fueling inflation anxiety
in US markets.
La preocupacin acerca de la
poltica monetaria estadounidense
podra dar ms alas al
fortalecimiento del euro y
agravar el pnico a la inflacin
en los mercados de los Estados
Unidos.
...los caminos,...
6 During July the stock market
entered the summer doldrums; a
period characterized by erratic
trading and high volatility.
A lo largo de julio, el mercado
burstil entr en un bache
estival, un perodo caracterizado
por cotizaciones irregulares y
una alta volatilidad.
...o los ferrocarriles.
8 UK Strategy Changing Tack Estrategia en el Reino Unido: Cambio de vas
El siguiente DO en el que se usa un elevado nmero de procedimientos M1 M2 es el de los fluidos, en el que un 50% de las expresiones metafricas se han traducido por la misma
metfora y el otro 50% por una metfora distinta. Sin embargo, en este caso, al cambiar de
metfora, normalmente no se cambia de dominio.
4 The good new is that companies
are awash with cash; the bad
news is that it may only be a
matter of time before equity
investors get restless and
companies start spending again.
La buena noticia es que las
compaas estn nadando en
efectivo; la mala, que puede que
sea slo cuestin de tiempo el
que los inversores en renta
variable se inquieten y las
compaas comiencen a gastar
de nuevo.
10 The export-oriented economies
of Asia suffered greatly in the
past year, as their lucrative trade
with the United States dried up.
Las economas orientadas a la
exportacin de Asia han sufrido
enormemente el ao pasado,
cuando su lucrativa relacin
comercial con Estados Unidos
entr en dique seco.
Lo mismo ocurre en los dems dominios conceptuales bsicos que presentan
procedimientos M1 M2. Por citar un ejemplo ms, en el DO de los deportes, cuando en el texto original se recurre al trmino del baloncesto slam dunk (canasta que se consigue
introduciendo el baln con fuerza de arriba a abajo y desde muy cerca del aro11
), el traductor
usa el trmino futbolstico caonazo (disparo muy fuerte a la portera contraria), ms
cercano a nuestra cultura pero perteneciente tambin al DO de los deportes.
5 The risk/reward has been getting
more favorable, but it is not a
El perfil riesgo/recompensa cada
vez ha sido ms favorable, pero
11
Esto se conoce como mate o machacar el aro en espaol.
12
slam dunk by any means. no es ni mucho menos un
caonazo.
4.2.3. Metfora por parfrasis
La traduccin de la metfora por una parfrasis literal aproximada slo es significativa en
el DO de los animales (con un 45,45% de los ejemplos analizados) y, en menor medida, en el
de los deportes (un 30%).
Tres de los cinco ejemplos de M P dentro del DO de los animales corresponden a las metforas bear o bull. Un bear es un especulador en Bolsa que vende valores porque prev
un descenso de los precios del que podr beneficiarse comprando los valores ms tarde a un
precio inferior. El trmino procede probablemente del refrn dont sell the bearskin before you have killed the bear y en la actualidad se aplica tambin a los mercados caracterizados
por una bajada continuada de los precios durante un perodo prolongado (bear markets), a las
situaciones en las que un mercado bajista cambia de tendencia y se hace alcista (bear trap),
etctera. Un bull es un especulador que piensa que los precios de los valores van a subir.
La frecuencia de aparicin de bear y bull (y otros trminos derivados de stos como
bearish y bullish12
) en nuestro corpus es altsima. En la gran mayora de los casos, la
traduccin ofrecida es bajista y alcista. En otras ocasiones, se utilizan los trminos
pesimista y optimista. Todas estas soluciones son parfrasis literales que describen el
significado de las metforas inglesas.
1 There is skepticism that we have
seen the market bottom, with the
bears arguing this is merely a
rally in a bear market.
Hay escepticismo en lo que
respecta al tema de que ya
hayamos visto tocar fondo al
mercado, y los bajistas afirman
que no se est produciendo ms
que un repunte en un mercado
bajista.
2 Indicators suggest this period of
growth is better than what the
most optimistic bulls could have
forecast.
Los indicadores sugieren que
este perodo de crecimiento es
mejor de lo que los alcistas ms
optimistas podran haber
previsto.
Otra metfora del dominio conceptual de los animales que aparece frecuentemente en los
textos financieros de Morgan Stanley es dead cat bounce, que alude a una recuperacin
momentnea del mercado despus de un declive prolongado. En nuestro corpus, los
traductores han recurrido a una parfrasis explicativa que contiene, a su vez, dos metforas
(recuperacin, del dominio de la salud, y cada libre, del de los deportes).
3 United States: Is the Technology
Revival More than a Dead Cat
Estados Unidos: Es la
reactivacin del sector
12
En el segundo semestre de 1993, se puso de moda la colocacin maximum bullish a raz de la declaracin de
Barton Biggs analista de Morgan Stanley de que era maximum bullish con respecto a China y Hong Kong. Al parecer, esta declaracin influy de manera determinante en la espectacular racha alcista posterior de las
acciones de Hong Kong.
13
Bounce? tecnolgico algo ms que una
efmera recuperacin tras un
largo perodo de cada libre?
La tercera metfora del DO de los animales que se ha traducido por una parfrasis es red
herring. Como puede observarse en el ejemplo, en este caso nos encontramos ante una
expresin idiomtica inglesa de la lengua general. Sin embargo, en otros contextos, red
herring podra tener un significado financiero: especie de avance del prospecto informativo
de una nueva emisin de acciones (su nombre proviene de las marcas en rojo que indican que
el documento an no es definitivo). Por tanto, el traductor debe permanecer alerta en todo
momento para detectar cundo expresiones que aparentemente pertenecen a la lengua general
tienen un significado financiero y cundo no.
4 Wages are a red herring in the
inflation debate.
Los salarios son una forma de
desviar la atencin en el debate
acerca de la inflacin.
Para finalizar, comentaremos la traduccin de una de las tres metforas del DO de los
deportes que se han traducido por una parfrasis. Se trata de blue chip stocks. Los blue chips,
cuyo nombre procede de las fichas de valor ms alto de las partidas de pquer, son valores
seguros, slidos y de total confianza. Son muchas las traducciones que se han propuesto para
ellos (valores punteros, ttulos estrella, acciones de primera fila, etc.), pero lo cierto es
que en el mundo financiero espaol cada vez est ms extendido el uso del trmino ingls tal
cual. En nuestro corpus, no obstante, se evita el prstamo mediante una parfrasis similar a
las que acabamos de enumerar.
9 We are anticipating a strong
rebound by blue chip stocks if
the external environment
improves from late April to early
May.
Pronosticamos un fuerte repunte
de las acciones de primera clase
si el entorno externo mejora
desde finales de abril hasta
principios de mayo.
5. Conclusiones
A la vista de los datos del estudio y de los resultados del anlisis, parece evidente que la
tcnica ms empleada por los traductores profesionales para verter al espaol expresiones
metafricas de textos financieros en ingls es la traduccin por la misma metfora. Esta
tcnica se utiliza siempre que el ingls y el espaol conceptualizan de manera similar los
conceptos econmicos de los que se trate. Tambin se recurre a ella cuando no existe un
equivalente exacto de la metfora original en la lengua meta (LM) pero una traduccin literal
crea en espaol una similitud entre el DO y el DM que facilita la comprensin del concepto
en cuestin por parte de los lectores; dicha traduccin literal transmite conocimientos y
ampla la terminologa de la LM (cf. Fuertes Olivera y Pizarro Snchez, 2002: 43-73; Fuertes
Olivera, Samaniego Fernndez, Montero Martnez y Garca de Quesada, 2002: 114-115) y es
un modo de penetracin de la cultura origen en la cultura meta.
Ninguno de los dos usos mencionados del procedimiento M M da lugar a construcciones espaolas extraas o ininteligibles; es ms, todas las traducciones mantienen
el efecto comunicativo del TO, pese a las duras condiciones de trabajo que impone el mundo
14
financiero (breves plazos de entrega, exigencia de una ardua labor de documentacin como
consecuencia de la rpida evolucin de los mercados financieros mundiales y del constante
desarrollo de nuevos instrumentos con la consiguiente creacin de nuevos trminos en ingls, etc.). En este sentido, nos gustara poner de relieve que el escopo principal de la traduccin es que el TM cumpla a toda costa su funcin comunicativa, es decir, que se
entienda perfectamente. Nuestro estudio parece demostrar que los traductores profesionales
disponen de la competencia traductora cuya carencia en el caso de los expertos en Economa
provoca que algunas traducciones resulten parcial o totalmente incomprensibles, segn ha
demostrado Fuertes Olivera (1998: 92), lo que justifica todava ms que se recurra a
licenciados en Traduccin e Interpretacin en proyectos de traduccin especializada. Estos
profesionales parecen tener el instinto, la intuicin o la sensibilidad necesarios para detectar
la incomprensibilidad de las metforas extraas a nuestra cultura y recurrir a otros
procedimientos para traducirlas.
Uno de esos procedimientos (el segundo ms utilizado despus del M M) es la traduccin de la metfora original por otra expresin metafrica que refleje un sentido
similar. La expresin metafrica resultante puede pertenecer al mismo DO que la original o a
otro distinto. Este ltimo caso se da sobre todo cuando las divergencias entre el discurso
econmico de ambas lenguas son notables y, por ejemplo, la LO recurre mucho ms que la
LM a un DO determinado a la hora de conceptualizar experiencias (cf. Boers y Demecheleer,
1997: 127; Charteris-Black y Ennis, 2001: 262); el traductor, al encontrarse ante metforas
inglesas de un DO ms frecuente en ingls que en espaol, suele realizar un cambio de DO en
su traduccin. Cuando este cambio de DO no es necesario, basta con encontrar una metfora
ms acorde con nuestra cultura dentro del mismo DO.
El recurso a una parfrasis literal aproximada parece tratarse del ltimo recurso, al darse
en apenas el 10% de la muestra.
En relacin con las tcnicas de traduccin identificadas en los ejemplos analizados,
estimamos conveniente sealar que los procedimientos de traduccin de la metfora que han
propuesto los distintos investigadores se desarrollaron en su mayora para analizar textos
literarios y, a veces, resultan poco adecuados para el anlisis de textos especializados como
los financieros.
Una futura lnea de investigacin podra ser tratar de establecer una nueva clasificacin
partiendo de un anlisis exhaustivo de la traduccin de las metforas que aparecen en los
textos financieros. Dicho anlisis quizs conduzca al descubrimiento de nuevos
procedimientos, como algunos cuya existencia hemos detectado en nuestro corpus pero cuya
relevancia a priori desconocemos (por ejemplo, la traduccin de una metfora por una
parfrasis acompaada de la metfora original en LO).
Por ltimo, nuestra investigacin corrobora la abundante presencia de metforas tanto ornamentales o ilustrativas como de la lengua general y del lenguaje econmico en los textos financieros.
6. Aplicaciones didcticas y formativas
Los resultados de la investigacin llevada a cabo tienen importantes aplicaciones
didcticas y formativas. Tal como se mencion en la introduccin, la investigacin se nutre
de la experiencia de la autora como traductora profesional de textos financieros, y es en la
posicin de observadora privilegiada de sta donde reside gran parte de su valor, adems de
en el hecho de que aporte un trabajo ms al rea de los estudios descriptivos de la traduccin
de los lenguajes especializados.
15
El estudio de caso realizado informa de primera mano sobre la labor de los traductores
profesionales de textos financieros, identifica las tcnicas que emplean y verifica la calidad
del producto final. Los profesores de Traduccin e Interpretacin pueden aprovechar los
datos que aporta para ofrecer a sus alumnos un primer acercamiento, especialmente
motivador, a la traduccin de textos financieros, que suele ser contemplada con aprensin por
los estudiantes a causa de la aparente complejidad y aridez de este tipo de textos. Los
estudiantes se encontrarn con un lenguaje que, lejos de ser rido, comparte numerosas
caractersticas con el lenguaje literario, como las imgenes metafricas. Adems,
comprobarn que estas imgenes, en lugar de constituir un obstculo para la comprensin,
suelen facilitarla, pues permiten ver conceptos abstractos a travs de conceptos concretos
pertenecientes a dominios bsicos tales como la salud y las plantas. En cuanto al proceso de
produccin del texto traducido, los estudiantes ya no tendrn que empezar desde cero, sino
que contarn con tres tcnicas bien definidas y con material real que demuestra la eficacia de
dichas tcnicas si se usan con buen criterio, como ha quedado demostrado que hacen los
traductores profesionales. Finalmente, tanto para los estudiantes como para los profesores
resultar alentador comprobar la capacidad de los licenciados en Traduccin e Interpretacin
para traducir de manera satisfactoria textos especializados, frente a los expertos en el campo
en cuestin.
En resumen, pensamos que la investigacin acometida posibilitar una mejora de la
motivacin y la competencia traductora de los estudiantes de Traduccin e Interpretacin y,
por ende, contribuir a los avances recientes en la formacin de traductores e intrpretes,
particularmente en reas especializadas como la traduccin financiera.
16
Obras citadas
AARTS, J. M. G.; J. P. CALBERT (1979) Metaphor and Non-Metaphor: The Semantics of
Adjective-Noun Combinations. Tubinga: Niemeyer.
LVAREZ CALLEJA, A. (1993) On Translating Metaphor. En Meta, vol. 38, n. 3,
pgs. 479-490.
AZAR, M. (1989) La Mtaphore Traduisible. En Meta, vol. 34, n. 4, pgs. 794-796.
BACKHOUSE, R. E. (ed.) (1994) New Directions in Economic Methodology. Londres/Nueva
York: Routledge.
BLACK, M. (1962) Models and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press.
BOERS, F. (2000) Enhancing metaphoric awareness in specialised reading. En English
for Specific Purposes, vol. 19, n. 2, pgs. 137-147.
BOERS, F.; M. DEMECHELEER (1997) A Few Metaphorical Models in (Western)
Economic Discourse. En LIEBERT, W. A.; G. REDEKER; L. WAUGH (eds.) Discourse and
Perspective in Cognitive Linguistics, pgs. 115-129. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
CABALLERO RODRGUEZ, M. D. R. (2003) How to talk shop through metaphor: bringing
metaphor research to the ESP classroom. En English for Specific Purposes, vol. 22, n. 2,
pgs. 177-194.
CHARTERIS-BLACK, J. (2000) Metaphor and vocabulary teaching in ESP economics. En
English for Specific Purposes, vol. 19, n. 2, pgs. 149-165.
CHARTERIS-BLACK, J.; A. MUSOLFF (2003) Battered hero or innocent victim? A comparative study of metaphors for euro trading in British and German financial reporting.
En English for Specific Purposes, vol. 22, n. 2, pgs. 153-176.
CHARTERIS-BLACK, J.; T. ENNIS (2001) A comparative study of metaphor in Spanish and
English financial reporting. En English for Specific Purposes, vol. 20, n. 3, pgs. 249-266.
DAGUT, M. B. (1976) Can Metaphor Be Translated?. En Babel, vol. 12, n. 1, pgs. 21-33.
DAVIS, J. B.; D. WADE HANDS; U. MKI (eds.) (1998) The handbook of economic
methodology. Cheltenham: Edward Elgar.
DOBRZYSKA, T. (1995) Translating metaphor: Problems of meaning. En Journal of
Pragmatics, vol. 24, n. 6, pgs. 595-604.
DUDLEY-EVANS, T.; W. HENDERSON (eds.) (1990) The Language of Economics: The
Analysis of Economics Discourse. Londres: Modern English Publications and the British
Council.
FUERTES OLIVERA, P. A. (1998) Metaphor and Translation: A case study in the field of
economics. En NISTAL FERNNDEZ, P; J. M. BRAVO GOZALO (eds.) La traduccin:
orientaciones lingsticas y culturales, pgs. 79-95. Valladolid: Universidad de Valladolid,
Servicio de Apoyo a la Enseanza.
FUERTES OLIVERA, P. A.; E. SAMANIEGO FERNNDEZ (1998) Metaphor and Motivation: a
study of English informal phraseological units. En Lexicology, vol. 4, n. 1, pgs. 35-59.
FUERTES OLIVERA, P. A.; E. SAMANIEGO FERNNDEZ; S. MONTERO MARTNEZ; M. GARCA
DE QUESADA (2002) La traduccin econmica ingls-espaol: reflexiones desde una
perspectiva discursiva y terminolgica. En Terminologie et Traduction, n. 2, pgs. 107-133.
FUERTES OLIVERA, P. A.; I. PIZARRO SNCHEZ (2002) Translation and similarity-creating metaphors in specialised languages. En Target, vol. 14, n. 1, pgs. 43-73.
FUNG, M. M.; K. L. KIU (1987) Metaphor Across Language and Culture. En Babel,
vol. 33, n. 2, pgs. 84-103.
17
GMEZ PARRA, E.; C. F. MRQUEZ LINARES; C. PREZ HERNNDEZ (1999) La metfora
en los clichs del mundo burstil. Un estudio contrastivo ingls-espaol. En Paremia, n. 8,
pgs. 237-242.
HENDERSON, W. (1982) Metaphor in Economics. En Economics, vol. 18, n. 4, pgs.
147-153.
HENDERSON, W.; T. DUDLEY-EVANS; R. BACKHOUSE (eds.) (1993) Economics and
Language. Londres/Nueva York: Routledge.
INDURKHYA, B. (1992) Metaphor and Cognition: An Interactionist Approach. Dordrecht:
Kluwer Academic Publishers.
KLAMER, A.; D. N. MCCLOSKEY; R. M. SOLOW (eds.) (1988) The consequences of
economic rhetoric. Cambridge/Nueva York/Melbourne: Cambridge University Press.
KNOWLES, F. (1996) Lexicographical Aspects of Health Metaphors in Financial Text.
En GELLERSTAM, M.; J. JRBORG; S.-G. MALMGREN; K. NORN; L. ROGSTRM; C. R.
PAPMEHL (eds.) Euralex'96 proceedings I-II: papers submitted to the Seventh EURALEX
International Congress on Lexicography in Gteborg, Sweden, pgs. 789-796. Gotemburgo:
Gteborg University.
KURTH, E. N. (1999) Altered Images. Cognitive and Pragmatic Aspects of Metaphor Translation. En VANDAELE, J. (ed.) Translation and the (Re)Location of Meaning. Selected
Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994-1996, pgs. 97-116.
Lovaina: CETRA.
LAKOFF, G. (1993) The Contemporary Theory of Metaphor. En ORTONY, A. (ed.)
Metaphor and Thought, pgs. 202-251. Cambridge: Cambridge University Press.
LAKOFF, G.; M. JOHNSON (1980) Metaphors We Live By. Chicago: The University of
Chicago Press.
LARSON, M. L. (1989) La traduccin basada en el significado. Buenos Aires: Editorial
Universitaria de Buenos Aires.
MASON, K. (1982) Metaphor and Translation. En Babel, vol. 28, n. 3, pgs. 140-149.
MCCLOSKEY, D. N. (1983) The Rhetoric of Economics. En Journal of Economic
Literature, vol. 21, n. 2, pgs. 481-517.
MCCLOSKEY, D. N. (1985) The Rhetoric of Economics. Madison: The University of
Wisconsin Press.
MENACERE, M. (1992) Arabic Metaphor and Idiom in Translation. En Meta, vol. 37,
n. 3, pgs. 567-572.
MEYER, I.; V. ZALUSKI; K. MACKINTOSH (1997) Metaphorical Internet terms: A
conceptual and structural analysis. En Terminology, vol. 4, n. 1, pgs. 1-33.
NEWMARK, P. (1982) Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.
NIDA, E. A.; C. R. TABER (1969) The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J.
Brill.
ORTONY, A. (ed.) (1979) Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press.
PATINKIN, D. (1973) In Search of the wheel of wealth: On the origins of Frank Knights circular flow diagram. En American Economic Review, vol. 63, n. 5, pgs. 1037-1046.
PAVEL, S. (1993) Neology and phraseology as terminology-in-the-making. En
SONNEVELD, H. B.; K. L. LOENING (eds.) Terminology: applications in interdisciplinary
communication, pgs. 21-34. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
PISARSKA, A. (1989) Creativity of Translators: the Translation of Metaphorical
Expressions in Non-literary Texts. Pozna: Wydawnictwo Naukowe UAM. PLIEGO SNCHEZ, I. (1993) La traduccin de la metfora. En Essays on
Translation/Ensayos sobre Traduccin, n. 1, pgs. 97-103.
18
RABADN LVAREZ, R. (1991) Equivalencia y traduccin: problemtica de la
equivalencia translmica ingls-espaol. Len: Universidad de Len.
RICHARDS, I. A. (1936) The Philosophy of Rhetoric. Londres/Oxford/Nueva York: Oxford
University Press.
SAMANIEGO FERNNDEZ, E. (1996/1998) Estudios sobre la metfora. En Espculo, n. 8.
ltima visita: 8 de junio de
2005.
SAMANIEGO FERNNDEZ, E. (2002) Prescripcin y descripcin: la metfora en los
estudios de traduccin. En Trans, n. 6, pgs. 47-61.
SAMUELS, W. J. (ed.) (1990) Economics as Discourse: An Analysis of the Language of
Economists. Boston/Dordrecht/Londres: Kluwer Academic Publishers.
SMITH, A. (1776) An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations.
Londres: W. Strahan.
SMITH, G. P. (1995) How High Can a Dead Cat Bounce?: Metaphor and the Hong Kong
Stock Market. En Hong Kong Papers in Linguistics and Language Teaching, n. 18,
pgs. 43-58.
SNELL-HORNBY, M. (1988) Translation Studies: An integrated approach.
Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.
TAMAMES, R.; S. GALLEGO (2001) Diccionario de Economa y Finanzas. Madrid: Alianza
Editorial.
TERCEDOR SNCHEZ, M. (1999/2000) Rutas de metaforizacin y traduccin
especializada: una aproximacin cognitiva. En Sendebar, n. 10-11, pgs. 249-260.
TORRE, E. (1994) Teora de la Traduccin Literaria. Madrid: Sntesis.
TOURY, G. (1995) Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam/Filadelfia:
John Benjamins.
VAN BESIEN, F.; K. PELSMAEKERS (1988) The Translation of Metaphor. En NEKEMAN,
P. (ed.) Translation: Our Future: Proceedings of the XIth World Congress of F.I.T., pgs.
140-146. Maastricht: Euroterm.
VAN DEN BROECK, R. (1981) The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor
Translation. En Poetics Today, vol. 2, n. 4, pgs. 73-87.
VZQUEZ AYORA, G. (1977) Introduccin a la Traductologa: Curso Bsico de
Traduccin. Washington D.C.: Georgetown University Press.
VINER, J. (1937) Studies in the Theory of International Trade. Nueva York: Harper &
Brothers.
WALTER, B. (1996) A comparison of English language text forms from the specialist
fields of History and Computer Science. En BUDIN, G. (ed.) Multilingualism in specialist
communication: proceedings of the 10th European LSP Symposium, Vienna, 29 Aug.-1 Sept.
1995, pgs. 359-373. Viena: IITF.
WHITE, M. (1997) The Use of Metaphor in Reporting Financial Market Transactions. En
Cuadernos de Filologa Inglesa, vol. 6, n. 2, pgs. 233-245.
WHITE, M. (2003) Metaphor and economics: the case of growth. En English for Specific
Purposes, vol. 22, n. 2, pgs. 131-151.
WHITE, M. (2004) Turbulence and turmoil in the market or the language of a financial
crisis. En Ibrica, n. 7, pgs. 71-86.
19
Apndice metforas analizadas
Tabla 1: rasgos animados
N. INGLS ESPAOL TCNICA
1 Corporations will have to do
more with their payout ratios to
be competitive on a relative
basis in the yield-hungry
environment we envision,
regardless of the absolute level
of rates.
Las empresas tendrn que
mejorar sus coeficientes de pago
para ser competitivas en
trminos relativos en el entorno
sediento de rentabilidad que
prevemos, independientemente
del nivel absoluto de los tipos.
M1 M2
2 Monetary and financial
conditions are friendly, credit to
the private sector is rising faster
than actual production, and, on a
trade weighted basis, the euro is
weakening.
Las condiciones monetarias y
financieras siguen siendo
favorables, el crdito al sector
privado est aumentando con
ms rapidez que la produccin
actual y, ponderado segn el
comercio exterior, el euro se est
debilitando.
M P
3 The bond market was
disappointed by the Fed's 25 bp
cut last week and has become
increasingly nervous given
moderately better economic
data.
El recorte de tipos de 25 puntos
bsicos que aplic la Reserva
Federal la semana pasada ha
provocado cierta decepcin en el
mercado de renta fija, cada vez
ms inquieto debido a la ligera
mejora de los datos econmicos.
M M
4 As a result, we continue to
believe payrolls will improve in
the coming months, and we
expect that to be an important
trigger for markets to become
more comfortable with the
growth outlook, and for equity
markets to move higher as a
result.
En consecuencia, seguimos
pensando que las nminas
mejorarn en los prximos
meses, y esperamos que esto sea
un revulsivo importante para que
los mercados estn ms cmodos
con las perspectivas de
crecimiento, as como para que
los mercados de renta variable
suban como resultado.
M M
5 Our other sector positions
include overweight Tech and
Insurance, neutral Energy,
underweight Banks, and these
may not work well work as long
as markets are unconvinced of
healthy growth prospects into
next year.
Nuestras otras posiciones
sectoriales incluyen la
sobreponderacin en tecnologa
y seguros, una posicin neutral
en energa y la infraponderacin
en bancos, y es posible que estas
posiciones no funcionen bien
siempre que los mercados no
estn convencidos de unas
perspectivas de crecimiento
M M
20
saludables para el ao que viene.
6 Next, we look at what estimate
revisions are saying.
Tambin hemos observado el
mensaje que lanzan las
revisiones de las estimaciones.
M1 M2
7 We see some shifting paradigms
that the equity market has yet to
digest: First, a sustainably higher
oil price, which is not
discounted in equity prices.
A nuestro entender, al mercado
de renta variable an le quedan
algunos paradigmas cambiantes
por digerir. En primer lugar, un
precio del petrleo elevado que
no bajar a corto plazo y no se
refleja en los precios de las
acciones.
M M
8 However, with higher oil prices,
a rising US current account
deficit, and Euroland welcoming
a stronger EUR, bouts of USD
bearishness could be expressed
through EUR/USD.
No obstante, teniendo en cuenta
la subida de los precios del
petrleo, el creciente dficit por
cuenta corriente estadounidense
y la acogida de la zona euro a la
renovada fortaleza del EUR, las
rachas de pesimismo con
respecto al USD podran
expresarse a travs de la paridad
EUR/USD.
M M
9 Still, assuming that the overseas
economies will not stall and that
the crude oil market calms
down, we expect the showdown
to be both moderate and short-
lived.
No obstante, suponiendo que las
economas extranjeras no se
estancan y que el mercado del
petrleo crudo se tranquiliza,
esperamos que la ralentizacin
sea moderada y pasajera.
M M
10 The Emerging Markets Debt
Fund was down on the week as
the market suffered from risk
aversion.
El fondo Emerging Markets
Debt cay esta semana, debido a
la aversin al riesgo que sufri el
mercado.
M M
Tabla 2: salud
N. INGLS ESPAOL TCNICA
1 Shaken investor confidence is
slowly rebuilding, but both
private and institutional
investors are still trying to
recover from the wounds that the
equity crash inflicted on their
portfolios.
La agitada confianza de los
inversores est recuperndose
poco a poco, pero los inversores
privados e institucionales siguen
tratando de superar las heridas
que produjo en sus carteras el
desplome de la renta variable.
M M
2 Although the labor market does
not appear to be deteriorating
very much, it is still not in
particularly good shape.
Aunque el mercado laboral no
parece estar sufriendo un gran
deterioro, tampoco se encuentra
en buena forma.
M M M M
3 The data published in the month Los datos publicados en el mes M M
21
of July gave us a tale of two
economies; the past data was
anaemic while the forward-
looking data was much healthier.
de julio nos dieron una historia
de dos economas; los datos
pasados eran anmicos, mientras
que los datos futuros eran mucho
ms saludables.
M M
4 Broad-based income tax cuts to
boost ailing German economy.
Impulsarn los recortes fiscales
generalizados la renqueante
economa alemana?
M1 M2
5 As Elga Bartsch has
documented, the macro
symptom of the German disease
is the weakness of domestic
demand, and its origin is to be
found in its labour market, both
excessively expensive and
prisoner of the wage cartel.
Como ha documentado Elga
Bartsch, el sntoma
macroeconmico de la
enfermedad alemana es la
debilidad de la demanda interna,
y su origen puede encontrarse en
su mercado laboral, que es
excesivamente caro y prisionero
del "crtel de los salarios".
M M M M M M
6 Americas chronic shortfall of domestic saving puts unrelenting
pressure on the dollar and real
interest rates; this stems from a
fiscally profligate public sector
and from a private sector that
now believes asset markets are a
new and permanent source of
saving.
El dficit crnico de ahorros
internos de Estados Unidos
ejerce una presin implacable
sobre el dlar y los tipos de
inters; esto se debe a un sector
pblico fiscalmente
despilfarrador y a un sector
privado que piensa ahora que los
mercados de activos son una
fuente de ahorros nueva y
permanente.
M M
7 A trade war with either China or
Europe could deal a fatal blow to
the already fledgling global trade
liberalisation efforts.
Una guerra comercial contra
China o Europa podra asestar
un golpe letal a los esfuerzos de
liberalizacin del comercio
mundial ya en ciernes.
M M
8 Not only consumer confidence
is holding up in Europe, there
are signs that even moribund
retail sales could find themselves
resuscitated.
No slo la confianza del
consumidor est mantenindose
en Europa; hay seales de que
incluso unas ventas minoristas
moribundas podran resucitar.
M M M M
9 Our MacroVision conference
last week reinforced two key
points in my thinking:
Uncertainty about war isn't the
only source of market and
economic ills, so lifting the fog
of war won't cure them.
La conferencia de MacroVision
que celebramos la semana
pasada reforz dos puntos clave
de mi manera de pensar: la
incertidumbre acerca de la
guerra no es la nica fuente de
los males que acechan a los
mercados y a la economa, por lo
que el levantamiento de la niebla
de la guerra no curar estos
males.
M M M M
22
10 Therefore, Argentina's economy
could slowly recover and begin
the healing process.
De este modo, la economa
argentina podra recuperarse
lentamente y comenzar a sanar
sus heridas.
M M M M
Tabla 3: guerras
N. INGLS ESPAOL TCNICA
1 This would appear to be a case
of the ECB fighting the last war,
against old style inflation
conditions.
Todo lo anterior parece
representar la ltima guerra del
BCE, en contra de condiciones
de inflacin chapadas a la
antigua.
M M
2 Overall, the move away from
pork-barrel spending to more
productive uses of the budget is
being held up in the Diet, where
the old guard within his own
party is fighting rearguard
battles against reform.
En general, la modificacin del
gasto en asignaciones estatales
hacia usos ms productivos del
presupuesto se ha producido en
el Parlamento japons, mientras
que la vieja guardia de su propio
partido est llevando a cabo
batallas en la retaguardia contra
las reformas.
M M
3 Incrementalism doesnt work in combating deflation.
El incrementalismo no funciona
a la hora de luchar contra la
deflacin.
M M
4 For USD/JPY, we think 115
remains a line in the sand that Japan will aggressively defend
for now.
En el cambio USD/JPY, el nivel
de 115 es un "umbral" que Japn
defender agresivamente de
momento.
M M
5 Together with the high oil price
this makes for an uncomfortable
echo from the past, and the
painful slaying of inflation that
followed in the Volcker years.
Junto con el elevado precio del
petrleo, esto genera un eco
incmodo del pasado, y el
doloroso asesinato de inflacin
que sigui en los aos de
Volcker.
M M
6 While we are bearish on bonds,
a 1994-scale bloodbath seems
unlikely.
Aunque somos bajistas con
respecto a los bonos, es
improbable un bao de sangre de
la magnitud del de 1994.
M M
7 Higher productivity is the only
way that Japan can defeat the
twin demons of aging and fiscal
deficits.
Japn slo podr vencer a los
demonios gemelos del
envejecimiento y del dficit
fiscal si logra una mayor
productividad.
M M
8 Utilities, Health Care and
Consumer Staples beat the
index.
Servicios pblicos, atencin
sanitaria y bienes de consumo
bsicos batieron al ndice.
M M
9 The euro has reached the mid-90 La moneda nica ha alcanzado M M
23
level versus the dollar twice in
the past 2 years before
retreating, and there may well be
another test of that level.
las 95 centsimas frente al dlar
dos veces en los ltimos dos
aos, antes de retirarse, y no se
excluye la posibilidad de una
vuelta a este nivel.
10 In the financial markets, the
differentiation between winner
and loser companies is likely to
deepen.
En los mercados financieros, es
probable que se intensifique la
diferenciacin entre compaas
vencedoras y perdedoras.
M M M M
Tabla 4: mecanismos
N. INGLS ESPAOL TCNICA
1 Moreover, structural issues are
still plaguing large parts of the
European economy preventing
the necessary adjustments and
reforms needed to kick start
growth.
Es ms, cuestiones estructurales
siguen asolando grandes partes
de la economa europea,
impidiendo que se pongan en
prctica los ajustes y reformas
necesarios para dar un impulso
al crecimiento.
M1 M2
2 With US economic growth now
vigorous, theres hope that the job machine may shift gears and
temper protectionism.
Con el crecimiento
estadounidense ahora vigoroso,
hay esperanzas de que la
mquina del empleo cambie de
marcha y suavice el
proteccionismo.
M M
3 We are not calling for a boom,
but the wheels are turning in the
right direction.
No prevemos un auge, pero las
ruedas estn girando a la
direccin correcta.
M M
4 A growing divergence of
budgetary and general economic
policies would likely lead to
increased political pressures for
an easier monetary policy to
grease the wheels.
Una divergencia creciente de las
polticas presupuestarias y
econmicas en general
probablemente conducira a
mayores presiones polticas para
una relajacin de la poltica
monetaria que permita lubricar
los engranajes.
M M
5 The Bank would be merely
taking its foot off the
accelerator.
el banco apenas levantar el pie del acelerador.
M M
6 China Strategy - Putting on the
Brakes
Estrategia en China: Pisar el
freno
M M
7 Although the falls in France and
Belgium have not been as
significant as those in Germany,
they have caused concern that
the recovery in Europe could run
out of steam even before it gets
Aunque los descensos de Francia
y Blgica han sido de menor
magnitud que los de Alemania,
han provocado cierta
preocupacin por la posibilidad
de que la recuperacin europea
M1 M2
24
properly started. se quede sin fuerzas incluso
antes de alzar el vuelo.
8 Here the signs point to an
economy that is beginning to
overheat, and the Chinese
authorities efforts at curbing money supply growth are aimed
at cooling the economy off.
Hay indicios de un
recalentamiento de la economa,
y los esfuerzos de las
autoridades chinas para poner
freno al crecimiento de la oferta
monetaria van dirigidos a enfriar
la economa.
M M M M
9 Going into 2005 there is a
definite lack of momentum and
real GDP growth could stall to
below 2% with still no end to
deflation.
Ya entrado 2005, existe una
clara falta de impulso y el
crecimiento del PIB real podra
estancarse por debajo del 2% sin
que acabe an la deflacin.
M1 M2 M1 M2
10 If the authorities get it wrong,
the economy could be derailed
pretty badly, and a hard landing could result.
Si las autoridades se equivocan,
la economa podra descarrilar
con graves consecuencias, entre
ellas, un "aterrizaje forzoso".
M M M M
Tabla 5: navegacin
N. INGLS ESPAOL TCNICA
1 Lacking in well-developed
capital markets and only now
just embarking on the long road
of banking reform, the Chinese
financial system needs an
anchor; the RMB peg serves that
critically important function.
El sistema financiero chino, que
carece de mercados de capitales
bien desarrollados y no ha hecho
ms que embarcarse en el largo
camino de la reforma bancaria,
necesita un punto de apoyo; la
vinculacin del RMB
desempea esa funcin de
sostn, de importancia
fundamental.
M M M1 M2
2 Concern over US monetary
policy may put more wind in the
sails of the strengthening euro,
further fueling inflation anxiety
in US markets.
La preocupacin acerca de la
poltica monetaria
estadounidense podra dar ms
alas al fortalecimiento del euro y
agravar el pnico a la inflacin
en los mercados de los Estados
Unidos.
M1 M2
3 The High Yield and Emerging
Market Debt funds continued to
enjoy high absolute returns in
buoyant markets.
Los fondos High Yield y
Emerging Market Debt
continuaron disfrutando de
elevados resultados absolutos en
unos mercados alcistas.
M P
4 In contrast to previous
recessions European
manufacturers have been quick
to adjust capacity to choppy
A diferencia de en otras
recesiones, los fabricantes
europeos han actuado con
celeridad para ajustar la
M1 M2
25
demand. capacidad a las oscilaciones de
la demanda.
5 Job growth is required to keep
the consumer sector afloat.
El crecimiento del empleo es
necesario para mantener el
sector de consumo a flote.
M M
6 During July the stock market
entered the summer doldrums; a
period characterized by erratic
trading and high volatility.
A lo largo de julio, el mercado
burstil entr en un bache
estival, un perodo caracterizado
por cotizaciones irregulares y
una alta volatilidad.
M1 M2
7 If the government were to bail
out the industry, it would only
increase moral hazard to the
Korean economy in the future.
Si el Gobierno rescatara al
sector, solamente incrementara
el riesgo moral de la economa
coreana en el futuro.
M1 M2
8 UK Strategy - Changing Tack Estrategia en el Reino Unido:
Cambio de rumbo
M1 M2
9 Is it now time to change course
and buy the laggards?
Es el momento de cambiar de
rumbo y comprar los rezagados?
M M
10 Echoing concerns recently
expressed by our US credit
strategist, Greg Peters, on the
credit side, we would start to
think about bringing the boats in
to shore.
Hacindonos eco de problemas
expresados recientemente por
nuestro estratega de crditos
estadounidenses, Greg Peters, en
el plano de los crditos,
comenzaramos a pensar en
llevar los barcos a tierra.
M M
Tabla 6: fluidos
N. INGLS ESPAOL TCNICA
1 The prospect of having the
torrential flow of easy money
choked by the Fed has
overwhelmed the fact that the
economy is doing very well and
earnings are growing rapidly.
Las perspectivas de que el flujo
torrencial de dinero fcil se viera
estrangulado por la Reserva
Federal han pesado ms que el
hecho de que la economa est
comportndose bien y los
beneficios estn creciendo
rpidamente.
M M
2 The negative sentiment towards
the dollar is causing liquidity to
pour into emerging markets,
inflating commodities, emerging
market currencies, debt and
stocks.
La confianza negativa en el
dlar est vertiendo liquidez en
los mercados emergentes e
inflando las materias primas, las
divisas de los mercados
emergentes, la deuda y las
acciones.
M M
3 That means we are now starting
to see a steady trickle of more
positive news in the forward-
looking indicators, pointing to a
Esto significa que ahora
empezamos a ver un goteo
constante de noticias ms
positivas en los indicadores con
M M
26
trough of the cycle in the middle
of this year.
vistas al futuro, as como una
depresin en el ciclo a mediados
de este ao.
4 The good new is that companies
are awash with cash; the bad
news is that it may only be a
matter of time before equity
investors get restless and
companies start spending again.
La buena noticia es que las
compaas estn nadando en
efectivo; la mala, que puede que
sea slo cuestin de tiempo el
que los inversores en renta
variable se inquieten y las
compaas comiencen a gastar
de nuevo.
M1 M2
5 However, income is growing,
mortgage rates are low and
although the mortgage refi
waves may ebb they have given
consumers an opportunity to
replace high service cost
consumer credit with low-cost,
tax-deductible mortgage debt.
Sin embargo, los ingresos estn
creciendo, los tipos hipotecarios
son bajos y, aunque la marea de
refinanciaciones hipotecarias
puede retroceder, ha
proporcionado a los
consumidores una oportunidad
para reemplazar crditos al
consumo con elevados costes de
servicio por deuda hipotecaria
desgravable de bajo coste.
M M
6 Japan Economics -Tankan
Review - Rising Tide Will Not
Lift All Boats
Economa en Japn: Informe
Tankan. Nunca llueve a gusto de
todos
M1 M2
7 Second, too much liquidity is
leaking out of the US via its
gigantic trade deficit, as
monetary conditions are tighter
elsewhere.
En segundo lugar, se est
fugando demasiada liquidez
hacia fuera de EE.UU. a travs
del enorme dficit comercial
estadounidense, ya que en
cualquier otra parte del mundo
hay una mayor restriccin
monetaria.
M M
8 Meanwhile, time is slowly
running out as the population
ages and huge unfunded
pensions liabilities come ever
closer to being actual drains on
cashflows.
Mientras tanto, el tiempo se est
agotando lentamente conforme
la poblacin envejece y unas
enormes obligaciones de
pensiones por reparticin se
acercan an ms a ser sangras
reales para los flujos de caja.
M1 M2
9 Exports have ceased to sink as
chip prices have recovered
above cash production cost and
the