Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
1
PRACTICA DE ESTRATEGIA DE
EQUIPOS ROTATIVOS EN
AMERICA, EXXONMOBIL
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.0.0 Introducción Tabla de contenidos
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
2
Tabla de contenidos
SECCIÓN TÍTULO FECHA/ REVISIÓN
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
1.0.0 TABLA DE CONTENIDOS JUNIO 2003
1.1.1 PREFACIO JUNIO 2003
1.1.2 REGISTRO Y DISTRIBUCIÓN JUNIO 2003
1.1.3 REVISIONES JUNIO 2003
1.1.4 ALCANCE JUNIO 2003
SECCIÓN 2 ESTÁNDARES DE REPARACIÓN DE MANQUINARIAS
2.0.0 PRACTICAS GENERALES DE TALLER
2.0.1 PRECISIÓN DE LAS MEDICIONEA JUNIO 2003
2.0.2 HUELGOS DE COJINETES DE MANGUITO JUNIO 2003
2.0.3 ENCASTRE DEL EJE DE LOS COJINETES A BOLA JUNIO 2003
2.0.4 ENCASTRE DEL ALOJAMIENTO DE LOS COJINETES A BOLA JUNIO 2003
2.0.5 ESPECIFICACIONES DE TORQUE JUNIO 2003
2.1.0 REPARACIÓN DE BOMBAS. GENERALIDADES JUNIO 2003
2.1.1 TOLERANCIAS PARA BOMBAS HORIZONTALES JUNIO 2003
2.1.2 TOLERANCIAS PARA BOMBAS VERTICALES EN LÍNEA JUNIO 2003
2.1.3 TOLERANCIAS PARA BOMBAS A TURBINA EN LÍNEA JUNIO 2003
2.1.4 TOLERANCIAS PARA BOMBAS HORIZONTALES ENTRE
COJIENTES, SIMPLES Y MULTIETAPAS
JUNIO 2003
2.1.5 TOLERANCIAS PARA BOMBAS CON CARCAZAS PARTIDAS
RADIALMENTE. (BOMBAS HORIZONTALES ENTRE
COJINETES)
JUNIO 2003
2.1.6 TOLERANCIAS PARA SELLOS MECÁNICOS JUNIO 2003
2.1.7 HUELGOS OPERATIVOS JUNIO 2003
2.1.8 TOLERANCIAS DE ACOPLAMIENTOS JUNIO 2003
2.1.9 INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE EJES DE BOMBAS JUNIO 2003
2.1.10 INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE IMPULSORES JUNIO 2003
2.1.11 INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE CARCAZAS Y CUBIERTAS DE
BOMBAS
JUNIO 2003
2.1.12 INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE ALOJAMIENTOS DE
COJINETES DE BOMBAS
JUNIO 2003
2.1.13 PRUEBA HIDROSTÁTICA DE CARCAZA DE BOMBAS JUNIO 2003
2.1.14 ESTÁNDARES PARA LÍNEAS PEQUEÑAS JUNIO 2003
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.0.0 Introducción Tabla de contenidos
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
3
SECCIÓN TÍTULO FECHA/ REVISIÓN
2.1.15 INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE SELLOS MECÁNICOS JUNIO 2003
2.2.0 PROCEDIMIENTOS DE BALANCEO JUNIO 2003
2.3.0 REPARACIÓN DE MOTORES- GENERALIDADES JUNIO 2003
2.3.1 REFERENCIAS JUNIO 2003
2.3.2 INSPECCIÓN AL RECIBIR EL EQUIPO JUNIO 2003
2.3.3 DESMANTELAMIENTO JUNIO 2003
2.3.4 LIMPIEZA JUNIO 2003
2.3.5 INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DEL ROTOR JUNIO 2003
2.3.6 REPARACIÓN DEL ESTATOR JUNIO 2003
2.3.7 REQUISITOS PARA LOS COJINETES JUNIO 2003
2.3.8 ENSAMBLE JUNIO 2003
2.3.9 ALOJAMIENTOS JUNIO 2003
2.3.10 ACCESORIOS ELÉCTRICOS JUNIO 2003
2.3.11 CONVERSIÓN A LUBRICACIÓN POR SISTEMA DE NEBLINA JUNIO 2003
2.3.12 PRUEBA FINAL JUNIO 2003
2.3.13 PINTURA Y DESPACHO JUNIO 2003
2.3.14 DOCUMENTACIÓN JUNIO 2003
2.3.15 CONFIGURACIÓN DE COJINETES JUNIO 2003
2.3.16 DESPLAZAMIENTO DE MOTORES VERTICALES JUNIO 2003
2.4.0 QUITAR E INSTALAR EQUIPOS. SEGURIDAD
2.4.1 QUITAR LAS BOMBAS JUNIO 2003
2.4.2 INSTALACIÓN DE LOS EQUIPOS DESPUÉS DE UNA
REPARACIÓN
JUNIO 2003 2.4.3 TOLERANCIAS PARA ACOPLAMIENTOS JUNIO 2003
2.4.4 TOLERANCIAS PARA PLACAS BASE JUNIO 2003
SECCIÓN 3 SISTEMAS AUXILIARES DE BOMBAS
3.0 PARA REFERENCIA FUTURA FUTURO
SECCIÓN 4 PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA DE BOMBAS
4.0 BOMBAS ACCIONADAS POR MOTORES ELÉCTRICOS
(GENERALIDADES)
FUTURO
4.1 SELLOS DUALES CON SISTEMA DE BARRERA DE GAS
NITRÓGENO
FUTURO
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.0.0 Introducción Tabla de contenidos
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
4
SECCIÓN TÍTULO FECHA/ REVISIÓN
4.2 SISTEMA DE LAVADO EXTERNO FUTURO
4.3 BOMBAS SUNDYNE FUTURO
4.4 BOMBAS ROTANTES DE DESPLAZAMIENTO POSITIVO FUTURO
SECCIÓN 5 CAMBIO DE INGENIERÍA
5.0 PARA REFERENCIA FUTURA FUTURO
SECCIÓN 6 CONSTRUCCIÓN Y PUESTA EN SERVICIO DE PROYECTOS
6.0 PARA REFERENCIA FUTURA FUTURO
SECCIÓN 7 MONITOREO DE CONDICIÓN DE EQUIPOS
7.0 MONITOREO DE EQUIPOS DE PROPÓSITO GENERAL FUTURO
7.1 MONITOREO DE EQUIPOS DE PROPÓSITO ESPECIAL FUTURO
SECCIÓN 8 FILOSOFÍA DE REPUESTOS
8.0 PARA REFERENCIA FUTURA FUTURO
SECCIÓN 9 APLICACIONES TIGER
9.0 PARA REFERENCIA FUTURA FUTURO
SECCIÓN 10 GUÍA DE LUBRICACIÓN
10.0 ALCANCE FUTURO
10.1 APLICACIONES DE LUBRICANTES FUTURO
10.2 RECOMENDACIONES PARA LA LUBRICACIÓN DE EQUIPOS FUTURO
10.3 NORMA PARA ACEITES USADOS FUTURO
10.4 GUÍA DE LUBRICANTES DE STRATHCONA JUNIO 2003
SECCIÓN 11 NORMAS PARA LA PARADA Y REPARACIÓN DE EQUIPOS
GRANDES
11.0 PARA REFERENCIA FUTURA FUTURO
SECCIÓN 12 CONTROL DE DOCUMENTACIÓN
12.0 CONTROL DE DOCUMENTOS JUNIO 2003
12.1 REVISIÓN GENERAL Y PROCESO DE APROBACIÓN JUNIO 2003
12.3 INFORMAR Y CAPTAR EL VALOR JUNIO 2003
12.4 FORMULARIO DE ADMINSTRACIÓN DEL CAMBIO JUNIO 2003
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.0.0 Introducción Tabla de contenidos
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
5
Índice
SECCIÓN 1.1.0 ................................................................................................................ 8
SECCIÓN 1.1.1. PREFACIO .......................................................................................... 9
SECCIÓN 1.1.2 .............................................................................................................. 10
SECCIÓN 1.1.3 .............................................................................................................. 11
SECCIÓN 1.1.4 .............................................................................................................. 12
SECCIÓN 2.0.0 .............................................................................................................. 14
SECCIÓN 2.0.1 .............................................................................................................. 15
SECCIÓN 2.0.2 .............................................................................................................. 16
SECCIÓN 2.0.3 .............................................................................................................. 18
SECCIÓN 2.0.4 .............................................................................................................. 19
SECCIÓN 2.0.5 .............................................................................................................. 21
SECCIÓN 2.1.0 .............................................................................................................. 25
SECCIÓN 2.1.1 .............................................................................................................. 29
SECCIÓN 2.1.2 .............................................................................................................. 31
SECCIÓN 2.1.3 .............................................................................................................. 33
SECCIÓN 2.1.4 .............................................................................................................. 35
SECCIÓN 2.1.5 .............................................................................................................. 37
SECCIÓN 2.1.6 .............................................................................................................. 38
SECCIÓN 2.1.7 .............................................................................................................. 39
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.0.0 Introducción Tabla de contenidos
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
6
SECCIÓN 2.1.8 .............................................................................................................. 41
SECCIÓN 2.1.9 .............................................................................................................. 43
SECCIÓN 2.1.10 ............................................................................................................ 45
SECCIÓN 2.1.11 ............................................................................................................ 47
SECCIÓN 2.1.12 ............................................................................................................ 53
SECCIÓN 2.1.13 ............................................................................................................ 55
SECCIÓN 2.1.14 ............................................................................................................ 57
SECCIÓN 2.1.15 ............................................................................................................ 59
SECCIÓN 2.2.0 .............................................................................................................. 61
SECCIÓN 2.3.0 .............................................................................................................. 64
SECCIÓN 2.3.1. ............................................................................................................. 65
SECCIÓN 2.3.2 .............................................................................................................. 66
SECCIÓN 2.3.3 .............................................................................................................. 69
SECCIÓN 2.3.4 .............................................................................................................. 70
SECCIÓN 2.3.5 .............................................................................................................. 71
SECCIÓN 2.3.6 .............................................................................................................. 75
SECCIÓN 2.3.7 .............................................................................................................. 77
SECCIÓN 2.3.8 .............................................................................................................. 79
SECCIÓN 2.3.9 .............................................................................................................. 80
ENSAMBLE ................................................................................................................... 80
SECCIÓN 2.3.10 ............................................................................................................ 82
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.0.0 Introducción Tabla de contenidos
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
7
SECCIÓN 2.3.11 ............................................................................................................ 83
SECCIÓN 2.3.12 ............................................................................................................ 86
SECCIÓN 2.3.13 ............................................................................................................ 88
SECCIÓN 2.3.14 ............................................................................................................ 90
SECCIÓN 2.3.15 ............................................................................................................ 92
SECCIÓN 2.3.16 ............................................................................................................ 97
SECCIÓN 2.4.0 .............................................................................................................. 98
SECCIÓN 2.4.1 .............................................................................................................100
SECCIÓN 2.4.2 .............................................................................................................101
SECCIÓN 2.4.3 .............................................................................................................103
SECCIÓN 2.4.4 .............................................................................................................104
SECCIÓN 10.4 ..............................................................................................................105
SECCIÓN 12.0 ..............................................................................................................136
SECCIÓN 12.1 ..............................................................................................................138
SECCIÓN 12.2 ..............................................................................................................139
SECCIÓN 12.3 ..............................................................................................................141
SECCIÓN 12.4 ..............................................................................................................142
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.1.0 Introducción Control de documentos
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
8
Sección 1.1.0
Número de
revisión Fecha de revisión
Sección revisada
Comentarios
Edición inicial 24 de abril 2001
1 Septiembre de 2001
1.0.0 Tabla de contenidos
1 Septiembre de 2001
1.2.0 Revisado para identificar sección para control de documentos
1 Septiembre de 2001
1.1.0 Se agrega- Control de documentos
1 Septiembre de 2001
2.4.0 Se revisa sección 2.4 y se agrega un tema de seguridad
2 Octubre 2001 1.0.0 Tabla de contenidos
3 Octubre 2001 2.3.0-2.3-16 Se agrega sección al manual
4 Junio de 2003 Todo Se eliminan datos de la planta para convertir la Práctica en genérica. Se publica en la web.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.1.1 Introducción Prefacio
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
9
Sección 1.1.1.
Este manual representa el sistema y la práctica deseada para la especificación, instalación y mantenimiento de los distintos tipos de maquinarias. Reconocemos que a la fecha de la publicación, no podrá cumplirse con todos los puntos establecidos en el mismo. No obstante, todos los grupos deberán desarrollar planes que deberán cumplirse en un plazo razonable a partir de la fecha de publicación
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.1.2 Introducción Registro y distribución
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
10
Sección 1.1.2
Registro y distribución
Este manual está disponible para el personal de la Planta de ExxonMobil Americas a través de la LAN de dicha planta. La versión controlada de la Práctica se mantiene en la Web de Equipos de ExxonMobil Research and Engineering
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.1.3 Introducción Revisiones
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
11
Sección 1.1.3
Revisiones
Cualquier empleado de la compañía puede proponer revisiones de este Manual. Las mismas deberán presentarse por escrito, indicando el propósito y descripción de la revisión. Ver Sección 1.1.0, Control de documentos para detalles completos de las revisiones.
Los pedidos de revisión deberán ser presentados al Líder del Grupo de Equipos de la planta
Las revisiones aprobadas estarán disponibles en la LAN.
Las copias controladas en posesión de los contratistas también deberán actualizarse mediante la documentación incluida en los respectivos contratos.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.1.4 Introducción Alcance
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
12
Sección 1.1.4
ExxonMobil Americas Site se compromete a respetar todas las leyes y reglamentaciones aplicables. La División opera instalaciones que están diseñadas de acuerdo con estándares altos y emplea la identificación sistemática y administración de riesgos para la seguridad, salud y el medio ambiente. La administración del riesgo es un proceso constante integrado en el diseño, la
construcción, el mantenimiento y la operación de todas las instalaciones. Para cumplir con este compromiso, ExxonMobil y sus afiliadas han establecido un Sistema de Gestión para la Integridad de la Operaciones (OIMS por sus iniciales en inglés) que establece los requisitos de un programa de administración del riesgo para cada planta. ExxonMobil ha desarrollado un Sistema de Gestión de equipos para asegurar la operación segura a largo plazo y la
confiabilidad de la maquinaria. Este sistema define la confiabilidad de los equipos mediante la implementación de procesos y procedimientos para realizar monitoreos, pruebas y mantenimiento programados. Este sistema se ha desarrollado para asegurar que las actividades de la planta relacionadas con la maquinaria cumplen con el Sistema OIMS corporativo.
El Manual del Sistema de gestión de equipos documenta el sistema utilizado para asegurar que el monitoreo y las pruebas de las maquinarias se realicen eficaz y eficientemente, y que las recomendaciones que resulten de dichas actividades se pongan en práctica. Este enfoque sistemático brinda un marco para desarrollar funciones proactivas de mantenimiento de maquinaria y promueve la integración de la tecnología y habilidades para realizar dichas actividades. La confiabilidad e integridad de la maquinaria es crucial para la operación de los procesos de planta. El personal mecánico y los equipos asociados Operativos/ de mantenimiento son responsables conjuntamente de desarrollar
planes de monitoreo y pruebas adecuados, incluyendo las frecuencias correspondientes, programas y tecnología de monitoreo adecuados. Dichos planes mejoran la seguridad, la integridad del medio ambiente, la confiabilidad operativa, y la protección del personal de planta y la comunidad circundante.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 1.1.4 Introducción Alcance
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
13
Este manual no es un documento que debe utilizarse independientemente de otros. En los casos donde existe un documento de referencia aplicable, el Manual no intenta reproducir estos procedimientos en detalle. Por el contrario, el Manual acepta el documento de referencia aplicable según corresponda. El Manual del Sistema de gestión de equipos de ExxonMobil se basa en el principio subyacente que los procedimientos escritos serán complementados por el buen juicio del ingeniero de maquinaria en base a su capacitación, conocimiento y experiencia. El manual es sólo una guía de referencia para los empleados y contratistas, y una herramienta orientadora para los empleados nuevos que realizan trabajos relacionados con las maquinarias. Este manual es publicado y mantenido por la BestNet de Equipos de América
mediante el Facilitador de América conforme a la Sección de Controles de documentos de este manual. La copia controlada del documento se guarda como un archivo de “sólo lectura” en el sitio de Intranet de Investigación e Ingeniería de Equipos de ExxonMobil. Esto promueve la amplia distribución y
fácil acceso a la información y la actualización permanente de la información.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.0 Estándares de reparación de equipos Prácticas del Taller general
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
14
Sección 2.0.0
Alcance: Esta sección abarca los requisitos del taller general necesarios para realizar las reparaciones de los equipos según las normas de reparaciones de equipos Generalidades: Todas las herramientas de medición de precisión (vernieres, micrómetros, etc) deberán calibrarse y certificarse por lo menos una vez al año utilizando un patrón adecuado. Las máquinas de balanceo deberán calibrarse conforme al estándar aplicado a la misma. Las maquinarias deberán volver a calibrarse conforme a la frecuencia recomendada por el vendedor o no menor de una vez al año. Los calentadores de cojinetes deberán contar con auto desmagnetización. Los medidores de presión para las pruebas hidrostáticas deberán calibrarse y certificarse mediante un laboratorio de pruebas calificado por lo menos una vez al año.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.1 Estándares de reparación de equipos Precisión de las mediciones
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
15
Sección 2.0.1
Precisión de las mediciones Desviación permitida para las mediciones sin tolerancias
Dimensiones nominales, pulgadas
Grado de Precisión ISO
0.031 a 0.250 0.251 s 1.187 1.188 a 3.937 3.938 a 11.812
11.813 a 39.375
39.376 a 78.750
Fino +/- 0.002 +/-0.004 +/- 0.006 +/- 0.008 +/- 0.012 NA
Preferido Medio +/- 0.004 +/- 0.008 +/- 0.012 +/- 0.020 +/- 0.031 +/- 0.047
Grueso N/A +/- 0.020 +/- 0.031 +/- 0.047 =/- 0.079 +/- 0.118
Precisión de una forma verdadera geométrica redonda (ovalidad y conicidad, grado de tolerancia ISO IT5)
Tamaño nominal
0.1250 a 0.2500
0.2501 a 0.3750
0.3751 a 0.7500
0.7501 a 1.1875
1.1876 a 2.0000
2.0001 a 3.1250
3.1251 a 4.7500
4.7501 a 7.0625
7.0626 a 9.8750
9.8751 a 12.3750
12.3751 a 15.7500
15.7501 a 19.6875
Tolerancias 0.00020 0.00024 0.00032 0.00036 0.00043 0.00051 0.00059 0.00071 0.00079 0.00091 0.00100 0.00110
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.2 Estándares de reparación de equipos Huelgos de cojinetes de manguito
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
16
Sección 2.0.2
ALCANCE
Esto abarca las recomendaciones generales para los huelgos de los cojinetes de manguitos. Siempre que sea posible, se recomienda seguir las recomendaciones del vendedor o el fabricante de los equipos originales (OEM por sus iniciales en inglés)
Sleeve Bearing Clearance
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
0 2 4 6 8 10 12 14 16
Diámetro interno del cojinete - pulgadas
Huelg
o d
e c
ojin
ete
de m
anguito -
milé
sim
a d
e p
ulg
ada
Huelgo de manguitos nuevos
MAX
MIN
NOTAS:
Para los cojinetes de manguito de mayor velocidad: 20,000 RPM = 1 3/4 mils/ pulg 35,000 RPM = 2 mils/ pulg
Controles de aplastamiento: los cojinetes lisos están diseñados para tener entre 0 a 2 milésimas de aplastamiento/ compresión (a menos que se monte en una brida). Aplastamiento/ compresión = interferencia entre el diámetro externo del cojinete y el diámetro interno del alojamiento.
Huelgos de manguitos con camisa
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.2 Estándares de reparación de equipos Huelgos de cojinetes de manguito
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
17
El control de elevación de cojinete liso con aporte de respaldo para un cojinete de 5 puntos de aporte es de 1.118 veces el huelgo real, para un cojinete de 4 puntos de aporte es 1.414 veces el huelgo real.
Referencia: TCE, 3er
trimestre 2000 boletín vol II, Nº 4
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.3 Estándares de reparación de equipos Encastre del eje de los cojinetes a bola
Laura Clérici
Las copias impresas no están controladas
18
Sección 2.0.3
Encastre del eje de los cojinetes a bola
Número de cojinete Diámetro del eje
(ejemplo. 7211, 6315) Max. Min. 201 301 0.4728 0.4724
202 302 0.5908 0.5905
203 303 403 0.6695 0.6692
204 304 404 0.7878 0.7874
205 305 405 0.9847 0.9843
206 306 406 1.1815 1.1811
207 307 407 1.3785 1.3780
208 308 408 1.5753 1.5748
209 309 409 1.7722 1.7717
210 310 410 1.9690 1.9685
211 311 411 2.1660 2.1654
212 312 412 2.3628 2.3622
213 313 413 2.5597 2.5591
214 314 414 2.7565 2.7559
215 315 415 2.9534 2.9528
216 316 416 3.1502 3.1496
217 317 417 3.3472 3.3466
218 318 3.5440 3.5434
219 319 3.7409 3.7403
220 320 3.9377 3.9371
221 321 4.1346 4.1340
222 322 4.3314 4.3308
224 324 4.7251 4.7245
226 326 5.1189 5.1182
El acabado del eje deberá ser 32Ra..
Alta temperatura (arriba de 350 ºF) para estas aplicaciones se puede requerir una menor interferencia, consultar el Grupo de estrategia de equipos
Referencia: Publicación FAG Número WL80 100/ 2EC grado ISO k5
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.4 Estándares de reparación de equipos Encastre del alojamiento de los cojinetes a bola
Laura Clérici
19
Sección 2.0.4
Encastre del alojamiento del cojinete a bola
NÚMERO DE COJINETE DIÁMETRO INTERNO DEL ALOJAMIENTO
(Ejemplo. 7413, 5211) Máx. Mín.
201 1.2604 1.2598
202 300 1.3786 1.3780
301 1.4573 1.4567
203 1.5754 1.5748
302 1.6541 1.6535
204 303 1.8510 1.8504
205 304 2.0479 2.0472
206 305 403 2.4416 2.4409
207 306 404 2.8353 2.8346
208 307 405 3.1503 3.1496
209 3.3474 3.3465
210 308 406 3.5442 3.5433
211 309 407 3.9379 3.9370
212 310 408 4.3316 4.3307
213 311 409 4.7253 4.7244
214 4.9223 4.9213
215 312 410 5.1191 5.1181
216 313 411 5.5128 5.5118
217 314 412 5.9065 5.9055
218 315 413 6.3002 6.2992
219 316 6.6939 6.6929
220 317 414 7.0876 7.0866
221 318 415 7.4815 7.4803
222 319 416 7.8752 7.8740
417 8.2689 8.2677
224 320 8.4658 8.4646
321 418 8.8595 8.8583
226 9.0563 9.0551
322 9.4500 9.4488
228 9.8437 9.8425
324 10.2374 10.2362
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.4 Estándares de reparación de equipos Encastre del alojamiento de los cojinetes a bola
Laura Clérici
20
El acabado del diámetro interno deberá ser de 32Ra. Los encastres del
alojamiento deberán ser concéntricos dentro de 0.0005 pulgadas.
Para las aplicaciones de altas temperaturas (superiores a 350 ºF ) se puede requerir un mayor huelgo, consultar al Grupo de estrategia de equipos
Referencia: Publicación FAG Número WL80 100/2EC grado ISO H6
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.5 Estándares de reparación de equipos Especificaciones de torque
Laura Clérici
21
Sección 2.0.5
ALCANCE Esto abarca las recomendaciones generales para los valores de torque de distintos retenes de varios tamaños. Se recomienda, siempre que sea posible, seguir las recomendaciones del vendedor o el fabricante del equipo original. Estas tablas de torque solamente deberán utilizarse cuando no se cuente con una tabla específica de torque para cada equipo. Consultar al Grupo de estrategia de equipos para los niveles de esfuerzos apropiados para la aplicación. Observar lo siguiente cuando se utilicen estas tablas de torque.
Todas las instrucciones dadas debajo de los requisitos de ajuste deberán revisarse completamente antes de aplicar los valores de torque especificados
Los valores de torque se aplican en la serie de roscas fina nacional (NF) y gruesa nacional (NC). Cualquier diferencia en los valores de torque debido a las series de las roscas se encuentra dentro de la variación normal de la precisión del ajuste a llave.
Al ajustar los retenes que incorporan una característica de auto traba, una determinada cantidad de torque aplicado se pierde, debido a la fricción adicional del dispositivo de traba. Para ajustar adecuadamente estos retenes, utilizar una llave de torque para medir el torque de desplazamiento y luego agregarlo al valor listado.
t- Para los tornillos de fijación de las cubiertas de las válvulas (2-1/4 y
mayor) utilizar el 85 % de los valores de las tablas. Tabla 1: Valores de torque que deberán utilizarse cuando se aplica cualquier
lubricante con un factor de tuerca promedio (k) de alrededor de 0.13 como por ejemplo FELPRO TM C5-A antiagarre a base de cobre o disulfuro de molibdeno (Dow Corning) (MoS2)
Tabla 2: Los valores de torque deberán utilizarse cuando se utilice un aceite de
base mineral como lubricante. Estos valores de torque necesitan ser considerablemente más altos debido a que los aceites minerales tienen
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.5 Estándares de reparación de equipos Especificaciones de torque
Laura Clérici
22
un factor de tuerca mucho mayor que la mayoría de los lubricantes modernos.
Referencia: Ingersoll Rand, Formulario PG-996-E (1997) y PG-996-B (1980)
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.5 Estándares de reparación de equipos Especificaciones de torque
Laura Clérici
23
Tabla 1: Disulfuro de Molibdeno, Neverseize™, etc.
Rosca
Nominal 20,000 psi (138 MPa)
Tensión Previa
25,000 psi (172 MPa)
Tensión previa
30,000 psi (207 MPa)
Tensión Previa
40,000 psi (276 MPa)
Tensión Previa
Tamaño (pulgadas)
Lb.pie. N.m Lb.pie N.m Lb.pie N.m Lb.pie N.m
0.250 1.7 2.3 2.2 2.9 2.6 3.5 3.4 4.7
0.312 3.5 4.8 4.4 6.0 5.3 7.2 7.1 10
0.375 6.3 8.5 7.9 11 9.4 13 13 17
0.438 10 14 13 17 15 21 20 27
0.500 15 21 19 26 23 31 31 42
0.562 22 30 28 37 33 45 44 60
0.625 31 41 38 52 46 62 61 83
0.750 54 74 68 92 82 111 109 147
0.875 88 119 109 148 131 178 175 237
1.000 131 178 164 222 197 267 262 356
1.125 193 261 241 327 289 392 385 522
1.250 271 367 338 459 406 551 542 734
1.375 367 498 459 623 551 747 735 996
1.500 485 657 606 822 727 986 970 1315
1.750 789 1070 987 1338 1184 1606 1579 2141
2.000 1201 1628 1501 2035 1801 2442 2401 3256
2.125 1451 1967 1814 2459 2177 2951 2902 3935
2.250 1734 2351 2168 2939 2601 3527 3468 4702
2.500 2406 3262 3008 4078 3609 4893 4812 6525
2.750 3232 4383 4041 5478 4849 6574 6465 8765
3.000 4229 5734 5286 7167 6344 8601 8458 11468
3.250 5412 7338 6765 9172 8118 11007 10824 14675
3.500 6797 9216 8496 11520 10196 13823 13594 18431
3.750 8400 11389 10500 14237 12601 17084 16801 22779
4.000 10238 13881 12797 17351 15357 20821 20476 27761
4.500 14679 19902 18348 24877 22018 29852 29357 39803
5.000 20248 27452 25309 34315 30371 41178 40495 54904
5.500 26665 36153 33331 45191 39997 54229 53330 72305
6.000 34794 47174 43493 58968 52191 70761 69588 94349
Referencia: Ingersoll Rand, Formulario PG-996-E (1997)
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.0.5 Estándares de reparación de equipos Especificaciones de torque
Laura Clérici
24
Tabla 2: Aceites minerales
TAMAÑO NOMINAL DEL BULÓN (pulgadas)
20 000 PSI (138 MPa)
ESFUERZO DEL BULÓN
25 000 PSI (172 MPa)
ESFUERZO DEL BULÓN
30 000 PSI (207 MPa)
ESFUERZO DEL BULÓN
40 000 PSI (276 MPa)
ESFUERZO DEL BULÓN
Torque Torque Torque Torque
lb. pie N-rn lb. pie N-m lb. pie N-rn lb. pie N-m
¼ 3 4 3 4 4 6 5 7
5/16 5 7 7 10 8 11 11 15
3/8 9 12 12 16 14 19 19 26
7/16 15 20 18 24 22 30 29 39
½ 22 30 28 38 33 45 44 60
9/16 31 42 39 53 47 64 63 85
5/8 44 60 55 75 66 90 88 119
¾ 76 103 95 129 114 155 152 206
7/8 120 163 150 203 180 244 240 325
1 175 237 220 300 265 360 350 475
1-1/8 260 355 330 450 390 530 520 705
1-1/4 360 490 450 610 530 720 710 965
1-3/8 480 650 600 815 710 965 950 1290
1-1/2 620 840 770 1045 920 1250 1230 1670
1-3/4 950 1290 1190 1615 1420 1925 1890 2565
2 1470 1990 1830 2480 2200 2980 2930 3970
2-1/4 2130 2890 2670 t 3620 t 3200 4340 4270 5790
2-1/2 2950 4000 3650 t 4950 t 4400 5970 5850 7930
2-3/4 3950 5360 4900 t 6640 t 5900 8000 7850 10640
3 5150 6980 6400 t 8680 t 7700 10440 10250 13900
Referencia: Ingersoll Rand, Formulario PG-966B (1980)
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.0 Estándares de reparación de equipos Reparación de bombas. Generalidades
Laura Clérici
25
Sección 2.1.0
ALCANCE Esta sección abarca los requisitos generales para todas las reparaciones de bomba cada vez que éstas se realicen DESVIACIONES/ CAMBIOS
No se permitirá ninguna desviación de esta norma. Los cambios en la norma requieren el uso del Control de Cambio o Administración del Cambio correspondiente (COC/ MOC) Los cambios en los materiales requieren la aprobación correspondiente de control o administración del cambio. Esta norma se aplica a menos que un procedimiento específico para el trabajo anule o complemente esta norma. ALCANCE DE LAS REPARACIONES
Controlar los planes de mejora que se incluirán en el alcance actual de las reparaciones. Consultar con el Grupo de estrategia de equipos. Controlar el historial de reparación de la bomba, las tendencias de monitoreo de vibraciones y verificar que la bomba cumpla con las condiciones operativas de procesos normales para decidir si es necesario una parada completa del equipo. Como regla general, reemplazar los cojinetes si han estado trabajando por más de dos años. No siempre es necesario una parada total del equipo, es decir, una bomba que se repara debido a una falla en los sellos. Quitar las cubiertas de los cojinetes e inspeccionar para determinar la presencia de contaminación. En caso de que haya contaminación, cambiar los cojinetes. Obtener el soporte del especialista de maquinas rotantes con la intención de implementar las mejoras para corregir las deficiencias de diseño observadas en la reparación actual. Un especialista de maquinas rotantes ayudará a completar el informe de resumen de reparaciones/ análisis de falla de causa básica (RCFA por sus iniciales en inglés).El técnico o el supervisor deberá realizar el análisis de falla inicial.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.0 Estándares de reparación de equipos Reparación de bombas. Generalidades
Laura Clérici
26
Si la bomba no se desmantela completamente, el alcance de la reparación deberá registrarse en la documentación de reparaciones. En base a la condición de todas las piezas de la bomba es razonable esperar que la bomba opere por más tiempo que el tiempo actual medio entre fallas (MTBF por sus iniciales en inglés), de lo contrario, informar al Grupo de estrategia de equipos. El Grupo de estrategia de equipos será el responsable de definir el alcance de las reparaciones y el aseguramiento de la calidad.
DOCUMENTACIÓN En los casos en los que se requiere la observación de las distintas piezas, se consideran una parte de la documentación de la reparación. La documentación de la reparación no se considera completa hasta completar las secciones de observaciones de las piezas y análisis de fallas. Registrar todos los datos y mediciones en las hojas de inspección en el momento en el que se toman las medidas. Incluir una copia de cualquier diagrama o nota que se haya tomado durante las reparaciones. Registrar los comentarios que se realicen sobre cualquier ítem que muestren un desgaste anormal, abuso o corrosión, etc. COMPONENTES CON FALLAS
Todos los componentes que presenten fallas deberán reunirse y mantenerse hasta que el Ingeniero de Maquinas rotantes y /u otro especialista hayan revisado su condición y recomendado su eliminación. MARCAS
Marcar permanentemente todas las piezas antes de desarmarlas a fin de que la bomba pueda volver a armarse con todas las piezas en la misma orientación que tenían originalmente. Quitar cualquier marca extraña para evitar la confusión. BORDES FILOSOS
Quitar todos los bordes filosos. El chanfle mínimo deberá ser de 1/32”.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.0 Estándares de reparación de equipos Reparación de bombas. Generalidades
Laura Clérici
27
SOLDADURAS
Las reparaciones con soldaduras requieren la aprobación del Departamento de Inspección Sección 2.1 Tema 2.1.11. Las reparaciones con soldaduras deberán estar en línea con los procedimientos de reparación suministrados por el Departamento de Inspección. Los procedimientos deberán incluir procedimientos de soldaduras, Ensayos No Destructivos y cualquier prueba hidrostática necesaria. REQUISITOS ESPECÍFICOS Balanceo
El balanceo se realizará cuando los datos de vibración en servicio indiquen un desbalanceo importante. El balanceo se define en la sección Procedimientos de Balanceo, Sección 2.2, Tema 2.2.0 Cojinetes Si los cojinetes se quitan del eje o el alojamiento por cualquier razón, reemplazarlos. Lubricación
Instalar una tarjeta de nivel de aceite de metal resistente a la corrosión en las máquinas de sumidero húmedo. Instalar una tarjeta que indique el tipo de lubricación (neblina de aceite, sumidero seco, sumidero húmedo, etc.) en cada alojamiento del cojinete. Las máquinas con sumidero húmedo deberán despacharse sin el lubricante para evitar las pérdidas. Empaquetaduras Nunca volver a utilizar empaquetaduras que estén sellando producto. Utilizar sólo las empaquetaduras especificadas para el equipo. Las empaquetaduras en las cubiertas de los cojinetes deben estar revestidas de un aceite liviano.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.0 Estándares de reparación de equipos Reparación de bombas. Generalidades
Laura Clérici
28
Sujetadores
Todos los bulones y tuercas deberán armarse aplicando el lubricante adecuado. Prueba de pérdidas
Todas las bombas completas, excepto las que tengan carcaza de acero de fundición deberán ser sometidas a pruebas para verificar que no presentan pérdida. Los medios son el aire, el aceite liviano o varsol. La prueba de pérdida deberá realizarse a 25 psig. Después de bloquear la fuente, la presión no debe disminuir más de 2 psig cuando se mantiene durante al menos 5 minutos. Nota: Esto no es una prueba hidrostática. Ver Sección de Pruebas Hidrostáticas de las carcazas de las bombas. Sección 2.1.13. Bombas en línea
En el caso de las bombas en línea, la orientación de la caja de derivación del motor con respecto al nozzle de succión deberá registrarse. Los motores de las bombas en línea deberán ser sometidos a pruebas de operación en el taller durante el tiempo suficiente para reunir datos de las vibraciones. VOLVER A INSTALARLAS Para reinstalar los equipos, seguir la Sección Instalación de los Equipos después de la Reparación. Sección 2.4.3
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.1 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para las bombas horizontales
Laura Clérici
29
Sección 2.1.1
Componente Detalle Parámetro Tolerancia (pulgadas)
Movimiento del eje medido adyacente al cojinete radial
Movimiento radial 0.002 max.
Alojamiento de cojinete
Eje ensamblado en el alojamiento Flotación axial 0.001 - 0.003
Encastre del alojamiento en la carcaza, cabezal o cubierta
Huelgo Diametral 0.002 - 0.004
Desplazamiento de la carrera del tapón de la cubierta de la carcaza con respecto al eje
Desplazamiento 0.003 (max.) TIR
Encastre del manguito de reparación en el alojamiento
Interferencia 0.0005/ pulgada, 0.002 min.
Encastre del sombrerete del cojinete en el alojamiento
Huelgo diametral < 0.003
Cara montante En escuadra 0.002
Manguito (base grafito)
Encastre en la carcaza < 2,5 pulgadas
Interferencia 0.002 por pulgada. Min 0.004
Manguito con el eje < 3 pulgadas Huelgo 0.006
Manguito con el eje > 3 pulgadas Huelgo 0.006 + 0.001 por pulgada más de 3 pulgadas
(metal) Encastre en la carcaza Interferencia 0.002-0.003
Manguito con el eje Huelgo Sección 2.1.7
Carcaza de la cubierta
Encastre < 18 pulgadas de diámetro Huelgo Diametral 0.003 - 0.005
Encastre 18 pulgadas de diámetro Huelgo diametral 0.005 - 0.008
Cara montante Desplazamiento 0.002 TIR
tapón Desplazamiento 0.004 TIR
Aro de desgaste de la carcaza
Encastre en la carcaza Interferencia 0.002 - 0.003
Carcaza de la empaquetadura de la cubierta
Encastre de la ranura en el diámetro externo de la empaquetadura,
Huelgo Diametral 1/32
Encastre de la ranura en el diámetro interno de la empaquetadura
Huelgo diametral 1/32
Bridas Acabado de superficie para el servicio de presión
Acabado de superficie
125 Ra
Acabado de superficie para el servicio de vacío
Acabado de superficie
80 Ra
Empaquetaduras Espesor 0.090 - 0.100 pulgadas Aplastamiento 0.030
Espesor 0.125 - 0.135 pulgadas Aplastamiento 0.045
Espesor 0.180 - 0.200 pulgadas Aplastamiento 0.060
Impulsor (acero al carbono o de aleación)
Encastre en el eje Huelgo Diametral 0.0005 -0.0015
Montaje de aro de desgaste Interferencia 0.002 - 0.003
Aro de desgaste Desplazamiento 0.002 TIR
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.1 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para las bombas horizontales
Laura Clérici
30
Componente Detalle Parámetro Tolerancia (pulgadas)
Aro linterna Diámetro interno del aro con el manguito del eje
Huelgo diametral 0.030 - 0.040
Diámetro externo del aro con el orificio interno de la caja de empaquetaduras
Huelgo Diametral 0.010 - 0.015
Empaquetadura Diámetro interno de la empaquetadura con la camisa del eje
Huelgo diametral 0.030 - 0.040
Diámetro externo de la empaquetadura con el orificio interno de la caja de empaquetaduras
Huelgo Diametral 0.010 - 0.015
Eje Resalto de ubicación Desplazamiento 0.0002 TIR
Chavetas rectas Huelgo superior 0.005
Rectitud Desplazamiento 0.001
Concentricidad en el lugar del impulsor cuando se arma
Desplazamiento 0.002 TIR
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.2 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para bombas verticales en línea
Laura Clérici
31
Sección 2.1.2
Componente Detalle Parámetro Tolerancia (pulgada)
Alojamiento de los cojinetes (cuando se utilizan)
Eje ensamblado en el alojamiento Flotación axial 0.001 - 0.003
Encastre de alojamiento con carcaza, cabezal o cubierta
Huelgo diametral 0.002 - 0.004
Desplazamiento de tapón de cubierta de la carcaza con respecto al eje
Desplazamiento 0.004 (max.) TIR
Encastre de manguito de reparación con alojamiento
Interferencia 0.0005/ pulgada, 0.002 min.
Encastre del resalto del capuchón de cojinete con alojamiento
Huelgo diametral < 0.003
Cara montante En escuadra 0.004
Manguito (metálico) Encastre en carcaza Interferencia 0.002-0.003
Manguito en el eje Huelgo Sección 2.1.7
(base grafito) Encastre en carcaza < 2.5 pulgadas Interferencia 0.002 por pulgada. Min 0.004
Manguito en el eje < 3 pulgadas Huelgo 0.006
Carcaza de la cubierta
Encastre< 18 pulgadas de diámetro Huelgo diametral 0.003 - 0.005
Encastre > 18 pulgadas de diámetro Huelgo diametral 0.005 - 0.008
Cara montante Desplazamiento 0.002 TIR
tapón Desplazamiento 0.004 TIR
Aro de desgaste de carcaza
Encastre en la carcaza Interferencia 0.002 - 0.003
Carcaza de la empaquetaduras de cubierta
Encastre de ranura con diámetro interno de empaquetadura
Huelgo diametral 1/32
Encastre de ranura con diámetro externo de empaquetadura
Huelgo diametral 1/32
Bridas Acabado de superficie para servicio de presión
Acabado de superficie
125 Ra
Acabado de superficie para servicio de vacío
Acabado de superficie
80 Ra
Empaquetaduras 0.090 - 0.100 pulgada de espesor Aplastamiento 0.030
0.125 - 0.135 pulgada de espesor Aplastamiento 0.045
0.180 - 0.200 pulgada de espesor Aplastamiento 0.060
Impulsor (acero al carbono o de aleación)
Encastre en el eje Huelgo diametral 0.0005 -0.0015
Montaje de aro de desgaste Interferencia 0.002 - 0.003
Aro de desgaste Desplazamiento 0.002 TIR
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.2 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para bombas verticales en línea
Laura Clérici
32
Componente Detalle Parámetro Tolerancia (pulgada)
Manguito con el eje > 3 pulgadas Huelgo 0.006 + 0.001 por pulgada sobre 3 pulgadas
Aro de linterna Diámetro interno del aro con camisa del eje
Huelgo diametral 0.030 - 0.040
Diámetro externo del aro con orificio interno de caja de empaquetaduras
Huelgo diametral 0.010 - 0.015
Empaquetadura Diámetro interno de empaquetadura con camisa del eje
Huelgo diametral 0.030 - 0.040
Diámetro externo de empaquetaduras con orificio interno de caja de empaquetadura
Huelgo diametral 0.010 - 0.015
Eje Resalto de ubicación Desplazamiento 0.0002 TIR
Chavetas rectas Huelgo superior 0.005
Rectitud Desplazamiento 0.001
Movimiento en el lugar del impulsor cuando se ensambla
Movimiento radial 0.002 max.
Motor Rotor ensamblado en la carcaza Huelgo axial 0.001 - 0.003
Desplazamiento radial del eje del motor
Desplazamiento 0.002 TIR Max.
Cara montante del motor En escuadra 0.002 TIR Max.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.3 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para bombas a turbina verticales
Laura Clérici
33
Sección 2.1.3
Componente Detalle Parámetro Tolerancia (pulgada)
Alojamiento del cojinete
Eje ensamblado en alojamiento Flotación axial 0.001 - 0.003
Encastre de alojamiento en la carcaza, cabezal o cubierta
Huelgo diametral 0.002 - 0.004
Encastre de manguito de reparación con el alojamiento
Interferencia 0.0005/ pulgada, 0.002 min.
Encastre de resalto de capuchón de cojinete con el alojamiento
Huelgo diametral < 0.003
Cara montante En escuadra 0.002
Pila de cubeta Encastre < 8 pulgadas de diámetro Huelgo diametral 0.001 - 0.003
Encastre > 8 pulgadas de diámetro Huelgo diametral 0.003 - 0.005
Cara montante Desplazamiento 0.002 TIR
Manguitos (base grafito)
Encastre en la carcaza < 2.5 pulgadas
Interferencia 0.002 por pulgada. Min 0.004
Manguito con el eje < 3 pulgadas Huelgo 0.006
Manguito con el eje > 3 pulgadas Huelgo 0.006 + 0.001 por pulgada Más de 3 pulgadas
(metálicos) Encastre en la carcaza Interferencia 0.002-0.003
Manguito con el eje Huelgo Sección 2.1.7
tapón Desplazamiento 0.004 TIR
Aro de desgaste de la carcaza
Encastre en la carcaza Interferencia 0.002 - 0.003
Impulsor (acero al Carbono ó de aleación)
Encastre con el eje Huelgo diametral 0.0005 -0.0015
Montaje del aro de desgaste Interferencia 0.002 - 0.003
Aro de desgaste Desplazamiento 0.002 TIR
Aro de linterna Diámetro interno del aro con camisa del eje
Huelgo diametral 0.030 - 0.040
Diámetro externo del aro con orificio interno de caja de empaquetaduras
Huelgo diametral 0.010 - 0.015
Empaquetadura Diámetro interno de la empaquetadura con la camisa del eje
Huelgo diametral 0.030 - 0.040
Diámetro externo de la empaquetadura con diámetro interno de caja de empaquetadura
Huelgo diametral 0.010 - 0.015
Eje Resalto de ubicación Desplazamiento 0.0002 TIR
Chavetas rectas Huelgo superior 0.005
Rectitud Desplazamiento Ver a continuación
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.3 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para bombas a turbina verticales
Laura Clérici
34
Tolerancia (pulgadas)
Ubicación de medición 5 pies del eje 10 pies del eje
Centro del eje 0.002 0.003
16 pulgadas a cada lado de la línea central N/A 0.002
2 pulgadas hacia adentro desde el extremo del eje
0.001 0.002
Lugares de soporte 16 pulgadas a cada lado de la línea central
33 pulgadas a cada lado de la línea central
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.4 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para las bombas horizontales, entre cojinetes, simples y multietapa.
Laura Clérici
35
Sección 2.1.4
Componente Detalle Parámetro Tolerancia (pulgada)
Alojamiento del cojinete
Eje ensamblado en el alojamiento Flotación axial 0.001 - 0.003
Encastre del alojamiento en la carcaza, cabezal o cubierta
Huelgo diametral 0.002 - 0.004
Desplazamiento del tapón de cubierta de la carcaza con respecto al eje
Desplazamiento 0.003 (max.) TIR
Encastre de manguito de reparación con el alojamiento
Interferencia 0.0005/ pulgada, 0.002 min.
Encastre del resalto del capuchón del cojinete con el alojamiento
Huelgo diametral < 0.003
Cara montante En escuadra 0.002
Carcaza de la cubierta
Encastre < 18 pulgadas de diámetro Huelgo diametral 0.003 - 0.005
Encastre > 18 pulgadas de diámetro Huelgo diametral 0.005 - 0.008
Cara montante Desplazamiento 0.002 TIR
tapón Desplazamiento 0.004 TIR
Aro de desgaste de la carcaza
Encastre axial del aro en la carcaza Huelgo 0.002 - 0.004
Encastre del diámetro externo del aro en la carcaza
Huelgo 0.001 - 0.003
Carcaza de la junta horizontal de la cubierta
Acabado de superficie, conicidad, tipo de empaquetadura y espesor
Según recomendaciones del vendedor
Carcaza de la empaquetadura de la cubierta
Encastre de la ranura en el diámetro externo de la empaquetadura
Huelgo diametral 1/32
Encastre de la ranura en el diámetro interno de la empaquetadura
Huelgo diametral 1/32
Bridas Acabado de superficie para servicio de presión
Acabado de superficie
125 Ra
Acabado de superficie para servicio de vacío
Acabado de superficie
80 Ra
Empaquetaduras 0.090 - 0.100 pulgada de espesor Aplastamiento 0.030
0.125 - 0.135 pulgada de espesor Aplastamiento 0.045
0.180 - 0.200 pulgada de espesor Aplastamiento 0.060
Impulsor (acero al Carbono o acero de aleación)
Encastre con el eje Huelgo diametral 0.0005 -0.0015
Encastre con el eje Interferencia Estándar del vendedor
Montaje del aro de desgaste Interferencia 0.002 - 0.003
Aro de desgaste Desplazamiento 0.002 TIR
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.4 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para las bombas horizontales, entre cojinetes, simples y multietapa.
Laura Clérici
36
Componente Detalle Parámetro Tolerancia (pulgada)
Manguitos entre etapas y manguitos de garganta (base grafito)
Encastre con el eje< 2.5 pulgadas Interferencia 0.002 por pulgada. Min 0.004
Manguito con el eje< 3 pulgadas Huelgo 0.006
Manguito con el eje> 3 pulgadas Huelgo 0.006 + 0.001 por pulgada más de 3 pulgadas
Manguitos de garganta (metal)
Encastre en la carcaza Interferencia 0.002-0.003
Manguito con el eje Huelgo Sección 2.1.7
Empaquetadura Diámetro interno de la empaquetadura de la camisa del eje
Huelgo diametral 0.030 – 0.040
Diámetro externo de empaquetaduras con orificio interno de caja de empaquetaduras
Huelgo diametral 0.010 – 0.015
Eje Resalto de ubicación Desplazamiento 0.0002 TIR
Chavetas rectas Huelgo superior 0.005
Rectitud Desplazamiento Sección 2.1.3
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.5 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para las bombas con carcazas partidas radialmente (Bombas horizontales entre cojinetes).
Laura Clérici
37
Sección 2.1.5
Desplazamiento de eje y rotor para las bombas entre cojinetes
Factor de flexibilidad (Ver nota 1) L
4/D
2 (Ver nota 2)
> 3 x 106
<=3 x 106
Desplazamiento TIR de eje permitido
0.0015 0.001
Encastre de componentes en el eje
Huelgo Interferencia Huelgo Interferencia
Desplazamiento permitido del rotor (Ver nota 3)
0.0035 0.0025 0.003 0.002
Las lecturas TIR son en pulgadas
Notas:
1. El factor de flexibilidad del eje L4/D2 está directamente relacionado con la deflexión estática de un eje soportado en forma simple y, por lo tanto, es un buen indicador del desplazamiento que puede lograrse durante la reparación y la calidad del balanceo que puede lograrse y mantenerse.
2. L= extensión del cojinete (pulgadas); D = diámetro del eje (el más grande) en el impulsor. (pulgadas)
3. Desplazamiento de las masas de los impulsores, tambores de balanceo y camisas.
Referencia: API 610 8va Edición Tabla 5
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.6 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para sellos mecánicos
Laura Clérici
38
Sección 2.1.6
Componente Detalle Parámetro Tolerancia
Camisa Encastre en el eje Huelgo diametral 0.002- 0.005 pulgada Calidad 0.001 pulgada Empaquetadura de camisa
Diámetro interno – encastre en el eje Huelgo Encastre deslizante
Diámetro externo – encastre en la camisa
Huelgo Encastre deslizante
Manguito de carbono flotante en segmentos
Encastre con el eje Huelgo Tamaño por tamaño
Manguito de carbono flotante sólido
Encastre con el eje Huelgo 0.003 - 0.005 pulgada
Manguito de estrangulamiento fijo de bronce
Encastre con el eje Huelgo 0.025 - 0.035 pulgada
Empaquetadura Registrar encastre con la cámara de sello
Concentricidad 0.005 pulgada
Registrar encastre con la cámara de sello
Huelgo 0.003 pulgada
Desplazamiento de la cara de la cámara de sello
Perpendicularidad 0.0005 pulgada por pulgada de diámetro
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.7 Estándares de reparación de equipos Huelgos de operación
Laura Clérici
39
Sección 2.1.7
Diámetro de pieza rotante, pulgadas
Huelgo diametral instalado mínimo, pulgada: +.002,-0
Cambiar si el huelgo diametral excede: pulgadas.
Menor a 2 0.010 0.015
2.000 - 2.499 0.011 0.0165
2.500 - 2.999 0.012 0.018
3.000 - 3.499 0.014 0.021
3.500 - 3.999 0.016 0.024
4.000 - 4.999 0.016 0.024
5.000 - 5.999 0.017 0.0255
6.000 - 6.999 0.018 0.027
7.000 - 7.999 0.019 0.0285
8.000 - 8.999 0.020 0.030
9.000 - 9.999 0.021 0.0315
10.000 -10.999 0.022 0.033
11.000 -11.999 0.023 0.0345
12.000 -12.999 0.024 0.036
13.000 -13.999 0.025 0.0375
14.000 -14.999 0.026 0.039
15.000 -15.999 0.027 0.0405
16.000 -16.999 0.028 0.042
17.000 -17.999 0.029 0.0435
18.000 -18.999 0.030 0.045
19.000 -19.999 0.031 0.0465
20.000 -20.999 0.032 0.048
21.000 -21.999 0.033 0.0495
22.000 -22.999 0.034 0.051
23.000 -23.999 0.035 0.0525
24.000 -24.999 0.036 0.054
25.000 -25.999 0.037 0.0555
Referencia: API 610, 8va. Edición Tabla 2.2
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.7 Estándares de reparación de equipos Huelgos de operación
Laura Clérici
40
Notas:
1. Estos huelgos son para las combinaciones de aros de desgaste sin agarre, como por ejemplo el acero al cromo templado (por ejemplo: 410, 416, 420), y las siguientes combinaciones: Bronce/ bronce, Hierro de fundición/ bronce; Hierro de fundición/ bronce; acero/ bronce y Monel/ bronce. Agregar 0.005 pulgadas para otras combinaciones de materiales.
2. Para servicios en caliente agregar 0.002 pulgadas por cada 100 ºF arriba de 350 ºF.
3. Por lo menos habrá 50 puntos de diferencia de dureza Brinell entre la superficie del diámetro externo del aro del impulsor y la superficie del diámetro interno del aro de la carcaza. Se recomienda que los aros de desgaste de la carcaza y la cubierta sean del material más duro.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.8 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para acoplamientos
Laura Clérici
41
Sección 2.1.8
Componente Detalle Parámetro Tolerancia
Maza Orificio interno recto encaja en el eje Interferencia 0.00025 pulgadas por pulgadas de diámetro. Registro de encaje para componentes en
contacto Desplazamiento 0.002 TIR
Tolerancias recomendadas de ancho y profundidad para chaveta y chavetero y encaje de ancho resultante (pulgada) Ancho de chaveta nominal
Ancho de chavetero Encastre clase de precisión
Más de Hasta (inclusive)
Tolerancia Tolerancia recomendada de chaveta
Encastre lateral resultante
Tolerancia de profundidad recomendada para el chavetero*
Ancho Altura
0.3125 0.5000 +0.0025 +0.001 +0.001 Huelgo 0.0025 +0.005
-0.0000 -0.000 -0.000 Ajuste 0.0010 +0.000
0.5000 0.7500 +0.0030 +0.001 +0.001 Huelgo 0.0030 +0.005
-0.0000 -0.000 -0.000 Ajuste 0.0010 +0.000
0.7500 1.0000 +0.0030 +0.001 +0.001 Huelgo 0.0030 +0.005
-0.0000 -0.000 -0.000 Ajuste 0.0010 +0.000
1.0000 1.2500 +0.0035 +0.001 +0.001 Huelgo 0.0035 +0.005
-0.0000 -0.000 -0.000 Ajuste 0.0010 +0.000
1.2500 1.5000 +0.0035 +0.002 +0.005 Huelgo 0.0035 +0.005
-0.0000 -0.000 -0.005 Ajuste 0.0010 +0.000
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.8 Estándares de reparación de equipos Tolerancias para acoplamientos
Laura Clérici
42
* Las tolerancias son tales que puede resultar en un encastre de interferencia en la altura de la chaveta. Para evitar esto, el huelgo adicional ha
de agregarse a la profundidad del chavetero o se requiere ajuste a mano. Precaución: El ajuste a mano de los lados de las chavetas también puede ser necesario. Notas: 1. CL = Huelgo 2. Lados de los chaveteros: serán paralelos dentro de la tolerancia del ancho. La parte inferior de los chaveteros deben estar en paralelo con la
línea central del orificio interno (o parte inferior del diámetro interno opuesto al chavetero) dentro de la tolerancia de profundidad. 3. Las tolerancias de las chavetas se basan en chavetas rectas de hasta 1,5 pulgadas de ancho inclusive Referencia: extraída de la Norma AGMA para diámetros internos y chaveteros para acoplamientos flexibles (Series en pulgadas) ( AGMA 9002 - A86), con el permiso del Editor ,La
Asociación de Fabricantes de Engranajes Norteamericanos, 1500 King street, Suite 201, Alexandria, Virginia, 22134
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.9 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de ejes de bombas
Laura Clérici
43
Sección 2.1.9
ALCANCE Esta sección abarca los requisitos para inspeccionar y reparar los ejes de las bombas. Generalidades Medir y registrar todos los encastres de los ejes de los cojinetes. Los encastres de los cojinetes de los elementos rotantes deberán cumplir con la Sección 2.0.3. El acabado de la superficie de montaje no deberá ser superior a 32 micro pulgadas Ra. Para los cojinetes de las camisas, consultar la Sección 2.0, sección 2.0.2 Los encastres de los cojinetes de menor tamaño deberán repararse según la norma de reparación del Grupo de estrategia de equipos. Los métodos aceptables son el revestimiento en cromo o el revestimiento a alta velocidad por ejemplo Metco 21021, o Jetkote 114. Pulir todos los demás encastres y quitar las rebabas o ralladuras. Inspeccionar el radio en todos los resaltos. Controlar todos los resaltos de fijación con un comparador para verificar el desplazamiento. Maquinar cualquier tolerancia excedente según la Sección 2.1.1. Inspeccionar las roscas y las caras de las contratuercas para verificar que no estén dañadas. Inspeccionar los chaveteros para verificar que no estén dañados. Las chavetas rectas deberán tener un encastre de clase de precisión conforme a la Sección 2.1.8. Las chavetas ahusadas y de extremo puntiagudo deberán estar ajustadas en todos los lados. Bombas horizontales y en línea Controlar los ejes para verificar su rectitud (flexión) entre los centros. Cambiar los ejes doblados. Bombas a turbina vertical Controlar la rectitud de los ejes según la Sección 2.1.3. Requisitos de los acoplamientos
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.9 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de ejes de bombas
Laura Clérici
44
Verificar que la condición del eje/ acoplamiento mantiene una rectitud satisfactoria, es decir, la sección del centro del eje esta socavado 1/32 de pulgadas para contacto de diámetro externo solamente.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.10 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de impulsores
Laura Clérici
45
Sección 2.1.10
ALCANCE
Esta sección abarca los requisitos para la inspección y reparación de los impulsores. GENERALIDADES Limpiar las superficies internas y externas de los impulsores para eliminar cualquier óxido, escamas o depósitos. Registrar la condición de los impulsores. Examinar los pasajes de flujo para determinar que no haya bordes doblados en los álabes. No haya cavitación o erosión general en la salida y la condición general con respecto a la vida útil acumulada de la pieza. Reacondicionar el impulsor según los procedimientos aprobados por el Grupo de estrategia de equipos. TAMAÑO DEL IMPULSOR
Verificar y registrar el diámetro externo del impulsor. Actualizar la planilla de especificación si es distinto. Si el tamaño no es el especificado, contactar al Grupo de estrategia de equipos. En algunas bombas a turbinas verticales (pozos de profundidad), el diámetro externo del impulsor varía a lo largo de la dimensión axial. En estos casos, registrar el mínimo, el máximo y la distancia axial. Registrar el número de álabes en cada impulsor. DIÁMETRO INTERNO DEL IMPULSOR
Inspeccionar y medir el diámetro interno del impulsor en dos lugares 180 grados de distancia y en cada uno de los dos planos. Registrar las medidas. Cuando el huelgo se especifique entre el diámetro interno del impulsor y el eje, el encastre deberá coincidir con la Sección 2.1.1. Cuando los impulsores tengan un encastre de interferencia asegurarse de que el encastre coincida con la especificación OEM.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.10 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de impulsores
Laura Clérici
46
Si el diámetro interno está fuera de tolerancia, está deformado o cónico, consultar al Grupo de estrategia de equipos para tomar las medidas correctivas correspondientes. AROS DE DESGASTE DEL IMPULSOR
Medir el diámetro externo de los aros de desgaste del impulsor y registrar el tamaño. Calcular los huelgos de operación. Consultar la Sección 2.1.7 para información sobre los huelgos/ cambios de desplazamiento Se prefiere que el más suave de los aros de desgaste se monte sobre el impulsor. Los endurecidos deberán montarse en la carcaza y la cubierta. Típicamente, el acero inoxidable 420 se utiliza para los aros de desgaste. Para los aros más suaves, la dureza es de 275-300 BHN, mientras que para los más duros es de 375-400 BHN. Antes de instalar los aros nuevos, montar el impulsor sobre un mandril y chequear/ maquinar los lugares de montaje para asegurarse que coincidan con el orificio interno. Presionar los aros nuevos sobre el impulsor y asegurarlos utilizando tres tornillos de fijación axiales o soldaduras de punto. Volver a montar el impulsor sobre el mandril y chequear los aros nuevos y el equipo según sea necesario. Precaución: Para las bombas de doble succión entre cojinetes, los diámetros de
los aros de desgaste IB y OB pueden tener tamaños distintos para la carga hidráulica de los cojinetes de empuje. Utilizar los tamaños de OEM o consultar al Grupo de estrategia de equipos. BALANCEO Después de realizar todo el trabajo de maquinado, balancear dinámicamente el impulsor, según la norma de balanceo Sección 2.2.0. MONTAJE
Los impulsores con encastres de interferencia deberán cumplir con las recomendaciones del fabricante. Los impulsores deberán estar trabados positivamente en su lugar, ya sea mediante una arandela de cierre con lengüeta o un tornillo de fijación resistente a la corrosión en este lugar.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.11 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de carcazas y cubiertas de bombas
Laura Clérici
47
Sección 2.1.11
ALCANCE Esta sección abarca los requisitos para la inspección y reparación de las carcazas y cubiertas de las bombas. GENERALIDADES
Inspeccionar la carcaza y la cubierta para detectar corrosión/ erosión severa y/ o fisuras según el plan de inspección correspondiente. Medir y registrar todos los encastres de alineación entre la carcaza y las caras de contacto (cabezales de la carcaza, cajas de empaquetaduras, cubierta de succión y alojamiento del cojinete). Restaurar cualquier encastre que exceda la tolerancia indicada en la Sección 2.1.1 a 2.1.4. Las reparaciones deberán hacerse soldando en los núcleos de alineación o soldando en los alojamientos. Las demás técnicas de aporte de superficie metálica, como por ejemplo níquel en frío (electroless), cromo y spray a alta velocidad, pueden utilizarse si son aprobadas por el Grupo de estrategia de equipos. Todos los encastres deberán coincidir con la línea central de la bomba y entre sí. Inspeccionar las almohadillas de montaje (patas) para asegurar que sean suaves, planas y estén paralelas. Las superficies de montaje deberán conformar con la Sección 2.4.0. Utilizar una lima o piedra fina para limar las superficies de montaje hasta que queden suaves. Inspeccionar los encastres de las tuberías, Reparar las roscas en las piezas coladas. Verificar la condición las áreas de sellado en los encastres de compresión. Verificar la hermeticidad de los encastres. AROS DE DESGASTE DE LA CARCAZA
Los aros de desgaste de una pieza de la carcaza deberán presionarse en la carcaza a los cabezales y fijarse con tornillos de fijación axiales o mediante soldadura de punto en, al menos 3 lugares, antes de proceder al maquinado. Los huelgos de los aros de desgastes se indican en la Sección 2.1.7.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.11 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de carcazas y cubiertas de bombas
Laura Clérici
48
MANGUITOS DE GARGANTA
Los manguito de garganta metálicos deberán fijarse mediante tornillos de fijación axiales o mediante soldadura de puntos en al menos 3 lugares. El huelgo de los manguitos deberá coincidir con la Sección 2.1.7 El huelgo del manguito de garganta en las bombas en línea verticales sin un alojamiento del cojinete, no deberá exceder el 125% del nominal. Los materiales no metálicos se recomiendan para este tipo de manguitos. Ver sección 2.1.7 para el huelgo requerido. JUNTA DE EMPAQUETADURA CONFINADA Las superficies de empaquetaduras de bridas y los aplastamientos en las empaquetaduras deberán conformar con la sección 2.1.1 a 2.1.4. Agregar bulones u otros medios para facilitar la remoción según sea necesaria. Las caras montantes en contacto deberán tener un contacto total. Verificar estiramiento de las roscas. BOMBAS EN LÍNEA VERTICAL (SIN HORQUILLA DE SOPORTE)
La alineación entre el motor y el mecanismo de accionamiento de las bombas en línea verticales deberá mantenerse mediante un pasador para lograr que el encastre de la carcaza en la cubierta tenga la tolerancia indicada en la Sección 2.1.2 CONTROLES DE ENSAMBLE Con el eje de la bomba montado en el eje del motor y el acoplamiento ajustado, controlar que lo siguiente cumpla con la sección 2.1.4
Desplazamiento de encastre de tapón a carcaza con cubierta
Desplazamiento del encastre tapón de la cubierta con la carcaza
Desplazamiento de aro de desgaste del frente del impulsor. BOMBAS PARTIDAS HORIZONTALMENTE
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.11 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de carcazas y cubiertas de bombas
Laura Clérici
49
Las bombas con carcazas partidas horizontalmente requieren controles adicionales. Las piezas internas deberán encajar con precisión dentro de la carcaza para evitar flojedad o pérdidas. Verificar la planitud de las carcazas según el estándar OEM. Según corresponda, verificar la concentricidad de los diámetros internos de la carcaza especialmente en las bombas multietapas. Permanentemente identificar el espesor de las empaquetaduras en la carcaza de la bomba. BOMBAS HORIZONTALES Montar la cubierta en el alojamiento del cojinete y verificar que el desplazamiento del encastre tapón de la cubierta de la carcaza se encuentre dentro de la tolerancia especificada en la Sección 2.1.1 PLAN DE INSPECCIÓN
Hidrocarburos en general La inspección deberá ser visual (incluyendo el control de los nipples de las líneas) durante las reparaciones. Si la carcaza de la bomba se está deteriorando, informar al departamento de inspección. Plan de inspección de carcaza de bomba con ácido hidrofluórico (HF) (Strathcona solamente) Bombas críticas de ácido
GENERALIDADES El mecánico inspeccionará visualmente a fin de detectar erosión/ corrosión localizada de la carcaza en cada ciclo de reparación de las bombas (en el campo), por el Departamento de Inspección (taller) con un intervalo máximo de 10 años ESPESOR Las inspecciones UT/ Rt en las áreas de corrosión/ erosión localizadas por parte del Departamento de Inspección (en el taller o el campo) cada RL/2 o 5 años. (El menor de los dos).
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.11 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de carcazas y cubiertas de bombas
Laura Clérici
50
Las conexiones de la carcaza de diámetro pequeño se inspeccionan según los requisitos correspondientes de los sistemas de líneas. CRAQUEO
El Departamento de Inspección inspeccionará MT/ PT las superficies internas accesibles en el taller cada segunda falla o cada diez años (el menor de los dos) CONDICIÓN DE LA CARA DE LA BRIDA Visual (taller o campo) con el criterio de inspección de brida de ácido hidrofluórico (HF) como estándar de evaluación, siempre que sea práctico, con un intervalo de máximo de 15 años. Bombas de ácidos supercríticas GENERALIDADES El mecánico inspeccionará visualmente a fin de detectar erosión/ corrosión localizada de la carcaza en cada ciclo de reparación de la bomba o falla en el campo, realizado por el Departamento de Inspección (Taller) con un intervalo máximo de 5 años. ESPESOR
El Departamento de Inspección deberá inspeccionar según UT/ RT las áreas de corrosión/ erosión local en el campo a RL/2 ó 2 años (el menor de los dos). Los nipples de la carcaza se inspeccionan según los requisitos correspondientes de los sistemas de líneas Excepciones
La bomba de vaciado rápido deberá inspeccionarse según UT/ RT a los 6 meses de la activación de un sistema (con ácido, prueba o real). Las inspecciones UT/ RT subsecuentes se realizarán a intervalos que quedarán a juicio del inspector de la unidad y/ o el inspector jefe teniendo en cuenta el tiempo en que la bomba ha estado operando con ácido y el historial.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.11 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de carcazas y cubiertas de bombas
Laura Clérici
51
FISURAS
El Departamento de Inspección deberá inspeccionar MT/ PT en las superficies internas accesibles en el taller cada segunda falla ó 5 años (el menor de los dos). CONDICIÓN DE LAS CARAS DE LAS BRIDAS El Departamento de Inspección deberá utilizar el criterio de inspección de bridas en servicio de ácido hidrofluórico como guía de evaluación siempre que sea práctico con un intervalo máximo de 10 años. ROLES/ RESPONSABILIDADES Coordinador de mantenimiento de la Unidad de Negocios
Lleva los registros para mostrar cuándo se realizó la última inspección interna (por Departamento de inspección).
Determina si una inspección es necesaria en base a la fecha y número de fallas de la última inspección.
Informa al Departamento de Inspección la necesidad de una inspección y el programa de trabajo
Coordina la extracción de la carcaza en el taller para la inspección interna cuando es necesaria.
Asegura el cumplimiento de los intervalos de inspección interna estándares. Departamento de Inspección
Inspector de la Unidad:
Documenta los resultados de la inspección
Asegura el cumplimiento de ensayos no destructivos según la norma de inspección.
Calcula la vida útil remanente en base a las mediciones de espesor utilizando los índices de degradación de la carcaza establecidos.
Envía copia de los informes al personal de planeamiento para indicarles que la inspección se ha realizado y programar la próxima inspección en base a los resultados (si es necesaria).
Envía copia del informe al grupo de estrategia de equipos el cual deberá mantenerse en los registros de mantenimiento de las bombas.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.11 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de carcazas y cubiertas de bombas
Laura Clérici
52
Archivo de inspección de las bombas
Informes de inspección
Espesor para sacar la bomba de servicio
Diagrama que muestre la ubicación de las mediciones de espesor. IDMS
Rastrea la fecha en que se realizó el último control en planta. (Ensayo No Destructivo)
Calificaciones del inspector
Según los requisitos de OPP de ácido hidrofluórico
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.12 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de alojamientos de cojinetes de bombas
Laura Clérici
53
Sección 2.1.12
ALCANCE
Esta sección abarca los requisitos para la inspección y reparación de los alojamientos de los cojinetes. También se incluye el montaje de los cojinetes a rodillos y los controles posteriores al ensamble. GENERALIDADES Montaje de los cojinetes
Medir y registrar el encastre de los cojinetes en el alojamiento según la Sección 2.0.4. Reparación por instalación de un manguito de material similar o placa de cromo. El manguito deberá maquinarse al tamaño correcto y con un acabado de
superficie interno de 32 Ra. El manguito de cojinete de empuje deberá tener un
resalto para ubicarlo axialmente. Asegurar que el manguito tenga los orificios de drenaje de aceite necesarios. Medir la profundidad del alojamiento del cojinete de empuje y el resalto del capuchón del cojinete para asegurar que el aro de rodadura externo del cojinete se ubique en el alojamiento con el huelgo axial adecuado. Chanflear el borde del diámetro interno para una instalación más fácil de los cojinetes en el alojamiento. El resalto de alineación del capuchón del cojinete deberá tener un huelgo radial conforme a la sección 2.1.1. Aros levanta aceite
Los aros levanta aceite deberán fijarse en su lugar sobre el eje ya sea mediante un encastre de interferencia o un encastre deslizante con al menos un tornillo de fijación.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.12 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de alojamientos de cojinetes de bombas
Laura Clérici
54
Generalidades del alojamiento El interior del alojamiento de los cojinetes deberá estar limpio. Si el interior del alojamiento está revestido con un sellador, verificar que no esté deteriorado. Reparar con Glyptol o similar. Limpieza de los cojinetes Los cojinetes deberán mantenerse envueltos hasta que estén listos para medirse o instalarse. Girar cada cojinete a mano y asegurarse de que esté libre de puntos ásperos, suciedad u otros defectos. Utilizar un calentador de cojinetes con auto desmagnetización para calentar los cojinetes para poder instalarlos. No exceder los 210 ºF. Lubricar previamente con el aceite indicado para el equipo. Chequeos para el montaje (A verificar en todas las bombas) Mover el eje axialmente para asegurar que hay una flotación axial dentro de la especificación mostrada en la Sección 2.1.4. Desplazar el eje radialmente y asegurar que el huelgo medido cerca del cojinete radial no excede la tolerancia indicada en la Sección 2.1.1 a 2.1.4 Asegurar que el lugar de montaje del impulsor en el eje tiene un desplazamiento que se encuentre dentro de las tolerancias indicadas en la Sección 2.1.1 a 2.1.4. Controles de alineación de alojamiento con la cubierta de la carcaza (bombas horizontales)
Con un comparador montado sobre el eje, controlar la cara montante y el tapón de fijación del alojamiento del cojinete para verificar que se encuentren dentro de las tolerancias especificadas dentro de la Sección 2.1.1.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.13 Estándares de reparación de equipos Prueba hidrostática de carcazas de bombas
Laura Clérici
55
Sección 2.1.13
ALCANCE Esta sección abarca los requisitos para la prueba hidrostática de la carcaza de bomba. Presión de prueba
La presión deberá ser una vez y media la presión operativa máxima de la carcaza de la bomba. Esta información puede encontrarse en la planilla de especificación de la bomba. Manómetros
Los manómetros deberán haberse calibrado dentro de los doce meses anteriores a la realización de la prueba. Los manómetros deberán tener indicadores graduados en un rango de aproximadamente el doble de la presión de prueba máxima que se utilizará. Componentes de la prueba. Las bridas de prueba tendrán las misma capacidad que las conexiones de las bombas que están selladas. Se utilizará un complemento de bulones para asegurar las bridas. Las conexiones roscadas deberán sellarse con tapones de cabeza redonda. Todos los encastres y las líneas deberán ser adecuados para la presión de prueba. Quitar todos los que no lo sean. Los venteos deberán ubicarse en todos los puntos altos de la carcaza de la bomba al posicionarla para la prueba. Protección por sobrepresión La carcaza de la bomba deberá protegerse de la sobrepresión utilizando una válvula de alivio de presión adecuada o un regulador de aire en el suministro de aire para probar la bomba.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.13 Estándares de reparación de equipos Prueba hidrostática de carcazas de bombas
Laura Clérici
56
El cierre de la cámara de sello o caja de empaquetadura deberá estar diseñado adecuadamente para la presión de prueba. Procedimiento El agua deberá contener un agente tensioactivo para evitar la oxidación de la carcaza. El manómetro deberá conectarse directamente a la bomba y deberá estar visible para el operador que controla la presión que se aplica. La presión deberá aumentar gradualmente hasta que se alcance la presión de prueba requerida. No exceder la presión de prueba en más del 1%. La presión de prueba deberá mantenerse durante un mínimo de media hora. Mientras la carcaza está siendo sometida a la presión de prueba se realizará una inspección visual para detectar cualquier indicación de pérdida de agua. No se permite ni las pérdidas ni infiltración a través de la carcaza de la bomba o las juntas de la carcaza. Se acepta el infiltración que pasa a través de los cierres internos requeridos para probar las carcazas segmentadas y la operación de una bomba de prueba para mantener la presión. Todos los líquidos residuales deberán quitarse de las piezas sometidas a la prueba al finalizar la misma. Verificación
El supervisor del taller verificará que la prueba hidrostática se ha completado según las especificaciones. La verificación de la prueba hidrostática será parte de la documentación de reparaciones.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.14 Estándares de reparación de equipos Estándares para líneas pequeñas
Laura Clérici
57
Sección 2.1.14
ALCANCE Esto abarca los requisitos generales para los venteos de las carcazas de las bombas, las conexiones de los manómetros y los drenajes. También se incluyen los requisitos generales para los planes de lavado de los sellos mecánicos. Generalidades
Los materiales de las líneas conectadas a la carcaza de la bomba deberán tener una resistencia a la corrosión/ erosión igual o mejor que la carcaza.
Los nipples serán de tubo de sch 160 sin costura con un diámetro mínimo de ½ pulgada.
La longitud deberá ser de 2 pulgadas mínimas y 6 pulgadas máximas.
Los nipples completamente roscados no se utilizarán. Drenajes de la carcaza, venteos y condiciones de manómetros.
El número de las conexiones deberá reducirse al mínimo.
Las conexiones tipo “árbol de navidad” se eliminarán.
Todas las soldaduras en la carcaza para las conexiones deberán ser revisadas por el Departamento de Inspecciones. La deformación de la carcaza puede ser el resultado del tratamiento térmico posterior a las soldaduras. Esto abarca a las soldaduras de sellos de las conexiones de líneas roscadas y refuerzos de conexiones menores s/ norma (gussets) de las válvulas en dos planos con una separación de 90º .
Las conexiones que requieren soldaduras de los sellos deberán realizarse sin utilizar compuestos selladores y se eliminarán todos los aceites de corte. Después de que las juntas se han ajustado hasta el enganche completo de la rosca, la soldadura de sello deberá cubrir todas las roscas expuestas o un mínimo de ¼ de pulgada.
Se prefieren las válvulas con cuerpo extendido.
Los drenajes y los venteos deberán estar tapados con tapones roscados.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.14 Estándares de reparación de equipos Estándares para líneas pequeñas
Laura Clérici
58
Líneas de lavado de sellos
Líneas entre las empaquetaduras de sellos y la carcaza de la bomba
Acero inoxidable 18-8, ASTM A269, ½ pulgada de diámetro, 0.065 pulgadas de espesor de pared o ¾ de pulgada de diámetro, 0.095 pulgadas de espesor de pared.
El tubing deberá ser continuo sin conexiones innecesarias.
Los encastres deberán mantenerse en un mínimo.
Los encastres deberán ser de acero inoxidable 18-8 del tipo compresión. Líneas entre la empaquetadura de sello y otros lugares que no sean la empaquetadura de la bomba
Las líneas deberán estar diseñadas e instaladas según los agregados de línea, reparaciones y alteraciones correspondientes (PAA por su sigla en inglés)
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.15 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de sellos mecánicos
Laura Clérici
59
Sección 2.1.15
ALCANCE Esta sección abarca los procedimientos que deberán seguirse al reparar los sellos mecánicos. Inspección de los sellos de cartucho
Un sello de cartucho deberá quitarse de la bomba y devolverse al vendedor para su reparación total. Inspección de los sellos que no son a cartucho
Inspeccionar cualquier daño de los O-rings y registrar las condiciones.
Devolver los fuelles metálicos, las caras de sellos fijos y rotantes y todos los O-rings al vendedor para su inspección.
Inspeccionar todas las ranuras de los O-rings para detectar mellas, sustancias contaminantes, etc.
Inspeccionar las empaquetaduras para verificar que no haya daño al igual que las líneas de lavado para verificar que no estén bloqueadas.
Asegurar que todas las dimensiones aún se encuentren dentro de la tolerancia. Ver Sección 2.1.6
Inspeccionar las fijaciones en los retenes para detectar su desgaste. Asegurar que las superficies todavía estén suaves.-
Cambiar los resortes y fuelles usados.
Inspeccionar las camisas de los sellos para detectar su desgaste y ovalidad. Ver Sección 2.1.6
Controlar el huelgo de la camisa con el eje. Ver Sección 2.1.6.
Inspeccionar el eje y la camisa para detectar daño por fricción debajo de la parte selladora secundaria dinámica.
Después de la inspección de tolerancia, ver Sección 2.1.6 se pueden volver a usar las siguientes piezas.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.1.15 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de sellos mecánicos
Laura Clérici
60
Sellos de presión Sellos a fuelle Empaquetadura Empaquetadura Camisa Camisa Retén Collar Collar Anillo prensa Anillo prensa
Volver a armar
Armar el sello utilizando un lubricante de caucho P-80 en todos los elastómeros al igual que en las caras de los sellos. De lo contrario, los sellos pueden no pasar la prueba de aire.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.2.0 Estándares de reparación de equipos Procedimientos de balanceo
Laura Clérici
61
Sección 2.2.0
ALCANCE Esta sección abarca los requisitos generales para balancear las piezas y rotores de los equipos rotantes. Generalidades
El balanceo de los equipos deberá estar dentro del programa de calibración vigente según lo requiera el fabricante. El balanceo deberá realizarse cuando:
Se repare o cambie cualquier componente rotante
El análisis de vibración indique problemas
La vida útil debido a la corrosión/ erosión se vea comprometida Se deberá llevar un registro por escrito de los resultados del balanceo. Norma de balanceo
Balancear a la velocidad recomendada para el peso del rotor. El desbalanceo máximo por plano onza – pulgadas = 4W/N, donde W es la maza del rotor en libras y N es la velocidad operativa en rpm. El balanceo de las piezas deberá ser de dos planos a menos que la separación entre los planos de corrección de balanceo sea la suficiente para dar lecturas de balanceo estables. De lo contrario, utilizar balanceo de plano simple. Los impulsores deberán balancearse sobre un eje. Requerimientos del mandril El mandril deberá ser recto y concéntrico con un desplazamiento máximo de 0.0005 pulgadas TIR. Las medias chavetas deberán utilizarse.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.2.0 Estándares de reparación de equipos Procedimientos de balanceo
Laura Clérici
62
El peso del eje no deberá exceder el peso del componente que se está balanceando. Bombas El balanceo es un requisito después de que se reparen o cambien los impulsores o los aros de desgaste Bombas en línea
Para las bombas en líneas con acoplamientos rígidos, según el plano IOL 44876 (Sólo Strathcona), se deberá balancear el impulsor y luego todo el ensamble rotante deberá balancearse en dos planos. Bombas multietapa
El balanceo de ensamble de los rotores multietapa, como por ejemplo las bombas de alimentación de calderas, deberá realizarse de la siguiente manera:
Balancear el eje.
En el caso que los impulsores D/B>6, instalar dos impulsores y balancear utilizando un sólo plano en cada uno de los impulsores agregados donde D es el diámetro externo del impulsor y B es el ancho de la punta del impulsor.
En el caso en que una pieza pueda balancearse en dos planos, puede agregarse al rotor por sí sola y el rotor balancearse utilizando dos planos.
Continuar agregando piezas hasta que el rotor esté armado. Turbocompresores y turbinas
Los rotores deberán someterse a control de balanceo después de estar guardados y antes de instalarlos en la maquinaria como se indica a continuación:
Consultar al Grupo de estrategia de equipos para el plan de balanceo.
Controlar el rotor para verificar que esté recto.
Utilizar chavetas perfiladas para llenar los chaveteros abiertos
Hacer girar el rotor durante un tiempo para estabilizarlo.
Determinar los planos de corrección finales utilizados por el fabricante.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.2.0 Estándares de reparación de equipos Procedimientos de balanceo
Laura Clérici
63
Controlar los informes de balanceo anteriores realizados por el fabricante. Si es necesaria una corrección menor, solamente utilizar los planos de corrección finales.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.0 Estándares de reparación de equipos Reparación de motores- Generalidades
Laura Clérici
64
Sección 2.3.0
ALCANCE Esta sección abarca los requisitos mecánicos y eléctricos para la reparación de los motores Generalidades
Todas las herramientas de medición eléctrica deberán calibrarse y certificarse por lo menos una vez al año, comparándolas con el patrón correspondiente. Desviaciones/ cambios No se permite ninguna desviación a esta norma. Los cambios en la norma requieren el uso de la administración del cambio o control de cambio adecuado. Los cambios en los materiales requieren la aprobación correspondiente de administración del cambio o control del cambio. Esta norma se aplica a menos que un procedimiento específico para el trabajo la anule o complemente.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.1 Estándares de reparación de equipos Referencias
Laura Clérici
65
Sección 2.3.1.
Las referencias que se utilizarán conjuntamente con esta especificación son la última edición de los siguientes documentos: CSA Electrical Certification Notice No. 370, (Notificación de Certificación Eléctrica CSA, Nº 370), Requisitos para la calificación CSA de las instalaciones que realizan reparación de motores eléctricos y generadores para utilizar en lugares peligrosos. IEEE Std. 43, Práctica recomendada para probar resistencia de aislación de
maquinaria rotante. IEEE Std. 95, Práctica recomendada para probar aislación de maquinaria rotante AC grande con tensión alta directa. IEEE Std. 522, Guía para probar aislación vuelta a vuelta en bobinas de estatores
bobinados para maquinarias eléctricas rotantes de corriente alterna. IEEE Std. 1068 – 1990, Práctica recomendada para la reparación y rebobinado de los motores para la industria petrolera y química; y NEMA Std. MG-1, Motores y generadores
ISO Std. 1940, Calidad y balanceo de motores rígidos
ANSI/ AGMA Std. 9002, Diámetros internos y chaveteros para acoplamientos
flexibles.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.2 Estándares de reparación de equipos Inspección cuando se recibe el equipo
Laura Clérici
66
Sección 2.3.2
INSPECCIÓN Y PRUEBAS DE INGRESO Si el motor deberá guardarse durante más de 24 horas antes de comenzar la inspección, deberá protegerse de la acumulación de humedad colocándolo en un lugar seco y conectando los calentadores locales del motor (si corresponde). Asegurar que los calentadores estén funcionando. La intención de las siguientes pruebas es determinar y registrar las causas probables de falla y determinar qué trabajo es necesario realizar. Inspeccionar visualmente el exterior del motor para detectar fisuras, soldaduras rotas, partes faltantes y otros defectos. Girar manualmente el eje para verificar cualquier problema obvio con los cojinetes o el eje. Si el motor tiene cojinetes con camisa, esta prueba puede omitirse, pero los cojinetes y manguitos deberán controlarse después. (Nota: la rotación manual del eje no deberá realizarse cuando el cojinete o cojinetes tengan un daño importante o cuando haya fuertes indicaciones de un daño importante como por ejemplo decoloración del metal o aceite extremadamente sucio.) Realizar las siguientes pruebas eléctricas antes de desarmar el motor y registrar los resultados. Todos los motores CT deberán cortocircuitarse y RTD deberán ponerse a tierra antes de realizar las pruebas eléctricas. Todas las lecturas de resistencia deberán corregirse a 20 ºC utilizando los factores de corrección de la siguiente tabla:
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.2 Estándares de reparación de equipos Inspección cuando se recibe el equipo
Laura Clérici
67
Temperatura (ºC)
Factor de corrección para aislación sólida
Temperatura (ºC)
Factor de corrección para aislación sólida
0 .4 45 3.25
5 .45 50 4
10 .5 55 5.2
15 .75 60 6.4
20 1 65 8.7
25 1.3 70 10
30 1.6 75 13
35 2.05 80 16
40 2.5
Los motores deberán secarse completamente con el calentador local y las bobinas deberán enfriarse completamente antes de realizar las siguientes pruebas: Prueba de Megeado de aislación de bobinado a maza – Para los motores de
más de 1000 VAC, la tensión de prueba CC no deberá exceder 1,5 veces la aislación nominal. La tensión de prueba deberá mantenerse durante un minuto antes de leer la resistencia de la aislación. La tensión de voltaje y la resistencia aceptable mínima a maza se indica en la siguiente tabla:
Voltaje nominal del motor
Voltaje de prueba Megger
Megohms mínimos aceptables a 20 ºC
460 500 6
600 500 6
2300 2500 13
4000 5000 20
4160 5000 20
6600 5000 30
Prueba de Índice de Polarización
El voltaje de prueba CC de la tabla anterior deberá aplicarse durante 10 minutos y las lecturas deberán registrarse a cada minuto. El resultado de prueba mínimo aceptable es 3. Si la lectura es inferior, consultar al dueño.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.2 Estándares de reparación de equipos Inspección cuando se recibe el equipo
Laura Clérici
68
Prueba de sobre tensión CC
Para los motores seteados a 2300 voltios o más, o a pedido del dueño. Esta prueba no deberá realizarse si la resistencia mínima de la aislación de la tabla anterior no se alcanza o si PI es menor a 2. La sobre tensión deberá realizarse utilizando una sobre tensión controlada (voltaje en escalón). La tensión máxima de prueba deberá ser 8,6 kV para los motores de 4 kV. Prueba de fase única de rotor
Conectar una tensión monofásica y accionar una corriente monofásica a no menos del 50% del FLA del motor. Girar el eje lentamente como mínimo una revolución mientras se monitorea la corriente del estator. Las fluctuaciones no deberán exceder ±5%. Factor de disipación y capacitancia equivalente de bobinado para motores seteados a 4160 V y superiores
Utilizando un Doble Test o puente de capacitancia CA, la capacitancia completa del bobinado (μF) y el factor de disipación a 2400 V A-C, 60 Hertz deberán medirse. La temperatura ambiente también deberá registrarse. Prueba de resistencia de bobinado (fase)
La resistencia de bobinado (fase) deberá medirse con un puente de resistencia de corriente directa – corriente alta con una variación máxima permitida de ± 1%. Esta prueba deberá realizarse mientras el bobinado está a temperatura ambiente. La temperatura ambiente deberá registrarse. Si la variación excede el límite permitido, se deberá realizar una prueba inducida de sobre tensión para ubicar cualquier cortocircuito en las bobinas y se deberá notificar al dueño.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.3 Estándares de reparación de equipos Desmantelamiento
Laura Clérici
69
Sección 2.3.3
DESMANTELAMIENTO
Después de la inspección inicial, desarmar lo que sea necesario del motor para identificar completamente y reparar el problema o para hacer la parada general especificada. Devolver los cojinetes con el motor para su análisis. Antes de desarmar el motor, marcar claramente los alojamientos y los extremos de la carcaza. Registrar cualquier daño físico en el exterior del motor. Inspeccionar el bobinado y los ductos de enfriamiento para detectar bloqueos o daños. Una vez que se ha quitado el rotor, realizar las pruebas de comparación de sobre tensión para los motores con bobinas conformadas. La prueba deberá cumplir con IEEE 522 utilizando una tensión de prueba de impulso del 75% de la tensión recomendada por la norma. Determinar la causa de cualquier daño o defecto. Descartar todas las empaquetaduras, bulones, etc. defectuosos o deteriorados. Examinar las superficies de montaje para la singularidad del plano colocando el motor sobre un banco de acero o equivalente. La tolerancia máxima de apoyo desparejo, no deberá exceder 0.002 pulgadas combinando las patas diagonales (consultar anexo JS5). Maquinar las patas según sea necesario y registrar los resultados finales.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.4 Estándares de reparación de equipos Limpieza de motores
Laura Clérici
70
Sección 2.3.4
LIMPIEZA Todos los componentes deberán ser limpiados con detergente utilizando limpieza a vapor, agua caliente y detergente. Secar completamente todas las piezas a una temperatura de 100 ºC o menos. En el caso en el que la limpieza con detergente no corresponda, lavar a presión utilizando un medio que no dañe las laminaciones o cambie los perfiles de las superficies metálicas (por ejemplo: cáscara de nuez o marlo de maíz) esto estará sujeto a la aprobación del ingeniero del dueño. FILTRO DE AIRE Se deberá limpiar el alojamiento del filtro de aire de entrada. Cualquier material de aislación que se quite en el proceso de limpieza deberá reemplazarse por el mismo material o con un material aprobado por el ingeniero del dueño. En el caso en el que el material esté pegado al alojamiento, las superficies metálicas deberán desengrasarse adecuadamente para asegurar su adherencia. Las conexiones de presión para el manómetro diferencial del filtro deberán limpiarse y se deberá verificar la funcionalidad del manómetro.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.5 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de rotores
Laura Clérici
71
Sección 2.3.5
INSPECCIÓN DEL ROTOR
Inspeccionar las barras del rotor, los aros de los extremos, las juntas de bronce y las laminaciones en forma visual para detectar cualquier daño o defecto y registrar los resultados. Realizar una prueba con tintas penetrantes en la conexión entre la barra del rotor y los aros de resistencia. Registrar cualquier defecto. En el caso de los motores de 250 caballos o mayores, inspeccionar el eje del rotor y jaulas para detectar fisuras utilizando una inspección por partículas magnéticas, pruebas ultrasónicas o equivalentes. Utilizar el método de limpieza con cepillo de alambre para las áreas de gran esfuerzo antes de realizar la prueba de inspección con partículas magnéticas. Cuando se utiliza este tipo de prueba, desmagnetizar , el rotor hasta un magnetismo residual que no exceda 2 gauss en cualquier punto del eje del rotor. Barras del rotor Si las barras del rotor están sueltas, pero no se ha producido otro daño, las barras deberán comprimirse para lograr el encaje adecuado. Comprimir cada barra del rotor en 3 lugares. El ingeniero del dueño deberá probar todas las reparaciones del rotor. Las fallas menores en las juntas de las barras del rotor deberán repararse limpiando todas las superficies y reparando las juntas afectadas. La soldadura con bronce o soldaduras deberán ser una operación continua. Inspeccionar las juntas reparadas para asegurar la adecuada conexión de las barras a los aros de los extremos. Realizar pruebas utilizando pruebas ultrasónicas o equivalentes. Todos los materiales de soldadura de bronce o soldaduras deberán cumplir con la norma NACE MR0175-90.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.5 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de rotores
Laura Clérici
72
Los rotores de fundición deberán repararse utilizando el método para las barras de los rotores. Utilizar el material de barra original o equivalente para lograr las mismas características de diseño Laminaciones de los rotores
Examinar las laminaciones para detectar cualquier daño. El método de reparación deberá estar aprobado por el ingeniero del dueño. Si el daño afecta la operación del rotor, la reparación deberá realizarse siguiendo uno de los siguientes métodos según lo aprobado.
Amolado selectivo
Maquinado con una piedra de pulir para interiores o equivalente
Separar las laminaciones y volver a aislarlas con un spray en los intersticios laminares.
Insertar mica partida entre las laminaciones
Volver a armar con laminaciones sin rebaba y aislación ínter laminar
Inspeccionar el encastre del rotor con el eje para detectar cualquier movimiento o soldadura de punto rota. Si es necesario soldar, el dueño debe aprobar el procedimiento de soldadura y la calificación del procedimiento antes de comenzar los trabajos. El desplazamiento de todos los encastres deberá ser menor a 0.001 pulgadas TIR con respecto a las camisas de los cojinetes. Registrar los resultados. El desplazamiento del entre-hierro del rotor deberá ser inferior a 0.005 pulgadas TIR con respecto a las camisas de los cojinetes. Registrar los resultados. Los encastres del eje del cojinete deberán cumplir con ISO 286 k5 con un ahusamiento y fuera de falta de redondez inferior al 50% de la tolerancia del tamaño. Ver Sección 2.0, Tema 0.3. Registrar los resultados.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.5 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de rotores
Laura Clérici
73
Los resaltos de los ejes adyacentes a la superficies de montaje de los cojinetes del elemento a rodillo deberán estar perpendiculares a la línea central del eje con un desplazamiento máximo de 0.0005 pulgadas TIR. Registrar los resultados. Los encastres para los ventiladores de las masas partidas deberán ser de 0.000 pulgadas a 0.005 pulgadas de flojedad. Los encastres con los ventiladores de las masas sólidas deberán tener un encastre de interferencia de 0.0005 pulgadas por pulgada de diámetro del eje. Inspeccionar las roscas y los chaveteros para detectar cualquier signo de desgaste u otro daño. Los encastres de los acoplamientos no deberán estar ahusados ni deberán tener encastres de interferencia según la norma ANSI/AGMA 9002. Se prefiere el método de reparación de cromado para los cojinetes antifricción y lisos. Solamente se podrá utilizar el rociado con metal HVOF (Jetkote JK114 o equivalente) cuando así lo apruebe el ingeniero del dueño. Si se requiere un eje nuevo, maquinarlo a partir de un material que cumpla con las especificaciones del fabricante. Balanceo Todo el ensamble rotante deberá balancearse dinámicamente en dos planos según la norma ISO 1940 “Calidad de Balanceo de Rotores Rígidos” a un grado de tolerancia de G1,0. La maza del acoplamiento, el ventilador y cualquier otra pieza suelta deberá quitarse del rotor antes de balancearlo. Los chaveteros del rotor deberán llenarse con una media chaveta que tenga el mismo peso a la cantidad de material quitado para formar los chaveteros. Balancear el rotor solo. No instalar más de dos componentes y volver a balancear con los componentes agregados. Los soportes de la máquina de balanceo deberán estar ubicados exactamente en los lugares de soporte.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.5 Estándares de reparación de equipos Inspección y reparación de rotores
Laura Clérici
74
Los planos de referencia de balanceo deberán coincidir con los planos de soporte. La documentación requerida deberá incluir:
Valores del balanceo
Lugar de los planos de corrección
Ángulos de fase de desbalanceo con respecto a los chaveteros del acoplamiento del mecanismo de accionamiento en cada plano de apoyo.
Desbalanceos residuales inicial y final en cada plano de apoyo.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.6 Estándares de reparación de equipos Reparación de estatores
Laura Clérici
75
Sección 2.3.6
Rebobinado general
Realizar controles para detectar puntos calientes en las laminaciones realizando una prueba de pérdida en el núcleo. Contactar al Dueño si los puntos calientes tienen 15ºC por sobre el aumento de temperatura promedio. La temperatura de núcleo durante el calentamiento de los bobinados no deberá superar los valores indicados en la siguiente tabla.
Material Temperatura máxima
Placa del núcleo tipo C1 y C3 (esmalte o barniz) 177ºC (350ºF)
Óxido natural 400ºC (750ºF)
Placa del núcleo tipo C2, C4 y C5 (fosfatos, silicatos, u óxido de magnesio)
600ºC (1112ºF)
El horno de calentamiento deberá tener un sistema de apagado para controlar con precisión. Una vez que el núcleo se limpió y secó, realizar la prueba de pérdida en el núcleo. La densidad de flujo mínima para la prueba es de 13200 gauss. La corriente de excitación y la pérdida de watts de deberá registrarse en el formulario de reparaciones. Si por medio de una inspección visual, un ensayo de pérdida en el núcleo, u otro método de prueba se detectan daños en el hierro, reparar según sea necesario. Si el daño es extensivo, contactar al Ingeniero del Dueño antes de realizar las reparaciones. Consultar las reparaciones de hierro del rotor para los lineamientos aceptables correspondientes. Realizar una segunda prueba de pérdida en el núcleo después de haber reparado el hierro. Los arrollamientos rebobinados deberán tener una aislación mínima Clase F. Cualquier arrollamiento que originalmente tenga una aislación Clase H o superior deberá mantener el estándar original. Los estatores rebobinados al
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.6 Estándares de reparación de equipos Reparación de estatores
Laura Clérici
76
azar deberán tener la misma dimensión de alambre, el mismo número de vueltas por bobina y conexiones de bobina que los que tenía el bobinado defectuoso. Revestir todos los bobinados mediante dos aplicaciones del proceso VPI. Como alternativa, para los motores de 600V e inferiores, se puede utilizar un proceso de epoxy si lo aprueba el ingeniero del Dueño. Los conductores del motor deberá ser de alambre de cobre extra flexible y deberán estar a la temperatura indicada para el mismo tipo de aislación que la clase de aislación del estator. Si se utiliza compuesto de silicona para la aislación, deberá estar cubierto y sellado para protegerlo del medio ambiente con una vaina de poliéster que se contraiga con el calor, o una camisa de fibra de vidrio revestida de acrílico para resistir los hidrocarburos alifáticos que puedan estar presentes en la atmósfera. Rebobinado
En el caso de los motores que utilizan revestimiento interior de las ranuras vs pintura anti corona, se seguirán usando los primeros. Los revestimientos interiores de las ranuras también se utilizarán en los motores que tengan ranuras lo suficientemente grandes para contenerlos. Sujetar las vueltas finales cada 6 pulgadas entre los soportes de la bobina. Analizar qué método se utilizará para sostener las bobinas con el Dueño antes de comenzar los trabajos. Sujetar todas las conexiones con una superposición. Los conductores deben ingresar en la junta desde lados opuestos. Asegurarse que todas las juntas estén pulidas antes de proceder a la aislación. Se debe utilizar la bobina adecuada según el tipo de proceso de revestimiento que se utilice (por ejemplo, VPI o Poxy Gard). Asegurarse que las bobinas no se deformen o fuercen excesivamente para que entren en las ranuras. Realizar una prueba de comparación de sobretensión conforme a IEEE 522 utilizando el frente de onda de tensión de prueba recomendado por dicha norma. En el caso de los motores de inducción de 4000 VAC, el frente de onda de tensión de prueba es 11,4 KV a 0,1 microsegundos y 16.3 kV a 1,2 microsegundos o más de tiempo de subida. Registrar los resultados.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.7 Estándares de reparación de equipos Requisitos para cojinetes
Laura Clérici
77
Sección 2.3.7
Cojinetes de elementos rotantes
Sólo utilizar cojinetes de repuesto FAG, SKF o NTN. Para Sarnia: utilizar cojinetes sellados hasta el tamaño 6310 para motores eléctricos de 2 polos y hasta 6313 para los demás. Los cojinetes deberán ser de blindado simple excepto para los motores que se convierten a lubricación por neblina de aceite. Ver Sección 2.3.14. No crear cojinetes de blindado simple quitando un blindaje a los cojinetes de blindado doble. Los cojinetes a bola deberán tener un huelgo interno C3 y los cojinetes a rodillo deberán tener un huelgo interno de C2 a menos que se especifique lo contrario.
No se deberán utilizar cojinetes ranurados del tipo de capacidad máxima. No se deberán utilizar cojinetes con jaulas de poliamida o plástico. Los cojinetes de contacto angular modelo 7000 deberán tener jaulas de bronce maquinadas
Si es difícil contar con drenajes o conexiones para engrasar los cojinetes, prolongar las conexiones a lugares más accesibles. Cojinetes lisos El encastre de los cojinetes lisos deberá respetar las especificaciones del fabricante. De no existir tal especificación, se puede utilizar la Sección 2.0.2 como guía. Con ultrasonido probar el revestimiento de metal blanco (babbitt o antimonio) para asegurar que hay una adherencia mínima del 90% entre el revestimiento y el cuerpo. Si es necesario volver a revestir con metal blanco, este deberá ser a base de estaño. Después de realizar el maquinado inicial de la superficie del cojinete,
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.7 Estándares de reparación de equipos Requisitos para cojinetes
Laura Clérici
78
realizar una prueba de ultrasonido del revestimiento. La prueba deberá estar certificada por el Dueño. La deformación de los aros de aceite no deberán exceder 0,005” y no deberán presentar rebabas ni bordes filosos.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.8 Estándares de reparación de equipos Alojamientos
Laura Clérici
79
Sección 2.3.8
Inspección y reparación de alojamientos El encastre del cojinete del elemento a rodillo en el alojamiento deberá cumplir con la norma ISO 286, encastre deslizante estrecho “H6” con una conicidad y deformación combinadas de menos del 50% de la tolerancia de tamaño, ver Sección 2.0.4. Registrar los resultados. Las reparaciones de los encastres de los alojamientos de los cojinetes de elementos a rodillo deberán afectar los manguitos y sus alojamientos. El manguito deberá tener un encastre de interferencia y trabarse axialmente. El encastre del extremo del alojamiento con el estator deberá respetar los estándares del fabricante.
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.9 Estándares de reparación de equipos Ensamble
Laura Clérici
80
Sección 2.3.9
Ensamble
Cojinetes lisos
El diámetro externo del cuerpo del cojinete respecto del encastre en el alojamiento deberá tener un aplastamiento de 0,001 a 0,002 pulgadas. El cojinete deberá tener un contacto de la línea del fondo con el eje del 75%.
Utilizar azul de prusia. Meggear los cojinetes aislados a 500 VDC. La resistencia mínima aceptable de la aislación es 1 Megohm. Si sólo está aislado el cojinete NDE, realizar una prueba con megger después de levantar el cojinete DE. El huelgo axial final deberá ser 0,5” a menos que el fabricante especifique lo contrario. Registrar el huelgo axial final total. Cojinetes de elementos a rodillos. Se deberán instalar con el blindaje orientado como se muestra en la Sección 2.3.15. Inducir calor a los cojinetes hasta un máximo de 100ºC. Mover el cojinete a mano para eliminar la mayoría de la grasa del embalaje y aplicar la grasa que se indica en la identificación del equipo. Limpiar todos los pasajes de lubricante y quitar la grasa vieja. Llenar el alojamiento del cojinete hasta un a 90% de su capacidad. No se deberán utilizar epoxies ni otros compuestos para trabar los cojinetes. Conversión a cojinetes sellados Todos los puntos de lubricación deberán reemplazarse por tapones para prevenir el engrase de los cojinetes sellados. Se deberá colocar una etiqueta en cada alojamiento de cojinete que diga “COJINETE SELLADO INSTALADO
Sólo para uso de ExxonMobil
Título: Práctica De Estrategia De Equipos De América
Sección 2.3.9 Estándares de reparación de equipos Ensamble
Laura Clérici
81
AQUÍ” Los cojinetes deberán tener sellos de baja fricción, tales como los
SKF.6XXX.C3.2RSR, FAG.6XXX.C3.2RSR. Lubricación con grasa Strathcona-EPIC 102 o Mobilith SCH, según se indique en la identificación del equipo. Sarnia, Nanticoke y Datmouth- Polyrex EM Neblina de aceite Asegurarse que los sellos de los ejes estén en buenas condiciones y que los pasajes de la neblina no estén obstruidos. Cambiar los sellos si es necesario. Generalidades
Al volver a instalar los alojamientos, asegurarse de que las marcas realizadas coincidan. Cuando sea posible, medir el intersticio de aire en 4 lugares, con una separación de 90º en ambos extremos. Mantener la brecha de aire según las especificaciones mínimas del fabricante. La variación de la brecha no deberá exceder el 10% de las especificaciones. Motores de bombas en línea
El desplazamiento máximo permitido del eje corresponderá a los valores indicados en la sección 2.3.16 El juego axial máximo permitido corresponderá a los valores indicados en la sección 2.3.16
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.10 Estándar de reparación de maquinarias Accesorios eléctricos
Laura Clérici
82
Sección 2.3.10
INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE BOBINADO Y COJINETES RTD
Verificar la continuidad y lecturas adecuadas. Cambiar conforme a las especificaciones del fabricante a menos que el ingeniero del dueño indique lo contrario. INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE CALENTADORES DE ESPACIO Probar la aislación del calentador megeandolo a 500 VDC durante un minuto. La resistencia mínima de aislación aceptable es de 10 Megohms corregidos a 20 ºC. Si el resultado de la prueba de resistencia de aislación es aceptable, conectar los calentadores a la fuente de energía adecuada y controlar que la operación sea la correcta. Si es necesario cambiar los calentadores, contactar al dueño antes de comenzar el trabajo. INSPECCIÓN Y REPARACIÓN DE EQUIPOS DE PROTECCIÓN DE SOBRE TENSIÓN
En el caso de los equipos de protección de sobre tensión, probar la resistencia de la aislación aplicando 1000 VDC. Aplicar tensión CA nominal del motor y medir la corriente de fuga normal y el factor de disipación. Para el disipador de sobre tensión, realizar un ensayo de alta tensión con CA a 80 % de su tensión nominal. No se deberá observar ninguna descarga disruptiva. Cambiar cualquier capacitor y disipador defectuoso.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.12 Estándar de reparación de maquinarias Pintura y despacho
Laura Clérici
83
Sección 2.3.11
INSPECCIONES Y PRUEBAS A REALIZAR ANTES DE DESPACHAR EL EQUIPO Pruebas eléctricas Todos los motores CT deberán cortocircuitarse y RTD deberá ponerse a tierra antes de realizar las pruebas eléctricas. En el caso de los motores de bobinado conformado que no se han rebobinado, realizar las pruebas de sobre tensión antes de instalar el rotor. La prueba deberá cumplir con la IEEE 522 utilizando una tensión de prueba de impulso del 75 % de la tensión recomendada por la norma. Ver Sección III párrafo 2.6 para los requisitos de prueba de comparación de sobre tensión para los motores rebobinados con bobina conformada. Registrar los resultados. Realizar la prueba de Megeado de la aislación del bobinado a puesta a tierra. Para los motores de más de 1000 VAC, la tensión de prueba CC no deberá exceder 1,5 veces la aislación. La tensión de prueba deberá mantenerse durante un minuto antes de leer la resistencia de la aislación. El voltaje de prueba y la resistencia mínima aceptable de puesta a tierra se indican en la siguiente tabla.
Voltaje nominal del motor
Voltaje de prueba de Megger
Megohms mínimos a 20 ºC sin rebobinar
Megohms mínimos a 20 ºC rebobinado
460 500 13 100 *
600 500 13 100
2300 2500 13 500
4000 5000 20 1000
4160 5000 20 1000
6600 5000 30 1000
Prueba de índice de polarización – La tensión de prueba CC de la tabla anterior deberá aplicarse durante 10 minutos y las lecturas deberán registrarse cada minuto. El resultado de lectura mínimo aceptable es 3. CC Ensayo de sobre tensión – Para los motores seteados a 23000 voltios o
más, según lo requiera el dueño. Esta prueba no deberá realizarse si la resistencia mínima de aislación de la tabla anterior no se alcanza o si PI es menor a 2.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.12 Estándar de reparación de maquinarias Pintura y despacho
Laura Clérici
84
El CC Ensayo de sobre tensión deberá llevarse a cabo utilizando una sobre tensión controlada (Tensión en escalón). El voltaje de prueba CC máximo deberá ser:
4 kV para los motores rebobinados – 15 kV
4 kV para los motores no rebobinados – 8,6 KV. Factor de disipación y capacitancia equivalente de bobinado para motores de 4160 voltios y superiores.
Utilizando un conjunto de pruebas dobles o un puente de capacitancia CA se
deberá medir la capacitancia de bobinada completa (F) y el factor de disipación a 2400 V A-C, 60 hertz. La temperatura ambiente también deberá registrarse. Prueba de resistencia de bobinado (fase) La resistencia de bobinado (fase) deberá medirse con un puente de resistencia de corriente directa corriente alta con una variación máxima permitida de +/- 1%. Esta prueba deberá realizarse mientras el bobinado está a temperatura ambiente. Se deberá registrar la temperatura ambiente. Si la variación excede el límite, se deberá realizar una prueba de sobre tensión inducida para detectar cualquier cortocircuito en las bobinas y se deberá informar al dueño. Prueba de operación La diferencia entre los puntos de apoyo no deberá exceder 0,002 pulgadas. Registrar los resultados. Los motores configurados para lubricación con neblina de aceite deberán probarse con neblina de aceite. Cuando el sistema no este disponible, el motor puede probarse con los cojinetes operando en un baño de aceite sujeto a la aprobación del ingeniero del dueño. En el caso de lo motores con cojinete de elemento a rodillo, las lecturas de vibración deberán tomarse una vez que el motor ha estado operando durante un mínimo de 15 minutos. En el caso de los motores con cojinetes de camisa, las lecturas de vibración deberán tomarse una vez que ha estado operando durante un mínimo de una hora.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.12 Estándar de reparación de maquinarias Pintura y despacho
Laura Clérici
85
Medir la vibración horizontalmente, verticalmente y axialmente en cada extremo lo más cerca posible a los cojinetes. En el caso de los motores verticales, medir los motores axialmente y sobre 2 planos horizontales con una separación de 90º. Realizar el análisis de vibración filtrado. La vibración filtrada general no deberá exceder una velocidad de 0,1 pulgadas por segundo. Las velocidades a otra velocidad que no sea la operativa, como por ejemplo la secuencia de líneas ( incluyendo 2x), las frecuencias resonantes , las frecuencia de fallas de cojinetes y las frecuencia de barra del rotor no deberán exceder la velocidad a la frecuencia de velocidad operativa. La velocidad en cualquier frecuencia subsincronica no deberá exceder el 50 % de velocidad a la frecuencia de velocidad operativa. No se deberá detectar ninguna frecuencia de falla de cojinetes de elemento a rodillo en los análisis de frecuencia de vibración. Se deberá adjuntar una copia impresa del análisis al motor cuando se lo despache Realizar una prueba de fatiga cuando así lo solicite el dueño. Controlar los aros de aceites de los cojinetes de camisa para verificar que su operación sea la correcta. En el caso de los motores con cojinetes con camisa controlar la flotación del extremo del rotor, marcar cada extremo del flotador y el centro magnético. El centro magnético deberá estar dentro de +/- 3/32 del centro geométrico cuando se pruebe el motor. En el caso de los motores con cojinetes aislados controlar la tensión entre los cojinetes aislados. Esta tensión deberá ser un mínimo de 0,1 VAC o CC, pero no deberá exceder 1, 0 VAC o CC. Si la tensión es inferior a 0,1 VAC o CC volver a chequear la aislación del cojinete. Registrar los resultados. Registrar las lecturas RTD de los motores con RTD bobinado y cojinetes después de un mínimo de una hora en operación o hasta que la temperatura se estabilice. Registrar amperaje de marcha en vacío, kW de entrada y factor de potencia. Registrar el nivel de presión acústica general del motor en la prueba a una distancia de un metro horizontalmente desde la carcaza.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.12 Estándar de reparación de maquinarias Pintura y despacho
Laura Clérici
86
Sección 2.3.12
Pintura
Sellar todas las conexiones de lubricación externa antes de pintar. Cambiar todas las etiquetas dañadas o ilegibles. Instalar una etiqueta de reparación en motor que indique la siguiente información:
Fecha de la reparación finalizada.
Número de trabajo del contratista.
Número de utilización de entrega del trabajo del dueño.
Número de identificación del motor del dueño. Pintar los motores del mismo color en que se recibieron con un acabado de epoxy ester de 1,5 a 2 milésimas de pulgada de espesor. Pintar todos los motores clase 1 , división 1 con un revestimiento anti reflejo de alta calidad . Despacho y almacenamiento de los motores
Adjuntar una copia impresa del espectro de vibración del motor.
Embalar el motor adecuadamente para protegerlo de cualquier condición climática.
Despachar todos los motores en pallets de madera y asegurados para evitar que se dañen los cojinetes.
En el caso de motores con cojinetes lisos o de bancada, bloquear el eje para evitar el movimiento axial y radial durante el transporte.
Si el motor se despacha con alojamientos de entrada de aire sueltos, el motor y el alojamiento deberán cubrirse y protegerse para evitar el daño y la contaminación con suciedad.
En el caso de los motores que utilicen neblina de aceite para la lubricación, quitar el aceite e instalar placas que indiquen que es necesario volver a llenar los contenedores de aceite antes de la operación.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.12 Estándar de reparación de maquinarias Pintura y despacho
Laura Clérici
87
Si el motor debiera guardarse por más de 24 hs antes de su despacho, deberá protegerse de la acumulación de humedad colocándolo en un lugar seco y conectando los calentadores locales del motor ( si corresponde). Asegurar que los calentadores estén funcionando.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.13 Estándar de reparación de maquinarias Documentación
Laura Clérici
88
Sección 2.3.13
Documentación requerida Los siguientes son los ítems incluidos en el informe presentado dentro de los 5 días hábiles en los que se terminó la reparación. Los informes de reparaciones especificas para las plantas individuales deberán utilizarse.
Registrar cualquier daño físico en el exterior del motor .
Resultado de la prueba de comparación de sobre tensión (solamente bobinas conformadas)
Resultados de la prueba de fase única.
Resultado de la prueba de perdida del núcleo.
Resultado de la inspección de barra del rotor.
Control del encastre del núcleo con el eje.
Encastres de los cojinetes del eje con las mediciones suficientes para determinar la excentricidad u ovalidad.
Encastres del alojamiento de los cojinetes con las mediciones suficientes para determinar la falta de redondez y ovalidad.
Número de barras del rotor.
Plano del rotor mostrando el desplazamiento de los cojinetes, acoplamiento, ventiladores y superficies de hierro del motor. El plano también deberá mostrar la rectitud de cualquier resalto utilizado para posicionar los cojinetes de los elementos a rodillo.
Documentación del balanceo
Valores del balanceo.
Lugar de los planos de corrección.
Desbalanceo inicial y final residuales en cada plano del cojinete.
Ángulos de fase de desbalanceo con respecto al chavetero del acoplamiento del mecanismo de accionamiento en cada plano del cojinete.
Certificación de revestimiento de antimonio
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.13 Estándar de reparación de maquinarias Documentación
Laura Clérici
89
Control de alineación del cojinete revestido de antimonio con el eje (control con azul de Prusia).
Control de Megeado del cojinete aislado.
Control del aro de aceite.
Resultado de la prueba de desplazamiento, cuando así se especifique.
Grasa utilizada para los cojinetes.
Fabricante de cojinetes de elemento a rodillo y número.
Corriente de fuga de capacitor de sobre tensión.
CA Prueba de sobre tensión.
Prueba de operación.
Espectro de vibraciones.
Lecturas RTD.
Flotación del extremo y centro magnético controlado y marcado.
Control de tensión en los cojinetes aislados.
Amperaje de marcha en vacío, kW y factor de potencia.
Nivel de presión acústica general.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.14 Estándar de reparación de maquinarias Convertir a lubricación por neblina de aceite
Laura Clérici
90
Sección 2.3.14
Alcance. Neblina de aceite
La neblina de aceite es un método efectivo para lubricar los cojinetes de los motores eléctricos. Durante la vida útil del motor parte de la neblina de aceite inevitablemente entrara en los bobinados. El propósito de esta norma es minimizar la migración a los bobinados y asegurar las conversiones exitosas de la neblina de aceite. Aislación
Los materiales de aislación deberán ser compatibles con la neblina de aceite. Aislación Comes, barniz epoxy y la aislación del cable de entrada PTE brindan la mejor protección. Motores horizontales
Un buen sello deberá instalarse entre el motor y la caja de conexión para evitar que la neblina ingrese en los cables eléctricos etc.
El cojinete del elemento a rodillo deberá estar abierto y no contener protecciones o sellos.
Para evitar que la neblina de aceite ingrese en los bobinados:
Cuando el cojinete tiene una placa posterior ( placa entre el cojinete y los bobinados) se deberá instalar un sello de borde.
Cuando el cojinete no tenga placa posterior, se deberá fabricar una placa y se deberá agregar un sello de aceite. Cuando esto no resulta práctico ( generalmente los motores pequeños) , utilizar un cojinete de simple blindaje con el blindaje del lado del bobinado del cojinete.
Los pasajes de grasa deberán limpiarse completamente.
La entrada de la neblina de aceite deberá estar en o cerca de la parte superior del alojamiento del cojinete.
El reclasificador de la neblina de aceite deberá montarse fuera del aro de refuerzo. Extender los nipples de entrada según sea necesario a fin desde que pueda verse desde el exterior.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.14 Estándar de reparación de maquinarias Convertir a lubricación por neblina de aceite
Laura Clérici
91
La salida de la neblina de aceite deberá instalarse en la parte inferior (posición a las 6 en punto) – perforar el alojamiento si es necesario, luego extender la tubería de drenaje más allá del aro de refuerzo para una fácil conexión en el campo.
Los motores deberán estar identificados permanentemente, identificando la lubricación como neblina de aceite. Motores verticales
Si los cojinetes de empuje del motor están lubricados por un sumidero de aceite, no convertida en neblina de aceite. Estos son típicamente motores de alto empuje y requieren la aprobación del ingeniero del dueño para la conversión. Los cojinetes de guía radial deberán convertirse, según los requisitos anteriores, para los motores horizontales
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.15 Estándar de reparación de maquinarias Configuraciones de cojinetes
Laura Clérici
92
Sección 2.3.15
Cojinet
Nipple de grasa Venteo
FIGURA 1.- Motor horizontal con cojinete radial de simple blindaje lubricado con grasa. Disposición típica.
Alojamiento del cojinete
Lado de
bobinado
Eje del motor
Dirección de flujo del lubricante
Drenaje
Blindaje del cojinete mirando el bobinado del motor
Alivio para evitar engrasar en exceso
Cojinete
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.15 Estándar de reparación de maquinarias Configuraciones de cojinetes
Laura Clérici
93
Figura 2.- Motor horizontal con cojinete radial de blindaje simple lubricado con grasa – Disposición Alternativa
Venteo Alojamiento del cojinete
Lado de bobinado
Nipple de grasa
Cojinete
Eje del motor
Dirección de flujo del lubricante
Drenaje
Blindaje del cojinete
Alivio para evitar engrasar en exceso
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.15 Estándar de reparación de maquinarias Configuraciones de cojinetes
Laura Clérici
94
FIGURA 3.- Motor vertical con cojinete radial de simple blindaje – lubricado con grasa – Disposición típica
Drenaje
Cojinete
Nipple de grasa
Alojamiento del cojinete
Eje del motor
Dirección de flujo del lubricante
Lado del bobinado
Alivio para evitar engra-sar en exceso
Blindaje del cojinete para abajo
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.15 Estándar de reparación de maquinarias Configuraciones de cojinetes
Laura Clérici
95
Figura 4.- Motor vertical con cojinete de empuje lubricado con grasa con cojinetes de contacto angular montados parte posterior con parte posterior – Posición típica.
Eje del motor Alojamiento del cojinete
Dirección de flujo del lubricante
Cojinete
Nipple de grasa
Grasa
Drenaje
Lado del bobinado
Contratuerca
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.15 Estándar de reparación de maquinarias Configuraciones de cojinetes
Laura Clérici
96
FIGURA 5.-
Motor vertical con cojinete de empuje lubricado con grasa – posición típica Contacto angular montados parte posterior con parte posterior/ tandem
Dirección de flujo del lubricante
Cojinete
Nipple de grasa
Grasa
Drenaje Lado del bobinado
Eje del motor Alojamiento del cojinete
Contratuerca
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.3.16 Estándar de reparación de maquinarias Desplazamiento de motores verticales
Laura Clérici
97
Sección 2.3.16
FIGURA 6.- Desplazamiento y criterios de juego para los motores con ejes sólidos verticales
MÁXIMO DESPLAZAMIENTO TIR DE
CARA DE BRIDA 0,002”
MÁXIMO DESPLAZAMIENTO TIR DE
EXTREMO DE EJE 0,001”
MÁXIMO DESPLAZAMIENTO TIR DE
ENCASTRE PILOTO “AK” 0,002”
MÁXIMO JUEGO DE EMPUJE DE EJE
0,005”
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.4.0 Estándar de reparación de maquinarias Quitar e instalar equipos. Seguridad
Laura Clérici
98
Sección 2.4.0
Alcance Esta sección abarca las prácticas de trabajo que deben observarse cuando se realizan tareas de mantenimiento de los equipos dentro de las áreas operativas de las plantas de ExxonMobil. Seguridad El potencial de lesionarse las manos o los dedos es alto cuando se trabaja con equipos. Los mecánicos y demás personal que trabaja cerca de los equipos deben ser especialmente conscientes de los puntos de agarre potenciales y los bordes filosos. Siempre se debe usar el equipo de protección personal adecuado para realizar la tareas y según lo requiera el permiso de trabajo correspondiente. Siempre tener en cuenta los peligros que pueden representar los materiales con los que se trabaja en el equipo en cuestión. Mantenimiento preventivo y predictivo Definición Cualquier trabajo de mantenimiento que no requiera parar el equipo Trabajo Antes de trabajar en cualquier equipo asegurarse que:
Las protecciones están en su lugar y sujetas adecuadamente
No tiene materiales sueltos en los bolsillos de su mameluco, los cuales podrían caer dentro del equipo
El equipo está operando sin signos obvios de mal funcionamiento
El área alrededor del equipo no presenta obstrucciones y es suficiente para poder realizar la tarea en forma segura
En las superficies para caminar alrededor del equipo no hay líquidos derramados.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.4.0 Estándar de reparación de maquinarias Quitar e instalar equipos. Seguridad
Laura Clérici
99
Extracción para la reparación Antes de comenzar a trabajar con cualquier equipo en el campo asegurarse que:
Todos los equipos eléctricos involucrados están bloqueados en la subestación según el procedimiento de MSWPM, sección 080-001. Probar la llave de arranque a distancia para asegurarse de que esté bloqueada. Asegurarse que la llave de arranque local esté en las mismas condiciones.
La válvula de bloqueo de entrada de vapor de las turbinas de vapor está cerrada y con candado. La solenoide de arranque de las turbinas de vapor con arranque automático está desactivada y bloqueada.
El equipo está aislado del proceso y está purgado y drenado. Puede ser necesario colocar chapas ciegas. Asegurarse que los drenajes no estén obstruidos.
Todos los materiales peligrosos se quitan del exterior del equipo
Controlar que el equipo se encuentre casi a temperatura ambiente
Asegurarse que el área de trabajo no presente peligros
Se utiliza equipo de izaje adecuado para manipular las piezas que se extraen
Guardar todas las piezas extraídas en un lugar seguro. Protegerlas del daño y la corrosión.
Mantener el área limpia y sin derrames
Se coloca la tarjeta WHIMIS correspondiente en todos los equipos que se
sacan de proceso. Instalación después de la reparación Antes de entregar el equipo a Operaciones asegurarse que:
Se agregue la cantidad suficiente de aceite lubricante al equipo para establecer el nivel adecuado de lubricante
El equipo rote libremente cuando se lo impulsa con la mano
Las protecciones estén colocadas y sujetas adecuadamente
El área de trabajo esté limpia.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.4.1 Estándar de reparación de maquinarias
Extracción de bombas
Laura Clérici
100
Sección 2.4.1
Alcance Esta sección abarca los requisitos generales para la extracción de todas las bombas para su reparación Definición Una chapa ciega es un cierre de metal diseñado para soportar una presión específica que se coloca para evitar pérdidas
Generalidades Cuando se quita la bomba completa, se deben instalar bridas ciegas en las conexiones de succión y mando de la misma. Cuando se deja la carcaza y sólo se quita el ensamble posterior, se debe controlar la dimensión del aro de desgaste de la carcaza, el encastre del piloto de la cubierta, el acabado de la superficie y el aplastamiento de la empaquetadura, y la condición general de la carcaza y los accesorios. Cuando se quita el ensamble posterior de un día para otro, se debe instalar una chapa ciega (o chapas ciegas) en las conexiones de mando y de succión de la bomba. La chapa ciega deberá poder soportar la presión total de diseño de la carcaza. Si se quita sólo el mecanismo de accionamiento de una bomba horizontal, quitar el espaciador del acoplamiento también. Inspeccionar los paquetes de discos y el espaciador. Proteger todas las piezas para que no se dañen. Guardarlas en un lugar seguro. Asegurar la bomba durante el transporte para evitar que se dañe (ej. Sujetarla a un pallet).
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.4.2 Estándar de reparación de maquinarias
Instalación de los equipos después de la reparación
Laura Clérici
101
Sección 2.4.2
Alcance
Esta sección abarca los requisitos para la instalación de los equipos que se instalan por primera vez y los que se instalan después de haber sido reparados y cada vez que las líneas que van a o de los equipos se alteran durante las tareas de mantenimiento. Placa base La placa base no deberá tener ningún punto hueco Tolerancia de alineamiento La diferencia entre los puntos de apoyo no deberá exceder 0,002 pulgadas Todos los equipos separados por acoplamientos flexibles deberán estar alineados con una tolerancia de 0,002 pulgadas. El desplazamiento total indicador (TIR) o una corrección de 0,002 pulgadas por cada pie. Alineación en caliente Los equipos que operen a más de 350 ºF deberán alinearse en caliente después de haberse calentado durante al menos 1 hora. Método
Se deberán controlar las placas bases para detectar huecos. Los huecos deberán llenarse con una colada a presión. Controlar los lugares de montaje según las tolerancias indicadas en la Sección 2.4.0 Todos los equipos deberán controlarse y corregirse para detectar “un apoyo inestable”. Ver Sección 2.4.0 La alineación deberá medirse utilizando métodos láser siempre que sea posible.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.4.2 Estándar de reparación de maquinarias
Instalación de los equipos después de la reparación
Laura Clérici
102
Los suplementos deberán ser de acero inoxidable, preferentemente se deberán usar no más de 3 suplementos en cada lugar. La alineación se logrará colocando suplementos debajo de las patas del mecanismo de accionamiento y utilizando sujetadores completos. Las excepciones tales como los suplementos debajo de las patas de la bomba, los
sujetadores indentados, y los suplementos desiguales deberán ser aprobados por el Grupo de Equipos o persona designada para tal fin.
Las líneas deberán estar alineadas con los equipos según IP 3-19-1: Aquellas situaciones donde el esfuerzo de las líneas, las imperfecciones de las placas base (huecos en la lechada), u otros defectos impidan la alineación satisfactoria requieren una orden de trabajo de mantenimiento de “seguimiento” para corregir dicha deficiencia. Conectar los sistemas de lavado de sellos y otras líneas auxiliares de proceso Llenar todos los sumideros húmedos con el lubricante adecuado. El lubricante se muestra en el listado de piezas para el equipo en Tiger. Conectar todas las líneas de suministro de neblina de aceite y de drenaje Se deberán tomar datos de vibraciones y temperatura lo antes de posible después de volver a poner el equipo en servicio. Si no son aceptables, el Grupo de Equipos identificará las acciones correctivas pertinentes.
Las protecciones de los acoplamientos (“manchones”) se colocarán y asegurarán adecuadamente (colocar todos los sujetadores).
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.4.3 Estándar de reparación de maquinarias
Tolerancias de los acoplamientos
Laura Clérici
103
Sección 2.4.3
Consultar el párrafo 4.9 de GP3-19-1 de ExxonMobil. http://emupapps.na.xom.com/emeps/scripts/frames.asp?Folder=GPs&t_status=1&f_name=allt
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 2.4.4 Estándar de reparación de maquinarias
Tolerancias de placas base
Laura Clérici
104
Sección 2.4.4
Componente
Detalle Parámetro Tolerancia
Superficies de montaje
Todas las superficies de montaje
Planitud 0,002 pulgadas en todas las direcciones
Entre las superficies de montaje
Paralelismo 0,002 pulgadas por pie de separación
Diferencia entre puntos de apoyo
Patas de los equipos
0,002 pulgadas
Alineación Entre los ejes de los equipos
0,002 TIR
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
105
Sección 10.4
Refinería de Strathcona
Equipos rotantes
Guía de lubricación
Contactar a Bert Kreef por solicitudes de revisión
Basado en la emisión/ revisión 1/0
14 de mayo de 2003
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
106
Lubricación de los equipos de la refinería
Generalidades
Los lubricantes incluidos en esta guía se han elegido con el fin de proporcionar la máxima
protección de los cojinetes y una larga vida útil del lubricante. La intención es aclarar la
aplicación y simplificar la distribución de los aceites y grasas en toda la refinería.
Hemos mantenido el mínimo de una serie de lubricantes. El Epic Ep 102 para baja
temperatura se especifica para la mayoría de los lubricantes engrasados que se encuentran a
la intemperie. El Univis 68 se especifica para la mayoría de los cojinetes a bola y a rodillo
lubricados con aceite. Otros lubricantes se incluyen para aplicaciones especiales o en los
casos en que los fabricantes han indicado específicamente un producto Imperial. Se
seguirán consolidando los tipos de aceite, pero sólo después de que la experiencia operativa
haya demostrado que es seguro hacerlo.
Lubricación con aceite
La mayoría de las turbinas están equipadas con cojinetes de manguito de varios diseños. La
larga vida útil de estos cojinetes depende de la aplicación adecuada del aceite. El aceite
evita el contacto metal con metal entre la chumacera y el manguito del cojinete. Esto se
logra cuando la rotación del eje provoca que se forme una cuña de aceite en el espacio libre
del cojinete y de esta forma levanta el eje del mismo.
En algunas turbinas, este mismo aceite lubricante se utiliza como fluido hidráulico para
operar el regulador y la válvula de corte de emergencia.
La función principal del lubricante utilizado en los cojinetes anti fricción, como los que se
encuentran en la mayoría de las bombas, es mantener las superficies altamente pulidas de
los cojinetes, protegerlas de la corrosión y excluir las partículas de polvo y tierra. Por esta
razón, es esencial utilizar sólo aceite limpio que esté bien protegido de la contaminación.
Sin embargo, los cojinetes anti fricción no están completamente libres de fricción debido al
reducido deslizamiento entre las superficies de los rodillos. Por lo tanto, el lubricante
también evita el desgaste provocado por el contacto metal con metal entre las bolas y el
anillo de rodadura.
Los distintos tipos de aceite requeridos para las distintas aplicaciones se determinan en base
a las características especiales que poseen y las funciones especiales que realizan.
Algunos equipos deben operar en forma continua durante varios años. Algunos están
sometidos a fuertes cargas de impacto. Muchas aplicaciones en la refinería someten la
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
107
lubricación a temperaturas extremadamente altas, mientras que otras la exponen a
temperaturas extremadamente frías.
Con frecuencia, la contaminación con agua es un problema, y algunos aceites pueden
tolerar esta condición. Otros contaminantes pueden ser la tierra en las instalaciones que se
encuentran a la intemperie, o los productos de la bomba cuando hay pérdidas en una
empaquetadura. El drenaje o los cambios de aceite varían de acuerdo con la condición en
las que se encuentran las distintas instalaciones.
El aceite en el reservorio de una bomba o turbina puede ser suministrado al cojinete de
distintas formas. Puede bombearse al interior del cojinete, levantarse mediante aros levanta
aceite que giran lentamente sobre el eje, levantarse mediante una brida en el eje y rociarse
sobre el alojamiento del cojinete, o el fondo del cojinete puede estar operando en un nivel
de aceite.
Es necesario destacar que en la mayoría de los sistemas el nivel de llenado de aceite es muy
importante.
En los casos de los alojamientos herméticos, el aceite es el mejor lubricante para los
cojinetes anti fricción. Para reducir las pérdidas de energía, sólo se debe utilizar el aceite
suficiente para crear una película sobre las piezas móviles. Para una correcta lubricación, el
nivel de aceite nunca debe ser mayor al centro de la bola o rodillo inferior del cojinete más
pequeño. En los sistemas de circulación, el aceite se utiliza durante largos periodos, y por lo
tanto, se requiere una alta resistencia a la oxidación. Las trazas de humedad provocan
óxido, y en consecuencia, también son necesarias altas propiedades de prevención de óxido.
La mayoría de los aceites recomendados por Imperial, para ser utilizados en cojinetes,
contienen inhibidores de óxido y de oxidación y otros aditivos importantes, tales como
agentes anti espuma, depresores de derramamiento y aditivos anti desgaste.
Los cojinetes anti fricción pueden lubricarse con aceite en forma de neblina, lo que también
mantiene los alojamientos de los cojinetes libres de contaminantes gracias a una ligera
presión. La Unidad de Asfalto tiene varias bombas que utilizan este tipo de lubricación.
La viscosidad del aceite varía en gran medida con la temperatura operativa y la velocidad
del eje y de los cojinetes. Si el aceite es demasiado pesado y la temperatura es baja, puede
suceder que el aceite no se levante o distribuya como se desea. Por otra parte, si el aceite es
demasiado liviano y la temperatura demasiado alta, la película de aceite puede no ser
adecuada y el cojinete se dañará. Por lo general, para altas temperaturas, cargas pesadas y
bajas velocidades, se desea una viscosidad de aceite relativamente alta. Con bajas
temperaturas, cargas más livianas, y mayores velocidades, se requiere una menor
viscosidad. Los aceites multigrado se utilizan cuando los cambios de temperatura son
importantes.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
108
Lubricación con grasa
Para la lubricación de los cojinetes anti fricción con frecuencia se prefiere utilizar grasa ya
que el diseño de los sellos puede ser más simple. La grasa misma forma un buen sello ya
que excluye la suciedad, la humedad y otros contaminantes.
Es importante no aplicar demasiada grasa en los cojinetes anti fricción. Para los cojinetes
que operan a alta velocidad, los alojamientos sólo deberán llenarse un tercio. Para los de
baja velocidad, los alojamientos no deben llenarse más de la mitad. El exceso de grasa
aumenta la fricción y el calor internos. Debido a que la grasa debe proporcionar una
lubricación adecuada durante periodos prolongados se requieren una excelente resistencia a
la oxidación y estabilidad química. Algunas grasas contienen grafito, y estas se utilizan en
aplicaciones donde las piezas que están en contacto no están maquinadas finamente. Estos
tipos de grasa no deben utilizarse en los cojinetes anti fricción ya que pueden dañarlos.
Indicadores de aceite y de nivel
Visor de vidrio
Controlar que una mancha de agua o de aceite en el tubo de vidrio no se confunda con el
nivel real de aceite. El agua en la caja del cojinete puede hacer flotar el aceite. Se debe
controlar el aumento de nivel. Se debe sospechar la presencia de agua, debido a la
condensación o a una pérdida en el enfriador. Estos indicadores tienen un orificio de venteo
en la tapa superior o en la empaquetadura superior. Estos venteos deben mantenerse
abiertos para que los indicadores funcionen adecuadamente.
Aceiteras
Al llenarlos, controlar que el ajustador de nivel no esté suelto, falte o esté ajustado
incorrectamente.
Puntos a tener en cuenta cuando se controla el aceite
1. Controlar que no haya un aumento del ruido o la vibración
2. ¿El indicador de nivel está bien (como se indica en los párrafos anteriores)?
3. ¿Los aros de aceite giran y levantan aceite? Si no se utilizan aros, ¿el rocío o la
salpicadura son adecuados?
4. Controlar que no haya agua o suciedad en el drenaje de fondo. El aceite sucio puede
indicar una falla en los cojinetes.
5. Si el equipo no está provisto de un capuchón de llenado, el tapón de la línea de
llenado debe tener un orificio de respiración, el cual deberá mantenerse abierto.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
109
6. Demasiada turbulencia en el alojamiento del cojinete puede indicar un nivel
demasiado alto. En el caso en que no existan los aros de aceite, el nivel de aceite no
debe superar la mitad de las bolas inferiores con el eje inmóvil.
7. Los niveles de aceite altos o el exceso de grasa puede provocar el calentamiento de
los cojinetes.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
110
Resumen de las propiedades y aplicaciones de los lubricantes
Esso en esta guía
Arox Aceite de presión extrema para las herramientas neumáticas. Contiene
un agente adhesivo. Se adhiere rápidamente a las piezas móviles.
Cylesso T-140 Se utiliza para el servicio de vapor húmedo hasta 175 psig. También se
utiliza para los engranajes que requieren un aceite mineral puro de alta
viscosidad.
Essolube G-30 Se utiliza para los cárters de los motores nafteros de dos o cuatro
tiempos con encendido a bujía.
Essolube XD-3 Aceite premium para servicio pesado para cárters para motores nafteros
y gasoleros de servicio severo.
Gear Cover Lubricante adhesivo para engranajes abiertos, dientes, cadenas de
rodillos, etc. Se aplica mediante hisopo, pincel o pistola engrasadora.
Kutwell Aceite soluble en agua para operaciones de corte de metal. Corte –20:1
Amolado –40:1
Nuto H Aceites hidráulicos premium para lubricación en general
Spartan Aceite para engranajes industriales para servicio de presión extrema. Se
utiliza hasta 200ºF solamente. Los aceites Spartan reemplazan los
aceites Pen-O-Led.
Ronek EP Grasa pesada para servicio de presión extrema. Puede utilizarse en
acoplamientos de alta velocidad sin separación.
Teresso Aceite premium para turbinas a vapor, lubricación general de
engranajes y sistemas de circulación.
Unirex Grasa de propósito general y para cojinetes
Univis Aceite hidráulico industrial para todos los climas para equipos que
operan a la intemperie. Tienen un punto de escurrimiento bajo, buena
separación del agua y buenas propiedades lubricantes a temperaturas
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
111
Resumen de las propiedades y aplicaciones de los lubricantes
Esso en esta guía
operativas normales. Su característica de viscosidad-temperatura lo hace
atractivo para utilizarlo en todos los climas. Bombas, turbinas y motores
eléctricos.
Mobil Rarus 827 (antes Synesstic). Aceite sintético premium a base de diéster para
cojinetes y compresores. Se utiliza para servicio a alta temperatura.
Tuene un punto de auto ignición mayor que el de los aceites derivados
del petróleo.
Compressor Oil Aceite sin detergentes para los cilindros y cajas de cigüeñales de los
compresores.
Mobil SHC
624/626
(antes Teresstic SHP Synthetic)
Aceite sintético a base de polialfaolefinas. No contiene cera, por lo que
se usa en el sistema de neblina de aceite, y su punto de escurrimiento es
–63ºF. Es bueno para las aplicaciones de arranque en frío, alta
temperatura y servicio severo. El 626 es un aceite de grado 20 utilizado
en la mayoría de las aplicaciones de bombas. El 624 es un aceite de
grado 10 para las cajas de engranaje de la bomba Sundyne.
Mobilith SHC
46/100
Grasa sintética de complejo de litio. Es la grasa estándar de la planta
para los motores eléctricos. Es adecuada para los motores eléctricos
grandes con cojinetes de alto DN#. El grado 46 se discontinuó (marzo
de 2003), en la planta se reemplazó por el Mobith SHC 100-IOL,
código de stock 403357.
Kluber- NB
52
Grasa especial utilizada en los cojinetes de motores de alto DN# (AL-P-
20 y HP-P-01/02). Grado Isoflex Topas NB 52. IOL, código de stock
589690.
Firexx HF-DU
46
(antes Iogard G 46). Fluido hidráulico a base de agua-glicol que
consiste en una mezcla de agua, glicol propileno y aditivos
seleccionados junto con espesantes poliglicoles de alta viscosidad. Su
designación como resistente al fuego indica que resiste la combustión y
que no propaga la llama cuando se enciende. Es adecuado para el
servicio hidráulico cerca de cualquier fuente de ignición potencial.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
112
Resumen de las propiedades y aplicaciones de los lubricantes
Esso en esta guía
Lubricante resistente al fuego para poner en marcha los compresores de
aire a fin de evitar incendios en las líneas de aire. Código SAP 407485.
Toromont S1-
150
Aceite sintético que no contiene hidrocarburos con baja afinidad a la
absorción de los mismos. (lubricante recomendado por Mycom para
nuestra compresión de propano con tornillo inundado) IOL, número de
stock 166365.
Automate Red
B
Tinta roja disponible en EDC. Instrucciones: agregar 0,025% al aceite
para teñirlo de rojo, agregar 25 ml de tinta a 100 l de aceite. Tinta azul o
verde disponible en la planta de envasado.
Ucartherm Fluido para la transferencia de calor; aceite hidráulico utilizado en una
mezcla de 60/40 Mfd por Union Carbide. Reemplaza a Thermofluid 17.
se utiliza en el fluido hidráulico de válvula corredera de Catalítico,
sistemas de refrigeración con glicol del compresor alternativo. Código
IOL 012210.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
113
Análisis de aceite lubricante. Datos de referencia
Productos IOL/ Línea técnica- 1-800-268-3183
Capacidad de laboratorio Strathcona IOL para agua en aceite 1000 ppm (0,1%) menor.
-350 ppm; aceite a saturación con agua-
meta: 40 ppm
Cuándo cambiar el aceite en base al número total ácido ver tabla a continuación:
Producto Nuevo (TAN) Límite (TAN) Cambio (TAN)
Teresso 0.02 0.8 1.0
Compressor oil 0.01 1.2 1.5
Spartan 0.01 1.6 2.0
Univis 0.01 1.2 1.5
G-30 4.0 6.0
Puntos de muestreo de Laboratorio de equipos
Equipo Aceite Muestra Nº Frecuencia
O1-PT-11 Teresso 68 O1SO001 Trimestral
O1-PT-41 Teresso 32 O1SO003 Trimestral
O1-PD-42-DIESEL XD3-30 O1SO006 Trimestral
CT FAN #1 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO010 Semestral
CT FAN #2 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO011 Semestral
CT FAN #3 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO012 Semestral
CT FAN #4 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO013 Semestral
CT FAN #5 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO014 Semestral
CT FAN #6 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO015 Semestral
CT FAN #7 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO016 Semestral
CT FAN #8 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO017 Semestral
CT FAN #11 (Caja Spartan All Season O1SO024 Semestral
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
114
Equipo Aceite Muestra Nº Frecuencia
de engranajes)
CT FAN #12 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO025 Semestral
CT FAN #13 (Caja de engranajes)
Spartan All Season O1SO026 Semestral
O1-PM-02 Teresso 68 O1SO028 Trimestral
O1-PM-04 Teresso 68 O1SO029 Trimestral
O1-PM-05 Teresso 68 O1SO030 Trimestral
O1-PT-12 Teresso 68 O1SO018 Trimestral
O1-PT-03 Teresso 32 O1SO030 Trimestral
O1-PG-03 Spartan 220 O1SO021 Trimestral
O1-PG-06 Spartan 220 O1SO022 Trimestral
O1-PG-105 (Caja de engranajes)
Teresso 68 O1SO060 Trimestral
O1-PT-30 Teresso 68 O1SO022 Trimestral
O1-PT-36 Teresso 68 O1SO024 Trimestral
O1-PT-43 Teresso 68 O1SO026 Trimestral
O1-PT-37 Teresso 68 O1SO028 Trimestral
UP-C-82 G30 UPSO030 Trimestral
UP-PT-27 Teresso 68 UPSO034 Trimestral
UP-PT-28 Teresso 68 UPSO035 Trimestral
UP-B-29 (Caja de engranajes)
Teresso 68 UPSO040 Trimestral
UP-C-80 Nuto H68 UPSO080 Trimestral
UP-C-81 Nuto H68 UPSO081 Trimestral
UP-BG-20 Univis N68 UPSO082 Trimestral
UP-BG-22 Univis N68 UPSO083 Trimestral
UP-BG-24 Univis N68 UPSO084 Trimestral
UP-BG-26 Univis N68 UPSO085 Trimestral
HT-C-01 Compressor oil 122 HTSO020 Trimestral
AL-PT-17 Teresso 32 ALSO047 Trimestral
AL-PT-21 Teresso 32 ALSO049 Trimestral
CC-PG-03 Univis N68 CCSO064 Trimestral
CC-C-01 (TK-02) Teresso 32 CCSO102 Trimestral
CC-C-03 Teresso 32 CCSO103 Trimestral
BU-C-01 Compressor oil 122 BUSO020 Mensual
BU-C-02 Compressor oil BUSO021 Mensual
CL-C-01 Teresso 32 CLSO017 Trimestral
AP-C-01 Teresso 32 APSO050 Trimestral
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
115
Equipo Aceite Muestra Nº Frecuencia
PF-C-01 LUBE OIL Teresso 32 PFTK102 Quincenal
PF-C-01 SEAL OIL Teresso 32 PFTK101 Quincenal
PF-C-03 Univis N68 PFSO030 Trimestral
PF-C-04 Univis N68 PFSO031 Trimestral
PF-C-05 Teresso 32 PFTK103 Trimestral
PF-C-06 Univis N68 PFSO032 Trimestral
PF-C-07 Univis N68 PFSO033 Trimestral
Las muestras nuevas a continuación se fijarán en mayo de 2003
KD-C-606 Toromont S1-150
CH-C-01 Compressor oil 220
CH-C-02 Teresso 32
CH-C-03 Spartan Synthetic EP 100
S3-B-01 Mobil SHC 626
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
116
Edificio de administración
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Compresor de refrigeración de trane
Zerice 68 Anual
Cojinetes de bomba lubricados con
aceite
Univis N68 Annual
Motores eléctricos/ cojinetes de
ventiladores de bombas lubricadas
con grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Centro de control. Sala mecánica
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Compresor de refrigerador nº 1 y 2
(caja de cigüeñal).
Sunisco 4Gs Durante parada de planta
Todas los cojinetes de bombas/
motores y ventiladores lubricados
con grasas
Mobilith SHC 100 Trimestral
Unidades de Crudo- Áreas 11 & 12
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Sistema de neblina de aceite AP-
OMG-01
Mobil SHC 626
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100 3-6 meses
Todos los cojinetes de bombas y
motores eléctricos lubricados con
aceite excepto los lubricados con
Univis N68
Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
117
Unidades de Crudo- Áreas 11 & 12
sistema de neblina de aceite y VP-P-
03& 04.
VP-P-03, bomba y turbina 04.
Todos los cojinetes de turbina de
vapor y reguladores woodward
excepto los cojinetes de turbina AP-
TP-02, 06 & 08; AF-PT-02, VP-PT-
02 & 07 con neblina de aceite de
purga (VP-P-03, 04, sumidero
húmedo y
Mobil SHC 626
Mobil SHC 626
Anual
Anual
Sistema lubricante AP-C-01 Teresso 32
Durante la parada de planta
Regulador AP-C-01
Univis N68
Todas las cajas de engranaje excepto
las sundynes
Spartan all season Annual
Cajas de engranaje Sundyne AP-P-
30/31, SL-P 23/24, VP-P-14
Mobil SHC 624 Anual
Enfriador de aire- maza de paso
variable
Univis N68 Cada 3 años
Enfriador de aire- junta rotativa
Mobilith SHC 100 Anual
Compresor de aire Corken AP-C-
50/51
Mobil One 5W30 Anual
Neblina de aceite que incluye AP-P-
01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 17,18,
& 19; AP-P-01, 02, 03, 04, 05 & 06.
VP-P-01, 02, 05, 06,07, 08, 14 & 15.
Mobil SHC 626
Bombas operadas a vapor Cylesso TK 460 Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
118
Powerformer- Área 13
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Cojinetes de bombas lubricados con
aceite excepto Milton Roy
Univis N 68 Anual
Bombas de diafragma Milton Roy:
- Extremo del cigüeñal
- Diafragma
Spartan All
Season
Fluido para
transmisión
automática
Anual
Anual
Sistemas de aceite de sello y lubricante
del compresor (PF-C-01/02/05)
Teresso 32 Según se requiera
Reguladores Woodward
Univis N68
PF-C-03/04.
- Caja del cigüeñal
- Lubricador
Univis N68
Univis N68
Según se requiera
Cojinetes de motor eléctrico PF-CM-05 Univis N68 Según se requiera
Caja de cigüeñal PF-C-06/07 Univis N68 Durante parada de planta
Enfriador de aire-
- Maza de paso variable
- Junta rotante
Univis N68
Mobilith SHC 100
Cada tres años
Anual
Unidad de asfalto- Área 18
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
119
Unidad de asfalto- Área 18
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Caja de cigüeñal Milton Roy
Spartan All Seasons Anual
Bomba alternativa operada a vapor
Cylesso Tk 680 Según se requiera
Enfriadores de aire-
Maza de paso variable
Junta rotante
Univis N68
Mobilith SHC 100
Anual
Anual
Sistema de neblina de aceite- Todas
las bombas
Mobil SHC 626
Unidad de alquilación- Área 14
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con grasa Mobilith SCH
100
Anual
Excepto AL-P-20 Kluber Isoflex
Topas NB 52
Todos los cojinetes de motores eléctricos
y bombas lubricados con aceite
Univis N68 Anual
Excepto las bombas AL-P-64 & sistema
de neblina de aceite que utilizan
Mobil SHC 626 Anual
Turbinas de vapor de alta presión con
sistemas de aceite circulante incluyendo
reguladores Woodward
Teresso 32 Según se requiera y en las
paradas de planta
Turbinas de vapor con aceite de aro, y
baja presión y reguladores Woodward
Univis N68 Anual
Bombas alternativas operadas a vapor Cylesso Tk 680 Según se requiera
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
120
Unidad de alquilación- Área 14
Enfriador de aire-
Maza de paso variable
UnivisN68
Anual
Junta rotante Mobilith SHC
100
Anual
Todas las cajas de engranaje Spartan All
season
Anual
Tratamiento catalítico. Área 15
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes engrasados
Mobilith SHC 100 Anual
Todos los cojinetes de bombas
lubricados con aceite
Unirex N68 Anual
excepto los Milton Roy
Bombas con diafragma Milton Roy
- Extremo de cigüeñal Spartan All-
Season
Anual
- Diafragma Fluido para
transmisión
automática
Anual
Grasa para acoplamientos de
engranajes
Ronex EP-2 Durante las paradas de planta
Compresores de aire Corken Mobil One 5W30 Anual
Plantas de azufre- Área 16
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Cojinetes lubricados con aceite Univis N68 Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
121
Plantas de azufre- Área 16
Reservorio de aceite S3-B-01 Mobil SHC 626 Anual
Butámero
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Bu-C-01/02 (caja de cigüeñal)
(lubricante de cilindro)
Aceite para
compresores 122
Primol 355
Durante la parada de planta
Cuando se requiera
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Todos los cojinetes lubricados con
aceite
Univis N68 Anual
Cortes livianos catalíticos y catalítico- Unidad 17
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Todos los cojinetes de motores
eléctricos y bombas lubricados con
aceite
Univis N68 Anual
Excepto CC-P-05/06/07/08 Mobil SHC 626 Anual
Todas las turbinas de vapor excepto
CL-CT-01, incluyendo reguladores
Woodward
Univis N68 Anual
Engranaje CC-PG-27 y CC-PG-03 Univis N68 Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
122
Cortes livianos catalíticos y catalítico- Unidad 17
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Milton Roy:
- caja de cigüeñal
Spartan All-Season
Anual
- área del diafragma Fluido para
transmisión
automática
Anual
Bombas alternativas operadas a vapor
Cylesso Tk 680 Según se requiera
Enfriadores de aire:
- Maza de paso variable
Univis N68
Anual
- junta rotante Mobilith SHC 100 Anual
Sistema de lubricación CC-C-01, 02
& 03
Teresso 32 Según se requiera y durante
parada de planta
Acoplamiento de baja velocidad de
CC-C-01
Koppers High
Speed
Durante parada de planta
Mecanismo operativo de álabe de CC-
C-01 y válvulas de retención de
mando
Grasa Dow Corning
# 41 (Código
122710)
Cada año y medio
Sistema de lubricación C-C-01 Teresso 32 Según prueba
Unidad de vacío de lubricantes- Complejo S
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Cojinetes de bomba lubricados con
aceite dentro de alojamiento de
bomba
Univis N68 Anual
Cojinetes de bomba lubricados con Mobil SHC 626 Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
123
Unidad de vacío de lubricantes- Complejo S
aceite fuera de alojamiento (LV_P-
103 & 103A)
Bombas alternativas operadas a
vapor
Cylesso Tk 680 Según se requiera
Hidrofinador de lubricantes
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Todos los cojinetes de motores
eléctricos y turbinas lubricados
Univis N68 Anual
Engranaje HF-PG-704 y caja de
cigüeñal HF-P-705
Spartan Ep 220 Anual
Aceite para diafragma HP-P-705 Fluido de transmisión
automática
Anual
Cortes livianos catalíticos y catalítico- Unidad 17
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con grasa
Mobilith SHC 100 Anual
Todos los cojinetes de bomba
lubricados con aceite
Univis N68 Anual
Bombas y compresores alternativos Cylesso Tk 680 Según se requiera
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
124
Cortes livianos catalíticos y catalítico- Unidad 17
operados a vapor
Cojinetes de turbina a vapor Univis N68 Anual
PT-P-528 Sunflo Mobil SHC 624 Annual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
125
Unidad de separación de ceras- Complejo S
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Cojinetes lubricados con grasa:
- bajo techo
- a la intemperie
Mobilith SHC 100
Mobilith SHC 100
Annual
Anual
Cojinetes de bombas lubricados con
aceite
Univis N68 Anual
Bombas alternativas operadas a vapor:
- lubricación
- regulador
Cylesso Tk 680
Fluido para
transmisión
automática
Según se requiera
Según se requiera
Cojinetes de turbinas de vapor y
reguladores Woodward
Univis N68 Anual
Milton Ron
- Caja de cigüeñal
- Aceite para diafragma
Spartan EP –220
Fluido para
transmisión
automática
Anual
Anual
Lubricadores de compresores a álabe
KD-C-602, 602A, & 605
Nuto H-100 Según se requiera
Caja de engranajes del lubricador
Spartan EP 220 Durante parada de planta
Caja de cigüeñal KD-C-604 Firexx HP-DU 46 Anual
Compresor de propano KD-C-606
(código de almacén 166365)
Toromont S1-150 Según se requiera
Cajas de engranajes de filtro de cera
excepto
Spartan EP 220 Anual
tornillo sin fin Spartan EP 1000 Anual
Cojinetes de filtro de cera Univis N68 Annual
Sistema de aceite circulante filtro Nº 5 Univis N68 Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
126
Unidad de separación de ceras- Complejo S
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Caja de engranajes Scroll Spartan Ep 220 Anual
Dientes chiller y cajas de engranajes Spartan Ep 200 Anual
Unidad de tratamiento HAGO- Complejo S
Tipo de equipo
Lubricante
Bombas HP-T 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Univis N68
Bombas HT-P 10, 11, 12 (Syndyne) Mobil SHC 624
Bombas HP-T 12, 13, 14 (Milton Roy) Spartan All Season para caja de cigüeñal,
Univis N 68 para extremo de bomba
Bomba HP-T-15 (Smart Turner) Univis N68
HP-T 17, 18, lubricante de cigüeñal Auto lubricante
HP-T 19, 20, circulación de glicol Mobilith SHC 100
Bomba HT-PG-21 (bomba de lubricante de
cilindro)
Spartan All Season para cajas de engranajes
Carcaza de bomba Trabon Aceite para engranajes GX-84-140
HP-CM-01, 02 (caja de cigüeñal) Aceite para compresores 122
(lubricante de cilindro) Mobil Rarus 827
Motor eléctrico HT-CM- 01, 02 Univis N68
Sistemas de refrigerante glicol HT-C-01, 02,
circulante y termo sifón
Mezcla 50% glicol, 50% de agua
HT-C-5/6 (Nash) Mobilith SHC 100
Todos los accionadores de motores Mobilith SHC 100
Excepto motores HP-PM-01, 02 Kluber Isoflex Topas NB 52
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
127
CHIP- Complejo S
Tipo de equipo
Lubricante
CH-C-01 (caja de cigüeñal) Aceite para compresores 200
CH-CM-01 (motor) Teresso 100
Sistema de refrigerante de glicol Mezcla 505 de glicol, 50% de agua
CH-C-02 Teresso 32
CH-C-03 (caja de cigüeñal) Spartan Synthetic EP 100
CH-C-03 (lubricante de cilindro) Mobil Rarus 827
Todos los cojinetes lubricados con grasa Mobilith SHC 100
Cojinetes lubricados con aceite Univis N68
Área de servicios- ONSITE
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100
Anual
Cojinetes de bombas lubricados con
aceite
Univis N68
Excepto:
UP-PM-38 Teresso 32 Anual
UP-P- 57, y 62 Mobil SHC 626 Anual
UP-PM- 72 y 73 Mobil SHC 626 Anual
UP-P 72, 73 y 74 Mobil SHC 626 Anual
Todas las turbinas de vapor
incluyendo reguladores Woodward
excepto UP-CT-80, UP-BT-20, 22,
24 y 26
Univis N68 Anual
UP-BT-20,22, 24 y 26 Mobil SHC 626 Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
128
Área de servicios- ONSITE
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Cajas de engranajes de soplador
(PR-B20 a 28)
Univis N 68 Anual
Cojinetes de soplador (UP-B-20 a
29)
Mobil SHC 626 Anual
Sistema de lubricación combinado
de engranaje UP-B-29 y turbina
Univis N68 Anual
Engranaje de mezclador UP-M-22 Univis N68 Anual
Sistema de lubricante UP-C80 y 81
incluyendo regulador Woodward
Nuto H46 Durante parada de planta
Caja de cigüeñal UP-C-82 Essolube G-30 Según prueba
Filtro de aire de entrada UP-C-82 Essolube G-30 Durante parada de planta
Lubricador de cilindro UP-C82 Aceite para
compresores 68
Según se requiera
Regulador UP-C-82 Aceite para
compresores 68
Anual
Compresores de aire de arranque
UP-C-83 y 85
Firexx HP-DU 46 Annual
Caja del piñón del soplador de
hollín
Mobil Tac E Según se requiera
Engranaje sin fin de soplador de
hollín
Spartan All Season Anual
Cadenas de compuerta de guillotina Cubierta para Durante parada de planta
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
129
Área de servicios- ONSITE
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
engranajes # 1
Precalentador de aire Ljungstrom:
- Sistema de circulación de cojinete
principal
Spartan EP 320 Anual
- Caja de engranajes de unidad de
accionamiento
Univis N68 Anual
- Lubricador de línea de aire Aceite para
automóviles 10W
Según se requiera
- Engranaje de motor de aire y
engranaje de dispositivo de limpieza
Mobilith SHC 100 Anual
- Acoplamientos Falk Mobilith SHC 100 Cada 3 años
Sistema hidráulico de válvula de
bypass de CO (código 012210)
Ucatherm 60/40 Según se requiera
Área de servicios- OFFSITE
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100
Anual
Todos los cojinetes de motores
eléctricos y bombas lubricados
con aceite excepto 01-PM-01, 02,
04, 05
Univis N68
Teresso 32
Anual
Turbinas de vapor incluyendo
reguladores Woodward (incluye
sets de engranaje para sistemas
combinados 01-PG11 y 12 ) +
cojinetes 01-PM-10 excepto
Tereso 68 Anual
01-PT-03 Teresso 32
Cajas de engranajes:
Bajo techo
Spartan EP-220 Anual
A la intemperie Spartan All Season Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
130
Área de servicios- OFFSITE
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Acoplamientos lubricados con
grasa
Ronek Ep 2 Durante parada de planta
Grasa de empaquetaduras de
bombas de agua
Arcan # 1 Según se requiera
Motores diesel Essolube XD3-30 Según prueba
Sistema hidráulico de alojamiento
de bombas de agua de río
Univis N68 Anual
OM&S Equipos M1
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados
con grasa
Mobilith SHC 100
Anual
Todos los cojinetes de motores
eléctricos y bombas lubricados
con aceite excepto
Univis N68 Anual
M1-P-125/126/155 (Sundyne) Mobil SHC 624 Annual
Todas las cajas de engranajes de
válvulas accionadas a motor y
mezcladoras de tanques
Spartan All Season Annual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
131
OM&S- Área de tanques- Equipos M2
OM&S- Despacho de producto- Equipo M3
OM&S- Equipo M6- Área Norwood
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100
Anual
Todos los cojinetes de motores
eléctricos y bombas lubricados
con aceite
Univis N68 Anual
Todas las cajas de engranajes de
mezcladoras de tanques
Spartan All Season Anual
Todas las cajas de engranajes de
válvulas accionadas a motor
Spartan All Season Anual
Caja de engranaje y bomba M3-P-
06
Univis N68 Anual
Engranaje de accionamiento de
bomba M6-P-01
Spartan All Seasons Anual
Planta de Productos especiales (Envasado) y Equipos M5
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100
Cada 3 años
Cojinetes de bomba lubricados
con aceite
Univis N68 Cada 3 años
Unidades de engranajes:
Bajo techo
A la intemperie
Spartan Ep-200
Spartan All Season
Cada tres años
Cada tres años
Compresor de aire SP-C-01 Mobil SHC 626 Cada tres años
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
132
Planta de Productos especiales (Envasado) y Equipos M5
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Unidades de refrigeración (York)
y aceite York tipo C
Refrigerante York 11 Cada tres años
Medio Ambiente & Eliminación de desechos- Equipos EN
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100
Cada tres años
Todos los cojinetes lubricados con
aceite
Univis N68 Anual
Lubricador de bombas alternativas
operadas a vapor
Cylesso Tk 680 Mantener lleno
Asfalto- Offsite. Área M4
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes lubricados con
grasa
Mobilith SHC 100
Anual
Bombas
M4-P-01 y 02 (rotante) No se usa lubricante de
bomba
M4-P-03 y 04 (en línea) No se usa lubricante de
bomba
M4-P-05 y 06 (en línea) No se usa lubricante de
bomba
M4-P-07 y 08 (en línea) No se usa lubricante de
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
133
Asfalto- Offsite. Área M4
Tipo de equipo
Lubricante Frecuencia
bomba
M4-P-51 y 52 No se usa lubricante de
bomba
Mezcladores
4M-M-01 (engranajes) Unirex Ep-1
Anual
4M-M-02 (engranajes)
Unirex Ep-1 Anual
4M-M003 (engranajes) Unirex Ep-1
Anual
4M-M-04 (engranajes)
Unirex Ep-1 Anual
4M-M-05 (engranajes) Spartan All Season Anual
4M-M-06 (engranajes)
Spartan All Season Anual
4M-M-07 (engranajes) Unirex Ep-1 Anual
Asfalto- Offsite. Área M4
Número de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes
lubricados con grasa
Mobilith SHC 100
Cada 3 años
M4-M-08 (engranajes)
Unirex Ep-1 Anual
M4-M-09 (engranajes)
Unirex Ep-1 Anual
M4-M-10 (engranajes)
Unirex Ep-1 Anual
M4-M-11 (engranajes) Unirex Ep-1 Anual
M4-M-12 (engranajes) Unirex Ep-1 Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
134
Asfalto- Offsite. Área M4
Número de equipo
Lubricante Frecuencia
M4-M-13 (engranajes) Spartan All Season Anual
M4-M-15 (engranajes) Spartan All Season Anual
M4-M-18 (engranajes) Spartan All Season Anual
M4-M-19 (engranajes) Spartan All Season Anual
M4-M-20 (engranajes) Spartan All Season Anual
M4-M-22 (engranajes) Unirex Ep-1 Anual
M4-M-423 A y B (caja de
engranajes)
GX 75W-90 Anual
Fluido de barrera de sello-
reservorio
Mobil SHC 626 Anual
Unidad de oxidación- Onsite- Unidad 434
Número de equipo
Lubricante Frecuencia
Todos los cojinetes
lubricados con grasa
Mobilith SHC 100
Cada 3 años
Lubricador y filtro de
succión M4-C-401
Univis N68 Según se requiera
(caudal = 3 o 4 gotas por
minuto por bomba)
M4-P-11
No se usa lubricante de bombas
M4-P-12 No se usa lubricante de bombas
M4-P-13 (engranajes)
Spartan All Season Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 10.4 Guía de lubricación de Strathcona
Laura Clérici
135
Unidad de oxidación- Onsite- Unidad 434
Número de equipo
Lubricante Frecuencia
M4-P-14
No se usa lubricante de bombas
M4-P-15 No se usa lubricante de bombas
M4-P-16
No se usa lubricante de bombas
M4-P-17 No se usa lubricante de bombas
M4-P-18
Univis N68 Anual
M4-P-19 (engranajes) Spartan All Season Anual
M4-P-20 Univis N68 Anual
M4-P-21 No se usa lubricante de bombas Anual
Mezcladores de tanque
M4-M-401/2/3/4/5/6 Spartan All Seasons Anual
407/8/9/10/, 412/13/14/15/18
/19/20/21
Spartan All Seasons Anual
Mezclador de unidad de
oxidación
M4-MIX-D-401 Spartan All Seasons Anual
Motor de mezclador de
unidad de oxidación
Mobilith SHC 100 Anual
Engranaje de mezclador de
unidad de oxidación
Spartan All Season Anual
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 12.0 Control de documentos
Introducción
Laura Clérici
136
Sección 12.0
Alcance
Esta sección abarca la propiedad, acceso a y estándares a seguir para la identificación de la
condición de las páginas de la Práctica de Gestión de Equipos de América
Dueño
La Red de Equipos de América es el “dueño” de esta guía. El facilitador de la red o quien
él designe actuará como custodio de la Guía.
Este Manual estará disponible en el sitio de Intranet de Equipos de ExxonMobil Research
and Engineering Company con un vínculo a la BestNet de Equipos. El manual tendrá
formato PDF. La versión en Word se alojará en EMRE LAN. Puede emitirse como un todo
o por partes, a criterio del facilitador.
Acceso
El Manual se publicará con los botones de “radio” de control de acceso de la BestNet como
se indica a continuación:
El documento no se copiará en la base de datos maestra de producción. Esto
limitará el acceso a las personas que tienen acceso a la BestNet de Equipos.
El documento estará disponible para los miembros y miembros adherentes.
Cualquiera que se encuentre en la lista de control de acceso de miembros o
miembros adherentes podrá leer, imprimir o bajar a su computadora el documento.
El acceso se limitará a los servidores de ExxonMobil. Esto significa que los
miembros y miembros adherentes de la BestNet de Equipos de las plantas que no
tienen un acuerdo SRA no podrán leer, imprimir o bajar el documento a sus
computadoras.
Descripción de la página
Las secciones que no han sido revisadas por la red estarán identificadas con la palabra
“Borrador”.
Las secciones aprobadas por la red estarán identificadas con la frase “Aceptada” y la fecha.
Cada sección y página del documento tendrá una fecha de revisión.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 12.0 Control de documentos
Introducción
Laura Clérici
137
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 12.1 Control de documentos
Proceso de revisión
Laura Clérici
138
Sección 12.1
Alcance
Esta sección abarca el método a seguir al proponer cambios o agregados a la Práctica y
cómo deben considerarse para incorporarlos a la misma
Proceso
El facilitador de la red o quien él designe coordinará todas las revisiones y la revisión de los
contenidos de la Práctica.
En general, se utilizará el proceso de análisis de la Red y Mejores Prácticas para comunicar,
analizar y aprobar los cambios y los agregados a la misma.
Revisiones
Cualquiera puede proponer una revisión de la Práctica publicando un ítem de “Discusión”
en la BestNet. Debe describir brevemente la revisión, el propósito y la justificación y
experiencia o los fundamentos de ingeniería. La sección o las páginas específicas revisadas
deben adjuntarse a la publicación. Las plantas pueden proponer información específica de
la misma que difiera de las prácticas comunes.
Agregados
Las secciones nuevas de la Práctica pueden provenir de varias fuentes:
Grupos de trabajo creados por la red
Investigación y Desarrollo de EMRE o esfuerzos con fondos de la Red.
Documentos de plantas, proyectos o industria existentes
Queda a criterio del facilitador agregar nuevas secciones a la Práctica e identificarlas como
“Borrador” para que las plantas comiencen a utilizar la Práctica según su propio criterio,
reconociendo que el contenido no se ha revisado. El facilitador iniciará el proceso de
validación de los contenidos (Sección 12.2).
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 12.2 Control de documentos
Proceso de validación
Laura Clérici
139
Sección 12.2
Alcance
Esta sección establece el proceso a utilizar para revisar e incorporar los cambios en la
Práctica de gestión de equipos de América.
Contenido de la validación
El contenido inicial de la Práctica, todas las revisiones y secciones futuras serán sometidos
al proceso de validación de contenidos. El Facilitador o quien él designe puede hacer
modificaciones de formato, editoriales o aclaraciones menores sin que se requiera un
proceso de validación o aprobación.
El proceso de validación será el mismo que el utilizado para las “Mejores Prácticas” de la
red, como se indica en capítulo sobre la red. El facilitador conducirá a la red a través de
este proceso, y el resultado será un “consenso” y “se acuerda” el cambio, o el cambio se
“rechazará”. Si la red rechaza el cambio, el facilitador decidirá qué otras acciones son
apropiadas (por ejemplo, trabajar más para que los cambios sean aceptables o simplemente,
documentar los cambios sugeridos en la BestNet para referencia futura).
Proceso de revisión de las Mejores Prácticas
Todos los miembros designados de la planta deberán revisar el cambio.
Los miembros designados de la planta que representan a toda la planta deberán revisar
el cambio propuesto con quienes crean conveniente, por ejemplo, la gente de
mantenimiento en campo o en el taller.
Todos los miembros designados contestarán:
Sí, estoy de acuerdo con el cambio
Sí, estoy de acuerdo con los cambios menores o revisiones sugeridos
No, estoy en desacuerdo con el cambio. Este no debería adoptarse si no se realizan
modificaciones importantes. Se debe indicar los motivos para rechazar los cambios
propuestos.
o Votar por “sí”, y que la red adopte los cambios no compromete a la planta a
implementar el cambio o modificar su prácticas existentes. Validar el
contenido o aceptar la “Mejor práctica” simplemente significa que la
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 12.2 Control de documentos
Proceso de validación
Laura Clérici
140
práctica tiene una sustentación técnica/ de mantenimiento. Aquellas plantas
que no cuentan con una práctica en el área correspondiente se beneficiarán al
adoptar la norma. Por otra parte, aquellas que sí tengan una práctica se
beneficiarán de adoptar la práctica “aceptada” o utilizarla para auditar y
mejorar la práctica actual de la planta.
o Los desacuerdos menores sobre el procedimiento óptimo no son una razón
válida para votar por NO, siempre y cuando el miembro sienta que ha tenido
una oportunidad justa de hacer comentarios y proporcionar datos a la
práctica.
“Esta no es exactamente mi preferencia. Yo lo haría de otra forma, pero me escucharon y
los demás miembros de la red han tenido en cuenta mi opinión”.
Documentación
El historial de esta práctica se registrará en los formularios de Autorización de Cambio e
incluirán una breve descripción, razones, fecha y autor (autores) del cambio. El Facilitador
llevará un registro de todos los cambios propuestos e informará al iniciador de la propuesta.
Ver Sección 12.4
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 12.3 Control de documentos
Informe y captación de valores
Laura Clérici
141
Sección 12.3
Alcance
Esta sección abarca el método a utilizar para captar los beneficios de utilizar esta Práctica.
Es importante documentar los beneficios a fin de respaldar el esfuerzo realizado para
mantener y desarrollar la Práctica.
Informar y captar valores.
Las plantas que adoptan las prácticas o se benefician de ellas deberán informar el valor a la
red. El valor se informará una vez al año actualizando la información sobre la planta para la
Mejor Práctica asociada con esta Práctica en la BestNet. Algunos ejemplos de valor son:
Ahorros en mano de obra al adoptar la práctica de la red y de esta forma, ahorrar
el uso de recursos para desarrollar la práctica de la planta.
Beneficios al mejorar las prácticas existentes de la planta al comparar o utilizar la
Práctica de la red.
Menores costos de reparación al utilizar la Práctica
Menores costos de mantenimiento o pérdida de margen al tener una mayor
rentabilidad a partir del uso de la Práctica.
Título: Práctica de gestión de equipos de América
Sección 12.4 Control de documentos
Formulario de administración del cambio
Laura Clérici
142
Sección 12.4
Número de administración del cambio
Fecha de iniciación del proceso de cambio
Año Mes: Día:
Sección y Página
Descripción del cambio Justificación (costo/ beneficio) o base técnica del cambio
Proceso de validación técnica:
Autor del cambio o fuente del contenido técnico Facilitador o persona a quien designe que verifique o lidere el proceso de validación:
Fecha en que el cambio se incorpora a la práctica:
Año: Mes: Día: