2019 AÑO INTERNACIONAL DE LAS
LENGUAS INDÍGENAS
EL MAGISTERIO INDÍGENA COMPROMETIDO CON LA ENSEÑANZA
EN LENGUA MATERNA. LA DIVULGACIÓN DE LA CIENCIA EN NUESTRA LENGUA MATERNA ES MÁS COMPRENSIBLE SI SE HACE CON LA
CIENCIA MISMA.
2019 AÑOINTERNACIONAL DE LAS
LENGUAS INDÍGENAS# N U E S T R A L E N G U A N U E S T R A I D E N T I D A D
EL MAGISTERIO INDÍGENA COMPROMETIDO CON LA
ENSEÑANZA EN LENGUA MATERNA
"LA BILITERACIDAD EN CLASE DE CIENCIAS. LOS
CÓDIGOS DEL APRENDIZAJE"
SNTE SECCIÓN 14 GUERRERO
#4
Colaboración del Profesor Rubén Edgar
Montiel Robles
Revitalización de la lengua Tu'un savi
#NuestraLenguaNuestraIdentidad
Rincón del ConocimientoPoblación Indígena.
"Estado Guerrero"
15 de cada 100 habitantes de 3 años y más de edad son hablantes de lengua indígena. El
promedio nacional es de 7 de cada 100 personas.
Las lenguas indígenas más comunes en el estado son: Náhuatl (35.6%) y Mixteco (29.2%).
¡Entérate!
33.9% de la población del estado se considera indígena y 6.5%, afrodescendiente.
Guerrero registra la mayor proporción de indígenas analfabetas de 15 años y más (30.6%).
Hasta ahora únicamente las constituciones políticas de Guerrero, Oaxaca y la Ciudad de México reconocen a la población afrodescendiente. Las primeras dos se refieren a ellos como comunidades afromexicanas, mientras que la última como personas afrodescendientes.
F U E N T E SI N E G I . C O N O C I E N D O G U E R R E R O . M É X I C O . 2 0 1 6 . P D F . H T T P S : / / B I T . L Y / 2 T O A N 5 YU N I C E F - I N E E . B R E V E P A N O R A M A E D U C A T I V O D E L A P O B L A C I Ó N I N D Í G E N A . M É X I C O . 2 0 1 7 . P D F . H T T P S : / / B I T . L Y / 2 E Y N U T JU N I C E F - I N E E . P A N O R A M A E D U C A T I V O D E L A P O B L A C I Ó N I N D Í G E N A Y A F R O D E S C E N D I E N T E . M É X I C O . 2 0 1 7 . P D F H T T P S : / / U N I . C F / 2 W 6 Z H H L
Guerrero es una de las entidades con el mayor número de estudiantes
monolingües, se reportan 34 655.
DESDE LA ENSEÑANZA
LA BILITERACIDAD EN CLASE DE CIENCIAS. LOS CÓDIGOS DEL APRENDIZAJE
R E G I Ó N M O N T A Ñ A A L T A D E L E S T A D O D E G U E R R E R O
REVITALIZANDO LA LENGUA MATERNA
POR EL PROFESOR RUBÉN EDGAR MONTIEL ROBLESSNTE SECCIÓN 14 GUERRERO
El Estado de Guerrero lo caracteriza
sus ricas regiones geográficas, llenas
de cultura, tradiciones y costumbres,
los dividen sus siete regiones que son:
Centro, Norte, Acapulco, Montaña,
Tierra Caliente, Costa Grande y Costa
Chica. De la cual la Región Montaña
presenta una división interna por parte
de la Secretaria de Educación de
Guerrero en Montaña Alta y Montana
Baja, siendo esta la que presenta la
mayor riqueza cultural, ya que ahí se
encuentran los 3 pueblos originarios
principales que son:
Tu'un savi, Náhuatl y Me̱'pha̱a̱,
así como el pueblo Nomndaa que se
encuentra en la Región Costa Chica,
los cuales se caracterizan por su gran
variedad de variantes en lengua
materna, prácticas culturales y
cosmovisión.
Al principio de mi práctica docente en
la escuela secundaria técnica 292 Luis
Donaldo Colosio Murrieta ubicada en
la localidad de Tlahuapa, Municipio
de Alcozauca de Guerrero,
consideraba la lengua originaria
como un obstáculo ya que al no ser
hablante y no poder comunicarme de
manera eficiente provocó durante
muchos ciclos escolares la
incomprensión de parte de
los estudiantes de muchos temas de
importancia básica, no fue sino que a
través de la práctica docente, la
asistencia a foros, cursos del SINADEP
y demás actualizaciones que reconocí
que la lengua no es el obstáculo sino
que la falta de estrategias didácticas
acordes a las características de
nuestros estudiantes me impedía
avanzar en el umbral de la
comprensión y por ende el logro de los
aprendizajes esperados.
En la localidad de Tlahuapa a
diferencia de las localidades donde se
habla alguna lengua originaria la cual
se esté extinguiendo ocurre todo lo
contrario, los jóvenes y la población en
general hablan la lengua Tu'un savi, en
un 100% (se evita la mención de la
palabra Mixteco ya que es una palabra
en Náhuatl que significa “gente sucia”),
siendo mínima la cantidad de personas
que no lo practica.
DESDE LA ENSEÑANZA
En las clases de ciencias (Biología,
Química y Física) se utiliza un
lenguaje técnico y si a eso le
agregamos el bajo vocabulario de los
estudiantes del idioma español, mi
desconocimiento de la lengua y
cosmovisión de la cultura originaria
de la localidad, el nulo acervo
bibliográfico en lengua materna,
entre otros factores da como
resultado una serie de obstáculos
para el logro de los aprendizajes
esperados del programa de estudios
vigente.
Las estrategias didácticas basadas en
la decodificación son una alternativa
que se ha emprendido en la escuela,
utilizando y adaptando estrategias
bilingüísticas y multilinguisticas
como la biliteracidad y la doble
inmersión basadas en el trabajo de la
Dra. Joan Marie Feltes del proyecto
50-50 aplicado en el nivel primaria en
la localidad de Xochistlahuaca de la
Región Costa Chica, así como el
documento:
Estrategias Didácticas Guía Para Docentes de Educación Indígena promovida por el Colegiado Nacional
de Educación Indígena del SNTE , el
docente emisor y el alumno receptor
trabajan juntos en la decodificación del
aprendizaje desde su perspectiva;
desde su cosmovisión, utilizando
sinónimos que tengan un significado en
su lengua materna que se presentan
desde: la presentación del tema, las
indicaciones, los esquemas, productos
y la evaluación, cambiando el diseño
volviendo a los alumnos los emisores y
al profesor en receptor que interactúa y
aprende su lengua, entre estas se
encuentran la elaboración de
cuadernillos, folletos, parafraseos en
lengua originaria y español, los círculos
que conversan, el aula ambiente, la
exposición (con su respectivo momento
en español y lengua materna), la
tutoría, el debate bilingüe, entre otras
sin descuidar las estrategias propias,
metodologías y enfoque de la
asignatura.
La divulgación de la ciencia es más
comprensible si se hace con ciencia
misma, esto llevo a aplicar el método ci
entífico en la aplicación de las
clases con diferentes metodologías y es
trategias partiendo del estudio de
la población estudiantil.
“...la escuela bilingüe o multilingüe no la hace
ninguna clasificación de alguna dependencia sino
nuestra población estudiantil, hagamos nuestro mejor
esfuerzo, nuestro país lo necesita”.
La propuesta a la problemática de
atención a los alumnos que presentan
estas características nos permite
avanzar en la diversa red de
obstáculos de índole pedagógica que
se presentan en nuestra práctica
docente en el nivel secundaria para la
atención de estudiantes bilingües de
nuestro sistema educativo.
LENGUA MATERNA. DIVULGACIÓN DE LA CIENCIA
Micrositio. http://snte.org.mx/indigena/
@SNTE.EDUCINDIGENA
@SNTEDUCINDIGENA
EN INTERNETMagisterio Indígena
¡Síguenos y Participa!
Publicación "Dekikoö. Fortaleciendo Nuestras Lenguas Indígenas"
Todos los derechos reservados. Queda prohibida la reproducción parcial o total de esta publicación por cualquier medio
o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, la fotocopia y la grabación sin la previa autorización.
Top Related