Particularidades léxicas das línguas românicas.
Liliane Lemos Santana Barreiros (UEFS/PPGEL/neiHD/NEL)Dayane de Cássia Ferreira da Cruz Silva (UEFS/PPGEL/neiHD)
Iago Gusmão Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL)Stephanne da Cruz Santiago (UEFS/PPGEL/CAPES/neiHD/NEL)
Roteiro
1 Léxico1.1 Vocábulos herdados 1.2 Vocábulos semieruditos1.3 Vocábulos eruditos
2 Base herdada do latim2.1 Empréstimos: semieruditos e eruditos2.2 Vocábulos: substratos, superstratos e adstratos2.3 Processo de formação ou criação de novos vocábulos
Iniciando ...
Léxico
Etimologia
Biografia
Origem: modificações
Inter-relacionamento
Iniciando ...
Empréstimos – Língua RomânicasEslavas AlbanesasTurcasHungaras
Vocábulos herdados
Vocábulos semieruditos
Vocábulos eruditos
Vocábulo herdado
Palavras transmitidas às línguas românicas
Palavras não latinas ( gregos, germânicos, ibéricos)
Latim Vulgar
Relativos
Aproximados
Vocábulo herdado
a) Conjunto de palavras
Therodoro Henrique Maures (Gramática de Latim Vulgar)
Adstrato
Vocábulo herdado
b) Termos eruditos
Caráter poético
Ex: lat. vul. cruor; crus; pudere;
Pessoas Cultas
Adaptações
Vocábulo herdado
Léxico herdado: substituído
Polissemia, metáfora, sinédoque e analogia.
Conteúdo semântico dos termos
Ex: lat. raptus “arrebatado” rapto cast. rato “momento”
Vocábulo herdado
c) Palavras desconhecidas ou raras
Variante falada
Restrição semântica
Substituição total
Substituição parcial
Vocábulo herdado
d) Reconstituição do léxico do latim vulgar
Criatividade da língua popular
Termos comuns das línguas românicas.
Verbos
Diminutivos
Vocábulo herdado
e) Diferenciação
Teoria de explicação
i. Gustav Grober “Teoria dos Substrato do latim vulgar”
Sardenha e Ibérica
Galia e Dácia
Itália
Vocábulo herdado
ii. Linguística espacial de Matteo Bartoli (v. vol I)
iii. Gerhard Rohlfs
centros irradiadores de cultura
iv. Fontes do latim vulgar
parâmetros para estudo
campos semânticos
Ex: “nora” lat.lit. nurus lat. vul. nura
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
Adstrato
Sentido diferente
Vocábulos eruditos romanos
Ler e escrever
1º Documento “Juramento de Estraburg” (14.02.842)
Ex: “in damno sit”
România Ocidental
Vários períodos
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
i. Renascença carolíngia – século VIII – IX
ii. Idade média – século XIII – XV
iii. Renascimento – século XV- XVI
1ª Tentativa e introduzir a língua materna (XVII) –Petites Écoles de Port Royal
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
Modificações fonéticas
Ibérica: termos semieruditos
Ex: lat. modulum pot. molde
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
Ex: missa /-i/ Ibérica
/-e/ francês e italiano
messe messa
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
Textos medievais românicos
Regra de São Bento, séc XIV
Glosas Emilianenes e Glosas Silienses
Dialetos
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
2. Erudita ou semierudita
Divergente ou alotrópicas
Ex: lat. oculum port. olho ; óculos
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
Henrique Maure : “A unidade da România Ocidental”
Ex: lat. computadore port. computador
Latim eclesiástico e medieval: fonte perenede empréstimo
Perguntas
1 Dentro do léxico latino das línguas românicas, nóspodemos separar os vocábulos em herdados,semieruditos e eruditos.
verdadeiro falso
verdadeiro
Perguntas
2 Os vocábulos herdados, que são aqueles levados do
latim ou do grego para uma língua românica sem
qualquer adaptação fonética, e o seu significado é igual
ao do latim ou grego.
verdadeiro falso
falso
Perguntas
3 Os textos medievais românicos tiveramuma grande quantidade de termosemprestados do latim.
verdadeiro falso
verdadeiro
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Léxico básico
Influências: adstrato, superstrato, substrato
Adaptações e mudanças
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Romanisches Etymologisches Wostebuch (REW)
6.700 – Latim herdado
1.300 (20%) – panromânicos
3.900 (60%) – conservados
1.500 (20%+) – apenas por uma língua românica
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Categoria gramatical
a) Substantivos Campo semântico: habitação
Ex1: lat. casaEx2: lat. clavesEx3: lat. mensaEx4: lat. porta
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Campo semântico: animais ( domésticos e sevagens)
Ex1: lat. leo
Ex2: lat. ovis
Ex3: lat. formica
Ex4: lat. gallian
Particularidades lexicais das línguasromânicas
Campo semântico: natureza
Ex1: lat. sal
Ex2: lat. pluvia
Ex3: lat. nubes
Ex4: lat. luna
Particularidades lexicais das línguasromânicas
b) Adjetivos
Ex1: lat. malus
Ex2: lat. grandis
c) Pronomes
Ex1: lat. mihi port. mim cast. mi
Particularidades lexicais das línguasromânicas
d) Artigos
Ex1: lat. ille ou ipse
e) Numeral
Ex1: cardinais
Particularidades lexicais das línguasromânicas
f) Verbos
Ex1: lat. gustareEx2: lat. mudare
g) Advérbio
Ex1: lat. quando
Particularidades lexicais das línguasromânicas
h) Preposição
Ex1: de + ex port. de+ ex+ de
i) Conjunçãoaditivas: et disjuntivas: aut e necadversativas: at, autem e ceterum
Elementos do léxico não latino
a) Povos e cultura diferentes
b) REW- Meyer Lubke
1621 palavras25 ibéricas 70 bascas 780 gregas 746 celtas
Elementos do léxico não latino
c) Expansão marítima- século XV e XVItupi língua geral vocabulário cultura línguas africanas: nagô ou ioruba
Ex1: anguEx2: cafunéEx3: dengoEx4: fubáEx5: miçangaEx6: molambo
Elementos do léxico não latino
Língua orientais
chinês/mandarim
Ex1: shha port. chá
Elementos do léxico não latino
d) Galo-romance
Marjolin Van de Berg “L’influence néerlandaise sur levocabulaire français”.
208 empréstimos holandeses ao francês
século XVIII e XIX
Elementos do léxico não latino
208 164 (78% substantivos) 15,4% verbos
4,8 adjetivos
1 interjeição (ploc)
1 advérbio (vrac)
Elementos do léxico não latino
e) Constituição léxica do reto romance Récia
Suíços e alemãs
Cantão dos Grisões e Engadina
Empréstimos germânicos
Rética central
Elementos do léxico não latino
f) Ítalo romance Latim medieval
Renascimento
Contribuição germânica
Empréstimos francos
Contribuição árabe
Neologismo: campo – ciência, comunicação etecnologia (ONLI)
Elementos do léxico não latino
g) Balcano – romance
Dalmático
Império Romano Ocidente
Império Bizantino 535
Elementos do léxico não latino
Empréstimos para classes de inventário aberto
Relatinização (1860)
Século XIX
Processo de Globalização – século XX
Processo românicos de formação de palavras
Composição
Derivação
Ex1: verbo “por” – “colocar”antepor; contrapor; depor; propor; recompor
Antigos advérbios
Preposições e prefixos
Processo românicos de formação de palavras
Prefixação Influência culta e literária
Latim eclesiástico
Derivação regressiva
gênero /-a/, /-e/, /-o/
/-are/
Processo românicos de formação de palavras
Sufixação
semântico adverbial
indo-europeu
Sufixos latinos:
a) –antia e –entiaEx: lat. differentia port. diferença
Processo românicos de formação de palavras
b) –itia e –ities
Ex: lat. justitia port. justiça
c) –tione
Ex: lat. ratione port. razão
Referências
BASSETTO, Bruno Fregni. O léxico. Elementos de filologia românica: história interna das línguasromânicas. Vol. 2. São Paulo: EDUSP, 2010, p. 127-181.
BASSETTO, Bruno Fregni. O léxico românico do século XXI. Anais. São Paulo: SDI-FFLCH-USP,2010.
DESCOMPLICA. Exercícios de Formação de Palavras — Questões Comentadas:https://descomplica.com.br/artigo/exercicios-de-formacao-de-palavras-questoes-comentadas/4k9/.
.
https://books.google.com.br/books?id=gqDLA29h2o4C&printsec=frontcover&dq=bruno+bassetto&hl=pt-BR&sa=X&ei=967_VLnnCofigwT76IOIBQ&ved=0CBwQ6AEwAA#v=onepage&q=bruno%20bassetto&f=falseTop Related