traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé)...

21
traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO 1.Por mucho que me esfuerce, no me van a subir el sueldo. 2.Hagamos lo que hagamos, el resultado será el mismo. 3.Tu decisión, la que sea, no tiene nada que ver con este asunto. 4.Sea lo que sea, no quiero verlo. 5.Por muy perezoso que sea tu padre, creo que va a poder a hacerlo. 6.Por importante que sea tu madre, no podrá resolver este asunto. 7.Cualesquiera que sean tus problemas, nadie va a escucharte. 8.Ayer, aunque hizo frío, fuimos a dar una vuelta. 9.Aunque hace frío, la gente viene a clase. 10.Por mucho que practique el fútbol, no llego a jugar bien. 11.Digáis lo que digáis, la vida no es en el fondo tan dura. 12.Hay que tener en cuenta sus razones, sean las que sean. 13.Por difícil que sea, creo que debes intentarlo. 14.Vaya donde vaya, siempre tengo los mismos problemas. 15.Tu opinión, la que sea, debe ser definitiva para resolver ese conflicto. 16.Por muy interesante que sea ese libro, no lo leeré, no tengo tiempo. 17.Por mucho que se empeñen mis vecinos, no pienso cambiar. 18.Aunque sea mayor, hay que respetarle. 19.Sea quien sea, dile que no estoy en casa. 20.Haremos lo que sea para convencerle. 21.Diga lo que diga tu hermana, no tiene ni idea. 22.Haga lo que haga, mi primo nunca llega a tiempo. 23.Coma lo que coma, nunca engordo. 24.Quiero que se siente usted y que me escuche. 25.Sentimos que no pueda venir al teatro con nosotros esta noche. 26.No olvides que el banco cierra a las doce de la mañana. 27.Quiero que me devuelvas mi máquina de coser. 28.César preguntó a sus soldados por qué se habían negado a obedecer. 29.Indíqueme qué calle debo tomar para ir a Sol. 30.Dígame cuánto podría costar ese viaje. 31.Deseo comprar la casa cuyo propietario es mi actual vecino. 32.Mi padre me hizo comprender la diferencia que existe entre la prosa y el verso.

Transcript of traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé)...

Page 1: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

CASTELLANO

1.Por mucho que me esfuerce, no me van a subir el sueldo.

2.Hagamos lo que hagamos, el resultado será el mismo.

3.Tu decisión, la que sea, no tiene nada que ver con este asunto.

4.Sea lo que sea, no quiero verlo.

5.Por muy perezoso que sea tu padre, creo que va a poder a hacerlo.

6.Por importante que sea tu madre, no podrá resolver este asunto.

7.Cualesquiera que sean tus problemas, nadie va a escucharte.

8.Ayer, aunque hizo frío, fuimos a dar una vuelta.

9.Aunque hace frío, la gente viene a clase.

10.Por mucho que practique el fútbol, no llego a jugar bien.

11.Digáis lo que digáis, la vida no es en el fondo tan dura.

12.Hay que tener en cuenta sus razones, sean las que sean.

13.Por difícil que sea, creo que debes intentarlo.

14.Vaya donde vaya, siempre tengo los mismos problemas.

15.Tu opinión, la que sea, debe ser definitiva para resolver ese conflicto.

16.Por muy interesante que sea ese libro, no lo leeré, no tengo tiempo.

17.Por mucho que se empeñen mis vecinos, no pienso cambiar.

18.Aunque sea mayor, hay que respetarle.

19.Sea quien sea, dile que no estoy en casa.

20.Haremos lo que sea para convencerle.

21.Diga lo que diga tu hermana, no tiene ni idea.

22.Haga lo que haga, mi primo nunca llega a tiempo.

23.Coma lo que coma, nunca engordo.

24.Quiero que se siente usted y que me escuche.

25.Sentimos que no pueda venir al teatro con nosotros esta noche.

26.No olvides que el banco cierra a las doce de la mañana.

27.Quiero que me devuelvas mi máquina de coser.

28.César preguntó a sus soldados por qué se habían negado a obedecer.

29.Indíqueme qué calle debo tomar para ir a Sol.

30.Dígame cuánto podría costar ese viaje.

31.Deseo comprar la casa cuyo propietario es mi actual vecino.

32.Mi padre me hizo comprender la diferencia que existe entre la prosa y el verso.

Page 2: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

2 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

33.¿Ha visto usted el cuadro del que le he hablado?

34.Busco una casa que tenga un jardín.

35.Juan es el único que ha sabido hacer el problema.

36.La casa en que viven los tres hermanos es de su abuela.

37.El número de teléfono que ha pedido usted no está libre.

38.El profesor al que este alumno será confiado es muy severo.

39.El abrigo que acaba usted de comprar no me gusta mucho.

40.En cuanto hay un rayo de sol, las gentes se sientan en las terrazas de los cafés.

41.Cuando vea la película, te diré lo que pienso.

42.En cuanto entraba en su casa, escuchaba los mensajes del contestador.

43.Desde que toma ese medicamento, se encuentra mucho mejor.

44.Mientras me ocupo de hacer la comida, puedes hacer la compra.

45.La visita del museo era tan interesante que hemos olvidado la hora de salir.

46.La vegetación ha invadido este jardín abandonado de modo que ya no se puede

entrar en él.

47.Esta noche el viento ha soplado tan fuerte que varios árboles han sido arrancados.

48.Los 30 Km a pié me han cansado tanto que voy a acostarme.

49.Este lugar es tan agradable que querría pasar en él mis vacaciones.

50.Este libro es tan apasionante que lo he leído en una noche.

51.Os telefonearé mañana para que podamos fijar una cita.

52.Marchaos inmediatamente para que (él) os vea.

53.El chofer iba muy deprisa a fin de que llegáramos a tiempo a la salida del barco.

54.Por miedo a que haya olvidado el día y la hora, le he escrito una carta.

55.Los gendarmes soltaron las ataduras del prisionero para que éste pudiera andar más

fácilmente.

56.El médico ha prescrito un régimen severo para que el enfermo cure rápidamente.

57.Aunque he tomado todas las precauciones posibles, he despertado a todo el mundo

al entrar.

58.Aunque tiene un carácter difícil, tiene numerosos amigos.

59.Aunque esta sortija sea un poco cara, voy a comprarla.

60.Aunque esta sortija es un poco cara, voy a comprarla.

61.Aunque estudie diez horas seguidas no aprobaré nunca porque es muy difícil.

62.No me hago ilusiones, aunque siga comprando billetes de lotería.

63.Por penosas que sean esas decisiones, debemos tomarlas.

64.Aunque hayamos andado mucho tiempo, no estoy cansada.

Page 3: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

3 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

65.Aunque hemos andado mucho tiempo, no estoy cansada.

66.Aunque el cielo esté cubierto, el avión tomará vuelo.

67.Aunque el cielo está cubierto, el avión tomará vuelo.

68.Si habla usted varios idiomas, encontrará trabajo.

69.Si usted hablara varios idiomas, encontraría trabajo.

70.Si hubiera hablado usted varios idiomas, habría encontrado trabajo.

71.Si se hablan varios idiomas, se encuentra más fácilmente trabajo.

72.Este perro está bien adiestrado. No atacará excepto si su dueño le da la orden.

73.Te perdono con tal de que no lo vuelvas a hacer.

74.En el caso de que los niños quieran entrenar, hazlos pasar a la pista.

75.Vendré excepto si hay huelga de transporte.

76.Irá a trabajar el mes que viene a menos que esté enfermo.

77.Iremos de viaje a condición de que haya plazas.

78.Vivíamos en la ciudad del mismo modo que en el campo.

79.Nunca se está tan feliz ni desgraciado como uno se imagina.

80.¿Ha leído usted ese libro como se lo había aconsejado?

81.Su perro olfatea esa madriguera como si el conejo estuviera aún dentro.

82.Los sitiados se han defendido como leones.

83.Me mira como si estuviera descontento.

84.Hemos cerrado todas las puertas como usted nos lo había dicho.

85.Este castillo es tal como lo imaginábamos.

86.Trabaja menos que su hermano.

87.Ha pedido a sus padres un traje tan elegante como el de su primo.

88.Cuando llegue usted, preséntese en el despacho del director.

89.Cuando vayas a visitar el museo, me dirás tu opinión sobre el cuadro del que hemos

hablado hace unos días.

90.Después de terminar la lectura del texto, los chicos os encargaréis de alquilar

vuestros trajes. Las chicas harán los suyos.

91.Me he divertido mucho.

92.No había nadie interesante.

93.No hay ni una sola nube.

94.El cielo está completamente azul.

95.No hay peor sordo que el que no quiere oír.

96.Que bien huelen las flores en el mes de Mayo.

97.¿Has sido tú quien ha traído esas flores?

Page 4: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

4 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

98.Sí, son bonitas, ¿verdad?

99.Me habían dicho que Madrid era una ciudad muy hermosa, pero con tantos coches la

encuentro cada vez más fea.

100.Si les ves, diles que les espero hasta mañana.

101.Bueno, se lo diré si me acuerdo.

102.A principios de verano, no hay mucha gente en la playa, pero en Agosto hay

demasiada en todas partes.

103.Hubiera hecho lo mismo aunque hubiera sabido la verdad.

104.El médico de quien hablo vive en esta calle.

105.La semana en que ella vino llovía mucho.

106.La casa cuyo tejado veo desde aquí, es la tuya.

107.Tenemos que ayudar a nuestros amigos y darles todo lo que necesitan para su

empresa.

108.El pueblo donde se ha retirado está lejos de la carretera nacional.

109.Haced una lista de los libros que habéis leído durante el verano y de los que

necesitáis para estudiar.

110.Al escribir una carta pensad siempre en la persona a la que va dirigida.

111.La enfermedad de la que ha muerto parecía benigna.

112.El empleado al que me he dirigido me ha dado todas las informaciones que

necesitaba.

113.Hacía mucho frío el día en que os habéis ido.

114.La chica a cuyo pueblo hemos ido es alumna de la escuela.

115.La persona que os envío está al corriente de la situación.

116.El río a cuyo borde vivimos es el Loira.

117.Aquí tiene la licencia que necesita para exportar esas mercancías, un documento sin

el cual no podrán salir del país.

118.Los días transcurrían todos iguales excepto el domingo, cuya jornada

experimentaba una ligera variación.

119.Pedro se acercaba a Sevilla cuya belleza había oído alabar hacía tiempo.

120.Cuando salgas por la puerta, ciérrala, porque si viniese mi hermano tarde la

encontraría abierta.

121.Hará este viaje si le apetece. Nadie podrá impedírselo.

122.Si trabajaras tanto como yo, no tendrías ganas de salir por la noche.

123.Cuando tus amigos te pidan mi dirección, dásela.

124.La sequía, la malnutrición, las enfermedades son causa de una alta mortalidad.

125.Ya no se puede pagar a los clientes en ventanilla porque las cajas están vacías.

Page 5: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

5 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

126.¿Por qué no ha venido Teresa con ellos? Porque ha salido con una de sus sobrinas

que ha llegado hace dos días de Paris.

127.Fue al estudiar el proyecto cuando me di cuenta que era demasiado complicado.

128.Al entrar ellas los chicos se callaron.

129.Pidió consejo a su amiga pues no sabía qué hacer.

130.No me gustan los periódicos. Prefiero las revistas semanales porque se resume la

actividad de la semana.

131.Para extraer el carbón numerosos habitantes del Norte se hicieron mineros.

132.Para ser periodista sólo hay un camino que seguir: la Escuela de Periodismo.

133.Para quitar el polvo de los muebles y de los pequeños objetos se usa un trapo y

cera.

134.La tienda ya no puede abrir los domingos porque los impuestos son demasiado

altos.

135.Hay que afanarse para ofrecer a los clientes la mejor cocina.

136.Marque el número y llame dejando el teléfono en el soporte. Para hablar basta con

pulsar esta tecla.

137.Para trabajar en este local se les entregará un casco, unos guantes y un mono

blanco con cremallera.

138.En casa del herrero cuchillo de palo.

139.Comiendo es como engordarás.

140.Esta mañana hace mucho frío, estoy haciendo lo que me has dicho.

141.Siguió odiando a su nuera.

142.La abuela sigue contando un cuento a su nieto para que este se duerma.

143.Al volver a casa es preciso que nadie haga ruido al entrar.

144.A quien madruga Dios le ayuda.

145.Fue al bajar del autobús cuando se dio cuenta que le habían robado el bolso.

146.¿Sigues yendo al cine tres veces a la semana? No, ahora no voy más que los

domingos.

147.Veo a los jóvenes que pasean riendo alegremente por la carretera que se ve cerca

de aquí.

148.Los campos que la bordean están sembrados de trigo, donde se ven aquí y allá

bonitas amapolas que se destacan como gotas de sangre en los campos que amarillean.

149.Nos habíamos callado porque el ruido nos impedía oírnos los unos a los otros.

150.Hemos pedido a tu hermano que nos escriba pero creo que no ha pensado más en

ello.

151.Por favor, escuchen lo que voy a decirles, este tema es el que más nos interesa por

las grandes dificultades que encierra.

Page 6: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

6 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

152.Hay que llamar al obrero que ha hecho este trabajo, tiene que hacerlo también en

esta habitación.

153.Ellas no se habían encontrado cerca de la boca de metro, ¿puedes creerme?

154.¿Hace mucho tiempo que vive en esta calle? Pregúntaselo.

155.Hemos visto a nuestro amigo Juan y le hemos dicho que mañana podemos ir juntos

al cine.

156.Le digo eso por su bien, para que no vuelva a cometer ese error.

157.Hay que llamar al fontanero para que arregle los grifos a causa de las fugas de

agua.

158.Para ganar basta ser menos malo que el adversario.

159.Con el fin de hacer frente a tal situación, el Gobierno decidió hacer algunas

reformas.

160.Ni los periódicos ni la televisión han dado muchos detalles del accidente. Ni siquiera

han dicho si ha habido heridos.

161.Aunque esta es más confortable, echo mucho de menos mi antigua casa; me había

acostumbrado a ella, a pesar de todo.

162.He vivido en tantos hoteles que lo que necesito ahora es una casa mía en la que

pueda sentirme a gusto.

163.¿Por qué se han enfadado? Porque nos han pedido dinero y no se lo hemos dado.

164.En cuanto sepan lo que ha sucedido van a enfadarse con sus primos. Y tendrán

razón: su conducta ha sido indigna.

165.El médico no ha dicho nada especial. El enfermo tiene que tomar estos comprimidos

cada tres horas e intentar no coger frío.

166.La novela por la que le han concedido el premio no es la mejor de las que ha

escrito.

167.Aunque hace derecho por no contrariar a su padre, lo que a él le gusta de verdad es

la Arquitectura.

168.Nadie arriesgaría su fortuna en un asunto como ese: la situación económica de la

empresa es menos brillante de lo que tú crees.

169.En cuanto lleguéis a vuestra casa, escribidles una carta y mandádsela por avión. Os

lo agradecerán.

170.Vuestros amigos van a reaccionar violentamente cuando se enteren de lo que ha

pasado. Estoy convencido.

171.Cuanto más intentaba nadar hacia la orilla, más me alejaba de la playa. Y nadie me

oía gritar.

172.Hace dos años que les presté el dinero que necesitaban para pagar su nuevo piso y

no me han devuelto más que la mitad.

173.Si hubieseis venido cuando os lo dije, no habría habido ningún problema.

174.Era un hombre tan alto que todo el mundo tenía que levantar la cabeza para

saludarle.

Page 7: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

7 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

175.Esta medida, cuyas razones ignoramos de momento, es injusta para todos aquellos

a los que se había prometido un aumento de sueldo.

176.¡Si lograras convencerle! No es fácil. Es tan orgulloso que preferirá hacer cualquier

cosa que admitir que es él el que está equivocado.

177.Aunque trabajáramos quince horas diarias, no podríamos terminar el proyecto antes

del lunes. Es más complicado de lo que creía.

178.Ni los representantes de los obreros ni los de los empleados se han reunido aún con

la dirección y ni siquiera se sabe si lo harán la semana que viene.

179.Me digas lo que me digas, no me harás cambiar de opinión. Haré cuanto pueda para

conseguir esa beca; no renunciaría a ella por nada.

180.Queríamos ir de vacaciones a París, pero hemos tenido que renunciar porque es

muy caro. Haremos el viaje cuando tengamos más dinero.

181.Llevo media hora esperándote. Si hubieses venido antes hubiéramos podido ir al

teatro, pero ahora ya es demasiado tarde.

182.Mientras estés enfermo tendrás que quedarte en cama y descansar. La salud es

algo muy serio.

183.Por más que le aconsejo que coma un poco más, que está demasiado delgada, ella

hace lo que quiere.

184.He ido a que me hagan una radiografía y me han dicho que vuelva mañana.

185.Los viajeros tienen tanta prisa que le empujan a uno al entrar en la estación.

186.La oposición criticó violentamente al Gobierno de modo que este se vio obligado a

reaccionar.

187.Hemos andado tan deprisa que estamos sin aliento.

188.Me ha engañado varias veces, así pues ya no confío en él.

189.Usted no respetó el reglamento, por consiguiente se tomarán medidas contra usted.

190.Después de mirarse en el espejo, me pidió que le aconsejara una buena crema

hidratante.

191.No le permitiré salir mientras no me diga cómo ha conseguido el dinero con el que

se ha comprado esa bicicleta.

192.No le ha regalado nadie la excelente posición de la que goza. Ha tenido que luchar

más de lo que usted cree para llegar a ser alguien.

193.Me quedaría en Canadá si no tuviera nada mejor que hacer, pero me han ofrecido

algo muy interesante en Paraguay.

194.Sea cual sea la decisión que tomes, tendrás que vencer numerosos obstáculos.

No te preocupes. Me enfrentaré a ellos con valor y esperanza.

195.Tu sobrino no se compraría un coche tan antiguo como ese aunque se lo ofreciesen

a mitad de precio.

196.Por más que lo intento, no consigo recordar dónde he guardado esos documentos y

los necesito para mañana por la mañana.

Page 8: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

8 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

197.Le aconsejo que no diga nada al jefe de personal. Antes vaya a ver al director y

cuéntele lo que ha sucedido.

198.Si no tuviera tanto miedo a viajar en avión, les acompañaría con mucho gusto

porque China me atrae enormemente.

199.Aunque no es muy aplicado, siempre obtiene excelentes resultados. Es tan

inteligente que no le hace falta estudiar.

200.Hay un tipo de cosas sin las que se puede vivir, pero hay otras de las que no se

puede prescindir.

201.No bebo ni fumo.

202.No bebo, ni fumo.

203.No me gusta ni fumar ni beber.

204.Ni los cigarrillos ni el alcohol entrarán en esta casa.

205.No sólo bebo agua.

206.temo que vengas.

207.Temo que mi hermana vuelva tarde hoy.

208.Me he probado tres vestidos; ninguno me sienta bien.

209.Nunca he ido a ningún sitio.

210.No me gusta nada en esta tienda.

211.Nunca conocí a nadie tan inteligente como ella.

212.He estado en todas las librerías y ninguna tenía este libro.

213.Ya no pienso más en ella, me ha decepcionado.

214.Si no lo hubieses contado, nadie se lo esperaría.

215.He cerrado la boca para no decírselo.

216.A ella no le falta paciencia, sino valor.

217.Ni tu padre ni tu madre tienen nada que ver con eso.

218.Mi hermano dormía cuando tú has llegado.

219.Mi hija saldrá cuando vengas a buscarla.

220.Una vez que hayas comido, podrás salir para ir a donde quieras.

221.La conocí en un momento en el que no le iba muy bien.

222.Mientras coma, estoy bien de salud.

223.Una vez que el coche se paró, él pudo bajarse.1

224.Salió de la habitación después de terminar su carta.

225.Desde que la conozco, es la primera vez que la veo reírse.

226.Me fui antes de que anocheciese.

1 Bagnole (fem.) es la forma coloquial de llamar al coche. Voiture correspodería a automóvil.

Page 9: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

9 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

227.Mientras no estuviese seguro, yo no lo diría.

228.En cuanto lo haya leído, te daré mi opinión, no antes.

229.Hace tres años que estudio en la misma facultad y me doy cuenta de que es hora de

cambiar de aires.

230.Vivo aquí desde hace dieciocho años; es por eso que me ha costado trabajo el irme.

231.Él ha aprobado tanto más que su padre es el presidente.

232.Ella no ha venido con la excusa de estar enferma.

233.Visto que no quieres trabajar conmigo, me voy.

234.Lo he hecho no porque estuvieses ahí, sino porque me apetecía.

235.No es por culpa de mi padre si he perdido el tren.

236.Vista la dificultad, prefiero no hacerlo, tengo miedo.

237.A falta de papel, le he dejado una nota en una página del periódico.

238.Dadas las circunstancias, no voy a acompañarla.

239.¿Por qué no viniste a visitarnos ayer por la tarde?

240.No pudimos salir de la casa por la lluvia.

241.Pudimos terminar el trabajo gracias a ellos.

242.Por mucho que haga, no apruebo.

243.Por mucho que hiciera, no aprobaría.

244.Hagas lo que hagas, te ayudaré.

245.Por mucho que estudies, el resultado será el mismo.

246.Sea lo que sea lo que estudies, te será difícil encontrar un “curro”.

247.Me avergüenzo de ti.

248.Me arrepiento de no haber leído los dictados franceses.

249.Esta película es tan poco agradable de ver que salí antes del final

250.El que quiera, que hable.

251.¿Quieres comer algo? Sí, cualquier cosa.

252.Diga lo que diga, haga lo que haga, tú me criticas.

253.Viven en común sin estar casados.

254.Es increíble pero él lo cree a pies juntillas.

255.Lo harás a partir de que tengas los elementos para hacerlo.

256.La semana es corta, pero no por ello nos cansamos menos.

257.La película es corta, pero no por ello deja de ser verdad que es interesante.

258.La casa es vieja pero no por ello deja de tener un gran jardín.

259.Su mujer murió hace un año pero él no ha vuelto a ser el mismo, no se repondrá

jamás.

Page 10: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

10 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

260.Te apuesto una botella a que aceptará. ¡Me apuesto lo que quieras!

261.Parece ser rico, deja unas propinas espléndidas.

262.No tiene ni pies ni cabeza, no le busques tres pies al gato.

263.¡No te acalores ! estás rojo de ira.

264.Leía un libro mientras oía música y en el momento preciso en que lo acababa, entró

el gato.

265.Lo iba construyendo a medida que se le ocurrían soluciones nuevas.

266.Una vez lo terminó, lo guardó antes de que el gato lo rompiera.

267.Mientras se seca, empezará a pensar en un nuevo proyecto.

268.Se ha quedado en casa haciendo sus deberes porque se ha vuelto muy serio. Hubo

un tiempo en que no trabajaba y esto fue así hasta el día en que se dio cuenta que no

iba por el buen camino.

269.Es aquí donde vivo: lejos de los atascos y de la contaminación consecuente. Acabo

de comprar esta casa y me voy a poner a decorarla a mi gusto.

270.Por muy prudente que sea, desconfío de él al volante.

271.A pesar de que hace viento, se nota la contaminación.

272.Nunca había visto a nadie con tanta mano para los negocios.

273.Al llegar allí, nos mezclábamos con los hijos de los campesinos.

274.Hacíamos amistades indestructibles que yo ahora recuerdo con un enorme cariño.

275.Cuando los mayores dormían, bajábamos a escondidas al río.

276.La diversión tenía un sentido prohibido, casi delictivo, lo cual la hacía mucho más

gozosa.

277.¡Vosotros sí que sabéis de la vida! Y yo no.

278.Una mala cosecha podía acarrear el hambre.

279.A ella no le asustaban las dificultades. Recurrí a la consabida historia de que ya nos

habíamos visto. A continuación vino un diálogo.

280.Era Daniel Zegrí un hombre alto de cuerpo, ancho de espaldas, moreno de rostro,

de mirada entre blanda y rigorosa, vivo de genio, recio de brazos y áspero de razones.

Su testa, coronada de indómitos y negrísimos cabellos, recordaba las cabezas

alborotadas y salvajes de los gitanos; su rostro tenía el color y la dureza del bronce, los

ojos eran también grandes y negros, y las demás facciones, hermosas y acentuadas con

firme dibujo. El cabello, rebelde y copioso, que le inundaba la frente, el duro entrecejo y

la poblada barba, dábanle un aire de cuatrero andaluz o de pirata berberisco. Pero

cuando el rostro se hallaba en reposo, con serenidad de silencio o meditación, las

fuertes líneas se dilataban y los ojos árabes se le teñían de dulzura.

Page 11: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

11 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

FRANÇAIS

1.J’aurai beau m’efforcer, on ne va pas...

2.Quoi que nous fassions, le résultat sera le même.

3.Ta décision, quelle qu’elle soit, n’a rien à avoir dans cette affaire.

4.Quoi que ce soit, je ne veux pas le voir.

5.Tout paresseux que soit ton père, je crois qu’il va…

Aussi paresseux soit ton père…

6.Toute importante que soit ta mère…

7.Quels que soient tes problèmes, personne ne va t’écouter.

8.Hier, bien qu’il ait fait froid, nous sommes allés faire un tour.

9.Bien qu’il fasse froid, les gens viennent en cours / en classe.

10.J’ai beau pratiquer le foot, je n’arrive pas à bien jouer.

11.Quoi que vous disiez, la vie n’est pas, au fond, aussi dure que ça.

12.Il faut tenir compte de ses raisons, quelles qu’elles soient.

13.Pour difficile que ce soit, je crois que tu dois essayer.

14.Où que j’aille, j’ai toujours les mêmes problèmes.

15.Ton opinion, quelle qu’elle soit, doit être définitive pour résoudre ce conflit.

16.Tout intéressant que soit ce livre, je ne le lirais pas, je n’ai pas le temps.

17.Mes voisins auront beau y tenir, je ne pense pas changer.

18.Même s’il est âgé, il faut le respecter.

19.Quoi que ce soit, dis-lui que je ne suis pas chez moi.

20.Nous ferons quoi que ce soit pour le convaincre.

Nous ferons n’importe quoi pour le convaincre.

21.Quoi que ta sœur dise, elle n’aucune idée.

22.Quoi que mon cousin fasse, il n’arrive jamais à temps.

23.Quoi que je mange, je ne grossis jamais. (Compra una cosa u otra).

J’aurai beau manger, je ne grossis jamais. (Aunque coma mucha cantidad).

24.Je veux que vous vous asseyiez et que vous m’entendiez.

25.Nous regrettons que vous ne poussiez pas venir au théâtre avec nous ce soir.

26.N’oublie pas que la banque ferme à midi.

27.Je veux que tu me rendes ma machine à coudre ; j’en ai besoin ce week-end.

28.Caesar demandait à ses soldats pour quoi ils s’étaient niés à obéir.

29.Indiquez-moi quelle rue je dois prendre pour aller à Sol.

Page 12: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

12 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

30.Dites-moi combien ce voyage pourrait coûter.

31.Je désire acheter la maison dont le propriétaire est mon actuel voisin.

32.Mon pères ma faisaient comprendre la différence qu’il y a entre la prose et le vers.

33.Avez-vous vu le tableau dont je vous ai parlé ?

34.Je cherche une maison qui ait un jardin.

35.Jean est le seul qui ait2 su résoudre le problème.

36.La maisons où les trois frères vivent est de leur grand-mère.

37.Le numéro de téléphone que vous m’avez demandé n’est pas livre.

38.Le professeur à qui cet élève sera confié est très sévère.

39.Le manteau que vous venez d’acheter ne ma plaît pas beaucoup.

Je n’aime pas beaucoup le manteau que vous venez d’acheter.

40.Dès qu¡il y a un rayon du soleil, les gens s’asseyent sur les terrasses des cafés.

41.Quand j’aurai vu le film, je te dirais ce que j’en pense.

42.Dès qu’il rentrait chez lui, il écoutait les messages sur le répondeur.

43.Depuis qu’il prend ce médicament, il se porte beaucoup mieux.

44.Pendant que je m’occupe de faire la cousine, tu peux faire les courses (le marché)

45.La visites du musée était si intéressante que nous avons oublié de l’heure de sortir.

46.La végétation a envahi ce jardin abandonné de sorte qu’on ne peut plus y entrer.

47.Cette nuit le vent a soufflé si forte que plusieurs arbres ont été déracinés.

48.Les trente kilomètres à pied m’ont tellement fatigué que je vais me coucher.

49.Cette place est si agréable que je voudrais y passer mes vacances.

50.Ce livre est si passionnant que je l’ai lu en une nuit.

51.Je vous téléphonerai demain pour que nous puissions nous donner un Rendez-vous.

52.Partez immédiatement pour qu’il vous voie.

53.Le chauffeur allait très vite afin que nous arrivions à temps au départ du bateau.

54.De peur qu’il ait oublié le jour et l’heure, je lui ai écrit une lettre.

55.Les gendarmes ont desserré les attaches du prisonnier pour que celui-ci puisse

marcher plus facilement.

56.Le médecin a prescrit un régime sévère pour que le malade guérisse rapidement.

57.Bien que j’aie pris toutes les précautions possibles, j’ai réveillé tout le monde en

entrant.

58.Quoiq’il ait un caractère difficile, il a de nombreux amis.

59.Même si cette bague est un peut chère, je vais l’acheter.

60.Bien que cette bague soit un peut chère, je vais l’acheter.

2 Qui ait su : en subjuntivo por tratarse de « el único”.

Page 13: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

13 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

61.Même si j’étudie dix heures par jour, je ne réussirai jamais parce que c’est très

difficile.

62.Je ne me fais pas d’illusions, même si je continue à acheter des billets de loterie.

63.Quelque (Si) pénibles que soient ces décisions, nous devons les prendre.

64.Même si nous avons marché longtemps, je ne suis pas fatiguée.

65.Bien que nous ayons marché longtemps, je ne suis pas fatiguée.

66.Même si le ciel est couvert, l’avion prendra vol.

67.Bien que le ciel soit couvert, l’avion prendra vol.

68.Si vous parlez plusieurs (diverses) langues, vous trouverez du travail.

69.Si vous parliez plusieurs langues, vous trouveriez du travail.

70.Si vous aviez parlé plusieurs langues, vous auriez trouvé du travail.

71.Si on parle quelques langues, on trouve du travail plus facilement.

72.Ce chien est bien chassé. Il n’attaquera pas sauf si son maître lui en donne l’ordre.

73.Je te pardonne pourvu que tu ne le fasses pas une autre fois.

74.Au cas où les enfants voudraient s’entraîner, fais les entrer à la piste.

75.Je viendrai sauf s’il y a la grève du transport.

76.Il ira au travail le moins prochain au moins qu’il soit malade.

77.Nous partirons en voyage à condition qu’il ait des places.

78.Nous habitions dans la ville de même qu’à la campagne.

79.On n’est jamais si heureux ni si malheureux qu’on s’imagine.

80.Avez-vous lu ce livre comme je vous l’avais conseillé ?

81.Votre chien flaire ce terrier comme si le lapin était toujours dedans.

82.Les assiégés se son défendus comme des lions.

83.Il me regarde comme s’il était mécontent.

84.Nous avons fermé toutes les portes comme vous nous l’aviez dit.

85.Ce château est tel que nous l’imaginions.

86.Il travaille moins que son frère (travaille).

87.Il a demandé à ses parents un costume si élégant que celui de son cousin.

88.Quand vous arriverez, présentez-vous dans le bureau du directeur.

89.Quand tu seras allé visiter le musée, tu me diras ton opinion sur la peinture dont

nous avons parlé il y a quelques jours.

90.Après avoir fini la lecture du texte, les garçons vous chargerez de louer vos

costumes. Les jeunes filles feront les leurs.

91.Je me suis bien amusé.

92.Il n’y avait personne d’intéressant.

Page 14: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

14 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

Pas un était intéressant.

Personne n’était intéressant.

93.Il n’y a pas un seul nuage.

94.Le ciel est complètement (tout) bleu.

95.Il n’y a pas pire sourd que celui que ne veut pas entendre.

Il n’est de pire sourd…

96.Que les fleurs sentent bien au mois de mai.

Comme elles sentent bien les fleurs au mois de mai !

97.C’est toi qui as apporté ces fleurs ?

98.Oui, elles sont jolies, n’est-ce pas ?

99.On m’avait dit que Madrid était une ville très belle, mais avec tant de voitures, je la

trouve de plus en plus laide.

100.Si tu les vois, dit-leur que je les attende jusqu’à demain.

101.Bon, je le leur dirai si je m’en souviens.

102.Au début de l’été, il n’y a pas beaucoup de gens sur la plage, mais en août, il y en a

trop partout.

103.J’aurais fait la même chose même si j’avais su la vérité.

104.Le médecin d qui je parle habite dans cette rue.

105.La semaine où elle est venue il pleuvait beaucoup.

106.La maison dont je vois le toit d’ici est la tienne.

107.Nous devons aider nos amis et leur donner tout ce dont ils ont besoin pour leur

entreprise.

108.Le village où il s’est retiré est loin de la route nationale.

109.Faites une liste des livres que vous avez lus pendant l’été et de ceux dont vous avez

besoin pour étudier.

110.En écrivant une lettre pensez toujours à la personne à qui elle est adressée.

111.La maladie dont il est mort paraissait bénigne.

112.L’employé à qui je me suis adressé m’a donné tous les renseignements dont j’avais

besoin.

113.Il faisait très froid le jour où vous êtes partis.

114.La fille au village de laquelle nous sommes allés est élève de l’école.

115.La personne que je vous envoie est au courant de la situation.

116.La rivière au bord de laquelle nous habitons est la Loire.

117.Voici l’autorisation dont vous avez besoin pour exporter ces marchandises. C’est un

document sans lequel elles ne pourraient pas sortir du pays.

Page 15: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

15 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

118.Les jours s’écoulaient tous pareils sauf le dimanche dont la journée éprouvait une

légère variation.

119.Pedro s’approchait de Séville dont il avait entendu vanter les beautés depuis

longtemps.

120.Quand tu sortiras par la porte, ferme-la, parce que si mon frère rentrait tard, il la

trouverait ouverte.

121.Il fera ce voyage s’il en a envie. Personne ne pourra l’en empêcher.

122.Si tu travaillais autant que moi, tu n’aurais pas envie de sortir le soir.

123.Quand tes amis te demanderont mon adresse, donne-la-leur.

124.La sécheresse, la malnutrition, les maladies sont causes d’une mortalité élevée.

125.On ne peut plus payer les clients au guichet car les caisses sont vides.

126.Pour quoi Thérèse n’est-elle pas venue avec eux ? Parce qu’elle est sortie avec une

de ses nièces qui est arrivée de Paris il y deux jours.

127.C’est en étudiant le projet que je me suis rendu compte qu’il était trop compliqué3.

128.Quand elles sont (r)entrées, les garçons se sont tus4.

129.Il a demandé conseil à son amie car il ne savait pas quoi / comme faire.

130.Je n’aime pas les journaux. Je préfère les hebdomadaires parce que l’on y résume

l’actualité de la semaine.

… parce que l’actualité de la semaine y est résumée.

131.Pour extraire le charbon de nombreux habitants du Nord sont devenus mineurs.

132.Pour devenir journaliste il y a une seule filière (un seule chemin) à suivre : l’École

de Journalisme.

133.Pour épousseter les meubles et les bibelots on utilise un chiffon et de la cire.

134.Le magasin ne put plus rester ouvert le dimanche car les impôts sont très élevés /

les charges sont très élevées.

135.Il faut s’efforcer d’offrir aux clients la meilleure cuisine.5

136.Composez le numéro et téléphonez en laissant le combiné sur le support. Il suffit

d’appuyer sur la touche pour parler.

137.Pour travailler dans ce local, on vous fournira un casque, des gants et une

combinaison blanche avec fermeture éclair.

138.Les cordonniers sont les plus mal chaussés.

139.C’est en mangeant que tu grossiras.

140.Ce matin il fait très froid, je suis en train de faire ce que tu m’as dit.

141.Il a continué à haïr sa belle-fille / sa bru.

3 Un mismo sujeto implica el uso del gerundio. 4 Diferente sujeto. 5 S’efforcer de / se donner de la peine pour / se décarcasser pour.

Page 16: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

16 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

142.La grand-mère continue à raconter un conte à son petit-fils pour que celui-ci

s’endorme.

143.En rentrant à la maison il faut que personne ne fasse de bruit en entrant.

144.Aide-toi et le ciel t’aidera.

Le monde appartient à celui qui se lève tôt.

145.C’est en descendant de l’autobus qu’elle s’est rendue compte que l’on lui avait volé

son sac.

146.Continues-tu à aller au cinéma trois fois par semaine ? Non, maintenant je n’y vais

que le dimanche.

147.Je vois les jeunes gens qui se promènent en rient gaiement sur la route que l’on

peut voir près d’ici.

148.Les champs qui l’entourent sont semés de blé, où l’on voit ici et là de jolis

coquelicots qui se détachent comme des gouttes de sang sur les champs qui jaunissent.

149.Nous nous étions tus parce que le bruit nous empêchait d’entendre les unes les

autres.

150.Nous avons demandé à ton frère de nous écrire mas je crois qu’il n’y a plus pensé.

151.S’il vous plaît, écoutez ce que je vais vous dire, ce sujet est celui qui nous intéresse

le plus à cause des grandes difficultés qu’il renferme.

152.Il faut appeler l’ouvrier qui a fait ce travail, il doit le faire aussi dans cette chambre.

153.Elles ne s’étaient pas rencontrées près de la bouche du métro. Peux-tu me croire ?

154.Y a-t-il longtemps qu’il habite dans cette rue ? demande-le-lui.

155.Nous avons vu notre ami Jean et nous lui avons dit que nous pouvons aller au

cinéma ensemble demain.

156.C’est pour votre bien que je vous dis cela, pour que vous ne recommettiez pas cette

erreur.

157.Il faut appeler le plombier pour qu’il répare les robinets à cause à cause des fuites

d’eau.

158.Pour gagner il suffit d’être moins mauvais que l’adversaire.

159.Afin de faire face une telle situation, le Gouvernement a décidé de faire / mettre en

marche / mettre au point quelques réformes.

160.Ni les journaux ni la télévision n’ont donné beaucoup de détails de l’accident. Ils

n’ont pas même dit s’il y a eu des blessés.

161.Quoique celle-ci soit plus confortable, mon ancienne maison me manque beaucoup.

Je m’y étais habitué quand même.

162.J’ai vécu dans tant d’hôtels que ce dont j’ai besoin maintenant c’est une maison à

moi où je puisse me sentir à l’aise.

163.Pour quoi se sont-ils fâchés ? Parce qu’ils nous ont demandé de l’argent et nous ne

leur en avons pas donné.

Page 17: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

17 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

164.Au moment où ils sauront ce qui s’est passé ils vont se fâcher avec leurs cousins. Et

ils auront raison. Son comportement a été indigne.

165.Le médecin n’a dit rien de spécial. Le malade doit prendre ces comprimés-ci toutes

les trois heures et essayer de ne pas attraper froid.

166.Le roman pour lequel on lui a accordé le prix n’est pas le meilleur de ceux qu’il a

écrit.

167.Quoiq’il fasse les études de Droit pour ne pas contrarier son père, c’est

l’Architecture qu’il aime vraiment6.

168.Personne ne risquerait sa fortune dans une affaire comme celle-là : la situation

économique de l’entreprise est moins brillante que tu ne penses.

169.Dès que vous arriverez chez vous, écrivez-leur une lettre et envoyez-la par avion.

Ils vous en seront reconnaissants.

170.Vos amis vont réagir violemment quand ils apprendront ce qui est arrivé. J’en suis

persuadé.

171.Plus j’essayais de nager vers la côte, plus m’éloignais de la plage. Et personne ne

n’entendait crier.

172.Il y a deux ans je leur ai prêté l’argent dont ils avaient besoin pour payer leur

nouvel appartement et ils ne m’en ont remboursé que la moitié.

173.Si vous étiez venus quand je vous l’avez dit, il n’y aurait eu aucun problème.

174.C’était un homme si grand que tout le monde devait lever la tête pour le saluer /

pour lui dire bonjour.

175.Cette mesure, dont nous ignorons les raisons pour le moment, est injuste pour tous

ceux à qui on avait promis une augmentation de salaire.

176.Si tu réussirais à le convaincre ! Ce n’est pas facile. Il est si orgueilleux qu’il

préférera faire n’importe quoi plutôt que d’admettre que c’est lui qui s’est trompé.

177.Même si nous travaillons quinze heures par jour, nous ne pourrions pas finir le

projet avant lundi. Il est plus compliqué que je ne le croyais.

178.Ni les représentants des ouvriers ni ceux des employés ne se sont pas encore réunis

et on ne sait même pas s’ils le feront la semaine prochaine.

179.Quoi que tu me dises, tu ne feras pas changer d’avis. Je ferai tout ce que je pourrai

pour obtenir cette bourse ; je n’y renoncerais pour rien.

180.Nous voulions partir en vacances à Paris, mais nous avons dû y renoncer parce que

c’est très cher. Nous ferons le voyage quand nous aurons plus d’argent.

181.Je t’attends depuis une demi-heure. Si tu étais venu plus tôt, nous aurions pu aller

au théâtre, mais maintenant il est trop tard.

182.Pendant que tu seras malade tu devras rester au lit et te reposer7. La santé est

quelque chose de très sérieux.

183.Jái beau lui conseiller de manger un peu plus, lui dire qu’elle est trop mince, elle fait

ce qu’elle veut.

6 Faire son droit / son médecin. 7 Il faudra que tu restes au lit et que tu te repose… / Il te faudra rester…

Page 18: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

18 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

184.Je suis allé pour qu’on me fasse / me faire faire une radiographie et on m’a dit de

revenir demain.

185.Les voyageurs sont si pressés qu’ils vous bousculent en entrant dans la gare.

186.L’opposition a violemment critiqué le Gouvernement de façon que celui-ci s’est vu

obligé de réagir.

187.Nous avons marché si vite que nous sommes hors d’haleine / au bout de souffle.

188.Il m’a trompé souvent / plusieurs fois, donc je n’ai plus de confiance en lui.

189.Vous n’avez pas respecté le Règlement, par conséquent des mesures seront prises

contre vous.

190.Après s’être regardé dans le miroir, il m’a demandé de lui conseiller une bonne

crème hydratante.

191.Je ne lui permettra pas de sortir tant qu’il ne me dise comment il a obtenu l’argent

avec lequel il acheté cette bicyclette.

192.Personne ne lui a fait cadeau de cette excellente position dont il jouait. Il a dû lutter

plus que vous ne pensez pour devenir quelqu’un.

193.Je resterais au Canada si je n’avais rien de meilleur à faire, mais on m’a offert

quelque chose de très intéressant au Paraguay.

194.Quelle que soit la décision que tu prennes, tu devras vaincre de nombreux

obstacles.

Ne t’inquiète pas. J’y ferai face avec du courage et de l’espoir.

195.Ton neveu n’achèterais pas une voiture aussi ancienne que celle-ci même si on lui

offrait à moitié prix.

196.Jái beau essayer de me rappeler où j’ai mis ces papiers je n’y arrive pas. J’en ai

besoin pour demain matin.8

197.Je vous conseille de ne rien dire au chef de Personnel. Avant allez voir le directeur

et racontez lui ce qui est arrivé / ce qui s’est passé.

198.Si je n’avais pas si peur de voyager en avion, je vous accompagnerais avec plaisir

parce que la Chine m’attire énormément.

199.Quoiqu’il ne soit pas très appliqué / travailleur, il a d’excellents résultats. Il est si

intelligent qu’il n’a pas besoin de travailler.

200.Il y de choses /une sorte de choses sans lesquelles on peut vivre mais il y en a

d’autres dont on ne peut pas se passer.

201.Je ne fume ni ne bois.

202.Je ne bois pas, ni ne fume.

203.Je n’aime ni fumer ni boire.

204.Ni les cigarettes ni l’alcool n’entreront dans cette maison.

205.Je ne bois pas que de l’eau.

206.J’ai peur que tu ne viennes.

8 J’ai beau l’essayer, je n’arrive pas…

Page 19: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

19 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

207.Je crains que ma sœur ne rentre tard aujourd’hui.

208.J’ai essayé trois robes ; aucune ne me va bien.

209.Je ne suis jamais allé nulle part.

210.Rien ne me plaît à ce magasin.

211.Je n’ai jamais connu personne d’aussi intelligent qu’elle.

212.J’ai été à toutes les librairies et pas une n’avait ce roman.

213.Je ne pense plus à elle, elle m’a déçu.

214.Si tu ne l’avais raconté, personne ne s’y attendrait pas9.

215.J’ai fermé la bouche pour ne pas le lui dire.

216.Elle ne manque pas de patiente, mais de courage.

217.Ni ton père ni ta mère n’ont rien à voir avec ça.

218.Mon frère dormait quand tu es arrivé.

219.Ma fille sortira quand tu viendras la chercher.

220.Une fois que10 tu auras mangé, tu pourras sortir pour aller où tu voudras.

221.Je l’ai connue à un moment où elle n’allait pas très bien.

222.Tant que je mange, je me porte bien.

223.Une fois que la voiture se fut arrêté, il a pu descendre.

224.Il est sorti de la chambre après avoir fini / terminé sa lettre.

225.Depuis que je la connais, c’est la première fois que je la vois rire.

226.Je m’en suis allé avant qu’il ne fasse nuit.

227.Tant que je ne serais pas sur, je ne le dirais pas.

228.Dès que / Aussitôt que je l’aurais lu, je te donnerai mon avis, pas avant.

229.Il y trois ans que j’étudie à la même fac et je me rends compte qu’il est temps de

changer d’airs.

230.Je vis ici depuis dix-huit ans ; c’est pour ça que j’ai du mal à partir / c’est pourquoi

j’ai du mal à partir.

231.Il a réussi d’autant plus que son père est le président.

232.Elle n’est pas venue sous prétexte d’être malade / qu’elle était malade.

233.Vu que tu ne veux pas travailler avec moi, je pars / je m’en vais11.

234.Je l’ai fait non que tu sois là, mais que j’en ai eu envie12.

235.Ce n’est pas la faute à mon père si j’ai raté le train.

236.Vu la difficulté, je préfère de ne pas le faire, j’en ai peur / ça me fait peur.

9 S’y attendre : esperárselo. 10 Aussitôt que… 11 Vu que y Étant donné son invariables. 12 Non que / Non pas que + subjonctif.

Page 20: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

20 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

237.À défaut de papier, je lui ai laissé un mot dans / sur une page du journal.

238.Étant donné les circonstances, je ne vais pas l’accompagner.

239.Pourquoi n’est-tu pas venu nous rendre visite13 / voir hier soir ?

240.Nous n’avons pas pu sortir de la maison à cause de la pluie.

241.Nous avons pu finir ce travail grâce à eux.

242.J’aurai14 beau faire, je ne réussis pas.

243.J’aurais15 beau faire, je ne réussirais pas.

244.Quoi que tu fasse, je t’aiderai.

245.Tu a beau étudier, le résultat sera le même.

246.Quoi que tu étudies, il te sera difficile de trouver un boulot.

247.Tu me fais honte.

248.Je m’en veux de ne pas avoir lu les dictées françaises.

249.Ce film est si peu agréable à voir que je suis sorti avant la fin.

250.Quiconque voudra qui parle.

251.Tu veux manger quelque chose ? Oui, n’importe quoi.

252.Quoi que je disse, quoi que je fasse, tu me critiques.

253.Il sont en ménage.

254.C’est incroyable mais il y croit dur comme fer.

255.Tu le feras dès lors que tu as les éléments pour le faire.

256.La semaine est courte, il n’en reste pas moins qu’on se fatigue16.

257.Le film est court mais il n’en est pas vrai qu’il est intéressant.

258.La maison est veille mais elle n’en a pas moins un grand jardin.

259.Sa femme est mort il y a un an mais il n’a plus toute sa tête, il n’en se remettra

jamais.

260.Je parie une bouteille avec toi qu’il acceptera. Il y a fort à parier !

261.Il paraît être riche, il laisse des pourboires royaux.

262.Ça n’a ni queue ni tête, ne cherche pas midi à quatorze heures.

263.Ne t’emporte pas ¡ tu es suffocant de rage.

264.Je lisais un livre pendant que j’écoutais de la musique et, au moment où je le

finissais, le chat entra.

265.Il le construisait au fur et à mesure que de nouvelles solutions lui venaient à son

esprit.

13 Rendre visite à qqn. / visiter qqch. 14 Futuro. 15 Condicional. 16 Il n’en reste pas moins, no es menos verdad por ello…

Page 21: traduction inverse ESPAGNOL FRANÇAIS niveau avancé · traduction inverse (niveau avancé) ESPAGNOL → FRANÇAIS 1 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID Javier Plasencia - - CASTELLANO

traduction inverse (niveau avancé)

ESPAGNOL → FRANÇAIS

21 colegio NUESTRA SRA. del PILAR - MADRID

Javier Plasencia - -

266.Une fois qu’il le termina, il le garda avant que le chat (ne) le casse.

267.Pendant que ça sèche (qu’il se sèche), il commencera à penser à un nouveau projet.

268.Il est resté à la maison à faire ses devoirs parce qu’il est devenu très sérieux. Fut

un temps (Autrefois) il ne travaillait pas et ça se fut ainsi jusqu’à se rendre compte qu’il

n’était pas dans le droit chemin.

269.C’est ici où j’habite : loin des embouteillages et de la pollution conséquente (de la

pollution qui en découle). Je viens d’acheter cette maison et je vais me mettre à la

décorer comme il / ça me plaît (à mon goût).

270.Il a beau être prudent / Si prudent qu’il soit / Quelque prudent qu’il soit, je me

méfie de lui au volant.

271.Malgré le vent / Bien qu’il fasse du vent / Même s’il fait du vent, on respire la

pollution.

272.Je n’avais jamais vu personne avec un tel sens pour les affaires.

273.Une fois là bas, on se mélangeait aux fils de paysans.

274.Nous tissions des liens d’amitié indestructibles dont je me souviens à présent avec

une grande affection / avec beaucoup de sentiment.

275.Alors les aînés dormaient, nous descendions en cachette à la rivière.

276.L’amusement avait le goût du fruit interdit, presque du délit, ce qui lui rendait

beaucoup d’attachant / de prenant / d’enivrant17.

277.Vous, vous en savez long sur la vie ! pas moi.

278.Une mauvaise récolte pouvait entraîner la famine / emmener à la famine.

279.Elle ne craignait pas les difficultés. J’ai eu recours à la classique histoire à savoir

que nous nous étions déjà vus. Ensuite s’en suivit un dialogue.

280.Daniel Zagri était un homme au grand corps, aux larges épaules, au visage brun, au

regard mi-doux et mi-sévère, au tempérament vif, aux bras solides et au raisonnement

âpre. Sa tête, couronnée d’indomptables et très noirs cheveux, rappelait les têtes

ébouriffées et sauvages des gitans ; son visage avait la couleur et le solidité du bronze.

Les yeux étaient également grands et noirs, et les autres traits, beaux et marqués d’un

dessin ferme. Les cheveux, rebelles et abondants, qui inondaient son front, les dures

glabelles et la barbe épaisse, lui donnaient un air de voleur andalou ou de pirate

barbaresque. Mais quand son visage se trouvait reposé, avec la sécurité du silence ou de

la méditation, les lignes dures se dilataient et les yeux arabes se tentaient de douceur.

17 D’enivrant, de embriagador.