Transcript of Alfredetuggylexicogriegoespanoldelntxeltropical 130223155248-phpapp02
- 1. 1 LEXICO GRIEGO-ESPAOL DEL NUEVO TESTAMENTO ALFRED E. TUGGY
EDITORIAL MUNDO HISPANO EDITORIAL MUNDO HISPANO Apartado Postal
4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A. Agencias de Distribucin
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Telfono:
(541)8866745. BOLIVIA: Casilla 2516, Santa Cruz, Tel.:
(59)1342-7376, Fax: (59)1342-8193. COLOMBIA: Apartado Areo 55294,
Bogot 2, D.C., Tel.: (57)1287-8602, Fax: (57)1287-8992. COSTA RICA:
Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San Jos, Tel.: (506)2254565,
Fax: (506)2243677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax:
(562)6722114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4455-
311, Fax: (593)4452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador,
Fax: (503)2218-157. ESPAA: Padre Mndez #142-B, 46900 Torrente,
Valencia, Tel.: (346)1563578, Fax: (346)156 3579. ESTADOS UNIDOS:
7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)5669656, Fax:
- 2. 2 (915)5659008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.:
(915)7789191; 3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)5656234,
Fax: (915)7268432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1
800-3216633, Fax: (818)3345842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL
33172, Tel.: (305)5926136, Fax: (305)5920087; 8385 N.W. 56th
Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)5922219, Fax: (305)592 3004.
GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530013.
HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3814-81, Fax:
(504)3799-09. MEXICO: Vizcanas 16 Ote., Col. Centro, 06080 Mxico,
D.F., Tel.: (525)5103674, Tel/Fax: (525)5124103; Apartado 113182,
03300 Mxico, D.F., Tels.: (525)7627247, (525)5321210, Fax:
(525)6724813; Madero 62, Col. Centro, 06000 Mxico, D.F., Tel/Fax:
(525)5129390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg. Cuauhtmoc,
06050 Mxico, D.F., Tel.: (525)5120206, Fax: (525)5129475; Matamoros
344 Pte., 27000 Torren, Coahuila, Tel.: (521)7123180; Hidalgo 713,
44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)5103674; Flix U. Gmez 302
Nte. Tel.: (528)3422832, Monterrey, N. L. NICARAGUA: Apartado 2340,
Managua, Tel/Fax: (505)2651989. PANAMA: Apartado 871024, Panam 5,
Tel.: (507)264-6469, Fax: (507)2284601. PARAGUAY: Casilla 1415,
Asuncin, Fax: (595)2121- 2952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.:
(511)424-7812, Fax: (511)4409958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O. #824,
Capparra Terrace, Tel.: (809)7837056, Fax: (809)7817986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Ro Piedras, Tel.: (809)7646175.
REPUBLICA DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.:
(809)5652282, Fax: (809)5656944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo
11700, Tel.: (598)2394-846, Fax: (598)2350-702. VENEZUELA: Apartado
3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax:
(584)1231- 725, Celular (581)4403077. Copyright 1996, Alfred E.
Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en
1996, 7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos
reservados. No se podr reproducir o transmitir todo o parte de este
libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepcin de porciones brees en revistas y/o
peridicos. Primera edicin: 1996 Clasificacin Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego Diccionarios 2. Griego Diccionarios
Espaol ISBN: 0311036449 EMH Art. No. 03644 N.T. Nuevo
Testamento
- 3. 3 INTRODUCCION Toda obra tiene su historia; sta no es la
excepcin. La historia de este LEXICO comienza en una necesidad
sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la
tarea de guiar a nuevos discpulos por el camino fascinante del
griego neotestamentario y de quienes estn en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o all en su escritorio personal.
En general, es una necesidad de quienes pensamos que el mejor
camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en
el
- 4. 4 N.T.) es una exgesis seria; y toda exgesis
neotestamentaria seria comienza con un conocimiento maduro del
griego neotestamentario. Desde el comienzo de mi ministerio en la
enseanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el Instituto
Bblico Las Delicias o en el Seminario Evanglico Asociado, los dos
en Venezuela, me di cuenta de la ausencia casi total de
herramientas en espaol para estudiar el griego con la debida
profundidad. De all me propuse la meta de suplir en lo que me fuera
posible esta necesidad tan urgente. Mucha agua ha corrido bajo el
puente desde la dcada del 60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e
invalorable obra precursora: Concordancia Greco-Expaola del Nuevo
Testamento compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a
mediados de la dcada del 70. Por la misma poca apareci tambin mi
obra Concordancia Analtica Greco-Espaola del Nuevo Testamento
Greco-Espaol, en la que us el mismo formato que haba utilizado el
hermano J. Stegenga en su obra The Greek-English Analytical
Concordance of the Greek-English New Testament. En 1982, la
Editorial Mundo Hispano public el Lxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Espaol por Jorge G. Parker. En 1984
Editorial CLIE public mi Concordancia de las Preposiciones del
Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas. Gratos estamos con el
trabajo publicado por Sociedades Bblicas Unidas, Diccionario
Conciso Griego-Espaol del Nuevo Testamento, preparado por Elsa
Tamez L. en colaboracin con Irene W. de Foulkes. Tambin se han
publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya
clsicas en el estudio de palabras de Vine y de Robertson. La Clave
Lingstica del Nuevo Testamento Griego, publicado por ISEDET y
Editorial La Aurora, es otra herramienta til. De gran ayuda ha sido
la publicacin, en cuatro tomos, por Ediciones Sgueme del
Diccionario Teolgico del Nuevo Testamento de Coenen, Erich
Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicacin por la CLIE del Nuevo
Testamento Interlineal Griego-Espaol de F. Lacueva, con sus
defensores y detractores, es una ayuda ms. En el campo de las
gramticas tambin varios trabajos se han publicado en espaol, sean
traducciones u obras escritas directamente en nuestro idioma.
Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material. En los aos
84 y 85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el
equipo de la revisin del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera
Actualizada. Todos los del comit notamos la falta de un lxico
comprensivo griego-espaol del Nuevo Testamento. En varias
oportunidades hubo la propuesta de que me dedicara a escribir tal
obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de emprender una
obra tan grande, sabendo que es difcil hacerlo si no hay dedicacin
completa de tiempo. Esto es imposible mientras uno est dedicado a
la enseanza. Los planes de Dios son SUS planes. En el ao 86, mi
esposa Alegra y yo nos vimos obligados a permanecer en los Estados
Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de
acontecimientos junto con ste, nos ensearon el camino que tenamos
por delante: la preparacin del Lxico que usted tiene ahora en sus
manos. En el ao 88 empec esta obra a tiempo completo. Satans ha
intervenido muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido
vencedores. La meta fue escribir un Lxico que fuera til tanto para
el que ya sabe bastante bien el griego koin como para el que apenas
lo est aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tena que tomar
ciertas decisiones, que fueron las que enmarcaron toda la obra. Me
parece que la mejor manera de aprender el griego koin es leerlo en
voz alta y no solamente con la vista. De esta manera uno tiene la
oportunidad de usar ms de un sentido en el proceso de aprendizaje.
Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciacin
del griego del N.T. Nuevo Testamento
- 5. 5 tiempo apostlico. Si uno estudia con un profesor alemn,
seguramente aprender la pronunciacin con tendencias germnicas; si
lo hace con uno que habla ingls, aprender una pronunciacin
distinta. En busca de solucionar este problema, algunos afirman que
se debe pronunciar como el griego moderno. Tal vez s, tal vez no.
Me he dado cuenta que quien habla espaol aprende bien, y sin
mayores dificultades, si se hace nfasis donde la palabra griega
lleva su acento, ya que en espaol usamos el acento. Entendemos
perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar el sentido
de una palabra (trmino, termino, termin). Adjuntado se hallar un
apndice en donde se encuentran unas reglas generales sobre sto. A
continuacin presento la pronunciacin que he hallado ms fcil para
aprender y usar los de habla espaola, sin perder de vista que no
pretendo afirmar que sea la pronunciacin autntica, (como es cierto
tambin que ninguna pronunciacin que se adopte es precisamente la
del primer siglo.) NOMBRE SONIDO EQUIVALENTE a (alfa) pago b (beta)
boca g (gamma) gota pero ante de , , , ngulo. d (delta) don e
(psilon) el, ella z (dseta) ds e (eta) freno, lea th (theta) z
espaola en corazn; como th en dado. i (iota) s cuando larga, it
inglesa cuando corta. k (kappa) cada l (lambda) lejos m (mu) madre
n (nu) nada x (xi) xito o (micron) Lot (o an ms corto) p (pi) padre
r (rho) para s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra. s
(stau) hijos, solamente al final de palabra. t (tau) techo u
(psilon) sur (francs), ber (alemn) f (fi) faz j (ji) Mxico (j
espaola) ps (psi) psilon o (omega) larga como en bo b o LAS
ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:
- 6. 6 Abreviatura* Significado Abd. Abdas absol. absoluta A.C.
Antes de Cristo act. voz activa acu. caso acusativo adj. adjetivo
adv. adverbio advers. adversativo Am. Ams aor. tiempo aoristo Ap.
Apocalipsis aram. arameo artic. artculo A.T. Antiguo Testamento c.
alrededor de Cnt. Cantares 1 Co. 1 Corintios 2 Co. 2 Corintios Col.
Colosenses compar. comparativo conj. conjuncin contr. contraccin 1
Cr. 1 Crnicas 2 Cr. 2 Crnicas dat. caso dativo demos. demostrativo
dimin. diminutivo Dn. Daniel Dt. Deuteronomio Ec. Eclesiasts
enclit. encltico Ef. Efesios Esd. Esdras Est. Ester Ex. Exodo Ez.
Ezequiel fem. gnero femenino fig. figurativo Fil. Filipenses Flm.
Filemn fut. tiempo futuro G. Glatas * Las abreviaciones que se usan
en forma muy frecuente despus de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath;
remitimos a esta obra para cada significado.
- 7. 7 Hab. Habacuc Hag. Hageo Hch. Hechos He. Hebreos impera.
modo imperativo imperf. tiempo imperfecto impro. impropia ind. modo
indicativo indecl. indeclinable indef. indefinido inf. modo
infinitivo interrog. interrogativo intrans. intransitivo Is. Isaas
Jer. Jeremas Jos. Josu Jon. Jons Jn. Juan 1 Jn. 1 Juan 2 Jn. 2 Juan
3 Jn. 3 Juan Ju. Judas Jue. Jueces Lc. Lucas lit. literal Lm.
Lamentaciones Lv. Levtico LXX La Septuaginta Mal. Malaquas masc.
gnero masculino med. voz media Mi. Miqueas Mr. Marcos ms.
manuscrito mss. manuscritos Mt. Mateo Nah. Nahum negat. negativo
Neh. Nehemas neut. gnero neutro Nm. Nmeros nom. caso nominativo
N.T. Nuevo Testamento num. numeral opt. caso optativo orig.
originalmente Os. Oseas parti. participio
- 8. 8 pas. voz pasiva 1 P. 1 Pedro 2 P. 2 Pedro perf. tiempo
perfecto pers. persona pl. plural plperf. tiempo pluscuam-perfecto
posesi. posesivo Pr. Proverbios pred. predicado pron. pronombre
prop. propio 1 R. 1 Reyes 2 R. 2 Reyes reflex. reflexivo relat.
relativo Ro. Romanos Rt. Rut 1 S. 1 Samuel 2 S. 2 Samuel Sal.
Salmos sing. singular signi. significado Sof. Sofonas Stg. Santiago
subj. modo subjuntivo suj. sujeto superl. superlativo sust.
sustantivo 1 Ti. 1 Timoteo 2 Ti. 2 Timoteo Tit. Tito tit. ttulo 1
Ts. 1 Tesalonicenses 2 Ts. 2 Tesalonicenses T.R. Textus Receptus
trans. transitivo UBS N.T. griego de la United Bible Societies,
Tercera Edicin var. variacin verb. verbo voc. caso vocativo vs.
versculo W.H. Westcott y Hort Zac. Zacaras En este Lxico, en cada
caso, la palabra griega que se est considerando (la palabra griega
en tipo grueso) est precisada con el nmero fijado por el
diccionario griego de la Concordancia de Strong. As se facilita el
estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo
sistema de numeracin. Adems, esto hace resaltar el cambio de
estudio en la pgina. Sin embargo, esta prctica trae ciertas
- 9. 9 desventajas. La numeracin est basada en el Textus Receptus
mientras que el presente Lxico se basa en el texto griego de la
United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de
palabras griegas que no tienen nmero de Strong. En tales casos, en
vez de nmero se usa solamente ( ). En el presente Lxico siempre se
encuentran las palabras griegas en orden alfabtico, que deber
implicar orden numrico tambin. Pero la numeracin de Strong tiene
ciertos problemas. Tmese por ejemplo el nmero 2717 ni se usa. Note
3202, (32033302?) 3303. Los cien nmeros 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Vase tambin (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Segn el
orden alfabtico el 4277 est fuera de su lugar. De igual manera
(5504, 5506, 5505) el 5505 est fuera de orden numrico, as como en
(4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en
cuenta cuando se trabaja con la numeracin de Strong son: la
presentacin de una palabra como si fuera diferente, cuando en
realidad es la misma palabra, pero de diferente gnero, (17471749);
o tambin partes de la conjugacin de un mismo verbo (2070, 2071,
2075, 2076); hasta se incluy como una palabra el ttulo de un libro
(2858). A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este
sistema de numeracin por ser de uso aceptado generalmente. El
propsito del Lxico no es presentar ni discutir problemas textuales;
sin embargo se debe recalcar que, como ya se dijo, el texto usado
es el de The United Bible Societies, tercera edicin. Como la
numeracin est basada en Strong, quien us el Textus Receptus, sern
palpables algunos de estos problemas. Por lo que pueda interesar a
los estudiosos en este campo, se citan a veces textos como el de
Westcott y Hort, y otros. Cuando la palabra griega bajo
consideracin es verbo, se dan las partes principales que sern tiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf.,
perf. pas. o formas en algunos verbos que son bastante difciles).
Los sustantivos griegos que terminan en y son seguidos por , . dan
a entender que son masculinos de la segunda declinacin: se entiende
que los que terminan con y son seguidos por , . son neutros de la
segunda declinacin: los que terminan con o , y son seguidos por o y
. son femeninos de la primera declinacin. Tambin hay la tercera
declinacin que es ms complicada. Ver los Paradigmas en los
apndices. Los adjetivos tendrn sus formas para el masculino , el
femenino (muchas veces igual al masculino: (, , . e.g., , , ), y el
nuetro . Algunos adjetivos usan la tercera declinacin para el
masculino y neutro y la primera declinacin para el femenino (, , ).
En este Lxico se ha adoptado la clasificacin en cinco casos:
nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayora de ellos
terminan en ) se denominan adv. (Ver la Concordancia de las
Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para
ayuda ms amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan
algunas posibles traducciones de la palabra griega al espaol. Las
diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de
acuerdo a su diferente significado, como tambin de acuerdo al uso
gramatical o tambin de acuerdo a palabras que le acompaan. Se ha
seguido el esquema A), 1), a), ) y i). Para el estudio lexicogrfico
en esta obra no aportamos datos del griego clsico, del griego de la
patrstica, ni del griego moderno. Hay buenos lxicos en alemn y en
ingls que proveen estos datos imperf. tiempo imperfecto fut. tiempo
futuro pas. voz pasiva aor. tiempo aoristo perf. tiempo perfecto
adv. adverbio
- 10. 10 para el que est interesado. Incluir estos datos aqu,
haran de esta obra un tomo an ms grande y costoso. El que ya se ha
adelantado en el koin y en el hebreo se interesar en el estudio de
muchsimas palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas.
Estas vienen del Antiguo Testamento hebreo y son las palabras que
los traductores de la LXX representaron con la palabra griega bajo
estudio. Para el que haya superado cursos bsicos del koin pero no
el hebreo, esto le ser de bastante inters comparndolo con las
distintas versiones en espaol. Debo advertir que en esta presente
obra no se est haciendo un estudio crtico ni del hebreo, ni de la
LXX sino solamente un estudio comparativo y bastante provechoso.
Los nmeros de los captulos o versculos de la LXX y de las Biblias
en espaol a veces no corresponden. Esto resulta especialmente en
Salmos, en Jeremas, y en porciones de Daniel. En (447) se encuentra
la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que , se encuentra en Jer. 27:7
en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en espaol. Es
imprescindible notar que en el estudio de una palabra en la LXX, el
orden de citas no sigue la LXX ni el espaol sino el orden alfabtico
de las palabras hebreas. En el estudio de cada palabra, si se citan
ms que un versculo de la LXX, se ha dividido en dos partes: A.T. y
N.T. La puntuacin despus de cada cita es un tanto especial, y
requiere una breve explicacin. En el caso del A.T. se introduce con
un trmino hebreo, luego, sin ninguna clase de puntuacin, se
transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con
el signo de pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los nmeros de la
cita terminan con (.) antes de otra palabra hebrea. Las citas del
N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con () o con
signo de pregunta (;) cuando as es. Esto se ha hecho as para dar a
entender continuidad entre una y otra cita; lo contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo
Testamento, se citan todas las veces que ocurren. En este sentido
esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada
versculo donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces.
Pero s se citan suficientes versculos como para demostrar los
muchos usos de tales palabras como , , , , etc., etc. En algunos
casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se
estudia (en este caso es la letra gamma . que est reemplazando a )
para evitar la repeticin tan insistente. El estudiante o pastor que
aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el
estudio de una palabra, la encontrar en todos sus contextos; lo
cual le dar un sentido global de esa palabra. Tras pocos aos
entender el koin como no lo podr entender nunca el que ha dedicado
uno o dos aos al estudio de la gramtica solamente. Quiero expresar
mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme la
paciencia y las fuerzas necesarias durante todos estos aos para
terminar una obra de tal tamao, y por darme diariamente la sabidura
necesaria. Tambin mis sentidas gracias a mi seora, Alegra Turner de
Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos estos aos de
trabajo arduo, y por sus muchos meses haciendo minuciosas lecturas
de prueba. Muchsimas gracias a mis estudiantes destacados, mis
queridos hermanos en Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos
Cevallos A. y su estimada seora Mara Luisa Chvez de Cevallos. Ellos
dedicaron casi cuatro meses, viviendo aqu con nosotros, haciendo
lecturas crticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del
griego como del hebreo, y en la redaccin del espaol con valiosas
sugerencias en cuanto a formato y puntuacin. LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento
- 11. 11 Gracias a todos los que nos han apoyado con sus
oraciones y con su respaldo financiero que nos han permitido llegar
a la feliz culminacin de la obra. A Dios sea la gloria! Mi oracin a
Dios por el que utilice este tomo es: , , . Y como dice la LXX .
Alfred E. Tuggy , . Alfa (). Primera letra del alfabeto griego.
Como cifra, vale 1; vale 1.000. 1 Como letra simblica significa el
primero o principio mientras representa el ultimo o el fin. En Ap.
1:8, se entienden las letras como principio y fin, . es prefijo que
puede significar lo siguiente: 1. Privativa o negativa: , ley; ,
ilegal, sin ley. 2. Copulativa: , lecho; , compaera de lecho,
esposa; , peso; , de igual peso. 3. Aumentativa: , estirar; , muy
estirado. , Prefijo intensivo: , todo; , todo (enftico.) ,
Exclamacin de asombro, indignacin, etc. Ah! Oh! , Nominativo y
acusativo pl. neutro del pron. relat. , , . 2 , . Nombre prop.
indecl. (En Josefo , .) Aarn, hermano de Moiss y de Mara.
Representa el sacerdocio levtico. , Ex. 4:14. He 5:4. 3 pl. plural
pron. pronombre relat. relativo prop. propio indecl.
indeclinable
- 12. 12 , . Nombre prop. indecl. Abadn, nombre del ser supremo
del abismo: ; Sal. 87(88):12 = en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como
= Apolin o destructor. 4 , , . adj. lit. Que pesa poco; leve;
ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9. 5 . ( ; Aram. ;
= , que tambin sirve por voc.) Padre o apelativo carioso dentro de
la familia, papi, papito. Forma usanda for Jess para dirigirse a su
Padre, y luego por los cristianos de habla griega en sus oraciones
a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; G. 4:6. 6 , . Nombre prop. indecl.
Abel, hijo de Adn: , , Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He. 11:4; He.
12:24. 7 , . Nombre prop. indecl. Abas. ( ). A) Hijo de Roboam: 1
Cr. 3:10. En la genealoga de Jess: Mt. 1:7. B) Primero en la octava
suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacaras: Lc. 1:5. 8 , .
Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: , 1 S. 22:20. Mr.
2:26. 9 , , . Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca:
Lc. 3:1. 10 , . Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: , 1
Cr. 8:3. B) Hijo de Zorobabel en la genealoga de Jess. No se
menciona en 1 Cr. 3:19: Mt. 1:13. 11 adj. adjetivo lit. literal
fig. figurativo Aram. arameo voc. caso vocativo
- 13. 13 , . Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud.
A.T. , Gn. 18:18. N.T. A) En la genealoga de Jess: Mt. 1:12; Mt.
1:17; Lc. 3:34. B) Padre de la nacin de Israel: Lc. 1:73. C) Padre
de los cristianos como el verdadero Israel: G. 3:29. 12 , , .
Abismo. A) Regin de los espritus malignos: Lc. 8:3031. B) Regin de
los muertos: Ro. 10:7. 13 , , . Nomb re prop. Agabo, profeta
cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10. . Ver , 71. 14 .
Combinacin de + . Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:1718. . Ver ,
18 15 . (1 aor. act. inf. ). Combinacin de + . Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a : Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1
P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11. 16 , , . Accin de hacer lo bueno o lo
correcto: 1 P. 4:19. 17 , . adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor,
benefactor. Lo opuesto a un : 1 P. 2:14. 18 , , . adj. Bueno. Es de
compararlo con , , y el superlativo . Se usa en muchas
combinaciones y hay que acomodar su traduccin segn la combinacin.
A) De buena naturaleza: Mt. 7:18, el rbol fructfero; Lc. 8:8, para
el agricultor la buena tierra es la que ha sido act. voz activa
inf. modo infinitovo
- 14. 14 cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta figura
comparndola con , o sea la persona preparada y dispuesta a recibir
la palabra y lista para producir Stg. 3:17. B) Util, provechoso: se
une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29. C) El
sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable,
gozoso: 1 P. 3:10; compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13. D) Excelente,
distinguido: Jn. 1:46. contrac. de . Ver 14. 19 , , . Bondad,
generosidad, rectitud. A.T. , Neh. 9:35. , Sal. 51:5(52:3). , Ec.
4:8. N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11. 20 , , . Jbilo,
exaltacin, gran gozo, alegra. A.T. , Sal. 44:16(45:15). , Job 8:21.
, Sal. 29:6(30:5). pi., Sal. 131(132):16. , Sal. 62:6(63:5). , Sal.
44:8(45:7). N.T. Lc. 1:44; He. 1:9. 21 , . Regocijarse, tener gozo,
alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; ms bien ocurre
casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se
halla en el dativo: Lc. 10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se
indica con Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y tambin con Sal.
88:17(89:16). 22 , , y . Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1
Co. 7:8. B) De hombres: 1 Co. 7:32. C) De mujeres: 1 Co. 7:34. D)
De mujer divorciada: 1 Co. 7:1011. contrac. contraccin med. voz
media
- 15. 15 23 , . (imperf. , fut. , 1 aor. ). Indignarse,
irritarse: Mt. 20:24; Mr. 14:4. 24 , , . Irritacin, indignacin,
impaciencia: 2 Co. 7:11. 25 , . (imperf. , fut. , 1 aor. , perf. )
Amar, sentir un afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del
objeto del amor. A.T. En la LXX traduce muchas veces: Gn. 22:2; 2
S. 1:23; Sal. 5:12(11). , Sal. 108(109):4. hi., 2 S. 7:18. hi. Cnt.
1:4. , Os. 8:11. , Est. 6:9. , Jer. 12:7. , Dt. 33:12. , Pr. 4:3. ,
Jer. 30:31(49:25). , Dt. 33:26. hi., 2 Cr. 18:2. , Sal.
118(119):166. , Pr. 15:32. qal., Sal. 17:2(18:1). pi., Zac. 10:6.
pu., Pr. 28:13. , 1 Cr. 29:17. , Pr. 28:4. pilp., Sal. 93(94):19. ,
Is. 5:7. N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (): Ef.
5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19. 2) ( ): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) ( ): 1 Jn. 3:14. 4) ( ): 1 Jn. 5:2. 5) (): Jn. 13:34; 1 Jn.
3:11; 2 Jn. 5. 6) ( ): Lc. 7:5. 7) ( ): Mt. 5:44. 8) ( ): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos. 1) Amor hacia Jess: Jn.
8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en
este pasaje y son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin
embargo, Jn. 21:17 Parece decir que Pedro consider que Jess le
hablaba de amar sin llegar a lo sublime de . Pedro mismo parece
haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jess indicaba
con cambiar el verbo. 2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro.
8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3. 3) El amor de Dios hacia Jess: Jn.
3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.
- 16. 16 4) El amor de Jess hacia Dios: Jn. 14:31. C) Expresa
tambin el amor hacia las cosas o, ms bien, el esfuerzo para
conseguirlas: Lc. 11:43; Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15;
1 Jn. 2:15. D) En algunos casos se traduce mejor con anhelar,
desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8. 26 , , . Amor. El sustantivo
del cual es el verbo. Por mucho tiempo no se conoca ningn ejemplo
de esta palabra fuera de los escritos bblicos. Ya ese no es el
caso. A) Del amor humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro.
12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:24; Col.
3:1214; 1 Ts. 1:3. 2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; G.
5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:1516; Flm. 7; Flm. 9. 3) Atributos del amor:
Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; G. 5:2223; Col. 1:8; 1 P. 4:8. 4) Indicando el
objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1
Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b) Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en
muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos como
objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1
Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3. B) Del amor de Dios y de Cristo.
1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9. 2)
El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13. C) En el
plural ( ) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos:
Jud. 12. Es probable que en 2 P. 2:13 deba ser . 27 , , . adj.
verbal de . Amado. A.T. , Is. 5:1. , Sal. 59:7(60:5). , Gn. 22:2. ,
Jer. 38(31):20. , Zac. 13:6. , Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10. N.T.
Amado. A) Casi nico amado. De la relacin de Cristo con Dios: Mt.
3:17; Mt. 17:5; Mr. 9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relacin muy ntima, especialmente
entre padres e hijos: Ro. 16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1;
Flm. 16. C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal. 1) sing.:
3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11. 2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co.
12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11. 28 sing. singular
- 17. 17 , . Nombre prop. indecl. Agar. . Madre de Ismael, Gn.
16, a quien Pablo utiliza alegricamente para representar al
judasmo: G. 4:25. 29 . (fut. ; 1 aor. ). Requerir, obligar a una
prestacin personal. Viene de postas en Persia con referencia al
servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32. 30 , , . Vaso, vasija,
recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como
lo que contiene el espritu. Tambin se usa para las arterias y venas
del cuerpo. A.T. , Pr. 5:15. , 1 S. 10:3. , Gn. 42:25. , Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4. 31 , , . Mensaje. A.T. , Pr. 12:25.
, Pr. 25:25. , Pr. 26:16. , Nah. 3:19. NT. A) En 1 Jn. 1:5, se
entiende que refiere al evangelio por la clusula presidida por . B)
Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11. ( ) . (1
aor. ). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en
combinacin con una preposicin como prefijo: Jn. 20:18. 32 , , .
Mensajero, persona enviada, ngel. A.T. , Gn. 32:3; Gn. 32:7. , ,
Hag. 1:13; , Mal. 3:1; N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados
por los hombres: Lc. 7:24. 2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr.
1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52. B) Mensajeros sobrenaturales sin relacin a
Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9. C) Espritus
malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9;
Ap. 9:11. , ver , 30. T.R. Textus Receptus
- 18. 18 33 . imperativo presente de , 71. 34 , , . Rebao: Mt.
8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32. 35 , . Sin genealoga. Se usa solamente de
Melquisedec: He. 7:3. 36 , gen. . lit. No de nacimiento noble, lo
opuesto a . fig. Inferior, insignificante, menospreciable. Esto
parece ser el significado en: 1 Co. 1:28. 37 . (1 aor. , imper. ;
perf. pas. , parti. ; 1 aor. pas. , imper. ; 1 fut. pas. ).
Consagrar, santificar, apartar para Dios, purificar. A.T. , Ex.
28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. , Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. , Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23. N.T. A) De personas.
Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18;
Ro. 15:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23;
2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12. B) De cosas. Dedicar o
consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19. C) Reverenciar, considerar o
tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11. 38 ,
. Santidad, consagracin, santificacin, dedicacin: , Je. 6:16. Ro.
6:19; Ro. 6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts.
2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2. 39 . neu. de , 40. 40 parti.
participio neu. gnero neutro
- 19. 19 , , . Santo, sagrado, consagrado. A.T. , Ex. 3:5; Neh.
11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1; Is. 66:20; Dn. 11:28. , Lv. 19:2.
Is. 6:3. , Is. 62:12. Dn. 7:27. A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a)
Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para Dios
y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13;
Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9; 1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap.
11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11. 2) De personas. a)
Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b)
Cristo, santo: Lc. 1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espritu santo:
es su nombre reconocido en sendas citas. d) Angel santo: Mr. 8:38;
Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21;
1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef. 5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P.
1:1516; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2. B) Como sustantivo. 1) En el
neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de carne sagrada
usada en sacrificio: Mt. 7:6. 2) En el neutro singular. Santuario.
, Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1. 3) En el neutro plural. Santuario,
lugar santo, lugar santsimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He. 9:3; He. 9:8;
He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11. 4) En el
masculino. , , . a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al
Hijo, o al Espritu Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las
siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con , Sal. 105:16. 5) Algunos creen que
en las siguientes citas refieran a los ngeles; otros opinan que a
hombres santos. , Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10. 6)
, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios:
Hch. 9:13; Hch. 9:32; Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1
Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22; Col.
1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: , Is. 4:3; Sal.
33:10; , Dn. 7:18. Dn. 7:21. 7) , los santos, hombres consagrados a
Dios, o de esta u otras pocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20; Ap. 18:24. 41
, , . Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10. 42 , , .
Consagracin, santidad. A.T. , Sal. 29:5. , Sal. 95:6. , Sal. 144:5.
N.T. Consagracin, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.
- 20. 20 43 , , . Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra:
Lc. 2:28. 44 , , . Anzuelo, gancho, arpn. lit.: Mt. 17:27. 45 , , .
Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30;
Hch. 27:40. B) fig. Ancla, apoyo, sostn, medio de salvacin: He.
6:1819. 46 , . No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos).
Viene de : Mt. 9:16; Mr. 2:21. 47 , , . Pureza, castidad,
continencia. A.T. , Nm. 6:2. , Nm. 6:21. , 2 Cr. 30:19. N.T. 1 Ti.
4:12; 1 Ti. 5:2. 48 . (1 aor. ; perf. ; perf. pas. ) A) Purificar.
1) En el sentido religioso de preparar para algn rito o servicio: ,
Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55. 2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1
Jn. 3:3. B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse
de lo prohibido como en los votos de los nazareos: hithp., Jos.
3:5. hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18. 49 , , .
Purificacin ritual. A.T. , Nm. 6:5. , Nm. 8:7. , Nm. 8:7 , Nm.
31:23. , Jer. 6:16. N.T. Hch. 21:26. 50
- 21. 21 . (imperf. ; 1 aor. ). Se deriva de . A) No saber,
ignorar algo. En este sentido muchas veces seguido por . Pablo usa
el doble negativo para dar a entender que quiere que sepan. Otras
expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro. 1:13;
Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts.
4:13; 1 Ti. 1:13. B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc.
9:45; 2 P. 2:12. C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no
saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9; G. 1:22. D)
Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38. E) Hacer lo
malo o pecar por ignorancia: He. 5:2. 51 , , . Pecado cometido por
ignorancia. A.T. , Gn. 43:12. N.T. He. 9:7. 52 , , . Ignorancia,
inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia.
A.T. , Gn. 26:10; Ez. 40:39. , 2 Cr. 28:13. , Dn. 9:16. , Sal.
24:7. , Lv. 5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5. N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30;
Ef. 4:18; 1 P. 1:14. 53 , , . (compar. es ; superl. ). Puro, casto,
santo, sagrado, expiado, purificado. A.T. , Sal. 11:7; Sal. 18:10;
Pr. 15:26. ; Pr. 20:9. , Pr. 21:8. N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg.
3:17; 1 P. 3:2. B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22;
Tit. 2:45; 1 Jn. 3:3. 54 , , . Pureza, castidad, inocencia,
sinceridad: 2 Co. 6:46; 2 Co. 11:3. 55 . adv. Con motivos puros,
sinceramente: Fil. 1:17. acu. caso acusativo compar. comparativo
superl. superlativo
- 22. 22 56 , , . Ignorancia (de misterios religiosos), falta de
discernimiento espiritual. A.T. , Job 35:16. N.T., 1 Co. 15:34; 1
P. 2:15. 57 , . Desconocido: Hch. 17:23. 58 , , . Plaza principal,
mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. , Ec. 12:4. Ez.
27:12. N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38;
Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch. 16:19, Hch. 17:17. 59 .
(Imperf. ; 1 aor. ; pas. ). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. , Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. , 2 Cr.
34:11; Is. 24:2. , 2 Cr. 1:1617. , Neh. 10:31. hi., Jer. 44
(37):12. N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44;
Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr. 15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc.
14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18;
Ap. 18:11. 2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt.
25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co. 7:30; Ap. 13:17. Con
gen. del precio: Mr. 6:37. B) fig. Comprar, rescatar. (La ley
religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3. 60 , .
A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensin: vil,
comn, trivial: Hch. 17:5. B) Das de corte o asambleas: Hch. 19:38.
61 , , . Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botn: Lc.
5:4; Lc. 5:9. 62
- 23. 23 , . Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de
instruccin superior (rabnica): Hch. 4:13. 63 . Residir en el campo,
pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8. 64 . (1 aor. ). Atrapar,
cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. , Job 10:16; ,
Pr. 5:22; ni., Pr. 6:25; , Pr. 6:26; , Os. 5:2. N.T. Se usa
solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13. 65 , , . Olivo silvestre o
acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24. 66 , , . Salvaje, silvestre, del
campo. A.T. , Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39; Job 5:23;
Sal. 79:14; Is. 56:9. , Lv. 21:20; Dt. 28:27. , Job 5:22. , Job
6:5; Job 39:5; Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. , Job 30:7. , Dn.
2:38. N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13. 67 , , . Nombre prop.
Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC44DC), hijo de Aristbulo, nieto
de Herodes el Grande. Llamado , Herodes. Hch. 12:1. B) Herodes
Agripa II. (2792/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch.
25:24; Hch. 25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27;
Hch. 26:28; Hch. 26:32. 68 , , . Campo, campia, finca rstica,
predio, terreno dedicado principalmente a la agricultura. A.T.
Traduce muchsimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. , Lv.
25:5. , Lv. 26:20. , 1 S. 13:17. , Job 24:5. , Sal. 49:10. , Dn.
2:38. N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt.
13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt.
19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc.
14:18; Lc. 17:7; Hch. 4:37. B) El campo, no el pueblo ni la ciudad:
Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.
- 24. 24 C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseros: Mr.
5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc. 9:12. 69 , . (fut. ; 1 aor. ; perf.
). Estar sin dormir, velar, vigilar. A.T. , 2 S. 12:21; Esd. 8:29;
Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn. 9:14.
, Cnt. 5:2. N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36. B)
Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17. 70 , , . lit. Ocurre
solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duracin de la vela
nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27. 71 . (2 aor. , inf. , pas. ; fut.
pas. ). En el N.T. se usa ms en combinacin con preposiciones. Puede
traducirse al espaol de muchas maneras de acuerdo con su contexto:
llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (, esposa),
arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir,
provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para
mencionar algunas: hi., Gn. 2:22. ho., Gn. 38:25. qal., Ex. 3:1.
qal., Nm. 11:16. hi., Dt. 8:2. hi., Dt. 32:12. hi., Jue. 19:6. N.T.
A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc.
18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35. Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn.
19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:2526; Hch. 17:15; Hch. 17:19;
Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2)
fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He. 2:10. B) Legal. Llevar
preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr.
13:11; Lc. 22:54; Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch.
9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10; C) fig. Obra del Espritu
Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; G. 5:18. D)
De transcurrir tiempo, hace. Lc. 24:21. E) 1a per. pl. subj.
exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38;
Jn. 11:7; Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31. 72 , , . Conducta,
carcter, modo de vida: 2 Ti. 3:10. 73 subj. modo subjuntivo
- 25. 25 , , . Lucha, pleito, disputa, juegos, espectculos,
riesgo, esfuerzo. A.T. . Is. 7:13. N.T. A) Carrera atltica. fig.
solamente: He. 12:1. B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente,
de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col. 2:1; 1 Ts.
2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7. 74 , , . Lucha, ansiedad, agona,
angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44. 75 . (imperf. ; 1 aor. ;
perf. ). A) Pugnar, competir en una competencia atltica. lit. y
fig.: 1 Co. 9:25. B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36. 2)
fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2
Ti. 4:7. 76 , . Nombre prop. indecl. Adn. A) El primer hombre,
padre de la raza humana: Lc. 3:38; Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co
15:45; 1 Ti. 2:13. B) Jess el segundo Adn, primicias de la nueva
creacin: 1 Co 15:45. 77 , . Que no origina ningn gasto, gratuito,
gratis: 1 Co. 9:18. 78 , . Adi, nombre prop. indecl., en la
genealoga de Jess: Lc. 3:28. 79 , , . Hermana. A) lit. Hermana
(carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39; Lc.
14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn.
19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16. 2) Las hermanas de Jess:
Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3. B) Jess usa para expresar una relacin
espiritual ms bien que natural: Mt. 12:50; Mr. 3:35. C) fig.
Hermana en la fe, con ms o menos la misma idea de en, Nm. 25:18, en
donde significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm.
2; Stg. 2:15.
- 26. 26 D) Se puede usar para demostrar la relacin estrecha
entre comunidades similares: 2 Jn. 13. 80 , , . Hermano. A.T. , Ex.
2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2. N.T. A) lit.
Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt.
4:21; Jn. 1:41. [En cuanto a los hermanos de Jess, citas como Gn.
13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no establecen que
equivalga a primo hermano, sino que el hebreo es traducido con
ligereza en ciertos casos para designar familiares masculinos ms
lejanos que hermano. El caso de es similar, Gn. 24:59. Algunos
quisieran as traducir y para no contradecir el dogma de Mara
siempre virgen, cosa que no se ensea en ninguna parte de la Biblia.
Al contrario, en el contexto de madre y de padre es ms normal que
se hayan referido los judos a hermanos propios, no a familiares en
general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn.
7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; G. 1:19. B) fig. 1) Jess llama
a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10;
Mr. 3:35; Jn. 20:17. 2) Por lo tanto es usado por los cristianos
para demostrar su relacin con otros cristianos: Hch. 1:15; Hch.
1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro.
8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef.
6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts.
3:2; 1 Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10.
C) Hermano = paisano, coterrneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22;
Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch. 7:25; Ro. 9:3. D) Vecino, amigo, sin
referencia a religin o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15;
Mt. 18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3. 81 , , . Hermandad,
fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P. 5:9. 82 , . No
claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto,
oculto, incierto, desconocido. A.T. , Sal. 50:8 (51:6). N.T. Lc.
11:44; 1 Co. 14:8. 83 , , . Incertidumbre: 1 Ti. 6:17. 84 . adv.
Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.
- 27. 27 85 . (fut. ; 1 aor. inf. ). Inquietarse, atormentarse,
afligirse: Mt. 26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26. 86 , , . Contracto de ,
dios de los infiernos. Sepultura, muerte, regin de los muertos, los
infiernos. A.T. , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal.
15(16):10; Sal. 17:6(18:5); Is. 38:18 , Sal. 93(94):17; Sal.
113:25(115:17). hi., Job 33:22. ; Job 38:17. , Pr. 16:25. Is.
14:19. , Is. 38:18. N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc.
16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13; Ap.
20:14. 87 , . Que no hace distincin, imparcial, sin favoritismo,
sin cambio. Ver en Stg. 1:6. Stg. 3:17. 88 , . Constante, que no
falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3. 89 . adv. Constantemente, sin
cesar, sin interrupcin: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:23; 1 Ts. 2:13; 1 Ts.
5:17. 90 , . [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del
Textus Receptus Receptus mientras otros textos usan , pero tiene
uso comn a partir del tiempo de Platn]. Sinceridad, integridad:
T.R. Tit. 2:7. 91 . (fut. ; 1 aor. act. , pas. perf. ). Maltratar,
daar, tratar injustamente, hacer mal o dao, cometer un delito, ser
culpable. A.T. , Gn. 16:5. qal., Gn. 21:23. hithp., Gn. 26:20. ,
Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. qal., Lv. 19:13; Dt. 28:29;
Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14;
Sal. 118(119):121; Sal. 145(146):7; Jer. 21:12. , Jos. 2:20. hi., 1
R. 8:47; Jer. 3:21. , 2 Cr. 26:16; Ez. sust. sustanivo
- 28. 28 39:26. pi., Job 8:3. , Sal. 9:24(10:3). , Sal. 34(35):1.
pi., Sal. 43:18(44:17); Sal. 88:34(89:33). hi., Sal. 105(106):6. ,
Pr. 1:32. etc. N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar,
obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap. 22:11. B) trans. 1)
Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27;
Hch. 25:10; 1 Co. 6:8; 2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; G. 4:12; Flm. 18. 2)
pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir
injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1 Co. 6:7; 2 Co. 7:12. 3)
act. Daar. pas. (con seguido con el agente) Sufrir dao: Lc. 10:19;
2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6; Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19;
Ap. 11:5. 92 , , . Crimen, transgresin, pecado, delito. A.T. , Gn.
31:36. , 1 S. 20:1. , 1 S. 26:18. , 2 S. 22:49. , Sof. 3:15. , Is.
56:2. , Jer. 22:17. , Ez. 28:15. N.T. Crimen, transgresin, pecado,
delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5. 93 , , . Injusticia,
pecado, iniquidad, maldad. A.T. , Gn. 6:11, 13. , Gn. 26:20. , Gn.
44:16. , Gn. 50:17. , Dt. 32:4. , 2 S. 3:34. hi., 2 S. 7:14. , 2 R.
17:4. , Job 33:17 , Job. 36:10. , Sal. 7:15(14). , Sal. 16(17):3. ,
Sal. 44:8(45:7). , Sal. 54:11(55:1011). , Sal. 61:11(62:10). , Sal.
74:6(75:5). , Sal. 139:3(140:2). , Pr. 8:13. , Pr. 11:5. Pr. 28:16.
. Os. 12:8(7). , Mi. 6:10. , Na. 3:1. , Sof. 3:5. , Is. 33:15. ,
Is. 61:8. , Je. 28(51):5. , Lm. 3:58. , Ez. 9:9. , Ez. 12:2. , Ez.
18:17. , Dn. 9:24. N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc.
13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch. 1:18; Hch.
8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1
Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He.
8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17. 94
intrans. intransitivo trans. transitivo
- 29. 29 , . Que no hace lo que debe, injusto, inicuo,
transgresor, deshonesto, malvado, no creyente. Decase del da en que
no se celebraban juicios: A.T. , Gn. 19:8. , Ex. 23:1. , Ex. 23:7.
, Lv. 19:15. , Dt. 19:16. , Job 5:16. , Job 5:22. , Job 18:21. ,
Job 27:4. , Sal. 42(43):1. , Pr. 4:24. , Pr. 10:31. , Pr. 12:21. ,
Pr. 15:26. hi., Pr. 17:15. , Is. 9:16(17). , Is. 29:21. , Is.
54:14. N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45;
Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro. 3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9;
He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9. 95 . adv. Injustamente: 1 P. 2:19. (
) , . Nombre prop. indecl., en la genealoga de Jess. Admin: Lc.
3:33. 96 , . No probado, no vlido, vil, rechazable, reprobabl,
intil. A.T. , Pr. 25:4; Is. 1:22. N.T. Es de notar el juego de
palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:57; 2 Ti. 3:8; Tit.
1:16; He. 6:8. 97 , . Exento de fraude o de artificio, sincero, no
alterado, puro: 1 P. 2:2. 98 , , . De Adramitio, puerto martimo de
Misia. Hch. 27:2. 99 , , . El mar Adritico, que incluye el mar
entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27. 100 , , . Abundancia: 2 Co.
8:20. 101
- 30. 30 . (fut. ). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser
imposible. A.T. ni., Gn. 18:14. , Lv. 25:35. , Job 4:4. ni., Job.
42:2. , Is. 8:15. N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37. 102 , .
Impotente, dbil, incapaz, pobre, imposible, invlido. A.T. , Job
5:15. , Job 5:16. , Job 30:25. , Job 34:20. , Job 36:15. ni., Pr.
30:18. , Jl. 3:10. N.T. Impotente, dbil, incapaz, imposible. Mt.
19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3; Ro. 15:1. He. 6:4;
He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6. 103 . contrac. de . Cantar: Ef. 5:19;
Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3. 104 . adv. Siempre,
constantemente, desde el principio. A.T. = , Jue. 16:20. , Is.
42:14. , Is. 51:13. N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar:
2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15. B) Repetidamente, cada vez,
sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He.
3:10; 2 P. 1:12. 105 , , . Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi
siempre , Ex. 19:4. , Dn. 4:33; Dn. 7:4. N.T. Aguila, buitre: Mt.
24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14. 106 , . adj. Que no
tiene levadura, zimo. A.T. , Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv.
2:4; etc. fut. tiempo futuro A.T. Antiguo Testamento N.T. Nuevo
Testamento contrac. contraccin adv. adverbio T.R. Textus
Receptus
- 31. 31 N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en
sentido figurativo en: 1 Co. 5:8. B) La fiesta de panes sin
levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch.
12:3; Hch. 20:6. C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por
la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7. 107 , . Nombre prop. indecl., en la
genealoga de Jess. Azor: Mt. 1:1314. 108 , , . Azoto. Una de las
cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T.
Asdod: Hch. 8:40. 109 , , . Aire, vapor, nube, cielo, firmamento.
A.T. , 2 S. 22:12; Sal. 17:12(18:11). N.T. Aire, espacio,
firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts.
4:17; Ap. 9:2; Ap. 16:17. . Ver , 3134 110 , , . Inmortalidad: 1
Co. 15:53; 1 Ti. 6:16. 111 , . Inicuo, ilegal, ilcito, criminal:
Hch. 10:28; 1 P. 4:3. 112 , . Ateo, sin dios: Ef. 2:12. 113 , .
Contrario a las leyes, ilegal, ilcito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P.
3:17. 114 adj. adjetivo Sust. sustanivo fig. figurativo prop.
propio indecl. indeclinable
- 32. 32 . (fut. , 1 aor. ). Invalidar una cosa, apartar,
infringir, violar, rechazar, rehusar. A.T. , Ex. 21:8. hithp., Dt.
21:14. , 1 S. 2:17. , 1 S. 13:3. , 1 R. 12:19. , 2 R. 18:7. , 1 Cr.
5:25. pi., Est. 2:15. hi., Sal. 14(15):4. hi., Sal. 32(33):10. pi.,
Sal. 88:35(89:34). , Sal. 131(132):11. hi., Is. 31:2. pi., Is.
63:8. ni., Jer. 15:1516. , Ez. 22:26. pa., Dn. 3:95(28). N.T.
Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar:
Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30; Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; G. 2:21; G.
3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8. 115 , , . Anulacin,
absolucin, abolicin. A.T. , 1 S. 24:12(11). , Jer. 12:1. , Dn. 9:7.
N.T. He. 7:18; He. 9:26. 116 , , . Atenas, capital de Acaya: Hch.
17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1. 117 , , . Ateniense: Hch.
17:21; Hch. 17:22. 118 . (fut. , 1 aor. , perf. ). Luchar,
combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5. 119 , , . Combate,
lucha, labor, trabajo, prueba difcil: Heb. 10:32. ( ) . (partic.
pref pas ) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc.
24:33. 120 . Estar sin nimo, desalentarse: Col. 3:21. aor. tiempo
aoristo perf. tiempo perfecto partic. participio pas voz
pasiva
- 33. 33 121 , . Impune, inocente. A.T. ni., Gn. 24:41. , Gn.
24:41. , 1 R. 2:5. pi., Job 9:28. , , Sal. 17:26(18:25). , Sal.
25(26):6. N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24. 122 , , . De
cabra. A.T. , Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20. N.T. Heb. 11:37. 123
, , . Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4;
Hch. 21:5; Hch. 27:39. 124 , , . adj. Egipcio. Usado slo como
sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch. 21:38; Heb. 11:29.
125 , , . Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch.
2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10; Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch.
7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40; Hch.
13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8. Se halla
con el artculo solamente en: Hch. 7:11. 126 , . Eterno, perpetuo:
Ro. 1:20; Jud. 6. 127 , , . A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9. B)
Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28. 128 , , . Etope: Hch. 8:27.
129
- 34. 34 , , . Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se
usa 317 veces para traducir desde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 , Job
6:4. , Is. 63:3. tiene varios usos en las Escrituras y hay que
entenderla segn su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25;
Mr. 5:25; Mr. 5:29; Jn. 19:34. 2) La sangre de animales. Su uso
como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibicin se
explica ser porque la vida est en la sangre y se ha de usar como
sacramento para la propiciacin por la vida del hombre: Lv. 17:1011.
B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por
Dios para la expiacin de pecados y redencin de su pueblo. 1) Sangre
de animales. a) La institution de la Pascua de Jehov: Ex. 12:7; Ex.
12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santsimo: He.
9:7; He. 9:25. 2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de
animales sacrificados: He. 9:1214. b) Como expiacin de pecados: Ro.
3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jess como sumo
sacerdote: He. 10:19: 1 P. 1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap.
5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11. C) fig. Sangre se usa a veces para
significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la
vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20;
Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap. 18:24. D) Apocalptico: sangre se
usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y
castigos: Hch. 2:1920; Ap. 6:12; Ap. 8:78. 130 , , . Combinacin de
y . Derramamiento de sangre: He. 9:22. 131 . Padecer una
hemorragia, tener flujo de sangre: , Lv. 15:33. Mt. 9:20. 132 , , .
Nombre prop. Eneas: Hch. 9:3334. 133 , , . Alabanza, accin de
gracias, adoracin. A.T. hi., Ne. 12:46. , Lv. 7:12. pi., 1 Cr.
25:3. , 1 Cr. 16:35. , Is. 51:3. , Is. 12:2. , Sal. 72 (73):28 , 2
Cr. 20:22. , Is. 35:10. N.T. Alabanza: He. 13:15. 134 LXX La
Septuaginta lit literal
- 35. 35 . Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap.
19:5. 135 , , . Lo que se deja entender pero veladamente, palabra
obscura, enigma, imagen confusa. A.T. , Nm. 12:8. , Dt. 28:37. N.T.
1 Co. 13:12. 136 , , . Alabanza. A.T. , 2 Cr. 23:13. , Sal. 8:3(2).
N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43. 137 , . indecl. Enn. La tradicin
eclesistica lo localiza en el valle del Jordn cerca de la frontera
entre Decpolis y Perea: Jn. 3:23. 138 . (2 aor. , parti. ). Casi
siempre usado en combinaciones con preposiciones. Escoger,
preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25. 139 , , . Lo elegido,
partido, escuela, secta, hereja: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5;
Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; G. 5:1920; 2 P.
2:1. 140 . (1 aor. ). act. escoger. Voz med. Escoger para uno
mismo. A.T. pi., Sal. 131(132):1314. , 1 Cr. 28:4. , Gn. 30:20. ,
Mal. 3:17. , Nm. 14:8. , 1 S. 25:35. , Os. 4:18. N.T. Voz act.
Escoger: Mt. 12:18. 141 , , . Que causa divisiones, partidario,
sectario, hertico: Tit. 3:10. 142 act. voz activa med. voz
media
- 36. 36 . (fut. ; 1 aor. ; perf. ; perf. pas. ; 1 aor. pas. ;
fut. pas. ). En el N.T. se usa mucho en combinacin con
preposiciones. Levantar, quitar, tomar, recoger, arrastrar,
conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr. 4:15; Lc.
11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48; Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch.
22:22; 1 Co. 6:15; Col. 2:14. 143 . (2 aor. , subj. ). Entender,
comprender, enterarse, considerar, observar. A.T. , Job 23:5. , Pr.
24:14; Is. 49:26. N.T., Lc. 9:45. 144 , , . Comprensin, percepcin.
Esta palabra es usada para percepcin moral, mientras tiene ms que
ver con percepcin intelectual: Fil. 1:9. 145 , , . lit. Organo del
sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales: He.
5:14. 146 , . Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3;
1 Ti. 3:8; Tit. 1:7. 147 . adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a ):
1 P. 1:2. 148 , , . Conversacin vergonzosa u obscena, palabras
injuriosas: Col. 3:8. 149 , . neut. de , ver 150. Cosa vergonzosa o
deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef. 5:12. 150 , , . Feo,
vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa
vergenza, que deshonra. A.T. , Gn. 41:3. , Gn. 41:19. subj. modo
subjuntivo neut. gnero neutro
- 37. 37 N.T. Tit. 1:11. 151 , , . Conducta obscena: Ef. 5:4. 152
, , . Vergenza, deshonor, injuria, oprobio, violacin, deshonra.
A.T. , 2 R. 8:11. , Sal. 88:46(89:45). ; 1 S. 20:30. , Dn. 12:2. ,
Is. 3:9. , Sal. 70(71):13. , Is. 50:6. , Nah. 3:5. , Is. 47:3. , 1
R. 18:19. , Pr. 19:13. N.T. Vergenza, deshonor, injuria, oprobio,
violacin, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19; He. 12:2; Jud.
13; Ap. 3:18. 153 , (impf. ; 1 aor. pas. sub. ; 1 fut. pas. ).
Sentir vergenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil.
1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28. 154 . (impera. , med. ; fut. , med. ; 1
aor. , med. , impera. ; perf. ). Pedir, suplicar, exigir, requerir;
en voz med. suplicar para s, solicitar. A.T. , Job 6:22. qal., Ex.
3:22. ni., Ne. 13:67. , Esd. 7:21. ; Dn. 6:13. N.T. Pedir,
suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para s, solicitar.
A) Con acu. de lo pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43;
Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co. 1:22; 1 J.
3:22. B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt.
5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn. 4:10; Hch. 13:28. C) Con
doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt.
7:9; Mr. 6:22; Mr. 10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn.
15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15. D) Con acu. de cosa y una preposicin
seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9; Hch.
3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15. 155 impf. tiempo imperfecto impera. modo
imperativo acu. caso acusativo
- 38. 38 , , . Peticin, demanda, splica. A.T. , 1 R. 3:5. , 1 S.
1:27. , 1 S. 1:17. , Sal. 36(37):4. ; Dn. 6:13. N.T. Peticin,
demanda, splica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15. 156 , , . Causa,
caso, motivo, razn, imputacin, acusacin, culpa, crimen. A.T. , Gn.
4:13. , Pr. 28:17. N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt.
19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20; 2 Ti. 1:6; 2
Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11. B) legal. Crimen, delito: = Causa
capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6;
Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18. C) Acusacin legal, cargo: Hch.
25:18; Hch. 25:27. 157 , , . Derivado de 156. Ver . Cargo,
acusacin: T.R., Hch. 25:7. 158 , , . Delito, causa, culpa, razn: =
Crimen que merece pena de muerte: Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22;
Hch. 19:40. 159 , , , . Causa, fuente, persona responsable: He.
5:9. 160 , , , , . Repentino, sbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts.
5:3. 161 , , . Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ,
Zac. 6:10. , Jer. 1:3. , Am. 1:9. , Sal. 13(14):7. , Ez. 39:25. ,
Nm. 21:1. , Dt. 32:42. . Sal. 125(126):1. , Is. 1:27. , Jer.
37(30):18. , Ez. 32:9. N.T. Grupo de cautivos o prisioneros,
cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10. 162
- 39. 39 . (1 aor. ). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. qal., Mi.
1:16. hi., Am. 1:6. ho., Est. 2:6. , Job 1:17. , 1 S. 30:2. qal.,
Gn. 34:29. ni., 1 S. 30:5. , 2 Cr. 6:38. N.T. Tomar cautivo, hacer
preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6. 163 . (1 aor. pas. ; 1 fut. pas.
). Tomar cautivo o prisionero, apresar. A.T. , Ez. 12:3. , 2 Cr.
30:9. , Ez. 30:17. N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A)
lit.: Lc. 21:24. B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5. C) Llevar cautivo
intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6. 164 , , . Prisionero, cautivo:
Lc. 4:18. 165 , , . Tiempo, duracin de la vida, eternidad, edad,
generacin, siglo. A.T. , Is. 48:12. , Is. 18:7. , Sal. 48:20
(49:19). , Is. 28:28. , Sal. 82:18(83:17). Muchsimas veces , Gn.
6:4; Dn. 12:7. , 2 Cr. 33:7. , Gn. 3:22. , Ec. 3:11. , Sal.
54:20(55:19). , Dn. 8:11. 1 Cr. 17:16. , Sal. 83:5(84:4). N.T. A)
Un tiempo bastante largo, eternidad. 1) Del tiempo pasado. El
pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch.
15:1718; 1 Co. 2:7; Jud. 25. 2) De tiempo por venir que, si no
tiene fin, tambin es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn.
6:58; Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36;
Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; G. 1:5; Ef. 3:11; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1
Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23,
1 P. 1:25; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap.
4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7. 3) Con un negativo,
nunca, jams, ms nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13.
B) Un tiempo determinado. Era, poca, edad. 1) ( ): Mt. 12:32; Mt.
13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc.
16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co.
3:18; 2 Co. 4:4; G. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He.
9:26.
- 40. 40 2) ( ). La era venidera, el siglo por venir, el futuro:
Mt. 12:32; Mr. 10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21;
Ef. 2:7; He. 6:5. C) El mundo, el universo, los siglos con concepto
espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3. D) La personificacin de
Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26. 166 , (), . Eterno, perdurable, sin
fin. A.T. , Gn. 9:12. , Dn. 7:27. , Ex. 31:17. N.T. A) Eterno, sin
comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2. B) Eterno, sin comienzo y
sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14. C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt.
19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr.
10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn.
3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46; Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro.
5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1
Ti. 6:16; He. 6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn.
2:25; Jud. 7; Ap. 14:6. 167 , , . Impureza, suciedad, inmundicia,
corrupcin, depravacin. A.T. adj., Jer. 19:13. qal., Lv. 20:25. pi.,
Mi. 2:10. , Lv. 5:3. , Jer. 39(32):34. pi., Nah. 3:6. , Os.
2:12(10). , 2 Cr. 29:5. , Lv. 19:23. , Pr. 24:9. N.T. A) lit.
Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza
ceremonial): Mt. 23:27. B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia,
malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co. 12:21; G. 5:19;
Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7. 168 , , .
inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4. 169 , . Impuro,
inmundo, sucio, no purificado. A.T. ni., Job. 15:16. , Nm. 19:19. ,
Lv. 12:5. qal., Lv. 11:24. ni., Lv. 11:43. adj., Lv. 5:2. , Jue.
13:7. , Pr. 3:32. N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio,
inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co. 7:14; 2 Co. 6:17;
Ap. 18:2.
- 41. 41 B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1;
Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11; Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr.
5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc.
6:18; Lc. 8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5;
Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2. 170 . (impf. ; 1 aor. pas. ). No
tener oportunidad: Fil. 4:10. 171 , adv. A tiempo inoportuno. Pablo
lo us en juego de palabras con : 2 Ti. 4:2. 172 , . Que no abriga
maldad, inocente, sencillo, cndido, sin malicia. A.T. , Jer. 11:19.
, Pr. 1:4. , Job 8:20. , Sal. 24(25):21. , Pr. 2:21. N.T. Inocentn,
ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26. 173 ,
, . Espina, zarza, espino. A.T. , Is. 5:2. , Pr. 15:19. , Pr. 26:9.
, Ec. 7:6. , Gn. 3:18. , Is. 7:23. N.T. Espina, zarza, espino: Mt.
7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44;
Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2. 174 , , . Espinoso: , Is. 34:13. Mr.
15:17; Jn. 19:5. 175 , . Estril, improductivo. A) lit. , Jer. 2:6.
Jud. 12. B) fig. Vano, sin provecho, intil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1
Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit. 3:14; 2 P. 1:8. 176 , . Irreprensible, no
condenable: Tit. 2:8. 177 , . No cubierto, sin velo: , Lv. 13:45. 1
Co. 11:5; 1 Co. 11:13.
- 42. 42 178 , . No condenado, quien no ha sido juzgado por ley:
Hch. 16:37; Hch. 22:25. 179 , . Indestructible, indisoluble, sin
fin: He. 7:16. 180 , . Incesante, que no tiene punto de reposo, que
no cesa, insaciable: 2 P. 2:14. 181 , , . Trastorno, inestabilidad,
volubilidad, confusin, insurreccin, desorden: , Pr. 26:28. Lc.
21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16. 182 , .
Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: , Is. 54:11. Stg.
1:8; Stg. 3:8. 183 , . Incontrolable: T.R., Stg. 3:8. 184 . (aram.
). Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19. 185 , . (lit. no
mezclado). Usado slo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt.
10:16; Ro. 16:19; Fil. 2:15. . Ver , 191. 186 , . Derecho, fijo,
firme, inmvil: He. 10:23. 187 . (1 aor. ). Estar en pleno vigor,
fuerza o madurez: Ap. 14:18. aram. arameo
- 43. 43 188 . acu. adverbial. Hasta este momento, siempre,
todava, an: Mt. 15:16. 189 , , . Odo, accin de or, lo que se oye,
noticia, rumor, fama. A.T. qal., Ex. 15:26. hi., Is. 52:7. , 2 S.
23:23. , 1 R. 10:7. 1 S. 2:24. , Ex. 23:1. , Jer. 6:24. , Dt.
11:22. N.T. A) usado para hacer ms intensivo, como en el hebreo. El
acto de or, escuchar:, Mt. 13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8. B) El odo:,
Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He.
5:11. C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicacin: Mt. 4:24;
Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr. 13:7; Jn. 12:38; G. 3:2; G. 3:5;
1 Tes. 2:13; He. 4:2. 190 . (pres. imperativo ; impf. ; 1 aor. ;
perf. ). Ir en compaa de alguien, acompaar, seguir, dejarse llevar,
obedecer, seguir el ejemplo, ser discpulo o partidario de alguien.
A.T. 1 R. 16:22. , Rt. 1:14. , 1 S. 25:42. , Nm. 22:20. , Ez.
29:16. N.T. A) lit. Seguir detrs de. (Es de notar que la persona a
quien se sigue se halla en el dativo). Mt. 9:19; Mt. 10:38; Mt.
14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc.
22:10; Jn. 10:4; Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo.
14:8. B) Acompaar, ir con alguien. (A veces es difcil distinguir la
diferencia entre A. y B): Mt. 4:25; Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24;
Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13. C) fig.
Seguir el ejemplo, obedecer, ser discpulo o partidario de alguien:
Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt. 19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc.
5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43. 191 . (fut. ; 1 aor. ; perf. ; 1 aor.
pas. ). Or, percibir con los odos, escuchar, entender. A.T. hi.,
Sal. 134(135):17. Gn. 23:10. , Is. 32:4. . 2 Cr. 26:15. hi., Is.
6:10. . Pr. 16:21. ni. Is. 35:5. hi., 2 Cr. 20:15. , 190 qal.
aparece ms o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. ,
ni., Dt. 4:32. , hi., Dt. 4:36. , Is. 28:19. , Dn. 3:5. , Dt.
11:22. , Job 30:20. hi., Job 32:11. , Jue. 20:13. , Jer. 2:31.
- 44. 44 N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se
encuentra en genitivo. El objeto se encuentra por lo general en
acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en
el genitivo. Escuchar, or: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5;
Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13; Mt. 13:14; Mt. 13:15;
Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65;
Mr. 4:3; Mr. 4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr.
12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc. 2:47; Lc.
6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc.
21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn. 3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28;
Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn.
15:15; Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch.
7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch. 10:22; Hch. 11:7; Hch.
11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9;
Hch. 24:4; Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro.
10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 2:2; He. 2:1; 1
Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc.,
hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13; Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7;
Ap. 18:22. B) Or, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12;
Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1; Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc.
7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18;
Jn. 12:34; Hch. 7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21;
1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; G. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2; Col. 1:4; Stg.
5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4. C) Legal. dar
audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51;
Hch. 25:22. D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar
de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:, Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt.
18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn.
6:60; Jn. 8:47; Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22;
Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14. E) Or, entender: Mr.
4:33; 1 Co. 14:2; G. 4:21. 192 , , . flata de moderacin,
intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5. 193 ,
. Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3. 194 , . No mezclado,
puro. A.T. , Jer. 32(25):15. , Sal. 74:9(75:8). N.T. Ap. 14:10. 195
, , . Exactitud, precisin, rigor, cuidado diligente: , Dn. 7:16.
Hch. 22:3. 196 , , . Superlativo de . El ms exacto, el ms estricto:
Hch. 26:5. 197
- 45. 45 . acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de . Ms
exactamente, con ms exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20;
Hch. 24:22. 198 . (1 aor. ). Verificar, averiguar, indagar con
exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16. 199 . adv. Con exactitud, con
precisin, con sumo cuidado. A.T. hi., Dt. 19:18. , Dn. 7:19. N.T.
Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:2526; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1
Ts. 5:2. 200 , , . Langosta, saltamontes. A.T. , Ex. 10:4. , Is.
33:4. , Am. 7:1. , Nah. 3:17. , Nm. 13:33. , Nah. 3:15. N.T.
Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7. 201 , ,
. Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23. 202 , , . Oyente,
discpulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25. 203 , , . Lo opuesto a .
Prepucio, incircuncisin, los gentiles. A) lit. hombre no
circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; G. 5:6;
G. 6:15. B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisin: Ro. 2:25;
Col. 2:13. C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; G. 2:7; Ef.
2:11; Col. 3:11. 204 , , . Angular, que est en el vrtice de un
ngulo. Piedra del ngulo = trmino usado solamente como figura de
Cristo. A.T. , Is. 28:16; Sal. 117(118):22. N.T. Ef. 2:20; 1 P.
2:6. sing. singular
- 46. 46 205 , , . Lo de encima del montn, primicias de frutos
que se ofrecen a los dioses, la mejor parte del botn: He. 7:4. 206
, , . El extremo, la cima, el ms alto grado. A.T. 1 S. 2:10. , Ex.
29:20. , 1 R. 6:16. , Hag. 2:12. , 2 Cr. 20:16. , Gen. 47:21. , Ex.
38:7(37:8). , Gn. 47:31. N.T. El extremo, el punto ms alto: Mt.
24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21. 207 , . (acu. ). Nombre
prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co.
16:19; 2 Ti. 4:19. 208 . (1 aor. ). Invalidar, anular: Mt. 15:6;
Mr. 7:13; G. 3:17. 209 . adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch.
28:31. 210 , , . Contraccin de . Que no quiere, que no consiente,
que rehusa, forzado, involuntario, sin intencin: Job 14:17. 1 Co.
9:17. 211 , . Frasco elaborado de alabastro: , 2 R. 21:13. Mt.
26:7; Mr. 14:3; Lc. 7:3738. 212 , , . Fanfarronera, presuncin,
pretensin, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16. 213 , , .
Jactancioso, orgulloso, charlatn: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2. 214
- 47. 47 . Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. hi.,
Jer. 4:8. qal., Jos. 6:20. hi., Jue. 15:14. hi., Ez. 27:30. N.T.
Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1. 215
, . Indecible, inefable: Ro. 8:26. 216 , . Que no habla, mudo, que
hace enmudecer. A.T. ni., Sal. 30:19(31:18). , Sal. 37:14(38:13).
N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25. 217 , , . (Tambin y ). Sal. A.T.
hoph., Ez. 16:4. Gn. 19:26. , Esd. 7:22. N.T. A) lit. Sal (sea para
sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia
salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc.
14:34. B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo:
Mt. 5:13; Mr. 9:50. 2) De hablar oportunamente: Col. 4:6. 218 . (1
aor. ; 1 aor. med. impera. ). Ungir. A.T. , Ez. 13:10. , Ex. 40:15.
qal., Rt. 3:3. hi., 2 S. 12:20. , 2 R. 4:2. N.T. Ungir: Mt. 6:17;
Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg.
5:14. 219 , , . Canto del gallo. Usado para significar la
madrugadita, antes del amanecer: Mr. 13:35. 220 , , . Gallo.
(Tambin es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del
amanecer, que serva para indicar cada vigilia a los soldados): Mt.
26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr. 14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc.
22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27. 221
- 48. 48 , , . Alejandrino: Hch. 18:24. 222 , , . De Alejandra:
Hch. 27:6; Hch. 28:11. 223 , , . Nombre prop. Alejandro. A) Hijo de
Simn de Cirene: Mr. 15:21. B) Un judo de la familia de los sumo
sacerdotes: Hch. 4:6. C) Un judo de Efeso: Hch. 19:33. D) Un
blasfemo: 1 Ti. 1:20. E) El calderero, quizs el mismo de D): 2 Ti.
4:14. 224 , , . Harina de trigo para hacer pan, o harina en
general. A.T. , Nm. 5:15. N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21. 225 , , .
Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. , Dt. 33:8.
, Sal. 30:24(31:23). , Sal. 35:6(36:5). , 2 R. 19:17. , Gn. 24:27.
, Dn. 2:8. , Job 23:7. , Is. 45:19. , Is. 26:10. , Dn. 2:47. , Pr.
28:6. , Sal. 5:10(9). A.T. A) verdad, (lo opuesto a , especialmente
el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn. 1:14; Jn. 1:17; Jn.
3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45;
Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn.
18:3738; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20; Ro.
9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; G. 2:5; G. 2:14; G. 5:7;
Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef. 4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts.
2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1
Ti. 6:5; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4;
Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P. 1:22; 1
Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3
Jn. 3. B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co.
5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9. C) Con ciertas preposiciones se puede
traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16; Mr.
12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch.
4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col. 1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1. 226
- 49. 49 . Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. , Gn.
42:16. ni., Gn. 20:16. , Pr. 21:3. hi. Is. 44:26. N.T. Decir la
verdad, ser veraz, ser verdadero: G. 4:16; Ef. 4:15. 227 , .
Verdadero, real, verdico, sincero, honrado, ntegro. A.T. , Neh.
7:2. , Job 17:10. ni., Gn. 41:32. ; Is. 41:26. , Pr. 22:21. , Job
5:12. N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13;
Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P.
2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12. B) De personas. Veraz, justo, honrado,
ntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26; Ro.
3:4; 2 Co. 6:8. C) Genuino, autntico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P.
5:12. 228 , , . Verdadero, verdico, autntico, franco, sincero,
digno de confianza. A.T. , Is. 25:1. , Is. 65:16. 2 S. 7:28. , Job
4:7. , Job 6:25. , Job. 27:17. , Dt. 25:15. , Dt. 32:4. , Dn. 4:34.
, Dn. 6:13(12). , Nm. 24:3. , Is. 65:2. N.T. A) Verdadero (segn la
verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap.
21:5; Ap. 22:6 B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7;
Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11. C) Real, genuino, autntico: Lc.
16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1
Ts. 1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20. 229 . (imperf. ;
fut. ). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35. 230 . adv.
Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. Jer.
35(28):6 , Gn. 20:12. , Rt. 3:12. ; Gn. 18:13. , Dt. 17:4. , Ex.
33:16. , 1 S. 22:7. , Dn. 3:91(24). , Dn. 3:14. N.T. A) adv.
modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por
cierto, en verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr.
15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn. 4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26;
Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn.
2:5.
- 50. 50 B) Usado como adj. en relacin atributiva con un
sustativo: Jn. 1:47. 231 , , . A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr.
1:16; Lc. 5:2. B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17. 232 . Pescar:
Jn. 21:3. 233 . (fut. ; fut. pas. ; perf. pas. ) (de , sal). Salar,
sazonar con sal. A.T. qal. Lv. 2:13. hoph. Ez. 16:4. N.T. Mt. 5:13;
Mr. 9:49. 234 , . Contaminacin: Hch. 15:20. 235 . ante una vocal.
conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por
el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en
tal caso. A) Despus de un negativo. 1) Cuando introduce un
contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr.
9:8; Mr. 12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30;
Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13; Hch. 26:29; Hch.
27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3;
Ro. 5:11; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro.
13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co. 8:21; 2
Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1
P. 2:18. 2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la
misma clusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr. 9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32,
Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co.
14:17. 3) En el Evangelio segn San Juan, las partes del contraste
no son siempre de la misma forma gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn.
3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3. B) Cuando se comparan
clusulas enteras, puede indicar cambio a algo diferente, o un
contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:3536;
Jn. 4:2223; Jn. 6:3536; Jn. 6:63 64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn.
11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:56; Ro. 5:1314; Ro. 5:15; Ro. 10:1718; 1
Co. 7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:2235; Stg. 2:1718. C) En el apdosis
de oraciones condicionales. Pero, todava, por cierto, por lo menos:
Mr. 14:29; Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:56; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16;
2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6. conj. conjuncin