Post on 02-Apr-2015
Docencia, investigación y bibliotecas digitales.
Propuesta de portal de acceso a un archivo digitalizado de literatura traducida
Inmaculada Serón OrdóñezUniversidad de Málagainmaseron@uma.es
Contenido
• Introducción• Descripción del proyecto de I+D - Análisis previo - Definición - Diseño• Propuesta de portal de acceso - Contenido y organización - Aplicaciones - Perspectivas de futuro• Reflexiones finales
Introducción
• Antecedentes: edición electrónica
1971 1999
• EE.UU. - Digital Libraries Initiative (1994-1998 y 1999-2004)
• Europa - Telemática para bibliotecas (1990-1994 y 1994-1998)
- Tecnologías de la soc. de la información (1998-2002 y 2002-2006)
- eContentplus (2005-2008)
- Biblioteca Digital Europea
Descripción del proyecto de I+D
• Investigadores del dpto. de T/I de la UMA
• No existe ninguna compilación electrónica de traducciones al castellano
• Necesidades básicas:
- publicar en Internet un archivo de textos literarios y ensayísticos traducidos al español y escritos originalmente en inglés, francés o alemán;
- elaborar ediciones traductológicas de algunos de dichos textos.
Análisis
Descripción del proyecto de I+D
• Finalidad
• Objetivos específicos:
Definición
- Creación de un archivo digitalizado de textos literarios y ensayísticos traducidos al español.
- Edición traductológica de un número determinado de dichos textos.
- Digitalización de los textos.
- Creación del archivo informático.
- Investigación de los estilos y las políticas de traducción.
- Exploración de:
· las nuevas tecnologías y la edición electrónica de traducciones;
· los problemas de ortotipografía;
· las aplicaciones didácticas.
Descripción del proyecto de I+D
• Selección de los textos. Criterios
• Digitalización de los textos
> Servicio de préstamo interbibliotecario de la Facultad de Filosofía y Letras
• Aplicación de las nuevas tecnologías
Diseño - Traducción
- Original
- Traductor
- Relac. entre liter., cª y pensamiento.
Obras literarias
Autor Título Traductor Publicación
Bulwer Lytton, E. Los últimos días de Pompeya Isaac Núñez de Arenas 1848
Daudet, A. Jack Hermenegildo Giner de los Ríos
1892
Dickens, Ch. Los papeles póstumos del club Pickwick Benito Pérez Galdós 1860
Dickens, Ch. La niña Dorrit Enrique Leopoldo de Verneuil 1885
Goethe, J. W. Werther José Mor de Fuentes 1835
Goncourt, hnos. Los hermanos Zemganno Emilia Pardo Bazán 1891
Hawthorne, N. La letra escarlata Mariano Juderías Bender 1875
Hawthorne, N. La letra escarlata Fernando Sellén 1894
Hugo, V. Nuestra Señora de París Eugenio de Ochoa 1836
Irving, W. Historia de la vida y viajes de Cristóbal Colón José García de Villalta 1833-1834
Poe, E. A. El cuervo y otros relatos Guillermo Stock 1892, Argentina
Prescott, W. H. Historia de la conquista de México José María González de la Vega
1844
Scott, W. El talismán José Joaquín de Mora 1825
Scott, W. Ivanhoe José Joaquín de Mora 1825
Sterne, L. Viaje sentimental de un inglés a Francia Edmundo González Blanco 1919
Thackeray, W. M. La feria de las vanidades Anónimo 1860, México
Ensayos
Autor Título Traductor Fecha
Comte, A. Catecismo positivista Antonio Zozaya 1894-1899
Darwin, Ch. El origen de las especies Anónimo 1872
Darwin, Ch. El origen de las especies Enrique Godínez 1877
Darwin, Ch. El origen del hombre Joaquín María Bartrina 1876
Darwin, Ch. El origen del hombre José del Perojo y Enrique Camps
1885
Krause, K. C. F. Ideal de la Humanidad para la vida Julián Sanz del Río 1860
Mill, J. S. El gobierno representativo Siro García del Mazo 1878
Mill, J. S. El utilitarismo Antonio Zozaya 1891
Nietzsche, F. El anticristo y el accetismo Pompeo Gener Sin fecha. Finales del siglo
XIX
Spencer, H. Los primeros principios José Andrés Irueste 1879
Spencer, H. De la educación moral, intelectual y física Siro García del Mazo 1879
Spencer, H. Fundamentos de la moral Siro García del Mazo 1887
Spencer, H. El universo social: Sociología general y descriptiva Sin fecha. Finales del siglo
XIX
Obras para editar
Autor Título Traductor Fecha
Darwin, Ch. El origen de las especies Enrique Godínez 1877
Dickens, Ch. Los papeles póstumos del club Pickwick Benito Pérez Galdós 1860
Goethe, J. W. Werther José Mor de Fuentes 1835
Hawthorne, N. La letra escarlata Fernando Sellén 1894
Hugo, V. Nuestra Señora de París Eugenio de Ochoa 1836
Spencer, H. Los primeros principios José Andrés Irueste 1879
Spencer, H. Fundamentos de la moral Siro García del Mazo 1887
Thackeray, W. M. La feria de las vanidades Anónimo 1860, México
1. Introducción del editor (la traducción en su contexto histórico; méritos; traductor, época y políticas editoriales y de traducción; recepción y difusión del texto traducido).
2. Comentarios a los «paratextos» del texto traducido.
3. Notas relativas a la traducción en sí.
4. Notas relativas a cuestiones ortotipográficas, gramaticales o estilísticas.
5. Notas relativas a elementos culturales o contextuales.
Contenido
de las
ediciones
Propuesta de portal de acceso
Contenido y organización
Propuesta de portal de acceso
Aplicaciones
• Instrumento divulgativo• Herramienta de investigación• Material didáctico• Centro de documentación
Perspectivas de futuro
• Ampliación de la colección• Incorporación de mejoras tecnológicas
Reflexiones finales
• Carácter novedoso• Rescate de traducciones
hispanoamericanas antiguas• Recopilación de obras a las cuales no
es fácil obtener acceso• Recopilación de las primeras
traducciones de textos decisivos en la historia de la cultura
• Divulgación de la obra de traductores ilustres
Inmaculada Serón OrdóñezUniversidad de Málaga
inmaseron@uma.es