20 Japon

84
TOMA DE POSESIÓN DE JOSÉ EDUARDO DOS SANTOS, PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE ANGOLA I N T E R N A C I O N A L www. m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x 26 P. NÚMERO 3 VOLUMEN 28 Sujan R. Chinoy, Embajador de la India presentó sus Cartas Credenciales al Presidente Felipe Calderón II Foro Internacional Humanitario de Bakú Entrevista con Hisham Zaazou, Ministro de Turismo de Egipto 51 P. P. P. MUNDO INTERNACIONAL JAPON-ANGOLA VOLUMEN 28 NUMERO 3 42 36 4 20 P. P. JAP Ó N ´ El país del Sol Naciente ANGOLA EN UN VISTAZO XXII Cumbre Iberoamericana: España reafirma sus lazos históricos con Latinoamérica 46 P.

Transcript of 20 Japon

TOMA DE POSESIÓN DE

JOSÉ EDUARDO DOS SANTOS,

PRESIDENTE DE LA

REPÚBLICA DE ANGOLA

JOSÉ I N T E R N A C I O N A L

www. m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x

TOMA DE POSESIÓN DE TOMA DE POSESIÓN DE TOMA DE POSESIÓN DE

26P.

NÚMERO 3VOLUMEN 28

Sujan R. Chinoy,Embajador de la India

presentó sus CartasCredenciales al

Presidente FelipeCalderón

II Foro Internacional

Humanitario de Bakú

Entrevista con Hisham Zaazou, Ministro de

Turismo de Egipto

51P.

P.

P.

MU

ND

O I

NT

ER

NA

CIO

NA

L

J

AP

ON

-AN

GO

LA

VO

LU

ME

N 2

8

NU

ME

RO

3

42

36

4

20

P.

P.

4P.

JAPÓN´El país del Sol Naciente

ANGOLAEN UN VISTAZO

XXII Cumbre Iberoamericana:

España reafirma suslazos históricos con

Latinoamérica

46P.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

mzdarvpareja23x30mundint.pdf 1 10/15/12 11:46 AM

apón y México tienen una larga historia comercial, desde la llegada a México de la primera misión comercial en 1613, la misión Hasekura , que zarpó en el barco japonés San Juan Bautista desde el puerto de Tsukinoura en Japón, hasta el Acuerdo de Asociación Económica entre Japón y México, que se firmó en 2004 y entró en vigor en 2005, han pasado casi cuatro siglos.

En 2011, Japón fue el cuarto socio comercial de México con más de 20 mil mi-llones USD en volumen total. Las inversiones de empresas japonesas en México han crecido durante los últimos años; para el primer semestre de 2012, Japón anunció inversiones en México, alcanzando así más de 2.4 mil millones USD.

El 1 de abril del 2012 entró en vigor el Protocolo Modificatorio del Acuerdo para el Fortalecimiento de la Asociación Económica entre Japón y México, este paso contribuirá a activar aún más las economías de ambos países y fortalecer la relación bilateral.

Japón enfrenta grandes desafíos en el área económica. Uno de ellos es el enve-jecimiento de la sociedad, la reforma integral de impuestos y seguridad social, y la reconstrucción posterior al Gran Terremoto del Este de Japón del 2011.

ANGOLAA partir del 2012 Angola es la economía de mayor crecimiento. Eduardo dos Santos en su discurso de investidura como presidente de Angola señaló que la economía angoleña creció en los últimos cinco años a una tasa de crecimiento medio de 9,2 por ciento.Cifra envidiable para cualquier país, incluidos China e India.

El petróleo es la columna vertebral de la economía de Angola. Este sector repre-senta más del 90% de las exportaciones del país.

En segundo lugar con el petróleo, los diamantes son el principal producto de ex-portación de Angola. Las principales reservas de diamantes se encuentran en el noreste de Angola, una región dotada de las piedras más finas y de calidad superior.

De hecho, el 70% de los diamantes descubiertos son de gran calidad y el país figura entre los principales productores de diamantes.

Las perspectivas para este 2012 siguen siendo favorables a pesar de la caída en los precios del petróleo y según las estimaciones el ritmo de la actividad económica seguirá sostenido y llegará a una tasa del 7%, gracias a la producción petrolera.

En Egipto participamos en el Congreso anual de FIJET (Federación Internacional de Periodistas y Escritores de Turismo) celebrado en octubre de este año en la ciudad del Cairo. Durante nuestra estancia en el país de los faraones hicimos un recorrido por los principales sitios turísticos del país, conocimos la mítica (nueva) Biblioteca de Alejandría, los nuevos desarrollos turísticos en el Mediterráneo y entrevistamos al ministro de Turismo egipcio.

En Bakú asistimos a la segunda Edición del Foro Internacional Humanitario de Bakú, organizado conjuntamente por los presidentes de Azerbaiyán y Rusia, donde tuvimos una participación en el panel: “Los nuevos desafíos para los medios de comunicación modernos”.

Nuestros mejores deseos para que 2013 sea un año de Paz y Salud.

EDITORIAL

MIGUEL ÁNGELOTERO [email protected]

J

1

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

4

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

C N T E N I D O

4

ANGOLAAngola es la economía de mayor crecimiento y más demanda del continente africano. El país es el segundo pro-ductor petrolero de África Subsahariana, ya que sus reservas comprobadas ascienden a casi 14 mil millones de barriles y sus exportaciones, a los 1,4 millones diarios.

Actualmente el presidente José Eduardo Dos Santos, relecto en septiembre pasado lidera un ambicioso plan de reconstrucción nacional que incluye la construcción de decenas de fábricas en la Zona Económica Especial de Viana (varias de estas fábricas fueron inauguradas el 26 de mayo del 2011) y el impulso a la construcción de más de 200 mil viviendas en el país, con énfasis en los pobres, aunque al mis-mo tiempo, en Luanda se erigen nue-vos y fastuosos edificios por empresas chinas y brasileras. Empresas de todo el mundo invierten en Angola, en la minería, el petróleo, en negocios don-de el gobierno angoleño se reserva la mayor participación.

30

El Acuerdo de Asociación Económica entre Japón y México, que se firmó en 2004 y entró en vigor en 2005, es un testimonio de que ambos países gozan de la relación de beneficios mutuos y la

asociación estratégica global. México y Japón tienen una historia de relación económica moderna por más de 100 años. El Acuerdo de Asociación Económica entre Japón y México causó un gran

impacto en la cooperación mutua entre los dos países en el área económica.

20

JAPÓN´

5

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

En la ciudad de Bakú se reunieron representantes de laélite política, científica y cultural de la comunidad mundial, para reflexionar e intercambiar ideas sobre temas globales que afectan a la Humanidad, en el II Foro Internacional Humanitario de Bakú.

En Cádiz, España se celebró la XXII Cumbre Ibe-roamericana y se puso de manifiesto por el Jefe del Gobierno español que en los últimos tiempos “Améri-ca Latina se ha convertido en una de las regiones con mayor potencial de crecimiento” mientras que Europa “debe aunar esfuerzos para reactivar el motor común del crecimiento”.

S E C C I N E S

Foto de Portada: Castillo de Himeji, Hyogo.

Cortesía de ©JNTO.

5

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

D I R E C T O R I O

Editor y Director GeneralMiguel Ángel Otero [email protected]

Coordinador GeneralCarmen M. Mihalascu de [email protected]

Arte y DiseñoESTUDIO IMAGEN Y LETRA

David Román CerónInés López MartínezMónica Gonzálezwww.imagenyletra.com

Fotografías:Archivo Mundo Internacional,©JNTO y Embajada de Angola

Oficinas de Redacción, Publicidad y Suscripciones:Av. Popocatépetl, 299-202 Col. Santa Cruz AtoyacC.P. 03310, México, D.F.Suscripciones:Tels: (52) 55 4167 2569Fax: (52) 55 5604 [email protected] Precio del ejemplar: $75.00 M. N.

En el extranjero: $10.00 US Dlls.

MUNDO INTERNACIONAL es una publicación trimestral, editada por Mundo Internaciones, S.A. de C.V. Registro en trámite ante la Dirección General de Correos como corres-pondencia de segunda clase. Certificado de Licitud de Título y Contenido de |a Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas Números. 2315 y 1466 respectivamente. Expediente No. 1/432"84"/3759 de julio 3 de 1984. Número de ISSN 9771405619005. Registrada ante la Dirección General de Derechos de Autor. Marca Registrada. Trade Mark. Prohibida su reproducción o transmisión parcial o total bajo cualquier forma o método, electrónico, mecánico, fotográfico, magnetofónico etc,. sin la autorización por escrito del Editor.Los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de la revista.No se devuelven originales y fotografías no solicitados.

Printed in Mexico.

Volumen 28 Número 3Invierno 2012

Envíenos sus opiniones y sugerenciasal correo electrónico:[email protected]

SECCIONES

Comercio Exterior 48 RSVP 54 Por Carmen M. de Otero Arte y Cultura 76 Turismo 78

42

46

68

INTERNACIONAL

INTERNACIONAL

GENTE DE MUNDO

4

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Templo Kiyomizu, Kioto.

apón es un archipiélago que forma un arco en el Océa-no Pacífico, al este del continente asiático. El territorio comprende cuatro grandes islas llamadas (en orden decreciente de tamaño) Honshu, Hokkaido, Kyushu y Shikoku, además de otras numerosas islas. El Océano

Pacífico se sitúa al este, mientras que el Mar de Japón y el Mar Oriental de China separan a Japón del continente asiático.

El área total del territorio japonés es de cerca de 378,000 kilómetros cuadrados, de manera que tiene casi el mismo tamaño que Alemania, Finlandia, Vietnam o Malasia. Es tan sólo 1/25 del tamaño de Estados Unidos, incluso es menor a California.

La línea costera de Japón es realmente variada. En algunos lugares, como Kujukurihama, en la prefectura de Chiba, hay lar-gas playas arenosas que se continúan relativamente derecho y sin interrupciones por 60 kilómetros más o menos, mientras la costa de la prefectura de Nagasaki es ejemplo de un área caracterizada por penínsulas y ensenadas, así como islas cerca de la costa (como el archipiélago Goto y las islas de Tsushima e Iki, parte de la pre-

JAPÓNEl país del Sol Naciente

©JN

TO.

Área: 377,873 km2

Capital: TokioIdioma: JaponésPoblación: 127.3 millonesReligiones principales: Sintoísmo y BudismoBandera: HinomaruHimno: KimigayoJefe de Estado: Emperador: símbolo del Estado y de la unidad del puebloSistema de gobierno: Monarquía Parlamentaria ConstitucionalLegislatura: Dieta Nacional (parlamento bicameral) •CámaradeRepresentantes •CámaradeConsejerosPoderejecutivo: GabineteorganizadoporelPrimerMinistroAlfabetismo: 99%

apón es un archipiélago que forma un arco en el Océano Pacífico, al este del continente asiático. El territorio comprende cuatro grandes islas llamadas (en orden decreciente de tamaño) Honshu, Hokkaido, Kyushu y Shikoku, además de otras numerosas islas. El Océano

Pacífico se sitúa al este, mientras que el Mar de Japón y el Mar Oriental de China separan a Japón del continente asiático.

El área total del territorio japonés es de cerca de 378,000

J

4

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

5

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Castillo de Himeji, Hyogo.

Festival de la Nieve, Sapporo, Hokkaido.

Festival de Bokutei Sakura, Tokio.

fectura). También hay áreas accidentadas con muchas ensenadas y riscos pronunciados provocados por la inmersión de parte de la antigua línea costera por los cambios en la corteza terrestre.

Cerca de tres cuartas partes de la superficie terrestre de Japón está cubierta de montañas. La región de Chubu, en la parte central de Honshu, se conoce como "el techo de Japón" y tiene numerosas montañas que miden más de 3,000 metros.

La montaña más alta de Japón es el Monte Fuji (3,776 me-tros), situado en la frontera entre las prefecturas de Yamanashi y Shizuoka. Japón tiene casi la décima parte de los 840 volcanes activos del mundo, aunque sólo representa 1/400 de la superficie terrestre. El Monte Fuji, que ha estado inactivo desde la última erupción en 1707, no tiene posibilidades de volver a hacer erup-ción durante nuestras vidas.

CLIMA Y PLACERES ESTACIONALESEl archipiélago japonés se extiende a lo largo de 3,000 km de un eje norte a sur y el clima difiere de una región a otra: la zona norte tiene un clima subártico, en la región central un clima templado, y subtropical en la región sur. Asimismo, Japón tiene cuatro estaciones claramente diferenciadas: primavera (marzo, abril y mayo), verano (junio, julio y agosto), otoño (septiembre, octubre y noviembre) e invierno (diciembre, enero y febrero), y goza de una rica abundancia de actividades de ocio estacionales. En primavera, la gente se reúne en fiestas bajo los árboles de cerezos en plena floración. El verano es una época en la que todo el mundo disfruta la playa y fuegos artificiales, y personas ves-tidas en yukata (kimono informal) bailan canciones de folklore tradicional. En el otoño, es popular realizar senderismo en las montañas para contemplar las hojas multicolores. El invierno trae la bulliciosa actividad en los centros de esquí o patinaje que se encuentran en el cinturón de nieve del país. El pueblo japonés disfruta de la gastronomía y las fiestas de gran variedad en cada estación a lo largo del año.

PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD EN JAPÓNCon una variada belleza natural y una dilatada y singular historia cultural que ha producido una abundante diversidad de edificios y otros bienes culturales conservados hasta nuestros días, Japón cuenta con 16 lugares inscritos en la Lista del Patrimonio de la Humanidad hasta la fecha (12 bienes culturales y 4 bienes naturales).

Bienes culturales1. Monumentos budistas en el área de Horyuji (año de inscripción: 1993) Situado en la prefectura de Nara, el templo de Horyuji fue construido en el siglo VII por orden del Príncipe Shotoku (574–622), quien jugó un papel pri-mordial en la introducción del budismo en Japón.

2. Castillo de Himeji (1993)Ubicado en la ciudad de Himeji, en la prefectura de Hyogo, el Castillo de Himeji también es cono-cido como el castillo de Shirasagi (garza blanca) por su esbelta elegancia llena de blancura.

3. Monumentos históricos de la antigua Kioto (ciudades de Kioto, Uji y Otsu) (1994) La antigua capital de Japón, Kioto, fue la sede de la Corte Imperial desde el año 794 hasta 1868. Como centro de la cultura japonesa durante más de 1,000 años, Kioto alberga una increíble riqueza arquitectónica tradicional, incluyendo templos budistas, santuarios sintoístas y man-siones imperiales.

©JN

TO.

©JN

TO.

©JN

TO.

©JN

TO.

Templo Ryoanji, Kioto.

6

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

4. Poblados históricos de Shirakawa-go (1995) En la zona de Shirakawa-go, hay muchas casas rurales construidas en el estilo gassho-zukuri, cuyos empinados techos de paja tienen que so-portar copiosas nevadas que dejan aislados estos remotos poblados en invierno.

5. Santuario sintoísta de Itsukushima (1996) El santuario de Itsukushima, situado en una isla en la bahía de Hiroshima, es famoso por su gran puerta torii, que se adentra 160 metros en la bahía, y por los hermosos edificios del santuario de color bermellón que parecen flotar en las aguas durante la marea alta.

6. Memorial de la Paz de Hiroshima (Cúpula de la Bomba Atómica) (1996) También conocido con el nombre de Cúpula de la Bomba Atómica, el Memorial de la Paz de Hiroshima ha sido preservado en las mismas con-diciones en que quedó después de la destrucción causada por la bomba atómica que se arrojó en Hiroshima el 6 de agosto de 1945.

7. Monumentos históricos de la antigua Nara (1998) Desde 710 hasta 784, Nara fue la capital de Japón y el centro más importante del budismo en Japón durante mucho tiempo. En la Sala del Gran Buda del templo de Todaiji, se encuentra la estatua de bronce de 15 metros conocida como el Gran Buda de Nara.

8. Santuarios y templos de Nikko (1999) Nikko es famoso principalmente por ser el lugar donde se encuen-

Santuario sintoísta de Itsukushima, Hiroshima.

Sirakawa-go, Gifu.

©JN

TO.

©JN

TO.

7

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

tra Toshogu, el santuario sintoísta construido en el siglo XVII para albergar el mausoleo de Tokugawa Ieyasu, el fundador del shogunato Tokugawa.

9. Sitios Gusuku y bienes asociados del reino de Ryukyu (2000) El reino de Ryukyu gobernó el archipiélago de Ryukyu, incluyendo la isla de Okinawa y muchas otras, durante 400 años desde el comienzo del siglo XV. El término gusuku significa “castillo” en el dialecto de Ryukyu.

10. Lugares sagrados y rutas de peregrinaje en la cordillera de Kii (2004) Los lugares sagrados de Yoshino y Omine, Kumano Sanzan y Koyasan están situados en la cordillera de Kii, una región cubierta de densos bosques que se encuentra al sur de las antiguas capitales de Nara y Kioto.

11. La mina de plata de Iwami Ginzan y su paisaje cultural (2007) La mina de plata de Iwami Ginzan fue explotada durante unos 400 años, desde los inicios del siglo XVI hasta el siglo XX, con-tribuyendo al desarrollo económico de Japón y de toda Asia.

Cúpula de la Bomba Atómica, Hiroshima.

12. Hiraizumi (2011) Situado en el centro de la región de Tohoku, Hiraizumi tiene templos, jardines y otros restos históricos del clan Oshu Fujiwara, que gobernó la región de Tohoku durante más de 100 años a partir de finales del siglo XI. La zona que ha sido designada incluye también una montaña sagrada.

Santuario de Toshogu, Nikko, Tochigi.

©JN

TO.

©JN

TO.

©JN

TO.

8

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

Bienes naturales1. Las islas Ogasawara (2011) Este grupo de más de 30 islas está situado en el Océano Pacífico, aproximadamente a unos 1,000 km al sudsudeste de Tokio. Estas islas cuentan con una rica variedad de flora y fauna, que han evolucionado de maneras distintas y que son exclusivas de estas islas.

2. Shirakami-Sanchi (1993) Los montes de Shirakami se encuentran cubiertos por los únicos bosques primigenios de hayas japonesas que quedan.

3. Shiretoko (2005) La península de Shiretoko, cubierta de densos bosques de coníferas y una extensa cordillera volcánica, es un importante hábitat de diversas especies de plantas y animales en peligro de ex-tinción, siendo un excelente ejemplo de la interac-ción entre los ecosistemas marino y terrestre.

4. Yakushima (1993) En la isla de Yakushima, los bosques tienen muchos cedros japo-neses milenarios, y se estima que uno de estos árboles, conocido con el nombre de Jomon Sugi, tiene más de 7,000 años.

Yakushima.

©JN

TO.

Puerta Shurei-no-mon, Okinawa.

©JN

TO.

9

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

POLÍTICA Y ESTRUCTURA GUBERNAMENTALAl finalizar la Segunda Guerra Mundial en agosto de 1945, Ja-pón comenzó a tomar pasos hacia una nación democrática. La Constitución de Japón que entró en vigor en 1947, se basa en tres principios: soberanía popular, respeto a los derechos humanos fundamentales y la renuncia a la guerra.

La Constitución también estipula la independencia de los tres poderes: legislativo, ejecutivo y judicial. El poder legislativo perte-nece a la Dieta, que comprende los 480 miembros de la Cámara de Representantes (cámara baja) y 242 miembros de la Cámara de Consejeros (cámara alta). El poder ejecutivo es el gabinete el cual está organizado como un sistema de gabinete parlamentario, dirigido bajo del liderazgo del Primer Ministro. El poder judicial ha sido conferido a la Suprema Corte y a los tribunales superiores, así como de distrito y otros tribunales inferiores.

RELACIONES INTERNACIONALESJapón participa activamente en diversas actividades para la realización de la paz, la prosperidad y la estabilidad en el mun-do. Especialmente, Japón juega un papel activo para asegurar la estabilidad en cuestiones regionales que potencialmente podrían afectar a la comunidad internacional, a través del fortalecimiento de los lazos y la cooperación con las principa-les potencias mundiales, al mismo tiempo que brinda apoyos económicos y técnicos a los países en vías de desarrollo y busca soluciones al terrorismo, el desarme y la no-proliferación, la economía mundial, la protección del medio ambiente y otros temas globales.

FAMILIA IMPERIALEl Emperador es el símbolo del Estado y de la unidad del pue-blo, y el jefe de Estado, que no tiene ningún poder de gobierno. El Emperador nombra al Primer Ministro y al Presidente del Tribunal Supremo, designados por la Dieta, y lleva a cabo “sólo actos en materia de Estado” según dicta la Constitución, con el asesoramiento y la aprobación del Gabinete, tales como la promulgación de enmiendas constitucionales, leyes, órdenes y tratados del Gabinete, la convocatoria de la Dieta, la disolución de la Cámara de Representantes, etc.

ECONOMÍA JAPONESALa economía japonesa de la posguerra se expandió a un ritmo notable, manteniendo una tasa de creci-miento promedio anual del 8% desde 1983 hasta 1973, siendo en la actualidad la tercera economía en el mundo, respecto a su PIB. Aunque el país sufrió diversos problemas derivados de la contaminación del medio ambiente durante todo el período de rápi-do crecimiento en la década de 1960, el esfuerzo y el entusiasmo del Gobierno, el sector privado y los ciudadanos hicieron posible que Japón los superara. Actualmente Japón está involucrado activamente en temas ambientales internacionales, apoyado en base a esa experiencia.

En la actualidad, Japón enfrenta desafíos internos y externos en el área económica. En el ámbito interno, se enfrenta al envejecimiento de la sociedad, la reforma integral de impuestos y segu-ridad social, y la reconstrucción posterior al Gran Terremoto del Este de Japón del año pasado. A nivel internacional, tiene que superar los efectos de la crisis económica mundial y de la apreciación no razonable del yen, así como continuar la política de apoyar a los países en desarrollo y contribuir a la prevención del calentamiento global. Japón está seguro de poder superar estas dificultades, porque ha enfrentado y resuelto numerosos desafíos simi-lares en el pasado.

El actual Emperador Akihito, accedió al trono en 1989 como el 125º en el linaje imperial. El emperador Akihito y la Emperatriz Michiko tienen tres hijos y cuatro nietos.

© Im

per

ial H

ouse

hold

Ag

ency

of J

apan

.

Edificio de la Dieta Nacional, Tokio.

©JN

TO.

10

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

EXPORTACIONES EIMPORTACIONESLa fabricación es uno de los puntos fuertes de Japón, pero el país cuenta con pocos recursos naturales. Una característica comercial típica de las compañías japonesas consiste en importar las materias primas para su posterior trans-formación en productos acabados, los cuales a continuación se destinarán al mercado interior o a la exportación.

AGRICULTURAEl principal producto agrícola de Japón es el arroz y la mayor parte del arroz que se consume en Japón es de producción nacional. No obstante, puesto que, comparado con su población, Japón dispone de muy poco suelo cultivable, no puede producir suficiente trigo, soja o cualquier otro cultivo importante para alimentar a todos sus ciu-dadanos. De hecho, Japón tiene una de las tasas de autosuficiencia alimentaria más bajas de todos los países industrializados. Esto significa que ha de importar un alto porcentaje de sus alimentos del extranjero. Sin embargo, Japón sí cuenta con abundantes recursos marinos. El pescado es una parte importante de la dieta japonesa y la indus-tria pesquera de Japón es muy dinámica.

TRANSPORTESEl sistema de transportes de Japón está muy desa-rrollado: su red de carreteras y su red ferroviaria llegan virtualmente a cualquier parte del país y además cuenta con amplios servicios aéreos y marítimos.

ShinkansenLos Shinkansen, o trenes bala, son trenes expre-sos que viajan a velocidades máximas de entre 250 y 300 kilómetros por hora. La red de trenes bala es una manera cómoda de viajar por todo Japón. El Shinkansen es considerado como uno de los sistemas ferroviarios de alta velocidad más seguros del mundo.

Además del Shinkansen, Japón posee una red ferroviaria de pasajeros que recorre una distancia de más de 30,000 kilómetros de vía. Muchas de las principales ciudades de Japón también tienen líneas suburbanas de metro. La red suburbana de metro de la capital, Tokio, que cuenta con más de una docena de líneas que cubren cientos de kilóme-tros de vía, es considerada como una de las mejores del mundo y no para de crecer. Los servicios de trenes de cercanías como éstos son utilizados por millones de personas cada día para desplazarse de sus hogares a sus respectivos lugares de trabajo o estudio y viceversa. Todos los trenes japoneses tienen fama de ser puntuales y limpios.

Japón ha absorbido muchas ideas de otros países durante el transcurso de su historia, entre

Tren bala.

©JN

TO.

las que se incluyen la tecnología, las costumbres y algunas formas de expresión cultural, y ha elaborado una cultura única a la vez que incorporaba estas manifestaciones importadas de fuera. El actual estilo de vida japonés es una rica mezcla de cultura tradi-cional de influencias asiáticas y la moderna cultura tradicional de occidente.

CULTURA TRADICIONALEntre las artes escénicas tradicionales que aún gozan de mucha vi-talidad y siguen representándose con mucho éxito se encuentran el kabuki, el noh, el kyogen y el bunraku, todos los cuales han sido re-conocidos por la UNESCO como patrimonio cultural inmaterial.

11

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

en el conocimiento de la naturaleza. Hoy en día, se puede asistir e incluso participar en las demos-traciones de la ceremonia del té en algunas de las escuelas más grandes y en algunos hoteles.

IkebanaEntre todas las artes tradicionales practicadas en Japón, pocas son tan típicamente japonesas como el ikebana, el arte de los arreglos florales. El ikebana, que ha evolucionado en Japón a lo largo de siete siglos, tiene su origen en las primeras ofrendas florales budistas. Este arte hace hincapié en la sencillez y la precisión de las formas y busca simbolizar los diferentes aspectos de la natura-leza. Se distingue del mero uso decorativo de las flores, por el exquisito cuidado que se tiene a la hora de elegir todos y cada uno de los elementos que integran cada trabajo, entre los que se inclu-yen las plantas utilizadas, el recipiente en el que se coloca cada una de las ramas y de las flores, además de la interacción de estos elementos con el recipiente y el entorno. Hay muchas escuelas que enseñan ikebana, y muchas de ellas ofrecen clases en inglés.

Festivales y celebracionesCada una de las estaciones del año en Japón está marcada por sus extraordinarios festivales y celebraciones, que atraen a miles de turistas y visitantes de todos los rincones del mundo por su

Bunraku, Osaka.

Festival Sanja, Tokio.

©JN

TO.

©JN

TO.

El kabuki es un género de teatro clásico que se desarrolló a principios del siglo XVII. Se caracteriza por el ritmo de las frases declamadas por los actores, por la extravagancia del vestuario, por un maquillaje muy llamativo (kumadori), y por el uso de artilu-gios mecánicos para crear efectos especiales sobre el escenario. El maquillaje acentúa la personalidad y el humor de los personajes. La mayor parte de las obras se inspiran en temas medievales o del período Edo, y todos los personajes, incluidos los papeles femeninos, son representados por hombres.

El Noh es la forma más antigua de teatro musical de Japón. El argumento no se conoce tan sólo a través del diálogo, sino también por medio del utai (canciones), del hayashi (acompa-ñamiento musical) y de la danza. Otra de sus características es que el actor principal, ataviado con un vestido muy vistoso de seda bordada, normalmente lleva puesta una máscara de madera lacada. Las máscaras representan a personajes como, por ejemplo, un anciano, una mujer joven o anciana, una figura divina, un fantasma o un joven.

El kyogen es un género de teatro cómico clásico que se re-presenta con movimientos y textos muy estilizados. Se incluye en las funciones de noh, aunque actualmente a veces se representa de forma independiente.

El bunraku, que se hizo popular hacia finales del siglo XVI, es una clase de teatro de títeres que se representa acompañado de canciones narrativas y música de shamisen (un instrumento de tres cuerdas). El bunraku es una de las formas más refinadas de teatro de títeres del mundo.

Otras manifestaciones de arte tradicional, como la ceremonia del té y el ikebana, todavía forman parte de la vida cotidiana del pueblo japonés.

Ceremonia del téLa ceremonia del té (sado o chado) es un culto estético del refina-miento espiritual, y fue en sus inicios muy popular entre la clase guerrera dirigente, Samurái. Es un método sumamente ritualizado de preparar el té verde. Pero el sado es algo más que un mero ritual de preparar y servir el té: es un arte total y profundo que requiere amplios conocimientos y una sensibilidad delicada. El sado también explora la finalidad de la vida e invita a adentrarse

Experiencia de la Ceremonia del Té, Hyogo.

©JN

TO.

Ikebana.

©JN

TO.

12

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

que han sido siempre respetados y venerados como divinidades o “kami”. Los “matsuri” cuyas raíces brotan del sintoísmo, se cele-bran para rendir tributo a las divinidades y comunicarse con ellas, pidiéndoles prosperidad o una abundante cosecha. O simplemente para un año exitoso y fructífero para la comunidad.

Alfarería y cerámicaPoco a poco, conforme la ceremonia del té fue creciendo durante el período Muromachi (1333-1573), estimuló los centros de produc-ción de cerámica en el país, cada uno con un estilo muy particular. El siglo XVII vio como la ciudad de Arita sacaba adelante el difícil negocio de la cocción de la porcelana, que dio un impulso aún mayor a la industria de la cerámica en los años que siguieron. Entre los muchos grandes nombres de la cerámica, los más famosos son Mashiko en la región de Kanto, Seto, Tokoname, Mino y Kutani en la región de Chubu, Kiyomizu y Shigaraki en Kansai, Bizen y Hagi en la región de Chugoku e Imari, Arita y Karatsu en Kyushu. En estos centros de producción hay museos de cerámica, tiendas y clases de formación en los que incluso los principiantes pueden tratar de modelar e imaginar sus propias creaciones.

BonsaiDurante siglos, los bonsai (árboles en miniatura en macetas) han sido una parte importante de la cultura japonesa. Algunos de estos árboles tienen siglos de antigüedad, cuidados por generaciones de jardineros que pacientemente han adaptado su forma para reproducir escenas de la naturaleza. Las macetas que contienen los bonsai también son cuidadosamente elegidas para destacar la forma del árbol, el color y el efecto deseado.

Santuarios, templos y jardinesTemplos con tejados de oro, templos de una pura simplicidad, santuarios donde se respira tranquilidad y jardines de un refina-miento absoluto.

Oni Hanabi (Fuegos artificiales de los demonios), Hokkaido.

Aldea de Bonsai, Saitama.

©JN

TO.

©JN

TO.

colorido, su exuberancia y sus particularidades. En Japón los festivales llamados “matsuri” son motivo de celebración del paso de cada estación, no impor-ta que tan pequeño o grande sea el pueblo.

Aparte de los tradicionales “matsuri”, también se organizan modernas y divertidas cele-braciones como por ejemplo la Fiesta de la Nieve o las que incluyen fuegos artificiales. La cultura japonesa, desde tiempos remotos ha tomado su inspiración de la fuerza de la naturaleza y su conexión con los poderes espirituales y sagrados,

Espléndidos templos budistas junto a otros que encarnan la quintaesencia de una discreta elegancia arquitectónica mediante la eliminación de la mayoría de los elementos decorativos. Majestuo-sos y apacibles santuarios sintoístas situados en la verde penumbra de un bosque... Todo esto lo encontrará en Japón. Surgen de los lugares más inesperados y algunos incluso se esconden en las ciu-dades más impresionantes como Tokio u Osaka. La construcción de muchos de ellos data de hace casi mil años. El Sintoísmo, la antigua religión autóctona que ha permanecido arraigada en el territorio japonés, centrada en el culto a los antepasados y la ar-monía con la naturaleza, convive con el Budismo, que llegó de Asia en el siglo VI y que enseña a conseguir la iluminación espiritual y la salvación gracias a la renuncia y el ascetismo. El Sintoísmo y el Budismo son fundamentales para los japoneses contemporáneos y siguen siendo fuentes de inspiración estética y cultural.

Además de los edificios en sí, las imágenes budistas que se representan en ellos y los jardines de los templos constituyen espléndidas obras de arte. Los jardines japoneses son conocidos en todo el mundo por reproducir con un refinamiento sin igual toda la belleza de la naturaleza en un espacio limitado. Siéntese en la terraza de un templo y olvídese del tiempo mientras que se sumerge en la contemplación del jardín. Nada más fácil que olvidar la realidad y disfrutar de la exquisita lentitud con la que transcurre el tiempo. Desde tiempos antiguos, las peregrinacio-

nes a los templos y santuarios han sido para los japoneses un valioso entretenimiento y, en realidad, son los precursores del turismo actual. Se trata de una experiencia única que usted debe experimentar.

Santuario de Meiji, Tokio.

©JN

TO.

14

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

CULTURA MODERNALa música clásica fue introducida en Japón desde Occidente y cuenta con muchos seguidores, ya que se celebran conciertos por todo el país. De Japón también han surgido muchos directores de orquesta (como OZAWA Seiji), pianistas y violinistas que actúan por todo el mundo.

Desde que KUROSAWA Akira obtuviera el León de Oro en el Festival de Cine de Ve-necia en 1951, el cine japonés ha sido centro de atención en todo el mundo, y las obras de grandes directores como MIZOGUCHI Kenji y OZU Yasujiro han sido muy aclamadas. Más recientemente, KITANO Takeshi fue galardo-nado con el León de Oro del Festival de Cine de Venecia en 1997 por HANA-BI, y el premio al mejor director del festival de 2003 con Za-toichi. Además, el filme Okuribito (Violines

en el cielo) consiguió el Oscar a la Mejor película de habla no inglesa en 2009.

Las anime japonesas (películas de dibujos animados), que han divertido a los niños japoneses desde los años 60, en la actualidad se exportan a todo el mundo y las series como Astro Boy, Doraemon, Sailor Moon y Dragonball Z son las favoritas de los niños de todo del mundo. Entretanto, el Viaje de Chihiro, del director MIYAZAKI Hayao obtuvo el Oscar a la mejor película de dibujos animados en 2003.

En literatura, entre los ganadores japoneses del Premio Nobel se encuentran KAWABATA Yasunari y OE Kenzaburo, mientras que las obras de autores más recientes como MURAKAMI Haruki y YOSHIMOTO Banana gozan de notable popularidad entre los jó-venes lectores japoneses y han sido traducidas a muchos idiomas.

Museos y galeríasEn cuanto a la opción cultural, de museos y galerías de arte, Japón cuenta con una amplia variedad. No importa en donde se encuentre. Cualquiera que sea la región a la que está visitando, encontrará con frecuencia un museo o una galería con obras cuya presentación reserva un lugar específico al arte local. En muchos de los museos se encuentran imágenes búdicas, consideradas como tesoros nacionales y que suelen estar celosamente conservadas en los templos. La combinación entre lo delicado, lo estético y lo sutil está presente en todas y cada una de la expresiones del arte del país del Sol Naciente, al verlo cada visitante experimentará las sensaciones, emociones y pasiones que despierta en cada alma.

El Museo Nacional de Tokio, el museo más grande de Ja-pón muestra una colección de más de 80,000 objetos de arte, mientras que el Museo del Artesanado de Japón alberga una exposición de piezas artesanales antiguas dentro de una casa de campo tradicional.

radicionalmente, Japón ha venido poniendo énfasis en el desarrollo de la ciencia y la tecnología debido a su carencia de recursos naturales. En la actualidad, la reconstrucción y la recuperación del desastre telúrico

del año pasado y la realización de un crecimiento sostenible y del desarrollo social se han convertido en un desafío importante para Japón. A nivel in-ternacional, Japón da importancia a la ciencia y la tecnología para ser un país vanguardista en busca de solucionar los problemas globales, y tiene como objetivo contribuir a la sociedad internacional a través de la creación, de manera continua, de nuevos conocimientos y del fomento a la ciencia y la tecnología como una parte de la cultura.

Durante muchos años, Japón ha destacado la importancia de la investigación básica y del

Japón como una potenciacientífica y tecnológica

desarrollo, además de la aplicación práctica, y estos esfuerzos es-tán dando resultados en varios campos. Por ejemplo, en octubre de 2012, el Dr. Shinya Yamanaka, de la Universidad de Kioto, fue galardonado con el Premio Nobel de Fisiología y Medicina, siendo valorado por la apertura del camino a la "medicina rege-nerativa", que cura las enfermedades o las lesiones mediante el trasplante de células del propio paciente, a través del desarrollo de las células iPS (células madre pluripotentes inducidas) que tienen la capacidad de desarrollarse en cualquier célula. Él es el décimo noveno japonés que ha sido galardonado con el Premio Nobel, 16 de ellos pertenecen al campo de la ciencia y la tecno-logía, lo que indica el alto nivel de Japón en estas áreas.

En términos de la industria, Japón es bien conocido por su elevado nivel en la electrónica, la ingeniería, la tecnología óptica y la industria automotriz. Se puede decir que la nanotecnología, los materiales innovadores, el equipo médico avanzado, la eficiencia energética, la energía renovable, y la biotecnología son algunas de las áreas prometedoras para el futuro de Japón.

radicionalmente, Japón ha venido poniendo énfasis en el desarrollo de la ciencia y la tecnología debido a su carencia de recursos naturales. En la actualidad, la reconstrucción y la recuperación del desastre telúrico

del año pasado y la realización de un crecimiento sostenible y del desarrollo social se han convertido en un desafío importante para Japón. A nivel in

T

Centro de Anime en Tokio.

©JN

TO.

15

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Hon

da

Mot

or C

o.,L

td.

El sistema “radar milliwave” detecta el coche que viaja por enfrente de nosotros y funciona perfectamente de noche y con mal tiempo.

Una imagen de la “cámara de vigilancia al conductor” desarrollada por Toyota Motor Corp. Esta cámara vigila los párpados, la boca y la cara para detectar posibles peligros basados en la dirección de la cara y la frecuencia de parpadeo del conductor.

Uno de los sectores con más perspectivas en el futuro es el de la robótica, donde la tecnología japonesa lleva la delantera al resto del mundo. ASIMO, un robot humanoide creado por Honda, puede caminar erguido como un humano y pronunciar algunas palabras. En un futuro próximo, la presencia de los robots será activa en muy diversos campos e incluso podrán llegar a vivir junto a los humanos tal y como sucede en las películas de ciencia ficción.

Autos más seguros: Desarrollo de sistemas de seguridad para la próxima generación de automóviles en JapónEn el desarrollo de la próxima generación de coches japoneses se centran cada vez más en la seguridad, así como en el medio ambiente. Anteriormente la seguridad del coche significaba un cuerpo construido sólidamente, airbag en caso de colisión o una mejora en el rendimiento del frenado. Sin embargo, ahora los fabricantes japoneses están ocupados en el desarrollo de sistemas de seguridad destinados a evitar una colisión. Los coches japo-neses son testigos de una evolución de la más alta tecnología, como sistemas sofisticados de frenado automático y alertas al conductor gracias a cámaras miniaturizadas y tecnología de radar avanzado.

Utilización de cámaras y radar para asistir una conduc-ción segura: Collision Avoidance SystemEn 2003, un fabricante de automóviles japonés presentó al mercado, por primera vez en el mundo, un coche equipado con un sistema para evitar colisiones utilizando el radar de milliwave. Una característica importante del radar milliwave es que puede detectar objetos incluso en la oscuridad de la noche o en condiciones meteorológicas adversas, como lluvia o niebla. También puede detectar objetos tan lejanos hasta 100 metros. Utilizando el radar milliwave, si el sistema para evitar una co-lisión detecta un coche dentro de una distancia peligrosamente cercana, advierte al conductor con una señal acústica y acto seguido, activa automáticamente los frenos. Si detecta un peligro inminente de colisión, el sistema enrolla automáticamente los cinturones de seguridad y emite una advertencia al conductor. Al mismo tiempo reduce la posibilidad de un impacto real y los daños de una colisión. Era un sistema innovador, pero no ha podido ser ampliamente utilizado debido a su alto costo (unos 300,000 yenes), y por lo tanto, dirigido solamente a coches de alta gama.

La carrera en Japón para desarrollar sistemas de anticolisión realmente se aceleró en 2008 cuando un sistema de precio más asequible empezó a ser ampliamente utilizado.

Este sistema detecta objetos delante del vehículo con un par de cámaras miniaturizadas colocadas justo detrás del parabrisas. Estas miden exactamente la distancia entre el vehículo y un obstáculo, y si es necesario da una advertencia al conductor o dependiendo de la urgencia, se activan automáticamente los frenos para evitar una colisión. El fabricante de automóviles japonés que invento este sistema había desarrollado un nuevo chip de LSI de procesamiento de imagen, capaz de medir distancias tan rápido como 30 veces por segundo y lo había combinado con un par de cámaras para un sistema ligero y de alto rendimiento.

En 2010, dos años después de su introducción, la empresa ofreció este sistema opcional a un precio asequible de 100,000 yenes. Los compradores de los modelos a los que ofrecieron

este sistema opcional de prevención de coli-sión optaron por este en una asombrosa tasa de más del 70%, mostrando al público que la tecnología de prevención de colisión ya no era una exclusividad limitada sólo a los coches de alta gama.

El sistema cuenta con la capacidad de detener automáticamente el coche sin que el conductor ten-ga que aplicar los frenos a fin de evitar una colisión en caso de que el vehículo de enfrente se acerque peligrosamente y la diferencia de velocidades entre los dos coches sea menor a 30 km/h. Para mejorar la capacidad de reconocimiento situacional del sistema para identificar objetos peligrosos, la empresa había recopilado datos sobre de la con-ducción y distancias entre vehículos, equivalentes a tres veces la circunferencia del mundo.

Qué hacer ante la distracción del conduc-tor: cámara de vigilancia del conductorMuchos accidentes de tráfico ocurren porque los conductores no están atentos de la situación alrededor de sus vehículos, mirando a un lado o durmiéndose. Se ha desarrollado un sistema que combina una cámara miniaturizada y un equipo de procesamiento de imágenes para vigilar al conductor para que él o ella no retiren sus ojos de la carretera o se duerman. Este sistema utiliza una cámara montada en el coche para monitorear la dirección de la cara del conductor, así como los parpados superiores e inferiores. Si el conductor no mantiene su mirada hacia adelante por un tiempo, el sistema asume que el conductor puede estar distraído o si la frecuencia de parpadeo se reduce a menos del promedio, el sistema asume que el conductor puede estar dormido. Ante ello, el sistema avisa al conductor o aplica automáti-camente los frenos.

El fabricante de este sistema dice que su ob-jetivo es ser el primero en el mundo en desarrollar un nuevo sistema capaz de cambiar la dirección automáticamente para evitar una colisión.

Tomando nota del hecho de que muchos accidentes tienen lugar durante la conducción a velocidades bajas en las calles de la ciudad o en un congestionamiento de tráfico donde los conducto-res tienden a estar menos atentos, otro fabricante de automóviles está desarrollando un sistema

16

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

CULTURA GASTRONÓMICA La cultura gastronómica de Japón, basada en el arroz, se desarrolló a partir de la introducción desde Asia del cultivo de arroz de regadío hace más de 2000 años. La tradición de servir el arroz con verduras del tiempo y pescado, u otros productos del mar, evolucionó hasta llegar a una forma altamente sofisticada en el periodo Edo (1603-1868), y permanece como la brillante esencia de la cocina típicamente japonesa. Sin embargo, en el siglo y medio transcurrido desde que el país se volvió a abrir a Occidente, Japón ha desarrollado una increíblemente rica y variada gastronomía que abarca no sólo la originaria cocina japonesa

Sushi.

Gustos y sabores de Japónsino también muchos platos foráneos, algunos adaptados al gusto japonés y otros asimilados más o menos sin cambios.

Una de las características típicas de la gastronomía japonesa estriba en la atención prestada a las particularidades de cada estación. Por ejemplo, los servicios de mesa en cristal y bambú son conside-rados propios del verano. Los ingredientes principales de la comida japonesa son el pescado y los productos del mar, las verduras y el arroz. El consumo de pescado crudo es desde hace mucho tiempo un rasgo característico de los alimentos que suministran los mares circundantes y de la influencia del budismo, que se postula contrario a la muerte de los animales; antes de la era Meiji (1868-1912), la comida japonesa utilizaba muy poco la carne de animales, aves, pro-ductos lácteos, y aceite y grasa animal. Los principales condimentos son los producidos a partir de la soja fermentada, como la salsa de soja y el miso (pasta de soja), o arroz fermentado, como el sake, el vinagre y el mirin (sake dulce). Para mantener los sabores naturales de los ingredientes, se prefieren las especias y hierbas suaves a las especias fuertes que en general no se utilizan.

La comida, de todos los tipos y todos los países del mundo, es uno de los grandes placeres de la vida en Japón. El archipiéla-go no sólo ha desarrollado una de las cocinas más refinadas del mundo, ya que ofrece al paladar sensaciones misteriosas que van desde los sutiles placeres del sashimi a la satisfacción revitalizante de los fideos, sino que algunos de los más grandes chefs también han llegado a Japón para los gourmets de gustos exquisitos. Tokio, en especial, se beneficia de su condición de capital de las finanzas y los negocios para proporcionar un delicioso abanico de la abundancia de texturas y sabores.

Para empezar a rascar la superficie de la infinita paleta culinaria japonesa, dese un paseo por las cercanías de una estación de tren o metro. Los bares y restaurantes que se congregan allí se precian de

©JN

TO.

de seguridad activado sólo a bajas velocidades, de 4 a 30 km/h. Como sensor, este fabricante de automóviles emplea un láser infrarrojo de bajo costo en lugar de cámaras que son más costosas, limitando su capacidad de detección para un coche o un obstáculo dentro de los 6 metros al frente. La compañía dice que el sistema puede evitar una colisión si la velocidad es por debajo de los 15 km/h y todavía puede reducir el daño de colisión a una velocidad de 15 a 30 km/h.

Reducción de áreas ciegas del conductor para prevención de accidentes: Sistema de detección de objetos en movimiento.En noviembre de 2011, un fabricante de automó-viles introdujo un sistema de detección de objetos móviles, el primer sistema capaz de mostrar ob-jetos en movimiento alrededor de todo el coche, capturando imágenes con cámaras instaladas en los cuatro lados del vehículo y mostrándolos en un “Around View Monitor”. El sistema detecta

sin falta cualquier objeto acercándose al vehículo, incluyendo en los “puntos ciegos”, alertando al conductor a través de una imagen en la pantalla y produciendo un sonido de alarma. El sistema, mostra-do a vista de pájaro simulado en la pantalla, puede cubrir cualquier objeto en las áreas ciegas previamente indetectables en el retrovisor, como un peatón caminando detrás del vehículo estacionado. Así los conductores se hacen conscientes de los riesgos no vistos.

Los coches japoneses que se han hecho populares en todo el mundo debido a su eficiencia de combustible, durabilidad y tamaño compacto, ahora están generando una nueva oleada de interés en el área de tecnología en seguridad.

Nis

san

Mot

or C

o. L

td.

Maz

da

Mot

or C

orp

orat

ion.

Imagen de una prueba del control

para vehículos equipados con un sistema de asistencia de

conducción segura aplicable

sólo a velocidades bajas.

Una imagen del sistema “Around View Monitor” para capturar objetos en movimiento alrededor del coche. El sistema se activa automáticamente cuando cualquiera de las unidades de sonar, asistida por cámaras ubicadas a los cuatro lados del vehículo, detectan un objeto. Informa al conductor de un posible peligro con un sonido de alarma y una imagen simulada.

elaborar gran cantidad de platos de cocina familiar, a precios que le parecerán muy razonables. Para aquellos que no hablan japonés, algunos restaurantes incluyen en los escaparates mues-tras de plástico o de cera de los platos que servirán en su mesa, o le proporcionarán una carta ilustrada con fotos a color.

Otro lugar ideal para comer barato: los grandes almacenes.

A menudo destinan todo un piso, el sótano o la parte superior del edificio a distintos restaurantes. Algunos muy baratos esperan de los clientes que adquieran un ticket para cada plato, ya sea en la caja o en una máquina automática. No se olvide, por cierto, de que en Japón no se deja propina.

La cocina japonesaAntaño reducida en Occidente al sukiyaki o a los sushis más exóticos, la cocina japonesa en los últimos años se ha hecho mucho más familiar y apreciada por los extranjeros. Muchos viajeros que llegan a Japón ya han experimentado las delicias del pescado crudo o el tempura de camarones. Pero pocos de ellos, al descubrir el país, esperan la variedad y grandiosidad de los platos elaborados tradicionalmente. Comer en Japón es una experiencia para disfrutar y recordar con nostalgia el resto de la vida.

Éstos son algunos de los platos que encontrará en Japón:El Sukiyaki se prepara directamente en la mesa, cocinando

carne de ternera cortada en rodajas finas y verduras picadas, tofu y fideos.

El Tempura consiste en ingredientes fritos en aceite vegetal, como camarones, pescado o verduras, previamente sumergidos en una mezcla de huevo, agua y harina de trigo.

El Sushi es una pequeña rebanada de pescado o marisco crudo, colocado sobre una bola de arroz sazonado con vinagre. Los ingredientes más comunes son el atún, los camarones o los calamares. El pepino, el rábano marinado y el huevo revuelto ligeramente dulce también se sirven de esa forma.

El Sashimi es una rebanada de pescado crudo que se come con salsa de soja.

La KaisekiRyori es considerada en Japón como el más exquisito refinamiento culinario. Los platos se componen prin-cipalmente de verduras y pescado con algas y setas, según la temporada, y tienen un sabor particularmente sutil.

Los Yakitori son brochetas de pequeñas porciones de pollo, hígado y vegetales a la parrilla sobre brasas. Tonkatsu es una chuleta de cerdo empanada y frita.

El Shabu-shabu se cocina con finas y tiernas rebanadas de carne de ternera, ligeramente cocidas en un caldo y sumergidos posteriormente en una salsa.

Soba y Udon son dos tipos de fideos japoneses. El Soba se hace con harina de alforfón y el Udon, con harina de trigo. Se sirven en caldo o con salsa, y hay cientos de deliciosas variaciones.

Sake japonésEl sake japonés es la bebida alcohólica que ha jugado un papel central en la vida y cultura japonesas a lo largo de sus 2,000 años de historia, y los conocimientos y las técnicas relacionadas con

la elaboración del sake están extendidos por todo el país. Ha influido enormemente en la cultura gastronómica de Japón. Esto puede ilustrarse a través de los platos que se sirven con el sake y la amplia variedad de recipientes asociados al mismo. Estos ejemplos indican por qué los japoneses siempre han sentido un gran afecto y orgullo por la bebida alcohólica más famosa de su país.

El sake se obtiene del agua y del arroz, y sin él no podría concebirse la gastronomía japonesa. Hace muchos siglos que los japoneses comenzaron a mezclar arroz, su alimento básico, con agua pura y microorganismos koji para obtener el sake japonés. Las técnicas para la elaboración del sake son únicas en el mundo. El arroz se pule hasta un grano blanco muy fino y se cuece. Entonces se le somete a dos procesos simultáneos: se descompone en azúcar por la acción de los microorganismos koji y al mismo tiempo este azúcar fermenta y se convierte en alcohol por acción de una levadura natural. Tiene un contenido de alcohol que oscila entre el 13% y el 16%, que equivale al del vino. También es importante la calidad del agua para crear ex-celentes sakes. Hay muchos tipos diferentes de sake, y gracias al mejoramiento de la calidad, es cada vez más popular disfrutarlo frío más que templado.

Sake japonés.

©JN

TO.

Servicio a Domicilio

©JN

TO.

18

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

JAPÓN

E más a pesar de la crisis económica mundial. Respecto a la inversión japonesa en México, nuevas inversiones anunciadas por empresas japonesas desde el 2005 hasta la primera mitad de este año han alcanzado más de 8.8 mil millones de dólares.

Por otra parte, en los últimos años las empresas japonesas, especialmente de la industria automotriz y autopartes, están activa-mente invirtiendo en México. Las principales empresas automovilís-ticas de Japón, tales como Mazda, Honda y Nissan, anunciaron sus nuevas inversiones en México, y se espera que aproximadamente 100 empresas japonesas hayan hecho nuevas inversiones en México a partir de la segunda mitad del año pasado hasta el presente año. Según los datos de ProMéxico, el 34% de la inversión extranjera directa a México anunciada en el primer semestre de este año es de las empresas japonesas, lo cual hizo a Japón el primer país inversionista en México en el mismo período.

Noticias recientes entre Japón y México

Cumbre del G20 en Los CabosDel 18 al 19 de junio, se celebró la VII Cumbre de Líderes del G20 en Los Cabos, México, en la que participó el Sr. Yoshihiko Noda, Primer Ministro del Japón en su primera jornada, y el Sr. Hiroyuki Nagahama, Vicesecretario General del Gabinete en la segunda jornada en nombre del Primer Ministro. Durante la cumbre, que presidió el Lic. Felipe Calderón Hinojosa, Presidente de México, se discutieron proactivamente entre los líderes temas como la crisis de la zona Euro.

Asimismo, el 17 de junio, el Primer Ministro Noda celebró una reunión bilateral entre Japón y México con su homólogo, el Presidente Calderón, en la que se hablaron temas como las relaciones económicas bilaterales, el Acuerdo de Asociación Transpacífico (TPP), la Alianza del Pacífico, entre otros.

México acordó la Equivalencia en Dispositivos Médicos de JapónEl 25 de enero, la Secretaría de Salud de México publicó en la Gaceta Oficial el Acuerdo de Equivalencia con Japón en Materia de Dispositivos Médicos. A través de este acuerdo, se permitirá simplificar los documentos exigidos al procesar en México el registro de higiene de dispositivos médicos japoneses, así como acortar el periodo de examen. Además, se espera que las empresas japonesas en México puedan introducir productos de manera más rápida y se eleve la viabilidad de sus planes comerciales.

Protocolo Modificatorio del Acuerdo para el Fortalecimien-to de la Asociación Económica entre Japón y MéxicoEl 1 de abril entró en vigor el Protocolo Modificatorio del Acuerdo para el Fortalecimiento de la Asociación Económica entre Japón y México, con lo cual se desea activar aún más las economías de ambos países y fortalecer la relación bilateral.

Sexta Reunión del Comité de Mejora del Ambiente de NegociosEl 30 de abril se llevó a cabo la Sexta Reunión del Comité de Mejora del Ambiente de Negocios Japón-México, en el marco del Acuerdo para

Relaciones Japón-México l primer contacto oficial entre Japón y México se remonta al año 1609, cuando el galeón San Francisco naufragó en las costas de Chiba, Japón, del Océano Pacífico, y sus

más de 300 tripulantes, incluyendo el Capitán Gene-ral y Gobernador Interino de las Filipinas de origen mexicano, fueron rescatados por los habitantes del poblado de Onjuku. Desde aquel momento en adelante, se ha mantenido el intercambio y amistad bilateral durante más de 400 años. México fue el primer país de occidente que firmó con Japón un Tratado de Amistad, Comercio y Navegación en 1888, siendo el primero firmado en términos iguali-tarios y asimismo, fue el primer país latinoamericano en recibir a un grupo de inmigrantes japoneses en 1897. Además, Japón y México siempre se apoyaron mutuamente en la adversidad; por ejemplo, en el Gran Terremoto de Kanto en 1923, el Terremoto de la Ciudad de México en 1985, el Gran Terremoto de Hanshin en 1995 y el Gran Terremoto del Este de Japón en el marzo de 2011. A todo eso se puede añadir que el Acuerdo de Asociación Económica entre Japón y México, que se firmó en 2004 y entró en vigor en 2005, es un testimonio de que ambos países gozan de la relación de beneficios mutuos y la asociación estratégica global. Se espera que estos lazos de amistad se vayan fortaleciendo aún más en el futuro.

Relación bilateral en el ámbito económicoJapón y México tienen una historia de relación económica moderna por más de 100 años. El antes mencionado Acuerdo de Asociación Eco-nómica entre Japón y México causó un gran impacto en la cooperación mutua entre los dos países en el área económica.

Por ejemplo, el comercio bilateral se incre-mentó un 61% desde el 2004 hasta el final del 2011, y se espera que se vaya expandiendo aún

Retrato del samurái Hasekura.

Mus

eo M

unic

ipal

de

Send

ai.

19

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

el Fortalecimiento de la Asociación Económica entre Japón y México. Durante la reunión, se discutió sobre los temas de interés para ambos países como el fortalecimiento de la industria agrícola mexicana en el mercado japonés, seguridad pública, derechos de propiedad intelectual, temas aduaneros y tributarios, temas laborales, otros asuntos.

Año 2013-2014: 400 Aniversario de la Misión de HasekuraTsunenagaEl 28 de octubre de 1613, bajo las órdenes del señorío de Sen-dai, Masamune Date, y con el consentimiento del Shogunato de Tokugawa, la misión Hasekura zarpó en el barco japonés San Juan Bautista desde el puerto de Tsukinoura, rumbo a México (entonces Nueva España) con el samurái Tsunenaga Hasekura y el fraile Franciscano Luis Sotelo como embajadores, encabezando una tripulación de 180 personas.

El principal propósito de la misión Hasekura era el establecimiento de un comercio directo entre Japón y Nueva España, el cual era también la intención del shogunato de Tokugawa. Asimismo, eran sus objetivos realizar el envío de misioneros para propagar el cristianismo en el terri-torio de Sendai, y adquirir su tecnología de la producción de plata.

El 25 de enero de 1614, después de un viaje de más de tres meses sobre el Océano Pacífico, la tripulación de Hasekura arribó al puerto de Acapulco, el más grande de la Nueva España en aquel entonces, donde fue recibido por el representante del Virrey de la Nueva España. Así el 25 de enero de 2014 marca el 400 aniversario de la llegada a México de la primera misión comercial-diplomática que Japón envió a ultramar.

El 24 de marzo de 1614, tras recorrer las ciudades de Chilpancin-go, Iguala, Taxco y Cuernavaca, la misión Hasekura llegó a la Ciudad de México, donde se entrevistó con el Virrey, y los 78 miembros de la delgación fueron bautizados en la Iglesia de San Francisco. El 29 de mayo del mismo año, la delegación salió de la Ciudad de México, y el 10 de junio, pasando las ciudades de Puebla y Xalapa, Hasekura y unos treinta tripulantes partieron del Puerto de San Juan de Ulúa cerca de Veracruz rumbo a Sevilla, España vía La Habana, con el propósito de

conseguir el consentimiento y apoyo del Rey español y del Sumo Pontífice para el establecimiento de un comercio directo y el envío de misioneros. Hasekura se entrevistó con el Rey Felipe III de España y el Sumo Pontífice Paulo V, a quienes transmitió las misivas de su señor Masamune Date.

La Misión de Hasekura volvió a México en 1617, y partió de Acapulco en abril de 1618, rumbo a Manila, para finalmente pisar las tierras de Sendai tras un viaje épico que duró siete años. No obstante, debido a los cambios en las políticas internas en Japón, como la prohibición del cristianismo y el ais-lamiento internacional, los propósitos de la Misión Hasekura no pudieron ser realizados y los hechos históricos se quedaron en el olvido en Japón hasta la Restauración de Meiji en el siglo XIX.

Las ambiciones de la misión épica de Hasekura aún mantienen su importancia en el contexto de las relaciones bilaterales Japón-México de hoy en día. Existen lecciones contemporáneas en la visión global y la iniciativa diplomática proactiva que sostenían los japoneses en aquella época. Podríamos decir que uno de los sueños de Masamune Date, al enviar la misión de Hasekura, se habría realizado aproximadamente 400 años después del envío de la misión, a través del Acuerdo de Asociación Económica Japón-México. Asimismo, el hecho de que Hasekura no se rindiera ante obstáculos insu-perables para conseguir los objetivos de la misión, muestra el coraje y firmeza del auténtico espíritu del samurái. Además, no podemos dejar de mencionar que son pioneros de los inmigrantes japoneses en México aquellos tripulantes que se adaptaron a la sociedad mexicana sin regresar a Japón, siendo cimientos de la amistad cuatricentenaria.

MENSAJE DEL EXCMO. SR. SHUICHIRO MEGATA, EMBAJADOR DEL JAPÓN EN MÉXICOHa pasado más de 1 año desde que llegué a México como embajador del Japón en mayo de 2011. Japón y México, como países vecinos unidos por el Océano Pacífico, tienen una relación amistosa que ha sido formada a través de intercambios de buena voluntad durante más de 400 años, basándose en el espíritu del “apoyo mutuo para el beneficio mutuo”. Además, México es el primer país latinoamericano que recibió la inmigración japonesa.

México es un socio importante para Japón que comparte valores básicos, tales como democracia, derechos humanos, estado de derecho, libertad de expresión, solución pacífica de conflictos internacionales, entre otros, y cuya importancia se está incremen-tando en el ámbito internacional. Espero que el nuevo Gobierno del Excmo. Sr. Presidente Enrique Peña Nieto sea más activo en el ámbito internacional y asuntos globales para que haya más espacios para la cooperación y la colaboración entre nuestros dos países.

Asimismo, en los últimos años, la relación bilateral es cada vez más estrecha. En 2011, Japón fue el cuarto socio comercial de México a escala mundial, alcanzando más de 20 mil millones USD en volumen total. Además, las inversiones de empresas japonesas en México también han crecido drásticamente durante los últimos años contribuyendo al crecimiento económico y a la creación de empleo.

En el primer semestre de 2012, Japón fue el país que anunció la mayor cantidad de inversiones a México, alcanzando más de 2.4 mil millones USD.

Los años 2013 y 2014 serán conmemorativos para Japón y México por el 400 aniversario de la salida de Japón y la llegada a México, respectiva-mente, de la primera misión diplomática-comercial encabezada por el Samurái Tsunenaga Hasekura, cruzando el Océano Pacífico, cuyo objetivo fue el establecimiento de relaciones comerciales directas entre México y Japón. Queremos aprovechar esta celebración no sólo para reflejar la trayectoria histó-rica de los dos países, sino también para compartir la perspectiva hacia un futuro más próspero.

Como embajador del Japón en México, trabajaré con el nuevo gobierno méxicano para llevar a nuestras relaciones a un nivel más alto, y con este objetivo, continuaré con mis mayores esfuerzos para fortalecer y desarrollar aún más nuestras relaciones bilaterales, mediante la pro-moción del intercambio cultural y académico, el fortalecimiento de las relaciones económicas a través del comercio y la inversión, y el impulso de la cooperación en asuntos globales como socios responsables de la comunidad internacional.

Excmo. Sr. Shuichiro Megata, Embajador del Japón en México.

20

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ANGOLA EN UN VISTAZO

Con vastos territorios, y gente acogedora,

Angola surge como un país renovado y conci-

liado con su difícil pasado. A partir del 2012

Angola es la economía de mayor crecimiento

y más demanda del continente africano.

Actualmente se encuentra en un programa de construcción con una deuda pública reducida y un amplio programa de reconversión y moder-nización en diversos sectores.

El gobierno angoleño ha hecho un enorme esfuerzo en cuanto programas de modernizar infraestructura de transporte, como carreteras y puentes, que se han incorporado a

remodelaciones con el fin de unir todo el territorio angoleño y dar mayor movilidad a las personas y mercancías.

En este mismo rubro también se restableció la intercomuni-cación a través de las vías férreas, de los puertos y aeropuertos nuevos y remodelados.

Por otra parte las inversiones realizadas en la infraestruc-tura social son muy significativas, la demanda de vivienda tan alta dio un estímulo para que estas inversiones se materialicen en construcciones, principalmente para la vivienda. De igual manera los servicios de captación y distribución de agua y sa-neamiento básico fueron de la mano con los programas antes mencionados.

Con la rehabilitación de tres grandes plantas hidroeléctricas el gobierno está comprometido con satisfacer la demanda de energía que tiene su población.

En cuanto las telecomunicaciones, sector de mayor desa-rrollo en el mundo en general, en Angola está basado en la fibra óptica, microondas y satélites, implementando tecnología de punta y llevando las telecomunicaciones a todos los rincones del país.

La desembocadura del río Kuanza, el más caudaloso de Angola-

La vista panorámica de la bahía de Luanda.

21

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Dentro de los programas de incentivos, la agricultura, la ganadería y la pesca a lo largo del litoral angoleño, son las acti-vidades de mayor ocupación en la población rural, sin embargo el ramo industrial está surgiendo con fuerza, también en el interior del país. Muestra de ello es la construcción de grandes parques industriales que diversifican la economía angoleña.

Siendo Angola el mayor productor de petróleo del África Subsahariano con una producción de más de 2 millones de barriles de petróleo diarios, el país enfrenta retos importantes también en la modernización de la infraestructura petrolera y de su industria petroquímica.

No cabe duda que uno de las metas principales del gobierno es la creación de millones de empleos para asegurar el aumento en el ingreso familiar y la aceleración de la economía.

Los servicios médicos, educativos y financieros se moder-nizan cada día más. Los hospitales cuentan con equipamientos modernos dotados con la última tecnología y también con per-sonal especializado. El número de nuevos hospitales, clínicas y laboratorios especializados va en aumento.

La educación, que sufrió mucho durante los años de la guerra en Angola está tomando un nuevo impulso, sus múltiples programas de alfabetización y de creación de escuelas profesio-nales y universidades están dando fruto y nuevas esperanzas sobre todo para la población joven.

En el turismo Angola cuenta con bellezas naturales únicas, su gente es muy hospitalaria y acogedora, y la cada vez más creciente infraestructura hotelera y restaurantera alientan para que Angola se convierta en un destacado destino turístico.

Hoy por hoy se está valorizando la cultura nacional, las tradiciones locales y el talento de los jóvenes artistas.

Son muchos los retos que todavía enfrenta el país, pero los avances se están dando a pasos firmes, la infraestructura se está modernizando día a día y los programas intensos de educación son sin duda el instrumento fundamental para una juventud con un futuro prometedor.

Por ejemplo Namibe, es una provincia cul-turalmente rica, el puerto de Namibe, las vías férreas y la abundancia de recursos provenientes de la pesca, anuncian un futuro prometedor, trabajo y mejor nivel de vida para sus habitantes. Con la construcción de nuevos centros de salud, un nuevo hospital materno infantil y un centro de salud en cada comunidad rural, la salud de su población estará mejor cuidada.

Implementando también programas con meriendas escolares, más de 7,000 alumnos se vieron beneficiados en 2011 y casi 100,000 alumnos están escolarizados en el sistema es-colar general y una importante cifra de 10,000 personas están inscritas en programas de alfa-betización o post alfabetización.

La creación de la Academia de Pesca repre-senta una nueva puerta y una nueva oportuni-dad para el futuro de los jóvenes angoleños, el año pasado se graduaron 620 nuevos técnicos. La pesca es muy importante para esta región, con 420 km de costa, los productos del mar y la industria transformadora son un renglón muy importante y abierto para las inversiones extranjeras.

Con más infraestructura, nuevos hoteles las grutas con pinturas rupestres, el arte Mbali, el Parque Nacional De Yona y la Reserva de Caza del Virrey, son atractivos para el turismo en general. La “laguna del arco” es un oasis no desierto de Namibe, y el punto de partida de más de 900 km de vías férreas que conectan el litoral con el interior del país y con 13 estacio-nes que actualmente se encuentran en fase de construcción. El puerto va a beneficiarse de un

Equipo médico moderno del nuevo hospital de Cacuaco.

Una plataforma petrolífera.

22

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

programa de modernización y con más de 110 buses circulando por los 600 km. de carreteras que se están remodelando.

Zona Económica Especial Luanda BengoEl sector industrial está creciendo y diversifi-cándose en Angola, y existe una mega inversión en esta zona económica que según el gobierno angoleño “va a revolucionar la oferta del pro-ducto nacional”.

Por iniciativa del Presidente Dos Santos el proyecto arrancó con el objetivo de pro-mover el desarrollo de esta zona económica de los centros industriales y de las áreas empresariales para transformar la economía angoleña en una economía más abierta, com-petitiva y moderna. En 2005 el Presidente de Angola decidió hacer la “zona económica especial Luanda Bengo” como la primera del país, como un modelo de funcionamiento institucional, administrativo y económico

para transformar regiones con alto potencial en un modelo ordenado y funcional con estructuras dotadas con infraestruc-tura moderna y personal técnico especializado. El proyecto está estructurado en cuatro cuadrantes, cada uno con una estructura definida, pero que en conjunto complementan una mega estructura que funciona y se interrelaciona con sus componentes económicas.

Situado en la costa occidental de África del Sur, Angola estuvo bajo el dominio colonial hasta el 11 de noviembre 1975, fecha en la que se convirtió en una nación independiente. Se extiende sobre una superficie de 1.246.700 Km2.

El país está dividido en 18 provincias, siendo Luanda, la capital. Con un total de 4.837 kilometros de largo borderline, Angola limita con la República del Congo en la provincia norteña de Cabinda, la República Democrática del Congo (ex Zaire) al norte y al este, Zambia al este, y Namibia al sur.

Angola tiene una línea costera del Océano Atlántico de 1.650 kilómetros. Los principales puertos del país incluyen Luanda, Lobito y Namibe. El pico más alto del país es el monte Moco, 2.620 m de altura, ubicada en la provincia de Huambo. Con un privilegiado sistema continental hidrográfico, los ríos principales son Kwanza Angola, Zaire, Cunene y Cubango. Kwanza (Kz) es la moneda nacional.

EstadísticaPoblación: 11.177.537 (julio 1999 est)Esperanza de vida: Hombres 45 años Mujeres 48 añosEstructura de edades: 0-14 años: 45% (hombres 2.545.006; mujeres 2.473.732)15-64 años: 52% (hombres 2.938.178; mujeres 2.909.844)65 años y más: 3% (hombres 143.074; 167.703 mujeres) (1999 est)Tasa de crecimiento: 2,84% (1999 est)Tasa de natalidad: 43,11 nacimientos / 1,000 población (1999 est)Tasa de mortalidad: 16,35 muertes / 1,000 población (1999 est)Tasa de migración neta: 1,6 migrantes) / 1.000 habitantes (1999 est)

EconomíaEl petróleo es la columna vertebral de la economía de Angola. Este sector representa más del 90% de las exportaciones del país. Las encuestas de petróleo primeros contactos se remontan a 1906, y no fue sino hasta 1955 que el primer pozo de petróleo fue descubierto. En 1966, Cabinda Gulf Oil Company descubrió im-portantes reservas de petróleo en Cabinda. A partir de entonces, el petróleo comenzó a jugar uno de los papeles más importantes en la economía de Angola, después de haber superado el café en las exportaciones de petróleo a partir de 1973.

Como se proclamó la independencia en 1975, Angola ocupó el tercer lugar en la lista de petróleo más importante de África después de Nigeria países productores y Gabón. Angola es actualmente el segundo productor de petróleo con 1 millón de b / d la producción, y se espera que para el año próximo superará a Nigeria, con una producción actual de 2,3 millones de b / d. En segundo lugar con el petróleo, los diamantes son el principal producto de exportación de Angola. Las principales reservas de diamantes se encuentra en el noreste de Angola, una región dotada de las piedras más finas y de calidad superior. De hecho, el 70% de los diamantes descubiertos son de gran calidad, con indicación del país entre los principales productores de diamantes.

Las excavaciones en la mina de diamantes, la cuarta más grande "kimberlita" del mundo.

Sierra de Leba.

23

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Otros recursos mineralesSubterráneo de Angola es también abundante con otros mi-nerales. Desde 1950 hasta 1975, los minerales de hierro se exploraron en provincias como Malange, Bié, Huambo y Huila, y la producción media se situó en 5,7 millones de toneladas por año entre 1970 y 1974. Los minerales más explorados fueron exportados a Japón, Alemania y el Reino Unido, Angola gana $50 millones al año.

Además de los minerales de hierro, Angola cuenta con ya-cimientos de fosfatos se estiman en 150 millones de toneladas, localizadas en las provincias de Cabinda y Zaire. Estos recursos han sido hasta ahora inexplorada. En el sureste de Angola en las provincias de Namibe y Huíla, mármol, granito, cuarzo y las reservas son abundantes. El mármol se consume sobre todo en el mercado local, mientras que el granito negro es a la carta y se exportan a Estados Unidos y Japón.

Angola también goza de un considerable potencial agrícola que tiene un clima, suelo y topografía adecuada para la moderna y la producción a gran escala de la agricultura de una amplia gama de cultivos. Por lo tanto, bajo tierra del país es inmensa-mente rico en minerales como el petróleo, los diamantes, oro y minerales de hierro. Además, el país cuenta con una importante energía hidroeléctrica, los bosques y el potencial de pesca.

TurismoAunque Angola se encuentra en una zona subtropical, el clima no es típico de estas zonas debido a los siguientes factores:

La corriente fría de Benguela, que bordea la parte sur de la costa. Las tierras altas del interior. La influencia del desierto de Namibe, situado al suroeste. Como resultado Angola tiene su clima propio y específico, con dos estaciones bien marcadas, las lluvias, de octubre a abril y la neblina o "Cacimbo" de mayo a septiembre, una temporada mucho más seca, con temperaturas más bajas.

Niveles de precipitaciones altas se registraron a lo largo de las áreas costeras disminuyendo lentamente desde 800 mm a 50 mm, medida que se avanza hacia el sur. La temperatura media promedio normal es de unos 23º. La zona del interior se puede dividir en tres zonas. El Norte, donde la lluvia es muy fuerte y las temperaturas altas, la zona de la Meseta Central, que es generalmente seco, con temperaturas medias de 19º y por último el sur, donde las oscilaciones de temperatura se registran debido a la cercanía del desierto de Kalahari y la influencia de frentes de aire tropicales.

PlayasCon un litoral atlántico que se extiende por más de 1,650 kms, ríos poderosos en los estuarios anchos depositan los sedimentos que han traído con ellos desde las altas mesetas para formar numerosas pequeñas islas, bahías y bancos de arena y excelentes playas donde se puede encontrar. En Luanda, mención especial debe darse a las playas de Ilha do Cabo, Mussulo, Palmeirinhas, Corimba y Santiago. En Benguela hay Morena Restinga, Caóta, Caotina, Baia Baia Farta y Azul y finalmente en Namibe, dos más, Miragens Das y Azul.

Aunque el clima es tal que las playas se pueden visitar duran-te todo el año, es, de hecho, durante la temporada de calor que son los más frecuentados. Los bares y todos llenos de la música local y baile proporcionar una atmósfera animada y exótica que se mezcla bien con el misterio de las noches africanas.

PaisajesLa orografía y las características climáticas del territorio y productoras de Angola con una gran diversidad de especies animales y vegetales.

En Cabinda, hay bosques densos y húmedos, ricos en maderas tropicales y el hábitat natural de los gorilas. Al sur de Zaire, en las cuencas de Kwanza, Kuango, Cuito y los afluentes del Cassai se pueden encontrar bosques de sabana. En las llanuras elevadas, al aire libre bosques ofrece un hábitat natural para las especies que normalmente se encuentran en tal región.Further Sur es el área del desierto de Namibe. Una especie vegetal conocida como Welwitshia Mirabilis y único en el mundo, crece aquí.

Con el fin de preservar y proteger la vida animal y vegetal, y algunas especies que se están convirtiendo en peligro de extinción, los parques naturales y las reservas se han creado a lo largo de la totalidad de Angola, la más importante de las cuales son:

Nacional Integral de Kwando Parque y el Parque Nacional de Cangandala, en la provin-cia de Malange, sede de la palanca negro, una especie que sólo se encuentra en Angola.

El Parque Nacional de Quissama, al sur de Luanda, donde, entre otras especies, se encuen-tran el elefante, el antílope africano y el jabalí. La línea de costa del parque se utiliza un terreno para la puesta de huevos de las tortugas marinas.

En el Parque Nacional de Kameia, en la provincia de Moxico, se encuentra el león, el leopardo, el chacal, el elefante y el antílope.

El Parque Nacional de Bicuar, en la pro-vincia de Huila, es el hogar de los elefantes, antílopes, ñus, antílopes y cebras.

En el Parque Nacional de Mupa, en la pro-vincia de Cunene, se puede ver, entre otros, el avestruz, el elefante y el hipopótamo. El Parque Nacional de Iona, en la provincia de Namibe, donde la cebra, el elefante, el leopardo y el rinoceronte vagan libremente.

La Primera dama Ana Paula dos Santos y Leila Lopes, Miss Universo

24

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La Revolución de la enseñanza en AngolaLa prolongada y dolorosa guerra por la que Angola ha pasado entre 1975 y 2002 ha dejado muchos estragos pero, tal vez uno de los de mayor urgencia en solucionar ha sido la nece-sidad de alfabetizar e impartir enseñanza a sus ciudadanos. Con el programa “Yo sí puedo,” (en portugués, “Eu posso”) aplicado con un

método cubano y asesoría de maestros provenientes de la isla caribeña, el gobierno angoleño enfrenta los retos y también los éxitos que inevitablemente suceden .

Desde las provincias de Humbao, Bie como de Benguela hasta la misma capital angoleña, Luanda jóvenes y adultos descubren la enseñanza, vislumbran un futuro más brillante y entienden que un camino seguro hacia la mejoría de sus vidas supone inevitablemente estudiar, ir de la mano con la llama de la enseñanza.

Y es que la erradicación del analfabetismo en Angola es un reto gigante, según cifras oficiales en los últimos 18 meses, se alfabetizaron en los territorios arriba mencionados casi 93, 000 personas, de las cuales, el 78% son mujeres. A esto se añaden, desde diciembre del 2011 hasta febrero de este año otros 40,000 angoleños que recibieron sus títulos de graduados, gracias a los libros, manuales, a una férrea voluntad y a la valiosa ayuda de los educadores.

El partido del gobierno está rediseñando su programa “Vamos a Aprender” para la divulgación y la movilización con el objetivo de un mayor alcance y una mayor eficacia del método, en beneficio de todos los ciudadanos que lo necesiten. La mejora en la formación en Angola con el método instructivo de la isla de Cuba se debe a la labor de 11 asesores cubanos, que ya implementaron su metodología científica a más de 2,500 facilitadores, mismos que se encargan de dirigir el proceso de aprendizaje en 1541 puntos de enseñanza creados en las cuatro provincias de este país del suroeste africano.

Puente moderno sobre el río Catumbela.

Formando profesionales en los laboratorios de informática.

25

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Con el método cubano, “Sim, Eu posso”, el programa de al-fabetización tuvo mucho éxito, como muestra, está el testimonio de una madre de cuatro hijos quién revela esta extraordinaria hazaña, “como cientos de analfabetas, tuve la oportunidad de aprender ya que la prolongada guerra vivida por Angola me impidió saber de aritmética, letras y números”.

El fuerte deseo y la convicción por erradicar este lastre y elevar la cultura en este país africano se materializó en varias provincias rezagas del país.

Hay que aplaudir a Angola por su gran esfuerzo, de recons-trucción nacional, y dentro de este proceso por la iniciativa de refrescar los programas de alfabetización, mismos de que datan desde 1976, año en el que 85% de los angoleños no sabían leer ni escribir. Gracias a los nuevos programas, hechos a la medida del “modelo cubano”, este índice disminuyó en un 30%, en una población de 14 millones de habitantes, según datos oficiales.

Desde sus inicios, la cruzada contra la ignorancia fue impulsa-da por el Presidente Agostinho Neto (1922-1979), quién durante su mandato extendido de 1975 a 1979 convirtió la educación en una tarea vital para el progreso económico y social de Angola.

Actualmente, el Presidente Eduardo dos Santos está conti-nuando esta obra altruista que sin duda redituará en resultados y perspectivas más alentadoras para sus ciudadanos en todos los niveles económicos y sociales del país.

Desarrollo agrícola, para combatir la pobreza en Angola El representante de la FAO (Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura) en Angola, Mamadou Díallo, expresó que en la última década, tras alcanzar la paz en 2002, este país logró rebasar la situación de crisis alimentaria en el periodo de emergencia y redujo significativamente el número de ciudadanos con altas necesidades de alimentos. El Sr. Dialló, recalcó que sin embargo los progresos alcanzados en Angola en este sector, aún este vasto territorio africano con enorme potencial hídrico y tierras fértiles se ve obligado por ahora a importar cerca del 70% de los productos alimenticios que demanda su población. Añadió el representante de la FAO que está convencido, que un día Angola no solo será autosuficiente en cuanto a producción agrícola sino también se convertirá en exportador, porque, expresó, “el potencial agrícola que posee este territorio podría superar la riqueza minera”.

Con microcréditos que son parte de varios programas de apoyo por parte del poder Ejecutivo en Angola, los agricultores acceden con mayor facilidad a comprar los insumos (mediante precios subvencionados) y de esta manera aumentar la productividad. El año pasado en monto destinado por el gobierno para estos propósitos fue de 300 millones de dólares. La misma FAO desarrolló más de 120 proyectos con inversiones con un valor de 132 millones de dólares.

El organismo internacional subrayó que “apoyamos a Angola en tres frentes estratégicos como lo son, la formulación de políticas agrí-colas, el refuerzo de las capacidades humanas e institucionales y la implementación de los pro-gramas y proyectos asociados a su evaluación e impacto social y económico”.

Visita en la fabrica de plásticos TEK FLO.

Panorámica de Luanda capital de Angola.

26

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

monia formal de investidura significa que de esta vez todas las anteriores dudas posibles fueron completamente esclarecidas.

Yo agradezco, del fondo de mi corazón, la honra y la con-fianza que el Pueblo angoleño me confirió para dirigir el destino del país, reafirmando así su anterior posición, en una clara demonstración de coherencia y de madurez política.

Agradezco también a los miembros de mi familia y a to-dos aquellos que me ayudaron durante la campaña electoral a llevar mi mensaje y el del MPLA al conocimiento de todos los angoleños.

Los electores votaron, escogieron a los dirigentes del país y estamos aquí para respetar su voluntad. Se trata de hecho, de una decisión democrática de nuestro Pueblo, que de este modo mostró que está a favor del Manifiesto Electoral y del Programa de Gobernación del MPLA.

Esos dos documentos rectores apuntan como su objetivo la construcción de una sociedad democrática, inclusiva, de progreso, bien estar y justicia social. Su aplicación por parte del ejecutivo que voy a dirigir asentará en el principio de la renovación y de continuidad para renovar y corregir lo que está mal, dar continuidad y mejorar lo que está bien e iniciar nuevas obras.

El rumbo de nuestro desarrollo ¡está definido! Los objetivos que trazamos para este nuevo periodo de gobernación se ins-criben en la Estrategia de Desarrollo a Largo Plazo de nuestro país, conocida por “Angola 2025”.

Este instrumento está siendo aplicado con éxito desde 2008, altura en que una Conferencia Nacional representativa de todos los angoleños aprobó la Agenda Nacional de Consenso. Nos enorgullecemos de los resultados alcanzados hasta ahora, que van en el sentido de la satisfacción de las aspiraciones y legítimos deseos de la sociedad angoleña.

Queridos compatriotas.En el mandato que ahora comienza, la primera prioridad

del Ejecutivo es mantener la estabilidad política, mediante la promoción, defensa y consolidación de paz.

Se inscribe en esta perspectiva profundizar la democracia, en que la libertad de expresión y de creación, la igualdad de oportuni-

Discurso pronunciado por su Excelencia José Eduardo dos Santos, en ocasión de su investidura como Presidente de la República de Angola

EXCELENTISIMO SEÑOR JUEZ PRESIDENTE DEL TRIBUNAL

CONSTITUCIONAL, VENERADOS JUECES DEL TRIBUNAL

CONSTITUCIONAL, SEÑOR PRESIDENTE DE LA COMISIÓN

NACIONAL ELECTORAL ILUSTRES INVITADOS, MIS SEÑORAS

Y SEÑORES, QUERIDOS COMPATRIOTAS.

Este es un momento muy especial para el Pueblo angoleño, para el Partido MPLA y para mí mismo. En conformidad con los resultados de las Elecciones Generales del pasado día 31 de Agosto, y en los términos

del artículo 114 (ciento catorce) de la Constitu-ción de la República, acabo de tomar pose como Presidente de la República de Angola.

El país ya realizó otras dos elecciones de-mocráticas y multipartidarias, en que una clara mayoría votó a favor del MPLA y de su Líder. El hecho de que sólo hoy tenga lugar esta cere-

Presidente Eduardo dos Santos.

27

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

"El gran desafío para vencer es convertir a

cada ciudadano en unagente dinamizador activo del mercado de producción y de

consumo, con efectos directos en su calidad

de vida y en su bien estar."

dades y la justicia social se entrelazan con los programas y acciones multidisciplinarias de la cultura nacional y del Hombre.

Se inscribe aún en esta perspectiva la promoción de igualdad de género, y un mayor rigor en la observancia de los principios de la buena gobernación y de la transparencia en la gestión de los bienes públicos.

Para la realización de esta prioridad serán reforzados los mecanismos de diálogo con sindicatos, las organizaciones sociales y profesionales, las iglesias, los empresarios y otros socios para el área social, a fin de obtener su colaboración en la definición de las políticas de desarrollo y de las estrategias para su aplicación.

Un lugar privilegiado va a ser atribuido al diálogo con la juventud. Nuestra juventud necesita de canales eficientes para involucrarse en la solución de los problemas que afectan a toda la sociedad, contribuyendo con su dinamismo, su entusiasmo y su creatividad.

La consolidación del Estado y de sus instituciones se pre-senta en este contexto, como la garantía de la estabilidad polí-tica, de la paz y de las libertades democráticas. Por esa razón, vamos a dar énfasis a la concretización, gestión y control de las Finanzas Públicas.

Dar énfasis también a la concretización del programa de reforma de los sectores de Defensa, Orden Pública y Se-guridad Nacional y del programa de refuerzo de la eficacia del Sistema de Justicia en su todo, incluyendo las policías de investigación y de instrucción procesal, la ampliación sustancial de la red de los Tribunales, el aumento de número de establecimientos penitenciarios y de centros de re educa-ción y recuperación de delincuentes, haciéndose una apuesta pragmática en la búsqueda de soluciones innovadoras y más eficaces para garantizar la celeridad de la justicia y de las decisiones judiciales.

Pretendemos, por un lado, dar una señal clara de combate al nefasto sentimiento de impunidad y, por otro lado, garantizar el acceso al derecho y la defensa de los intereses jurídicos de los ciudadanos, empresas y de las instituciones democráticas.

En la verdad, la estabilidad política y el refuerzo de capa-cidad institucional, sobre todo al nivel de la Administración Pública son, para además de un presupuesto de consolidación del Estado de Derecho, una condición para garantía de estabilidad macroeconómica que prometemos al electorado.

A este propósito, recordó que la economía angoleña conoció en los últimos cinco años una tasa de crecimiento medio de cerca de 9,2%, siendo que el sector no petrolífero creció en media a una tasa de 12%. Esos niveles de crecimiento resultan de eficacia de las medidas tomadas por el Ejecutivo para la estabilidad de los indicadores macroeconómicos de naturaleza fiscal, monetaria y cambiaria que permitan reanimar la economía.

Esperamos en este nuevo mandato redoblar los esfuerzos para una mejoría acentuada de la estabilidad macroeconómi-ca, esencialmente en el dominio, de control de las presiones de liquidez, del control de precios, de gestión cambiaria, de nombramiento de los índices de competitividad y del control del déficit presupuestal.

En 2013, vamos a efectuar el primer Censo General de la Población y de la Habitación. Es una operación importante para que sepamos cuántos somos y como vivimos. Este proceso permitirá un conocimiento riguroso y completo de nuestro país y

El Presidente del Tribunal Constitucional (Izq.) y el Presidente electo de la República de Angola.

28

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El edificio sede de Sonangol.

va a colocar a nuestra disposición informaciones y datos creíbles para la elaboración de políticas más realistas.

Las políticas públicas de apoyo e incentivo al crecimiento serán así ajustadas y perfeccionadas, de modo a dar una cober-tura institucional más eficaz a la valorización de los recursos del país, a través de la promoción de inversión extranjera y nacional, tomando en cuenta la calificación positiva dada por las agencias internacionales de validación de riesgo.

Será también prestada una mayor atención al fortaleci-miento de los instrumentos de financiamiento al empresariado nacional recientemente creado, principalmente el Fondo de Ga-rantía y el Fondo de Capital de Riesgo Promocional, y también del Banco de Desarrollo Angoleño (BAD).

El mercado de capitales será más un importante instrumento para promover el sector empresarial, debiendo en los próximos años constituirse en una fuente adicional de financiamiento a la economía, alternativa al tradicional crédito bancario.

Queridos compatriotas.Las ambiciones y objetivos de nuestro Programa de Go-

bernación tienen una fuerte motivación de justicia social y de desarrollo humano. Su concretización asenta en una estrategia de crecimiento económico en que la inversión pública y la in-versión privada en proyectos estructurales del sector público y

"Angola continuará respetando todos sus compromisos internacionales y aplicará todas las normas de los tratados internacionales de que forma parte, o a que se adhirió. Estamos

comprometidos con las cuestiones de la defensa y protección del ambiente y vamos a luchar en

todos los fórums por el respeto y la aplicación de las medidas e instrumentos que la comunidad

internacional aprobó para garantizar la supervivencia del planeta y la protección de

las futuras generaciones."

29

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

La hidroeléctrica de Capanda.

constituyen en la plataforma para el desarrollo de la economía nacional.

Nuestras prioridades en este dominio van a centrarse en la economía no petrolífera, confiriendo un papel más relevante a los sectores mineros e inmobiliarios, a la agricultura, a la industria transformadora, a las redes de distribución, a la cir-culación mercantil, a la prestación de servicios de calidad y a la competencia empresarial susceptible de conducir a la reducción de los precios en el consumidor.

Daremos, de este modo, continuidad al programa de trans-ferencia de recursos fiscales provenientes de recursos naturales no renovables para los sectores de generación de renta basados en recursos renovables. En este sentido, tendremos un progra-ma de proyectos estructurales para la energía y para el agua, un programa estratégico de seguridad alimentaria y otro de industrialización del país.

Esta estrategia va a ser orientada en el sentido de que superemos las asimetrías de naturaleza territorial, permitiendo interconectar y elevar el nivel de cobertura de las cadenas de valor en las regiones norte, sur y este.

Nuestro propósito es expandir el mercado interno, inte-grarlo y diversificar la base productiva nacional, dotándola de un soporte logístico con circuitos de distribución y sistemas de transporte eficaces y operacionales.

Con la finalidad de elevar la competitividad, continuaremos a dar prioridad al proceso de desburocratización y simplifica-

ción administrativa del ambiente de negocios, procurando capitalizar los recursos internos que permitan al sector privado crear riqueza.

La experiencia nos ha enseñado que, si mejoramos el desempeño de un conjunto de ins-tituciones, de políticas y factores determinantes de la productividad del país, creceremos más rápidamente y obtendremos elevados niveles de retorno de las inversiones, con reflejos en la pros-peridad de los negocios y de las recetas fiscales, pudiéndose así crecer más y distribuir mejor.

Queridos compatriotas.Uno de los compromisos de mayor impacto

social de nuestro Programa de Gobernación se refiere a la capacidad de acceso a los bienes esen-ciales. La producción de estos bienes requiere la adopción de medidas bien dosificadas de incen-tivo y de protección a la industria interna.

Las políticas de empleo, de combate a la pobreza, de fomento e incentivo a las opor-tunidades y realización de negocios van a ser implementadas como vías para alcanzar esa meta. Partimos de la suposición de que nuestra economía tiene condiciones para garantizar mucho más empleos.

Por esta razón, pretendemos alcanzar una tasa más elevada de ocupación laboral de la fuerza de trabajo activa, a través de la mejoría de los mecanismos de creación de acceso al empleo.

Por otro lado, aparte de la aplicación siste-mática de los programas generadores de empleo y de rendimiento de las familias, apoyados en las políticas de fomento e incentivo a las micro, pequeñas y medianas empresas, el Ejecutivo va

Nuestro propósito es expandir el mercado interno, integrarlo y diversificar la base

productiva nacional, dotándola de un soporte logístico con circuitos de

distribución y sistemas de transporte eficaces

y operacionales.

30

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

a implementar medidas tendientes a organizar mejor el mercado de trabajo y a garantizar la fiscalización sistemática de sus reglas.

Aún en este sentido, se impone la necesidad de un ajuste de la legislación laboral, de modo a tornarla más flexible para los empleadores, capaz de proporcionar mayor movilidad la-boral, inclusive de empleo temporal, sin dejar de garantizar el principio de la estabilidad del empleo y los derechos fundamentales de los trabajadores.

En este contexto, será promovida una amplia discusión con los socios para el área social sobre este asunto y también definido un programa más eficaz de formación profesional y técnica de los trabajadores y jóvenes que aspiran al primer empleo.

Queridos compatriotas.En los últimos diez años Angola logró los

primeros lugares África sub sahariana en térmi-nos de establecimiento de enseñanza superior, intermedia y primaria.

Existen hoy en Angola 17 universidades y 44 institutos superiores. Sólo en los últimos tres años invertimos el equivalente a mas de 480 millones de dólares en 53 nuevas instituciones escolares para la enseñanza secundaria y técnico profesional.

Todo este esfuerzo permite valorar a los angoleños, convirtiéndolos cada vez más capaces de, por la vía de la escolaridad y de la formación profesional y académica, lograr niveles más elevados de bien estar y de rea-lización profesional, a fin de poder prestar una contribución mas calificada al desarrollo económico y social.

Comenzamos por invertir para aumentar la cantidad y ahora se impone que haya más inversión para mejorar la calidad de enseñanza que es prestada en nuestras escuelas y universidades.

Se dice que la grandeza de una nación no se mide apenas por las potencialidades de sus recursos naturales, sino también por la nobleza de carácter, por la actitud y por las competencias de sus ciudadanos. Que son de hecho la base dinamizadora de esos recursos.

Para que enfrentemos los desafíos que se asocian con el desarrollo de nuestro país en el contexto de la globalización, necesitamos contar con cuadros nacionales altamente cali-ficados y de poseer una clase de trabajadores bien formada técnicamente, capaz de adaptarse rápidamente al ambiente de cambios y a las necesidades impuestas por los nuevos sistemas de producción.

De este modo, el Ejecutivo va a desarrollar un programa de revisión del sistema educativo, centrado en la eficacia de la enseñanza, que lleve en cuenta el modelo curricular, el perfil de competencias profesionales de los profesores, de los formado-res y de los educadores, así como del sistema de gestión de las escuelas públicas.

La revisión del sistema educativo que vamos a implementar permite reorientar los cursos en función de las necesidades de desarrollo del país y de sus provincias y regiones.

Pretendemos asegurar la educación preescolar y la ense-ñanza primaria obligatoria y gratuita para todos, y elevar la tasa liquida de escolaridad de educación básica para cerca de 100 %.

El esfuerzo de valorización de los angoleños implica tam-bién, y fundamentalmente, la mejora constante de sus condicio-nes de vida a través del perfeccionamiento de los mecanismos y vías de acceso a la salud, al saneamiento básico, al agua potable y a la vivienda digna.

A pesar de la gran inversión realizada en este dominio, tene-mos aun un largo camino que recorrer hasta que cada ciudadano sienta que logró el nivel adecuado para vivir con dignidad. No debemos darnos por vencidos, vamos a encarar con optimismo la esperanza el futuro, que depende fundamentalmente de nuestra entrega y la actitud para el trabajo.

Continuaremos nuestra marcha rumbo a los objetivos ya trazados. Adaptaremos un Plan Sanitario Nacional al inicio del mandato para el periodo 2012-2025. El programa de combate al hambre y a la pobreza no va a ser extinto. Antes por el con-trario será reforzado.

El gran desafío para vencer es convertir a cada ciudadano en un agente dinamizador activo del mercado de producción y de consu-mo, con efectos directos en su calidad de vida y en su bien estar.

El apoyo a los antiguos combatientes, a los ex militares y veteranos de la Patria ocupa un lugar especial en la agenda social de este mandato. Aparte de los incentivos que permiten aumentar la diversificación de sus rendimientos, serán promovidas accio-nes de calificación profesional que posibiliten su inserción en el proceso productivo del país.

Los niños, los ancianos y los deficientes físicos siempre estarán en el centro de las políticas de la gobernación. En este mandato el ejecutivo va a incrementar la asistencia social y el apoyo solidario a estos ciudadanos con medidas concretas de atención a la niñez en edad preescolar, de rein-

Primera fase de la cd de Kilamaba, con red víal y drenajes.

31

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

tegración social y formación profesional para portadores de deficiencia y de ampliación para todas las provincias de establecimientos de acogimiento de ancianos necesitados y amparo social.

Ilustres invitados,Señoras y Señores,Angola es hoy uno de los países más respetados de la di-

plomacia africana. Se trata de un mérito conquistado a lo largo de nuestra historia, en que los angoleños lucharon de manera consecuente por la independencia nacional y supieron defender su soberanía de amenazas externas y de las tendencias hegemó-nicas de ciertos países.

Nuestras acciones continuarán dirigidas para una política diplomática y económica asentada en el respeto mutuo y en las ventajas reciprocas, en la buena vecindad con los países más próximos territorialmente y en el fortalecimiento de la integra-ción económica regional al nivel de la SADC, y de la CPLP y de la CEEAC.

Angola continuará respetando todos sus compromisos internacionales y aplicará todas las normas de los tratados in-ternacionales de que forma parte, o a que se adhirió. Estamos comprometidos con las cuestiones de la defensa y protección del ambiente y vamos a luchar en todos los fórums por el respeto y la aplicación de las medidas e instrumentos que la comunidad internacional aprobó para garantizar la supervivencia del planeta y la protección de las futuras generaciones.

El Estado angoleño siempre conduce las relaciones con sus socios de cooperación internacional en base a un compromiso coherente con el interés de Angola y de los angoleños. Donde quiere que cada ciudadano resida, a defensa de sus intereses y derechos constituye una obligación del Estado de que jamás abdicaremos.

En este momento, el Ejecutivo va a continuar esa línea de orientación en su política externa. Nuestro propósito continuará a ser promoción de Angola y de África para una posición de

"Nuestras acciones continuarán dirigidas para una política diplomática y económica asentada

en el respeto mutuo y en las ventajas reciprocas, en la buena vecindad con los países más

próximos territorialmente y en el fortalecimiento de la integración económica regional al nivel

de la SADC, y de la CPLP y de la CEEAC."

igualdad soberana en las instancias y en las relaciones internacionales.

Ilustres invitados,Señoras y Señores,Queridos compatriotas,Para concluir reitero que el espíritu que me

anima en la conducción del Ejecutivo es el de renovación y continuidad, es decir:

-Mantener la paz, profundizar la democracia;-Proseguir con el dinamismo a la reconstruc-

ción y el desarrollo de las infra estructuras,-Dedicar más recursos a la mejoría de las

condiciones sociales de las personas, familias, especialmente de aquellas que tienen poco, o casi nada para sobrevivir;

-Cooperar con todos los países y pugnar por un mundo más justo y en paz;

-Contar con la fuerza y la conciencia patrió-tica de la juventud angoleña como aliada del Eje-cutivo en la concretización de estas tareas para hacer de Angola un buen lugar para vivir;

Servir a la Nación con lealtad.Permítame pues, señor Juez Presidente

del Tribunal Constitucional que termine mi intervención con el compromiso reiterado de respetar el juramento que acabo de hacer; de cumplir y hacer cumplir la constitución y la ley; de defender las instituciones del Estado y de entregarme con todo mi esfuerzo y mis capacidades a las altas funciones para que fui investido, cumpliéndolas con responsabilidad y como presidente de todos los angoleños sin excepción.

¡Viva Angola!¡Muchas gracias!

32

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

angoleña de alto nivel quién tuvo conversaciones con la Secretaria de Relaciones Exteriores de México, la Sra. Patricia Espinosa.

Posteriormente, afirmó, visitaron México otras misiones provenientes del país africano, quienes se mostraron satisfechos con los adelantos en la relación bilateral, y recientemente estu-vieron en Los Cabos dos equipos angoleños que participaron en el campeonato Mundial de Pesca Deportiva.

Hablando de su país, Angola, el diplomático subrayó que este está avanzando en el camino de la democracia y que los esfuerzos realizados y las reformas puestas en práctica por el gobierno angoleño tienen como finalidad mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos. Dijo que después de la guerra y los difíciles consecuencias que esta generó. Ahora Angola está firme y continuando en el camino del desarrollo económico, comercial y social y citó los programas de la Erradicación de pobreza, la eliminación del analfabetismo y los planes implementados para fortalecer la educación y la salud en Angola.

Finalmente, el Embajador expresó su más firme deseo de seguir una relación más dinámica y fructífera para nuestros país y también manifestó su satisfacción por poder servir en México, país que aprecia y a los mexicanos que los considera amables y acogedores.

Conversación con el Excelentísimo Señor Leovigildo Da Costa E Silva, Embajador de Angola en México

Excmo. Señor Leovigildo da Costa e Silva,

Embajador de la República de Angola durante la presentación

de las Cartas Credenciales

ante Felipe Calderón,

Presidente de México.

En febrero de este año, frente al Pre-sidente de México, Felipe Calderón, presentó sus cartas credenciales como Excelentísimo Embajador de Angola en México el Sr. Leovigildo da Costa e Silva.

La carrera diplomática del Sr. Embajador ya cuenta 35 fructíferos años, sus anteriores cargos fueron en el Reino de Suecia y países n y Nórdi-cos, en Brasil, en Francia, Suiza y Canadá.

Nos comenta el diplomático angoleño que las relaciones diplomáticas a nivel de emba-jadas iniciaron en 2006, y desde entonces las relaciones bilaterales entre México y Angola se han caracterizado por cordialidad y amistad. Sin embargo, nos subraya el Embajador Da Costa e Silva existe un gran potencial en el ámbito económico y comercial que, aprove-chado, beneficiaría de manera importante a nuestros países.

Recordó el Embajador de Angola la visita re-gistrada en julio del año pasado de una delegación

Por Carmen Mihalascu de Otero

33

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

33

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

donde se notó que Angola forma parte de tres países africanos en que hubo una mejor y mayor producción de alimentos.

Por este motivo, prosiguió, ya no hay personas a vivir en situación de inseguridad total alimentar.

"Tenemos que recordar que Angola vivió muchos años de guerra y solo en los últimos 10 años es que ha conseguido caminar para el frente, por eso, hay esperan-za que la situación continúe mejorando", afirmó.

Con relación a la audiancia, dijo que conversó con el presidente de la Asamblea Nacional sobre la necesidad del refuerzo de la cooperación entre la ONU y el parlamento angoleño, así como solicitó la contri-bución de Angola en la definición del programa de la organización tras el año 2015, altura en que termina el programa que define los objetivos de desarrollados delo milenio.

Garantizó que la ONU continuará apoyando el país en el refuerzo de sus capacidades con vista al crecimiento socio-económico y el bienestar de la población.

este supuesto caso el Estado asegura el pago de una indemnización justa, pronta y efectiva, cuyo monto es determinado de acuerdo a las reglas de derecho aplicables.”

Después de cuatro décadas de una guerra en territorio angoleño, con grandes esfuerzos Angola se posiciona hoy como el segundo mayor exportador de petróleo en África, y su tercera economía más grande en el continente. Durante el periodo del incremento en el precio de los hidrocarburos, entre 2003 y 2008, Angola co-menzó un intenso programa de remodelación y construcción de infraestructura, por lo que tanto el sector petrolero como el no petrolero registraron desarrollo.

También el sector minero en Angola tiene un gran potencial, en varias provincias, aparte de la extracción de diamantes.

Con una costa atlántica de 1,650 km de longi-tud, con un clima agradable, también el sector turís-tico tiene un potencial muy grande. Por otra parte la industria piscícola está empezando a despegar.

Angola cuenta con una densa red hidrográfica que ofrece condiciones de riego e hidroeléctricas con enorme capacidad para la red energética de África Austral.

Las perspectivas para este 2012 siguen siendo favorables a pesar de la caída en los precios del petró-leo y según las estimaciones el ritmo de la actividad económica seguirá sostenido y llegará a una tasa del 7%, gracias a la producción petrolera.

ONU considera Angola en camino cierto para cumplimiento de objetivos del milenio

Angola le da la bienvenida a la inversiónextranjera

L

A

a Organización de las Naciones Unidas reconoció en Luan-da, que Angola ha alcanzado "bastantes" progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio, sobre todo, en el dominio de la reducción del hambre y la pobreza.

El hecho fue subrayado por la coordinadora residente de la ONU en Angola, Maria do Valle Ribeiro, en decla-

raciones a la prensa, al salir de una audiencia con el presidente de la Asamblea Nacional, Fernando da Piedade Dias dos Santos, con quien abordó la cooperación entre Angola y las agencias especializadas de las Naciones Unidas.

La diplomática confirmó que el país ha alcanzado índices satisfac-torios de desarrollo en varios dominios, principalmente en el combate al hambre y la pobreza, acceso a la educación, la salud, combate a las grandes endemias como hiv-sida, malaria, tuberculosis, así como en la protección del medio ambiente y reducción de la mortalidad infante-juvenil.

Con respecto a la reducción del hambre y la pobreza, que mereció mayor destaque, dijo que hace dos semanas fue lanzado un informe conjunto del Fondo de las Naciones Unidas para la Agricultura y del Fondo Internacional Agrícola sobre la seguridad alimentar en el mundo,

ngola, con la reforma de la Ley 20 del 20 de mayo del 2011, que establece el marco legal para hacer prácticas las inversiones, está privilegiando proyectos de inversiones que contribuirán en mayor medida al progreso de la nación angoleña, especialmente fuera de la capital, Luanda.

El gobierno ofrece facilidades e incentivos a los empresarios que decidan invertir, cabe mencionar que el régimen de inversión y de acceso a estos incentivos y facilidades a la inversión privada re-gula todo tipo de actividades, excepto las relacionadas con el sector petrolero, los diamantes y las instituciones financieras que tienen su propia legislación.

Las nuevas revisiones y modificaciones en cuanto las normativas para la inversión extranjera son parte de un programa que tiene como fin asegurar mayor eficiencia y competitividad a nivel regional e inter-nacional. Con estas normas se refrendan las garantías de repatriación de capitales y las oportunidades para la constitución de sociedades y de alianzas de manera clara.

La macro estabilidad económica a la que ha llegado Angola después de implementar las reformas económicas, fiscales y sociales es sin duda un marco más atractivo para las inversiones extranjeras. El interés creciente por parte del capital extranjero se manifiesta en particular en la industria química y la mecánica. Indicadores de esta estabilidad como la inflación a la baja, debido a un tipo de cambio estable, el superávit global que va en aumento debido a la recuperación de los precios del crudo, y una cuenta corriente externa y unas reservas internacionales aumentadas, son factores que proporcionan confianza a nuevos potenciales inversores.

Cabe mencionar también que según las autoridades “queda claro que los bienes objeto de inversión privada podrán ser expropiados por motivos de peso y debidamente justificados de interés público. En

34

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El Embajador Da Silva Acosta pronunció un discurso, que a continuación reproducimos integro:

DISCURSO DEL EXCMO. SR. LEOVIGILDO DA COSTA E SILVA, EMBAJADOR DE LA REPÚBLICA DE ANGOLA CON MOTIVO DE LA CELEBRACIÓN DEL 37° ANIVERSARIO DE LA INDEPENDENCIA DE LA REPUBLICA DE ANGOLA

Excmos. Señores representantes de las instituciones mexicanas.

Excmas. Señoras y señores embajadores señoras y señores expreso mi satisfacción a todos los presentes por haber aceptado la invitación para juntos celebrar el día nacional de Angola, fecha sublime para todos los angoleños.

Celebración del Día Nacional de Angola

Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Rudolf Knoblauch, Embajador de Suiza.

Muhammad Masood Aslam, Embajador de Pakistán, Jalal

Kalantari, Embajador de Irán, Hamid Abrous,

Embajador de Argelia y Ibrahim Khairat,

Embajador de Egipto.

Luis Rafael Perdigao, Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Ruslán Spirin, Embajador de Ucrania.

Los elegantes salones del Hotel St. Regis Mexico City fueron el marco de la celebración de un año más de la Independencia de Angola. Con tal motivo, El Excmo. Embajador de Angola, el Sr. Leovigildo da Costa

e Silva ofreció una elegante y muy concurrida recepción en donde acudieron sus colegas Em-bajadores, miembros del cuerpo diplomático, funcionarios de la SRE, políticos y represen-tantes de diversos ámbitos, social, cultural y académico de México.

Se sirvió un rico buffet con especialidades de la gastronomía internacional e angoleña, finos vinos portugueses y licores.

Ngabakazi y Sandile Nogxina, Embajador de Sudáfrica.

Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Zhire James Gana, Embajador de Nigeria.

Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Shuichiro Megata, Embajador del Japón.

Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola, Muhammad Masood Aslam, Embajador de Pakistán, Anna Blashková y Jaroslaw Blashko y Embajador de Eslovaquia.

Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola durante su discurso.

Mayiya McGuiness, Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Mark McGuiness.

Excmo. Sr. Leovigildo da Costa e Silva, Embajador de Angola y Valery I. Morozov, Embajador de Rusia.

La grandeza de una nación no se mide apenas por las poten-cialidades de sus recursos naturales, sino también por su nobleza de carácter, por su actitud y por la competencia de sus ciudadanos que son de hecho la base dinamizante de sus recursos.

Nuestras ambiciones y objetivos tienen una interacción con la estabilidad, justicia social y desarrollo humano, continuar a crecer para repartir mejor, especialmente para quien tiene poco ó nada, corregir lo que está mal y mejorar lo que esta bien, con la fuerza y consciencia patriótica de la juventud angoleña.

Nuestra política externa, reside en la cooperación diplomá-tica y económica, asiente en el respeto mutuo y en las ventajas reciprocas, con todos los países en general y con México en particular, incrementando nuestras relaciones de amistad y de cooperación multilateral.

Deseamos lo mejor a todos los presentes y brindemos por la paz de todos los pueblos del mundo y en particular por México y Angola.

¡Muchas gracias!

36

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

TURISM

Texto y fotos: Miguel Ángel Otero Tamayo

E l reto a través de Egipto vuelve en un intento por promover el turismo de Egipto en medio del cambio político en el país.

La reciente revolución en Egipto se ha traducido en una gran caída en el turismo - una industria vital para muchos egipcios - y que representa hasta el 11,4% del PIB de Egipto.

En un intento por promover el turismo y los viajes a Egipto, FIJET, la Federación Internacional de Periodistas y Escritores de Turismo, (por sus siglas en francés) celebró su 54° Congreso anual en Egipto.

El Cairo y GuizaAl- Qahira (El Cairo) es la metrópolis del mundo, el jardín del Universo, el lugar de reunión de las naciones, un hormiguero humano, sitio sublime del Islam, asiento del poder.” Abd el rahman Ibn Khaldun (1532-1406)”.

El Museo Egipcio del Cairo, se dice que exhibe 120,000 piezas,incluidas momias.

El Cairo es una ciudad vibrante, estimulante, exótica, fascinante y acogedora. Hogar de algunos de los mejores lugares de interés faraónicos, coptos e islámicos de Egipto, en esta ciudad nunca sabe con qué increíble monumento medio olvidado se cruzará al deambular por sus calles. Disfrute de las vistas del Nilo desde el balcón de su habitación de hotel, visite los mercados medievales de la capital en Khan El-Jalili o camine por el paseo del Nilo. También hay muchos cines, teatros y centros comerciales modernos. Vaya a la ópera o disfrute de espectáculos de baile y música oriental. Tanto en una escapada corta como en las estancias más largas, no se pierda las pirámides de Guiza, los miles de artefactos del Museo Egipcio de Antigüedades y mucho más.

El Cairo es una ciudad para todo el mundo, con alojamientos de tipo medio y económico entre los que elegir. Escoja un hotel boutique lleno de encanto en el corazón del centro de la ciudad o déjese mimar en el lujo total de uno de los establecimientos más exclusivos de la ciudad. Normalmente, en estos hoteles encontrará spas profesionales y centros de bienestar donde le tratarán como a un rey. Hay más de 75 hoteles de cuatro y cinco estrellas en El Cairo. Todos disponen de unas vistas impresionantes de algunos de los lugares de interés más increíbles, como el majestuoso Nilo, las pirámides, bonitos parques y jardines o locales y recintos exclusivos.

Egipto

PROMOVER EL TURISMO Y LOS VIAJES

Los colosales y asombrosos monumentos del Antiguo Egipto no dejan nunca de maravillarnos. El calor, la vista y la luz del desierto dan fuerza. Las aguas frías de color turquesa rejuvenecen. Un crucero romántico por el río más largo del mundo despierta los sentidos. Un complejo turístico de lujo en la ribera del Mar Rojo es puro escapismo. Ningún lugar tiene la magia, el misterio y los placeres de Egipto.

Vista del Nilo con los rascacielos que bordean el Nilo.

37

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Meseta de GuizaLa última maravilla del mundo antiguo que perduraUbicado justo a las afueras de El Cairo en la explanada conocida como me-seta de Giza, las Grandes Pirámides de Giza son un hito del Antiguo Egipto que no se puede perder.

Conocida como la Pirámide de Jufu, es la pirámide más grande del complejo: una vista verdaderamente sobrecogedora. ¡Es una de las siete maravillas del mundo antiguo y la única que perdura en la actualidad! Las dos pirámides más pequeñas, pero igualmente enormes de Giza son las de Jafra y Menkaura. Unos pocos pasos al este, notará tres pequeños (20 m de altura) montículos de escombros: las pirámides de las reinas, las tumbas de las esposas y hermanas de Jufu.

Cerca, en la meseta de Giza, también encontrará la Gran Esfinge y el Museo del Barco Solar. Este lugar es también donde se realiza el Espectáculo de Luz y Sonido de Giza, y donde todos los viajeros que visitan por primera vez Egipto dan su primer paseo en camello en Giza.

Alejandría, "La perla del Mediterráneo"La cautivadora Alejandría le fascinará con su mezcla de historia y moderni-dad. Aunque no queda mucho de la antigua ciudad. En Alejandría perdura su ambiente mediterráneo con sus casas residenciales europeas junto a los viejos cafés y los monumentos greco-romanos. Las catacumbas de Kom el-Shouqafa, las ruinas escondidas bajo el agua de Montazah y Maamoura y la escena artística tan vibrante de la ciudad hacen de Alejandría un destino turístico sensacional. La mezquita de Abu al-Abbas al-Mursi y la catedral copta de San Marcos también son lugares que debería contemplar.

Las pirámides de Giza.

La belleza y el aire cosmopolita de Ale-jandría inspiraron a grandes autores, como al novelista británico E. M. Forster, al poeta griego Konstantin Kavafis, quienes vivieron en Alejandría a principios y a finales del siglo XIX respectivamente, y a Lawrence Durrell, quien vivió y escribió acerca de la ciudad durante la Segunda Guerra Mundial.

La costa alejandrina se extiende durante más de 70 km desde el lado noroeste del delta del Nilo hasta el lago Mariout en el este. La costa cuenta con preciosas bahías y puertos, como la bahía de

La fuente de Absolución en el patio central de la mezquita de Muhammad Ali.

Hotel Jaz Crystal Resort , en la bahía de Almaza en Mersa Matruh.

38

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

TURISM

La forma redonda inclinada hacia el mar de la nueva Biblioteca de Alejandría, representa el sol egipcio que iluminará al mundo.

Abu-Qir y el puerto oriental de Alejandría, con forma de media luna y que se puede observar desde la majestuosa fortaleza de Qaitbay.

El paseo marítimo de Alejandría es una de-licia tanto en verano como en invierno. Desde Ras El Tin y hasta Montazah podrá disfrutar de unas vistas espectaculares del Mediterráneo blanco. La Corniche se desarrolló durante los años 30 del siglo pasado y se fue modificando hasta principios de los años 90. Las playas se extienden por la costa desde Maamoura en el este y hasta la playa de Agamy, en la parte occidental de Alejandría.

Si dispone de tiempo, no se olvide de ex-plorar los destinos cercanos de Borg El-Arab (donde se encuentra el aeropuerto principal) y Abu-Mina. Ambos se encuentran a unos 50 km de la ciudad y albergan varios emplazamientos históricos (como el monasterio de san Mena o la necrópolis romana en Borg El-Arab) además de complejos turísticos (como el Hilton Borg El-Arab y el Golden Beach).

El clima mediterráneo templado de Alejan-dría asegura unos veranos más frescos y unos inviernos más cálidos que en otras partes de Egipto. Los inviernos suelen ser lluviosos, con temperaturas que van entre los 10 y los 20 °C, y los veranos son conocidos por su refrescante brisa marina, con temperaturas entre los 22 y los 34 °C.

Cuando esté en Alejandría, no puede per-derse el nuevo edificio de la biblioteca: es el mayor espacio para lectura del mundo, con más de 2000 sillas para lectores potenciales.

Esta estructura futurística en forma de dis-co abrió sus puertas en 2002. La totalidad del edificio está cubierta de letras y escrituras en casi todas las lenguas del mundo que reflejan

Porto Marina.

la tradición multicultural y el espíritu de la biblioteca. Con el tiempo, la biblioteca acabará albergando más de 8 millones de libros.

La biblioteca incluye 4 museos permanentes dedicados a las antigüeda-des, los manuscritos, el ex presidente egipcio Sadat y la historia de la ciencia. Uno de los puntos más destacados de la biblioteca es CULTURAMA, una exposición interactiva del patrimonio cultural de Egipto. Para esta exposi-ción se han colocado 9 pantallas de ordenador de gran tamaño en forma de semicírculo, creando así una exhibición que recuerda a las muestras pano-

39

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

El AlameinFamosa por la victoria decisiva de los Aliados frente a las potencias del Eje durante la Se-gunda Guerra Mundial en la campaña africana, El-Alamein se encuentra a medio camino de Alejandría y Marsa Matrouh en la costa norte de Egipto. En la actualidad, ahí se encuentran memoriales de guerra, el memorial británico, el alemán y el italiano, además de cementerios y puntos de interés de esta parte importante de la historia de la ciudad.

No hay que olvidar que el mismo Churchill describió una vez El-Alamein como el lugar con el mejor clima del mundo. Por eso, se ha convertido en uno de los destinos de sol y playa favoritos de los turistas egipcios en el Mediterráneo blanco y los extranjeros están si-guiendo esta tendencia e invadiendo los lujosos complejos turísticos que están expandiéndose por este tramo de costa paradisíaca.

En la época grecorromana, El-Alamein se conocía como "Locassis", que significa caparazón blanco, debido a sus preciosas playas de arena blanca. Afrodita, la diosa del amor, era venerada aquí. Hoy, puede disfrutar en las playas paradisíacas de El-Alamein de todos los lujos.

Porto MarinaEl imponente spa Porto Marina situado en El-Alamein, de 2500 metros cuadrados, ofrece una amplia variedad de tratamientos, todos basados en artes ancestrales y realizados por profesionales formados en las técnicas más recientes. El experimentado equipo interna-cional también estará gustoso de satisfacer sus necesidades particulares y de ayudarlo a

El Palacio de Montazah en Alejandría.

La mezquita de Muhammad Ali en la ciudadela de Cairo se ha convertido en el símbolo de la ciudad. .

rámicas tradicionales sobre guerras o historia. Gracias a la interactividad de las pantallas, el presentador puede explorar 5000 años de historia y al hacer clic sobre ítems e hitos específicos, la exposición muestra más datos.

Abu Al-Abbas Al-Mursi es la mezquita más grande de Alejandría. Con su fachada de color crema, cuatro grandes cúpulas, diseños arabescos y un minarete de gran altura, es todo un placer para la vista. Fue construida en 1775 para conmemorar la vida de un Sheikh andaluz que fue enterrado en este lugar y es una de las mezquitas más visitadas de la costa del Medi-terráneo blanco. Cuando visite este espectacular santuario, fíjese detalla-damente en la galería de arcos alargados, las ocho columnas monolíticas de granito y el hermoso suelo de mármol.

40

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

TURISM

La Esfinge y las pirámides de Giza.

Museo militar de El-Alamein.

organizar su propio programa personalizado, que le permitirá gozar de una experiencia pla-centera que integra cuerpo y mente. Y después de todos esos mimos, no se olvide de probar el gimnasio, el jacuzzi, la piscina cubierta climati-zada, la piscina profunda de agua fría, la sauna, el baño de vapor y el resto de las instalaciones de vanguardia.

La columna de Pompeyo en Alejandría.

41

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

• En el marco del Congreso de FIJET, celebrado en el Hotel Four Seasons de Cairo, Egipto, tuvimos la oportunidad de con-versar con Hisham Zaazou, Ministro de Turismo de Egipto.

• Con apenas un par de meses en el cargo, el responsable de la política turística de Egipto nos da habla de las prioridades en materia turística y de cómo piensan revertir la caída del flujo turístico hacia ese país, que se estima en un 40%.

Señor Ministro, ¿El turismo es fuente clave de ingresos para el país?El renglón del turismo es muy importante, En 2010 generó 12.5 mil millones de dó-lares, desde entonces debido a los acontecimientos políticos y sociales el turismo se vio afectado y hemos registrado pérdidas muy importante y un descenso en el flujo de turistas hacia nuestro país. El turismo es muy importante dentro del sector de las exportaciones y representa aproximadamente el 40% de las exportaciones de servicios egipcios son por turismo.

¿Entonces Sr. Ministro este proceso de recuperación del turismo ya lo está usted notando en la actualidad?Si, noto una recuperación muy ligera, especialmente en las últimas 3 semanas, y espero que se mantenga esta tendencia.

¿Qué nos puede decir acerca de los acuerdos con países como Turquía, Jor-dania, etc. en cuanto los paquetes turísticos para visitantes de México o de Latinoamérica?Si, de hecho tenemos varios “Joint ventures” con estos países, y participamos en conjunto con ellos, porque normalmente los visitantes de países lejanos están interesa-dos en ver varios países de la región, así que tratamos de combinar la oferta turística, para que sea lo más tractiva y variada posible. Por ejemplo destinos como Sharm el Sheik o Urgada son muy cercanas geográficamente a Jordania, y también el ferry que circula entre Akaba y Jordania, conectándolos en tan solo 25 minutos, les permite a los turistas visitar Petra, en Jordania, después regresan a Egipto, pueden pasar unos días en la playa, y posteriormente ir a Cairo y a otros destinos, así que yo pienso que esta propuesta de visitar varios países y entregar al turista una oferta más completa y variada será sin duda muy atractiva, especialmente para los que nos visitan desde países muy lejanos, como los asiáticos, los latinoamericanos, etc.

¿Qué tan importante el turismo proveniente del continente americano para ustedes?El Turismo norteamericano estuvo entre los primeros 10 mercados en cuanto número de visitantes en 2010, en este entonces recibimos 61,000 turistas norteamericanos, que el año pasado se redujeron a la mitad prácticamente. Además los americanos son turistas que gastan mucho dinero aquí, en la región, están interesados en nuestra herencia, nuestra cultura y la historia milenaria, y en su mayoría busca los destinos culturales, no tanto la playa. Uno de nuestros objetivos es recuperar este turismo y traerlo de vuelta.

Conversación con Hisham ZaazouAhora que usted está hablando de la recuperación del turismo, ¿está usted contemplando alguna in-versión en la industria turística de Egipto?Si, de hecho estamos invitando a empresarios extran-jeros a invertir en proyectos específicos y tenemos ya varios grupos de inversionistas provenientes de dife-rentes destinos en el mundo, incluyendo a los países de Golfo, que nos ofrecieron inversiones importantes en el sector turismo. Tenemos 52 centros turísticos, como los de Urgada, o Sharm el Sheik, y varios de ellos necesitan inversión adicional como restaurantes, bares, hoteles, de manera que los turistas, aparte de la playa y el hotel puedan salir y disfrutar de más diver-siones. De momento ya existe una audiencia cautiva, es decir turistas que conocen los destinos y regresan, de manera que es un negocio garantizado si se hace una inversión allí.

También estamos trabajando en otros destinos, como los de la costa del mediterráneo. En la zona del Alamein, tenemos numerosas playas, preciosas, aguas turquesas cristalinas, arenas blancas como la nieve (que llamamos el blanco mediterráneo) que queremos promocionar, pero primero se necesita la inversión, en esta costa con una extensión de 65 km. También contamos con 4 aeropuertos y estamos muy próximos a Europa, por ejemplo en tan solo 2 horas se llega desde Italia, considero que es un muy seguro proyecto para invertir.

En el mundo se llevan a cabo numerosas ferias turís-ticas internacionales, ¿participan en estas ferias?Si, si participamos, siempre con un stand bastante grande como es el caso de la BWT de Londres, en el ITB de Berlín, también en la FITUR de Madrid, en la de Milán, en este sentido somos muy activos.

¿Qué nos puede comentar del segmento de turismo de Reuniones y Convenciones?Claro que sí es importante, pero en este momento no se ha utilizado todo su potencial. Contamos con la infraestructura y todas las facilidades, en resorts como Sharm el Sheik, en donde se pueden reunir hasta dos o tres mil personas. Pero estoy consciente que nece-sitamos promover más este segmento de reuniones y convenciones.

Por último Sr. Ministro, ¿cuáles son sus estrategias para promocionar Egipto en el continente norteame-ricano, me refiero a campañas de publicidad?Primero necesitamos identificar que países en el continente pueden representar turistas potenciales y después trabajar en promocionar los paquetes turísticos en conjunto con nuestros vecinos, necesitamos un socio para los vuelos, porque no contamos con vuelos direc-tos desde Sudamérica a Egipto, de manera que vamos a preparar “las noches Egipcias” en presentaciones itinerantes “roadshows turísticos”. México también es muy importante, es un mercado muy grande y el turismo mexicano que llega a Egipto gasta bastante y pasa muchos días aquí, de manera que nos interesa mucho llegar y ver los posibles socios mexicanos que son profesionales y expertos en el tema, y contemplar juntos la mejor manera de promocionar nuestro país allá. Estos planes los queremos aplicar en los próximos cuatro o cinco meses.

“El 40% de las exportaciones de servicios egipcios son por turismo”, Hisham Zaazou, Ministro de Turismo de Egipto explica a nuestro editor.

42

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

INTERNACI NAL

II Foro Internacional Humanitario Bakú

E l II Foro Internacional Huma-nitario, celebrado en Bakú, capital de Azerbaiyán, es un evento anual que cuenta con

la asistencia de representantes de la élite política, científica y cultural de la

comunidad mundial, incluidos jefes de estado, premios Nobel de los diversos campos de la ciencia, y líderes de influ-yentes organizaciones internacionales, reunidos durante dos días con el obje-tivo de entablar diálogos, discusiones y

EN EL CENTRO HEYDAR ALIYEV SE LLEVÓ A CABO LA CEREMONIA OFICIAL DE INAUGURACIÓN DEL II FORO INTERNACIONAL HUMANITARIO DE BAKÚ

promover un intercambio de distintos puntos de vista sobre una gran variedad de temas globales. Las posiciones del Foro se plasman en la Declaración de Bakú.

Los iniciadores del Foro en 2010 fueron el Presidente de la República de Azerbaiyán, Ilham Aliyev y su colega, el Presidente de la Federación de Rusia, Dmitriy Medvedev.

El Foro busca crear un diálogo a través de diversas mesas redondas. La tarea del Foro es la formación de una base para entablar un debate construc-tivo con discusiones, intercambio de ideas y conocimientos tanto teóricos como prácticos.

Durante la inauguración del Foro, el Presidente de la República de Azer-baiyán, Sr. Ilham Aliyev, pronunció un discurso. Posteriormente se escucho una alocución del Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Vladimir Putin, otro discurso dado por el Presidente de la Conferencia General de la UNESCO y por último cabe destacar el discurso dado por el Embajador Extraordinario y Plenipotenciario y Representante Per-manente de Hungría ante la UNESCO Excmo. Sra. Katalin Bogyay. Más adelan-te, Irina Bokova, Directora General de la UNESCO, en un video se dirigió a los participantes del Foro. También habló el Director General de la ISESCO H.E., Sr. Abdulaziz Othman Altwaijri y tuvimos oportunidad de ver una película sobre Azerbaiyán con información detallada sobre la historia antigua y cultura del país. Un país que sirve como puente entre el Este y el Oeste y que de igual manera juega un papel importante en el diálogo intercultural. La película describe los grandes proyectos que Azerbaiyán ha iniciado en años recientes y las medidas tomadas para mejorar la ciudad de Bakú.

En la Primera Parte de la Sesión Ple-naria del Foro Internacional Humanitario habló Elmar Mammadyarov, Ministro de El Presidente de la República de Azerbaiyán, Ilham Aliyev.

Texto y fotos: Miguel Ángel Otero Tamayo

43

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Relaciones Exteriores de Azerbaiyán. Del mismo modo estuvieron presentes los ex Presidentes de la Repúblicas de Lituania, Valdas Adamkus, de la Repú-blica de Estonia, Arnold Rüütel, de la República de Croacia, Stjepan Mesic, de

la República de Bulgaria, Zhelyu Zhelev, de la República de Letonia, de Rumania, Emil Constantinescu, de la República de Kirguistán, Sra. Roza Otunbayeva, de la República de Bulgaria,Petar Stoya-nov, de la República de Letonia, Valdis

En el Centro Heydar Aliyev se llevó a cabo la ceremonia oficial de inauguración del II Foro Humanitario de Bakú.

Los panelsitas de ala Mesa Redonda "Medios de comunicación modernos y nuevos retos".

44

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Zatlers, de la República de Bulgaria, Georgi Parvanov y diversas personalida-des como el diputado del Parlamento Europeo, el alcalde del distrito VII de París, la Sra. Rachida Dati y el Secretario General del Consejo de Cooperación de los Estados de habla turca Cooperación HE Consejo, Halil Akinci.

En la Segunda Parte de la Sesión Plenaria del Foro Internacional Hu-manitario presidió Mahmud Karimov, Presidente de la Academia Nacional de Ciencias de Azerbaiyan. Los Premios Nobel que asistieron fueron: el Sr. Ken-neth Joseph Arrow, Premio Nobel de Economía en 1972, Sr. Rudolph Arthur Marcus, Premio Nobel de Química en 1992, Sr. Robert Laughlin Betts Premio Nobel de Física en 1998, Sr. Ahmed Zewail, Premio Nobel de Química en 1999, Sr. Finn Kydland, Premio Nobel de Economía en 2004, Sr. David Jonathan Bruto, Premio Nobel de Física en 2004, Sr. Edward Prescott, Premio Nobel de Economía en 2004, Sr. George Fitzge-

El foro humanitario de Baku es una plataforma en la cual se discuten temas actuales con respecto a la cooperación humanitaria. Azerbayan, país quetiene una rica tradición en lo que respecta a la cooperación entre culturas, civilizaciones y religiones, es el lugar perfecto para eventos con este formato. Ladecisión de llevar a cabo el foro fue tomada en enero de 2010 durante el primer foro Azerí-Ruso de cooperación humanitaria, organizado en Bakú.

El presidente Ilham Aliyev y su esposa Mehriban Aliyeva asistieron a la ceremonia de inauguración.

INTERNACI NAL

45

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

mesa redonda "Sistema tradicional de valores en una cultura post-moderna", Sr. Abel Maharramov (Rector de la Uni-versidad Estatal de Bakú), Presidente de la mesa redonda "Nuevos enfoques metodológicos para los procesos de globalización en el siglo XXI", Ahliman Amiraslanov (Rector de la Universidad Médica de Azerbaiyán), Presidente de la mesa redonda "Las tecnologías, cambios en una vista en la medicina moderna y la biología molecular" y por último el discurso pronunciado por el Sr. Kamal Abdullas (Rector de la Universidad de Bakú) Presidente de la mesa redonda sobre "Los problemas del multiculturalismo".

Al referirse a la importancia del Foro, el ex presidente de Lituania, Val-das Adamkus, expresó que dicho Foro, el cual conjunta figuras públicas muy reconocidas y trabajadores culturales de todo el mundo, se ha convertido en una plataforma política y científica de autoridad que tiene como fin el inter-cambio de puntos de vista en cuanto a una variedad de temas.

Alabando el trabajo del Foro, el ex presidente de Estonia, Arnold Ruutel, expresó su satisfacción con el conglome-rado del gran evento, donde se reúnen miembros prominentes de la élite cultural y científica de Azerbaiyán. Recalcó que la nueva información e ideas están siendo transmitidas rápidamente a través de las redes sociales en el mundo de hoy y que esto ha conducido a nuevos retos en nuestra vida moderna. De modo que los foros y en general todos los gran-des eventos que tienen como objetivo entablar el diálogo internacional, son importantes para encontrar respuestas a los nuevos retos.

Participantes del Panel "Nuevos desafíos para los medios masivos de comunicación" en el II Foro Internacional Humanitario de Baku, durante la visita a la Universidad de Najichevan.

Mikhail Shvydkoi (Representante Especial del Presidente de la Federación Rusa parala Cooperación Cultural Internacional).

rald Smoot III, Premio Nobel de Física en 2006, Sr. Roger Bruce Myerson, Premio Nobel de Economía en 2007, Sra. Ada Yonath, Premio Nobel de Química en 2009 y el Sr. Dan Shechtman, Premio Nobel de Química en 2011.

A continuación se presenta una lista de todos los participantes más destacados que lideraron una mesa de debate y que de igual manera ofre-cieron discursos: Sr. Robert Skidelsky (Director del Centro de Estudios Glo-bales, Reino Unido), Presidente de la mesa redonda "Aspectos humanitarios de desarrollo económico", Gregory Belenky (Distinguido profesor, EE .UU.), Presidente de la mesa redonda "Con-vergencia de tecnologías y esquemas de futuro", Sr. Juan Manuel Fonrouge (Presidente del Consejo de Agencias de Noticias del Mundo, Argentina), Pre-sidente de la mesa redonda "Medios de comunicación modernos y nuevos retos", Sr. Mikhail Shvydkoi (Repre-sentante Especial del Presidente de la Federación Rusa para la Cooperación Cultural Internacional), Presidente de la

46

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

E

Una relación renovada en el bicentenario

l presidente del Gobierno español ha dicho que la XXII Cumbre Iberoame-ricana se ha organizado con dos plan-teamientos: la necesidad de adaptarse

a una realidad bien distinta a la que había cuando comenzaron estos eventos y el convencimiento de que los ciudadanos son el centro de toda iniciativa. Principios ambos recogidos en la Declaración de Cádiz y en otros comunicados especiales emanados de la Cumbre.

Mariano Rajoy ha asegurado, en la rueda de prensa de clausura de la XXII Cumbre Iberoame-ricana celebrada en Cádiz, que en los últimos tiempos “América Latina se ha convertido en una de las regiones con mayor potencial de crecimiento” mientras que Europa “debe aunar esfuerzos para reactivar el motor común del cre-cimiento”. El mundo ha cambiado “y nosotros también, y es necesario adaptarse a esta nueva realidad”.

“Queríamos por ello que Cádiz marcase el inicio de esa nueva etapa y que sentase las bases para una relación renovada. También teníamos claro que el centro de esa relación renovada

tenían que ocuparlo los ciudadanos, sus intereses y sus preocupaciones”, ha añadido.

La realidad que vive el mundo y los ciudada-nos como centro han sido los dos planteamientos con los que se ha trabajado en la cumbre “y creo que hoy podemos estar satisfechos de lo que hemos conseguido. También de cómo lo hemos logrado: trabajando juntos”.

Declaración de CádizEl presidente del Gobierno ha explicado que estos principios se han plasmado, tras muchos meses de trabajo y reflexión, en la Declaración de Cádiz, “cuyo texto gira en torno a seis ejes con una clara vocación económica”, y por otro lado en un buen número de comunicados especiales.

Junto a esto, se ha aprobado “el programa de acción que contiene las líneas generales de la cooperación iberoamericana. En los años trans-curridos desde la cumbre de Guadalajara se ha creado un acervo de cooperación que ha logrado resultados concretos y tangibles con un impacto real sobre los ciudadanos. Ahora se hace necesario estudiar la mejora y la renovación de los programas y proyectos de cooperación y el programa de ac-ción contiene un mandato en este sentido”.

Rajoy ha destacado dos de las decisiones tomadas en Cádiz: la adopción de la Carta

El presidente del Gobierno español, Mariano Rajoy en la clausura de la Cumbre: “Podemos estar satisfechos de lo que hemos conseguido. También de cómo lo hemos logrado: trabajando juntos”

Recepción de los Reyes, los Príncipes y el presidente del Gobierno de España a los jefes de Estado y de Gobierno asistentes a la XXII Cumbre Iberoamericana.

INTERNACI NAL

47

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Americana de las Pymes, “que recoge el com-promiso de todos los gobiernos de fomentar la competitividad y calidad de las pymes y facilitar su implantación en el espacio latinoamericano”, y la aprobación de la Carta Iberoamericana de la Transparencia y Acceso a la Información Pública, que “contribuirá a clarificar las reglas del juego y mejorará la seguridad jurídica”.

Además, se ha aprobado un mandato para que el expresidente chileno Ricardo Lagos, “asis-tido por el secretario general iberoamericano y la señora Patricia Espinosa, elaboren recomenda-ciones concretas para la renovación e impulso de la cumbres y presente un informe en la cumbre del año próximo en Panamá”

El grueso de la primera sesión plenaria de la Cumbre Iberoamericana se centró en la inter-vención de los dirigentes latinoamericanos que, ante el resto de mandatarios, han expuesto las principales inquietudes y compromisos que des-de sus países querían compartir con el resto de miembros de la comunidad iberoamericana.

El Rey de España asegura que la cooperación y la confianza entre la comunidad iberoamericana hasalido fortalecidaEl Rey de España, clausura la II Cumbre Iberoamericana El Rey ha manifestado que tanto en la Cumbre como en las reuniones ministeriales, foros y encuentros previos se han tratado “asuntos que interesan y preocupan” a los ciudadanos.

El monarca ha asegurado que los partici-pantes han tenido la oportunidad en Cádiz de “conversar en detalle sobre asuntos de carácter económico con el objetivo fundamental de me-jorar el bienestar de nuestras sociedades”.

Don Juan Carlos ha destacado que, al igual que los diputados constituyentes de las Cortes de Cádiz de 1812, los presentes han podido “intercambiar experiencias y compartir soluciones basadas en lo aprendido de nuestras respectivas situaciones”. “La cooperación y la confianza entre todos nosotros ha salido así una vez más fortalecida”, ha añadido.

“Que los jefes de Estado y de Gobierno de nuestros países continuemos reuniéndonos y estemos hoy en Cádiz conversando sin cortapisas en un ambiente de intensa cercanía, amistad y cordialidad refleja que la Comunidad Iberoame-ricana es una firme realidad”, ha afirmado.

El Rey ha agradecido a los participantes su asistencia y a las autoridades y al pueblo gadita-no la cariñosa acogida que les han dispensado. Además, ha deseado a Panamá, país anfitrión de la próxima cumbre, el mayor de los éxitos en la organización de la cita.

18 y 19 de octubre, fecha propuesta para la próxima Cumbre

El presidente de Panamá, Ricardo Martinelli, ha anunciado que la XXIII Cumbre Iberoamericana tendrá lugar en su país “en la que se celebra el descubri-miento del Mar de Sur por el español Vasco Núñez de Balboa”. También se celebrará el Congreso de la Lengua Española.

Ricardo Martinelli ha avanzado que el tema pro-puesto para esa cumbre será “el papel político, econó-mico, social y cultural de la comunidad iberoamericana en un nuevo contexto social”.

El presidente panameño ha agradecido a los jefes de Estado y de Gobierno de los países iberoamericanos que den la oportunidad a su país de ser la sede de la próxima cumbre.

Foto oficial de familia de la XXII Cumbre Iberoamericana de jefes de

Estado y de Gobierno.

La XXII CumbreIberoamericana secelebró en CadizEspaña, sin lapresencia de variosjefes de Estado, entreellos, como habíade esperarse; HugoChávez de Venezuela;Honduras, Porfirio Lobo de Uruguay; Daniel Ortega de Nicaragua; Otto Pérez Molinade Guatemala; RaúlCastro de Cuba yCristina Fernández de Argentina.

El presidente de México, Felipe Calderón, ha hecho un llamamientopara reforzar la cooperación para luchar contra el cambio climático yel calentamiento del plantea. Además, ha anunciado que su país hadecidido fortalecer la cooperación con la Cumbre Iberoamericana y conla Secretaría General Iberoamericana (SEGIB) mediante una aportaciónde recursos económicos destinados a un proyecto para estudiosambientales, lucha contra el cambio climático y crecimiento verde.“Estos fondos tienen por objeto que se realicen esos estudios en lospaíses de Iberoamérica por instituciones mexicanas especializadas encambio climático”, ha concretado.

Por otra parte, también ha destacado la necesidad combatir contra el crimen organizado transaccional, la drogadicción, el tráfico de personas y de armas porque representan una amenaza para la seguridad de los ciudadanos, el crecimiento económico y la estabilidad democrática de algunos países. Al respecto ha agradecido que el comunicado final de la Cumbre Iberoamericana recoja esta necesidad.

48

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

E

El equilibrio de poder económico se desplaza dramáticamente en los próximos 50 años, dice la OCDE

COMERCIO EXTERIOR

l equilibrio del poder económico se espera que cambie drásticamente durante el próximo medio siglo, con rápido crecimiento de los mercados

emergentes que representan una parte cada vez mayor de la producción mundial, según un nuevo informe de la OCDE.

Divergentes a largo plazo en los patrones de crecimiento, provocan cambios radicales en el tamaño relativo de las economías. Se espera que los Estados Unidos ceda su lugar como la mayor economía del mundo a China, ya en 2016. El PIB de la India también se espera que pase a la de Estados Unidos en el largo plazo. Combinados, los dos gigantes asiáticos pronto superará a la economía colectiva de las naciones del G-7. Fast-envejecimiento pesos pesados económicos, como Japón y la zona euro, irá perdiendo terreno en la tabla del PIB mundial a los países con una población más joven, como Indonesia y Brasil.

De cara al 2060: Una Visión Global de cre-cimiento a largo plazo utiliza un nuevo modelo

para la proyección de crecimiento en los 34 países miembros de la OCDE y ocho grandes economías no OCDE del G-20 en los próximos 50 años. El informe prevé un crecimiento eco-nómico mundial del 3% anual, con marcadas diferencias entre las economías de mercados emergentes, que se espera que crezcan a un ritmo mucho más rápido, y los países avanzados, que probablemente crecerán a tasas más lentas y a menudo decrecientes. El PIB per cápita refleja principalmente las diferencias en los niveles de la tecnología, la intensidad de capital, el capital humano y habilidades.

"La crisis económica que hemos estado vi-viendo durante los últimos cinco años, finalmente será superada, pero el mundo que nuestros hijos y nietos hereden puede ser completamente di-ferente del nuestro", dijo el Secretario General de la OCDE Ángel Gurría.

"A medida que los países emergentes más grandes y de más rápido crecimiento asuman plenamente un lugar más prominente en la economía global, nos enfrentaremos a nuevos

Principales países exportadores!"#$%#&'()*+&',*)*+)-&."/'0.")*

!"# $%%& '((( '(($ '(() '((* '((+ '((, '((% '($( -. '($$ -.

123$.4 56711 56721 213$.4

18+++++++++9:#$'+ 51 ;<5 ;== >56 5=5 1?;1@ 1?<;@ 1?;21 1?>A@ ;286< 1?@55 15@A 15; =1<;8+++++++++BBCC <=> A@; A61 @15 1?26A 1?1=6 1?621 1?2>A 1?;A@ 1>8@@ 1?<@1 ;1@ >A 12668+++++++++D()E'$#' 6@; >>; >A2 51> 1?11; 1?6;A 1?<=> 1?1;1 1?;=5 1=81> 1?<A< ;@= <5 1>5<8+++++++++F'&G$ 6=; <A5 <2> >== =<A A16 A@6 >@1 AA2 =8@@ @;6 1;A 1; 126>8+++++++++H.('$0' 165 ;1; ;62 6>5 <=; >>1 =6< <55 >A; 1>86@ ==2 6A> => 1@A=8+++++++++I"'$%#' ;25 ;5@ 6;2 <>1 <52 >>; =25 <A> >;1 1<8>5 >5A 1@= >6 @AA8+++++++++9.")' @; 1A6 1>1 ;>< 6;= 6A; <;; 6=< <== 1581 >>> >AA @< ;=@@8+++++++++J/'(#' 1=5 ;6> ;6> 6<= <12 <5; ><2 <2> <<@ 1=8A< >;6 ;25 65 1;658+++++++++KL*#' << 12> 126 1@6 62> 6>> <A; 62< <22 628> >;; 12@= 16< <2A128++++++MN(O#%' 1;6 1@< 1@2 615 6A; <6; <AA 6A2 <11 1>8@; <A= ;@A <= 1=<118++++++K)#$.+C$#0. 1@2 ;@2 ;A< 6<= <<6 <6= <>@ 6>1 <2> 1=8A5 <A6 1=6 >; A61;8++++++H.$O+P.$O++Q 16> ;2; 151 ;== 6;6 6>2 6A2 662 <21 168A; <>= ;6@ <1 165168++++++9'$'0R 1<> ;AA ;=; 6;; 6@@ <1@ <>= 61= 6@A 1=8@ <>; ;1; @1 A61<8++++++S#$O'&L"+Q A< 16@ 1;; 1@2 ;A; ;55 66@ ;A2 6>; 1=8<@ <12 <>< => ;6=1>8++++++D"'T#'+S'L0#/'+ <; @< =@ 1;2 ;25 ;;5 6;5 1@5 ;>< <68A 6=> A=5 =; <6A1=8++++++UN-#%.+Q >; 1== 1>5 1@5 ;>2 ;A; ;5; ;62 ;5@ 1A8<> 6>2 >A6 ;2= 1;2

V+!'"/#%#&'%#G$ 1865 ;8=1 ;8>@ ;82A ;82A 185= 18@1 18@> 185= 185; 28>6 1815 328==1A8++++++W'#XR$ @> 1<@ 1;6 1@1 ;;< ;<= ;>= ;2< ;A> 1; 62@ ;=; <> 1>21@8++++++B*&'Y' =2 116 111 1A5 ;2= ;<; ;=@ ;1@ ;<< ;18A; ;5A 65> @> 1=@158++++++J$0#'+ ;; <; <6 A> 1;2 1<> 1A5 1>> ;1= 6A8> ;5A 1;>2 5> >51;28++++++BE#"'/.*+D+C ;1 <1 <1 @2 165 1>< 15@ 1A> ;6> ;18;@ ;@> 1;>A 5> >5>

49

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

desafíos para garantizar un mundo próspero y sostenible para todos. Educación y productividad serán los principales motores del crecimiento futuro, y deben ser las prioridades políticas en todo el mundo.

El cambiante equilibrio de largo plazo de la producción mundial dará lugar a las correspon-dientes mejoras en los niveles de vida, con un ingreso per cápita aumentado a más del cuádru-ple en los países más pobres para el año 2060. El incremento podría ser incluso siete veces en China y la India. Con estos logros, la brecha que existe actualmente en los niveles de vida entre los mercados emergentes y las economías avanzadas se verá reducido en 2060.

Las grandes diferencias entre los países persistirán.

China va a ver más que un aumento de siete veces en el ingreso per cápita durante el medio siglo que viene, pero los niveles de vida seguirán siendo sólo un 60% de la de los países líderes en 2060. India experimentará un crecimiento similar, pero su ingreso per cápita sólo será alrededor del 25% de la de los países avanzados.

Ninguno de estos pronósticos están escritos en piedra", dijo Gurría. "Sabemos que las auda-ces reformas estructurales pueden aumentar a largo plazo el crecimiento y el nivel de vida en las economías avanzadas y de mercados emergentes por igual."

Investigaciones de la OCDE muestran que el trabajo de amplio alcance y las reformas del mercado de productos podría aumentar a largo plazo el nivel de vida en un promedio del 16% en los próximos 50 años en relación con el esce-nario de referencia, lo que sólo supone mejoras moderadas de política.

MÉXICO, PRIMER EXPORTADOR DE AMÉRICA LATINAIndependientemente de que onceavo se refiere a una de las once partes en que se divide un todo, y por tanto ese término está mal aplicado en las declaraciones que se incluyen a continuación, México no es el undécimo exportador mundial ya que en este sexenio cayó hasta el décimo sexto lugar mundial, cuando en el año 2001 era el dé-cimo segundo o duodécimo exportador mundial, que no el doceavo de acuerdo con el criterio que se aplica para el término onceavo, según se puede constatar en el cuadro siguiente.

En lo que si está correcto es en los 1,000 millones de potenciales consumidores, sin em-bargo, es difícil que le “lleguemos” a ese millar de millones mientras no tengamos una política de comercio exterior coherente y realista. Arnulfo R. Gómez.

Según un informe de Notimex, en 2011, las exportaciones mexicanas ascendieron a 350 mil

millones de dólares, con lo que el país se convier-te en el primer exportador de América Latina y el onceavo a nivel mundial, afirmó el subsecretario de Comercio Exterior de la Secretaría de Econo-mía, Francisco de Rosenzweig.

Durante la presentación del libro 'Reflexio-nes sobre la Política Comercial Internacional de México 2006-2012', comentó que la red de 12 tratados de libre comercio permiten un acceso preferencial con 44 países, que concentran más de mil millones de potenciales consumidores, cerca de 70 por ciento del Producto Interno Bruto global. En este contexto, expresó que el libro aborda todos estos temas, además de que documenta las negociaciones comerciales internacionales que se realizaron en el sexenio, reseñan los principales logros y vislumbran con claridad los grandes desafíos del país en esta materia.

'Tengo la certeza de que este libro será una referencia para comprender el proceso econó-mico de México, su integración en los mercados internacionales y para brindar ideas que nos permitan enfrentar los desafíos que tendremos al avanzar por el camino del crecimiento y del desarrollo', sostuvo el funcionario.

MAZDA PRODUCIRÁ UN VEHÍCULO TOYOTA EN SU PLANTA EN MÉXICOToyota Motor Corporation (TMC) y Mazda Motor Corporation (Mazda) anunciaron que la planta de Mazda en México, que actualmente se encuentra en construcción, producirá un vehículo Toyota para comercializarse principalmente en Norte América. El vehículo sub-compacto Toyota, se basará en la plataforma del Mazda2 y comenzará su producción alrededor del verano del 2015 con un ritmo de 50,000 unidades por año que se comercializarán a través de la red de Distri-buidores Toyota.

La planta de Mazda en México está pro-gramada para iniciar producción dentro del año fiscal que termina en marzo 2014, con la inversión de Toyota adecuada para los costos del equipo productivo y de desarrollo relacionados al ve-hículo Toyota, así como para cubrir los costos relacionados a la ampliación de la capacidad instalada de la planta.

A través de este acuerdo, TMC reforzará su línea de vehículos para Norte América, mientras que Mazda desea incrementar su eficiencia pro-ductiva y contribuir a la rentabilidad.

50

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

INFORME ELABORADO CONJUNTAMENTE POR EL CIAT, LA CEPAL Y LA OCDE

L

América Latina: Los ingresos tributarios están aumentando, pero siguen siendo bajos y varian entre los países

COMERCIO EXTERIOR

os ingresos tributarios de los países de América Latina como proporción a su ingreso nacional (presión tributaria) son

menores en que en la mayoría de los países de la OCDE; sin embargo, están aumentando lentamen-te. El informe sobre Estadísticas Tributarias en Amé-rica Latina, muestra que el promedio de los ingresos tributarios como porcentaje del PIB en 15 países latinoamericanos que abarca el informe aumentó del 19% en 2009 a 19.4% en 2010, alcanzando sin embargo niveles inferiores al 19.7% de 2008.

El informe, elaborado conjuntamente por el CIAT, la CEPAL y la OCDE, señala que si bien la presión tributaria aumentó significativamente en América Latina y el Caribe (ALC) durante el período 1990-2008 - en 5.8 puntos porcentuales frente a 1.5 de la OCDE – alcanzando el 19.4 % en 2010, ésta sigue siendo mucho más baja que el promedio de 33.8% de la OCDE.

Sin embargo, existen grandes diferencias nacionales tanto en los países de la OCDE como en América Latina. En 2010, la presión tributaria en los 15 países de la región ALC que abarca el informe1 oscilan entre 33.5% en Argentina (cerca del promedio de la OCDE) y 11.4% en Venezuela,

mientras que en los países de la OCDE entre 47.6% en Dinamarca y 18.8%2 en México.

La participación en los ingresos tributarios recaudados por los gobiernos locales en Améri-ca Latina es pequeña en la mayoría de los países y no ha aumentado, lo que refleja la cantidad relativamente pequeña de impuestos que están bajo sus jurisdicciones en comparación con los países de la OCDE.

PRINCIPALES CONCLUSIONES:Presión Tributaria• La diferencia en la presión tributaria en la OCDE y aquélla para los 15 países de la región ALC disminuyó en 5 puntos porcentuales entre 1990 y 2010.

• En 2010, los ingresos tributarios totales como proporción del PIB aumentaron en 10 de los 15 países de la región ALC, mientras que disminuyó en 4.

• Los mayores aumentos en la relación entre impuesto y PIB en 2010 se dieron en Chile (2,5 puntos porcentuales), Argentina (2,0 puntos), Ecuador (1,7) y Perú (1,1).

• En 2010, la mayor disminución en la presión tributaria tuvo lugar en Venezuela (2.9 puntos porcentuales).

Estructuras impositivas• Tras un fuerte crecimiento durante los últimos veinte años, los impuestos generales al consumo (principalmente el IVA y los impuestos sobre las ventas) representaron el 34.7% de los ingresos tributarios en los países de América Latina en 2010 (frente al 20.5% en los países de la OCDE). Al mismo tiempo, la proporción de los impuestos específicos al consumo (tales como los impues-tos selectivos y los impuestos sobre el comercio internacional) se redujo al 16.5% mientras que en la OCDE a 10,8%.

• Los impuestos sobre la renta y las utilida-des representaron en promedio el 25.5% de la recaudación en los países de América Latina, mientras que las contribuciones a la seguridad social representaron el 17.2% (en la OCDE las cifras son 33.2% y 26.4% respectivamente).

1. Representa un grupo seleccionado de países de América Latina listados en la Tabla A. Chile y México son también parte del grupo OCDE (34).2. Representa el promedio no ponderado de los países miembros de la OCDE.Fuente: OCDE / CEPAL / CIAT (2012), Estadísticas Tributarias en América Latina, Publicación de la OCDE.Statlink: http://dx.doi.org/10.1787/888932691175

Estructuras impositivas en América Latina y la OCDE, 2010

6.1

25.5

17.234.7

16.5 10.8

9.1

33.2

26.4

20.5

51

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

PEl Embajador Chinoy visita el Templo Sij (Gurudwara) en la Ciudad de México

El Embajador Sujan R. Chinoy presenta sus Cartas Credenciales al Presidente Felipe Calderón Hinojosa en Palacio Nacional

or invitación de los residentes de la comunidad Sij, el Embajador Sr. Sujan R Chinoy visitó el Templo Gurudwara en Fuentes de Castillo, Tecamachalco, Estado de México, el domingo 9 de septiembre. El

Embajador y la Sra. Chinoy fueron recibidos a su llegada al Gurudwara por un comité de recepción. Posterior a la interpretación de cantos devocionales cantados por más de un centenar de devotos indios y mexicanos, el Comité de Recepción del Gurudwara, honró al Embajador en estilo tradicional, con la presentación de un Saropa (túnica sagrada), un Kirpan (una daga) y un libro sobre el sijismo. A su vez, el Embajador Chinoy, presentó al Gurudwara una serie de libros sobre literatura Punjabi, unos CDs y un DVD con grabaciones de canciones populares de boda en idioma Punjabi.

Al dirigirse a los presentes, el Embajador Chinoy recordó cómo la comunidad Sij, que constituye solamente alrededor del 2% de la población de la India, ha grabado con éxito su identidad en la mente de la India, con logros notables en todos los ámbitos de vida, ya sea en las Fuerzas Armadas, la agricultura, la industria,

Sujan R. Chinoy, Embajador de la India presenta sus cartas credenciales al Presidente Felipe Calderón Hinojosa en Palacio Nacional.

El Embajador Sujan R. Chinoy conversando con elPresidente Felipe Calderón, posterior a la presentaciónde Cartas Credenciales en Palacio Nacional el 18 de octubre de 2012.

la academia, la ciencia y la tecnología, etc. Además, recordó cómo la vibrante comunidad Sij ha enaltecido a la India en el extranjero, en diversas partes del mundo, a través de su adhesión consistente y la defensa de los valores de la honestidad, el trabajo y el espíritu emprendedor innato combinado con la compasión y la caridad. Asimismo, el Embajador dijo con orgullo y satis-facción que él ha sido testigo de los logros sobresalientes de la comunidad Sij durante sus misiones anteriores en Australia y en otros lugares.

Al final del ceremonial, el Embajador Chinoy, la Sra. Chinoy y funcionarios de la Embajada de la India en México se unieron a los miembros de la comunidad Sij para participar de la tradicional celebración compartiendo la comida comunitaria (Langar), que marcó el final de la función.

Harbhajan Singh Khalsa fue el primer miembro destacado de la comunidad Sij en dar a conocer un templo y la comunidad Sij en México, quien llegó en los años 70 y fundó el Centro de Kundalini Yoga. Actualmente, hay más de 2000 seguidores de la secta en México. Él fundó el Centro Sij y el Templo Gurudwara en la calle Pachuca en la Colonia Roma. El Templo Gurudwara en Tecamachalco fue el siguiente centro importante de la comu-nidad Sij, éste, se fundó con una identidad distinta en los años 80 y lo dirige Sardar Jasvinder Singh y el Grupo de empresas Shahiba, fundadas por él.

Celebración del Natalicio de Mahatma GandhiEl 2 de Octubre se celebró el 143o aniversario del natalicio de Mahatma Gandhi en acto solemne en el monumento a Gandhi en Chapultepec en la Ciudad de México. El evento fue organizado por la Embajada de la India, en colaboración con OraWorld-

52

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Sujan R. Chinoy y el Sr. Anil Kumar, Sub-Secretario, del Departamento de AYUSH del Ministerio de Salud y Bienestar Familiar, del Gobierno de la India, durante la visita de este último a México encabezando una delegación del 15 al 17 de octubre, para sostener conver-saciones con la Secretaría de Salud de México en materia de cooperación en el campo de la medicina tradicional. La ceremonia inaugural, de una hora de duración, se llevó a cabo el 15 de octubre, inició con un discurso de bien-venida por el Embajador y un breve discurso por el Sub-Secretario. Asimismo, se proyectó un documental sobre el Ayurveda con algunos asanas básicos (posiciones de yoga) ejecutados por el Profesor de Yoga del Centro Cultural. Cerca de 50 aficionados mexicanos y personas interesadas asistieron al evento, incluyendo a representantes de la Secretaría de Salud y profe-sionales de la medicina tradicional en México. Dicho Departamento difundirá información pertinente a aquellos mexicanos interesados en aprender acerca de los sistemas de la me-dicina tradicional existentes en la India y más específicamente a los proveedores del cuidado de la salud y los profesionales de la medicina tradicional en México, como también otras personas interesadas.

El Departamento de AYUSH de la India y la Secretaría de Salud de México, firmaron una carta de intención en la que se identificaron varias áreas de intercambio y cooperación como son: los sistemas tradicionales de medicina y otros modelos clínicos no alopáticos de México, la homeopatía, los sistemas tradicionales de medi-cina de la India, incluyendo Ayurveda, y otros temas de interés mutuo en el ámbito de la salud. También se firmó una carta de intención entre el Departamento de AYUSH del Consejo Central de Investigación en homeopatía y la Escuela Nacional de Medicina y Homeopatía del Instituto Politécnico Nacional de México (IPN), con el objetivo de firmar un memorando de entendi-miento para el establecimiento de una cátedra en homeopatía en el IPN, para ser impartida por un profesor de la India.

El Embajador Sujan R. Chinoy dirigiéndose a los miembros de la comunidad Sij en el Templo (Gurudwara) de la Ciudad de México.

El Hon. Ministro de Finanzas Sr. P. Chidambaram (cuarto de la izquierda) flanqueado por el Senador Manuel Cavazos Lerma, Guillermo Gómez y Xavier Orendain (a su derecha) y Rafael Aguirre y el Embajador Chinoy (a su izquierda), en la cena que el Embajador ofreció en su honor en la Residencia de la India el 3 de Noviembre. El. Sr. Chidambaram estuvo en la ciudad de México del 3 al 5 de Noviembre para sostener una reunión con los Ministros de Finanzas de G-20.

Mandala, una ONG de la India y México, que se esfuerza por promover los valores de Gandhi de Ahimsa (no violencia). Entre los dignatarios presentes se encontraba el cuerpo diplomático, que contó con la Embajadora de Australia y representantes de Honduras, Brasil y Dinamarca, además de la Organización Mundial por la Paz, con sede en Suiza, el Gobierno de la Ciudad de México, el Instituto Nacional Mexicano de Jóvenes y amigos mexicanos de la India.

En su discurso a la audiencia, el Embajador Sujan R. Chinoy dijo: "las enseñanzas de Mahatma Gandhi sobre la verdad, la paz, la no violencia, la armonía y la fraternidad universal son relevantes para todas las sociedades y todos los tiempos. Hoy en día, cuando la paz, la seguridad y el desarrollo están cada vez más amenazados por la violencia, la intolerancia y el flagelo del terrorismo, todos debemos comprometernos a practicar los principios eternamente vá-lidos de Mahatma Gandhi sobre la verdad y la no violencia. Estos valores constituyen una alternativa de futuro y un mejor futuro para las generaciones de todo el mundo. Al adoptar sus enseñanzas, todos podemos contribuir a hacer de nuestro mundo un lugar mejor para vivir".

La función incluyó un recital de Sitar por el Sr. Hollving Argaez, profesor de Sitar del Centro Cultural de la India Gurudev Tagore, acompañado por el Sr. Ilyas Husain Khan, profesor de tabla (tambor indio) del Centro de Cultura, además de la melodiosa interpretación de bhajan 'Vaishnav Jan to" pieza musical favorita de Gandhi, en su composición original en idioma gujarati, con la melodía en Sitar a cargo de Carlos David Alejandro Martínez y Jerónimo Zoe en la Tabla. Un grupo de estudiantes de la convulsa región de Tepito en la Ciudad de México, donde OraWorld Mandala ha estado trabajando durante muchos meses, ofreció una oración por la paz. El evento concluyó con una oración tra-dicional azteca. Más de 150 personas estuvieron presentes en la celebración.

Inauguración del Departamento de Información en Medicina Tradicional India el 15 de Octubre de 2012En el Centro Cultural de la India Gurudev Tagore se instaló un Departamento de Información, bien equipado con libros, revistas y otras publicaciones, incluyendo folletos, panfletos y material audiovisual, para proporcionar información básica sobre los sistemas tradicionales médicos de la India. Se le conoce como Departamento de Información ‘AYUSH'. Dicho departamento fué inaugurado conjuntamente por el Embajador

53

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Celebración del Día ITECEl Embajador Sujan R. Chinoy y la Sra.Vidya Chinoy ofrecieron una recepción en la Residen-cia Oficial de la India el 31 de octubre de 2012 para conmemorar el Día ITEC (Cooperación Técnica y Económica de la India), que se celebra el 15 de Septiembre de 2012. En deferencia a los preparativos locales por la celebración del Día de la Independencia de México, que se celebra el 16 de Septiembre, la Embajada de la India tradicionalmente celebra el Día ITEC en una fecha posterior.

A la recepción asistieron unas ochenta per-sonas, incluyendo funcionarios de alto rango de la Secretaría de Relaciones Exteriores, un ex em-bajador de México en la India y el Embajador de Belice en México. El Embajador Sujan R.Chinoy, quien también está acreditado para Belice, país beneficiario del Programa ITEC. Además, los alumnos de ITEC son beneficiarios de las becas que ofrece el Gobierno de la India en el marco del Programa de Intercambio Académico bilateral.

Durante el encuentro se proyectaron tres documentales, que muestran las diversas facetas de la India, incluyendo el potencial turístico. Los asistentes disfrutaron dos piezas de baile en los estilos Mohiniattam y Odissi ejecutados por las profesoras del Centro Cultural de la India Gurudev Tagore, quienes a su vez también fueron estudiantes del ICCR (Consejo Indio de Relaciones Culturales). Los miembros de la vibrante comunidad ITEC compartieron sus experiencias y recuerdos sobre su estancia en la India.

El Embajador Sujan R. Chinoy se dirigió a la audiencia y habló de la participación cada vez mayor entre la India y México, especialmente en el comercio y la esfera económica. Además, se refirió al esplendor cultural de ambos países y de las afinidades y complementariedades en diver-sas esferas. Asimismo elogió las contribuciones hechas por los amigos de la India, incluyendo los ex alumnos ITEC e ICCR en aras de un mayor desarrollo de las relaciones bilaterales.

El Embajador Sujan R. Chinoy Interactúa con Estudiantes MexicanosEl 30 de Octubre el Embajador Sujan R Chinoy interactuó durante una hora aproximadamente con un grupo de 15 entusiastas estudiantes del Olinca Educational Institute, SC, ubicado en Periférico Sur, Col. Pedregal de Carrasco, en la parte sur de la ciudad de México. En Noviem-bre los estudiantes tienen previsto un viaje a la India por dos semanas en un programa de intercambio estudiantil. Cada año, los estudian-tes de preparatoria de dicha escuela mexicana viajan a la India en el marco del programa de intercambio estudiantil con la escuela Blue Bells,

prestigiosa escuela privada de Nueva Delhi. Para proporcionarles una mejor exposición a la vida familiar y el sistema de valores sociales existentes en la India los estudiantes se alojan en forma individual con familias en la India.

Al expresar su satisfacción por la oportunidad de esta inte-racción, el Embajador Chinoy habló de las muchas similitudes entre la India y México, que son casi antípodas. Dijo que am-bos países cuentan con civilizaciones antiguas, con patrimonio cultural rico y diverso. En cuanto a la familia y los sistemas de valores sociales son increíblemente similares. En su presentación en power point, informó a los estudiantes mexicanos sobre los símbolos nacionales de la India y los valores sociales. Asimismo presentó una perspectiva histórica de la India, para concluir con los grandes avances realizados después de la independencia, motivo por el cual la India se ha convertido en un líder mun-dial en áreas como TI, productos farmacéuticos, automóviles, etc. Además dijo que ambos países pueden complementarse de muchas maneras y se refirió a las enormes posibilidades de colaboración, especialmente en los negocios y el comercio y otras áreas del ámbito económico. Después de la presentación se proyectó un cortometraje titulado "Timeless India" producido por el Ministerio de Turismo, que muestra las diversas facetas de la India moderna. Al final se tuvo una sesión de preguntas y respuestas y se sirvieron refrescos.

S.E. El Embajador Sujan R. Chinoy, con sus compañeros de equipo Tigres de Bengala y sus adversarios del equipo Reforma, dos de los equipos de la División Uno de Cricket de México. El partido se llevó a cabo el 28 de Octubre de 2012 en el Club Reforma ganando el equipo Tigres de Bengala por 9 ponchados, tras excelente lanzamiento de bolos ejecutado por Manish Sirohi y Amar Chinoy, quienes arrasaron con tres bateadores, cada uno en las primeros seis entradas. El resultado modesto, de 97 carreras del equipo Reforma, fue fácilmente superado por los Tigres de Bengala.

El Embajador Sujan R. Chinoy con un grupo de estudiantes de la preparatoria Olinca Educational Institute, S.C.

54

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Día Nacional

Con motivo de la celebración del día nacional de Corea y de los 50 años de las rela-ciones diplomáticas entre México y Corea, el Excmo.

Embajador de Corea, el Sr. Seonghoa Hong, acompañado por su señora esposa Hyun Sook Kwon, ofrecieron una linda recepción en los jardines de su residencia, en esta ciudad.

Acudieron la Subsecretaria de Relaciones Exteriores, la Embajadora Lourdes Aranda Bezaury, otros representantes de la SRE, miembros del cuerpo diplomático acreditado en México, políticos, académicos, miembros de la comunidad empresa-rial coreana en nuestro país, amigos quienes felicitaron al Embajador Hong por las dos celebraciones tan importantes en la historia de las re-laciones entre ambos países.

La subsecretaria Lourdes Aran-da, en su intervención subrayó que las relaciones entre Corea y México son excelentes, y en los años recientes han tenido un impulso muy significativo, tanto a nivel político, diplomático como económico y comercial. Recalcó la diplomática mexicana que tanto la reunión del G20, en 2010, que tuvo lugar en Seúl, como la reunión del COP 16 en Cancún y la Cumbre G20 de este año, en Los Cabos, fueron excelentes oportunidades de reuniones para los presidentes de México y Corea en reunirse y reafirmar los fuertes lazos de amistad y recalcar el deseo de seguir trabajando en temas de interés común en los foros internaciona-les, en donde, dicho sea de paso, coinciden muchas veces.

También mencionó que los mecanismos de consulta política entre ambos países siguen en pie y expresó por parte del pueblo de México, del Presidente Calderón y suyo propio las más sinceras felicitaciones por el Quincuagésimo aniversario de Relaciones diplomáticas entre nuestros países y también el deseo de que éstas prosperen y nuestras naciones continúen con las excelentes relaciones de paz y amistad.

El Excelentísimo Embajador Hong tomó la palabra, a continuación reproducimos su discurso.“Excelentísima Emb. María de Lourdes Aranda Bezaury, Subsecretaria de Relaciones Exteriores.Distinguidos invitados e invitadas:

50 Aniversario de Relaciones Diplomáticas de la República de Corea y México

Muchas gracias por acompañarnos hoy, para celebrar la Fiesta Nacional de Corea y, también, el 50 aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre México y la República de Corea.

Hace 50 años, Corea fue uno de los países más pobres, receptor de la ayuda de la comunidad internacional; pero hoy, es una de las naciones más dinámicas, un país donante, que en el corto plazo ha logrado; al mismo tiempo, tanto el desarrollo económico como el político.

Hace cinco décadas, México y Corea no se conocían bien y los intercambios entre ambos países no eran sustanciales, pero durante los pasados 50 años, las relaciones bilaterales han ido cuesta arriba, sin altibajos.

En la actualidad, Corea es el 6º socio comercial de México, donde muchas compañías coreanas han hecho más de 1,500 inversiones en varias industrias, como la electrónica, siderúrgica, de autopartes, textil, energética, entre otras; inversiones que aumentan cada vez más.

En 2011, más de 40 mil coreanos visitaron México; y en la primera mitad de este año, se registra un aumento del 14% en relación con el mismo periodo del año anterior.

12 mil coreanos y 35 mil de los descendientes coreanos viven en México y contribuyen como puente importante en la consolidación de la relación bilateral.

Hay varias universidades mexicanas que imparten el idioma coreano y se tienen registrados más de 70 clubes de fans del llamado K-Pop coreano, con más de 60 mil miembros.

Yeong Han Choi, Ministro Consejero de la Embajada de Corea, y esposa Sook Jung Choi.

Jim Han Kim y esposa.Ibrahim Khairat, Embajador de Egipto, Hyun Sook Kwon, Seonghoa Hong, Embajador dela República de Corea y Susanna Khairat.

Hyun Sook Kwon y Seonghoa Hong, Embajador de la República de Corea.

Seonghoa Hong, Embajador dela República de Corea durante su discurso.

Por Carmen M. de Otero

55

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Hyun Sook Kwon, Seonghoa Hong, Embajador de la República de Corea y Abderrahman Leibek, Embajadordel Reino de Marruecos.

Min Bok Lee, Agregado Militar, Naval y Aéreo de la Embajada de Corea y esposa, Ok Su Lee.

Boudewijn Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica, Hyun Sook Kwon, Seonghoa Hong, Embajador de la República de Corea y Veronique Dereymaeker.

Yoke Duckwitz y Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania.

Hyun Sook Kwon Seonghoa Hong, Embajador dela República de Corea yEmb. Lourdes Aranda Bezaury.

En este contexto, quiero proponer un brindis por la amistad y la prosperidad de la relación entre Corea y México.

Salud y muchas gracias.Y como decimos en Corea: Geonbae.Posteriormente, se sirvió un exquisito buffet de especialidades de

la gastronomía coreana, así como finos vinos y licores.¡Una vez más Muchas Felicidades!”

El Pabellón Coreano ubicado en el Bosque de Chapultepec, y la campana coreana que se encuentra en el cruce de las avenidas Reforma e Insurgentes, son también muestra palpable de la hermandad que nos une.

Todo este desarrollo de las relaciones bilaterales se basa en los va-lores comunes, y los beneficios mutuos, que ambos países persiguen.

Como destacó el presidente Felipe Calderón, en enero de este año, en su mensaje de felicitaciones con motivo del 50 aniversario del establecimiento de las relaciones entre nuestros países: “México y la República de Corea son países que se identifican tanto en la ri-queza de su pasado, como en la pujanza de su presente y se inspiran en valores e ideales afines como: la democracia, la justicia social, el respeto a los derechos humanos, la cooperación internacional, el mul-tilateralismo, la preservación del medio ambiente global y una firme vocación pacifista”.

México es el primer país de América Latina que estableció, en 2005, relaciones de asociación estratégica con Corea. Ser socio estratégico sig-nifica no sólo la cooperación estrecha en los temas bilaterales, sino tam-bién la cooperación estratégica en los temas globales importantes.

Corea y México han cooperado muy estrechamente en el ámbito multilateral para hacer frente a desafíos transnacionales tales como: la estabilización de la economía global, el combate al cambio climático, la reforma de la ONU y la cooperación en el crecimiento verde.

Corea fue anfitrión de la Cumbre del G20 en 2010, del Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Cooperación para el Desarrollo en 2011; así como, de la Cumbre de Seguridad Nuclear en marzo de este año. México por su parte, fue sede de la COP16 en 2010 y presidió la exitosa reunión de líderes del G20, el pasado mes de junio.

Los dos países vamos a seguir reforzando la cooperación para afrontar de manera proactiva los retos de la comunidad internacional.

Con motivo del 50 aniversario del establecimiento de relaciones di-plomáticas entre México y Corea, ambos países han venido organizando varios eventos culturales. Ya hemos tenido la emisión de una estampilla conmemorativa alusiva al cincuentenario, la exposición de una muestra de la pintura mexicana en Corea, la exhibición de la civilización maya en Seúl, así como un festival cultural coreano y un concurso de K-pop en México. Tenemos previstos otros eventos conmemorativos, como la visita a México del equipo de demostración de Taekwondo, y de una flota de buques de instrucción naval coreanos.

En especial, estoy muy satisfecho con la inauguración del Centro Cultural Coreano en la ciudad de México, que se realizó el pasado mes de marzo, el cual va a ser una infraestructura muy valiosa para el inter-cambio cultural, académico y artístico entre ambos países y fomentará el mayor entendimiento entre los dos pueblos.

Hay tareas pendientes para profundizar y ampliar nuestras relaciones estratégicas: debemos mantener nuestros esfuerzos para reanudar y concluir las negociaciones de un TLC y establecer un vuelo directo entre Corea y México, así como para dinamizar aún más, todos los mecanismos de consulta entre los dos países.

Distinguidos invitados:Las relaciones de México y Corea están preparando un nuevo

despegue, basado en la experiencia de intercambio de estas cinco décadas; por ello, reitero mi convicción de que motivados por este cincuentenario de nuestras relaciones diplomáticas, los gobiernos y pueblos de las dos naciones, redoblarán su cooperación para llevar un futuro como socios privilegiados y llenar los próximo 50 años con prosperidad y desarrollo.

56

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

56

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

El Embajador de Kuwait ofreció

El Excmo. Sr. Sameeh I. Hayat, Embajador de Kuwait, ofreció una cena en honor del Gobernador del Estado de México, Lic. Eruviel Ávila.

Al finalizar la cena el Embajador de Kuwait agradeció la presencia del Gobernador de México y dijo estar muy

complacido por todas las atenciones recibidas durante su reciente visita al Estado de México. Subrayó que esta entidad, junto con el Distrito Federal son las más dinámicas, concentr≠an una gran parte de las inversiones y aportan de manera significativa en cuanto la dinámica económica del país.

Dijo tener la esperanza de que las inversiones provenientes de Kuwait puedan encontrar los atractivos que ofrece el estado de México y poder llegar allí. También comentó que tanto su país, Kuwait, como otros países árabes puedan conversar y encontrar los caminos oportunos para una estrecha colaboración y un camino conjunto de fructíferas negociaciones y negocios.

A un año de la toma de posesión como gobernador, el Lic. Ávila dijo estar muy satisfecho con la labor en pro de los mexiquenses y muy comprometido junto con su equipo de trabajo a seguir servir y entregar a la gente más obras de infraestructura y más empleos a través de nuevas inversiones y que el Estado de México está muy dispuesto a darles la bienvenida.

Agradeció al Embajador Kuwait por su amable invitación y la posibilidad de convivir y compartir la mesa con otros embajadores y miembros diplomáticos árabes, políticos y representantes de di-

Cena en honor del Gobernador del Estado de México

versos ámbitos de la sociedad mexicana. También presentó a parte de su equipo de trabajo y reiteró que está en la mejor disposición de atenderlos, de escucharlos, a nivel profesional pero también personal.

Dijo que a partir del primero de diciembre México entra en una nueva etapa, con un nuevo presidente y nuevo gabinete comprome-tido con México, porque, “ojalá y al nuevo presidente Peña Nieto le vaya bien, porque si al presidente le va bien, a los mexicanos les va bien.” Recalcó que el Presidente electo, Peña Nieto, ex gobernador del Estado de México está muy dispuesto a abrir nuevas rutas de enlace y colaboración con los países y explorar nuevos segmentos de cooperación económica.

Finalmente El Embajador Hayat le hizo entrega de un regalo, considerado como un símbolo para su país, un barco, que dijo” es donde viajaban mis ancestros, en busca de perlas para su venta y es un recordatorio de nuestras raíces y que debemos mantenernos agradecidos con todo lo que Dios y la vida nos ha dado y a la vez humildes.”

Por su parte, el Gobernador Eruviel Ávila entregó al diplomático Kuwaití un regalo con el Árbol de la Vida, hecho a mano por artesanos pertenecientes a la comunidad otomí, así como de un mantel de Temoaya, con los colores de la bandera de Kuwait, como muestra del cariño, respeto y admiración por Kuwait y su gente.

Posteriormente se sirvió una exquisita cena.Lic. Eruviel Ávila, Gobernador del Estado de México es recibido por Sameeh Essa Hayat, Embajador del Estado de Kuwait, le acompaña su hija Shoug Hayat.

Shuichiro Megata, Embajador del Japón y Lic. Eruviel Ávila, Gobernador del Estado de México.

Ing. Carlos Peralta, Sameeh Essa Hayat, Embajador de Kuwait y Lic. Eruviel Ávila, Gobernador del Estado de México.

Sameeh Essa Hayat, Embajador de Kuwait; Shoug Hayat y Lic. Eruviel Ávila, Gobernador del Estado de México.

57

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

57

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

Sameeh Essa Hayat, Embajador de Kuwait, ofreció una cena en honor del Gobernador del Estado de México, Lic. Eruviel Ávila.

Abderrahman Leibek, Embajador del Reino de Marruecos conversando con el Lic. Eruviel Ávila, Gobernador del Estado de México.

Miguel Ángel Otero Tamayo, Carmen Mihalascu de Otero y Shiri James Gana, Embajador de Nigeria.

Emb. Lourdes Aranda, Lic. Eruviel Ávila, Gobernador del Estado de México, Rosalinda Elizabeth Benítez González, Secretaria de Turismo del Estado de México y Lic. Eloy Caloca Carrasco.

Emb. Lourdes Aranda, Subsecretaria de Relaciones Exteriores y Ibrahim Khairat, Embajador de Egipto.

Hussein Alassiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita, Juan Carlos Peralta y

58

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Ing. Manuel Bravo Ruiz y Marcella Bolland de Bravo.

Vidjya Chinoy, Boudewijn Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica; Veronique Dereymaeker y Sujat Chinoy, Embajador de la India.

Alfred Längle, Embajador de Austria; Boudewijn Dereymaeker, Embajadordel Reino de Bélgica y Veronique Dereymaeker.

Fiesta Nacional

L a Fiesta Nacional de Bélgica, se celebra todos los años con motivo del cumpleaños del Rey de los belgas, Alberto II. En esta ocasión, el Excmo. Embajador de Bélgica Sr. Boudewijn Dereymaeker acompañado por su esposa Veronique ofrecieron una recepción en la residencia de

la embajada de Bélgica.El Embajador Dereymaeker en su discurso se mostró muy

complacido y agradecido por la asistencia de todos y cada uno de los invitados y subrayó que la monarquía belga es un monar-quía moderna en todos los sentidos, no son “pieza de museo” y como tal el papel del Rey y la familia real tiene un fuerte sentido, de acuerdo a los tiempos modernos, a los retos que Europa y el mundo en general enfrentan. También expresó su opinión acerca de la Unión Europea, y dijo que, a pesar de la reciente crisis, la UE

Fiesta del Rey de los belgas

se mantiene como un bloque fuerte, con una moneda estable pero que de ninguna manera se puede decir que está sufriendo tiempos muy difíciles, aunque son numerosos los retos y los objetivos que tiene que alcanzar.

También habló de las relaciones belga-mexicanas y expresó que estas se están fortaleciendo cada día más, especialmente con la últi-ma adquisición, por parte de un fuerte consorcio belga, del Grupo Modelo y su “estrella” la cerveza Corona, tan famosa y apreciada en todo el mundo. Dijo el embajador que “los mexicanos no se deben de preocupar porque con cada sorbo de cerveza contribuyen a fortalecer nuestras relaciones bilaterales…”. También subrayó que Bélgica ocupa el 25 lugar como país inversor en México, sin embargo se sitúa en el lugar 12 en el mismo rubro, en los Estados Unidos, de manera que esto es un indicador que todavía se puede hacer mucho más en cuanto el flujo de inversiones y de comercio en ambas direcciones.

Recalcó el diplomático belga que las relaciones bilaterales son excelentes, los lazos de amistad, políticos y económicos están en auge y todo indica que así seguirá siendo.

Finalmente el Embajador Dereymaeker levantó su copa por la salud del Rey Alberto II y por la amistad entre México y Bélgica.

Hamid Abrous, Boudewijn Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica; Veronique Dereymaeker, Nacira Abrous y Cónsul de Bélgica.

Abderrahman Leibek, Embajador del Reino de Marruecos; Ruslán Spirin,Embajador de Ucrania y Fernando Andrade Díaz-Durán, Embajador deGuatemala.

Luis Carlos Morales Gezelle, Boudewijn Dereymaeker, Embajador delReino de Bélgica, Veronique Dereymaeker y Martha de la Parra.

Hussein Alassiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita; Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania; Rudolf Knoblauch, Embajador de Suiza; Anthony Wayne, Embajador de los Estado Unidos y Shuichiro Megata, Embajador del Japón.

Sra. De Hogewoning, Dolf Hogewoning, Embajador del Reino de los Países Bajos, Sra. Will y Wolfgang Will.

ChocobelTodo el sabor Europeo

Desde 1978

Chocolatería finacon la tradición

de Bélg ica

( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4( 5 5 ) 5 5 1 5 2 8 6 4

www.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mxwww.chocobel.com.mx

Oliver Darien del Cid, Embajador de Belice, Boudewijn Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica, Veronoque Dereymaeker y Ahmet Acet, Embajador de Turquía.

60

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

En esta ocasión los proyectos sociales que se apoyaron con los fondos recaudados fueron: “La Fundación Camino a Casa”, “Ojos que sienten A.C.”, “Misión México” y “Promoción y Acción Comunitaria IAP y Casa Paco”.

La temática de la cena fue “las carreras de Corazones”, y los gana-dores de las rifas se llevaron espléndidos premios como relojes, boletos de avión y estadías en resorts mexicanos.

El premio más esperado, con los boletos de la rifa fue un viaje en Clase Ejecutiva ofrecido por Lufthansa.

La cena gourmet que se sirvió fue deliciosa, incluyendo Sopa de Zanahoria y Naranja, con crouton de vainilla y jengibre, seguida de Filete de Robalo en cama de espinacas a la crema y piñones, y para cerrar, el postre la Creme Brulée en costra a la canela con sorbete de frutos rojos, con acompañamiento de finos vinos.

La noche empezó con un toque romántico a través de la música del Grupo Agosto que deleitó con canciones de amor, después siguieron unos bailes exóticos, y posteriormente el concurso de los sombreros, que tenía mucha expectativa. Finalmente la ganadora del primer lugar, la Sra. Yoke Duckwitz, esposa del Embajador de Alemania, se mostró muy feliz y complacida por llevarse el primer lugar y un elegante obsequio marca Pineda Covalín.

Al ritmo de la música de los ochentas, noventas y más se abrió la pista de baile y los invitados bailaron y disfrutaron esta espléndida noche en donde todos “abrazamos” y ayudamos un poco a los que tanta falta les hace.

¡Muchas felicidades a la mesa directiva de la ACD por su gran esfuer-zo y dedicación y a todos los que con su labor altruista y generosidad hicieron posible esta noche!

Apoyo a Proyectos Sociales

Como todos los años, la Asociación de Cónyuges Diplomáticos ce-lebró el evento magno del año, la Cena Gala, cuyo objetivo es recaudar fondos para diversos

proyectos de asistencia social en México.El Presidente de la ACD, el Sr. Jean Pierre

Leleu abrió su discurso con estas palabras: “Juntar las manos para rezar está bien, abrirlas para dar es mucho mejor” citando a Louis Ratisbonne.

Agradeció a todos y cada uno de los asistentes por su presencia y gran apoyo, por hacer posible la continuidad en la ayuda de los más desprotegidos y necesitados de nuestra sociedad.

Con la presencia de los 35 Embajadores, la del Decano del Cuerpo Diplomático, el Embajador de Rusia, Excmo. Sr. Valery Morozov, La Sra. Mireya Terán por parte de la Cancillería de México y una importante presencia de miembros de clubs rotarios, así como de todas las almas generosas que participaron en este”gran abrazo” para los proyectos que se están apoyando, el Sr. Leleu dijo sentirse muy satisfecho y agradecido.

Cena Gala de la ACD

La feliz ganadora del concurso de sombreros, Yoke Duckwitz, esposa del Embajador de Alemania.

Jean Pierre Leleu, Presidente de la ACD y su esposa Gioconda Ubeda.

Anna Blashková y Jaroslaw Blashko y Embajador de Eslovaquia.

Carmen Mihalascu de Otero, Marife Negros Vreederburgh, Martha de la Parra, Marcella Bolland de Ruiz y Carmen Rascón.

Sra. Titi Djafar, Embajador de Indonesia, Hamndani Djafar, Raden Sakunto Paksi y Wiwik Suharsih.

Jiris Havlikov, Embajador de la República Checa, Hana Havlíková, Veronique Dereymaeker y Boudewijn Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica.

60

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

61

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

61

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

Hamid Abrous, Embajador de Argelia, Nacira Abrous, Anne Lammila,Embajadora de Finlandia y su esposo Markku Saksa.

Rachel Moseley, Haeyoung Moon y Claire O´Halloran.

Valery I. Morozov, Embajador de Rusia, Patricia Rodríguez y Gerardo Tazcón.

Martha de la Parra, Luis Carlos Morales, Carmen Mihalascu de Otero y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Anthony Wayne, Embajador de los Estados Unidos, Seonghoa Hong, Embajador de Corea, acompañado por su señora esposa Hyun Sook Kwon.

Carmen Mihalascu de Otero, Shuichiro Megata y su esposa Reiko Megata.

Rita de López, Alfonso López Araujo, Embajador del Ecuador y Mayiya McGuiness.

Los clubes de Rotary de México.

61

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

62

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Suvat Chirapant, Embajador del Reino de Tailandia, Usana Chirapant, Titi Suharyati Djafar y Hamdani Djafar, Embajador de Indonesia.

Celebración

Una recepción muy alegre, llena de música, baile y buena dis-posición fue el espléndido marco para celebrar, a invitación del Excmo. Embajador de Belice en México, el Sr. Oliver Darien del Cid, y su gentil esposa Elena, el aniversario número 31 de la Independencia de Belice.

En los salones del University Club de esta ciudad capital se reunie-ron numerosos amigos, miembros del Cuerpo diplomático, representan-tes de la colonia beliceña en México, académicos y solcialités quienes felicitaron a los Embajadores por tan significativo acontecimiento.

Se sirvió un exquisito buffet de especialidades caribeñas, finos vinos y licores, y posteriormente se abrió la pista de baile, que por cierto duró hasta avanzadas horas de la madrugada. Cabe mencionar que estuvo pre-sente un grupo musical instrumental, quién acudió especialmente desde la ciudad de Belmopam en Belice, ellos son jóvenes desde 14 años de edad, se llaman Panerrifix Steel Band y su alegría, talento y gusto por la música dio el tono de esta colorida, musical y “danzante” recepción.

Después de la entonación de los himnos nacionales de ambos países, el Embajador Oliver del Cid tomó la palabra.

En su intervención, el Embajador de Belice mencionó lo siguiente: “El mes de septiembre es indudablemente un mes de celebración en el hemisferio y aunque sea por un contexto histórico distinto, es un gran placer para nosotros beliceños en México, tener un mes entero para compartir y festejar con nuestros amigos mexicanos y latinoame-ricanos.”

Recordó el diplomático beliceño que” La nación beliceña se formó de una serie de circunstancias fortuitas y bendecidas que iniciaron casi cuatro siglos atrás con la llegada de bucaneros británicos a sus costas. En una tierra bella y casi olvidada, peleada ocasionalmente entre los poderes de la época, progresivamente se constituyó un pueblo multi-cultural que ahora cuenta con mayas, latinos, europeos, chinos, hindúes, árabes, menonitas, garífunas, y criollos, entre otros. Llegaron por varias

razones, algunos por la fuerza inclusive, pero en Belice encontraron y construyeron un hogar en medio de tanta diversidad. A tal grado que todos los beliceños se enorgullecen del resultado de esas mez-clas y esa nueva identidad cuando en el dialecto criollo ahora decimos: “All a we da one” – todos somos un pueblo. Este año el lema de nuestras celebraciones patrias es “muchas caras, muchos sueños, una meta” que puntualmente resume la sinergia de nuestra pequeña pero tan diversa comunidad así como nuestra determinación para enfrentar los retos que se nos interponen. “

Fiesta Nacional de la República de Belice

Elena Baeza del Cid, Oliver Darien del Cid, Embajador de Belice, Sujan R.Chinoy, Embajador de la India y Vidya Chinoy.

Nqabakazi Nogxina, Sandile Nogxina, Embajador de Sudáfrica y Carmen Mihalascu de Otero.

Reafirmó el Embajador del Cid que han tenido muchos retos estos años. “A pesar de una economía mundial muy débil que afecto fuertemente al sector turístico, uno de los pilares de la economía que directamente influye en otros sectores, hemos logrado un crecimiento promedio anual de 2% desde el 2007 gracias a una política fiscal muy prudente que busca crecimiento productivo y sostenible, pero al mismo tiempo protegiendo a los más vulnerables. Este año el gobierno de Belice anuncio que en relación a las Metas de Desarrollo del Milenio, Belice logró cero mortalidad materna en 2011, una considerable re-ducción de mortalidad infantil, y 100% cobertura en educación primaria y acceso a agua potable. Todo esto a pesar de la carga onerosa de la deuda internacional tipificado por un bono internacional insostenible que tuvimos que confrontar con firmeza ya que pone en peligro lo que hemos logrado en los últimos años.

Pero en medio de ese torbellino económico nuestras relaciones de buena vecindad con México siguen más fuertes que nunca.”

También aprovechó la ocasión para felicitar al Presidente Felipe Calderón y su gabinete por un sexenio exitoso y “sin duda continuare-mos ampliando y fortaleciendo nuestra relación bilateral con el próximo gobierno. “

Más allá de una relación cultural y milenaria con nuestro vecino, puntualizó “México siempre ha sido un país hermano y amigo que nos ha apoyado en diversos temas de política exterior, educación, migración, seguridad, energía, defensa, y cultura, entre otros.”

En materia de comercio, dijo, “hemos establecido las bases para incrementar nuestro intercambio comercial por medio de varias inicia-tivas como un Tratado de Alcance Parcial que esperamos negociar el próximo año, la pronta exportación de ganado de Belice a Yucatán y Quintana Roo; colaboración en el sector turístico, y la promoción de Belice como una fuerte potencial para inversión mexicana en infraes-tructura turística.”

Finalizó el diplomático beliceño agradeciendo a todos por su amistad y apoyo durante el año que he estado en México como Jefe de Misión y Embajador. También reconoció la colaboración de su equipo – Ardelle, Perla, Alma, Alberto, y Héctor – quienes, afirmó “ son la columna vertebral de la Embajada y que con dedicación y sin fallar resuelven los inconvenientes que surgen de vez en cuando. También agradezco a mi esposa, Elena, y nuestros hijos, Christopher y Nathaniel, por su paciencia conmigo y su adaptabilidad con la carrera diplomática. “

¡Muchas Felicidades!

Ardele Sabido, Elena Baeza del Cid y Oliver Darien del Cid, Embajador de Belice en México.

Oliver Darien del Cid, Embajador de Belice y su esposa Elena Baeza del Cid.

Jean Pierre Lelou, Gioconda Ubeda Rivera, Anne Lammila, Embajadorade Finlandia y Markku Saksa.

El Embajador de Belice en México, Oliver Darien del Cid, durante su discurso. Coro de niños de Belice.

Oliver Darien del Cid, Embajador de

63

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Celebración

Con motivo de la celebración del Día de la Unidad Alemana, el Excmo. Embajador de Alemania en México, el Dr. Edmund Duckwitz, acompañado por su gentil esposa Yoke ofrecieron una linda recepción en los jardines de su residencia, en Lomas de Chapultepec.

Fueron numerosos los asistentes a esta gran fiesta, empezando con el Gobernador de Puebla, el Subsecretario Gómez Robledo, colegas diplomáticos, representantes de la SRE, políticos, académicos, gente del medio cultural, quienes felicitaron a los Embaja-dores por tan importante acontecimiento.

Cabe mencionar que estuvo presente el Coro Deutche Schule de Puebla, formado por jóvenes quienes interpretaron los himnos nacionales.

El Embajador de Alemania tomó la palabra, a continuación reproducimos su discurso.

Discurso del Excmo. Dr. Edmund Duckwitz, Embajador de AlemaniaSeñor Subsecretario Gómez Robledo,Excelencias,Muy estimadas Damas, muy estimados Caballeros:Para mi esposa y para mi es un gran placer recibirlos hoy en este día feliz para nuestro país. Les damos las gracias por estar con nosotros para celebrar juntos la reunificación de Alemania de hace ya 22 años.

Es bueno que nos acordemos este día de los sucesos que han marcado la historia de mi país, tanto en los momentos buenos como en los tristes.

Uno de los momentos trágicos, el cual fue conmemorado en Ale-mania hace pocas semanas, fue la muerte de Peter Fechter. Él era un joven de 18 años, que en agosto hace 50 años quiso llegar a la libertad, cruzando el muro de Berlín que apenas tenía un año de ser construido. Soldados fronterizos de Alemania del Este le dispararon.

Estos delincuentes así como testigos del momento se abstuvieron o no pudieron ayudarle. Ante los ojos del mundo, Fechter murió en medio de la franja fronteriza.

El alcalde de Berlín habló en la conmemoración para Peter Fechter y dijo que su destino le debería mostrar, en especial a la generación joven, el alto valor que tienen la democracia y la libertad.

La buena noticia de este año, también relacionada con la unifi-cación de Alemania, fue y es que con Joachim Gauck se eligió una personalidad como Presidente de la República, que justo representa estos valores y pertenece a una generación que luchó en la Ex-República Demócrata Alemana por la libertad y la democracia. Su elección por la asamblea federal fue bien recibida en todo el país.

Recepción con motivo delDía de la Unidad Alemana

Antja Kraus, Teniente Coronel de la Fuerza Aérea de Alemania, Dirk Kraus y el Ministro-Consejero Wolfgang Piecha.

Muhammad Masood Aslam, Embajador de Pakistán, Elisabeth Beton Delegue, Embajadora de Francia, Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania y Anthony Wayne, Embajador de los Estados Unidos.

Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania durante su discurso.

Hoy también podemos mirar hacia atrás y vemos un buen año en lo que se refiere a nuestra relación y amistad con México: México mantiene hasta finales de noviembre de este año la presidencia del G20, y durante su función ha promovido impulsos valiosos en las reuniones ministeriales

y la cumbre en junio en los Cabos.Entre otros Alemania apoya a las iniciativas mexi-

canas como el Crecimiento Verde y más inclusión de poblaciones pobres a los servicios financieros.

Alemania tuvo como representantes en las re-uniones G20 a altos funcionarios de gobierno – entre ellos la Canciller Federal Angela Merkel y los Ministros Schäuble y Westerwelle quienes se esforzaron hombro a hombro con México en el empeño por realizar la reforma de la arquitectura financiera global. El Minis-tro Schäuble y el presidente del Bundesbank Señor Weidmann volverán a México el próximo mes para el último gran encuentro G20 de este año.

El Presidente Gauck y la Canciller Merkel ya feli-citaron al futuro presidente de México, Enrique Peña Nieto, por su elección en julio. En la próxima semana habrá un primer encuentro en Berlín entre el futuro presidente y la canciller. Este es un rápido inicio de intercambios regulares con el nuevo gobierno mexica-no, lo que refleja la buena tradición de consultaciones de alto nivel entre ambos gobiernos.

Seguimos escuchando buenas noticias de nues-tra colaboración diaria en muchos sectores: Ante el fondo de inversiones y números de negocios crecientes, nos alegra la reciente decisión de Audi de construir una planta cerca de Puebla y de producir ahí a partir del 2016 exclusivamente para el mercado mundial el modelo sucesor del Q5.

Otra empresa alemana, reconocida en México, es el banco “Landes-bank Baden- Württemberg”. Con su German Center toma una función principal para la presencia de medianas empresas alemanas en México. Por eso me da mucha alegría tener entre nosotros al vicepresidente del Consejo Ejecutivo del Landesbank, Señor Michael Horn.

En representación del trabajo de muchos años en los sectores de cultura y educación y de los muchos éxitos de alumnos, maestros y do-centes me alegra que el coro del Colegio Alemán de Puebla esté hoy con nosotros. En pocos minutos interpretará nuestros himnos nacionales.

Aprovecho esta oportunidad para agradecer de todo corazón a todos ustedes, que tanto en lo laboral o de manera privada, contribuyen a la concordia entre México y Alemania. Todos ustedes ayudan a crear y mantener amistades y trabajan por el futuro de nuestras relaciones en un mundo cada vez más cercano.

¡Qué vivan México y Alemania!

Embajador Juan Manuel Gómez Robledo con los anfitriones, Yoke Duckwitz y Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania.

64

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

64

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

Recepción

Realizan Recorrido Turístico

P

E

ara celebrar la Fiesta Nacional de Austria, el Excmo. Emba-jador de Austria, el Sr. Alfred Längle, acompañado por su gentil esposa, la Sra. Malika ofrecieron una recepción en los jardines de su residencia.

Numerosos fueron los asistentes, miembros del cuerpo diplomáticos, miembros de la colonia austriaca residentes en México, políticos, funcionarios de la SRE, amigos todos de Austria.

Se sirvieron especialidades de la cocina austriaca ¡y por supuesto no faltaron el “sachetorte” y el “appfelstrudel”!

· Visitaron los sitios más emblemáticos de San Luis Potosí.· La OSSLP les ofreció un exquisito ensamble musical.

n días pasados, la Secretaria de Turismo de San Luis Potosí ofreció un recorrido nocturno por el centro histórico de la Capital a los Embajadores de la Unión Europea que se en-contraban de visita en la entidad por motivos de negocios, comerciales, de intercambio cultural y turístico.

La Plazoleta de Aranzazu, fue el marco del inicio de este recorrido que incluyo a los distinguidos visitantes encabezados por la Excelentísi-ma Embajadora Marie Anne Coninsx, embajadora de la Unión Europea en México, y los respectivos embajadores de Austria, Bélgica, República Checa, Dinamarca, Países Bajos, Finlandia, Alemania, Hungría, Irlanda, Italia, Polonia, Portugal y República Eslovaca, así como a los ministros consejeros de Francia y Reino Unido, al que se sumo el grupo de invi-tados que acompañan a los diplomáticos en esta visita oficial.

Fiesta Nacional de Austria

Embajadores Europeosy Comitiva Oficial

Alfred Längle, Embajador de Austria, Marie-Anne Coninsx, Jefe de la Delagación de la Unión Europea en México, Malika Längle, AlexanderRieger y Maria Rieger.

Christoph Reitinger, Silvia Reitinger, Eva Schöfer y Andreas Schmid.

Delrose Montague, Embajadora de Jamaica, Anthony Wayne, Embajador de los Estados Unidos y Markku Saksa.

Los Embajadores de los Países Bajos, Coenraad Hendrik Adolph Hogewoning Reino de Bélgica, Boudewijn Dereymaeker, de Irlanda Eamon Hickey Embajadora de la Unión Europea. Marie-Anne Coninsx y de la República Checa. Jiri Havlik.

Las Embajadora de la Unión Europea, Marie-Anne Coninsx; de Hungría, Terez Dörömbozi; de Polonia, Anna Niewiadomsaka y de Finlandia, Anne Lammila.

Plazas y jardines en todo su esplendor como San Francisco, el con-junto arquitectónico de la Plaza de Armas, y Plaza del Carmen causaron la admiración y reconocimiento de los europeos, quienes recorrieron calles y edificios emblemáticos como la Secretaria de Cultura, la Socie-dad Potosina “La Lonja”, la antigua Caja real, el Palacio Monumental, los edificios sede de los Poderes del Estado, la Catedral metropolitana, templo del Carmen, y los museos de la Máscara y del Virreinato.

Cerraron el recorrido nocturno con una visita al Teatro de la Paz donde ya los esperaba la orquesta sinfónica de San Luis Potosí quienes les ofrecieron un exquisito ensamble musical, la OSSLP considerada una de las joyas de turismo cultural del Estado ofreció un concierto que destacó la calidad interpretativa de una de las más prestigiadas orquestas del país, y la única orquesta mexicana que se ha presentado en la prestigiada Grosser Saal de la Musikverein de Viena, Austria, en el año de 2005.

Al cuerpo diplomático que acompañaba a los Embajadores Euro-peos se les coordino un recorrido peatonal y en tranvía que incluyo el centro histórico, una visita a la casa del Artesano y una infaltable cita con la delicia de los Chocolates Constanzo, que en todo momento han mostrado admiración y reconocimiento por el patrimonio monumental y arquitectónico de la ciudad, por la excelencia de su gastronomía, por su riqueza artesanal, señalaron que lo que más los conmovió fue la hospitalidad y calidez de los potosinos que los han recibieron de una manera que los han hecho sentir en casa.

Hussein Alassiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita.

Dato Jamaiyah Yusof, Embajadora de Malasia. Bailes típicos de Malasia.

El Embajador de Guatemala en México, Dr. Fernando Andrade Díaz Durán, con su esposa Julia de Andrade.

Nacira Abrous,y Hamid Abrous, Embajador de Argelia.

60° Aniversario

Recepción

Celebración

Incia festejo

Recepción

P

E

U

C

C

ara festejar su fiesta nacional y los 60 años de relaciones diplomáticas entre México y el Reino de Arabia Saudita, el Excmo. Embajador Hussein Alassiri, acompañado de su esposa, la Sra. Eimann, ofrecieron una recepción en su residencia.

Estuvo presente la Directora para África y Medio Oriente, la Dra. Sara Valdés, políticos, diplomá-ticos, amigos de Arabia Saudita, quienes felicitaron al Embajador Alassiri por ambos acontecimientos.

ste año, Malasia celebró el 55 Aniversario de su independencia. Por tal razón, la Excma. Embajadora de Malasia en México, el Sra. Dato Jamaiyah Yusof ofreció una recepción en la cancillería de esta sede diplomática.

Durante su discurso, la diplomática malaya subrayó varios aspectos sobre-salientes sobre la relación bilateral entre nuestros países, el impulso que tomó

la relación bilateral comercial, económica y política así como la necesidad de incrementar el número de turistas entre México y Malasia.

Estuvieron presentes un grupo de bailarines quienes deleitaron con danzas típicas del país asiático.

Posteriormente se sirvió un rico buffet con especialidades de Malasia acompañado por finos vinos y licores.

na emotiva recepción ofreció el Embajador de Guatemala en México, el Dr. Fernando Andrade Díaz Durán acompañado por su señora esposa Julia, con motivo de la celebración de la Independencia de Guatemala.

Al diplomático guatemalteco lo acom-pañaron colegas diplomáticos, miembros de la colonia guatemalteca residentes en México, académicos y gente del medio cultural y social.

Se sirvieron ricos canapés y finos vinos.

¡Muchas felicidades por este aniver-sario!

on motivo de la celebración del 58 aniversario del inicio de la indepen-dencia de Argelia, el Excmo. Embaja-dor Hamid Abrous acompañado de su gentil esposa Nacira ofrecieron

una linda recepción en los jardines de su resi-dencia en la ciudad de México.

Numerosos fueron los asistentes, miembros del cuerpo diplomático, colegas embajadores, políticos y representantes de diferentes esferas de la sociedad, quienes disfrutaron de una tarde soleada, un exquisito buffet con especialidades de la comida árabe, y finos vinos argelinos.

on motivo de la celebración de un año más de la Indepen-dencia de Chile, el Excmo. Embajador de Chile en México, el Señor Roberto Ampuero, acompañado de su señora esposa ofrecieron una recepción en su residencia.

Como todos los años, este no fue la excepción en cuanto la muestra y cata de vinos chilenos y también de un exquisito buffet con especialidades chilenas, tales como el salmón y las empanadas.

En su intervención, el diplomático chileno reite-ró los profundos lazos de amistad que unen a nuestras naciones, agradeció el gran apoyo y los brazos abiertos que México extendió a los refugiados chilenos en tiem-pos de dictaduras militares y también la gran relación económica entre nuestros países que cada vez muestra más impulso y dinámica. Recalcó también los gran-des avances en cuestión de crecimiento económico y estándar de vida de los chilenos y expresó su deseo de que estas excelentes relaciones sigan creciendo, expresando de esta manera el gran cariño que nuestros pueblos se guardan de ma-nera recíproca.

¡Viva México, Viva Chile!

Fiesta Nacional del Reino de Arabia Saudita

Día Nacional de Malasia

Fiesta Nacional de Guatemala

Independencia de Argelia

Fiesta Nacional de Chile

Sandile Nogxina, Embajador de Sudáfrica; Carlos Antonio Ascencio, Embajador de El Salvador; Elena Baeza del Cid y Oliver Darien del Cid, Embajador de Belice.

Roberto Ampuero, Embajador de Chile.

Independencia de Argelia

67

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Mark McGuiness y Valery I. Morozov, Embajador de Rusia y Decano del Cuerpo Diplomático.

Patricia Rodríguez entregó un pergamino con las firmas de todos los asistentes.

Hana Havlíková y Jiris Havlikov, Embajador de la República Checa.

Suvat Chirapant, Embajador del Reino de Tailandia y su esposa Usana Chirapant, durante la ceremonia de despedida, les acompaña el Decano del Cuerpo Diplomático en México, Valery I. Morozov, Embajador de la Federación Rusa.

Por la prosperidad

Comida de despedida

Recepción

89° AniversarioJ

E

D

P

iris Havlikov, Embajador de la República Checa, y su esposa Hana Havlíková ofrecieron una recepción con motivo del Día Nacional en los salones del Club Naval Alencastre de esta ciudad capital.

El Embajador Checo resaltó la cordialidad de las relaciones entre su país y México y el gran potencial que existe todavía en el ámbito económico y comercial y que ojalá sea aprovechado por ambos países.

Finalmente el Sr. Havlik levantó la copa y brindó por la prospe-ridad y la amistad entre México y la República Checa.

n el University Club tuvo lugar una comida de despedida, que ofreció Mark McGuiness y su esposa Mayiya Rigail de McGuiness, al Excmo Sr. Valery I. Morozov, Embajador de Rusia y Decano del Cuerpo Diplomático. Durante el almuerzo, al que asistió la Emb. Lourdes Aranda, Subesercretaria de Relaciones Exteriores y numerosos embajadores y amigos del Embajador Morozov. El anfitrión, Mark McGuiness hizo entrega de un diploma de reconocimiento al Embajador Morozov por ser socio honorario del University Club de la Ciudad de México.

espués de casi dos años de permanecer en nuestro país como Embajador de Tailandia, el Excmo. Sr. Suvat Chirapant se despide de México. Tras recibir la noticia del fin de su misión diplomática en nuestro país, el diplomático tailandés asumirá su nuevo cargo como Secretario General de la Organización ASEAN, con sede en Jakarta, Indonesia.

Durante la recepción, acompañado por su gentil esposa Usana, el Sr. Chirapant expresó su gratitud a todos los amigos de Tailandia por su constante muestra de amistad, cariño, gentileza y simpatía para el pueblo tailandés así como su apoyo y muestra de solidaridad durante los graves acontecimientos de las inundaciones en el país asiático durante 2010.

Evidentemente emocionado, el diplomático tailandés dijo que su estancia y la actividad desa-rrollada por él y la Embajada de Tailandia fue muy dinámica y grata, muy intensa pero también muy satisfactoria, y que llevará recuerdos muy preciados de México.

Recalcó que nuestras naciones comparten, a pesar de la distancia, muchas similitudes, como una cultura milenaria, amor a sus tradiciones, el gusto por la música, el baile y la gastronomía.

Se sirvieron bocadillos y especialidades de la gastronomía tailandesa y con una orquesta en vivo, la música y el baile se abrieron, alegría y buena disposición fueron las invitadas de honor en esta emocionante y bella recepción.

Finalmente, acompañado de su esposa, cantaron la célebre canción “You ve got a friend”, al ritmo del Karaoke, despidiéndose solo con un “Hasta luego” y esperando, dijo, ver, sea en Bangkok o en Yakarta, a muchos amigos mexicanos

¡En hora buena y mucho éxito señores en sus próximas empresas!

ara celebrar el 89° aniversario de la Fundación de la República de Turquía, Ahmet Acet, Embajador de Turquía y su gentil esposa Yildiz, ofrecieron una espléndida recepción en su nueva residencia de Lomas Virreyes, en la Ciudad de México.

Recepción de los Embajadores de la República Checa

En honor del Embajador de Rusia

Despedida del Embajador de Tailandia

Recepción en la Embajada de Turquía

Ahmet Acet, Embajador de Turquía y su gentil esposa Yildiz.Embajador de la República Checa.

68

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

68

M U

N D

OI N

T E

R N

a visita del Lord Mayor de la City de Londres, quien encabezó una delegación de representantes de las más importantes compañías británicas a la Ciudad de México y Monterrey, en busca de fortalecer los lazos comerciales con el país, particularmente en el sector de

los servicios financieros y legales.El lunes viajó a Monterrey, donde se reunió con el Gobernador de

Nuevo León para discutir sobre el importante crecimiento del estado y sobre la Inversión Extranjera Directa que ha recibido Nuevo León durante los años recientes. Durante la reunión, el Gobernador destacó proyectos como el Interpuerto Monterrey y el Parque de Investigación e Innovación Tecnológica (PIIT), entre otros proyectos de infraestructura en el estado.

Por su parte, el Lord Mayor enfatizó que la Ciudad de Londres está abierta a oportunidades de negocios, tal como se ha visto en los casos de éxito de relaciones comerciales entre Nuevo León y Londres (CEMEX, Gruma, BAT, Smiths Medical, entre otras). Además, se presentó en el Ins-

El Lord Mayor de la City de Londres visita México

L

GENTE DE MUND

D urante su visita a Francia Enrique Peña Nieto se reunió con el presidente francés François Hollande y acordaron crear un consejo franco-mexicano de

alto nivel, impulsar y reactivar las relaciones entre México y Francia.

"Hemos reafirmado nuestra amistad, nuestra voluntad nada más que (Peña Nieto) jure su cargo de impulsar y reactivar las relaciones franco-mexicanas", declaró Hollande en rueda de pren-sa celebrada al término de su primer encuentro en su residencia del Palacio del Elíseo.

El Mandatario galo reconoció que la relación entre ambos países tuvo sus altibajos en los últimos años.

"En el tema cultural, nuestras relacio-nes fueron marcadas por la anulación del

Visita Enrique Peña Nieto a PresidenteFrancés François Hollande

CREACIÓN DE CONSEJO FRANCO-MEXICANO

REUNIÓN CON LÍDERES

El Presidente francés François Hollande y elm Presidente electo de México, Enrique Peña Nieto con sus respectivas esposas.

año de México en Francia. La idea sería reactivar las iniciativas", indicó.

"Ahora queremos que la relación esté en lo más alto. Francia y México son países que obran por la paz".

El Presidente francés François Hollande anunció hoy aquí que reali-zará una visita oficial a México en 2014 para conmemorar el cincuente-nario del viaje histórico realizado por el General de Gaulle a este país en marzo de 1964.

En rueda de prensa, Hollande, quien ya estuvo en México en junio pa-sado para asistir la cumbre del G-20 explicó que aceptó la invitación que le hizo el Presidente electo, Enrique Peña Nieto.

"Acepté muy voluntario la invitación que me hizo de visitar México en 2014 que corresponderá a un evento que se produjo hace 50 años, cuando un presidente de la República y no cualquiera, el general de Gaulle, hizo un gran viaje a América Latina y a América Central", explicó Hollande.

"De Gaulle fue a México y pronunció un discurso que dejó huella. Este es el sentido de la amistad que recordamos hoy".

tituto Mexicano de Ejecutivos de Fi-nanzas y el Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey.

Durante su visita a la Ciudad de México, el Lord Mayor participó en un importante número de reuniones y conferencias con la comunidad financie-ra, legal y de negocios de México, así como con el Jefe de Gobierno Marcelo Ebrard y el Gobernador del Banco de México, Agustín Carstens. Igualmente realizó varias ponencias sobre la econo-mía británica en el Club de Industriales de la Ciudad de México.

El objetivo de la visita fue el de for-talecer los lazos comerciales con México, particu-larmente en el sector financiero, sin embargo, en el ámbito educativo, el Lord Mayor también vino a ratificar la beca Mansion House, la cual ofrece financiamiento para que un estudiante mexicano asista a un curso de Maestría en una universidad británica en esta área del conocimiento.

Además, el Lord Mayor tuvo la oportunidad de participar en el 4to Festival Internacional del Paste en Real del Monte, Hidalgo, con el objetivo de promover el legado británico en esa zona del país. Él y la Embajadora Británica Judith Macgregor, fueron los encargados de inaugurar el Museo del Paste, fortaleciendo el vínculo que existe entre la ciudad de Cornwall e Hidalgo, así como el legado minero, gas-tronómico y cultural que trajeron los mineros británicos cuando llegaron a esta tierra hidal-guense en el Siglo XIX.

• El Lord Mayor de la City de Londres, David Wootton, encabezó una misión de negocios en México del 15 al 17 de octubre de este año.• Buscando promocionar los servicios financieros bri-tánicos en México, así como estrechar las relaciones bilaterales.• David Wootton, Lord Mayor de la City de Londres, se reunió con líderes mexicanos del sector financiero, legal y de negocios.• Destacó que el Reino Unido busca construir una relación comercial más fuerte con México.

David Wootton, Lord Mayor de la City de Londres.

70

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Elisabeth Beton-Delègue, Embajadora de Francia y el Embajador de Alemania, Edmund Duckwitz.

GENTE DE MUND

E

El Comisario de Comercio de la Unión Europea visitó México para fomentar los vínculos comerciales

CUMBRE DE NEGOCIOS

n su viaje a Latinoamérica, el Comisario de Comercio de la UE Karel De Gucht visitó México."El comercio bilateral de la UE con México se ha duplicado desde que entró en vigor el acuerdo comercial el año

2000. Espero que esta tendencia tan positiva siga mejorando", ha afirmado el Comisario De Gucht.En su visita a México del 12 al 14 de noviembre, el Comisario De Gucht se reunió con el Presidente electo de este

país, Enrique Peña Nieto. La reunión tuvo lugar en el marco de la décima edición de la Cumbre de Negocios México celebrada en Querétaro, un evento comercial de organización privada en el que participan expertos, empresas y líderes políticos de México y de toda la región de América Latina. También se reunió con Bruno Ferrari, Secretario de Economía, Comercio e Industria.

AntecedentesLa UE y México adoptaron un acuerdo exhaustivo de libre comercio que entró en vigor en octubre de 2000 y sentó las bases de unas florecientes relaciones comerciales bilaterales. Desde su entrada en vigor en el año 2000, el comercio bilateral total casi se ha duplicado, ya que ha crecido un 187 %, pasando de 21 700 millones EUR en el año 2000 a 40 100 millones EUR en 2011.

Datos y cifras de las relaciones comerciales UE-México• En 2010, la UE era el tercer socio comercial más importante de México (después de EE. UU. y China) y la segunda fuente de inversión exterior directa.

• En 2011, las exportaciones de mercancías de la UE a México ascendieron a 23 800 millones EUR, mientras que las importa-ciones procedentes de México en la UE fueron de 16 300 millones EUR en 2011.

• En 2010, las exportaciones de servicios ascendieron a 5 100 millones EUR y las importaciones, a 3 100 millones de euros. La UE representa el 29 % del total de comercio de servicios de México.

• El valor de las inversiones de la UE en México es de 81 000 millones EUR (cifras de 2010), lo que convierte a México en el segundo mayor destino de las inversiones de la UE en América Latina. Entre 2000 y 2010, las empresas mexicanas invirtieron 8 700 millones EUR en la UE.

• El comercio entre la UE y México ha crecido rápidamente desde la celebración del acuerdo de libre comercio en 2010. Por ejemplo, las exportaciones de mercancías de la UE a México crecieron más del 60 % entre 2000 y 2010, mientras que las importa-ciones procedentes de México casi se duplicaron durante ese mismo período.

C on motivo de una conferencia organizada en la Universidad Ibero-americana en el marco del cincuentenario del Tratado del Elíseo, la Embajadora de Francia en México, Elisabeth Beton-Delègue, y su homólogo alemán, Edmund Duckwitz, celebraron la amistad

franco-alemana, matriz de la construcción europea.Inicialmente, el Sr. Duckwitz recordó las etapas fundadoras de la Unión

Europea, mencionando los grandes tratados y entre ellos el del Elíseo así como a los hombres fundadores del espacio común. Estamos conscientes de nuestra responsabilidad. Lo más importante es que siempre tratamos de lograr una posición común y estable para el proceso europeo, y tenemos la capacidad para ello, declaró, insistiendo en el porvenir de la construcción europea.

La Sra. Beton Delègue, que comparte esta visión de Europa, destacó por su parte que “el sentido profundo del proyecto europeo consiste en construir un espacio de paz, prosperidad y cooperación que se aleja definiti-vamente del espectro de los conflictos que desgarraron nuestro continente en el siglo pasado”.

Base fundamental de laConstrucción Europea

LA AMISTAD FRANCO-ALEMANA Durante su intervención, la Sra. Beton Delè-gue hizo hincapié en dos especificidades primor-diales de la cooperación franco-alemana: el carác-ter esencial de la juventud y la educación, por una parte, y el lugar central que ocupa la cultura, por otra parte. Actualmente, como una característica de la vitalidad de los intercambios entre ambos países, más de 6 000 jóvenes franceses estudian en Alemania y 8,000 alumnos alemanes lo hacen en Francia. Francia y Alemania han podido así com-probar lo mucho que la cooperación académica y el acercamiento de sus juventudes alimenta todas las demás dimensiones de la relación”, destacó. “Lo que nuestros dos países aprendieron juntos, quieren hoy ponerlo al servicio de la relación entre Europa y América Latina”.

Al alentar a los mexicanos a ir a Europa, ambos embajadores mencionaron que cada año 3 500 estudiantes de este país toman la decisión de ir es-tudiar a Francia o Alemania. “Estos estudiantes son un activo para las relaciones entre Europa y Améri-ca Latina, destacó a la Sra. Beton-Delègue.

71

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Visita de Enrique Peña Nieto, Presidente-electo de México a la OCED.

Enrique Peña Nieto, Presidente-electo de México es recibido por Ángel Gurría Secretario General de la OECD.

Foto

s: J

ulie

n D

anie

l / O

ECD

.

EEl Presidente electo, Enrique Peña Nieto, visita la OCDE

GIRA EUROPEA

l 18 de octubre, el Presidente electo de México, Enrique Peña Nieto, finalizó su gira europea con una visita a la sede de la OCDE en París. Peña Nieto se reunió con el Secretario General, Ángel Gurría, atendió una confe-

rencia de prensa y participó en un seminario con expertos de la OCDE sobre temas que van desde la economía y la educación, hasta el medio ambiente. Peña Nieto también pronunció un discurso sobre los desafíos de México y su papel en un contexto mundial cambiante.

Durante su intervención el Sr. Peña dijo: "Mi compromiso es actuar bajo estas dos líneas de observancia: manejo responsable de las finanzas públicas y respeto irrestricto a las definiciones del Banco Central, con lo cual mantendremos la estabilidad macroeconómica, y seguirá siendo la plataforma idónea para que el impulso a otras acciones permita a México crecer eco-nómicamente".

El Presidente electo de México también dijo: "Nuestra visión para transformar a México tiene grandes puntos en común con las recomendaciones que ha formulado la OCDE: la necesidad de activar el crecimiento económico, elevando la productividad, incrementando la inversión y generando mejores condiciones de competitividad. Estoy seguro que ante los ojos del mundo, México iniciará una nueva etapa en su historia y será visto como un caso de éxito en el siglo XXI".

El Sr. Gurría señaló que "el acuerdo firmado por la OCDE con el Presidente electo de México, hace unas semanas, com-promete el apoyo de la OCDE a México en el diseño de políticas públicas, destacando la necesidad urgente de un cambio en el

71

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

La Embajadora de Polonia en México, Anna Niewiadomska, ofreció una cena en honor de Beata Stelemach, SubSecretaria de Relaciones Exteriores de Polonia estuvo de visita en México, acompañada de un grupo de parlamentarios y empresarios

de su país, quienes se reunieron con sus homólogos mexicanos y con funcionarios de Promexico.

Cena en honor de Beata Stelmach

Tim Leshchyshyn, Presidente de FracKnowledge, Beata Stelmach, Subsecretaria de Relaciones Exteriores de Polonia y Anna

Niewiadomska, Embajadora de Polonia.

SUBSECRETARIA DE RELACIONES EXTERIORES DE POLONIA

país. Y nos compromete a trabajar duro para promover estos cambios".

En una serie de recomendaciones elaboradas recientemen-te por la OCDE para México, el Secretario General subrayó que "a diferencia de lo que ocurre en muchos otros países, el nuevo gobierno mexicano se iniciará con unas finanzas públicas, infla-ción controlada, una tasa de crecimiento que es el doble del promedio de la OCDE, un sistema bancario bien capitalizado, una red de acuerdos comerciales con 44 países, y las mejoras regulatorias que promueven un mejor clima de negocios. Al mismo tiempo, el país se enfrenta a retos muy importantes en términos de competitividad económica e inclusión social (...). México debe aprovechar esta combinación de fuerzas y circunstancias para elevar su "velocidad de crucero".

Peña Nieto estuvo acompañado por el Coordinador General para el Gobierno de Transición, Luis Videgaray, el Vice Coordinador de Asuntos Internacionales, Emilio Lozoya Austin, el Coordinador de Políticas Económica y Enlace con la OCDE, Raúl Murrieta Cummings, el Embajador de México ante la OCDE, Agustín García López.

En el marco de la visita oficial del Presidente Electo de México, Enrique Peña Nieto a la OCDE; el Secretario General, Ángel Gurría señaló ante Embajadores, representantes del Go-bierno de Francia, Legisladores, representantes de Organismos Internacionales, el Sector Empresarial, Académicos y Medios de Comunicación que el Presidente Electo Peña Nieto, es líder de una nueva generación de mexicanos que se han propuesto una meta alcanzable: hacer de México una historia de éxito.

72

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

PAl Embajador de la India

ara darle la bienvenida a México al Excmo. Embajador de la India en México, el Sr. Sujan R. Chinoy y a su señora esposa, la Sra. Vidya Chinoy,

el Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo acompañado por su esposa Carmen Mihalascu de Otero y un grupo de amigos ofrecieron una cena en el res-taurante Amici, del Hotel María Isabel Sheraton de esta ciudad capital.

El Embajador Chinoy agradeció esta inicia-tiva y dijo estar muy complacido con su nom-bramiento como Embajador en nuestro país, recordando las similitudes que existen entre nuestras naciones.

Se sirvieron una ensalada Amici, (mix de lechugas con nueces y queso de cabra), como plato fuerte filete de salmón sobre una cama de risotto de setas del bosque y láminas de parme-sano y como postre el cásico tiramisú.

Todo acompañado por finos vinos espa-ñoles.

¡Bienvenidos a México Excmo. Embajador Sujan R. Chinoy y señora!

Los asistentes a la cena en honor del Embajador de la India, Arq. Sergio Rascón, Martha de la Parra, Luis Carlos Morales, Carmen Rascón, Vidya Chinoy, Carmen Mihalascu de Otero, Embajador de la India, Sujan R. Chinoy, Margarita Sada y Alfredo Villagrán y Arévalo.

CENA EN HONOR

GENTE DE MUND

NOMBRE APELLIDOS

DIRECCIÓN

COLONIA

CIUDAD C.P.

ESTADO PAIS

TELÉFONO

CORREO ELECTRÓNICO

SUSCRÍBASE HOY MISMO

LLAME HOY MISMO AL TELÉFONO (52) 55 41672569

UN AÑO (4 NÚMEROS) $225.00 M.N.

DOS AÑOS (OCHO NÚMEROS) $400.00

SÓLO PARA USTED

Nuevo Embajador de la India en México

Ucrania celebra su 21˚ Aniversario como

país independiente

Festival Internacional Cervantino

ENTREVISTA CON EL

EMBAJADOR DE TURQUÍAI N T E R N A C I O N A L

www. m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m . m x

ENTREVISTA CON EL ENTREVISTA CON EL

10P.

NÚMERO 2VOLUMEN 28

Entrevista con el Embajador de Suiza

Expo Turquía, a nivel internacional

16P.

P.

21

24

41

P.

P.

P.

MU

ND

O I

NT

ER

NA

CIO

NA

L

E

STA

MB

UL

VO

LU

ME

N 2

8

NU

ME

RO

2

14

Capital Económicade Turquía

ESTAMBUL6P.

73

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

PCena en honor de los Embajadores de Turquía en el hotel St. Regis Mexico City

ara darle la bienvenida a México al Excmo. Embajador de Turquía en México, Sr. Ahmet Acet y a su gentil esposa Yildiz, Miguel Ángel Otero Tamayo y su esposa Carmen, acompañados por un grupo de amigos ofrecieron una cena en el Restaurante Diana

del Hotel St. Regis Mexico City de esta ciudad.Esta noche el menú incluyó un Dúo de Foie Gras con Higos sellado con

mango como entrada, seguido de una ensalada fresca de Bogavante con aceite de trufa, Arúgula y Láminas de alcachofa. El acompañamiento fue con un vino blanco portugués, el Trincadeira, cosecha 2009.

Como plato fuerte un exquisito filete de pato con trufas, gnochi y puré de chicharos, acompañando por un vino tinto Portugal Da A`guía y un blanco Trincadeira cosecha 2010.

Finalmente, un fresco postre, compuesto por fresa y frambuesa acom-pañados por un sorbete de frutos rojo, café y petit fours sellaron este exquisito menú.

Muy amena la conversación, muy alegre ambiente disfrutamos todos con nuestros invitados de honor, a quienes les damos una vez más la más cordial bienvenida a México.

Miguel Ángel Otero Tamayo y su esposa Carmen.

Teresa Araf y Rui Reis, Director General del Hotel St. Regis Ciudad de México.

Ing. Manuel Bravo Ruíz y Marcella Bolland de Bravo con Luis CarlosMorales y Martha de la Parra.

Carmen Mihalascu de Otero, Marcella Bolland de Bravo, Martha de la Parra, Yildiz Acet y Carmen Rascón.

Carmen Rascón, Arq. Sergio Rascón, Teresa Araf, Yildiz Acet, Ahmet Acet,Embajador de Turquía y Aron Araf.

BIENVENIDA

74

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

74

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

l Presidente Calderón recibió las Cartas Credenciales de Embajadores de la República de Corea, Ucrania, República de El Salvador, República de Haití, Repú-blica de Nicaragua, República de Turquía, República

de Bulgaria, República Islámica de Irán, República Federal de Nigeria, República del Ecuador, República de la India, Reino de los Países Bajos, República de Côte d´Ivoire, República de Cuba, República de Armenia y el Estado de Qatar.

Los embajadores que presentaron sus Cartas Credencia-les en México fueron:

Hong Seong-Hoa, de la República de Corea; Ruslan Spirin, de Ucrania; Carlos Antonio Ascencio Girón, de la República de El Salvador; Marie Joseph Guy Lamothe, de la República de Haití; Tamara Hawkins Lefevre, de la República de Nicaragua; Ali Ahmet Acet, de la República de Turquía; Hristo Gudjev, de la República de Bulgaria; Jalal Kalantari, de la República Islámica de Irán; Zhiri James Gana, de la República Federal de Nigeria; Patricio Alfonso López Araujo, de la República del Ecuador; Sujan R. Chinoy, de la República de la India; Co-enraad Hendrik Adolph Hogewoning, del Reino de los Países Bajos; Obou Marcellin Abie, de la República de Côte d´Ivoire; Dagoberto Rodríguez Barrera, de la República de Cuba; Ta-toul Markarian, de la República de Armenia y Mohammed Bin Abdullah Bin Mutib Al Rumaihi, del Estado de Qatar.

GENTE DE MUND

E

Nuevos embajadores presentan sus Cartas Credenciales al Presidente Felipe Calderón

EN LA SEDE PRESIDENCIAL

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador Sr. Ruslán Spirin Ucrania.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador, Sr. Ali AhmetAcet, de la República de Turquía.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador, Sr. Mohammed Bin Abdullah Bin Mutib Al Rumaihi, del Estado de Qatar.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador del Reino de los Países Bajos, Sr. Coenraad Hendrik Adolph Hogewoning.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la República de Nigeria, Sr. Shiri James Gana.

Excma. Extraordinaria y Plenipotenciaria Embajadora de la Repúblicade Nicaragua, Sra. Tamara Hawkins Lefevre.

Fotos: Ariel Gutiérrez

75

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

75

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la RepúblicaIslámica de Irán, Sr. Jalal Kalantari.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la Repúblicadel Ecuador, Sr. Patricio Alfonso López Araujo.

Excmo. Extraordinario y PlenipotenciarioEmbajador de la República de Haití, Sr. MarieJoseph Guy Lamothe.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajadorde la República de Cuba, Sr. Dagoberto RodríguezBarrera.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la Repúblicade El Salvador, Sr. Carlos Antonio Ascencio Girón.

El Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, Felipe Calderón Hinojosa, durante la Entrega de Cartas Credenciales del Excmo., Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la República de Bulgaria, Sr. Hristo Gudjev.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la Repúblicade la India, Sr. Sujan R. Chinoy.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajadorde la República de Costa de Marfil, Sr. Obou Marcellin Abie.

Excmo., Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la República de Corea, Sr. Hong Seong-Hoa.

Excmo. Extraordinario y Plenipotenciario Embajador de la Repúblicade Armenia, Sr. Tatoul Markarian.

76

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ARTE CULTURAY

EINO GRÖN, MAESTRO DE TANGO DE FINLANDIA

76

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

IO

N A

L

UConcierto en la Embajada de Finlandia

n espléndido concierto protagonizado por el Maestro de tango de Finlandia, Eino Grön, se llevó a cabo en la residencia de Finlandia.

La Embajadora de Finlandia, Anne Lammila dio la bienvenida a los invitados y les recordó que el tango en Finlandia es muy reconocido y querido por todos los finlandeses y siempre relacionado con un amor lejano e imposible. Este género

se volvió “muy finlandés”, adoptado del tango argentino, compartido y asociado con el amor, y en un salón de baile, en Finlandia, dijo, al escuchar el tango, “no hay nadie que se queda sentado y no baila”.

El invitado de Honor, el Maestro Eino Grön, considerado toda una leyenda en su país lleva una extraordinaria carrera, con muchísimos discos grabados, conciertos por todo el mundo. Esta noche nos deleitó con varias piezas tanto mexicanas, americanas y finlandesas. Lo acompañaron un dúo formado por dos músicos de origen rumano, los hermanos Petrescu, quienes demostraron su ta-lento y sus acordes musicales formaron el fondo perfecto para que la extraordinaria voz de Eino luciera por su textura y su fuerza.

Posteriormente se sirvió un rico buffet con especialidades mexicanas y finlandesas.

Eino Grön cantante de tango finlandés.

Heide Virtanen, Eino Grön y Nina Jaakkola.

Gioconda Ubeda, Anna Lammila, Embajadora de Finlandia, Eino Grön, Christine Heather Bogle, Embajadora de Nueva Zelandia y Arne Aasheim, Embajador del Reino de Noruega.

Kaisa Kaihilahti, Pinja Meantausta y Anna. Maija Koskomaki.

ALa cultura francesa se exporta en México

DIÁLOGO CULTURAL

lain Lombard, Director Administrativo del Museo de Orsay y del Museo de la Orangerie en París, se congratuló por los intercambios de colecciones entre museos franceses y mexicanos previstos para los próxi-

mos meses y que forman parte de la reactivación del diálogo entre ambos países. Precisamente, el Sr. Lombard se encuentra actualmente de visita en México en el marco del primero de estos intercambios: la exposición “El placer y el orden”, que se está presentando en el Museo Nacional de Arte (MUNAL).

Así pues, hasta el 20 de enero de 2013, este espacio cultural expone al público mexicano 65 obras de pintores franceses de los siglos XIX y XX, de la colección del Museo de Orsay, entre las cuales destacan Las bañistas de Paul Cézanne y Las mujeres de Tahití de Paul Gauguin.

Durante un encuentro con protagonistas culturales mexi-canos en la Residencia de Francia, el Sr. Lombard explicó que a

este proyecto seguirá una extensa cooperación con México. En efecto, en 2013, el Museo de la Orangerie presentará una gran parte de las obras de Frida Kahlo y Diego Rivera pertenecientes al Museo Dolores Olmedo, mientras que este último presentará una selección de las obras maestras de aquél.

Este encuentro, presidido por la Embajadora de Francia en México, Sra. Elisabeth Beton Delègue, se desarrolló en presencia del Sr. Miguel Ángel Fernández Félix, Director del MUNAL, Sr. Jaime Moreno Villarreal, curador de la exposición, Sra. María Inés Rodríguez, curadora en jefe del Museo Universitario de Arte Contemporáneo, Sr. Mauricio Maillé, Director de Artes Visuales de la Fundación Televisa, Sr. Ery Cámara, Coordinador de Ex-posiciones y del Registro de Obras del Antiguo Colegio de San Ildefonso, la Sra. Margarita de Orellana, Directora de la revista Artes de México, y la Sra. Mercedes García Ocejo, Directora General de Desarrollo Cultural del Grupo Salinas.

77

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

www.mundointernacional.com.mx

CONOZCA EL PORTAL DE LA REVISTAMUNDO INTERNACIONALREPORTAJES . ENTREVISTAS . NOTICIAS . FOTOGRAFÍAS

RSVP . SUSCRIPCIÓN Y MUCHO MÁS...

¡ANÚNCIESE EN NUESTRA PÁGINA DE INTERNET CON ATRACTIVOS

DESCUENTOS!

78

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Las Brisas Acapulco es por excelencia, uno de los paraísos más román-ticos del mundo, enclavado en lo alto de este elegante fracciona-miento y catalogado como un lugar único e inolvidable para gozar al máximo de una espléndida luna de miel o simplemente revivir el

romance en pareja; cuenta con casitas rodeadas de tulipanes las albercas pri-vadas, que gozan de la mejor vista del puerto, que lo convierten en un refugio espectacular ofreciendo su característica decoración retro con instalaciones vanguardistas, servicio personalizado y amenidades de gran lujo.

El Brisas Beach Club considerado el mejor escondite privado de la lo-calidad en exclusivo para los huéspedes, ofrece varias albercas incluyendo la principal con agua de mar sello distintivo de este paraíso, lugar ideal para disfrutar de lo que será un gran día relajándose en total privacidad en una cómoda y amplia cama de playa, con atento servicio, enmarcado por la espectacular vista de la bahía y cadenciosa música ambiental que lo convierte en el verdadero paraíso.

Las Brisas Acapulco ofrecen veladas románticas únicas en su clase y especialidad de la casa, se recomienda dar inicio en el Sunset Bar con su bebida favorita apreciando el espectáculo del atardecer que brindan las sutiles tonalidades del entorno combinado con la majestuosidad del paisaje de la Bahía.

Continuando en la privacidad de su terraza degustando las sugerencias gastronómicas del chef, para así disfrutar a la luz de las velas en esas tantas noches plagadas con estrellas de una exquisita cena con la más increíble vista que solamente Acapulco ofrece. Se brinda la opción de menú a la carta y servicio francés para crear un ambiente aún más romántico.

Si se ha tomado la decisión de contraer matrimonio, Las Brisas Aca-pulco cuentan con dos lugares espectaculares para llevar a cabo esta memorable ceremonia.

En la parte más alta de Las Brisas se encuentra la Terraza “El Mexica-no”, donde se aprecia la mejor y más bella vista panorámica de Acapulco, así como la puesta de sol. Si gusta disfrutar de una ceremonia más al natural, La Concha Club Privado es el marco ideal para disfrutar de este bello momento, enmarcada por el atardecer del asombroso Pacífico Mexicano.

Si de profesionales en desarrollo de banquetes se trata, Las Brisas Acapulco atiende cada uno de los grandes detalles para así lograr el ambiente más romántico en cuestión de la recepción, decoración, menú y ambiente para tener la boda soñada.

Se han creado paquetes romance con tarifas especiales para disfrutar de los lujos y detalles que se tienen en la Suite Nupcial para la noche de bodas, así como también las reserva-ciones para los invitados.

Las Brisas Acapulco es por excelencia, uno de los paraísos más románticos del mundo.

Disfruta tu romance en Las Brisas

EL MEJOR ESCONDITE PRIVADO

Una de las grandes especialidades de Las Brisas Acapulco es el ser puntuales en cada de-talle, deseamos que tanto los novios como sus invitados disfruten de un gran servicio en cada momento desde su llegada y que se sientan bien atendidos hasta finalizar su viaje.

TURISM

79

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

Ubicada en el corazón del Estado de Texas, entre San Antonio y Austin, San Marcos se ha convertido en una rica y grandiosa experiencia para las compras.

U bicada en el corazón del Estado de Texas, entre San Antonio y Austin, San Marcos se ha convertido en una rica y grandiosa experiencia para las compras.

Más grande y mejor que nunca, los outlets de San Marcos cuentan con más 260 tiendas de marcas renombradas. Más de once millones de turistas visitan y compran de calidad en San Marcos Premium Outlets y Tanger Outlet

Center, convirtiendo esta mecca de compras en el cuarto destino turístico en todo el estado de Texas, siguiendo El Alamo y el Paseo del Rió en San Antonio.

Los Outlets en San Marcos poseen marcas renombradas como Gucci Outlet, Kenneth Cole, Hugo Boss, Nautica, Coach, Reebok, Nike, Banana Republic Outlet, Disney Outlet, bebe Outlet, Victoria’s Secret Outlet, Neiman Marcus Last Call, Vans, Lacoste, Fendi, Prada, American Eagle, IZOD, y muchas, muchas más. Debido a que son propiedad de las mismas fábricas, estas tiendas ofrecen impresionantes descuentos, de hasta 25% a 65%, con respecto a los precios normales. Al mismo tiempo, la calidad de la mercancía no se compromete bajo ningún aspecto, y los precios se vuelven cada vez más accesibles.

Además, el hermoso diseño de estos centros comerciales ofrece no sólo una alternativa ventajosa en cuanto a descuentos; también es un paseo superior a los tradicionales "shopping malls". En vez de permanecer atrapado dentro de un "mall" con miles de otros compradores, usted puede hacer sus compras entre lujosos jardines adornados con fuentes, disfrutando del aire fresco de campo. Todo el tiempo estará rodeado por la belleza natural que le ha brindado fama a la región conocida como el "Texas Hill Country". En fin, el ir de compras será una agradable experiencia para usted y su familia.

Sin embargo, las tiendas de fábrica no son las únicas opciones en San Marcos. Las tiendas del centro histórico también ofrecen una gran variedad de productos de origen regional. Aquí, dentro de un ambiente pintoresco, encontrará un sinfín de regalos para toda la familia.

Al terminar sus compras, también podrá disfrutar el ambiente. San Marcos ofrece atracciones como Wonder World, en donde existen cavernas formadas por terremotos hace miles de años. Encontrará Aquarena Center, el cual incluye un parque histórico con exhibiciones relatando la historia y herencia de Texas. Y en el mismo lugar, podrá observar la vida acuática a trabes de un paseo sobre barco con fondo de cristal! Y al fin del día podrá comer en un restaurante de varios tipos y descansar en uno de los hoteles que le ofrece San Marcos.

Para información sobre San Marcos, marca al 001-512-393-5930. Visita al web www.toursanmarcos.com o envíe un correo electrónico a [email protected].

Compras, compras y más compras - Los outlets más grandes San Marcos, Texas

UNA ALTERNATIVA VENTAJOSA

79

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

80

M U

N D

OI N

T E

R N

A C

I O N

A L

ARTE CULTURAY

L

Cena de Gala de la CámaraFranco-Mexicana deComercio e Industria

FINAL DEL CONCURSO DE MODELOS ELITE MODEL LOOK MÉXICO 2012

a Cámara Franco - Mexicana de Comercio e Indus-tria llevó a cabo su tradicional Cena de Gala. En esta ocasión el tema de la noche fue la presentación en una pasarela de las finalistas mexicanas de la agencia de

modelos Elite, la finalista concursará en la gran final que tendrá lugar en Shanghái, China.

El evento fue conducido por Julie Riotte, Gerente General de CFCCI y con la asistencia de su presidente Alfred Rodríguez. La invitada de honor fue la Excma. Sra. Elisabeth Beton-Delègue, Embajadora de Francia quien asistió con su esposo Ives Delègue. Durante la cena se entregó el premio a la amistad Franco-Mexi-cana, por Francia lo recibió, a nombre de Air France, Jeromo Salemi, Gerente General para México y Centro América.

Frederick García, Sra. de García, Elisabeth Beton-Delègue, Embajadora de Francia, Ives Beton-Delègue y Alfred Rodríguez.

Elisabeth Beton-Delègue, Embajadora de Francia. Elisabeth Beton-Delègue, Embajadora de Francia, Jerome Salemi, Director General de Air France y Julie Riotte.

Mariana E. Gracian. Marsella M. Vázquez. Mariana Dávalos. Mariana E. Gracian.