Alicia Graciela Beltrame Guía de Turismo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires Posadas, mayo de 2015....
-
Upload
cesar-rivero-cano -
Category
Documents
-
view
232 -
download
0
Transcript of Alicia Graciela Beltrame Guía de Turismo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires Posadas, mayo de 2015....
Alicia Graciela BeltrameGuía de Turismo, Ciudad Autónoma de Buenos AiresPosadas, mayo de 2015.
GESTIÓN DE LA CALIDAD PARA EMPRESAS:La importancia de la traducciónen los folletos turísticos,aspecto poco contempladoen la gestión de calidad empresaria
Primer contacto con un destino
Folleto:impreso/digital
Material promocionaldel
sector público
Material promocionaldel
sector privado
Textos operativospara el turista
Finalidad de un texto turístico
• Que despierte atención e interés
• Que busque aceptación y credibilidad
• Que sea atractivo
Turismo receptivo
• Los folletos deben tener textos con traducciones de calidad
• El futuro turista suele decidir según lo que lee
Problemática más frecuente
• Errores gramaticales
• Traducción literal
• Falta de comunicación intercultural
• Uso de registro no adecuado
Opinión de prestadores
• Algunos de ellos ignoran la existencia de traductores profesionales
• Un alto porcentaje piensa que no es necesario contratar a un profesional
• Otros se conforman “con que el texto se entienda”
Algunas reflexiones
• Se destina mucho dinero para impresiones y diseños de calidad.
• ¿Por qué la contratación de un traductor profesional se suele considerar un gasto
y no una parte importante de la gestión de calidad?
¿Por qué contratar a un traductor profesional?
• Es mediador entre las lenguas
• Se convierte en puente entre culturas
• Es la persona que estudió y se graduó para hacer traducciones
¿Por qué contratara un traductor profesional?
• Continuemos trabajando sobre esta problemática...
o seguiremos leyendo...
o que “...en los camalotes solían llegar yaguaretés”,
pero al traducirlo...“...aquatic plants hiding “yaguaretés”, a
kind of crocodile”.