Download - Alicia Graciela Beltrame Guía de Turismo, Ciudad Autónoma de Buenos Aires Posadas, mayo de 2015. GESTIÓN DE LA CALIDAD PARA EMPRESAS: La importancia de.

Transcript

Alicia Graciela BeltrameGuía de Turismo, Ciudad Autónoma de Buenos AiresPosadas, mayo de 2015.

GESTIÓN DE LA CALIDAD PARA EMPRESAS:La importancia de la traducciónen los folletos turísticos,aspecto poco contempladoen la gestión de calidad empresaria

Primer contacto con un destino

Folleto:impreso/digital

Material promocionaldel

sector público

Material promocionaldel

sector privado

Textos operativospara el turista

Finalidad de un texto turístico

• Que despierte atención e interés

• Que busque aceptación y credibilidad

• Que sea atractivo

Turismo receptivo

• Los folletos deben tener textos con traducciones de calidad

• El futuro turista suele decidir según lo que lee

Problemática más frecuente

• Errores gramaticales

• Traducción literal

• Falta de comunicación intercultural

• Uso de registro no adecuado

Opinión de prestadores

• Algunos de ellos ignoran la existencia de traductores profesionales

• Un alto porcentaje piensa que no es necesario contratar a un profesional

• Otros se conforman “con que el texto se entienda”

Algunas reflexiones

• Se destina mucho dinero para impresiones y diseños de calidad.

• ¿Por qué la contratación de un traductor profesional se suele considerar un gasto

y no una parte importante de la gestión de calidad?

Algunas reflexiones

• ¿Existe la posibilidad de revertir una primera mala impresión?

¿Por qué contratar a un traductor profesional?

• Es mediador entre las lenguas

• Se convierte en puente entre culturas

• Es la persona que estudió y se graduó para hacer traducciones

¿Por qué contratara un traductor profesional?

• Continuemos trabajando sobre esta problemática...

o seguiremos leyendo...

un menú que ofrece: “Bonito con papas”,

pero que pasa a ofrecer...“Beaufitul with potatoes”,

que un “Patrimonio de la Humanidad”...

se convierte en un “Patrimony of Humanity”...

o que “...en los camalotes solían llegar yaguaretés”,

pero al traducirlo...“...aquatic plants hiding “yaguaretés”, a

kind of crocodile”.

GRACIAS

ALICIA G. BELTRAME

[email protected]