Alicia Graciela BeltrameGuía de Turismo, Ciudad Autónoma de Buenos AiresPosadas, mayo de 2015.
GESTIÓN DE LA CALIDAD PARA EMPRESAS:La importancia de la traducciónen los folletos turísticos,aspecto poco contempladoen la gestión de calidad empresaria
Primer contacto con un destino
Folleto:impreso/digital
Material promocionaldel
sector público
Material promocionaldel
sector privado
Textos operativospara el turista
Finalidad de un texto turístico
• Que despierte atención e interés
• Que busque aceptación y credibilidad
• Que sea atractivo
Turismo receptivo
• Los folletos deben tener textos con traducciones de calidad
• El futuro turista suele decidir según lo que lee
Problemática más frecuente
• Errores gramaticales
• Traducción literal
• Falta de comunicación intercultural
• Uso de registro no adecuado
Opinión de prestadores
• Algunos de ellos ignoran la existencia de traductores profesionales
• Un alto porcentaje piensa que no es necesario contratar a un profesional
• Otros se conforman “con que el texto se entienda”
Algunas reflexiones
• Se destina mucho dinero para impresiones y diseños de calidad.
• ¿Por qué la contratación de un traductor profesional se suele considerar un gasto
y no una parte importante de la gestión de calidad?
¿Por qué contratar a un traductor profesional?
• Es mediador entre las lenguas
• Se convierte en puente entre culturas
• Es la persona que estudió y se graduó para hacer traducciones
¿Por qué contratara un traductor profesional?
• Continuemos trabajando sobre esta problemática...
o seguiremos leyendo...
o que “...en los camalotes solían llegar yaguaretés”,
pero al traducirlo...“...aquatic plants hiding “yaguaretés”, a
kind of crocodile”.
Top Related