ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio...

48
Manual de Instrucciones ATMOS ® S 351 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch / Germany Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190 [email protected] www.atmosmed.de 444.0405.G 2017-07 Index: 22 Español

Transcript of ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio...

Page 1: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

Man

ual d

e In

stru

ccio

nes

ATMOS® S 351

ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG

Ludwig-Kegel-Str. 1679853 Lenzkirch / Germany

Tel. +49 (0) 7653 / 6 89-0 Fax +49 (0) 7653 / 6 89-190

[email protected] www.atmosmed.de

444.0405.G2017-07 Index: 22

Español

Page 2: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

2

Página1.0 INTRODUCCIÓN1.1 Indicaciones acerca de este Manual de Instrucciones .......................................3 1.2 Funcionamiento ....................................................41.3 Explicación de los símbolos ..................................5 2.0 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .................. 6 - 7

3.0 INTENCIONES DE USO .......................................8

4.0 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA4.1 Elementos indicadores y controles ............... 9 - 104.2 Puesta en marcha inicial ..............................11 - 15

5.0 OPERATIVA5.1 Funcionamiento básico ............................... 16 - 175.2 Funcionamiento intermitente....................... 18 - 225.2.1 Uso de función intermitente ...............................185.2.2 Inicio del modo intermitente ........................ 18 - 205.2.3 Funciones adicionales ........................................215.2.4 Uso del pedal en modo intermitente ...................215.2.5 Señales de advertencias.....................................225.3 Ajustes ........................................................ 22 - 255.3.1 VacíofinalenmenúVac.Limit. ...........................235.3.2 Tiempo de generación / liberación de vacio .............................................235.3.3 Tiempo de vacío deseado ...................................245.3.4 Pausa ..................................................................245.3.5 Ajuste de las unidades ........................................255.3.6 Luminosidad de la pantalla .................................255.4 Uso con carro......................................................255.5 Función aspiración ...................................... 26 - 285.6 Fallo ............................................................ 28 - 295.6.1 Operación de emergencia...................................285.6.2 Sobre-calentamiento ...........................................295.6.3 Fallo ....................................................................29

6.0 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO6.1 Reproceso de los tubos y depósito ...................306.2 Limpiezaydesinfeccióndelasuperficie del aparato ....................................................316.3 Desinfectantes para instrumental recomendados ....................................................326.4 Desinfectantesparasuperficies recomendados ...............................................326.5 Limpiadores recomendados................................32 7.0 MANTENIMIENTO ..............................................33 8.0 SUBSANACIÓN DE FALLOS FUNCIONALES ...................................... 34 - 36

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS9.1 Piezas de recambio .................................... 37 - 389.2 Accesorios .................................................. 39 - 419.2.1 Depósitos y tubos ...............................................399.2.2 Accesorios para facilitar el manejo .....................409.2.3 Accesorios para Cirugía General, Anestesia, Intensiva .......................................409.2.4 Cánulas, cirugía cardiovascular, torácica ...........419.2.5 Cánulas, ORL .....................................................419.2.6 Cirugía estética / Plástica ...................................41 10.0 ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS .....................42

11.0 ELIMINACIÓN ....................................................43

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC) ........................ 44-46

General Standard Terms and Conditions

INDICE

Page 3: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

3

1.1 Indicaciones acerca de este Manual de Instrucciones Este manual de instrucciones contiene importantes indi-

cacionesparaelmanejoseguro,correctoyeficazdelaUnidad ATMOS® S351. Por esta razón, este manual no sirveúnicamentepara losnuevosusuariosquedeseenfamiliarizarseconsufuncionamiento,sinoquedebeservirtambién como manual de consulta. Ayuda a prevenir los riesgos y reducir los costes de reparación y los tiempos deparada.Aumentaademáslafiabilidadylavidaútildelaparato. Por ello, el Manual de Instrucciones debe estar siempre cerca del aparato.

Lea el capítulo 2 “Información de seguridad” antes de poner en marcha por primera vez el aparato para estar preparado para eventuales situaciones de riesgo.

Recomendaciones básicas: La mejor forma de prevenir los accidentes es trabajar

con cuidado y protección!

La seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS®S351nodependenúnicamentedesusconoci-mientos profesionales, sino también del mantenimiento y cuidado del mismo. Por esta razón resultan indispensables la limpieza y el mantenimiento periódico del aparato. Los trabajos de mantenimiento y reparación de mayor alcance deben ser realizados siempre por un técnico autorizado por ATMOS.Cuandotengaquehacerunareparacióninsistaen que se utilicen exclusivamente piezas de recambiooriginalesATMOS,yaqueentoncestendráUd.Lagarantíaqueseconservelaseguridaddeservicioylafuncionalidad,así como el valor de su aparato.

El producto ATMOS®S351llevaelidentificativoCE-0124delaCEsegúnladirectivaUEdelConsejoparaProductosMédicos93/42/CEEycumple losrequisitosbásicosdelapéndice I de esta directiva.

El producto ATMOS® S 351cumplecontodoslosrequisitosaplicables de la Directiva 2011/65 / CE restringiendo el uso de ciertas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos ("RoHS").

La declaración de conformidad, puede obtenerse en nues-tra web www.atmosmed.com.

ElsistemadecalidadutilizadoporATMOSestácertificadosegúnlasnormasinternacionalesENISO9001yENISO13485.

Los servicios autorizados ATMOS disponen de un Manual de Servicio con descripciones detalladas de los circuitos, parámetros e información de servicio.

La reproducción – salvo excepciones – de este Manual es sólo posible con la autorización escrita de ATMOS.

Abreviaturas / Símbolos utilizados en este Manual de Instrucciones Símboloqueantecedeaunaenumeración

• Símboloqueantecedeaunasubdivisióndeuna enumeración/actividad

Hayqueseguirsiemprelasecuenciarecomendada!

ATMOS

Telefon: + (49) 7653 689-0

Fax: + (49) 7653 689-190 + (49) 7653 689-493 (Service Center)

e-mail: [email protected]: www.atmosmed.de

MedizinTechnik GmbH & Co. KGLudwig-Kegel-Str. 1679853 LenzkirchDeutschland / Germany

Indicación de instrucciones especialmente impor-tantes

1.0 INTRODUCCIÓN

Page 4: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

4

1.2 FuncionamientoEl ATMOS® S 351 es una unidad de aspiración alimentada por corriente eléctrica y su parte central es una silenciosa bomba de libre suspensión. Esta genera un vacío en el depósitodesecrecionesquepermiteaspiraryrecolectarlassecreciones.Elvacíodefinitivodeseadoyporlotantopotenciade aspiración, pueden ajustarse con precisión mediante el regulador de vacío. El ATMOS® S 351 establece este vacío con la ayuda de una unidad de control apoyada por micro-procesador.Enelmomentodealcanzarelvalordefinitivolabombasedesconecta.Uncircuitoreguladorcontrolaquelabomba sólo se ponga en marcha cuando el vacío está por debajodelvalordefinitivoajustado.

Un control electrónico de nivel de llenado y un recipiente de seguridad con filtro bacteriano incorporado evitan que lassecreciones sean aspiradas al interior de la bomba.

Distintas funciones de vigilancia y control aumentan la seguridad del uso del ATMOS® S 351 y procuran un funcionamiento seguro. Entre estas funciones se encuen-tran:

– Un control electrónico del nivel de llenado del depósito de secrecionesqueemiteunaseñalacústicayópticacuandose rebasa el nivel de llenado máximo.

– La función Stand by apaga la unidad cuando esta no está en uso (Ej. Cánula de aspiración abierta) y se pone en marcha automáticamente cuando se vuelve a insertar la cánula en el lugar de aspiración.

– Un control electrónico del filtro que emite una señal acústica y óptica cuando el filtro está bloqueado (embozado).

– Uncontroldefunciónqueenintervalosregularesverificatodaslasfuncionesprincipalesdelaparatoyqueactivaunaindicación de servicio en el caso de detectar una avería.

Todos los elementos que entran en contacto con las secreciones, como tubos, depósitos, tapas... pueden ser esterilizados en autoclave (134ºC, 5 minutos, fraccionado pre-vacío).

Puede disponerse de un sistema especial de carro para aplicaciones móviles del ATMOS® S 351.

Antes de vaciar el depósito, apague la bomba y desconecte los tubos del depósito.

1.0 INTRODUCCIÓN

Page 5: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

5

1.3 Explicación de los símbolos

"limit"

"max."

Atención, consultar manual de instrucciones.

Fusible

Encendido de la unidad

Apagado de la unidad

Vacíofino

Vacío máximo

FunciónStand-byON/OFF

Corriente alterna

Toma de tierra

Carro

Pedal Regulador

Filtrobloqueado

Depósito de secreciones lleno

Filtro bacteriano

Circuitoequipotencial

Tipo de protección B

1.0 INTRODUCCIÓN

Page 6: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

6

Deshágase del embalaje de forma correcta.

El doctor es responsable del tratamiento en procedimien-tos quirúrgicoshaciael paciente.Undoctor cualificadodebedecidirencualquiercasocuandountratamientoesapropiado y como llevarlo a cabo.

El ATMOS®S351debeserutilizadoporpersonalcualifi-cadobajosupervisión(IEC601-1/EN60601-1)

El ATMOS®S351,cumplecontodoslosrequisitosdelosestándaresIEC601-1-2/EN60601-1-2“Compatibilidadelectromagnética–equiposmédicoseléctricos“conres-pecto a la resistencia a las interferencias.

Colocarsiempreelequipocercadelusuarioydeformaquepuedavisualizarseelpanelfrontal.Elequipodebecolocarseenunabasefirmeyplana.

ElequipoATMOS®S351estáconfiguradosegúnlasnor-masIEC601/EN60601.yconclasedeprotecciónIVDE.Debe conectarse siempre a una base de enchufe Shuko correctamente instalada.

Antesdeconectarelaparatocompruebequelatensióny la frecuencia indicadas coinciden con los valores de su red de alimentación.

Deben utilizarse siempre conexiones a red y alargos co-rrectos.

Antes de poner en marcha el aparato, debe comprobarse si éste, el depósito de secreciones, el cable de conexión a red, los accesorios, las conexiones de los cables, y los tubostienenalgúndesperfecto.Enestecasodebensusti-tuirse de inmediato. Antes de poner en marcha el aparato debe comprobarse su funcionamiento.

Para desconectar el aparato desenchufe siempre la clavija delacajadeenchufeydespuéselcabledelaparato.Notoquenunca laclavijanielcablecon lasmanoshúme-das.

Después de haberlo transportado a bajas temperaturas, el aparato debe dejarse durante 6 horas a temperatura ambiente antes de ponerlo en marcha. El aparato no debe ponerse en funcionamiento sin haberlo condicionado, yaquedelocontrariopodríadañarselamembranadelabomba.

Alencenderelequipo,elvalordevacíoseráalto.

El tubo de aspiración no debe nunca entrar en contacto directo con el punto de aspiración, sino siempre a través de un catéter, suplemento o instrumental de aspiración.

Un vacío demasiado alto puede provocar daños en el tejido.

Por favor tome nota: Transformador térmico tipo médico con toma de tierra Monitorosistemasimilarsegurosegúnnormativa

EN60601-1,siseconectanvariosaparatosenunaco-nexióncomún.Eltransformadordebecorresponderconel consumo de todos los aparatos a conectar.

Este producto no es re-esterilizable. EL uso repetido de componentes marcados con está prohibido. En caso de uso repetido sus componentes pierden sus funciones y existe un alto riesgo de infección.

Utilizarúnicamentetubostransparentes.

Esimprescindiblequesecumplanlascondicionesambien-tales indicadas en los datos técnicos (Apartado 10.0)

Este aparato sólo debe utilizarse en lugares de uso médico. El ATMOS®S351noestáconfiguradoparafuncionarenzonas con riesgo de explosión (M y G) y medio ambiente rico en oxígeno. Estas zonas con riesgo de explosión pueden darse cuando se utilizan anestésicos, así como productos de limpiezaydesinfeccióndelapielinflamables.

El pedal está indicado para utilizarse en ambas zonas.

Si es aspira agua desmineralizada o agua del grifo, el sistemadeseguridadde llenadodelequipoATMOS® S 351nofuncionará,yaquefuncionaelectrónicamente.

Nopermitirqueentrenlíquidosenelaparato.Siestosucede,elequipodeberáserrevisadoporpersonalespecializadoantes de volver a ser utilizado.

Durante la utilización con un paciente (Ej. durante una operación),debedisponersedeotroequipoadicionalencasodeunfalloenelequipo.

El nivel de vacío pre-seleccionado y la selección adicional de productos, debe llevarse a cabo por personal especiali-zado.

Este Manual de Instrucciones corresponde a la ejecución del aparato y al estado de las normas básicas de técnicas de seguridad en el momento de la impresión de este manual. 0erechos reservados para todas las patentes, circuitos, pro-cedimientos, nombres, programas de software y aparatos indicados.

Las notas más importantes están indicadas en este Manual de Instrucciones.

El software detecta el llenado del depósito, y el corto-cir-cuito entre terminales de contacto, y emite una advertencia “warning“ a intervalos regulares. Esto no interrumpe el proceso de extracción de vacío.

Cuandoelequiposeutiliceparadrenarheridas,elper-sonal(médicooenfermeras)debecontrolarelfluidodelpacienteyelbalanceelectrolito.Serecomiendaespecificarel volumen del depósito bajo la valoración médica, para prevenirunexcesodelfluidoextraídoenelcasodeunamonitorizacióninsuficiente.Estopuederealizarseseleccio-nando un depósito apropiado o limitando el nivel máximo del depósito.

El nivel máximo puede restringirse, por ejemplo, cubriendo el depósito con agua esterilizada. Para ello se llena el depósito con la diferencia entre el volumen del depósito y el volumen dedrenajerequerido,antesdeproceder.

Una vez alcanzada la cantidad, la unida de apagará auto-máticamente gracias al monitor de nivel. Revise antes de cadausoconpacientes,queelcontroldenivelfuncionecorrectamente.

2.0 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2

Page 7: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

7

El vacío debe generarse lentamente y de forma controlada, para la extracción de vacío.

El usuario debe continuamente controlar el vacío durante la extracción.

Si el vacío no puede ser reducido a pesar de un correcto ajustedelequipo (válvuladeaireauxiliardefectuosa),serecomienda cerrar el tubo de aspiración entre la bomba y el filtrobacterianodeformahermética(pinzar),yposteriormenteextraer el tubo de aspiración de la bomba. Después, cuida-dosamente,liberareltubodeaspiracióndemaneraqueelvacío disminuya lentamente.

La versión del ATMOS® S 351 para extracción de vacío con el carro REF 320.0070.0, no debe utilizarse como unidad deaspiracióndefluidos,yaqueelsistemaelectrónicodecontrol de llenado no funcional con este carro.

La capacidad del depósito para extracción de vacío debe tener un volumen mínimo de 1 litro.

El vacío debe generarse lentamente y de forma controlada, para la extracción de vacío.

Durante la extracción de vacío, el modo automático puede ser desactivado mediante el pedal regulador.

La extracción de vacío, puede no ser posible a altas lati-tudes así como no se puede alcanzar el vacío deseado. Por favor, preste atención a las tablas apropiadas. Debe ser a discreción del especialista.

El sistema de seguridad de llenado del depósito, no fun-ciona durante la extracción de vacío.

En caso de fallo en el suministro eléctrico, o un apagado fortuitodelequipodurantelaextracción,laoperacióndebeser abortada y la creación de vacío debe ser reanudada, despuésdequeelequipohayasidore-iniciado.Lamejorforma de realizarlo, es pinzando el tubo de aspiración para mantenerelvacíoenlaventosa,presionarelbotón"END"ygenerar otra vez el vacío (presionando el botón de la ventosa de extracción). Posteriormente aplicar el vacío mediante la liberación del tubo pinzado. La liberación no debe producirse mientraselequiposevuelveaencender.Launidaddecontrolcontinúaconlageneracióndevacíoolomantiene.

Únicamente deben utilizarse ventosas de extracción con marca CE de acuerdo con RL 93/42.

El sistema no debe ser liberado de repente, con tirones simultáneos de la ventosa de extracción.

Síelvacíofinalnoesalcanzado,elATMOS®S351/Natal/Ophthal, no emitirá la señal auditiva “Final vacuum achie-ved“(Vacíofinalalcanzado)

Referencias

Ley de productos Médicos (MPG) del 07.08.2002

EN60601-1/1996:Equipamientomédicoeléctrico.Informacióngeneral de seguridad, sección 6. Protección contra el peligro deigniciónomezclasinflamables.

DINVDE0751Parte1/10.90:Reparación,modificaciónypruebasdeequipamientomédicoeléctrico.Parte1:EspecificacionesGenerales.

Obtenido de: VDE-Verlag-GmbH, Bismarckstrabe 333, 12157 Berlín, Alemania.

El ATMOS® S 351 Opthal es utilizado con anilla “ keratoma“ pero puede utilizarse en otros campos. El usuario debe controlar el vacío en todo momento, durante una trata-miento de keratoma. La anilla sólo debe retirarse después de haberse completado la succión.

En caso de fallo o advertencia de fallo eléctrico durante un procedimiento de keratoma, debe interrumpirse el pro-cedimiento, y el vacío debe volver a generarse después dereiniciarelequipo.Paraello,lomejorespinzareltubode aspiración para así mantener el vacío en la anilla. La ventilaciónsemediantelateclaEND.Elvacíovuelveagenerarse pulsando la tecla EYE. A continuación el vacío se da cuando se libera el tubo pinzado.

ATMOS no se responsabiliza de daños materiales ni personales cuando: – NoseutilizanpiezasATMOSoriginales. – Noserespetanlasindicacionesdeaplicacióndeeste manual de instrucciones – Elmontaje,lasmodificacionesyreparacionesnose realizan por personal autorizado por ATMOS.

E

2.0 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Page 8: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

8

Nota:Paraunaevacuacióndehumosprofesional,recomendamosnuestroequipoAtmosafe,REF445.0000.0

3.0 INTENCIONES DE USO

Nombre: ATMOS® S 351

Funcion Ppal.:Succióndelassecreciones,fluidosdelavadoyrecolecciónocasionaldefluidoscorporales.

Indicaciones Med. / Aplicación:Para cirugías, Ej. succión en heridas, abscesos, etc.ParaendoscopiaEj.succióndesecrecionesyfluidos,Para intervenciones cardiológicas.Para la succión intermitente.

Especificaciones de las funciones principales:Drenajeyrecolecciónocasionaldefluidoscorporales.Median-te una bomba de aspiración, se genera una presión negativa. El depósito de secreciones integrado permite la recolección temporaldelosfluidoscorporalesderivados. El microproce-sador permite la succión intermitente así como el apagado automático de la bomba.

Organos de aplicación:Orificiosnaturalesasícomoaperturasproducidasporcirugía(todo el cuerpo).

Duración de la aplicación:El uso a corto plazo en el paciente (hasta 30 días).

Entornos de aplicación:El ámbito de aplicación es en clínica, consulta. La aplicación del dispositivo sólo puede ser realizado por personal médico instruido.

Contraindicaciones:NoaplicarenelcampodebajovacíoEj.Drenajetorácicoyde heridasNoaplicarfueradelsectormédico.Noaspirarsustanciasinflamables,corrosivasyexplosivas.

El producto es: XActivo Noactivo

Esterilización:Nonecesario

Producto de un solo uso / Reprocesamiento:Elequipoypartedelosaccesoriossonreutilizables,parainformación del reprocesamiento y desinfección ver Manual de Instrucciones.

Page 9: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

9

4.1 Elementos indicadores y de control

Fig. 1. ATMOS® S 351 Soporte y elemento de contacto para el depósito de secreciones Conexión de la bomba Depósitodeseguridadconfiltroopcional Soporte para el depósito de secreciones Conexión al depósito de seguridad Conexión para el tubo de aspiración Botón de liberación para el sistema de cierre (tapa del depósito de secreciones) Interruptor de conexión /desconexión Indicadores y panel de control Salida del depósito de seguridad (hacia la conexión de la bomba) Entrada del depósito de seguridad (del depósito de secreciones) Adaptador 10-6mm

12

1112

10987654321

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 10: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

10

Fig. 2. ATMOS® S 351 (Parte trasera) Conexión a red Fusibles de protección del aparato Conexiónequipotencial Conexión para el pedal regulador Grapa de seguridad para cable Rejilla de ventilación

13 14

15

16

17

18

1314

15161718

ElequipodeaspiraciónATMOS® S 351 se utliza para la succión delíquidosypequeñaspartículas.Conlautilizacióndeequiposde cirugía por AF y Láser, los humos producidos no son recogi-doseneldepósitodesecreciones,sinoquevanhacialabombaeinmediatamentebloqueanelfiltrobacterianoelcualprevienelacontaminaciónyactúacomoproteccióndesobrellenado.Paraprolongarlavidadelmismo,puedecolocarunfiltrodecarbonoREF008.0758.0enfrentedelfiltrobacteriano.ELfiltrodecarbo-no extrae los aerosoles de los humos producidos y protegeelfiltrobacteriano.

¡Atención!Elfiltrodecarbononosustituyealfiltrobacteriano,pero previene la temprana reducción de potencia de aspiración causadaporlaobstruccióndelfiltro.

.

Fig 2.1

Flo

w

Tubodeconexiónalfiltrobacteriano

Conector tubo 8-12000.0239.0

Tubo, Diám Ø 10mm006.0026.0

Soporte para el raíl estándar, paraelfiltrodecarbonoREF 444.0660.0

Filtro bacteriano en la carcasadelfiltro

Filtro de carbono 008.0758.0

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 11: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

11

Fig. 4. Comprobación de la tapa

Fig. 3. Sistema de cierre Abrazadera de cierre Tornillomoleteadoparafijarlainserciónyajustar Botón de liberación Sensor anti-espuma Borde Aperturaparaboquilladoble Elementos de contacto para el sensor de llenado

Es imprescindible observar las indicaciones de seguridad del apartado 2.0 antes de la primera puesta en marcha.

El sistema de cierre debe cerrar el depósito de secreciones herméticamenteparaquesepuedagenerarelvacíodeseado.En la Fig. 3 se muestra el sistema de cierre con la palanca de cierre abierta.

ColoqueelsistemadecierretalcomosemuestraenlaFig.3porencimadedepósitodesecreciones(procurequeel borde de la tapa (, Fig. 3) quedesituadodebajodelreborde del depósito) y apriete la palanca de cierre hacia abajohastaqueseenclave.

El sistema de la tapa puede regularse mediante el giro del tornillo (, Fig. 3).

4.2 Puesta en Marcha

Enel casode secrecionesqueproducenmucha espumahayquecolocarlaprotecciónanti-espuma por encima del sensor de nivel de llenado.

En este apartado se describe:

– Cómo manejar el sistema de cierre de la tapa del depó-sito de secreciones

– Cómocerraryfijareldepósitodesecreciones

– Cómo y dónde colocar los tubos

– Cómo conectar el ATMOS® S 351 a la red

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 12: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

12

Fig. 5. Colocación del depósito de 1,5 L

Fig. 6. Colocación del depósito de 3 o 5 L con el sistema con carro

Fijareldepósitode1,5Lalladoderechooalladoizquierdo,segúnsemuestraenlaFig.5.

Siestáutilizandoundepósitode3o5L,procedersegúnse muestra en la Fig. 6.

Al utilizar el sistema con carro, hay que fijar el ATMOS® S 351 firmemente a la basedel carro (contactos para el control del nivel de llenado) mediante losdos tornillosdefijaciónsituadosal lado inferior de la base. El siguiente símbolo aparecerá en la pantalla .

NoutiliceelmangodeldepósitoenelATMOS® S 351 o el carro para otros fines. Esto prevendrá malos funcionamientos.

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 13: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

13

Finalmente introduzca la boquilla doble en la tapa delrecipiente (Fig. 7).Asegúresedequehaquedadobiensituada.

Conexión de tubos:

Usarsolamentetubostransparentesafindeobservarelestado de los mismos. Sustituir los tubos cuando estén contaminados.

Conecte un tubo corto a la conexión de la bomba (, Fig. 8) yelfiltrobacteriano, conecte un segundo tubo a la parteimpresadelfiltrobacterianoyconectaraaldepósitode seguridad. Conectar el tubo largo a la conexión vertical delaboquilladoble y la conexión del depósito de seguridad.

Cuandoutiliceelfiltrobacterianoopcionalconeldepósitodeseguridad,elfiltrobacteriano no es necesario. En este caso conecte el tubo corto a la bomba y a la tapa del depósito de seguridad .

El ATMOS® S 351nuncadebeutilizarse sin filtro bacteriano.

Fig. 7. Insercióndelaboquilladoble

Es conveniente utilizar vaselina o silicona para un buen mantenimiento del sellado de la tapa.

Fig. 8. Conexiones para aspiración Conexión a la bomba Filtro bacteriano Tapa del depósito de seguridad Conexión depósito de secreciones Boquilladoble

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 14: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

14

Conecte el tubo de aspiración a la conexión angulada de laboquilladoble.

Fig. 9. Conexión del tubo de aspiración

Conecte el tubo de aspiración de 10 mm de diám. direc-tamente a la conexión (, Fig. 10). El tubo de 6 mm es conectado por vía del reductor de tubo .

Fig. 10. Boquilladoble Conexión del tubo al depósito de seguridad Conexión para el tubo de aspiración Reductor para el tubo de 6 mm

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 15: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

15

Controlequelosvaloresdetensiónyfrecuenciaindicadosen el aparato coinciden con los de la red de alimentación y luego conecte la unidad ATMOS® S 351 por vía del co-nector (, Fig. 11) a la red. Asegure el cable de conexión conelclipdeseguridadparaevitarquesedesprenda.

Para aplicaciones quirúrgicas, recomendamos conectar el ATMOS® S 351 adicionalmente con el compensador de potencial del preoperatorio a través del conector .

El regulador a pedal se conecta a su conexión (, Fig. 11).

Ahora el ATMOS® S 351 está listo para su uso.

Fig. 11.

Fig. 12. Indicadores y panel de control

Botón para seleccionar el vacío máximo Botón para incrementar el vacío Botón para la reducción de vacío (En modo aspiración) Pantallagráfica Botón de encendido y apagado del modo intermitente Indicador del modo intermitente Botón de puesta en marcha y apagado modo Stand by Indicador del modo Stand by

4.0 COLOCACIÓN Y PUESTA EN MARCHA

Page 16: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

16

5.0 OPERATIVA

Asegúresedequeantesdecadanuevopaciente se hayan reprocesado las siguientes piezas. – El tubo de aspiración incluyendo el suplemento o el instrumento de aspiración. – El depósito de secreciones incluyendo la tapa y la boquilladoble. – El manguito de unión hacia el recipiente de seguridad así como el recipiente de seguridad y el filtrobacteriano.

Previamente a cada aplicación, revise el estado del filtrobacteriano.Elfiltrodebeestarlimpioyseco. Uncontrolelectrónicodelfiltroindicasielfiltro

está obstruido.

El tubo de aspiración no debe entrar nunca en contacto directo con el punto de aspiración. Para ello debe siempre utilizarse un catéter de aspiración, un suplemento de aspiración o un instrumento médico de aspiración.

5.1 Funcionamiento básico

Encendido

Una vez encendido el equipo, empieza el proceso de as-piración. Los ajustes y tiempo para la generación de vacío correspondenalosajustadoslaúltimavezqueseutilizó,siel vacío se ajustó a 0, este se iniciará en 0,1 bar al encender elequipo.

Pantalla Gráfica

Todas las aplicaciones operativas son mostradas en la pantalla gráfica(Fig.13)

Fig. 13. Pantallagráfica

Modo intermitente Temporizador Vacío Gráficadebars Valor Valor actual

¡Todas las conexiones entre el depósito y la bomba deben estar completamente secas antes de su uso!

Page 17: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

17

Stand by Automático

Con el dispositivo automático Stand by conectado, el ATMOS® S 351 A se desconecta automáticamente al cabo de 20 segun-dos durante las fases innecesarias (Por ejemplo, suplemento de aspiración abierto). En cuanto se vuelve a introducir el suplemento de aspiración en el material, la bomba vuelve a conectarse y se vuelve a disponer de toda la potencia de aspiración. De este modo se evitan los ruidos innecesarios, determinadas aplicaciones como por ej. la aspiración con cánulas muy estrechas o en el caso de tubos de aspiración convariosorificiosfrontalesdeaspiración(tubofenestradotipo copa) o cuando se utilizan bolsas de aspiración desecha-blesconpiedrafiltrante,eldispositivoautomáticodestandby sólo se puede utilizar de forma limitada (dado el caso hay quedesconectarlo).EldispositivoautomáticodeStandbyseconecta y desconecta respectivamente con la tecla . La tecla está iluminada cuando el dispositivo está conectado.

Cuando se utilizan cánulas de succión POOL la función Stand by no debe utilizarse

Fig. 14. Pantalla Auto Stand by

Control electrónico de nivel de llenado

La unidad ATMOS® S 351 tiene un control electrónico del nivel dellenadoquedesconectalabombacuandosealcanzaelnivel máximo de llenado. Simultáneamente emite una señal acústicaysemuestraelsímbolo (Fig. 15). El nivel máximo sealcanzacuandoellíquidoentraencontactoconelsensor(, Fig. 3, Pág. 11) en el sistema de cierre. En los casos en queseformamuchaespumahayquecolocarelaccesorioanti-espumaenenelsensorparaevitarquelabombanosedesconecte antes de tiempo. Cuando el sensor ya no está en contactoconellíquido(P.Ej.alcambiarlaboquilladoble)labomba vuelve a conectarse.

Control electrónico del filtro

El ATMOS®S351Atieneundispositivoelectrónicoquede-tecta laobstruccióndelfiltro.Enestecaso launidadsiguefuncionando,perodebecambiarseelfiltroinmediatamente,olimpiarse cómo se indica en el apartado 6.0.

Fig. 15. Pantalla depósito lleno

Fig. 16. Pantallafiltrobloqueado

E

Este mensaje también aparece cuando el tubo está cerca del aparato. También aparece al conectarse accesorios de drenaje. En este caso, extraer las partes correspondientes.

Fig. 13. Pantallagráfica

Modo intermitente Temporizador Vacío Gráficadebars Valor Valor actual

5.0 OPERATIVA

Page 18: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

18

5.2 Función intermitente

Esta función es para drenaje de heridas y gástrico.

5.2.1 Uso del modo intermitente

La función intermitente tiene 4 fases las cuales se repiten en intervalos regulares. La duración de cada fase y el nivel devacíoagenerarpuedeajustarseenelmenúdeServicio1 (Ver cap. 5.3 Pág. 22, en ajustes)

La función intermitente para gástrico y drenaje de heridas es predeterminadoenfábricaypuedemodificarseenlasbasesde diagnóstico médico.

Fase1:Iniciosuaveavalorfinaldevacío (Generación por defecto = 10 seg.)

Fase2:Vacíofinalretenido (Tiempo de retención por defecto = 60 seg.)

Fase 3 Liberación controlada (Tiempo de liberación por defecto = 10 seg.)

Fase 4: Pausa (Tiempo de pausa por defecto = 60 seg.)

Cuandoseeligelaaspiraciónfina(paralaproteccióndeltejido delicado) todos los tiempos deben ajustarse a 0.

5.2.2 Inicio del modo intermitentePoner en marcha el ATMOS®S351.Comprobarqueel

botón de encendido está iluminado.

Elmenúdeencendido(Fig.17)semuestraenlapantalladurante unos 2 segundos.

Después la unidad pasa automáticamente al modo aspi-ración.

Fig. 17. Pantalla después del encendido

5.0 OPERATIVA

Page 19: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

19

Fig. 18. El modo intermitente se obtiene pulsando la tecla intermitente

Fig. 19. Inicio suave

Fig. 20. Pantallade lafase2:Elvacíofinalsehaal-canzado.Eltiempohastaelfinaldelafase2esmostradoenlapartesuperiorizquierda.

(En el Ej. es 28 seg.)

Presionar la tecla intermitente (Fig. 18)

La unidad cambia automáticamente al modo intermitente y empieza la fase 1: Inicio suave (Fig. 19). La fase actual (Fase 1 = 1, fase 2 = 2,,,) y el tiempo sobrante (en segun-dos),sonindicadosenelextremosuperiorizquierdo.

En la fase 2, el vacío obtenido es retenido (Fig. 20).

5.0 OPERATIVA

Page 20: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

20

En la fase 3, el vacío es liberado de forma controlada (Fig. 21)

Fig. 22. Pantalla de la fase 4:El vacío se ha liberado completamente. El ATMOS® S 351 se pausa. El tiempohastaelfinaldeestafaseesmostradoenlapartesuperiorizquierda.(EnelEj.Es49seg.)

Fig. 21. Pantalla de la fase 3: El vacío es liberado du-ranteestafase.Eltiempohastaelfinaldeestafaseesmostradoenlapartesuperiorizquierda.(En el Ej. Es 7 seg.)

En la fase 4 el ATMOS® S 351 pausa a un vacío de 0 kPa (Fig. 22).

Salir del modo intermitente

Durante el modo intermitente, presionar la tecla intermi-tente (Fig. 18, Pág. 19).

Elequiposaledelmodointermitenteypasaalmodorete-nido. (Fig. 23)

En este modo, el modo intermitente puede re-inicializarse presionando la tecla intermitente o el modo aspiración puedeconseguirsepulsandolasflechas(Fig.24)

Fig. 23. Equipoenmodoretenido

5.0 OPERATIVA

Page 21: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

21

5.2.3 Funciones adicionales

Enelmodointermitenteesposible,cambiarelvacíofinaldelATMOS®S351utilizandolasflechas(Fig.24).

Uso de los botones ( , , MAX)

Lasflechastienenlassiguientesfuncionesenelmodointer-mitente:

Elvacíofinalaplicadoes reducidoensaltosde 5kPapresionandolatecla.

Elvacíofinalesincrementadoensaltosde5kPapresio-nandolatecla.

Elvacíofinalesajustadoalvalormáximopresionandolatecla MAX. La bomba funciona de forma continua.

5.2.4 Uso del pedal regulador en modo intermitente

La conexión del pedal regulador, es reconocida por el modo intermitente.Aúnasí,notieneningunafunción.

Cuandoelvacíofinalsehamodificadoconlas flechas,elnuevovalorcontinúahastaquese cancelaelmodointermitente.Cuandoserequiere denuevoelmodointermitente,elvacíofinalesel valorpredeterminado(Ajustadoenelmenúde Servicio 1).

El ATMOS® S 351 debe desconectarse antes de conectar o desconectar el pedal regulador.

Fig. 24. ELvacíofinalpuedemodificarseconlasflechas

5.0 OPERATIVA

Page 22: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

22

5.2.5 Señales de alarma

Control automático de llenado:Ver Pág. 17

Cortocircuito entre terminales de contacto:Si hay un corto circuito entre las terminales de contacto, se emite una señal de advertencia a intervalos regulares (Fig. 25)yseemiteunaseñalsonora.Estonoafectaalvacíoquehaya en este momento.

Control automático del filtro:Ver Pág. 17

5.3 Ajustes

Si la presiona y retiene la tecla auto Stand by (Fig. 26) durante elencendido,elmenúdeServicio1(Fig.27)aparece:

Puedenajustarsevariosvaloresenlossiguientessubmenús(Fig. 27)

Ajuste de unidades Brillo de la pantalla Ajuste intermitente

ElMenúdeServicio1escerradopresionandolateclaAutoStand By (Fig. 26)

Fig. 25. Pantalla cuando se detecta un cortocircuito entre las terminales de contacto

Fig. 26. Tecla Auto Stand By

Fig. 27. MenúdeServicio1

Fig. 28. Menúajusteintermitente

Cambio de valores para el modo intermitente:Los diferentes parámetros del modo intermitente pueden ajustarseenelsubmenúAjusteintermitente(Fig.28):

Vacíofinal(Vaclimit) Tiempo de generación / liberación de vacío (Incr. Decr.

Time)Periodo de vacío retenido ( Vac hold) Tiempo de pausa (Pause)

ElsubmenúAjusteintermitentesecierraalpresionarlateclaauto Stand by (Fig. 26).

5.0 OPERATIVA

Page 23: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

23

5.3.1 Vacío final en el Menú Vac Limit

SeleccionarelmenúAdjustintermittentdelmenúdeSer-vicio1(Fig.27)utilizandolasflechas.

Elmenúdeajusteintermitente(Fig.28)sealcanzapre-sionado la tecla MAX.

SeleccionarVACLimitmenúenelmenúdeajusteinter-mitente,utilizandolasflechas.

ElVACLimitmenúsealcanzapresionadolateclaMAX.ElVACLimitmenúaparece(Fig.29).

Ajustarelvacíorequerido,utilizandolasflechas.Elvacíopuede ajustarse de 5 en 5 kPa de 0 a -90 kPa. El valor por defecto es -50 kPa.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el VacLimitSubmenú.

5.3.2 Selección del tiempo de generación/ liberación de vacío en el menú Incr. Decr. Time Menu

SeleccionarelmenúdeajusteintermitentedelmenúdeServicio1.(Fig.27)utilizandolasflechas.

Elmenúdeajusteintermitente(Fig.28)sealcanzapre-sionando la tecla MAX.

SeleccionarIncr.Decr.Timemenúenelmenúdeajusteintermitenteutilizandolasflechas.

ElmenúIncr.Decr.Time(Fig.28)sealcanzapresionandolateclaMAX.ElmenúIncr.Decr.Timeaparece(Fig.30)

Ajustar el tiempo de generación / liberación de vacío con lasflechas.Eltiempopuedeajustarseentre0a300seg.El tiempo por defecto es 10 seg.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el menúIncr.Decr.

EstoleremitealMenúajusteintermitente.

Fig. 29. VacLimitMenú

Fig.30. MenúIncr.Decr.Time

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el VAC Limit submenúsecierrasinsalvarloscambios.

SisepresionalateclaAutoStandby,elsubmenú Incr. Decr. Time se cierra sin salvar los cambios.

5.0 OPERATIVA

Page 24: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

24

5.3.3 Periodo de vacío retenido en el Vac hold menu

SeleccionarelmenúdeajusteintermitentedelmenúdeServicio1.(Fig.27)utilizandolasflechas.

Elmenúdeajusteintermitente(Fig.28)sealcanzapre-sionando la tecla MAX.

SeleccionarelVacholdmenúenelmenúdeajusteinter-mitenteutilizandolasflechas.

El Vac hold menu (Fig. 28) se alcanza presionando la tecla MAX.

El Vac hold menu aparece (Fig. 31). Ajustar el tiempode vacío retenido con las flechas.El

tiempo puede ajustarse en saltos de 5 seg. entre 0 y 995 seg.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el Vacholdsubmenú.

EstoleremitealMenúajusteintermitente.

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el Vac hold submenúsecierrasinsalvarloscambios.

5.3.4 Tiempo de pausa en el menú Pausa

SeleccionarelmenúdeajusteintermitentedelmenúdeServicio1.(Fig.27)utilizandolasflechas.

Elmenúdeajusteintermitente(Fig.28)sealcanzapre-sionando la tecla MAX.

SeleccionarelPausemenúenelmenúdeajuste inter-mitenteutilizandolasflechas.

ElmenúPause(Fig.28)sealcanzapresionandolateclaMAX.

ElmenúPauseaparece(Fig.32). Ajustareltiempodepausaconlasflechas.Eltiempopuede

ajustarse en saltos de 5 seg. entre 0 y 995 seg. El tiempo por defecto es 60 seg.

Validar los ajustes presionando la tecla MAX y cerrar el Pausesubmenú.

EstoleremitealMenúajusteintermitente.

Fig.31. Vacholdmenú

Fig. 32. Pause Menu

Si se presiona la tecla Auto Stand by, el Pause submenúsecierrasinsalvarloscambios.

5.0 OPERATIVA

Page 25: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

25

5.4 Funcionamiento con carro

Si el ATMOS® S 351, está montando en un carro, el símbolo de carro aparece en la pantalla (Fig. 33). Este símbolo debe per-manecer durante el funcionamiento con carro. Si no aparece, elniveldelíquidoeneldepósitonopuedeserdetectado.

Con el funcionamiento con carros (Antes del Marzo2000),estesímbolonoapareceaunque hayauncorrectofuncionamiento.Nuestro serviciotécnicopuedehacerlasmodificaciones convenientes en el carro.

Fig. 33. Carro conectado

Trolley connected

5.3.5 Ajuste de las Unidades

LosvaloresdevacíopuedenmodificarseenelATMOS® S 351. Para ello, mantener presionada la tecla Auto Stand by durante elencendido,hastaqueaparezcaelServicio1enlapantalla.

Despuésseleccionar“Adjustunity“mediantelasflechasyconfirmarconelbotónmax.

Entoncessevisualizaelmenúparaelajustedeunida-des.

Puede elegir entre mbar, mmHg y kPa. Seleccionarmediantelasflechasyconfirmarconelbotón

max.

5.3.6 Luminosidad de la pantalla

La luminosidad de la pantalla del ATMOS® S 351, puede ajustarse. Para ello, mantener presionada la tecla Auto Stand duranteelencendidohastaqueaparezcaelServicio1enlapantalla.

Posteriormente seleccionar LCB Brightness mediante las flechasyconfirmarconelbotónmax.

Entonessevisualizaelmenúparaelajustedeluminosi-dad.Seleccionarmediantelasflechasyconfirmarconelbotón max.

5.0 OPERATIVA

adjust unity

Page 26: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

26

5.5 Función aspiración

Si a pesar del control de llenado y del recipiente deseguridad,hubieraentradolíquidoenel interior de la bomba, el ATMOS® S 351 no debe volverautilizarsehastaquehayasidorevisadopor el Servicio Técnico.

Fig. 34. Panel de control e indicadores

Conecte el catéter de aspiración, el conector de aspiración o el instrumento de aspiración.

ConecteelequipoATMOS®S351.Compruebequelaluzdel interruptor esté encendida.

Seleccioneelvalordevacíodefinitivomediantelosboto-nes

( y , Fig. 34). Si mantiene las teclas presionadas, el valor cambia rápidamente.

Presionando el botón (, Fig. 34) se valida el vacío máxi-mo.

La unidad ATMOS® S 351 se pone en marcha y empieza a establecerelvacío.Lossucesivosvaloresdelvacíoqueseestablece son indicados en cada momento. Si el vacío excede de800mbar es posible queelATMOS® S 351 se ventile automáticamente y este se reduzca a 800 mbar. Cuando se alcanzaelvacíodefinitivolabombasedesconecta.Uncircuitode regulación controla la bomba durante el funcionamiento, demaneraqueestasóloseponeenmarchacuandoelvacíodesciende por debajo del valor estipulado. Durante el proceso, presteatenciónalniveldellíquidoeneldepósitodesecreciones.El control electrónico de nivel de llenado desconecta la bomba alalcanzarelnivelmáximodellenado,peroesaconsejablequecambie o vacíe el recipiente cuando se haya llenado hasta 2/3 aproximadamente (Incluyendo la espuma) (Fig. 35).

5.0 OPERATIVA

Tecla para la selección de vacío máximo Tecla para incrementar el vacío Tecla para reducción de vacío

Page 27: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

27

Fig. 36. Extraccióndelaboquilladoble

Fig. 37. Extracción del depósito

Fig. 35. Niveldellenadomáximorecomendado

5.5.1 Cambio del depósito de secreciones

Utilice siempre guantes de protección cuando cambie el depósito.

Interrumpa el proceso de aspiración y desconecte la bom-ba.

Extraigalaboquilladobledeldepósitolleno(Fig.36).Sihayotrodepósitoderecambio,insertelaboquilladoble.

Para retirar el depósito de secreciones primero sepárelo un poco del aparato y luego retírelo hacia arriba (Fig. 37)

Cambie el depósito lleno o bien vacíelo. Para abrir la pa-lanca de cierre pulse el botón de libramiento (3, Fig. 37). Deshágasedellíquidoaspiradodeformacorrecta.

Insertelaboquilladobleeneldepósitovacíoyreanudeel proceso de aspiración.

Después de la aplicación

Después de utilizar el ATMOS® S 351, desconéctelo y límpie el aparato y los accesorios tal como se describe en el capítulo 6.0.

3

5.0 OPERATIVA

Page 28: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

28

Fig. 38. Pantallagráficaparalaoperacióncon pedal regulador

5.5.2 Aspiración con el pedal regulador

El vacío puede seleccionarse con el pedal regulador conecta-do:

Conectar el pedal regulador (, Fig. 11, Pág. 15). Conecte el catéter de aspiración, el conector de aspiración

o el instrumento de aspiración. Conectelaunidad.Asegúresedequelateclaestáilumina-

da. Seleccione el nivel de vacío deseado mediante uno de los

botones (, , , Fig. 40). Manteniendo presionados los botones y el ajuste es más rápido.

Ahora puede variar el nivel de vacío mediante el pedal regulador,desde0hastaelvalorfinaldevacíoespecifi-cado.

Sólo para depósito de 1,5 L.

Fig. 39. Pantalla de operación de emergencia

5.6 Fallos

5.6.1 Operación de emergencia

Este modo de operación se enciende automáticamente cuando hay un mal funcionamiento en la unidad ATMOS® S 351.En este caso, póngase en contacto con el Servicio Técnico. La unidad tendrá un funcionamiento limitado, el control de vacío no es posible, pero las siguientes funciones pueden llevarse a cabo:

Encendido de la bomba Encendido de la bomba Apagado de la bomba

Fig. 40.

5.0 OPERATIVA

Page 29: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

29

Fig. 42. Key Error Avisar al Servicio Técnico

Fig. 41. Sobrecalentamiento

5.6.2 Sobre-calentamiento

El ATMOS® S 351, está diseñado para operación continua. Cuando las ranuras de ventilación están obstruidas, se puede producir un sobre-calentamiento. Inicialmente aparece un mensajedeadvertencia(Eldisplaygráficoparpadea).

Revisar las ranuras de ventilación de la unidad.

Cuando la temperatura continua aumentando, la unidad se para. En este caso aparece la pantalla "overheating". En este caso avisar al Servicio Técnico.

5.6.3 Fallo

Si la unidad ATMOS® S 351 detecta un mal funcionamiento, esto se muestra en la pantalla. Contactar con el Servicio Técnico.

Colocar la unidad ATMOS® S 351 en una superficiedespejada.Estoaseguraunacorrecta ventilación.

Tengaencuentaquelallavedeerroraparece también cuando la llave es presionada durante 7seg.(Excepción:,-keys).

5.0 OPERATIVA

Page 30: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

30

Fig. 43. = Tornillo moleteado para retirar el suplemento de la tapa

= Contactos para el control de nivel de llenado

Utilice siempre guantes cuando vaya a proceder a la limpieza.

Todaslaspartesqueentranencontactoconlassecrecionesdeben limpiarse y desinfectarse después de cada uso, antes de usarse con un nuevo paciente.Estas piezas son:

– Eldepósitodesecrecionesconlatapaylaboquilladoble.– tubo

Suelte las uniones de todos los manguitos, extraiga la boquilladobledelsistemadecierre,vacíeeldepósitoydeshágase del material aspirado de forma adecuada.

Desenrosquelapartesuperiordelrecipientedeseguridad.Dado el caso, vacíelo.

Retirelatapadelacarcasadelfiltroyretireelfiltro.

Enjuague bien todas las piezas bajo el chorro de agua corriente. Para desinfectar el aparato puede utilizar todos losdesinfectantesdesuperficieseinstrumentosindicadosen el capítulo 6.4 / 6.5.

Utilización del limpiador: ElagenteneodisherANoneodisherMediCleanforte(Fa-

bricando por Dr. Welgert, Hamburgo) puede utilizarse en lavado automático y desinfectante.

La desinfeción térmica se realiza a 93ºC.

Para una limpieza a fondo puede separar el suplemento de la tapa del sistema de cierre. Para ello gire el tornillo moleteado (a) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta poder retirar el suplemento.

Esterilizar el sistema de la tapa (134ºC, 5 minutos, frac-cionado pre-vacío).

Máx. ciclos de reprocesamiento: Depósito secreciones vidrio: 60 ciclos

Despúes,vuelvaamontartodaslaspartes. (Apartado 4.1).

Presteatenciónqueloscontactosdelcontroldelniveldellenado no estén sucios.

6.1 Reproceso de los tubos y depósito

Después de la limpieza, engrase las juntas tóricas con vaselina.

6.0 Limpieza y Mantenimiento

Page 31: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

31

Sihapenetradolíquidoenelinteriordelaparato, éstenodebevolverautilizarsehastaquehaya sido revisado por el Servicio Técnico.

6.2 Limpieza y desinfección de la carcasa del aparato

Es imprescindible desconectar el aparato de la red antes

deempezarconlalimpiezaydesinfeccióndelasuperficiedel aparato.

Frotelasuperficiedelaparatoconunpañohumedecidoconunasolucióndetergenteodesinfectante.Enningúncasodebepenetrarlíquidoenelinteriordelaparato.Sonadecuados todos los detergentes y desinfectantes deta-llados más adelante.

6.0 Limpieza y Mantenimiento

Page 32: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

32

6.3 Desinfectantes para instrumental recomendados

Desinfectantes Componentes (En 100 gr.) Fabricante

GIGASEPT FF Dialdehido succinico 11 g Schülke&Mayr,Norderstedt (concentrado) Dimetoxitetrahidrofurano 3 g Componentes anticorrosivos Tensidas y compuestos aromáticos no iónicos

neodisher MediClean forte non-ionic tensides <5 g Dr. Weigert, Hamburg(Aplicaciónconcentrada) NTA(nitrilotriaceticacid) 5-15 g enzymes, preservative agent

6.4 Desinfectantes de superficies recomendados

Desinfectantes Componentes (En 100 gr.) Fabricante

Green & Clean SK alkyl-dimethyl-benzyl-ammoniumchloride < 1 g Metasys, Rum (Österreich)(Concentrado) dialkyl-dimethyl-ammoniumchloride

Dismozon pur magnesium monoperoxyphthalate Bode Chemie, Hamburg(Aplicación concentrada) hexahydrate 80 g

6.0 Limpieza y Mantenimiento

6.5 Limpiadores recomendados

Disinfectant Ingredients (in 100 g) Manufacturer neodisher MediClean forte non-ionic tensides < 5 g Dr. Weigert, Hamburg(Applicationconcentrate) NTA(nitrilotriaceticacid) 5-15g enzymes, preservative agent

neodisherAN Phosphate >30g Dr.Weigert,Hamburg non-ionic tensides < 5 g enzymes

Page 33: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

33

LimpielaunidadantesdeenviarlaalServicioTécnico!

Antes de cada utilización realice un examen visual del aparato, inclusive los tubos, los depósitos de secreciones y el cable de conexión.¡Loscablesytubosdefectuososdebensustituirseinmediatamente!

Los elementos dañados deben reemplazarse inmediatamente.

La unidad no necesita otros trabajos de mantenimiento.

Serecomiendaunarevisiondeseguridadcada2años.Durantelarevision,serecomiendaunainspeccióndelequipo.

7.0 Mantenimiento

ReprocesamientoLacorrectamanipulacióndelequipodeaspiracióndetermina,engranmedidasufiabilidadyseguridad.Lasmedidasdehigienedescritas en los capítulos anteriores son medidas necesarias para la protección de los pacientes y usuarios, y para mantener la seguridad de funcionamiento.

ReparacionesLassiguientessituacionespuedenrequerirreparacionesporpartedelfabricanteounServiciotécnicoautorizado.Antesdeenviarelequipo,póngaseencontactoconelserviciodeasistenciatécnica Entradadelíquidosenelequipo Aparición repentina de ruidos extraños Alteracionesoperativasyfuncionalesquenopuedenserresueltasconlasindicacionesdescritasenelcapítulo8.0 “Subsanación de fallos funcionales”

Antes de enviar el equipo:SielequipotienequeserenviadoparasureparacióndespuésdeconsultarconelfabricanteounServiciotécnicoautorizado,tenga en cuenta: Porfavorenviarelequipocompleto(Vertodoloincluidoenlaentregaestándar). Por favor retire todas las piezas y consumibles desechables. Limpieza y desinfección Embalaje hermético Por favor incluir una nota detallada del error. GarantíaATMOS no pueden garantizar un funcionamiento sin errores, ni puede ser considerado responsable por los daños a personas o bienes, si: Se utilizan piezas no originales ATMOS, La información contenida en este manual de instrucciones es ignorada, Montaje,nuevasinstalaciones,modificaciones,ampliacionesyreparacionesrealizadasporpersonalquenoesté autorizado por ATMOS.

Page 34: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

34

8.0 Subsanación de fallos funcionales

Este apartado describe cómo subsanar fallos funcionales.

Incidencia

El aparato no se pone en marcha(Noseenciendelaluz)

Suena la alarma al encender(elcontroldefiltroseilumina)

Suena la alarma al encender(el control de nivel de llenado está activado)

Suena la alarma durante el proceso de aspiración(el control de nivel de llenado es indicado)

Nosuena laalarmayel depósitoestálleno

Suena la alarma durante la aspiración(Seindicaelcontroldelfiltro)

Posible causa

– Enchufe mal colocado

– Nohaycorriente

– Depósito lleno

– Elfiltrobacterianoestáembozadoono está seco

– Los accesorios de drenaje están conectados

– El depósito está lleno

– Cortocircuito entre los elementos de contacto

– El depósito está lleno

– Espuma excesiva

– La guía de contacto del carro está sucia

– Contacto defectuoso entre el depósito y la unidad

– Filtro está obstruido

– La conexión está enroscada

Subsanación

– Comprobar toma

– Comprobar corriente

– Comprobar fusibles

– Revisar y en su caso vaciar los depósitos

– Cambiarlo

– Sacarlos (Drenaje de tórax no es posible)

– Vaciarlo

– Retirar la unión metálica en el ele-mento de contacto. También es po-sible en los raíles del carro. Revisar fijacióndelcarro

– Vaciarlo

– Usar la protección anti-espuma – Limpiar guía contacto

– Compruebe que esté todo bienenclavado y esté correctamente atornillado al carro

– Limpiarlo / sustituirlo

– Desenroscar

Limpie la unidad antes de enviarla al Servicio Técnico.

Page 35: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

35

Incidencia Posible causa Subsanación

Suena la alarma durante la aspiración (Elequiposeapaga)

Noapareceelsímbolodelcarrocuandoeste se está usando

La unidad de vacío incorrecta (mbar / mmHg / kPa)

El display está muy oscuro o no se visualiza bien

Aparece una llave en el Display

Nofuncionaelvacíooesmuybajo

– Exceso de espuma, las burbujas de espuma cierran el contacto entre el sensorylaboquilladoble

– La conexión con el carro está interrumpida.

– El carro es anterior a 08/2000

– Se ha seleccionado de forma incorrecta

– El ajuste de luminosidad no es correcto

– Mal funcionamiento en la unidad

– El control a pedal está conectado y en posición de talón

– Poner la protección anti-espuma (Art.No444.0064.0)

– Revisar los contactos.

– Consultar al Servicio de Atención al Clienteparaquehagalas modificacionespertinentes

– Ajustar la unidad deseada como se describe en el apartado 5.5

– Ajustarlo tal y como se describe en Cap. 5.3.6

– La llave desaparece y la Unidad vuelveaFuncionar,perohayqueavisar el Serv. Técnico

– Sólo podrán realizarse operaciones de emergencia

– Desconéctelo y póngalo en posición de punta

8.0 Subsanación de fallos funcionales

Page 36: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

36

Incidencia Posible causa Subsanación

– Revisarlas

– Usar la unidad con temperaturas in-dicadas. Tratar de usar el modo Auto Stand by (Menor calentamiento)

– Llamar al Ser. Técnico. Probar de usar el modo Auto Stand by (Se genera menos calor).

– Mantenerloencendidoparaqueseenciendaelventilador,hastaqueelsímbolo desaparezca

– Preseleccionar un valor más alto con la tecla +

Imagen parpadeante de termómetro (Sobre-calentamiento)

Imagen constante de termómetro (Sobre.calentamiento)

Sólo se puede usar un vacío muy bajo con el control a pedal.

– Ranuras de ventilación obstruidas

– Temperatura ambiente muy alta

– Ventilador defectuoso

– Ver display parpadeante

– El vacío preseleccionado con los bo-tones es muy bajo.

8.0 Subsanación de fallos funcionales

Page 37: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

37

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Fig. 43.

9.1 Piezas de recambio

Descripción REF

Depósito de seguridad, estándar (Sinfiltroysintapa) .......................................000.0504.0 Depósitodeseguridadconfiltro ....................444.0080.0 Tubo de silicona - Para el depósito de seguridad .....................443.0046.0 -Paralaboquilla ............................................320.0044.0 - Para depósito de seguridad/recipiente (Carro) ......................................................... 444.0118.0 -Parafiltrodepósitodeseguridad ................999.0128.0 Boquilladoble ................................................444.0012.0 Reductor de tubo ...........................................444.0013.0 Filtro bacteriano (normal)...............................444.0628.0 Filtro bacteriano recipiente seguridad (opcional) .......................................................444.0082.0

Sistema de tapa, completo ............................444.0015.0 Suplemento de tapa del depósito ..................444.0052.1 Junta ..............................................................055.0070.0 Protección para espuma ................................444.0064.0

Fig. 44.

Page 38: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

38

Fig. 45. Boquilladoble

Descripción REF

Boquilladoblecompl......................................444.0012.0 Junta tórica diám 6 mm (Mín. 5 Unid.)...........055.0069.0 Reductor de tubo ...........................................444.0013.0 Junta tórica diám. 23 mm (Mín. 5 Unid.)........055.0073.0 Junta tórica diám. 14 mm (Mín. 5 Unid.)........055.0072.0 Aro de resorte de contacto ............................444.0079.0

RECAMBIOS (No mostrados en el dibujo)

Fusible 230 V T 1 A/H ...........................................008.0471.0Fusible 115 V T 2 A/H ...........................................008.0738.0

Cable de conexión del aparato .............................008.0629.0

Bolsas de recambio para Set Receptal I– BolsaReceptal1,5lsinfiltrodeválv.llenado (50 Unid.) ........................................................310.0221.1– BolsaReceptal1,5lconfiltrodeválv.llenado (50 Unid.) ........................................................310.0221.2

Bolsas de recambio para Set Receptal II– BolsaReceptal2lsinfiltrodeválv.llenado (50 Unid.) ........................................................443.0257.0– BolsaReceptal2lconfiltrodeválv.llenado (50 Unid.) ........................................................443.0257.2

Bolsas de recambio par Set Receptal III– BolsaReceptal3lsinfiltrodeválv.llenado (50 Unid.) ........................................................443.0153.0– BolsaReceptal3lconfiltrodeválv.llenado (50 Unid.) ........................................................443.0154.0

Funda de cánula para depósito de instrumentos .443.0017.0

RECAMBIOS PARA DEPÓSITO DE SEGURIDAD

Depósitodeseguridadcompletoconfiltro ...........444.0080.0

Depósito de seguridad (vidrio).............................000.0504.0

Junta para depósito de seguridad .......................055.0071.0

Junta para la tapa del depósito de seguridad.......055.0088.0

Filtro bacteriano para depósito de seguridad ......444.0082.0

10 11 12

15

13

14

101112131415

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 39: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

39

9.2 ACCESORIOS

9.2.1 Depósitos

Descripción

Depósito de secreciones vidrio, graduado, 1,5 l.......................................... 444.0032.0Depósito de secreciones vidrio, graduado, 3 l............................................. 444.0033.0Depósito de secreciones vidrio, graduado, 5 l............................................. 444.0034.0Depósito de secreciones polisulfono graduado, 1,5 l .................................. 444.0036.0Depósito de secreciones polisulfono graduado, 3 l ..................................... 444.0037.0Depósito de secreciones polisulfono graduado, 5 l ..................................... 444.0038.0

Tapa para depósito de secreciones ............................................................ 444.0015.0

Boquilladobleparatapadeldepósito(Incluso reductor de tubo 10/6 mm)............................................................. 444.0012.0

Depósito de seguridad completo, incl. Filtro................................................ 444.0080.0

Filtro de seguridad ....................................................................................... 444.0082.0

Filtro bacteriano ........................................................................................... 443.0738.0

Set Receptal I, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptalde 1,5 l, una con válvula de llenado y otra sin............................................. 444.0022.0

BolsaReceptal1,5lsinfiltrodeválv.llenado(50Unid.) ............................ 310.0222.2

BolsaReceptal1,5lconfiltrodeválv.llenado(50Unid.) .......................... 310.0222.1

Set Receptal II, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptal de 2 l, una con válvula de llenado y otra sin ........................................................................ 444.0023.0

BolsaReceptal2lsinfiltrodeválv.llenado(50Unid.) ............................... 443.0257.2

BolsaReceptal2lconfiltrodeválv.llenado(50Unid.) .............................. 443.0257.0

Set Receptal III, con 2 recipientes y 2 bolsas Receptal de 3 l, una con válvula de llenado y otra sin ........................................................................ 444.0024.0

BolsaReceptal3lsinfiltrodeválv.llenado(50Unid.) ............................... 444.0154.0

BolsaReceptal3lsinfiltrodeválv.llenado(50Unid.) ............................... 444.0153.0

Soporte de carril normalizado, para Sistema Medi-Vac..............................444.0451.0

Depósito externo Medi-Vac 1 l ................................................................. 312.0473.0

Depósito interno Medi-Vac 1 l (50 Unid.) .................................................. 312.0474.0

Tubo de aspiración silicona, diám 10 mm long 2 m ................................... 000.0243.0Tubo de aspiración silicona, díam 6 mm, long 2 m ..................................... 000.0361.0Tubo de aspiración silicona diám. 6 mm, long 1,3 m .................................. 000.0013.0

REF

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 40: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

40

9.2.2 Accesorios para facilitar el manejo Descripción

Porta-tubosparafijaralaunidadoalcarro ................................................

Carro con ruedas antiestáticas (Para cirugía) .............................................

Carro para obstetricia (Kit) (Noesposibleelcontrolautomáticodellenado).........................................

Pedal regulador electrónico, impermeable IPX8 protecc.AP .......................

Jaulaparacatéteresflexibles,fijaciónenelcarro .......................................

Depósito de catéteres con soporte al carril normalizado plástico transparente, desinfectable, diám interno 82 mm .......................................

Depósitodecatéterespequeño,consoporteparacarrilnormalizado ........

444.0450.0

444.0020.0

320.0070.0

444.0452.0

444.0140.0

443.0780.0

444.0145.0

REF

9.2.3 Accesorios para Cirugía General, Anestesia, Cuidados Intensivos CánuladeaspiraciónquirúrgicaYankauerLong.270mm ..........................

CánulasdeaspiraciónquirúrgicaYankauerLong.250mm (desechables, esterilizadas) (50 Unid.) .......................................................

CánuladeaspiraciónquirúrgicaPoole ........................................................

CánulasdeaspiraciónquirúrgicaPoole,Long.280mm (desechables, esterilizadas) (50 Unid.) .......................................................

Catéterdeaspiraciónflexible,CH12,Long.50cm (desechables, esterilizados) (100 unid.) ......................................................

Catéterdeaspiraciónflexible,CH14,Long.50cm (desechables, esterilizados) (100 Unid.) .....................................................

Catéterdeaspiraciónflexible,CH16,Long.50cm (desechables, esterilizados) (100 Unid.) .....................................................

Empalme para catéter de aspiración, esterilizado.......................................

Empalme para catéter de aspiración, esterilizado, (100 Unid) ....................

401.0610.0

401.0611.0

401.0608.0

401.0609.0

000.0294.0

000.0295.0

000.0296.0

000.0347.0

000.0347.1

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 41: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

41

9.2.4 Cánulas para Cirugía Cardiovascular / Torácica

Descripción REF

Cánula de succión OT Cooley, long. 350 mm# ........................................... 401.0612.0

9.2.5 Cánulas O.R.L. Cánula de aspiración Frazier 8 CH, con interrupción# ................................

Cánula de aspiración Frazier 10 CH con interrupción# ...............................

401.0606.0

401.0607.0

9.2.6 Estética / Cirugía Plástica Ver catálogo a parte!

#Conorificioparainterrumpirlaaspiración

9.0 PIEZAS DE RECAMBIO Y ACCESORIOS

Page 42: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

42

10.0 Especificaciones Técnicas

Potencia de aspiración

Vacío máximo

Indicación de vacío

Control de aire adicional

Succión Fina

Depósito de secreciones

Tubos de aspiración

Tensión nominal

Corriente nominal

Potencia nominal

Cable conexión

Tiempo funcionamiento

Fusible

Interfaz

Resistencia

Pérdida corriente tierraPérdida corriente recintoPérdida corriente paciente

Emisión de calor

Nivel de ruido

Condiciones ambientalesTransporte/Almacenamiento

Funcionamiento

Dimensiones

Peso

Clase de protección (EN 60601-1)

Grado de protección

Tipo de protección

Clasificación según apéndice IX Directiva 93/42EEC

Marca CE

Códigos UMDNS

Referencia Nº (Unidad básica sin acces.)

36+- 2 l/min

-90 Kpa ** numérico digital, resolución 10 mbar/10 mmHg/1 kPa y barógrafo

Válvula de control electromagnética

Hasta -0,3 bar (Puede ajustarse entre -0,2 a -0,5 por Ser. Tecn.)

Depósito de 1,5 l, 3 l, 5 l, de vidrio o polisulfono o sistema Receptal® de 1,5 l, 2 l, o 3 l, soporte para Medi-Vac®

Diám. 6 mm, long. 1,30 m / Diám 10 mm, long. 2 m

230 V ~ 50/60 HzVoltaje especial 115 V 50/60 Hz

0.6 A

Máx. 135 W

5 m

Operación continua

T 1.0

Pedal regulador

< 0.1 Ω

<500µANC< 100 µA< 10 µA

135 J/s

43,9dB(A)@1m(segúnISO7779)

-10...+60ºC, 30 a 95% humedad ambiental sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

+10...+60ºC, 30 a 95% humedad ambiental sin condensación a presión atmosférica 700...1060 hPa

300 x 330 x 200 mm (Sin carro) 840 x 490 x 520 mm (Con carro)

10.2 kg, sin depósito, sin carro; / con carro: 24.7 kg

I

Tipo B

IPX 0

IIa

CE 0124

10-217

444.0460.0 y 444.0470.0

** 1 bar = 750,06 mm Hg = 1000 hPa /dependiendo de la presión del aire*NN=1013mbarpresiónambiental Emisióndelasespecificacionestécnicas:18.07.2017

Todoslosvaloressonentendidos,sinoseespecifica,con una tolerancia de +- 5%.

Page 43: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

43

Preste atención a las regulaciones de su país (Ej. Incine-ración de residuos)

Antesdedesprendersedelequipo,descontaminarequipoy accesorios.

Los materiales deben separarse correctamente.

El material de la carcasa es totalmente reciclable.

Eliminación del equipo en la CEE

Elequipodeaspiracióndescritoesunproductodegrancalidadconunalargavidaútil.Unavezacabadosuciclo,debedesprendersedelequipodelaformacorrectasegúnlasdirectricesCEE(WEEyRoHS).ELequiponopuedetirarse en una papelera doméstica. Preste atención a la normativa de su país.

Eliminación del equipo en Alemania

EnAlemania,laleydeequiposeléctricos(ElektroG)regulalaeliminacióndelosequipos.Puestoqueestetipodeequi-pos se utilizan en casa para la aspiración de secreciones en el tracto respiratorio (Después de una laringectomía), debetenerseencuentaqueestoequipospuedencontami-nar.Enconsecuencia,estoequiposquedanexcluidosdelaleydeequiposeléctricos.Paragarantizarlacorrectaelimi-nacióndelequipo,estedebeserenviadoasuDistribuidorATMOS en Alemania o directamente a ATMOS Medizin Technik.Antes de desprenderse del equipo, todos los depósitos, tubos y partes de aplicación deben limpiarse y desin-fectarse. La carcasa también debe ser desinfectada.

11.0 Eliminación

Page 44: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

44

12.1 Normativa y declaración del fabricante- EmisionesLa ATMOS® S 351 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de emisiones Complianza Electromagnética MedioambientalEmisiones RFCISPR 11

Grupo I Elequipoutilizaenergíaderadiofrecuenciapara funciones internas. La emisión es muy débil y nocausainterferenciasenotrosequipos.

Emisiones RF CISPR 11

Clase BElequiposepuedeutilizarenestablecimientos,incluidodomiciliosyaqueseconectaenlareddebajatensiónquesesuministraaedificiosdomésticos.

Harmonics IEC 61000-3-2 Clase BFlickerIEC 61000-3-3

Igual

12.2 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad

La ATMOS® S 351 debe trabajar en unas condiciones electromagnéticas ambientales determinadas:

Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601 Nivel de complianza Electromagnética

ESDIEC 61000-4-2

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

± 6 kV Contacto

± 8 kV Aire

Los suelos deben ser de de madera, cerámica o hormigón. Si són sintéticos la humedad relativa debe ser al menos del 30%.

EFT IEC 61000-4-4

± 2 kV Red

± 1 kV I/Os

± 2 kV cable conex.

Inaplicable

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

SurgesIEC 61000-4-5

± 1 kV Diferencial

± 1 kV Simétricos

± 2 kV Diferencial

± 1 kV Simétricos

Las conexiones deben ser de tipo comercial o hospitalarias.

Frecuencia 50 / 60 Hz Campo magnéticosIEC 61000-4-8

3 A/m Inaplicable Los campos de frecuencia magné-tica deben ser de tipo comercial o hospitalario

LosequiposmédicosestánsujetosaprecaucionesespecialesconrespectoaEMCydebenserinstalados de acuerdo a las normas EMC. Lascomunicacionesdealtafrecuenciapuedeninfluirenlosequiposeléctricosmédicos Elusodeotroscables,accesorios,convertidorespuedenaumentarodisminuirlasemisionesointerferencias.

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

Elequiponodebeutilizarsejustoalladooencimadeotrosequipos.Siseprecisaelfuncionamientoconotrosequipos,compruebeelcorrectofuncionamientodelequipoenestasituación

Page 45: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

45

Test de Inmunidad Test de Nivel IEC 60601

Nivel de complianza Electromagnética

Voltaje Dips / DropoutIEC 61000-4-11

< 5 % UT (>95%DipoftheUT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95%DipoftheUT) para 5 s

< 5 % UT (>95%DipoftheUT) para 0.5 Ciclos

40 % UT(60% Dip of the UT) para 5 Ciclos

70% UT(30 % Dip of the UT) para 25 Ciclos

< 5 % UT (>95%DipoftheUT) para 5 s

La calidad de las tomas debe ser la habitual de un comercio o hospital. Si el usuario necesita un funcionamiento continuo debe recurrir a una conexión ininterrum-pible o batería.

NOTAUteslacorrientealternativapreviaalaaplicacióndeestostestsdenivel

12.3 Normativa y declaración del fabricante - Inmunidad La ATMOS®S351Nataldebetrabajarenunascondicioneselectromagnéticasambientalesdeterminadas:

Test de Inmuni-dad

Test de Nivel IEC 60601

Nivel de complian-za Electromagnética

Conduc. RFIec 61000-4-6

3 Veff150 kHz a 80 MHz

3 V Losequiposportátilesymóvilesdeco-municación deben estar separados del equipoincluidosloscablesaunadistanciano inferior a la listada a continuación.

Distancia recomendada:d=(3,5/V1)*√(P)d=(3,5/E1)*√(P)80-800MHzd=(7/E1)*√(P)0,8-2,5GHz

Donde P es la máxima potencia en Watios y D es la distancia en Metros.

Los campos electromagnéticos creados portransmisoresfijos,debensermenoresquelosnivelesdecomplianza.Lasinter-ferenciaspuedenocurrirsihayequiposcercanos con este símbolo.

Rad. RF IEC 6111-4-3

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

Page 46: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

46

12.0 Notas sobre Compatibilidad electromagnética (EMC)

12.4 Separaciones recomendadas entre equipos que emiten radiofrecuencias y la ATMOS® S 351

NOTA1:Con80MHzy800MHzseaplicaelrangodefrecuenciasmásalto.

NOTA2:Estasnormasnosonaplicablesparacualquiercaso.Lapropagacióndeloscamposelectromagnéticosestáinfluenciadaporabsorcionesyreflejosdelosedificios,objetosypersonas.a Los campos creados por emisores, móviles, radiotransmisores, repetidores, estaciones de TV no pueden ser precisados exactamente.

Para determinar el ambiente electromagnético se ha de considerar un estudio. Si el valor medido en el lugardelequipoexcededelniveldecomplianzasehadeobservarelcomportamientodelequiposegúnel uso. En caso de obtener prestaciones anormales se han de hacer mediciones adicionales. Ejemplo:cambiandodelugarelequipo.

bEnelrangodefrecuenciasde150KHza80MHzelcampocreadohadesermenorque3V/m.

La ATMOS® S 351 debe de usarse donde el ambiente electromagnético esté controlado. El cliente o usuario del equipopuedepreveniresteambientecontrolandoladistanciadeemisoresderadiofrecuenciaRF.

Separación, dependiendo de la frecuencia transmitidaSalida nominal del

Transmisor

W

150 kHz a 80 MHz

d = (3,5/V1) *sqrt(P)

80 MHz a 800 MHz

d = (3,5/E1) *sqrt(P)

800 MHz a 2,5 GHz

d = (7/E1) *sqrt(P)

0,01 0,12 0,12 0,240,1 0,37 0,37 0,741 1,2 1,2 2,410 3,69 3,69 7,38100 11,66 11,66 23,32

Para transmisores, los cuales, la salida máxima nominal no está en la tabla, la separación debe calcularse mediante las ecuaciones de la tabla donde P es la salida máxima nominal del transmisor en Vatios y d es la distancia en metros.

NOTA1:Con80MHzy800MHzseaplicaelrangodefrecuenciasmasalto.NOTA2:Estasnormasnosonaplicablesparacualquiercaso.Lapropagacióndeloscamposelectromagnéticosestáinfluenciadaporabsorcionesyreflejosdelosedificios,objetosypersonas.

Page 47: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

47

Notas

Page 48: ATMOS S 351cdn.atmosmed.com/docs/1143/ga_s351ot_es_2017-07_vers22_small.pdfLa seguridad de servicio y la funcionalidad de su aparato ATMOS® S 351 no dependen únicamente de sus conoci-mientos

MedizinTechnik

This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposesare illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

1. General:Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s terms and conditions which are contrary to or deviate from our General Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation, in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our General Standard Terms and Conditions also apply to all future business with that client.

2. Proposal - Order Confirmation Our proposals are subject to change without notice unless otherwise stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us following our written order confirmation.

3. Orders Every order requires an exact description of all of our product’s details. We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or incomplete ordering details.

4. Prices Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change prices appropriately should price reductions or increases, especially due to wage settlements, changes in the price of materials or currency fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the client on request.

5. Payment Conditions - Balancing Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash; money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate 5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank. Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices against its own claims should such claims be confirmed in a court of law or recognised by us. The client does not have the right of retention due to disputed counterclaims.

6. Delivery Periods Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either to withdraw from the contract or claim compensation for any increased costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality of the delivered goods is transferred to the client in the case of default in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages (due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the delivery goods have left our factory or the client has been informed of the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery periods stipulated by the client are not recognisedby us unless they form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for which we are responsible. We are also responsible for such actions by our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused by our deliberate infringement of contractual duties for which we are responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our liability is also limited to damage which is regardedas typical for that

case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim a one-off damage compen-sation worth 3 percentage points of the delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of the goods

7. Delivery - Familiarisation In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry which require assembly and/or familiarisation for the final customer using specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally created costs. Our specialist traders operate a recording system so that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The specialist trader undertakes to immediately report to us all events and risks which must be reported in connection with our products.

8. Passage of Risk - Packaging Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging according to the packaging regulations is not returnable. Our client is responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed. No insurance is arranged in the case of goods which are collected by our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss by the shipping company before accepting the delivery.

9. Warranty The client is responsible for examining the delivered goods immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies or delivery errors, and to report these immediately. Should the client fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery note) and provided that the product still has the original, unchanged serial number: a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair

services free of charge - either on the client’s premises or in our factory - or replacing the product. We can also provide these guarantee services through an authorised company;

b. Should a product be returned to us, the client agrees to send the product in its original or similar packaging, offering the same protection as the original packaging, to our address or any address notified by us.

c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been made to our product, unless such changes have been made by us or a company authorised by us, or have been previously agreed upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third parties have carried out repairs to our products or replaced parts thereof. This applies regardless of the fact whether these measures individually or collectively led to a deficiency of the product;

d. We accept no responsibility for damage defects caused by - operational wear and tear; - incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance; - incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions delivered with the product); - improper use or operating faults; - inappropriate or negligent handling and care, especially with respect to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;

- using accessories and/or replacementpartswhich are not explicitly approved; - incorrect assembly and/or initial operation by the client or third parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply, vibrations. - accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public unrest and insufficient ventilation. We are not liable for damage to other objects apart from our product itself, except in thecase of any deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability

is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This also applies in the case of our culpable infringement of substantial contractual duties The indispensable conditions of German Liability Law remain unaffected thereby. - For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced to a period of twelve months.

10. Reservation of Ownership We retain ownership of our goods until the receipt of all payments arising from the business relationship, including all demands arisingfrom installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies until the cheque received byus has been paid in, and does not expire through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst the income form such use is balanced against the client’s arrears, after deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for handling the goods with care. Should maintenance and inspection work be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost. Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding claims to the value of the final invoice sum (including value added tax) of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to collect this claim even after such assignment. Our right to collect the claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release the securities to which we are entitled if requested to do so by the client should the realisable value of the our securities be more than 10 percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the right to choose the securities to be released.

11. Plans and Illustrations We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations, calculations and other documents which are attached to our proposals. The client must receive explicit written permission before passing these on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden and will be prosecuted.

12. Jurisdiction and Place of Performance Our central office is the place of performance for all disputes in connection with these General Standard Terms and Conditions and the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our client is not entitled to bring charges against us in another court should he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention. We, however, are entitled to bring charges against our client at their general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation, our central office is the place of performance.

Lenzkirch, September 2008ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG79853 Lenzkirch/Germany

ATMOS General terms and conditions