Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

11
Discursos Sathya Sai Prashanti Nilayam, 23-11-1962 Fuente: sss02.48 Traducción digital corregida Había una señora de Pahalgaon, una devota humilde y analfabeta. Ella almacenaba agua en su cocina en tres limpias ollas de bronce brillantemente pulidas de tres pozos diferentes y ella llamaba a las ollas --- Gaṅgā, Yamunā y Sarasvatī. 48. Abran sus ojos UPPULŪRI Ganapathi Shāsthry tiene un título que muy pocos estudiosos tienen. Él es llamado Āmnā-yārtha- vācaspati --- Maestro Expositor del significado de los Vedas. Le permití hablar el tiempo que él quisiera; de hecho, le había animado a hacer una charla larga para que sólo después de ella, fuera la inauguración del Veda-śāstra-pāṭhaśālā (Escuela del Veda y Shastras)--- una institución que es querida para su corazón cuando se instala en cualquier lugar, pero

Transcript of Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

Page 1: Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

Discursos Sathya SaiPrashanti Nilayam, 23-11-1962Fuente: sss02.48Traducción digital corregida

Había una señora de Pahalgaon, una devota humilde y analfabeta. Ella almacenaba agua en su cocina en tres limpias ollas de bronce brillantemente pulidas de tres pozos diferentes y ella llamaba a las ollas --- Gaṅgā, Yamunā y Sarasvatī.

48. Abran sus ojosUPPULŪRI Ganapathi Shāsthry tiene un título que muy pocos estudiosos tienen. Él es llamado Āmnā-yārtha-vācaspati --- Maestro Expositor del significado de los Vedas. Le permití hablar el tiempo que él quisiera; de hecho, le había animado a hacer una charla larga para que sólo después de ella, fuera la inauguración del Veda-śāstra-pāṭhaśālā (Escuela del Veda y Shastras)--- una institución que es querida para su corazón cuando se instala en cualquier lugar, pero más querida para él, ya que se establece aquí, en Praśānti Nilayam. De hecho, él ve en ella un paso importante en mi plan de reactivación védica.48. Open your eyesUPPULUURI Ganapathi Shaasthry has a title that very few scholars have. He is calledAamnaayaartha Vaachaspathi ---the Master Expounder of the Meaning of the Vedhas. I hadpermitted him to speak for as long as he liked; indeed, I had encouraged him to make a longspeech for just after this he is opening the Vedhashaasthra Paathashaala---an institution that isdear to his heart when established anywhere, but dearer to him because it is established here, inthe Prashaanthi Nilayam. In fact, he sees in it an important step in My Plan of Vedhic revival.

Page 2: Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

Pero él estaba tan sobre-avivado por el Ānanda que no pudo continuar con su discurso, incluso por unos pocos minutos. Como él dijo, habló solo esas pocas palabras sólo para expresar su deuda con los Vedas. Esa no sólo es su deuda, sino la deuda de toda la humanidad. Los Vedas han dado forma a la India y la India ha dado forma, está dando forma y le dará forma, el resto del mundo.But he was so over-powered by Aanandha that he could not proceed with his speech even for afew minutes. As he said, he spoke even those few words just to express his debt to the Vedhas. Itis not only his debt but the debt of all humanity. The Vedhas have shaped India and India shaped,is shaping, and will shape, the rest of the world.

Los Vedas no tienen principio ni fin; son mensajes eternos capturados por avanzadas conciencias en el silencio de la meditación. La lealtad a los Vedas también a menudo se ha desvanecido en el pasado y también la presente "disminución" que Ganapathi Shāsthry deploró es sólo una fase pasajera.

Durvāsa era un reputado erudito védico; que tenía la música del Sama-Veda en su lengua y las brasas de la ira en sus ojos; una combinación extraña, por cierto. Al ver este absurdo, Sarasvatī, la diosa del aprendizaje y de la Liberación, se echó a reír en tono de burla. El sabio fue picado a la ira; asi que lanzó una maldición sobre ella y ella nació en la tierra como la hija de Ātreya. También había un hermano, un tipo de mente débil que a pesar de los esfuerzos de los maestros calificados no era incapaz ni siquiera de pronunciar correctamente el Veda. Lo golpearon con una vara, pero eso sólo le hizo llorar sin poder hacer nada. Sarasvatī se conmovió con gran pena. Intervino y lo salvó de la tortura física. Ella le enseñó los cuatro Veda-s y los seis Śāstra-s y se convirtió en un gran Maestro.The Vedhas are without beginning or end; they are eternal messages caught by developedconsciousnesses in the silence of meditation. Loyalty to the Vedhas has faded often in the pastalso and so the present 'decline' which Ganapathi Shaasthry deplored is just a passing phase.Dhuurvaasa was a reputed Vedhic scholar; he had the music of the Saama Vedha on his tongueand the cinders of anger in his eye; a strange combination, indeed. Seeing this absurdity,Saraswathi, the Goddess of Learning and Liberation, laughed in derision. The sage was stung tothe quick; he threw a curse on Her and she was born on earth as the daughter of Aathreya. Therewas a brother too, a feeble minded chap incapable, in spite of the efforts of the skilled teachers,of even pronouncing the Vedha aright. He was beaten with a rod, but that only made him weephelplessly. Saraswathi was moved with great pity. She intervened and saved him from physicaltorture. She taught him the four Vedhas and the six Shaasthras and he became a great Master.

Los Vedas necesitan ser reactivados de nuevoMientras tanto, el Veda se había desvanecido de la memoria humana y, como consecuencia, el hambre acechaba la tierra. Los Ṛṣi-s (rishis: sabios) fueron reducidos a esqueletos. Ellos anhelaban el Veda, porque ese era el sustento del que vivían. Sārasvata, el hermano de Sarasvatī, oró a Candra (chandra; Luna). Ella hizo brotar cuatro plantas comestibles (Sākha), con la que los Rishis decidieron alimentarse.Vedhas are in need of revival againMeanwhile, the Vedha had faded from human memory and, as a result, famine stalked the land.Rishis were reduced to skeletons. They yearned for the Vedha, for that was the sustenance on

Page 3: Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

which they lived. Saaraswatha, the brother of Saraswathi, prayed to Chandhra (the Moon). Shemade the each sprout forth edible plants (Saakha), on which the Rishis decided to live.

Sārasvata les enseñó las sesenta diferentes secciones de los Vedas, pero era tan densa la niebla que había descendido sobre los Vedas que los sabios que aprendieron los Vedas por él fueron confundidos por críticos cínicos. Nārada tuvo que asegurarles que lo que habían aprendido era el verdadero Veda en sí, pero ni siquiera él podía quitarles la principal duda. Se acercaron todos juntos a Brahma. Él dijo: "Ustedes fueron capaces de obtener esta Visión de Mí como resultado de su estudio védico; ustedes pueden llegar a convertirse a sí mismos en Brahma cuando practiquen lo que han estudiado." Así fue como Sārasvata Mahaṛṣi revivió los Vedas, una vez en el pasado.Saaraswatha taught them the sixty different sections of the Vedhas but so thick was the fog thathad descended on the Vedhas that the sages who learnt the Vedhas from him were confounded bycynical critics. Naaradha had to assure them that what they had learnt was the genuine Vedhaitself, but even he could not remove the main of doubt. They jointly approached Brahma. Hesaid, "You were all able to get this Vision of Me as a result of your Vedhic study; you can haveyourself become Brahma when you practise what you have studied." That was how SaaraswathaMaharshi revived the Vedhas once in the past.

Razones para el dolor y el sufrimiento actuales Ahora, de nuevo los Veda-s están en necesidad de ser revividos de ser promovidos. Alguien tiene que evitar que el hacha alcance sus raíces, que las cabras coman los brotes. No sean demasiado presumidos, pensando que el Avatāra (Avatar) haya venido para ustedes en particular. Yo he venido por el bien del Dharma. Y, ¿cómo es que el Avatar protege el Dharma? Bueno, Vedo’khilo–Dharma-Mūlaṁ (वे�दो�ऽखि�लो� धर्म� र्म�लोर्म ) --- "Los Veda-s son la raíz del Dharma."Reasons for the present sorrow and sufferingNow again the Vedhas are in need of revival, of promotion. Someone has to prevent the axe fromreaching its mots, the goats eating the sprouts. Do not be too conceited, feeling that the Avathaarhas come for you particularly. I have come for the sake of Dharma. And, how is the avathaar toguard Dharma? Well, Vedhokhilo Dharma Moolam---"The Vedhas are the root of Dharma."

Cuando los Vedas siguen estando sanos y salvos, es decir, cuando los eruditos védicos están ilesos, el Veda permanecerá siempre vivo en el corazón del hombre. Ese es el verdadero Dharma-sthāpana.When the Vedhas remain unharmed, that is to say, when the Vedhic scholars are unharmed, theVedha will remain ever-green in the heart of man. That is the real Dharma-sthaapana.

Podrán preguntarse: "Bueno. El Señor ha encarnado. Entonces ¿por qué el mundo está destruido por la lucha y asolado por el dolor?" Bien, incluso cuando el Señor Krishna estaba aquí, había guerra y maldad, lucha y dolor. La cáscara tendrá que ser retirada, lo puro se salva siempre de lo impuro.You may ask, "Well. The Lord has incarnated. Then why should the world be torn by strife andstricken with sorrow?" Why, even when Lord Krishna was here, there was war and wickedness,strife and sorrow. The husk will have to be pulled out, the pure saved always from the impure.

Page 4: Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

El sufrimiento actual se debe principalmente a las fallas en la disciplina entre los seguidores adeptos del sendero védico, su desprecio por la moral establecida en los Śāstra-s y su ausencia de fe en las antiguas escrituras. ¿Qué utilidad tendría una lámpara para un ciego, por más brillante que esta fuera?The present suffering is mainly due to the lapses in discipline among the professed followers ofthe Vedhic path, their disregard for the morality laid down in the Shaasthras and their absence offaith in the ancient scriptures. What use can a blind man make of a lamp, however bright it maybe?

Ustedes pueden preguntarse ¿por qué los pandits y los eruditos védicos están pasando ahora por momentos difíciles? ellos en su mayoría están con hambre, harapientos y sin hogar; ¿cuál es la razón por la que nadie venga a presentarse para unirse las Escuelas védicas? Las Pāṭhaśālā-s (escuelas védicas) se están muriendo. Pero quiero decirles que los pandita-s y los Śāstrī-s han llegado a esta situación, ya que ellos mismos han perdido la fe en los Veda-s. Son como el gato del proverbio que es leal a dos casas y se le niega la comida y el confort en ambas. Los Pandita-s tienen un ojo puesto en los asuntos y estudios mundanos y otro en lo espiritual. Hagan que ellos (los ojos) se fijen en la Fe, la fe en los Veda-s. Asi, el Veda los mantendrá felices. Porque, ¿si el Veda no puede hacer a un hombre feliz, qué más puede? Al igual que un hotelero va donde un boticario por una píldora cuando tiene dolor de cabeza, y el farmacéutico va al Hotel por una taza de café cuando él tiene dolor de cabeza, El Occidente viene hacia el Este por la paz mental y el Este está ¡enamorado de Occidente con lo que este considera necesario para la paz mental!You may ask why Pandiths and Vedhic scholars are passing through hard times now? They aremostly hungry, ill-clad and homeless; that being the reason why no one comes forward to joinVedhic schools? Paatasaalaas are becoming defunct. But I want to tell you that the Pandiths andShaasthris have come to this pass because they have themselves lost faith in the Vedhas They arelike the proverbial cat which is loyal to two homes and is denied food and comfort in either. ThePandiths have one eye on secular matters and secular studies and another on the spiritual. Letthem be fixed in that faith, faith in the Vedhas. Then the Vedha will keep them happy. Because ifthe Vedha cannot make a man happy, what else can? Like the hotel-keeper who goes to adruggist for a pill when he gets a headache, while that same druggist goes to the same hotel for acup of coffee when he gets a headache, the West comes to the East for mental peace and the Eastis enamoured of the West for what it considers necessary for mental peace!

Historia de la fe inquebrantable de una devotaDéjenme contarles un incidente que ocurrió durante el cuerpo anterior de Śirdi (Shirdi). Había una señora de Pahalgaon, una devota humilde y analfabeta. Ella almacenaba agua en su cocina en tres limpias ollas de bronce brillantemente pulidas de tres pozos diferentes y ella llamaba a las ollas --- Gaṅgā, Yamunā y Sarasvatī. Siempre se refería a ellas por esos nombres. Siempre que cualquier caminante sediento llamaba a su puerta, ella mezclaba el agua de las tres y se lo ofrecía a la persona como Triveṇī-Tīrtha (agua de los tres ríos sagrados). Los vecinos solían reírse de su fe, pero su creencia de que

Page 5: Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

los tres pozos estaban conectados bajo tierra con los tres ríos que se unían en el Prayāga, era inquebrantable. Story of unshakable faith of a devoteeLet me tell you an incident which happened while in the previous body at Shirdhi. There was alady from Pahalgaon, a simple illiterate devotee. She stored water in her kitchen in three clean,brightly polished brass pots from three separate wells and she had named the pots---Ganga,Yamuna and Saraswathi. She always referred to them by those names. Whenever any thirstywayfarer called at her door, she mixed water from all three and offered it to the person asThriveni Theertha (water from three rivers). Neighbours used to laugh at her faith, but her beliefthat the three wells were connected underground with the three rivers that joined at Prayag, wasunshakable.

Su marido partió en peregrinación a Kāśī. Su madre, mientras lo bendecía por su partida, puso en el dedo su propio anillo de oro y le dijo que tuviera mucho cuidado con él, pues sería un talismán para él. Cuando él estaba tomando el baño ceremonial en el Manikarnikā Ghāṭ (र्मणि�कर्णि��क� घा�ट) (escalinatas a orillas de un rio), el anillo cayó en las aguas y no pudo ser recuperado. Cuando regresó y contó esta historia, dijo, "Ganga lo quería, ella lo tomó," sólo para consolar a su madre. Cuando la esposa se enteró de esto, ella dijo: "¡No, no! La Madre Ganga no anhela la propiedad de una pobre vieja. Ella acepta sólo lo que se ofrece por amor. Ella nos va a devolver el anillo, estoy segura. Le pediré a Gaṅgā; ella está en la cocina. "Diciendo esto, ella entró y con las manos juntas, oró ante la olla especial nombrada por ella como Gaṅgā. Poniendo su mano en ella buscó en la parte inferior y efectivamente, ¡obtuvo el anillo de vuelta! Ella fue a Dvārkamāī (residencia de Sai Baba de Shirdi) con su esposo y su suegra. Es la fe lo que importa; la forma y el nombre sobre la que esta se fija no importan. Todos los nombres son Suyos; todas las formas son Suyas.Her husband started on a pilgrimage to Kaashi. His mother, while blessing him on his departure,put on his finger her own gold ring and directed him to take good care of it, for it would be atalisman for him. When he was taking the ceremonial bath at the Manikarnika Ghat, the ringslipped into the waters and could not be retrieved. When he returned and related this story, hesaid, "Ganga waned it; she took it," just to console his mother. When the wife heard this, shesaid, "No, no! Mother Ganga will not hanker after the property of a poor old lady. She willaccept only what is offered out of love. She will give us back the ring, I am sure. I shall askGanga; she is in our kitchen." So saying, she went in and with folded hands, she prayed beforethe particular pot named by her as Ganga. Putting her hand in she searched the bottom and sureenough, she got the ring back! She had come to Dwaarakamaayi with her husband and motherin-law. It is faith that matters; the form and the name on which it is fixed do not matter. For allnames are His; all forms are His.

La cuádruple Misión de SaiLa fe sólo puede crecer en el suelo del Dharma, con el fértil sub-suelo del Veda. Es por ello aquí que se inicia el Pāṭhaśālā (Escuela védica) hoy. Anuncié esto en octubre y se está iniciado en noviembre. Conmigo, la resolución y la realización coinciden en el tiempo; no hay tiempo de desfase. Ustedes pueden decir que ahora sólo se han unido veinte chicos. Si un gran país es administrado por un gabinete de doce, este grupo de estudiantes es suficiente para el trabajo que tengo a la vista.

Page 6: Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

Mi tarea es abrir sus ojos a la gloria de los Vedas y de convencerlos de que los mandamientos védicos, cuando se ponen en práctica, rendirán los resultados prometidos. Mi tarea es hacer que ustedes sean conscientes de sus errores y de la pérdida en que están incurriendo; no sólo los que están aquí ahora mismo, sino que todo el pueblo de la India e incluso el mundo.The four-fold Mission of SaiFaith can grow only on the soil of Dharma, with the fertile sub-soil of Vedha. That is why thePaatasaala (Vedhic School) is started here today. I announced this in October and it is beingstarted in November. With Me, the resolution and the realisation coincide in time; there is notime-lag. You may say that only twenty boys have joined now. When a huge country isadministered by a cabinet of twelve, this band of students is enough for the work I have in view.My task is to open your eyes to the Glory of the Vedhas and to convince you that the Vedhicinjunctions, when put into practice, will yield the results promised. My task is to make you awareof your errors and the loss you are incurring; not only you who are here just now, but all thepeople of India and even the world.

Este Pāṭhaśālā crecerá como una Universidad, formando sucursales donde ahora hay otros tipos de Universidades. Ella brindará nueva sombra fresca para todos. Mi prema (amor) hacia el Veda es igualado sólo por Mi prema hacia la Humanidad. Mi misión, recuerden, es cuádruple: Veda-poṣaṇa, Vidvat-poṣaṇa, (fomento de los Vedas y los eruditos védicos), Dharma-rakṣaṇa y Bhakta-rakṣaṇa (Protección de la virtud y de los devotos). Difundan Mi Gracia y Mi Poder a lo largo de estas cuatro direcciones, Yo me establezco a Mí mismo en el Centro.This Paathashaala will grow into a University, establishing branches wherever there are othertypes of Universities now. It will afford cool green shade for all. My prema towards the Vedha isequalled only by My prema towards Humanity. My Mission, remember, is just fourfold: Vedhaposhana, Vidwath poshana, (fostering the Vedhas and Vedhic Scholars), Dharma rakshana andBhaktha rakshana (Protection of virtue and devotees). Spreading My Grace and My Power alongthese four directions, I establish Myself in the Centre.

Estos niños se convertirán en fuertes y rectos pilares del Sanātana Dharma --- La Sabiduría ancestral, el Sendero Eterno; ellos serán los líderes y los guías de esta tierra en los días por venir. Los padres que les han enviado a este Pāṭhaśālā tienen todas las razones para estar felices, estos chicos serán Gemas propagando el esplendor védico en todas partes, difundiendo el aprendizaje śāstrico en todas partes. Voy a cuidar de ellos como a la niña de mis ojos, más que cualquier madre. Ellos siempre tendrán mis bendiciones.Prashanti Nilayam, 23-11-1962These boys will grow into strong straight Pillars of the Sanaathana Dharma---the AncientWisdom, the Eternal Path; they will be the leaders and guides of this land in the days to come.Parents who have sent them to this Paathashaala have every reason to be happy, for these boyswill be Gems spreading Vedhic splendour everywhere, disseminating Shaasthraic learningeverywhere. I shall care for them as the apple of My eye, more than any mother. They willalways have My Blessings.Prashaanthi Nilayam, 23-11-1962

Page 7: Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

El miedo es la principal causa de las enfermedades. Cuando tienen una ligera alza de temperatura, comienzan a imaginar que es el comienzo de alguna grave fiebre. Se dicen a sí mismos que alguien que ustedes conocían también había tenido un ligero aumento de temperatura, que más tarde se convirtió en algo serio y dio lugar a complicaciones y así, se hacen más propensos a la enfermedad que antes. Piense en los casos en que se impidió o se superó la fiebre; piensen en la Gracia del Señor que restaura y salva.Sathya Sai Baba

Fear is the biggest cause for illness. When you have slighttemperature, you start imagining that it is the beginning of someserious fever. You say to yourself someone whom you knew hadalso a slight increase of temperature, which later became seriousand led to complications and so, you become more prone to illnessthan formerly.Think rather of the instances where fever was prevented orovercome; think of the Grace of the Lord that restores and saves.

Sathya Sai Baaba