Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

373
MANUEL FERNANDEZ-GALIANO MANUAL PRÁCTICO DE MORFOLOGÍA VERBAL GRIEGA SEGUNDA EDICIÓN

description

Manuel Fernández-Galiano - Manual práctico de morfología verbal griegaManuel Fernández-Galiano - Manual práctico de morfología verbal griega. El autor se ha propuesto al cumplirse los treinta años en que ha estado impartiendo enseñanzas ininterrumpidas de Morfología griega en el Instituto «Isabel la Católica» de Madrid y Universidades de Madrid y Autónoma de dicha capital, resumir en forma práctica los hechos lingüísticos relativos a los 150 verbos más importantes y difíciles de la lengua helénica antigua. No era fácil empresa, sobre todo puesto que, como en el prólogo se indica, el docente de esta materia se encuentra siempre entre dos peligros igualmente graves: la excesiva simplificación anti científica y la presentación complicados fenómenos en forma que moralice al alumno no adelantado. Se ha procurado dotar el al correspondiente a cada verbo de un capítulo etimológico en que se relacionan las formas con otras correspondientes de verbos o sustantivos griegos o de otras lenguas indoeuropeas; el material micénico ha recibido en todas partes la debida atención, y la teoría de las laringales se aplica en los casos necesarios de una forma moderada.El lector encontrará también ayuda preciosa en los abundantes índices, entre los que descuella una lista de hechos fonéticos y morfológicos que, utilizada con cuidado y método, puedo reemplazar casi totalmente a los manuales usuales en ambas ramas de la Gramática griega. Lo mismo ocurre con el índice de raíces y vocalismos, que podría compararse con una especie de plano topográfico gracias al cual los distintos verbos quedan clasificados y la al parecer anárquica Morfología de dicha lengua gana enormemente en claridad con miras a un más seguro aprendizaje.INDICE GENERALCiento cincuenta verbos griegos comentados morfológicamenteíndice de los 150 verbos griegos con sus afines Indice de significados Indice de palabras griegas Indice de palabras no griegas Indice de abreviaturasIndice de fenómenos fonéticos y morfológicosIndice de raíces y vocalismos

Transcript of Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Page 1: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

MANUEL FERNANDEZ-GALIANO

MANUAL PRÁCTICO DE MORFOLOGÍA VERBAL GRIEGA

SEGUNDA EDICIÓN

Page 2: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

anos en que na esiauo partiendo enseñanzas ii terrumpidas de Mortolc griega en el Ins- tituto «Isabel la Católica» de Ma­drid y Universidades de Madrid y Autó­noma de dicha capi­tal, resumir en for­ma práctica los hechos lingüísticos relativos a los 150 verbos más im­portantes y difíciles de la lengua helénica antigua. No era fácil empresa, sobre todo puesto que, como en el prólogo se indica, el do­cente de esta materia se encuentra siempre entre dos peligros igualmente graves: la excesiva simplificación anti científica y la presentación complicados fenómenos en form;

moralice al alumno no adela ha procurado dotar el a]

correspondiente a cada verbo capítulo etimológico en que cionan las formas con otras pondientes de verbos o su: griegos o de otras lenguas in peas; el material micénico ha recibido en todas partes la debida atención, y la teoría de las laringales se aplic; en los casos necesarios de una forma

El lector encontrará también ayuda preciosa en los abundantes índices, entre los que descuella una lista de hechos fonéticos y morfológicos que, utilizada con cuidado y método, puedo reemplazar casi totalmente a los ma­nuales usuales en ambas ramas de la Gramática griega. Lo mismo ocurre con el índice de raíces y vocalismos, que podría compararse con una espe­cie de plano topográfico gracias al cual los distintos verbos quedan cla­sificados y la al parecer anárquica Morfología de dicha lengua gana enor­memente en claridad con miras a un más seguro aprendizaje.

Page 3: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

BIBLIOTECA UNIVERSITARIA GREDOS

I. MANUALES, 10

Page 4: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

MANUEL FERNANDEZ - GALIANO

MANUAL PRÁCTICO DE

M ORFOLOG IA VERBAL

GRIEGA

CON LA COLABORACION DE

J. ZARAGOZA

C. FALCÓN

SEGUNDA EDICIÓN

f e

EDITORIAL GREDOS M A D R I D

Page 5: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

© MANUEL FERNANDEZ-GALIANO, 1981.

ED ITO RIAL GREDOS, S. A.

Sánchez Pacheco, 81, Madrid. España.

P r im e r a ed ic ió n , mayo de 1971. S e g unda e d ic ió n , diciembre de 1981.

Depósito Legal: M. 37577-1981.

ISBN 84-249-2819-9.

Im preso en España. Printed in Spain.

Gráficas Cóndor, S . A., Sánchez Pacheco, 81, Madrid, 1981. — 5427.

Armauirumque
Armauirumque
Page 6: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Si siempre es conveniente que el autor de una obra comience por dar testimonio ante sus lectores de cuáles son los fines que su libro se propone y si viene o no a llenar un hueco en la bibliografía, más necesario será ello en este caso por ser yo quien presenta estas páginas al público y por resultar peculiares su form ato y disposición. En cuanto al primer aspecto, viene esto a ser una especie de adiós a la Lingüistica de quien, más allá de la mitad del camino de su vida, resume aquí las enseñanzas dadas durante cinco lustros, en la Enseñanza media y en la Facultad de Filosofía y Letras, en torno a la Fonética y Morfología griegas. Cinco lustros durante los cuales cree haber cumplido con su función primordial de proporcio­nar al alumno los datos y materiales que le permitan form arse una idea clara de la estructura de dicho idioma sin otro objetivo que el modesto, pero importante de alcanzar, con el m ejor conocimiento de la Gramática en sus matices, un m ejor conocimiento también de los textos, que es sobre lo que en esencia debe versar la sección de Filología Clásica.

Si además resulta que el estudiante cobra afición a la Lingüística, de que tan buenos profesores hay entre nosotros, y se decide a cultivarla no ya como un medio, sino como un fin, m ejor que m ejor; pero hay que pensar que son muchos los futuros filólogos helenistas para los cuales un bagaje somero de m edios lingüísticos resulta

Page 7: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

8 M. F. Galiano

perfectam ente suficiente. Éstos son los lectores para quienes este libro va principalmente encaminado: aquellos que, con miras a una ulterior especialización filológica o, sencillamente, a un ejercicio práctico de la enseñanza, requieran conocimientos seguros sobre un punto tan in­trincado y difícil como es la Morfología verbal griega, verdadero m eollo de la Gramática de esta lengua.

Nuestra primera idea —y empleo el plural porque esta obra no se habría escrito probablem ente jam ás sin el aliento que me dieron, en cambios de impresiones y apor­tación de materiales, a lo largo del estadio inicial de la labor mis buenos amigos Juan Zaragoza y Constantino Falcón, con quienes entonces compartía la enseñanza ele­mental del verbo en la Universidad— era, como suele ocurrir, más sencilla que el resultado al fin obtenido: se trataba, simplemente, de presentar unos cuadros en que los diferentes verbos figuraran estudiados en sus diferentes elementos y de acuerdo con las reglas grama­ticales que en los manuales aparecen.

La realidad, sin embargo, vino a com plicar el proyecto. Se nos planteaba evidentemente, com o a cualquier pro­fesor de rudimentos gramaticales, el eterno dilema de hasta qué punto conviene o no simplificar la materia para él principiante enmascarando las dificultades que indefec­tiblemente trae consigo toda verdad científica. En este caso, com o en tantos de nuestro oficio, el profesor se encuentra situado ante una verdadera dualidad de Escila y Caribdis. Si se establecen esquemas demasiado simplis­tas, llegará un momento en que, queriéndolo o no, esté uno enseñando cosas quizá muy bonitas, sí, pero falsas a la luz de la doctrina generalmente aceptada; si, por el contrario, se expone la verdadera situación, con todas las com plicaciones y distingos que un enfoque lingüístico lleva consigo, corremos el peligro de desmoralizar tem­pranamente a quien aspire a iniciarse en la lengua.

Page 8: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 9

Ésta fue la consideración que nos obligó a rehacer no pocos de nuestros esquemas. Pormenores que se sentiría uno inclinado en principio a explicar de modo muy fácil­mente comprensible resultan menos simples si se acude a la comparación con otras lenguas: lo cual ha traído como consecuencia el que haya parecido oportuno incluir, al pie de cada verbo, un pequeño capítulo etimológico en que hallan cabida ciertos hechos que la simple clasificación de las form as por elementos no permitiría explicar. En todo ello hemos utilizado la bibliografía más corriente: diccionarios etimológicos o no, tratados de Fonética y Morfología, en fin, los libros que más corrientemente suelen andar en manos de los estudiantes y cuyos datos hemos recogido con rigor y corrección lingüística. Aten­ción especial merecen la form a en que nos hemos esfor­zado por incorporar el material micénico pertinente y nuestro intento de presentar en form a moderada la doc­trina de las laringales. En algunos aspectos hemos tenido la suerte de contar con el consejo magistral del profesor Manfred Mayrhofer, de la universidad de Viena, a quien no debe atribuirse en modo alguno ninguno de los errores que posiblem ente y a pesar de todo se nos hayan des­lizado.

Los índices, compuestos con todo esmero, nos parecen útiles. Dos de ellos, sobre todo, proporcionan a la obra un campo de acción mucho mayor del que podría espe­rarse a juzgar por el contenido de su primera parte. El índice de raíces y vocalismos resulta guía muy fiel en el complicado campo del léxico verbal indoeuropeo; el de fenómenos fonéticos y morfológicos, con aplicación en cada caso a sus correspondientes verbos, puede suplir él solo los manuales correspondientes si se le maneja con destreza.

En cuanto a defectos, som os los primeros en darnos cuenta de que los hay en este prim er ensayo, que, si el

Page 9: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

10 M. F. Galiano

público nos acompaña, m ejorará en futuras ediciones. Nos preocupa, por ejemplo, la confusión que pueda pro­ducir al lector principiante la no indicación con asterisco de las form as supuestas, aunque la falta de acentos en ellas debe ser ya un indicio; la distinción entre formas analógicas y no analógicas, siem pre movediza, nos ha obligado a difíciles equilibrios; la no indicación de los autores que utilizan cada verbo o tiempo puede desorien­tar en cuestiones cronológicas; la diferenciación entre form as más y menos usuales, recluidas estas últimas en una columna anterior, parecerá en ocasiones arbitraria­mente fijada; resulta discutible la generalización por la que empleamos a veces form as simples, por ejemplo, de un determinado futuro o aoristo cuando sólo aparecen en alguno de los compuestos; etc. Más aún, se nos discu­tirán las razones que hemos tenido para incluir unos verbos sí y otros no en esta serie de 150; y no es pro­bable que las críticas amengüen si confesamos, aun con la conciencia tranquila de no haber omitido casi ninguna form ación verbal importante, haber huido un poco de los problem as planteados por las sonantes largas. Necesita­mos, en fin, de la indulgencia de quienes nos utilicen: si la obtenemos, enmendaremos muchas de nuestras defi­ciencias la próxima vez.

Madrid, mayo de 1970.

Page 10: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

CIENTO CINCUENTA VERBOS GRIEGOS

COMENTADOS MORFOLÓGICAMENTE

Page 11: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

1. ANUNCIAR

Pres. άγγελ y-ω 1 > άγγέλλω2Fut. άγγελ ε-σ-ω3 > άγγελώ4,5Aor. άγγελ σ-α6 > ήγγειλα7,8Perf. άγγελ κ-α9 > ηγγελκα7Perf. pas. άγγελ μαι9 > τ^γγελμαι7Aor. pas. άγγελ θη-ν6 > ήγγέλθην7Aor. pas. άγγελ η-ν6 > ήγγέλην 7

1 Característica de presente y.2 Asimilación total de y en λ .3 Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω.6 «Alargamiento» de a en aumento.7 Conversión de « en η .8 Desaparición de σ con alargam iento por compensación de ε

en ε ι .9 Reduplicación con «alargamiento».

Verbo denominativo del sustantivo άγγελος «mensa­jero», cuya etimología es dudosa. No es seguro que haya relación con ai. n. ángiras- «mensajero mágico».

Page 12: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

2. CONCENTRAR

Pres.Fut.Aor.Aor. med. Perf. pas. dry Aor. pas.

άγεράγεράγεράγράγεράγερ

y-ω 1 > άγείρω 2ε-σ-ω 3 > άγερώ4,5σ-α6 > ήγειρα7,8ο-μάν 6 > ήγρόμη,ν 7 μαι9 > άγήγερμαι7θη-ν6 >ήγέρθην7

1 C aracterística de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .3 Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica. s Contracción de εω en ω.6 «Alargamiento» de a en aumento.7 Conversión de δ en η .8 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .9 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».

Raíz gr-, que, con una especie de ά- proté tica, aparece: en grado e, en la mayoría de los citados (cf. mic. a-ke-re «άγείρει» y eól. άγέρρω); en grado o, en nombres como άγορά «lugar de concentración» > «plaza», de donde αγορεύω «hablar en público»; en grado cero, en el aor. med., en 3.a p. sing. perf. pas. eól. συν-αγάγρεται y en

Page 13: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 15

formas como, con distintos desarrollos de χ, eub. άγαρρις «reunión», eól. άγορρις' αγορά, άθροισις Hes., eól. άγορ- στος > hom. άγοστός «mano cerrada», dór. άγρέτας «re­clutador», άγυρις «reunión», παν-ήγυρις «id.», αγύρτης «mendigo» < «que recoge». Sin prótesis tenemos grado e en el reduplicado γέργερα- πολλά Hes. y lit. greta «jun­tamente»; y grado cero en el n. pl. reduplicado γάργαρα «multitud», lat. grex «rebaño», aesl. grsstb «puño» y, con alargamiento en m, lat. gremium «regazo», aisl. krumma «mano», quizá γρόνθος «puño».

Page 14: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

3. QUEBRAR (ALGO)

Pres. «<ΧΥ νϋ-μι1 > άγνϋμι2Fut. ν<Χ γ σ-ω > άξω 2,3Aor. έ Uay σ-α > έαξα 3·4Perf. Με yäy α 5 > ëâya2·4Perf. pas. «ε ya γ μαι > εαγμαι2·4Aor. pas. έ yaY η-ν > ¿Αγην 4,6

1 Característica de presente νϋ/νυ (pl. ¿χγνυμεν).2 Desaparición de μ inicial.3 Conversión de y en κ y fusión gráfica.4 Desaparición de μ medial.5 Intransitivo.6 Hom. 3.a p. singular έάγη con m etátesis cuantitativa a partir

de ήραγη, aumentado en vocal larga.

Raíz ug- con 32 > α en la mayoría de los citados y en sustantivos como άγή «rotura», n. άγος «id.», n. άγμα «fragmento», topón. Όαξός (donde la inicial puede ser protética o gráfica, pero cf. arm. k'akem «yo quiebro», cuya inicial procede posiblemente de a más u); con es2 > ä en el perf. y lat. uäglna «vagina» < «lugar hendido», lit. vóíiu «cubro (un agujero)», toe. wäk- «estallar»; con e9¡ > ω en FíF«Y<x > ίωγή «refugio», rompiente», con re­duplicación.

Page 15: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

4. CONDUCIR

Pres. άγ ω άγωFut. άγ σ-ω > άξω 1Aor. άγ σ-α2 > ήξα 1,3Aor. «Y ay ο-ν 2,4 > ήγαγον 3Perf. âX α 5·6 > ήχα3Perf. άγ αγ α 7 > άγήγοχα3,8Perf. pas. άγ μαι. 5 > ηγμαι3Aor. pas. άγ θη-ν 2 > ηχθην 3,9

1 Conversión de γ en κ y fusión gráfica.2 «Alargamiento» de a en aumento.3 Conversión de & en η .4 Aoristo con reduplicación total (cf. inf. ά γ α γείν ).5 Reduplicación con «alargamiento». ' ■ ' ·o6 Perfecto aspirado.7 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».8 Analogía de ίνήνοχα (cf. 140); en época tardía, desaparición

disim ilatoria de y después de γ en ά γ ή ο χα .9 Asimilación de γ en χ ante Θ.

Raíz 9g- con s2e > a en la mayor parte de los citados (cf. inf. mic. a-na-ke-e «άν-αγεεν») y en sus derivados (άγός «conductor», άγή «transporte», άγών «reunión» > «certamen», όίγμα' κλέμμα Hes., άγυια «calle», άξιος «que se mueve» > «que pesa» > «que vale», άξων «que lleva»

Page 16: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 19

> «eje», αγέλη «que es conducido» > «rebaño», αγρός «campo» < «sitio al que se va», jón. άγίνέω «llevo» y, con alargamiento en inicial de segundo término de com­puesto, formas como στρατ-άγος > στρατ-ηγός «conduc­tor del ejército» > «jefe») o equivalentes (ai. ájati «él lleva», arm. acem «llevo», lat. agó «id.», airl. adaig «adigit», aisl. aka «llevar», toe. ak- «viajar», lat. prod-igus «que se lo lleva» > «pródigo» y, con alargamiento en inicial de segundo término de compuesto, lat. pl. ambages «rodeos», lat. indägö «viaje» > «encuesta», lat. coägulum «lo que se concentra» > «coágulo» > «cuajo»); con 3ie.di> ä en el perfecto, etc.; con s¡e > o en ογμος «lo que se arrastra» > «surco»; y con 93023 > ω en ¿Syavov' κνημίς άμάξης Hes. y, con reduplicación, άγωγή «conducción», παιδ-αγωγός «conductor de niños» > «pedagogo», perfecto analógico άγωγα, etc.

Page 17: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

5. TOMAR

Pres. αίρ ε -y-cù ι'2 αίρέω3Fut. αίρ η-σ-ω 1 αίρήσωFut. έλώ 4Perf. αίρ η-κ-α 1,5 > ίίρηχα6,7Perf. pas. αίρ η-μαί1,5 > ίίρημαι6'7Aor. pas. αίρ ε-θη-ν 1,8 > πρέθην 6'7

Aor. è σελ ο-ν > είλον9,10Aor. med. έ σελ σ-α-μαν > είλάμην 6·9·1Μ1

1 Elem ento ε/η propio de los verbos contractos.2 Teóricam ente, característica de presente y.3 Desaparición de y medial (en ático αίρω, con contracción de

εω en ω).4 Futuro «líquido» analógico a p artir de έλ εΐν .5 Reduplicación con «alargamiento».6 Conversión de δ en η.7 «Suscripción» de i .8 «Alargamiento» de a en aumento.9 Desaparición de a intervocálica dejando aspiración.

10 Contracción de εε en ε ι .11 Desaparición de σ tras

La etimología de la primera raíz (cf. derivados como αϊρεσις «toma» > «toma de posición» > «herejía», n. pl.

Page 18: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 21

αίρέσια «percepción por la descarga de un barco», αίρε- τίζω «elijo», etc.) es oscura a no ser que se trate de modificación de sryó > αίρω (con desarrollo de χ en αρ) «lanzarse a tomar» > «tomar» (cf. 6 y 48).

La segunda aparece siempre en grado e: inf. έλεΐν, 2λωρ «presa», έλέ-πτολις «destructor de ciudades», airl. selb «posesión», anglosaj. sellan «vender», aaa. sellen «dar», quizá lat. cön-silium «toma común de posición» > «deliberación». No es probable que pertenezca a este grupo φιάλη «copa» (mic. pi-az-ra, pi-je-ra¡), que proce­dería de Tu-σαλδ (la preposición, en grado cero; cf. 46 y 92) y significaría «cosa con que se toma».

Page 19: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

6. LEVANTAR (ALGO)

Pres. ccy-ε p y -ω 1 > αίρω2,3,4,5Fut. áUep ε-σ-ω 6 > άρώ 3·7,8,9Aor. ind. ày-ερ σ-α 10 > ήρα3,11,12,13Aor. inf. áue p σ-αι > αραι3,4,11Perf. C(U£p κ-α14 > ήρκα3,12,15Perf. pas. ày-ερ μαι14 > ήρμαι3,12,15Aor. pas. á u s p θη-ν 10 > ήρθην ι·12,15

1 Característica de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε ·

en ε ι.3 Desaparición de μ medial (cf. dór. part. près. med. nom. pl.

αύηρομέναι).4 Contracción de a con falso diptongo ε ι en δ .5 Inserción analógica de i .6 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».7 Desaparición de σ intervocálica.8 Contracción de εω en ω .9 Contracción de α ε en δ .•o «Alargamiento» de oc en aumento.11 Desaparición de σ con alargam iento por compensación de ε

en ε ι .12 Conversión de & en η .13 Contracción de η con falso diptongo ει en η.U Reduplicación con «alargamiento».15 Contracción de ηε en η.

Page 20: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 23

Raíz ur- con doble sentido «levantar» y «unir o atar (como une la cuerda una cosa colgada)»: la 6c- de las formas griegas puede ser protética. En grado e (cf. alb. vjer «cuelgo», lit. veriù «enhebro»), todas las formas ci­tadas (hom., jón. y poét. άε[ρω, eól. άέρρω) y las con­tractas άρμα «alimento» < «lo que se levanta a la boca», ο:ρσις «elevación» > «tiempo marcado en el ritmo por elevación del pie o la mano»; adv. άέρδην, át. άρδην «en el aire» > «totalmente (separado)»; άρτηρία «arteria» < «lo que une», αρτάω >' αρτω «atar». En grado o, n. ótop «espada» < «lo que cuelga», άορτήρ «colgador» > «tahalí», αορτή «unidora» > «aorta», μετ-ήορος > át. μετ-έωρος «colgado»; con reduplicación, FaLFœpcc > αιώρα «hamaca, lazo corredizo», de donde αίωρέω > αίωρώ «levantar». Toda la complicada evolución del verbo se simplificaría si el único ejemplo homérico de αϊρω (cf. 5 y 48) indicara un primitivo wapycc» en grado cero, pero es posible tam­bién que se trate de un resultado psilótico de sryô (cf. 5) del que habría paralelo en frig, όρου «άνω» y un dever- bativo en αίρα «martillo de forjar».

Page 21: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

7. PERCIBIR

Pres. άΐ^ισ-θ αν-ο-μαι1Fut. áu-ισ-Θ η-σ-ο-μαι3

> αισθάνομαι2> αίσθήσομαι2

Aor. áu-ισ-θ ο-μαν4Perf. áu-ισ-Θ η-μαι3,7 > ησθημαι

* Característica de presente α ν .2 Desaparición de y. medial.3 Elem ento η ajeno al presente.4 «Alargamiento» de α en aumento.5 Conversión de δ en η.6 «Suscripción» de i .7 Reduplicación con «alargamiento».

Distinguimos, dentro de la raíz 9U-, la forma más pura au- (aesl. ums «comprensión», procedente de au-mo-; aesl. avé «evidentemente»; όετε- άκούσατε Hes.; cf. hit. auSzi «él ve») y las sucesivamente alargadas au-ts- (ai. ävis «ciertamente»; άΐω < άρισω «oigo»; â-rt-άιστος «conocido») y au-iz-dh- (lat. audiö < auizdhyö «oigo»; lat. oboediö < ob-auizdhyö «obedezco»). Cf. otro presente αϊσθομαι y derivados como οΛσθησις «sensación».

Page 22: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

8. OIR

Pres.Fut.Aor.Perf. d Perf.Perf.Perf. pas. Aor. pas.

άκ-ου-σάκ-ου-σάκ-ου-σάκ-ου-σ

άκ-ου-σάκ-ου-σ

y-ω 1 > άκοόω 2σ-ο-μοα 3 > άκούσομαι4σ-α5 > ηκουσα4,6α 7 > άκήκοα6,8,9

ήκουκα 10 άκήκουκα10

μαι11 > ήκουσμαι6θη-ν 5 > ήκούσθην 6

1 Característica de presente y.2 Desaparición de ay medial.3 Sólo en voz media.4 Sim plificación en σ de σσ .5 «Alargamiento» de α en aumento.6 Conversión de « en η .i «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».8 Desaparición de o intervocálica.9 Conversión de μ en segundo elem ento de diptongo y desapa­

rición posterior.10 Analógico.11 Reduplicación con «alargamiento».

Distinguimos, dentro de la misma raíz, un primer ele­mento 3ík- (pero cuya inicial sería protética si atendemos a las formas que se citarán); una modalidad alargada en

Page 23: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 27

u, que aparece en grado o (cf. sust. άκοή «oído», lésb. άκουα «id.»; adjetivos como έπ-ήκοος «que escucha», κοττ-ήκοος «que obedece» > «súbdito»; κοέω «oigo»; koçc' άκούει.' πείθεται Hes.; άνα-κοως > άνα-κως έχειν «prestar atención»; onom. Λαο-κόων «Laocoonte» < «El que se ocupa del pueblo»; κοΐον ένέχυρον Hes.; κο(ης, κόης' ίερεύς Κάβειρων, ό καθαίρων φονέα Hes., con idea de «el que está a cargo» > «sacerdote»; con s-, θυο-σκόος «sacerdote que inspecciona las víctimas»; cf. probable­mente ai. kaví- «sabio», lat. caueö «me precavo», gót. hausjan «oír», gót. skauns «hermoso» < «que merece aten­ción», maced. κοίος «número» < «que fija la atención»), en grado e (chipr. άκεύει' τηρεί Hes.) y en grado cero (ai. a-kúvate «él proyecta»); y otra en que a esto se suma una s tal vez desiderativa (cf. άκουστικός «acús­tico», etc.).

Page 24: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

9. UNGIR

Pres. ά-λει-φ ω άλείφωFut. ά-λει-φ σ-ω > άλείψω 1Aor. ά-λει-φ σ-α2 > ήλειψα1,3Perf. άλ ά-λι-φ α 4 > άλήλιφα3Perf. pas. άλ ά-λι-φ μαι4 > άλήλιμμαι3,5Aor. pas. ά-λει-φ θη-ν 2 > ήλείφθην 3

1 Conversión de φ en π y fusión gráfica.2 «Alargamiento» de a en aumento.3 Conversión de δ en η.4 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».5 Asimilación total de ψ en μ ante μ .

Distinguimos una d- seguramente protética y la raíz propiamente dicha, en que se ofrece (si la ψ no es ana­lógica a partir del futuro, etc.) alargamiento en bh frente a otro mucho más frecuente con p. Tenemos grado e en cuatro de las formas citadas y en n. άλειφαρ «ungüen­to» (mic. dat. a-re-pa-te), mic. we-a-re-pe (quizá «remo- vedor de ungüentos» con alusión a un procedimiento de aromatización de aceites, con «-αλειφής» como segundo término y, como primero, uey-, cf. 6λιξ «zarcillo», lat. uïtis «vid» < «lo que se enrosca»), mic. a-re-pa-zo-o «άλειφα-ζοος», «hervidor de ungüentos» (el segundo tér­

Page 25: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 29

mino emparentado con ζέω «hiervo», ai. yésati «ello hierve»), n. répas- (quizá con vocalismo o) «suciedad», aesl. léps «bello» < «adecuado» < «que se adhiere», gót. bi-teiban «quedarse adherido» > «quedarse»; grado cero en los perfectos y en λιπαρός «grasiento», η. λίπος «grasa», λ(ψ' πέτρα, άφ’ ής ϋδωρ στάζει Hes., eól. n. έίλιππα «ungüento», ai. liptâ- «pegajoso», limpáti «él man­cha», lit. limpîi «me adhiero», toc. lip- «quedar», hit. lip- «untar», con formas en larga como λίπτω «desear», λ(ψ' επιθυμία Hes., λΐπαρέω (át. λΐπαρώ) «insistir»; grado o, por ejemplo, en ai. lëpayati «él unta» y en sustantivos como άλοιφή «unción» y mic. a-ro-po «άλοιφος», «un- gidor».

Page 26: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

10. SER CAPTURADO

Pres. uaX ισκ-ο-μαι1Fut. u<x\ ω-σ-ο-μαι3Aor. ή uák ω-ν3'4'5Perf. Με uaX ω-κ-α3’5

> άλίσκομαι2> άλώσομαι2> έάλων 6·7> έάλωκα2,6

1 Característica de presente ισκ.2 Desaparición de y. inicial dejando aspiración.3 Elem ento ω ajeno al presente.4 Aumento en vocal larga. , Jrí \·/ c'ípWai'p A chcaMi 'ÍA5 Desinencias activas. > '6 Desaparición de μ medial dejando aspiración.7 M etátesis cuantitativa de ηα en εά .

La raíz (cf. 15; la inicial aparece en 3.a p. sing. subj. pres. ραλίσσκηται y arc. part. aor. dat. pl. ραλόντοις; el elemento ω, en sustantivos como αλωσις «captura»; la i del sufijo puede ser indicio de laringal de timbre i) aparece en grado cero (pres. tardío άλ(σκω) con des­arrollo de I en αλ; con grado e, lat. uellö «arranco», gót. wilwan «robar», είλωτες «ilotas» < «gentes avasa­lladas»; con grado o, ούλή «herida» (en lat., paralelo n. uolnus en grado cero, a partir también de un sentido general de «maltratar»).

Page 27: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

11. CAMBIAR (ALGO)

Pres. άλλαχ y-ω 1Fut. άλλαχ σ-ωAor. άλλαχ σ-α 4Perf. άλλαχ α 6Perf. pas. άλλ OCX μαι6Aor. pas. άλλαχ θη-νAor. pas.

> άλλάσσω 2> αλλάξω 3> ήλλαξα3,5> ήλλαχα5> ήλλαγμαι5,7> ήλλάχθην 5

ήλλάγην 4,5

1 Característica de presente y.2 Conversión de yy en σσ.3 Conversión de χ en κ y fusión gráfica. ♦ «Alargamiento» de a en aumento.5 Conversión de δ en η.6 Reduplicación con «alargamiento».7 Conversión de χ en y ante μ .

Probablemente es un verbo denominativo (át. άλλάττω) formado a partir del adv. άλλαχοϋ «en otro lugar» o algo similar: en ese caso requerirían explicación analó­gica el aor. pas., el lócr. άλλάζω y sustantivos como Αλλαγή «cambio».

Page 28: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

12. SALTAR

Pres. σαλ y-ο-μαι. 1Fut. σαλ ε-σ-ο-μαι4Aor. έ σαλ σ-α-μαν > ήλάμην 7*8,9,10Aor. ¿ σαλ ο-μαν

> &λλομαι2,3> άλοΰμαι2,5,6

> ήλόμην 7·8,10

1 Característica de presente y.2 Conversión de σ inicial en aspiración.3 Asimilación total de y en4 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».5 Desaparición de σ intervocálica.6 Contracción de εο en ou.7 Desaparición de σ intervocálica dejando aspiración.8 Contracción de εα en η.9 Desaparición de σ después de19 Conversión de ä en η .

Toda la raíz si· (cf. también n. #λμα «salto», pl. αλ­τήρες «balancines para saltar»; en Hom., 3.a p. sing. aor. atem. psilótico αλτο) en grado cero, con desarrollo de I en αλ (cf. lat. salió «yo salto», saltus «salto», salax «que salta» > «que acomete» > «salaz», in-sultó «yo salto contra» > «yo insulto»), frente al grado e del ai. uc-chalati «él salta»; el grado o puede hallarse, con raíz ampliada, en eslov. slâp «cascada, salto de agua».

Page 29: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

13. ERRAR

Pres.Fut.Aor.Perf.Perf. pas. Aor. pas.

άμαρτάμαρτάμαρτάμαρτάμαρτάμαρτ

αν-ω1 άμαρτάνωη-σ-ο-μαι2,3 άμαρτήσομαιο-ν 4 > ημαρτον 5η-κ-α2-6 > ήμάρτηκα5η-μαι2-6 > ήμάρτημαι5 η-θη-ν 2,4 > ήμαρτήθην 5

1 Característica de presente « v .2 Elem ento η ajeno al presente.3 Sólo en voz media.4 «Alargamiento» de α en aumento.5 Conversión de « en η ,6 Reduplicación con «alargamiento».

La raíz aparece en grado cero con desarrollo de χ en ap (cf. hom. aor. ήμβροτον y άβροτάζω «perder»; cf. también derivados del tipo de άμαρτ (à «error»). Se ha supuesto, aunque hay dificultades fonéticas, que el verbo puede contener prefijo negativo con la raíz smr- «acertar» > «obtener»: grado e en νη-μερτής «infalible», μείρομαι «obtengo», n. μέρος «parte», lät. m ereó «me­rezco» < «me gano», merenda «merienda» < «lo que uno debe obtener»; grado o en μοίρα «destino», μόρος «id.», perf. εμμορε «ha recibido su parte», &μμορος «no par­

Page 30: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 35

tícipe», κατσμορος > κάσμορος' δύστηνος Hes., lac. μόρά «destacamento» < «porción»; grado cero en perf. εΐ'μαρται «ha correspondido (una porción)», part, ειμαρμένη « des­tino» < «lo que ha correspondido».

Page 31: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

14. RECHAZAR

Près.Fut.Aor.

ά-μυ-νά-μυ-νά-μυ-ν

y-ω 1 > άμόνω 2ε-σ-ω3 >άμυνώ4,5σ-α6 > ήμϋνα7,8

1 Característica de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de o

en 0 .3 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω.6 «Alargamiento» de a en aumento.7 Conversión de « en η.8 Desaparición de σ con alargam iento por compensación de υ

en ¡5.

La raíz mu-, alargada aquí con n, significaría en prin­cipio «quitar de en medio», de donde, con grado e, el inf. aor. poét. άμεύαασθοα «superar»; con grado o, lat. moueö «muevo», lit. máuju «rozo»; y con grado cero, el presente verbo, dotado, como el citado inf., de α proba­blemente protética (cf. onom. Άμύντας y deverbativo άμυνα «defensa»).

Page 32: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

15. GASTAR

Pres. άναFut. άναAor.Perf.Perf. pas.Aor. pas.

U(xX U a λ

ισκ-ω 1 > άναλίσκω 2,3ω-σ-ω4 > άνάλώσω2,3

άνήλωσα5 άνήλωκα5

άνήλωμαι5 άνηλώθην 5

1 Característica de presente ισκ.2 Desaparición de y medial.3 Contracción de act en ä .♦ Elem ento ω ajeno al presente.5 Analógico.

Es un causativo (el elemento q , en sustantivos como n. άνάλωμα «gasto») de la misma raíz que 10, con el significado «hacer que algo se pierda» > «gastar» apor­tado en parte por el preverbio y en el mismo grado verbal.

Page 33: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

16. AGRADAR

Pres. σΜα-ν-δ αν-ω 1,2 > άνδάνω 3Fut. aua. δ η-σ-ω 4 > άδήσω 3Aor. έ aUcc δ ο-ν > 8αδον 5Perf. Μαδα6

1 Característica de presente infijo nasal.2 Característica de presente a v .3 Desaparición de cry- inicial dejando aspiración.4 Elem ento η ajeno al presente.5 Asimilación total de σ medial ante y. en uu , sim plificación de

la geminada y desaparición de la resultante dejando aspi­ración.

6 Analógico como si el radical com enzara con una sola y.

De la misma raíz que 56 con vocalismo sudr frente a sj¿edr. Cf. otras formas como aor. eól. εϋαδον, cret.MFocóe, así como perfectos con elemento η como έάδηκα(nom. ac. pl. n. part. lócr. FsΓδδηκότα) y jón. <5δηκα, este último al parecer sin reduplicación; y también n. <Χδος «decreto» < «lo que agrada (a la asamblea)», &δημοΤ ψήφισμα Hes., γάδιξις· όμολογ(α Hes., antiguo participio psilótico άσμενος «contento», onom. Δημ-άδης «Déma- des» < «El que agrada al pueblo», άφ-αδ α «enemistad», αύθάδης < αότο-Ραδης «audaz» < «que está satisfecho de sí mismo».

Page 34: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

17. SER ODIOSO

Pres. άπο εχθ αν-ο-μαι1 > άτι-εχθάνομαι2Fut. άπο εχθ η-σ-ο-μαι3 > άπ-εχθήσομαι2Aor. άπο ηχθ ο-μαν 4 > άπ-ηχθόμην2,5Perf. άπο ηχθ η-μαι3,6 > ά-π-ήχθημαι2

1 Característica de pfesente a v .2 Desaparición de vocal final de la preposición ante vocal.3 Elem ento η ajeno al presente.4 «Alargamiento» de ε en aumento.5 Conversión de « en η.6 Reduplicación con «alargamiento».

Grado e de una raíz oscura en que Μχθω «yo odio», Μχθομαι «soy odioso», n. Μχθος «odio», άπ-εχθής «odioso» son secundarios y en que la nasal del sufijo de presente alternaría, como suele ocurrir, con la r de εχθρό «odio», έχθρός «odioso», έχθαίρω «yo odio». El origen remoto puede estar en eghs > έξ «fuera», de donde parecen provenir eghstos > adv. lócr. έχθός «fuera» (έκτός sería analógico de έντός «dentro») y eghskatos > έσχατος «úl­timo». Fuera del griego no hay otro paralelo posible que el adv. lat. exträ «fuera».

Page 35: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

18. ESCAPAR

Pres. άπο-δι δρα σκ-ω1,2 άιιο-διδράσκωFut. άπο δρ« σ-ο-μαι3 άπο-δράσομαιAor. άπο-ε δρα V > άπ-έδραν 4 -Perf. άπο-δε δρά κ-α άπο-δέδρακα

1 Característica de presente reduplicación.2 Característica de presente σκ.3 Sólo en voz media.4 Desaparición de vocal final de preposición ante vocal.

Sobre la raíz drm- de 135 se han montado, por una especie de contaminación (cf. 23), formas con ä (jón. άττο-διδρήσκω, etc.; δραπέτης «fugitivo», δρασμός «fu­ga», Ά-δράστεια «Adrastea» < «la diosa de la que no se puede huir»; cf. ai. drâti «él escapa», aaa. zittarôm «yo tiemblo») en que puede haber laringal de timbre u (cf. ai. drávati «él corre»).

Page 36: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

19. SUJETAR

Pres. άφ y-ω1 > &πτω 2Fut. άφ σ-ω > άψω 3Aor. άφ σ-α4 > ήψα3,5Perf. pas. άφ μαι6 > ήμμαιAor. pas. άφ θη-ν 4 > ήφθην

* Característica de presente y.2 Conversión de «fy en h t .3 Conversión de if en i y fusión gráfica.4 «Alargamiento» de a en aumento.5 Conversión de δ en η.6 Reduplicación con «alargamiento».7 Asimilación total de φ en μ ante μ .

Todo el verbo parece estar en grado cero. La etimo­logía es oscura. Mientras ¿ίψις «toque», &μμα «lazo», άψ[ς «red» > «círculo» > «ábside» no aclaran el grado de la labial (en pl. όφθαι «aftas» puede no haber más que etimología popular), άφή «toque» y άφάω «palpar» indi­carían sonora aspirada. Si prescindiéramos de este dato y creyéramos en aspiración inicial analógica cabría con­siderar afinidad con hit. apanzi «toman», ai. apnóti «él alcanza», lat. ad-iplscor «alcanzo», apt us «atado a» > «do­tado de», cópula < co-apula «unión», prep. apud «al lado de», perf. co-ëpï > coepï «he puesto mano en» > «he empezado».

Page 37: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

20. ADAPTAR

Pres. áp αρ ισκ-ω 1,2Aor. áp σ-α3 >ή ρ σα 4Aor. áp αρ o-v3,5,6 > ηραρον4Perf. άρ äp α 6,7Aor. pas. áp θη-ν3

äpapa > τίρθην 4

άραρίσκω

1 Característica, de presente reduplicación total.2 Característica de presente ισκ.3 «Alargamiento» de α en aumento.4 Conversión de « en η.5 Aoristo con reduplicación total (inf. άραρεΐν).6 Intransitivo.7 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».

Formas en dier- de la misma raíz de 21. Lo más cer­cano etimológicamente (también con reduplicación, como en el pres., el aor. y formas de perf. como la citada, a que corresponde jón. ¿φηρα y que tiene antecedentes en mic. part. nom. sing. fern, a-ra-ru-ja «άραρυια» y nom. ac. pl. n. a-ra-ru-wo-a «âpapFooa»; cf. también el adv. άραρότως «sólidamente») es arm. arari «he hecho» frente a arm. arinem «hago». La t del presente puede ser indicio de laringal de timbre i. Cf., en todo un gran grupo de palabras que llevan la idea de ajuste, adecuación o per-

Page 38: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 43

fección, el antiguo part, άρμενος «conveniente», adv. άρτι «justamente», άρετή «virtud», σρέσκω «yo agrado», άρι- θμός «número» < «cosa exacta», άρτιος «exacto», άρθροv «miembro» < «cosa adaptada», άρτύω «preparo», άρτός' σύνταξίς Hes., άρθμός «lazo», άρτος «pan» < «cosa pre­parada»; y, fuera del griego, av. aränte «se establecen», lat. artus «ajustado» > «estrecho», lat. ars «arte» < «ade­cuación al oficio», etc.

Page 39: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

21. AJUSTAR

Pres. άρ-μ-οδ y-ω 1 > άρμόζω?Fut. άρ-μ-οδ σ-ω > άρμόσω3Aor. άρ-μ-οδ σ-α 4 > ήρμοσα3,5Perf. ηρμοκα6

> ί|ρμοσμαι5,8Perf. pas. άρ-μ-οδ μαι 7Aor. pas. άρ-μ-οδ θη-ν4 > ήρμόσθην 5,9

1 Característica de presente y.2 Conversión de by en ζ .3 Asimilación de 6 en a ante σ y simplificación.4 «Alargamiento» de α en aumento.5 Conversión de δ en η.6 Analógico.7 Reduplicación con «alargamiento».8 Conversión analógica de δ en σ ante μ .9 Conversión de 6 en σ ante Θ.

De la misma raíz de 20 con alargamiento m (cf. άρμός «juntura», adv. loe. άρμοΐ «recientemente») al que se unen distintos sufijos. Un elemento nasal (cf. άρμον(δ «armo­nía») produce (cf. lat. n. pl. arma «armas») n. όρμα «carro» < «conjunto de piezas ajustadas» (cf. mic. n. pl. a-mo-ta «ruedas de carro», a-mo-te-jo-na-de «άρμοτειωνα- δε», «hacia la carretería»). Otro dental sonoro, las formas citadas y άρμόδιος «conveniente», onom. 'Αρμόδιος, lac.

Page 40: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 45

άρμοστήρ «gobernador», dat, mic. a-mo-te-re «άρμοστη- ρει», «al montador», mic. a-na mo-to «άν-άρμοστος», «no montado». Otro dental sordo, el pres. át. άρμόττω, con conversión de xy en σσ y de esta última en ττ (cf. part, perf. pl. n. mic. a-ra-ro-mo-te-me-na «άραρμοτμενα», «ajus­tados»). Y otro gutural, sustantivos como άρμογή «ajus­te». La aspiración puede proceder de casos como el citado άρμα, tal vez con sufijo σμα.

Page 41: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

22. ARREBATAR

Pres.Fut.Fut.Aor.Aor.Perf.Perf. pas. Aor. pas. Aor. pas.

σαρ-π-αγ

σαρ-π-αγ

y-ω 1 > άρπάζω 2·3ά ρ π ά σ ω 4

σ-ω > αρπάξω 2·5ήρ-πασα 4

ήρπαξα6 ηρπακα4

ηρπασμαι4 ήρπάσθην 4

ήρττάγην 6

1 C aracterística de presente y.1 Conversión de σ inicial en aspiración.3 Conversión de y y en ζ ,4 Analógico a partir de los verbos en dental.5 Conversión de γ en κ y fusión gráfica.6 Analógico a p artir del presente.

Distinguimos, con desarrollo de j· en αρ, el elemento radical puro sr- (que aparece, siempre con grado cero, en ai. sp ft «hoz», lat. sario «yo escardo», sarculum «escardillo») de la ampliación en p (gr. ¿φπη «hoz», quizá antiguo participio "Αρττυια «Harpía» < «La que arrebata», lat. sarpiö «yo vendimio», sarmentum < sarp- mentum «sarmiento vendimiado», aaa. sarph «cortante»,

Page 42: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 47

let. sirpis «hoz», aesl. srgps «id.») y de la forma secun­daria en que aparece el adj. όφπαξ «ladrón», del que parece ser denominativo este verbo, con αρπαγή «rapiña», άρπακτήρ «rapiñador», etc.

Page 43: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

23. ANDAR

Pres.Fut.Fut. med.Aor. έAor. έPerf. βεPerf. pas.Perf. pas.Aor. pas.

β α μß äß äß äß äß ä

y-ω1 > βαίνω2'3·4σ-ω5 > βήσω 6σ-ο-μαι7 > βήσομαι6σ-α5 > εβησα6v > £βην 6κ-α > βέβηκα6

βέβαμοοι8 βέβασμαι8,9 έβάθην8

1 Característica de presente y.i D esarrollo de ψ en α μ .3 Conversión de μ}» en vy.4 Conversión de avy en α ιν . s Causativo.* Conversión de δ en η.i Intransitivo.8 Analógico.9 Con σ «parásita».

Es discutida la relación entre las dos variantes de una misma raíz con labiovelar sonora que en esta flexión aparecen. La primera es gvm- (cf., en grado e, ai. gámati «él va», lit. gemù «nazco» < «vengo al mundo», gót. qiman «venir»); en el presente la nasal está en grado cero (cf.

Page 44: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 49

mic. a-pi-qo-to «άμφι-βοτος» y lat. ueniö «vengo»); el perf. pas. y aor. pas. pueden ser, sobre todo el primero, analógicos de δέδομαι y έδόθην, cf. 41, frente a δέδωκα, etc. En cuanto a la ä (aor. dór. gßäv; cf. ai. jigäti «él va», ai. àgâm «fui», arm. kam «estoy», βίβημι «yo camino», βήμα «tribuna» < «lugar al cual se sube», δια-βήτης «compás» < «a través de lo cual se puede pasar», βέβηλος «accesible» > «profano»), puede ser que tengamos gved2 frente al gv32 de otras formas (cf. hom. 3.a p. dual aor. βάτην, βάσκω «yo marcho», βαδίζω «id.», causativo ßLßoc- ζω «hago ir», βάσις «marcha» > «lugar adonde uno mar­cha» > «base», βάθρον «pedestal», πρό-βατον «semovien­te» > «res», βάδην «a pie», [ππο-βάτης «que va a caballo»> «jinete», άμ-βατός «accesible», βεβαυσιος > βέβα ος «al cual se puede ir» > «seguro»; cf. también, por ejem­plo, alb. ngä «yo corro») y al de βωμός «altar» <«lugar al que el sacerdote asciende», pero también es posible que se haya producido una contaminación a par­tir de paralelos afines como έστην (cf. 62) o άπ-έδράν (cf. 18).

Page 45: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

24. LANZAR

Pres. βαλ y-ω 1 > βάλλω 2,3Fut. βαλε σ-ω > βαλώ 2-4’5Aor. έ βαλ ο-ν £βαλονPerf. βε βλη κ-α βέβληκαPerf. pas. βε βλη μαι βέβλημοΛPerf. pas. βε βολ η-μαι6 βεβόλημαιAor. pas. έ βλη θη-ν έβλήθην

1 Característica de presente y (o bien v).2 Desarrollo de | en αλ.3 Asimilación total de y (o de v) en λ .4 Desaparición de a intervocálica.5 Contracción de εω en ω .6 Elem ento η ajeno al presente.

Se trata (cf. 29) de una β procedente de labiovelar sonora: cf. av. ni-^räire «son derribados» y toe. klä- «caer». La raíz, de las llamadas «disilábicas», aparece aquí en las modalidades gvl- (βάλλω, εβαλογ), gvlst- (βαλώ), gvol- (en la citada forma homérica y en sustan­tivos como βόλος «red», βολή «lance») y gvledj- (βέβληκα, etc. y sustantivos como βλήμα «lance»); y también tene­mos gvel- (en sustantivos como βέλος «proyectil», βελόνη

Page 46: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 51

«aguja»; presentes arcadios δέλλω y ζέλλειν' βάλλειν Hes.; δέλλιθες· σφήκες Hes., probablemente del mismo dialecto; cf. lit. geliù «yo pico») y gvehj- (sustantivo βέ- λεμνον «proyectil)».

Page 47: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

25. DEVORAR

Pres. Pi βρω 1 2σκ-ω ι' βιβρώσκωFut. βρω σ-ο-μαι3 βρώσομαιAor. έ βρω σ-α ΜβρωσαAor. â βρω V ΜβρωνPerf. βε βρω κ-α βέβρωκαPerf. pas. βε βρω μαι βέβρωμοοιAor. pas. έ βρω θη-ν έβρώθην

1 Característica de presente reduplicación.2 Característica de presente σκ.3 Sólo en voz media.

La raíz, «disilábica» y con β procedente de labiovelar sonora, aparece aquí en la modalidad gvrea3- (como en βρώζω «devoro», άναβρώσκων' κατεσθίων Hes., desid. βρωσείω «tengo' ganas de comer», βρώσις «alimento», βρώμα «id.», τριχο-βρώς «polilla»), mientras tenemos gvor- (βορό «alimento»; δημο-βόρος «devorador del pue­blo»; cf. ai. aja-gara- «devorador de cabras» > «boa», lat. uoräre «devorar»), gver- (arc. óspFo:, át. δέρη, jón. δειρή, lésb. δέρδ «gañote» > «cuello», cuya semivocal indicaría timbre u en la laringal; cf. arm. eker «comió», lit. geriù «bebo»), gver3¡- (jón. βέρεθρον «abismo» > haplológico βέθρον; arc. δέρεθρον, ζερεθρον), gvr- (ai.

Page 48: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 53

grnäti «él traga», ai. grlvá «cuello», aesl. griva «crin»; át. βάραθρον «abismo»; formas alargadas en gh como hom. άν-έβροξα «me tragué», βρόξαι’ ροφήσαι Hes., βρόχθος «gañote»; βράξοα' συλλαβείν, δακεΐν, kcctoc- τιιειν Hes.; βρόγχος «tráquea», βρόγχι,ον «bronquio», cf. maa. krage «cuello»).

Page 49: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

26. DAÑAR

Pres. μλαπ y-ωFut. μλαπ σ-ωAor.Perf.Perf. pas.Aor. pas.Aor. pas.

> βλάπτω 2·3·4> βλάψω2·3·5

έβλαψα6 βέβλαφα6 βέβλαμμαι6 έβλάφθην 6 έβλάβην7

1 C aracterística de presente y.2 Desarrollo epentético inicial de β entre μ y λ y simplificación.3 D esarrollo de ¿ en λα .4 Conversión de y en τ tras π procedente de labiovelar.5 Fusión gráfica de π procedente de labiovelar y σ en ψ.6 Analógico a p artir del presente y futuro.7 Analógico con asim ilación to tal a distancia de π en β después

Las formas originarias, con grado cero (cf. cret. κατα- βλάπε<σ>θαι «ser dañado», cret. άβλοπές· άβλαβές Hes., como también ai. mrktá- «dañado», lat. mulcö «golpeo») de una raíz m lqv- que aparece con grado e o con grado o en ai. marcáyati «él perjudica». Otras formas con asimi­lación a distancia son hom. βλάβομαι «me perjudico», βλάβη «daño», ά-βλαβής «incólume».

de β.

Page 50: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

27. DESMELAR

Pres. μλιτ J -ω Aor.

βλίττω 2,3 έβλισα4

1 Característica de presente y.2 Conversión de xy en σσ y paso ático de ésta a ττ.3 Desarrollo epentético inicial de β entre μ y λ y simplificación.4 Analógico a p artir del presente.

Denominativo de η. μέλι < μελιτ «miel» (cf. lat. mel, arm. m eir, alb. mjal, airl. mil, gót. milip, hit. milit), con grado cero.

Page 51: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

28. VENIR

Pres. μλω σκ-ω 1 > βλώσκω 2Fut. μολε σ-ο-μαι3 > μολοΰμαι4,5Aor. έ μολ ο-ν ΜμολονPerf. με μλω κ-α > μέμβλωκα6

1 C aracterística de presente σκ .2 Desarrollo epentético inicial de β en tre μ y λ y simplificación.3 Sólo en voz media.4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εο en ου.6 D esarrollo epentético medial de β entre μ y λ .

Raíz «disilábica», con mies? en el presente y perfecto (como en aor. £βλω· έφάνη, φχετο, £στη Hes.; άγχιβλώς' <5ρτι τιαρών Hes.; βλώσις' παρουσία Hes.; fut. y aor. tardíos βλώξω, Μβλωξα! βλωθρός «alto» < «que ha lle­gado»; cf. toc. mlosk- «huir») frente a mel- (quizá μέλλω «vengo» > «estoy a punto de» y μέλαθρον «casa alta» > «techo»; cf. airl. mell «cerro») y mol- (προ-μολή «des­embocadura», αύτό-μολος «tránsfuga», μολεύω «cortar los retoños de una planta» a partir de μολος «retoño» < «cosa que ha crecido»; cf. alb. mal «montaña», serb. iz- màlïti «presentar» < «hacer que uno pase»). En cuanto al vocalismo del fut. y aor., es discutido: o se trata de

Page 52: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 57

una antigua forma mi-, con grado cero primitivo del aoristo y desarrollo de ¡ en ολ por analogía del presente, o un antiguo fut. μελοσομαι ha sufrido metátesis e in­fluido sobre el aoristo.

Page 53: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

29. QUERER

Fut.Aor.

Pres. βολ σ-ο-μοαImperf.

> βούλομαι2 ήβουλόμην3,4 βουλήσομαι4 έβουλήθην 4

Perf. βε βολ α >βέβουλα 4,5Perf. βεβούλημαι4

1 Con σ desiderativa o procedente de un su b j. aor. sigmático(a no ser que se trate de característica de presente v)·

2 Desaparición de σ (o de v) con alargam iento por compensa­ción de o en οι>.

3 Aumento con η procedente de una m ala interpretación, enverbo afín, de la coexistencia de θέλω y ήθελον (de ¿θέλω ).E xiste y es m ás frecuente la form a norm al έβουλόμην.

* Analógico a partir del presente.5 Solam ente en Homero con preverbio upo-. Desinencias activas.

Raíz gvl- con inicial labiovelar sonora que también encontramos en 24: de «echarse uno algo al espíritu» se ha pasado a «concebir algo como un designio». El vocalismo primitivo, con grado e, perdura en tes. βέλλο- μαι, t)eoc. βείλομη, dór. δήλομαι, lócr. δείλομαι. El grado o, originario del perfecto (cf. también βολνα > jón. βουλή, dór. βωλά, lésb. βόλλα «decisión» con el denominativo βουλεύω «delibero»), se ha transmitido

Page 54: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 59

analógicamente al presente en la forma citada (dór. βώλομαι, lésb. βάλλομαι, hom. y are. βόλομαι). Poste­riormente en jónico el vocalismo del presente debió de transmitirse, también analógicamente, al último perfecto mencionado.

Page 55: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

30. MOJAR

Pres.Fut.Aor.Perf. pas. Aor. pas. Aor. pas. Aor. pas.

μρεχμρεχ

ω > βρέχω 1σ-ω > βρέξω 1,2

έβράχην 4 έβρέχην 3

έβρεξα3 βέβρεγμαι3 έβρέχθην 3

* Desarrollo epentético inicial de β entre μ y p y simplificación.2 Conversión de χ en κ y fusión gráfica.3 Analógico a p artir del presente y futuro.4 Id. de otros aoristos pasivos con grado cero.

Es probable que se trate de una raíz mrgh- relacio­nada con formas como let. merguôt «caer lluvia fina» y ruso morosít «id.». El grado e aparece también en sus­tantivos como βρέγμα «infusión»; el grado o, en βροχή «lluvia», etc.; el grado cero, probablemente en βρύχιος «submarino», adv. ύπό-βρυχα «bajo el agua», etc.

Page 56: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

31. TOMAR (POR ESPOSA)

Pres. γαμ e-y-ω 1·2 > γαμέω3Fut. γαμ ε-σ-ω 4 > γαμω5,6Fut. γαμ η-σ-ω 1 γαμήσωAor. έ γαμ σ-α > Μγημα7,8Aor. έ γαμ η-σ-α1 έγάμησαPerf. Υε γαμ η-κ-οί1 γεγάμηκαPerf. pas. Υε γαμ η-μοΰι1 γεγάμημαιAor. pas. â γαμ η-θη-ν 1 έγαμήθην

1 Elem ento ε/η propio de los verbos contractos.2 Teóricam ente, característica de presente y.•3 Desaparición de y medial (en ático, γαμ ω , con contracción

de εω en ω).4 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».s Desaparición de σ intervocálica.6 Contracción de εω en ω.7 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de α

en δ .8 Conversión de δ én η .

Raíz gm-, aquí al parecer toda ella en grado cero y con desarrollo de ψ en αμ, como en los sustantivos afines γαμέτης «marido», γαμβρός «yerno»; el grado e puede estar en aor. hom. γέντο «tomó», βγγεμος' συλ­λαβή Hs. (con el preverbio chipr. δν- «σύν»), άπόγεμε'

Page 57: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 63

¿ίφελκε Hes., γέμω «estoy lleno» < «estoy ocupado»; lat. gemer > gener «yerno», influido por n. genus, etc. El verbo es un denominativo a partir del sustantivo γάμος «boda»; es probable, no obstante, que la forma del pri­mer aoristo sea primaria y que el primer futuro proceda analógicamente de ella.

Page 58: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

32. CONOCER

Pres. Yi γνω σκ-ω 1,2 γιγνώσκω 3Fut. γνω σ-ο-μαι 4 γνώσομαιAor. â γνω V έγνωνAor. έ γνω σ-α εγνωσα5Perf. έ γνω κ-α6 ΜγνωκαPerf. pas. έ γνω σ-μοα 6,7 έγνωσμαιAor. pas. έ γνω σ-θη-ν 7 έγνώσθην

1 Característica de presente reduplicación.2 C aracterística de presente σκ .3 E n dialectos y en época tardía, γ ϊνώ σκω , con desaparición de

γ ante v con alargam iento por compensación.4 Sólo en voz media.5 Causativo, empleado solam ente en compuestos.à «Reduplicación» en έ -.7 Con σ «parásita».

Raíz «disilábica» con vocalismo gnesr en todo el verbo (cf. epid. γνώσκω; sust. γνώσις «conocimiento», γνώμη «inteligencia», γνώμων «conocedor», ö-γνωτος «descono­cido», ά-γνώς «id.», γνώριμος «conocido»; cf. también ai. jñatá- «conocido», lat. are. gnöscö, lat. nöscö «conozco», con perf. nöul y part, nötus; lat. ignörö «ignoro»; aesl. znati «saber», airl. gnäth «conocido») frente a gen- (lit. zénklas «signo»), gon- (gót. kann «yo sé»), geajn- (perf.

Page 59: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 65

γέγωνα «me hago entender gritando» > «grito»), gnes¡- (anglosaj. cnäwan «conocer», alb. njoh «yo sé»), gnesr (lat. gnärus «conocedor», näuus «id.»), gn- (lit. pa-zîntas «conocido», aaa. kunst «arte», kund «conocido»). La larin­gal puede ser de timbre u : cf. á-yvoFeco > ά-γνοεω, át. ά-γνοώ «ignoro» con varias de las formas latinas y ger­mánicas citadas.

Page 60: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

33. ESCRIBIR

Pres. γραφ ω γράφωFut. γραφ σ-ω > γράψω 1Aor. è γραφ σ-α > έγραψα 1Perf. γε γραφ α γέγραφαPerf. γε γραφ η-κ-α2 γεγράφηκαPerf. pas. Υε γραφ μαι > γέγραμμαι.bPerf. pas. έγραμμαι4Aor. pas. έ γραφ θη-ν έγράφθηνAor. pas. έ γραφ η-ν έγράφην

1 Conversión de ψ en π y fusión gráfica.2 E lem ento η ajeno al presente.3 Asimilación total de φ en μ ante μ .4 Analógico.

Raíz grbh-, aquí siempre en grado cero y desarrollo de χ en pa, como en los derivados γραφή «escritura», γρ-αφεύς «escriba»; γράμμα «escritura» con analógicos arg· γράσσμα y γράθμα, eól. γρόππα; γριφδσθαι' γρά- ψειν Hes. La modalidad gorbh- podría estar en dór. γρόφω si, como parece (cf. dór. γροφά «escritura», γροφεός «escriba»), hay metátesis de γορφω! y gerbh-, a partir de un sentido primitivo de «arañar», en anglosaj. ceorfan «entallar», maa. kerben «id.».

Page 61: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

34. MORDER

Pres. δακ ν-ω 1 δάκνωFut. δήξομαι2Fut. δακ σ-ο-μαι2 > δάξομαι3Aor. εδηξαAor. έ δακ ο-ν εδακονPerf. δέδηχαPerf. δε δακ α δέδακαPerf. pas. δέδηγμαιAor. pas έδήχθηνAor. pas. è δακ η-ν έδάκην

1 Característica de presente v.2 Sólo en voz media.3 Fusión gráfica de κσ en ξ .

Raíz dnk-, aquí (cf. η. δάκος «monstruo», etc.) con grado cero y desarrollo de χι en α en las formas origi­narias, como en ai. dáéati «él muerde» frente a grado e (o quizá o) en ai. dámsa- «mordedura» y grado o ..en ai. dadáméa «he mordido», alb. dañe «tenazas», aaa. zanga «id.». Las formas en η (cf. δήγμα «mordedura») se com­portan analógicamente como si se tratara de una alter­nación edzldt.

Page 62: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

35. DOMAR

Pres. δαμ-v-ä μ ι1 > δάμνημι2Pres. δαμάζω3Fut. δαμα σ-ω δαμάσωAor. έ δαμα σ-α έδάμασαPerf. pas. δε δ μα μαι > δέδμημαι2Aor. pas. έ δμα θη-ν > έδμήθην2Aor. pas. έδαμάσθην 3Aor. pas. έ δαμ η-ν έδάμην

1 «Característica de presente» νδ/να (pl. δάμναμεν).2 Conversión de δ en η.3 Analógico a p artir del aoristo y futuro.

Raíz «disilábica» con vocalismos dm- (con desarrollo de ψ en αμ y «μα en fut., aor. y último aor. pas.; cf. δάμαλις «ternera», δαμάλης «domador», Ιππό-δαμος «do­mador de caballos»; la σσ de hom. fut. δαμάσσω y aor. έδάμασσα puede ser primitiva y haber resultado simplifi­cada, cf. hit. damaSzi «él oprime»); dmea? (cf. ά-δμητος «no domado», δμήσις «doma», etc.), en el perf. pas. y primer aor. pas.; el mismo con desarrollo αμ e infijo en el primer presente (eól. δάμνδμι; cf. airl. damnaim «domo»); dem- en alb. dëntë «oveja»; dom- en lat. domó «domo», gót. gatamjan «domar», aaa. zemmen «id.», etc.

Page 63: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

36. EXHIBIR

Pres. δεικ νΰ-μιFut. δεικ σ-ωAor. έ δεικ σ-αPerf. δε δειχ α 3Perf. pas. δε δεικ μαιAor. pas. έ δεικ θη-ν > έδείχθην 5

δείκνυμι> δείξω 2> έδειξα2

> δέδειγμαι4δέδειχα

1 Característica de presente vö/vu (pl. δείκνυμεν).2 Fusión gráfica de κσ en ξ .3 Perfecto aspirado.4 Conversión analógica de κ en γ ante μ .5 Asimilación de κ en χ ante Θ.

Raíz dik-, aquí toda ella (cf. también pres. δεικνύω y sustantivos como δειξις «muestra») en grado e, como en lat. dico «indico» > «digo», gót. gateihan «anunciar», frente al grado cero de ai. diéati «él muestra», ai. díá- «indicación», lat. dicis causa «por así decirlo», dicitus > digitus «dedo» y, en griego, cret. προ-δίκνϋτι «él mues­tra», δίκη «indicación directiva» > «ley» (cf. también δικάζω «juzgo», ά-δικος «injusto» con el denominativo ά-δικέω, át. ά-δικω «cometo injusticia», δίκαιος «justo») y, con paso de la idea de dirección a la de puntería, δικσκος > δίσκος «disco (de lanzamiento)», aor. έδικον

Page 64: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 71

«lancé», άνδικε' άνάρριψον Hes., δίκτυον «cosa lanzada»> «red», άνδίκτης· τό άναρριιχτόμενον της μυάγρας ξύλον Hes. El grado o, por ejemplo, en ai. deáayati «él muestra» y aaa. zéha «dedo (del pie)».

Page 65: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

37. MIRAR

Pres. δερκ ο-μαι δέρκομαιFut. δερκ σ-ο-μαι > δέρξομαι1Aor. & δρακ ο-ν 2 ϊδρακονPerf. δε δορκ α 3 δέδορκαAor. pas. έ δερκ θη-ν > έδέρχθην 4Aor. pas. έ δρακ η-ν2 έδράκην

1 Fusión gráfica de κσ en ξ .2 Desarrollo de γ en po.î Desinencias activas; a veces intransitivo, con el sentido «brillar».4 Asimilación de κ en χ ante Θ.

Raíz drk-, con grado e en près., fut. y primer aor. pas. (cf. también δέρξις «visión», onom. Δέρκετος, umbro terkantur «uideant», ai. daréatâ- «visible») frente al grado cero del aor. y segundo aor. pas. (cf. ai. df¿- «mirada», alb. dritë «luz», η. δράκος «ojo», δράκων «serpiente» < «la que mira fijamente», adv. ύπό-δρα, ôito-δράξ «mi­rando desde abajo, torvamente», cf. ai. upa-dfá- «mirada») y grado o del perf. (cf. ai. dadáráa «he visto», ai. daréá- yati «hace ver», gót. gatarhjan «marcar de modo visible», δορκάζων' περιβλέπων Hes.; δορκάς «gacela» es defor-

Page 66: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 73

mación etimológica popular, basada quizá en los grandes ojos del animal, de ζορκάς, afín al gal. twrch, bret. iourc'h «corzo», etc., siendo préstamos célticos (όρκος e Ιορκες· των δορκάδων ζφων Hes.).

Page 67: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

38. DESOLLAR

Pres. δερ ω δέρωPres. δερ y-ω 1 > δείρω 2Fut. δερ ε-σ-ω3 > δερώ 4,5Aor. έ δερ σ-α > εδειρα6Perf. pas. δε δαρ μαι δέδαρμαι 7Aor. pas. έ δαρ θη-ν έδάρθην 7Aor. pas. έ δαρ η-ν έδάρην 7

1 C aracterística de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .3 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.s Contracción de εω en ω .6 Desaparición de a con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .7 Desarrollo de f en ap .

Raíz dr-, con grado e en las primeras formas (cf. δέρας «piel», δέρμα «id.», δέρρις «cubierta de cuero», como en gót. gataíran «desgarrar», anglosaj. teran «id.», lit. deru, diriá «desuello», aesl. dero «id.», ai. dárti «él hiende», ai. darmán- «destructor», arm. terem «desuello») frente a grado ë en δηρις «guerra» < «escisión», grado o en sustantivos como δορά «piel» y grado cero en las últimas

Page 68: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 75

formas (cf. quizá δαίρω de Heródoto; adj. verbal, con desarrollo de χ en ρα, δρατός o δαρτός; ^νδρατα' τά ένδερόμενα σύν τη κεφαλή καί τοίς ποσί Hes., δάρσις «despellejamiento», délf. δάρμα «piel», δάρτινον' πέπλον λινουν Hes., el disimilado δαρδαιρει > δαρδαίνει' μολύ­νει Hes. con evolución «se separa de» > «defeca» > «en­sucia»; y formas ampliadas como δρϊμύς «cortante» > «amargo», δρύπτω «araño», δρέπω «separo de» > «cose­cho»; cf. también ai. άχηάίί «se abre» > «estalla», άχία- «desollado», etc.).

Page 69: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

39. RECIBIR

Pres. δεκ ο-μαι > δέχομαιFut. δεκ σ-ο-μαι > δέξομαι1Aor. έ δεκ σ-α-μαν > έδεξάμην 1,2Aor. έ δεκ μαν > έδέγμην 2,3Perf. δε δεκ μαι > δέδεγμαι3Aor. pas. έ δεκ θη-ν > έδέχθην4

1 Fusión gráfica de κσ en ξ .2 Conversión de δ en η .3 Conversión analógica de κ en y ante μ .(4 Asimilación de κ en x 'a n te Θ.

La raíz dk- parte de un sentido general «recibir» (con su forma pasiva «ser recibido, adoptado, estar ajusta­do») hasta comprender toda clase de ideas relacionadas con lo adecuado, conveniente, generalmente admitido. El grado e figura en todo este verbo (ya desde mic. de-ka-sa-to «δέξατο»; en ático tenemos, frente a la κ de δέκομαι, jónico y de otros dialectos, δέχομαι, con χ procedente de formas atemáticas como 3.“ p. pl. hom. δέχαται y δηδέ- χαται «saludan», donde, a su vez, la aspirada proviene del inf. δέχθαι < δεκσθαι o del imperat, δέχθω < δεκσθω) y en άπα-δεκτήρ «receptor», δέκτης «mendigo», mase. Παν-δέκται «que todo lo reciben» > «Pandectas», δεξαμενή

Page 70: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 77

«receptora» > «cisterna», δέξις «acogida», δεξιός «dies­tro»; δεκάζω «hacer que uno reciba» > «sobornar» (cf. lat. decet «es decoroso», dignus «digno», n. decus «de­coro», airl. dech «el mejor», lat. dexter «diestro», ai. daáasyáti «él honra», arm. tesanem «espero para recibir»> «acecho» > «veo»); el grado o, en δοκός «viga» < «la que recibe el peso», δοχή «recipiente», δοκάν θήκην Hes., τιαν-δοκεΐον «mesón» < «lugar donde se recibe a todos», ξενο-δόκος «hospitalario» < «que recibe a extran­jeros», δωρο-δόκος «venal» < «que recibe regalos», δόγμα «cosa aceptada» > «dogma», δόξα «opinión» > «gloria», δοκέω (át. δοκω, cf. 42), δόκιμος «aprobado», δοκεύω «acechar», δοκάζω y προσ-δοκάω (át. προσ-δοκώ) «espe­rar», δοκάναι' at στάλικες Hes. («estacas que reciben las redes» > «id. a las que se atan las redes»), etc.: el grado é, en ai. dâéati, dâénôti «él honra». Cf. 40.

Page 71: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

40. ENSEÑAR

Pres. δι-δασ-σκ ωFut. δι-δασ-σκ σ-ωAor. έ δι-δασ-σκ σ-α Aor.Perf.Perf. pas.Aor. pas.

> διδάξω 1-2-3> εδίδαξα1,2,3

διδάσκω 1 F,, ¡·2·3έδιδάσκησα4

δεδίδαχα 4 δεδίδαγμοοι4έδιδάχθην 4

1 Desaparición de σ entre σ y κ.2 Desaparición de σ ante κσ.3 Fusión gráfica de κσ en ξ .4 Analógico.

Raíz dns-, que aparece con grado e en n. ai. dáúisas- « sabiduría milagrosa» (pero no es seguro que también en hom. n. pl. δήνεα «planes», de δανσεα, en que δενσεα habría sufrido analogía) y en grado cero en el presente verbo, causativo (en que la reduplicación y el sufijo σκ se han extendido a todo el radical), y en ai. dasmá-, dasrá- «experto» > «milagrero», aor. έδάην «aprendí», aor. cau­sativo έδέδαον «enseñé», ά-δαής «ignorante», Δάειρα «La conocedora» (apelativo de Perséfone), adj. δοΛ-φρων «sa­bio», todo ello con desarrollo de n en a . Otros han pen-

Page 72: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 79

sado en una forma originaria δι-δκ-σκ-ω, de la raíz de 39 y 42, que sería paralela al lat. di-dc-scó > disco «aprendo». Cf. derivados διδάσκαλος «maestro», διδαχή «enseñanza», este último formado a partir del perfecto.

Page 73: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

41. DAR

Pres. δι δω μι1 δίδωμιFut. δω σ-ω δώσωAor. â δω κ-α 2 £δωκαAor. med. έ δο μαν > έδόμην 3Perf. δε δω κ-α δέδωκαPerf. pas. δε δο μαι δέδομαιAor. pas. έ δο θη-ν έδόθήν

1 Característica de presente reduplicación.2 Aoristo atem ático con κ en el sing. ind. act. (pl. Εδομεν).3 Conversión de δ en η .4 Aparece solam ente en compuestos.

Raíz alternante que no se presenta, como en ai., con vocalismo d- (dadmás «damos»), pero sí con des¡- (aquí presente, fut., aor. sing, y perf.; mic. do-se «δώσει», do-ke «δώκε»; δώτωρ «dador», δώς «donación», δωτίνη «id.», δώρον «id.»; ai. dádáti «él da», ädäm «di», lat. dö «doy», dönum «regalo», arm. etu «di», et «dio», lit. dúomi «doy», ven. zonasto «donó») y dd¡- (aquí en el aor. med., perf. pas., aor. pas.; pres. pl. δίδομεν, etc.; pres. med. δίδο­μαι, etc.; mic. di-do-si «διδονσι», di-do-to «διδοντοι», etc.; προ-δότης «traidor», δόσις «donación», δοτήρ «dador»,

Page 74: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 81

adj. verb, δοτός; ai. âdita «dio», lat. damus «damos», datus «dado», ven. zoto «dio», etc.). La laringal parece ser de timbre u (cf. inf. aor. chipr. óoFávca, probable origen de δούναι; 3.a p. s. opt. chipr. 6uFávoi, ai. dâvànë «dar», lit. dovanà «regalo», etc.).

Page 75: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

42. CREER

Pres. δοκ ε- -ω 1Fut. δοκ η-σ-ω 1Fut.Aor. έ δοκ η-σ-α1Aor.Perf. δε δοκ η-κ-α1Perf.Perf. pas. δε δοκ η-μαι1Perf. pas.Aor. pas. έ δοκ η-θη-νAor. pas.

> δοκέω 3δοκήσω

δόξω4έδόκησα

εδοξα 4δεδόκηκα δέδοχα 4 δεδόκημαι

δέδογμοοι 4έδοκήθην έδόχθην 4

1 Elem ento ε/η propio de los verbos contractos.2 Teóricam ente, característica de presente y.3 Desaparición de y medial (en át., δοκω, con contracción de

εω en ω).4 Analógico.

Intensivo formado en grado o, como lat. doceö «en­seño», a partir de la raíz de 39: del sentido de «recibir» se pasa al de «admitir (como verdadero)», e. e., «creer», y de ahí el inverso «parecer». Las formas analógicas se basan probablemente en otras con grado e de la raíz de 39. Cf. 40.

Page 76: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

43. SUMERGIRSE

Pres. δυ ω δύωPres. δυ ν«-ω 1 > δόνω 2Pres. med. δυ ο-μαι δύομαιιFut. δϋ σ-ω δόσωFut. med. δϋ σ-ο-μαι δόσομαιAor. έ δϋ σ-α έδυσαAor. έ δϋ V ΙδϋνAor. med. έ δϋ σ-α-μαν έδϋσάμην 3Perf. δε δϋ κ-α δέδϋκαPerf. med. δε δυ μαι δέδυμαιAor. pas. έ Su θη-ν έδόθην

1 Característica de presente n¡f/nu.2 Desaparición de p y alargam iento por com pensación de o en ü.3 Conversión de δ en η.

Raíz oscura, al parecer en grado cero (el grado e se hallaría en δευσελος > δεΓελος > δεελος > métrica­mente alargado δείελος «vespertino» y el sustantivado δευσελά > δείελά > δείλη «tarde»), de la que hay un paralelo en ai. upâ-du- «revestirse de (una prenda)». Las formas δόσω y εδϋσα solamente aparecen en compuestos y siempre con valor causativo; las dos últimas tampoco se encuentran en el simple; las restantes en éste son

Page 77: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 85

siempre intransitivas, mientras que en los compuestos son más frecuentes los usos causativos: «sumergir (a otro)», «hacer que otro se vista o desnude», etc. Cf. tam­bién δύσις «ocaso», δύτης «buzo», cx-δυτον «santuario» < «lugar impenetrable» frente a Μν-δϋμα «vestido», con las mismas variaciones de cantidad que en el paradigma se observan.

Page 78: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

44. DESPERTAR (A ALGUIEN)

Pres.Fut.Aor.Aor. ήγρόμην

εγείρωέγερώήγειρα

Perf. γη γορ α 1·2Perf.Perf. pas.Aor. pas.Aor. pas. έ γρ η-ν

έγήγερκα

Μγρην

> έγρήγορα

έγήγερμαιήγέρθην

1 Reduplicación con vocal larga.2 Intransitivo.

Raíz gr-, que tenemos con grado cero en el aor. pas. primitivo atestiguado en εγρης' ήγέρθης Hes.; posible­mente origen del analógico, transitivo también, έγρήσσω; (cf. adj. ai. jàgçvi- «despierto», alb. trans, n-grêi «yo despierto»); con grado o, en el perfecto primitivo; con grado δ, en el perf. ai. jägära; con grado e, en ai. trans. júrate «él despierta», jagarti «él vela». Al parecer se ha producido una larga serie de analogías: el aor. temático con reduplicación ha sufrido en el inf. una disimilación γεγρεσθαι > έγρέσθαι con traspaso del grupo inicial al antiguo perf. γηγορα (de donde analógicamente γρηγορέω

Page 79: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 87

«estoy en vela», εγρήγορσις «vigilia», έγρηγορότως «vigi­lantemente»); adopción de forma «aumentada» ήγρόμην; creación, a partir de ella y con supuesto grado e (cf. derivados como εγερσις «acción de despertar»), de un pres. ΙγεΙρω, eól. έγέρρω (cf., en 2, ήγρόμην/άγείρω); έγερω, ήγειρα, έγήγερμαι, ήγέρθην, calcados también de los equivalentes de άγείρω; y un último analógico έγήγερκα.

Page 80: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

45. COMER

Pres. έδ ω έδωPres. έσθίωPres. ΜσθωFut. έδ C>-μαι1 εδομαιFut. έδουμαι1Perf. ¿6 ηδ α 2 έδηδαPerf. έδήδοκαPerf. pas. έδήδομοαPerf. pas. έδήδεσμαιPerf. pas. έδήδεμαιAor. pas. ήδέσθην

Aor. έ φαγ ο-ν έφαγονFut. φάγομαι1

1 Sólo en voz media.2 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».

La primera raíz, sd-, presenta grado- e (aie-) en los futuros (de los que el primero es un antiguo subj. ate- mático con «vocal de unión» breve y el segundo es ana­lógico a partir de los «líquidos») y presentes, de los que el segundo es analógico (verosímilmente con base en el

Page 81: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 89

lenguaje infantil, en que tanto se utiliza «come») a partir de un imperativo έδ-θι. (del que sería trasunto εσθι, pro­bablemente empleado aún una vez en la Odisea) y el tercero está formado a su vez sobre el segundo; formas originarias hay varias, entre ellas el eól. εδοντες «dien­tes», e. e., «comedores» (de donde, con asimilación a distancia y acento normal, jón. át. όδόντες, con nom. jón. οδών y át. analógico όδοός): cf. ai. ádmi «como», gót. itip «él come», etc. En las cinco últimas, formas debe de haberse producido toda clase de cruces analógicos: es evidente que έδήδοκα está formado a partir de έδή- δομαι y este último toma su vocalismo de σέπομαι, del afín πίνω (cf. 104). El grado cero lo tenemos en ac. ai. dántam «diente», lat. dens «id.», gót. tunpus «id», con άρι-σ-τον < -δ-τον «desayuno»; grado e largo, en lit. es ti «él come», aesl. jasts «id.», hit. eitmi «como», quizá lat. est «él come»; grado o largo, en arm. utem «comer».

La segunda raíz, bhg-, oscila entre los vocalismos S i> a (εφαγον «recibí mi porción» > «comí», del que es ana­lógico φάγομαι influido por £δομαι; ai. bhajati «él re­parte», bhaga- «bien», e. e., «porción dada por la divini­dad», apers. baga- «la divinidad», e. e., «la repartidora», aesl. bogs «id.», quizá frig. βαγαίος·... Ζεύς Φρύγιος Hes.) y es2 > à (toc. pake «parte»). Cf. φαγάς «comilón», φάγαινα «cáncer», φαγέδαινα «id.», φάγιλος «cordero» < «comestible»; φαγόνες· οιαγόνες, γνάθοι Hes.; φάγυλοι' μαστοί, μάρσιπποι, Hes. Muy dudoso es que pertenezca a esta raíz φηγός, dór. φαγός «encina».

Page 82: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

46. SENTARSE

Pres. σεδ y-ο-μοα 1Fut.Fut. σεδ θη-σ-ο-μαι5Fut. σεδ η-σ-ο-μαι5,7Aor. ¿ σεδ σ-αAor.

> έσθήσομαι2,6> έδήσομαι2> εισα* 8-9·10

ήσθην 5,11

> εζομαι2,3 έδοΟμαι 4,5

1 C aracterística de presente y.2 Conversión de σ inicial en aspiración.3 Conversión de en ζ .4 Analógico a p artir de los futuros «líquidos».5 Usado solam ente en el com puesto κ α θ -έζο μ α ι.* Conversión de δ en σ ante Θ.7 Elem ento η ajeno al presente.8 Desaparición de σ intervocálica dejando aspiración.9 Contracción de εε en ε ι .10 Asimilación de δ en σ ante σ y sim plificación.H Analógico a p artir del presente.

Señalamos con asterisco las muchas formas causativas con sentido «hacer que uno se siente», «asentar», «esta­blecer». La raíz sd- aparece con grado e en este verbo (cf. también el compuesto ττι-έζω «oprimo» < «me siento encima», sobre cuyo preverbio cf. 5 y 92) y en sustan­tivos que significan «asiento, sede», como n. Μδος, ëôpôc,

Page 83: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 91

έδώλιον; lac. (de Hes.) έλλά' καθέδρα; ai. η. sádas-; otros con sentidos afines (η. έδαφος «suelo», apers. n. hadis- «palacio»); y verbos como aaa. sizzen, lat. sedeo «me siento». El grado é lo tenemos en lat. sedó* «sedo», aesl. sëdéti «sentarse», lit. sédéti «id.»; el grado o, en Hes. όδείν τιωλεΐν* («colocar» > «vender»); en όδός, aesl. chods «lugar donde uno se fija» > «camino» (cf. φρούδος «que se ha marchado» > «que va por el camino adelante»); y en gót. satjan*, aaa. sezzen* «poner»; el grado cero con reduplicación si- en ϊζω* < σι-σδ-ω (y el analógico Ιζάνω*; en Ιδρύω* puede haber cambio ana­lógico de e en i) «coloco», lat. sido «me siento», ai. stdati «se sienta»; el mismo con se-, posiblemente en el aor. temático (que habría confluido con la forma normal del imperfecto) έζόμην < σε-σδ-.

Page 84: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

47. SER

Pres. ta μι > είμ[1Fut. έσ σ-ο-μαι2 > Μσομαι3

Pres. Yi yv ο-μαι 4 γίγνομαιFut. γεν η-σ-ο-μαι5 γενήσομαιAor. έ γεν ο-μαν 6 > έγενόμην 7Aor. έ γεν η-θη-ν 5,6 εγενήθηνPerf. ye yov α 8 γέγοναPerf. Υε γεν η-μαι 5 γεγένημαι

1 Desaparición de o con alargam iento por com pensación de εen ε ι .

2 Sólo en voz media.3 Sim plificación en σ de σσ.4 C aracterística de presente reduplicación.5 Elem ento η ajeno al presente.6 Con el mismo sentido.•7 Conversión de δ en η.8 Desinencias activas.

Señalamos con asterisco las formas causativas con sentido «engendrar»: las cuatro primeras de la segunda raíz se emplean generalmente en el sentido puntual «lle­gar a ser». La primera raíz, bs-, aparece aquí (cf. eól. εμμι., dór. ή μ ( ) con vocalismo es- (dies-), como en ai. ástni,

Page 85: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 93

alit. esmi, hit. esmi, gót. im, aesl. jesmb «soy», lat. est «es», frente al grado cero de la 3.a p. pl. senti > dór. έντί > είσί (pero mic. e-e-si «έσεντι» muestra grado e probablemente analógico), ai. sánti, gót. sind, lat. sunt, aesl. sçts.

La segunda raíz, «disilábica», muestra aquí (en dialec­tos y en época tardía, γίνομαι, con desaparición de γ ante v y alargamiento por compensación) los vocalismos gn- (cf. νεο-γνός «recién nacido»; 1.a p. pl. perf. γέγαμεν, con desarrollo de n en a; ai. jajñe «he nacido», lat. gigno* «yo engendro»); gen- (cf. aor. έγεινάμην* «engendré»; η. γένος «raza, linaje»; ai. jánati* «él engendra», jajanti* «engendran», alat. geno* «yo engendro»); gon- (cf. γονή «nacimiento», ai. janáyati* «él engendra»); y, fuera de este verbo, gneds- (γνωτός «hermano», let. znuôts «yer­no»), gnesr (κασί-γνητος «hermano», γνήσιος «legítimo») y gendi- (γένεσις «nacimiento», γενέτωρ «progenitor»; cf. ai. jánitrl «progenitora»).

Page 86: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

48. IR

Pres. _εί_| μι είμι

Pres. σερχ o-μαι > έρχομαι1

Fut. έ-λ-ευ σ-ο-μαι έλεύσομαιAor. ή-λ-υ-θ ο-ν2 ^λυθονAor. ήλθον 3Perf. έλ η-λ-υ-θ α 4·5 έλήλυθα

1 Conversión de σ inicial en aspiración desaparecida por disi­milación.

2 «Alargamiento» de ε en aumento.3 Contaminación de ηλυθον con dór. ηνθον (quizá no procedente

de la m isma raíz).* «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».s Desinencias activas.

\¿a primera raíz aparece con grado e en la forma citada

(muchas veces empleada pro futuro) y en ai. êmi, lit. eitnl, lat. eö < eyö «voy», lat. ts < eis «vas»; con grado cero, en 3.a p. pl. pres. ΐμεν (dór. ϊμες), ai. imás «vamos», yanti «van», part. mic. i-jo-te «ίόντες», adj. πεζός < ped- yos «pedestre, que va a pie», sust. άμαξ-ιτός «camino por donde van los carros», etc.; con grado ë (a no ser

Page 87: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 95

que se trate de aumento largo) en imperf. hom. fycc, ai. áyam; con grado o, en οίτος «destino» < «sendero trazado», οΓμος «camino» (οίμος puede contener un sufijo -σμος) y, con alargamiento de la raíz, οίχομαι «me he ido». '

La segunda raíz, sr-, aquí en grado e, parece hallarse en formas quizá emparentadas con ορνϋμι (cf. 93) cuyo radical (cf. también 5 y 6) ofrecería otros diversos alar­gamientos o sufijos: 'έρπω «repto» (y en hom. y dór. «ando»), comparable con ai. sárpati «él repta», lat. serpö «repto» (el grado cero, frente al e de estas formas y de έρπετόν «reptil», estaría en eól. δρπετον «id.»); Hes. έρμη' έξοδος, en grado e frente al o de ορμή «partida» y ai. sárma- «corriente»; n. ερνος/^ρνος «rama, vástago que sube» (a no ser que la aspiración sea secundaria); iterativo-intensivo disimilado όρχέομαι, át. όρχοΰμαι «bailo».

La tercera raíz (cf. 49) parece componerse de cuatro elementos intercambiables, el primero de los cuales sería una e protética: los tres primeros los tendríamos, con grado cero, en ·ηλυσις «venida», νέ-ηλυς «recién venido», προσ­ήλυτος «adherido», 1.a p. pl. perf. έλήλυμεν y, con grado e, έλεύσομοα salvo que la dental Θ haya desaparecido ante o; los cuatro, con grado cero, en aor. poét. ^λυθον y perf. έλήλυθα, mientras que el perf. hom. είλήλουθα ofrece grado o y el e se halla en ai. ródhati «él crece», gr. ελεύθερος y lat. líber «libre, ser que crece» (cf. maa. liute «gente» < «hombres libres»); los tres últimos, con grado cero, en airl. luid «fui».

Page 88: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

49. ARREAR

Pres. έλα u-v-y-ωPres. έλα y-ω 4Fut. έλα σ-ωAor. ήλα σ-α8Perf. έλ ηλα κ-α9Perf. pas. έλ ηλα μαι9Perf. pas. έλ ηλα σ-μαι 9·Aor. pas. ήλα θη-ν 8Aor. pas. ήλα σ-θη-ν 8

έλάω 1

έλήλασμαιήλάθην

> έλαόνω 3

> έλώ 6·7 ήλασα έλήλακα έλήλαμαι

ήλάσθην

1 Característica de presente v.2 Característica de presente y.3 Desaparición de y después de αυν.4 Poético; teóricamente, característica de presente y.5 Desaparición de y medial; en ático, έλώ, con contracción de

ato en ω.6 Desaparición de σ intervocálica.i Contracción de αω en ω.8 «Alargamiento» de ε en aumento.9 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».10 Con o «parásita».

Raíz «disilábica» con vocalismo 3¡eldr y con etimolo­gía oscura, en que quizá quepa hallar conexión con la

Page 89: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 97

tercera raíz de 48. El elemento o del presente puede indi­car laringal de timbre u. Existe también un pres. hom. έλαστρέω con el mismo sentido, cuya σ recuerda la del perf. pas. y aor. pas.

Page 90: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

50. VESTIR (A ALGUIEN)

Pres. U-EO < Cl 1 >Fut. U-EO σ-ω > έσσω 2,4Aor. UEO σ-α5 > £σσα2Perf. pas. UEO μαι6 > είμαι2,7

1 Característica de presente vö/vi> (pl. ϊννυμεν).2 Desaparición de μ inicial dejando aspiración.3 Asimilación jónicoática tardía de σ en v ante v sobre algo

parecido al jón . είνϋμι con desaparición de σ y alarga-' miento por compensación de ε en e i .

4 Sobre la form a simple, que aparece en Homero, tenemos pos­teriorm ente en compuestos £σω y ω (con simplificación en σ de σσ y, en el último caso, desaparición de ésta con contracción de ε en εω).

5 Form a hom érica sin aumento, sobre la cual en compuestosse creó gocc, con simplificación de σσ en σ .

6 Form a hom érica sin reduplicación, quizá antiguo presente.7 Desaparición de σ con alargamiento por compensación de ε

en ε ι .

Raíz us- que siempre aparece con grado e como aquí(cf. también en Hes. y en compuestos έννύω; y 3.a p.sing. perf. pas. £σται) y en una serie de palabras que significan «vestido» (Ιανός; η. ρεσμα > cret. Γημα, jón. ειμα, de donde el dimin. jón. είμάτιον «túnica» > át. ιμάτιον; n. Μσθος; έσθής; n. pl. γέμματα’ ίμάτια Hes.;

Page 91: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 99

γήμα' ίμάτιον Hes.; n. pl. γέστρα- ενδυσις, στολή, ίμάτια Hes.; lat. uestis) y formas verbales del tipo de ai. váste «se viste», arm. z-genum «me visto», alb. vesh «yo visto a otro», etc.

Page 92: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

51. SEGUIR

Pres. σεπ ο-μαι > έπομαι1Imperf. έ σεπ ο-μαν > είπόμην 2,3,4Fut. σετι σ-ο-μαι > Μψομαι1,5Aor. έ σπ ο-μαν > έσπόμην 4

1 Conversión de σ inicial en aspiración.2 Desaparición de a intervocálica dejando aspiración.3 Contracción de εε en ε ι.4 Conversión de δ en η .5 Fusión gráfica de π procedente de labiovelar y σ en ψ.

La raíz es sq lL-, con labiovelar sorda resuelta en labial. El grado e aparece también en dór. έπέτας «seguidor» (mic. e-qe-ta), ai. sácate «él sigue», airl. sechithir «id.», lat. sequor «sigo», alat. sequö «id.» (cf. part. mic. e-qo-te «Απόντες»), lit. sekù «id.»; el grado cero, en el aoristo (la forma έσπόμην, de que es analógico el inf. aor. tardío έσπέσθοα, puede ser aoristo temático sin aumento y con reduplicación); el grado o, en un sustantivo perdido όπα que ha dado el part. iter. hom. όπαων «seguidor» (dat. mic. o-qa-wo-ni), con psilosis, y otro verbo causativo όπάζω «doy (a uno como seguidor)», con el que no se ve clara la relación en que está όπηδός «seguidor»; así como también en un supuesto ά-οσσος < stji-soqHos

Page 93: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 101

«compañero» (cf. lat. socius «id.») del que es denomina­tivo ά-οσσέω «acompaño». Hay toda clase de analogías y confusiones entre esta raíz y sp-, de donde gncc> «yo cui­do», aor. έπ-έαπον «cuidé», δπλον «cosa con que uno se cuida» > «herramienta» > «arma», ai. sápati «él cuida», lat. sepelio «yo entierro».

Page 94: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

52. HALLAR

Pres. εύρίσκωFut. εύρήσωAor. έ up ο-ν > εδρον 1Aor. ηδρον 2Perf. Us Μρη κ-α > εύρηκα1Perf. ηϋρηκα2Perf. pas. us Upv\ μαι > εΰρημαιPerf. pas. ηϋρημαι2Aor. pas. εύρέθηνAor. pas. ηύρέθην 2

1 Conversión de μ en segundo elem ento de diptongo.2 Form a tardía con η analógica.3 Desaparición de μ inicial dejando aspiración.

Es una raíz «disilábica» con vocalismos ur- (aor. pri­mitivo, airl. füar «encontré» < ueura), üredi- (perfectos primitivos, airl. fñ th «ha sido hallado» < urëto; con alar­gamiento de la raíz en t, aesl. ob-résti «encontrar»), uer- (arm. gerem «capturo»). Se ha producido una serie de analogías: la έ- del aumento del aor. se ha transmitido fuera del indicativo (sFpesv > εόρείν, etc.), a no ser que en todos los modos haya huellas disimilatorias de un aor. temático con reduplicación FeFpov > εδρον, etc. (la

Page 95: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 103

aspiración procedería, en el primer caso, del perfecto o de έλεΐν u otro verbo similar); a partir de εδρον y εϋρηκα se ha creado el futuro, y de ahí el aor. pas. y presente;

Armauirumque
Armauirumque
Page 96: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

53. TENER

Pres. σεχ ω > £χω1Pres. σι σΧ ω 2 > ϊσχω 1Pres. σι σΧ νε-ο-μαι2,3,4 > [σχνέομαι1Imperf. έ σεχ ο-ν > είχον 5Fut. σεχ σ-ω > έξω6,7Fut. σΧ η-σ-ω8 σχήσωAor. έ °Χ ο-ν έσχονPerf. σε σΧ η-κ-α8 > εσχηκα 1Perf. pas. σε σΧ η-μαι8 > έσχημαι1Aor. pas. έ σΧ . ε-θη-ν9 έσχέθην

1 Conversión de σ inicial en aspiración desaparecida por disi­milación.

2 Característica de presente reduplicación.3 Característica de presente νε (a no ser que la form a se deba

a analogía del contrario άρνέομαι, át. άρνοϋμαι «negar»).4 Siem pre en el compuesto ϋττ-ισχνέομαι «prometo» < «tengo

b a jo oferta» (át. ύπ-ισχνουμαι). s Desaparición de a intervocálica con contracción de εε en ε ι .6 Conversión de σ inicial en aspiración.7 Conversión de χ en κ y fusión gráfica, s Elem ento η ajeno, a l presente.9 Id. ε id.

Raíz sgh-, que presenta grado e en el primer presente (cf. mic. e-ke «έχει», e-ko-si «έχονσι»), imperf. y primer

Page 97: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 105

futuro (no está claro que Μξω tenga valores lineales y σχήσω los puntuales de «adquiriré» y «contendré»), así como en ai. sáhate «él domina», av. n. hazah- «poder», gót. sigis «victoria»; topón, célt. (aplicado a ciudadelas que dominan el valle) Segontia «Sigiienza», Sego-briga (cf. étn. galo Sego-vellauni), ilir. Segesta, onom. germ. Segi-mundus, etc. El grado o, en οχυρός «firme» (de don­de el asimilado έχυρός), adv. οχα «seguramente» > «am­pliamente», εξ-οχος «sobresaliente»; el grado ó, en el causativo εύ-ωχέω, át. εύωχώ «banqueteo» < «hago que uno se mantenga bien»; el grado cero, en el segundo y tercer presentes (existe una forma primitiva ύπ-ίσχομαι; no está claro que ’έχω tenga valores lineales frente a los puntuales de ϊσχω, que significa «tengo siempre, retengo, contengo»), otras formas del paradigma (también aor. poét. έσχεθον, frecuentemente ingresivo) y sustantivos como σχέσις «actitud», σχολή «acción de retenerse» > «inmovilidad» > «ocio». No debe confundirse con la raíz ugh- (panf. 3.a p. sing, imperat, ρεχέτω, chipr. 3.a p. sing. aor. έρεξε) «ir en carro o montado» (lat. uehö; Hes. εχεσφιν- άρμασιν; οχος «carruaje»; iter, όχέομαι, át. όχουμαι).

Page 98: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

54. UNCIR

Pres. ^ευγ vü-μιFut. 7ευ γ σ-ωAor. i yeoy σ-αPerf.Perf. pas. έ ?ευ γ μαι3Aor. pas. â ?ευ γ θη-νAor. pas. έ yvy η-ν

εζευχα3,4

> έζύγην

> ζεύγνϋμι1> ζεύξω 2> εζευξα2

> εζευγμοα> έζεύχθην5

1 C aracterística de presente vö/vo (pl. ζεύγνυμεν).2 Conversión de y en κ y fusión gráfica.3 «Reduplicación» en â-.4 Analógico.5 Asimilación de γ en χ ante θ .

Raíz yug-, con conversión de la semivocal en ζ en todo el verbo. Aparece el grado e en todas las formas (existe también ζευγνύω) menos la última (cf. ai. yoktár- «uncidor»; lat. n. pl. iümenta, alat. iouxmenta «bestias de yugo», iügera «yugadas»); grado cero en έζύγην como en ζυγόν «yugo», ά-ζυξ «no uncido» (cf. lat. con-iux «cónyuge») y formas infijadas ai. yu-ná-kti «él une», lat. iu-n-gö «yo uno», lit. ju-n-giii «id.».

Page 99: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

55. CEÑIR

Pres. ^ωσ < Cl I τ: > ζώννϋμι2

Fut. y ac σ-ω > ζώσω 3Aor. έ ycùo σ-α > έζωσα3Perf. εζωκα 4,5Perf. pas. έ yao μαι5 > ’έζω μ α ι6Aor. pas. »ε y ac θη-ν > έζώσθην

1 Característica de presente νϋ/νυ (pl. ζώννυμεν)·2 Asimilación jónicoática tardía de σ en v ante v sobre un pri­

mitivo ζω νϋμι con desaparición de σ .3 Sim plificación en σ de σσ.4 Analógico.5 «Reduplicación» en έ - ,* Desaparición de σ (pero hay form as analógicas como nom.

part. pl. fem. έζω σμ ένα ι o 3.a p. sing. ind. med. Μζωται frente al norm al Μζωστοα).

Raíz ys- con conversión de y en ζ en todo el verbo. El grado (existe también un presente ζωννύω) es siem­pre Ö, como en ζωμα «cinturón», ζωστήρ «id.», ζώνη «id.»; tes. (sin sufijo) 3.a p. sing, imperat, pres. med. ζούσθω' ζωννύσθω Hes.; av. yästa- «ceñido», lit. júostas «id.», aesl. po-jasg «ciño».

Page 100: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

56. GOZAR

Pres.Fut.Aor. έ

ouäb<yyä&aUà&

ο-μαιθη-σ-ο-μαιθη-ν

> ηδομαι1,2> ήσθήσομαι1,2,3> ησθην 2> 3,4,5

1 Desaparición de sj¿ inicial dejando aspiración.2 Conversión de δ en η .3 Conversión de δ en σ ante Θ.* Desaparición de s¡¿ medial dejando aspiración.5 Contracción de εη en η .

De la misma raíz que 16 (dór. όδομαι; beoc. ρδδομη)· Gf. ήδύς (dór. άδύς) «dulce», ai. svädü- «id.», ai. svâdatë «él goza», ai. svâdâyati «hace agradable», lat. suäuis «sua­ve», lat. suädeö «persuado», anglosaj. swéte «dulce».

Page 101: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

57. ENTERRAR

Pres.Fut.Aor. έPerf. pas. θεAor. pas. έAor. pas. έ

θαφθαφθαφθαφθαφθαφ

y-ω 1 > θάπτω 2σ-ω > θάψω 3σ-α > έθαψα3μαι > τέθαμμαι 4,5η-ν > έτάφην6θη-ν έθάφθην

1 Característica de presente y.2 Conversión de <¡>y en h t .3 Conversión de <¡> en π y fusión gráfica.♦ Disimilación de Θ en τ ante θ .5 Asimilación total de φ en μ ante μ .6 Disimilación de θ en τ ante φ.

Raíz dhmbh-, aquí siempre en grado cero con des­arrollo de t¡% en a, como en τάφος «sepultura» y arm. damban «id.» (nótese en ésta la alternación r¡n de sufijos con respecto a τάφρος «fosa»).

Page 102: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

58. TOCAR

Pres. θι-ν-χ αν-ω1,2Fut. θι- χ σ-ω > θίξω 5Aor.Aor. pas. â θι- χ θη-ν έθίχθην

> θιγγάνω 3,4

Ηθιγον 6

1 Característica de presente infijo nasal.2 Característica de presente a v .3 Expresión gráfica en y de v ante «gutural».4 Conversión de χ en γ tras nasal.5 Conversión de χ en κ y fusión gráfica.6 Analógico.

Raíz dhigh- que tenemos con grado cero en la forma infijada latina fingö «toco» > «yo modelo», airl. digen «modelado» > «sólido», arm. dizanem «amontono», lat. figüra «objeto modelado» > «figura», etc. y en este verbo (sobre la γ de la raíz en el presente, cf., p. ej., n. θάμβος «asombro» frente al disimilado n. τάφος «id.»; y nótese en el aor., frente al ai. ádihan «tocaban», la forma a partir del presente que sustituye al esperado έτιχον); con gra­do e, en el disimilado n. τείχος «pared», como ai. déhmi «froto»; con grado o, en el disimilado τοίχος «pared», como gót. daigs «masa».

Page 103: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

59. MORIR

Pres. θνα ισκ-ω 1 > θνήσκω 2,3Fut. θανε σ-ο-μαι Λ·5 > θανοΰμαι6,7Aor. έ θαν ο-ν 5 έθανονPerf. θε θνα κ-α > τέθνηκα2·8

1 Característica de presente ισ κ .2 Conversión de δ en η.3 «Suscripción» de i después de η .4 Sólo en voz media.5 Desarrollo de p en a v .6 Desaparición de σ intervocálica.7 Contracción de εο en oi>.8 Disimilación de θ en τ ante Θ.

Para las formas en θν vale la hipótesis de que la raíz puede ser dhun-, como en ai. ádhvariit «desapareció», dhvântâ- «oscuro», let. dvans «vaho»: el grupo 0Fv se habría simplificado (cf. δρεινος > δεινός «terrible» o GFcapoç > θαιρός «quicio», afín este último a θύρά «puerta») y la evolución semántica sería eufemística; pero el fut. y aor. deberían, en ese caso, haberse com­portado como av. dunman- «nube». Suponiendo dhn- tene­mos en esta raíz «disilábica» los vocalismos dhnear (pres., con dór., etc. θνασκω; perf. sing., con plurales

Page 104: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 113

analógicos τεθνήκαμεν, etc.; θνητός «mortal», etc.), dhnsr (1.a p. pl. perf. τέθναμεν), dhnsi- (fut.) y dhn- (aor. y, con desarrollo de la sonante en ανα, θάνατος «muerte»). Es verbo mucho más frecuente en compuestos.

Page 105: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

60. ECHAR

Pres. yi μι1 > ΐημι2Fut. yr\ σ-ω > ησω2Aor. έ κ-α3 > ήκα4,5Aor. med. έ ys μαν > εϊμην 4,6,7Perf. είκα8Perf. pas. ye ys μαι > είμαι2,4,6Aor. pas. έ ye θη-ν > εΐθην 4,6

1 Característica de presente reduplicación.2 Conversión de y en aspiración.3 Aoristo atem ático con κ en el sing. ind. act.* Desaparición de y medial dejando aspiración.5 Contracción de εη en η.6 Contracción de εε en ε ι .7 Conversión de δ en η.8 Analógico a partir de la pasiva (cf. τέθ εικ α en 129).

Lo tradicional es considerar el verbo, generalmente usado en compuestos, como procedente de una raíz con vocalismos yea- (cf. hom. £ηκα que se comporta frente a lat. iécl «lancé» como έθηκα, cf. 129, con lat. fëcï «hice»), ys- (cf. también pl. pres. ϊεμεν, etc.; med. ίεμαι, etc.; aor. act. pl. έ?εμεν > είμεν, etc.; mic. 3.* p. pl. perf. pas. e-e-to «^ε^εντοι»; lat. taciö «lanzo», fació «hago»), con otra modalidad del primero de ellos en

Page 106: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 115

perf. tardío άφ-έωκα; pero puede tratarse de una raíz sea- (ai. sáyaka- «dardo», lit. seju «siembro», aesl. sejo «id.», lat. semen «semilla», arm. himn «fundamento»), sa- (lat. sator «sembrador»), s- (lat. si-sö > serö «siembro»), muy especializada en el sentido «lanzar» > «sembrar». En todo caso, es distinta la etimología de ρίεμαι > ΐεμοα «me lanzo hacia» > «yo deseo», emparentada^ con formas de vocalismo uei- como hom. έείσατο «se apresuró» y ai. vêti «él persigue».

Page 107: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

61. LLEGAR

Pres. σικ νε-ο-μαιFut. αικ σ-ο-μοαAor.Perf.

> ίκνέομαι2,3> ϊξομαι2,4

ίκόμην 5 ίγμαι5

1 Característica de presente ve.2 Conversión de σ inicial en aspiración.3 Ático ΙκνοΒμαι, con contracción de eo en ou.4 Fusión gráfica de κσ en ξ .5 Analógico a partir del presente.

El verbo, que generalmente se encuentra en compues­tos, parece proceder de una raíz sik- de que tenemos el grado vocálico cero (en estas formas; también en el aor. dialectal ήν-ικ,α «llegué», que ha sufrido la contaminación de ήνεγκον, cf. 140; en el poét. ίκάνω, con característica de presente nu/nu, desaparición de p y alargamiento por compensación de a en «; en el psilótico Ικμενος οδρος «viento que hace llegar»; cf. asimismo npo-ΐσσομοα «hago llegar a uno la mano» > «yo mendigo»; προ-[ξ «cosa ob­tenida pidiendo» > «regalo» > «dote»), grado e (lit. slekti «extiende la mano»; aor. dialectal ήν-εικα, atemático en -a, cf. supra; y posiblemente, si es correcta la forma en los códices de Epicarmo, εϊκω «llego») y grado ë (ηκο) «he llegado» < sëikô). Es enigmático el vocalismo del poético ϊκω «llego».

Page 108: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

62. COLOCAR

Pres. σι στα μ ι1 > ϊστημι* 2,3Imperf. Γστην* 4Fut. στα σ-ω > στήσω* 3Aor. έ στα σ-α > έστησα* 3Aor. έ στα ν > έστην 3Perf. σε στα κ-α > έστηκα2,3PIusc. έ-σε στα κ-ει-ν > είστήκειν 3,5,6Aor. pas. ¿ στα θη-ν έστάθην

1 Característica de presente reduplicación.2 Conversión de σ inicial en aspiración.3 Conversión de « en η.4 Analógico a partir del presente.5 Desaparición de σ intervocálica dejando aspiración.6 Contracción de εε en ε ι.

Señalamos con asterisco las formas causativas con sig­nificado «hacer que algo esté» > «colocar» frente a las intransitivas que significan «estar». La raíz presenta, en todas las formas citadas menos en la última (cf. dór., etc. ϊσταμι), vocalismo stear, que se halla también (la aspiración típica de esta lengua puede hallarse en rela­ción con la laringal) en ástham «estuve» y derivados como lat. stö «estoy», lit. stóju «ando», ambos proceden-

Page 109: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 119

tes de stâyô. El vocalismo sí- lo encontramos en ai; tísthati «está» y el reduplicado lat. si-stö «coloco»; y st32- (cf. pres. pl. ϊσταμεν, etc.; med. ίσταμαι, etc.; imperf. pl. ϊσταμεν, etc.; perf. pl. έσταμεν, etc. frente a los ana­lógicos έστήκαμεν, etc.) en ai. tasthimá «hemos estado», sthitá- «que está», ásthithás «estuviste», lat. stetimus< stestsitnos «estuvimos», status «puesto», στατός «esta­ble», etc. La laringal comportaría un timbre u a juzgar por σταυρός «palo puesto en pie» > «cruz», στύλος «co­lumna», otcoFicc > στοιά > στοά «columnata».

Page 110: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

63. QUEMAR

Pres. κα u y-ω 1 > καίω 2Fut. καυ σ-ω καύσωAor. έ καυ σ-α ΜκαυσαAor. έ κηΜ α > £κηα3,4Perf. κέκαυκα5Perf. pas. κε καυ μαι κέκαυμαιPerf. pas. κέκαυσμαι6Aor. pas. έ καυ θη-ν έκαύθηνAor. pas. έ Kay η-ν > έκάην 3

1 C aracterística de presente y.2 M etátesis de y y en yy. y desaparición intervocálica de y. con

conversión de y en segundo elem ento de diptongo; en át., κάω , con asim ilación total de y en y tras y. y desaparición de y y con alargamiento de la vocal anterior (cf. 68).

3 Desaparición de y medial.4 Aoristo atem ático en -a .5 Analógico.6 Con σ «parásita».

Raíz ku-, jpoco atestiguada, que se presenta con voca­lismo këu- (εκηα; κηΡαλεος > κηλεός «ardiente»; κηώ- δης «bienoliente» < «procedente de quema de productos aromáticos») o kszu-, como en el resto (mic. a-pu-ke-ka-u- me-no «άπυ-κεκαυ μένος»; cf. καύμα «ardor», καυστικός «cáustico», καΡελον > κάλον «leño» < «cosa para arder»). Es dudoso el paralelo de lit. küléti «se chamusca», etc.

Page 111: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

64. LLAMAR

Pres. καλέω 1Fut. καλε σ-ω καλέσω 2Aor. έ καλε σ-α έκάλεσαPerf. κε κλη κ-α κέκληκαPerf. pas. κε κλη μαι κέκ·λημαιAor. pas. á κλη θη-ν έκλήθην

1 Teóricam ente, característica de presente y con desapariciónde y medial; en át., καλώ , con contracción de εω en ω.

2 E n át., καλώ, con desaparición de σ intervocálica y contrac­ción de εω en ω .

Raíz «disilábica», con vocalismos klo¡- (fut. y aor., con desarrollo de ¡ en αλ, de donde surge el presente por analogía), kled¡- (perf. y aor. pas. con el pres. poét. κι- κλήσκω y nombres como κλησις «llamada»), klesr (lat. clämö «clamo», clärus «agudo» > «llamativo» > «claro»), keldr (n. κέλαδος «alboroto», etc.). Quedan a un lado formas quizá onomatopéyicas en kal- (lat. caló «llamo», umbro kafetu «que llame él», aaa. halón «llamar», ai. usä-kala- «gallo») y otras procedentes de distinta familia con significado «exhortar», como κέλομαι (aor. έκεκλό- μην) y κελεύω.

Page 112: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

65. CANSARSE

Pres.F u t .Aor.Perf.

έ καμ o-v κε κμά κ-α

καμ ν-ω1 καμε σ-ο-μαι2

κάμνω> καμουμαι.3,4

έκαμον> κέκμηκα5

1 Característica de presente v.2 Sólo en voz media.3 Desaparición de σ intervocálica.4 Contracción de εο en ου.5 Conversión de δ en η .

Raíz «disilábica», con vocalismos kom- (iterativos ko- μέω y κομίζω «me esfuerzo por» > «me cuido de»), km esr (perf.) y, en ambos casos con desarrollo de ητ en αμ, kmai- (fut.) y km- (pres. y aor.; ai., con sufijo, ¿amnlte «él trabaja»; κάματος «cansancio»; ai. èamitâr- «curtidor» < «que se afana en el cuero»).

Page 113: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

66. ESQUILAR

Pres. κερ y -ω 1 > κείρω 2Fut. κερ ε-σ-ω 3 > κερώ 4,5Aor. έ κερ σ-α > έκειρα 6Perf. κέκαρκα7Perf. pas. κε KCÍp μαι8 κέκαρμαιAor. pas. έ κερ θη-ν έκέρθηνAor. pas. έ καρ θη-ν 8 έκάρθηνAor. pas. έ καρ η-ν8 έκάρην

1 C aracterística de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento p or com pensación de ε

en ε ι .3 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω.* Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .7 Analógico a p artir de la voz media.8 D esarrollo de γ en αρ.

Raíz que puede comenzar o no por s y que, con ella o sin ella, ofrece infinidad de ejemplos en todas las len­guas indoeuropeas (cf. también 74): en la modalidad skr- tenemos vocalismos sker- (aaa. sceran «pelar»), skor- (aaa. scara «tropa» < «destacamento»), skr- (lit. skïrtt

Page 114: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 125

«cortar»); y sin ella, ker- (pres., eól. κέρρω; fut., aor., primer aor. pas.; arm. k'erem «rasco»), kor- (κορμός «tronco mondado»), kr- (perf. pas. y segundo y tercer aor. pas.; pl. lat. carnes «carnes» < «pedazos cortados», curtus «corto» < «cortado»; hom. έν καρός αΙατ\ puede ser «en la consideración en que se tiene a algo tan des­preciable como lo cortado o desechado», pero también podría tratarse de gen. KocpFôç, de η. καρυ afín a κάρυον «nuez», cf. loe. mic. ka-ru-pi, de modo que la expresión, similar a lat. non nauci facere donde hay relación etimo­lógica con nux «nuez», sería algo como «en la considera­ción en que se tiene a una nuez»). Abundan también las amplificaciones de la raíz: con s (kers-, hit. karSmi «yo corto», ά-κερσε-κόμας «intonso» como epíteto de Apolo; kors-, κόρση > át. κόρρη «sien» < «lugar de donde se corta el pelo», κορσδ > κουρά «tonsura»), con t (ai. cakarta «he cortado», quizá εκερσα < έκερτσα), con p (καρπός «fruto» < «cosa segada»), etc.

Page 115: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

67. MEZCLAR

Pres.Pres. κιρ-v-ä μι >·2Fut.Aor. έ κερα σ-άPerf. pas. κε κρα μαιPerf. pas.Âor. pas. â κρα θη-νAor. pas.

κεκέρασμαι

έκεράσθην

κεράννϋμι

κεράσω 4 έκέρασα κέκραμαι

έκράθην

1 «Característica de presente» νδ/να (pl. κίρναμεν).2 Desarrollo de χ en ip o analogía de τ ίθ η μ ι, γ ίγ ν ο μ α ι, etc.3 Conversión de δ en η.4 E n át., κερω , con desaparición de σ intervocálica y contrac­

ción de αω en ω .

Raíz «disilábica» con vocalismos kresr (κέκραμαι, έκράθην; άκρατος «puro», κρδσις «mezcla», κρατήρ «crá­ter» < «mezclador»; cf. ai. érâyati «él cuece» < «él mez­cla» y el presente infijado), krar (κίρναμεν, etc.) y keraz-, como en ά-κήρατος (con alargamiento métrico en η ) y έκέρασα, que dio, por una parte (en virtud de analogía de los verbos en -άζω), έκέρασσα, de donde las formas analógicas κεκέρασμαι y έκεράσθην; por otra, el fut. κεράσω; y por otra, según paralelos como εσβεσα/σβέν- νυμι (cf. 115), el presente κεράννϋμι, del que es a su vez analógico κεραννύω.

Page 116: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

68. LLORAR

Pres.Fut.Fut. med. Fut. med. Aor. âPerf. pas. Κε Perf. pas. Κε Aor. pas. ¿

κλα^κλαυκλαυ

κλαυκλαυκλαυκλαυ

y-ω 1 σ-ωσ-ο-μαι

σ-αμαισ-μαι5 σ-θη-ν 5

> κλαίω 2 κλαύσω

κλαυσομαι κλαυσοΟμαι3,4

κέκλαυσμαιέκλαύσθην

εκλαυοακέκλαυμαι

1 Característica de presente y.2 M etátesis de u y en yy. y desaparición intervocálica de ü con

conversión de y en segundo elem ento de diptongo; en át., κλάω, con asim ilación total de y en y tras y y des­aparición de y y con alargam iento de la vocal anterior (c f. 63).

3 Con el mismo sentido de la activa.4 Futuro «dórico» en σ ε .5 Con σ «parásita».

Raíz klu- que sólo aparece con vocalismo klszu- aquí y en alb. klanj «yo lloro» < klau-nyö.

Page 117: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

69. ROBAR

Pres.Fut.Aor. έPerf. κεPerf. pas. κεPerf. pas. κεAor. pas. έAor. pas. έAor. pas. á

κλεπκλεπκλεπκλοφκλεπκλαπκλεπκλαπκλεπ

y-ω 1 > κλέπτω2σ-ω > κλέψω 3σ-α > έκλεψα3α 4 κέκλοφαμαι > κέκλεμμαιμαι6 > κέκλαμμαι5θη-ν > έκλέφθην 7η-ν 6 έκλάπηνη-ν έκλέπην

i C aracterística de presente y.1 Conversión de y en τ tras π .3 Fusión gráfica de πσ en ψ.4 Perfecto aspirado.5 Asimilación total de n en μ ante μ .6 D esarrollo de ¡ en λ α .7 Asimilación de it en φ ante 0 .

Raíz kl- que aparece sin alargamientos, con grado cero, en lat. clam «clandestinamente», gót. huljan «ocultar»; con grado e, en airl. celim «yo oculto», aaa. helan «ocul­tar»; y con grado ë, en lat. celo «yo oculto». Un alarga­miento u, quizá influido por laringal, se muestra, con grado o, en κολεΡον > κολεόν «vaina»; labiales de va­rios tipos siguen al alargamiento en καλύπτω «yo oculto»,

Page 118: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 129

καλύβη «cabaña», n. κέλϋφος «pellejo», en grados cero los primeros, con desarrollo de { en αλ, y e el último; y labial sin alargamiento hallamos en este verbo bajo las formas klep- (κλέπτω, etc., cf. lat. clepö «yo robo» con perf. clepsí «robé»; gót. hlifan «robar»), klop- (κέ- κλοφα; κλοπή «robo», mirl. cluain «trampa»), klöp- (κλώψ «ladrón»; iter, κλωπάομαι en Hes., «me dedico al robo»), klp- (segundos perf. pas. y aor. pas.).

Page 119: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

70. INCLINAR

Pres. κλι-ν y-ω 1 > κλίνω 2Fut. κλί-ν ε-σ-ω3 > κλινώ 4,5Aor. έ κλι-ν σ-α > έκλινα6Perf. κε κλι κ-α κέκλικαPerf. pas. κε κλι μαι κέκλιμαιAor. pas. έ κλι θη-ν έκλίθηνAor. pas. έ κλι-ν θη-ν εκλίνθηνAor. pas. έ κλι-ν η-ν έκλίνην

1 Característica de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de i

en Γ.i Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».* Desaparición de o intervocálica.s Contracción de εω en a .6 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de i

en i .

Raíz ktin- que aquí (cf. eól. κλίννω) aparece en grado cero (cf. lat. cttnö «inclino», con vocal larga por razones especiales de esta lengua; aaa. Minen «apoyarse», let. sllenu «me apoyo») y alargada en n en varias de las for­mas (cf. también κλίνη «cama»), mientras que otras veces hay grado e sin alargamiento (ai. éráyati «él apoya», lit.

Page 120: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 131

slejii «me apoyo», κλειτός «pendiente», un supuesto κλειμαξ que habría sido suplantado por κλΐμαξ «esca­lera») o grado cero (formas aquí citadas y otras como κλίσις «inclinación», κλίμα «id.» > «clima»).

Page 121: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

71. PERCUTIR

Pres. κοπ y-ω 1 > κόπτω2Fut. κοπ σ-ω > κόψω 3Aor. έ κοπ σ-α > έκοψα3Perf. κε κοφ α 4 κέκοφαPerf. pas. κε κοπ μαι > κέκομμαί5Aor. pas. έ κοπ η-ν έκόπην

1 C aracterística de presente y.2 Conversión de y en t tras π.3 Fusión gráfica de ito en ψ.4 Perfecto aspirado.5 Asimilación total de n en μ ante μ .

Raíz kp- que siempre aparece en grado o (cf. κόπος «acción de golpear» > «cansancio»; lit. kapiù «hacho», kampíi «me canso», alb. kep «hacho», aesl. kopajo «id.»), quizá analógico en vez del esperado kep-. Es dudoso (cf. 66) que la misma raíz con s inicial se halle con grado e en σκέπαρνον «azuela» y con grado cero en σκάπτω «cavo».

Page 122: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

72. GRAZNAR

Pres. κραγ y-ω 1 > κράζω 2Fut. κραγ σ-ω > κράξω3Aor. έ κραγ σ-α > έκραξα3Aor. έ κραγ ο-ν έκραγονPerf. κε κραγ α κέκραγα

1 C aracterística de presente y.2 Conversión de y y en ζ .3 Conversión de γ en κ y fusión gráfica.

Raíz onomatopéyica kr- que aquí citamos sin salir del griego y el latín y que se nos ofrece en este caso con ampliación g y en vocalismos krsig- (κράζω, etc. y κραυγή «alboroto», que parece indicar timbre u en la laringal), kre92g- (κέκραγα), krez3g- (κρώζω «grazno»), krg- (κάραγος «alboroto», con desarrollo de r en apa), etc., y en otros casos con ampliaciones en η (κόραξ «cuervo», con desarrollo de n en α; κορώνη «corneja», lat. cornïx «id.»), u (lat. cornus «cuervo»), bh (κόραφος- ποιός δρνις Hes.), etc.

Page 123: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

73. COLGAR

Pres.Pres. κριμ-ν-α μι1,2 >κρίμνημι3Pres. med. κρέμα μαιFut. κρέμα σ-ωAor. έ κρέμα σ-αPerf. κε κρέμα κ-α κεκρέμακαPerf. pas. κε κρέμα σ-μαι5 κεκρέμασμαιAor. pas. ¿ κρέμα σ-θη-ν 5

κρεμάννυμι

κρέμαμαι κρεμάσω 4 έκρέμασα

έκρεμάσθην

1 «Característica» de presente νδ/να (pl. κρίμναμεν)·2 Posible desarrollo de r en ρ ι.3 Conversión de δ en η .* E n át., κρεμώ , con desaparición de σ intervocálica y contrac­

ción de αω en ω .5 Con σ «parásita».

Raíz «disilábica» no atestiguada fuera del griego, con vocalismos krem ar (aor., fut. y pres. med., de donde han nacido por analogía el primer pres., del que existe la variante κρεμαννύω, cf. 67 y 115; las dos últimas formas y el perf. activo) y krm ear (el segundo presente).

Page 124: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

74. DISCERNIR

Pres. κρι-ν y-ω 1 > κρίνω 2Fut. κρι-ν ε-σ-ω 3 > κρινώ 4,5Aor. έ κρι-ν σ-α > Μκρινα6Perf. κε κρι κ-α κέκρικαPerf. κε κρι μαι κέκριμαιAor. päs. έ κρι θη-ν έκρίθηνAor. pas. â κρι-ν θη-ν έκρίνθην

1 C aracterística de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de i

en Γ,3 Vocal e procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».* Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω .* Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de i

en i .

Modalidad de la raíz de 66 que aparece como kri- en el perf. y primer aor. pas., en lat. certus «cierto» (para­lelo de κριτός «decidido, discernido») y, con alargamiento nasal, en las primeras y última forma (cf. eól. κρίννω) y en lat. cernö «cierno»; con grado e, en un supuesto κρειμα que fue suplantado por κρίμα «juicio» y en lat. dis-crlmen «decisión», críbrum «cedazo»; con grado ë, en

Page 125: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 137

κρησέρά «cedazo fino» y lat. ex-crëmentum «excremento»< «lo que se desecha»; con grado o, en ruso krojú «yo corto»; y con grado ö, en aesl. krajb «orilla» < «lugar adonde uno se aparta».

Page 126: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

75. OCULTAR

Pres. κρυφ y-ω 1 > κρύπτω 2Fut. κρυφ σ-ω > κρύψω3Aor. έ κρυφ σ-α > έκρυψα3Perf. κε κρυφ α κέκρυφαPerf. pas. κε κρυφ μαι > κέκρυμμαι4Aor. pas. έ κρυφ θη-ν έκρύφθην

1 Caraterística de presente y.2 Conversión de <|>y en irr.* Conversión de <j> en n y fusión gráfica.4 Asimilación total de φ en μ ante μ .

Raíz a la que pueden pertenecer aesl. kryjg «escondo» y lit. kráuju «amontono» y que ha recibido una amplia­ción con bh que suele hallarse también, siempre con grado cero, en κρύφα «ocultamente», κρύφιος «clandes­tino» y formas verbales raras como pres. κρύφω y aor. pas. έκρύφην. Junto a esta labial tenemos b, quizá ana­lógica de casos como κρύβδα «ocultamente», en otras formas poco usuales: pres. κρύβω, aor. pas. έκρύβην, άπο-κρυβή «refugio» y las glosas de Hes. κρύβες1 νεκροί y κρυβάζει- αποκρύπτει. Ha debido de haber analogía entre este verbo y el afín καλύπτω (cf. 69).

Page 127: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

76. MATAR

Pres. κτεν y-ω1 > κτείνω2Fut. κτεν ε-σ-ω3 > κτενώ4,5Fut. κτανέω 4,6Aor. έ κτεν σ-α > Μκτεινα 7Aor. έ κταν ο-ν 8 ΜκτανονPerf. έ κτον α 9 εκτοναPerf. έ κτα κ-α9·10 εκτακαPerf. ΜκταγκαAor. pas. έ κτα θη-ν 10 έκτάθηνAor. pas. εκτάνθηνAor. pas. έ κταν η-ν 8 έκτάνην

1 Característica de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε

en e i .3 Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».* Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω.6 Form a hom érica no contracta.7 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .8 D esarrollo de p en a v .9 «Reduplicación» en έ - , ίο Desarrollo de p en a .

La raíz ktn-, de un verbo más usado en compuestos que en la forma simple, ostentaba originariamente grado

Page 128: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 141

cero, como en ai. ksandmi «perjudico», que en griego sería κτανευμι. Así también el segundo perfecto (εκταγκα es forma analógica) y aor. pas. (lo mismo ocurre con έκτάνθην); el aor. temático y formas atemáticas como εκτατό = ai. aksata o el part. pas. que está implícito en ai. á-ksata- «ileso» y vocablos afines como άνδρο-κτασία «asesinato»; y el pres. dór. κταίνω. De una 3.a p. pl. aor. sing. act. έ-κτ-εντ (cf. 1.a p. εκταμεν) pudo surgir el vocalismo analógico de la 3.a p. s. aor. subj. dór. κατα- σκένη y, fomentado también por la relación έδειξα/ δείκνϋμι y otras semejantes a partir del aor. Μκτεινα con grado e genuino (como también el del fut., frente al cual es analógico κτανέω), el de poét. κτείνϋμι (corrom­pido luego en κτίννϋμι, donde la i fue interpretada para­lelamente a las de κρίμνημι, etc.) y κτείνω, eól. κτέννω. El grado o lo tenemos en compuestos como άνδρο-κτόνος «asesino» y el perf. radical. En cuanto al grupo inicial, la coexistencia con καίνω «mato» (cf., p. ej., χαμα[ «en el sueloa/χθών «tierra») ha hecho pensar en una oclusiva con «explosión silbante» (ks) o sin ella (κατα-σκένη po­dría proceder por metátesis de κατα-κσενη), aunque tam­bién es posible una disimilación de κατα-κτανεΐν en κατα-κανεΐν, de donde vendría el aor. ëxavov (cf. 142- 144).

Page 129: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

77. OBTENER

Près. λαγχ αν-ω 1,2,3 λαγχάνωFut. λήξομαι4Fut. λα χ σ-ο-μαι4,5 > λάξομαι6Aor. â λα χ ο-ν 5 ’έλαχονPerf. λε λογχ α 2 λέλογχαPerf. λε λα χ α 5 λέλαχαPerf. εϊληχαPerf. pas. εΐληγμαιAor. pas. έλήχθην

1 Desarrollo de ti en a v .2 Expresión gráfica en y de v ante χ .3 Característica de presente a v .♦ Sólo en voz media.5 Desarrollo de p en a .6 Conversión de χ en κ y fusión gráfica.

Raíz Ingh-, de etimología oscura, que aquí aparece, en las formas originarias (existen también mic. 3.a p. s. aor. ra-ke «λάχε» y aor. causativo έλέλαχον), con grado cero y con grado o en λέλογχα. Las restantes, conforme al paralelo λαγχάνω/λαμβάνω (cf. 78), son analógicas de λήψομαι, είληψα, εϊλημμαι y έλήφθην.

Page 130: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

78. ASIR

αν-ω

Perf. pas Perf. pas Aor. pas. Aor. pas.

1,2

σ-ο-μαι 'λάψομαι4

ελλαβον 7

λελάβηκα

λέλημμαι λέλαμμαι

έλάφθην

> λαμβάνω 3> λήψομαι3,5,6

ελαβον

> εϊληφα 5,9,10

εϊλημμαι

έλήφθην

1 Característica de presente infijo nasal.2 C aracterística de presente α ν .3 M etátesis de σλ inicial con pérdida de la aspiración.4 Sólo en voz media.5 Conversión de δ en η.* Conversión de β procedente de labiovelar en π y fusión gráfica.7 Asimilaciórt Jiom érica total de o en λ ante λ .8 Perfecto aspirado.9 Conversión de σ , ep aspiración desaparecida por disimilación.10 Desaparición de a con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .

De una raíz slgv- (la β representa a una labiovelar sonora y la etimología está demostrada por él pres. poét.

Page 131: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 145

λάζομαι «tomo» < s h 2gvy- y part. aor. egin. λ^αβών ,< σλαβων), con vocalismos sld2gu- (pres. y aor. originales) y sled2gv- (fut. y perf. pas. originarios), ha surgido una serie de fenómenos analógicos: λαμβάνω ha dado origen a ελαβον (de donde λάψομαι, λελάβηκα, λέλαμμαι) y a έλάφθην; εϊληφα, a έλήφθην y a εϊλημμαι, de donde λέλημμαι; y, por último, el infijo de presente se ha transmitido a λάμψομαι, λήμψομαι, έλήμφθην.

Page 132: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

79. ESTAR OCULTO

Pres. λα-ν-θ αν-ω 1,2Pres. λαθ ω > λήθω 3Fut. λαθ σ-ωAor. â λαθ ο-νPerf. λε λαθ αPerf. pas. λε λαθ μαι > λέληομαι3,5Perf. pas. λε λαθ μαι > λέλασμαι5Aor. pas. ¿ λαθ θη-ν > έλήσθην 3,6Aor. pas. è λαθ θη-ν > έλάσθην 6

λανθάνω

λήσω 3,4 Ιλαθον

> λέληθα3

1 Característica de presente infijo nasal.2 Característica de presente a v .3 Conversión de ä en η.■* Asimilación de θ en σ ante σ y simplificación.5 Conversión analógica de 0 en o ante μ .6 Disimilación de θ en σ ante Θ.

Prescindiendo de analogías que puede haber dentro del mismo verbo o con respecto a 77, 78, 83, etc., aquí (cf. también dór. λάθω y aor. causativo έλέλαθον) parece encontrarse una raíz Idh- con vocalismos Id2dh-/le92dh-. La θ puede representar una ampliación en relación con temas como lat. la-t-eo «estoy oculto», aisl. Ιδ-mr «tram­pa», aesl. la-jati «él acecha», etc. Timbre i en la laringal quizá indiquen λαίθαργος «artero, disimulado» y Hes. λητο’ έπελάθετο.

Page 133: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

80. DECIR

Près. λεγ ωFut. λεγ σ-ω > λέξω 1Aor. έ λεγ σ-α > ελεξα 1Perf. εϊλοχα * 2Perf. pas. λε λεγ μαι λέλεγμαιPerf. pas εϊλεγμαι*2Aor. pas. έ λεγ θη-νAor. pas. έ λεγ η-ν έλέγην*

Pres. φα μιFut. φα σ-ω > φήσω 4Aor. »ε φα σ-α > εφησα4Perf. pas. φε φα μαι > ΐΐέφαμαι5

Aor. àus U-κ ο-ν 6

λέγω

Près.Fut. u ¿ ρε σ-ωPerf. Μ ε “ ρη κ-αPerf. pas. U e ^ρη μαιAor. pas. â Up?) θη-νAor. pas.

εΐρω 1

είρέθην 15

> έλέχθην3

> ψημί4

> είπον 7

> έρω9·10·11> εϊρηκα9,12> εϊρημοα 9,13> έρρήθην 14

Page 134: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 149

1 Conversión de γ en κ y fusión gráfica.2 Analógico a partir de είληφα (cf. 78), etc.3 Asimilación de γ en χ ante θ .4 Conversión de â en η.5 Disimilación de φ en it ante φ.6 Reduplicación de aoristo.7 Sería de esperar έευπον con desaparición de y medial y paso

de la otra y. a segundo elem ento de diptongo, pero en el estadio έρευπον se ha producido por disimilación el hom. εείπον contraído luego en είπον.

8 Presente homérico analógico procedente de paralelos comoάγερώ/ά γείρω (cf. 2), etc.

s Desaparición de y inicial.10 Desaparición de σ intervocálica.11 Contracción de εω en ω .12 Serla de esperar εύρηκα, con paso de la segunda y. a segundo

elemento de diptongo, pero ha habido analogía de είληφα,etc. y deseo de evitar la confusión con εΰρηκα (cf. 52).

13 Fenóm eno paralelo al de n. 12.14 Asimilación total de y en p ante p.15 Form a jónica analógica de είρηκα, etc. con ε tom ada a

ήρέθην, etc. (cf. 5).

La primera raíz, Ig-, puede ser reducida a un solo significado si se considera que «recoger» dio lugar, por una parte, a «decir» < «elegir la manifestación deseada»,y por otra, a «leer» < «recoger la información deseada».En griego, la noción de «recoger, elegir» va unida, sobre todo, a los compuestos σ υ λ - λ έ γ ω y κ α τ α - λ έ γ ω (señala­mos con asterisco las formas que no aparecen en el simple) y la de «decir» queda restringida de modo espe­cial al près., fut. y aor., perf. pas. λ έ λ ε γ μ α ι y δ ι - ε ίλ ε γ μ α ι y aor. pas. έ λ έ χ θ η ν , con perfectos raros como λ έ λ ε χ α , λ έ λ ε γ α y λ έ λ σ γ α (los dos últimos, de Hes.), mientras que ε ΐ λ ο χ α y έ λ έ γ η ν se usan sólo para compuestos con valor «recoger». El grado e aparece también en lat. legó «leo, elijo», alb. mb-leth «recojo», lat. legümen «legum­bre» < «lo que se recoge», e-legäns «selecto», lignum «ma­dera recogida», re-ligiö «religión» < «cosa en que se pone

Page 135: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

150 M. F. Galiano

atención selectiva»; el grado o, en los citados εί,λοχα y λέλογα y en λόγος «palabra» con sus muchos compues­tos y derivados (cf., p. ej., έκ-λογή «recogida»); el grado δ, en dos voces de Hes., λώγη" συναγωγή σίτου y dór. έλώγη' ελεγεν; el grado ë, en lat. lëx «recopilación legal» y gót. lëkeis «médico» < «el que cura hablando».

La segunda raíz (cf. dór. φαμί, etc.: las formas disilá- bicas del presente suelen ser enclíticas) ofrece los vocalis­mos bhsr (1.a p. pl. φαμέν; imperf. med. έφάμην, εφατο; perf. pas.; φάσκω «ando diciendo» > «digo»; sust. φάτις, φάσις «dicho»; α-φατος «inexpresable», φατειός «decible», φάτης· ψεύστης Hes.; lat. ίη-fitiäs ire «negar», fateor «confieso»; aesl. balbji «médico»), bhe32 (φημί, etc.; quizá 3.a p. pl. mié. pa-si; imperf. εφην, dór. £φ<χν, etc.; fut. dór. φδσώ; φήμη, eól. φάμα «dicho»; φήμις «discurso», φημίζω «declaro», onom. φήμιος «Femio» < «El cantor»; προ-φήτης «vate» > «profeta»; άφήμονες' άρρητοι, ούκ ονομαζόμενοι Hes.; άφημοΟντας’ αγροίκους Hes. y, con sentido parecido, άφημίστους y άφαμιώται); lat. fäma «fama», färl «hablar», fätur «dice», fätum «hado» < «de­claración», fäcundus «hablador», fábula «cuento», n. fäs «declaración legal», arm. ban «palabra»; aisl. bon «sú­plica») y bhe9¡- (φωνή «voz», que quizá proceda de ghuôn-, cf. aesl. zvons «tono»).

La tercera raíz (de la que είπα es aoristo atemático en -a), uqv- (la % representa a una labiovelar sorda), os­tenta grado cero en los aoristos citados y en ai. ávocam «dije» < e-ue-uqX-o-m·, el grado e en n. έπος (chipr. ρέπος) «palabra», ai. n. vacas- «id.», ai. vákti «él habla»; el grado o, en ac. δπα «voz», δσσα < uoqvya «id.», âv-οπή «lla­mada»; el grado ö, en lat. uöx «voz», anglosaj. wöm «alboroto».

La última, «disilábica», ofrece multitud de vocalismos: ur- (gót. waurd «palabra»), uer- (lat. uerbum «id.», quizá Hes. έρθει* φθέγγεται), uersi- (fut.; cf. n. 7 sobre ana-

Page 136: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 151

logia y añádase sust. είρων «hombre que dice lo que no piensa» > «irónico»), uor- (aesl. vra£b «médico»), uresr (ruso rotá «juramento»), ure- (ai. n. vratá- «decisión») y uresi-, al que corresponden las restantes formas no ana­lógicas con part. arg. ρεΓρημένος y sustantivos como £ησι.ς (arc. ρρησις) «manifestación», (5ήμα «palabra», ρήτωρ (eól. ρρήτωρ) «orador», ρήτρα (el. FpoiTpä) «lugar de asamblea».

Page 137: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

81. DEJAR

Pres.Pres.Fut.Aor. έAor. έPerf. λεPerf. pas. λ εAor. pas. s

λειπλι-μ-πλειπλ ιπλειπλοιπλειπλειπ

ω λείπωαν-ω1,2 λιμπάνω σ-ω > λείψω 3ο-ν ελιπονσ-α > ελειψα3α λέλοιπαμαι > λέλειμμαι4θη-ν > έλείφθην 5

> Característica de presente infijo nasal.2 Característica de presente a v .3 Fusión gráfica de ·π procedente de labiovelar y σ en ψ.4 Asimilación total de π procedente de labiovelar en μ ante μ.5 Asimilación de it procedente de labiovelar en φ ante Θ.

Raíz liqv-, con labiovelar sorda representada por π, que aparece con grado e en cinco de las formas citadas (cf. part. pres. pas. mic. re-qo-me-no), en gót. leihan «pres­tar», lit. liekù «dejo» y en sustantivos como λε'ψ-υδρίά «falta de agua»; con grado cero, en λιμπάνω y Μλιπον, correspondientes respectivamente a arm. Ik'anem «dejo» (en lat., también con infijo, li-n-quö «id.», y en ai., con la misma formación, ri-ñ-c-anti «dejan») y ai. áricat, arm. e lik ’ «dejó» (cf. también λιπό-τεκνος «falto de hijos» y

Page 138: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 153

quizá Hes. λίσσωμεν' έάσωμεν, donde puede haber un linqVyö); con grado o, en el perf. y en λοιπός «restante», lat. liqul «dejé», ai. riréca «he dejado», gót. laih «id.», aesl. ots-léks «resto».

Page 139: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

82. ESTAR LOCO

Pres. μαν y-ο-μαι1Pres. μαν y-ω 1Fut. μαν ε-σ-ο-μαιAor. έ μαν σ-αAor. med. έ μαν σ-α-μάνPerf. με μαν α 8Perf. με μαν η-κ-α8·9Aor. «pas.» â μαν η-ν

> μαίνωi

> εμηνα

* 2

.* 6,7

i 6,7

μεμάνηκα

> μαίνομαι2

> μανουμαι4,5

> μέμηνα7

έμάνην

1 Característica de presente y.2 Conversión de a vy en α ιν .3 Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de o intervocálica.5 Contracción de εο en ου.* Desaparición de σ con alargamiento por compensación de α

en δ .7 Conversión de δ en η.8 Desinencias activas.9 Elem ento η ajeno al presente.

El material etimológico de la raíz mn-, aquí con des­arrollo de n en αν, se puede hallar en 87 (cf. 83). Seña­lamos aquí con asterisco las formas de valor causativo «volver loco». Los vocalismos son mam- y, en el perfecto, mesín- (pero puede haber analogía de casos como έψάνην/ •πέψηνα, cf. 139); y la presencia de y en el presente haría presuponer timbre i en la laringal.

Page 140: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

83. APRENDER

Pres. μαν-θ αν-ω 1,2 μανθάνωFut. μα-θ η-σ-ο-μαι3,4,5 μαθήσομαιAor. έ μα-θ ο-ν 3 ΕμαθονPerf. με μα-θ η-κ-α3,5 μεμάθηκα

* Desarrollo de p en av .2 Característica de presente a v .3 Desarrollo de p en a .4 Sólo en voz media.5 Elem ento η ajeno al presente.

El material etimológico de la raíz mn-, que aquí apa­rece en grado cero y con alargamiento en Θ, se puede ver en 87 (cf. 82).

Page 141: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

84. AMASAR

Pres. μακ y-ω 1Fut. μακ σ-ωAor. ¿ μακ σ-αPerf.Perf. pas. με μακ μαιAor. pas. â μακ θη-νAor. pas.

μέμαχα 4> μέμαγμαι5> έμάχθην 6

έμάγην

> μάσσω2> μάξω3> εμαξα3

1 Característica de presente y.2 Conversión de kV en σσ (át. μ άττω , con conversión de σσ

en ττ).3 Fusión gráfica de κσ en ξ .* Analógico.5 Conversión analógica de κ en y ante μ .* Asimilación de κ en χ ante Θ.

Existen dos raíces semejantes en fonética y sentido, mg- (bret. meza «amasar», aesl. m azç «yo unto», asaj. m akon «amasar» > «urdir» > «hacer», aaa. mahhön «id.») y mnk- (en grado cero, ai. mâcatë «él tritura», alb. m ekem «humedezco»; con grado e, aesl. m ekzks «blando», ai. mañkú- «id.», anglosaj. mengan «mezclar»). Las formas griegas, todas en grado cero y con desarrollo de n en a , son equívocas en cuanto a final sonora o sorda salvo, de

Page 142: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 157

una parte, μάζα «masa» (con « difícil, quizá dialectal), que procedería de μαγ^α, y έμάγην; y, de otra, pres. y Hes. μακαρία' βρώμα έκ ζωμού καί άλφίτων. Parece más probable que sean analógicas las primeras.

Page 143: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

85. REUNIR

Pres. μεικ νυ-μι1 >Pres. μίκ σκ-ω 3 > μίσγω 4Fut. μεικ σ-ω >Aor. á μεικ σ-α >Perf. με μ χ α 6 μέμιχαPerf. pas. με μικ μαι >Aor. pas. έ μεικ θη-ν >Aor. pas. έμ[γην

> μείγνυμι2

1 C aracterística de presente vü/vo (pl. μ είγνυμεν).2 Conversión analógica de κ en y ante v .3 C aracterística de presente σ κ .4 Hay que suponer asim ilación de sonora y en sorda κ ante σ

seguida de disimilación to ta l de κ ante σκ y conversiónanalógica de μισκω en μ (άγω; a no ser que se trate de la raíz mzg- «hundirse» > «mezclarse», caso en el cual ten­dríamos μ ι-μ σ γ -ω con disimilación total de la segunda μ (cf. ai. magná- «hundido» < m ezgnos, la t. mergo < mezgó «me hundo»).

5 Fusión gráfica de κσ en ξ .6 Perfecto aspirado.7 Conversión analógica de κ en y ante μ .8 Asimilación de κ en χ ante Θ.

La raíz en las demás lenguas indoeuropeas es tnik-, que aparece con grado cero en ai. miérá- «mezclado».

Page 144: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 159

lit. rmsras «id.», av. mi-na-s-ti «él mezcla», lat. mik-skö > un inexistente miseá ampliado en misceö «yo mezclo», frente al grado e de lit. miesiti «id.», ai. meksáyati «él revuelve», etc. La sonora de έμίγην puede venir de casos como el adv. μίγδα «en mescolanza», quizá procedente de μικδα. El grado e es primitivo en el fut., aor. y aor. pas. y analógico en el pres., del que a su vez es analógico μειγνύω; las demás formas ostentan grado cero; el frecuente μίγνϋμι debe de proceder de analogía o confusión gráfica.

Page 145: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

86. PERMANECER

Près.Pres.Fut.Aor.Perf.

μεν ω μι μν ω 1

μεν ε-σ-ω 2 έ μεν σ-α

με μεν η-κ-α6

μίμνω> μενώ 3,4> εμεινα5

μεμένηκα

μένω

1 Característica de presente reduplicación.2 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».3 Desaparición de σ intervocálica.4 Contracción de εω en ω .5 Desaparición de o con alargam iento por compensación de ε

en ε ι .6 E lem ento η ajeno al presente.

Raíz mn-, en la que se ha buscado relación semántica («perseverar en el mismo criterio» > «no moverse») con la de 87, etc. Tenemos grado e en la mayoría de las formas aquí citadas y, p. ej., en ai. mamandhi «quédate» (en los onomásticos Μέμνων «Memnón» y Άγα-μέμνων «Agamenón», que llevarían consigo la idea de resistencia en la batalla, y en Hes, μέμνων' ó δνος, tomado el ani­mal como símbolo de tenacidad, puede haber también deformación analógica de la raíz md- a partir de la grafía vascular ’Aya-μέσμων: cf. μεσό-δμη > μεσό-μνη «tirante,

Page 146: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 161

viga transversal»); grado cero en μ(μνω (con su derivado μιμνάζω) y, P- ej., en lat. maneo «permanezco»; grado o en derivados como μονή «permanencia»; grado ë en el iterativo arg. έτιι-μηνάω «permanezco» y arm. mnam «id.».

Page 147: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

87. RECORDAR

Pres. μι μνδ σκ-ω 1,2 > μιμνήσκω3Fut. μνδ σ-ω > μνήσω 3Aor. έ μνδ σ-α > εμνησα 3Perf. με μνδ μαι > μέμνημαι3Aor. pas. έ μνδ σ-θη-ν 4 > έμνήσθην 3

1 C aracterística de presente reduplicación.2 C aracterística de presente σκ .3 Conversión de « en η.4 Con σ «parásita».

La raíz (de la que aquí tienen valor causativo de «hacer que uno recuerde» los tres primeros tiempos) ofrece innumerables formas (cf. 82 y 83) en el sentido de «ejercer actividad mental» y vocalismos tan varios, dentro del esquema «disilábico», como mn- (ai. maíz- emente», lat. mens «id.»; lat. memento «acuérdate», 1.a p. pl. perf. μέμαμεν «estamos decididos», αυτό-ματος «que decide, que obra por sí mismo», con desarrollo de %i en a), men- (n. ai. mánas- «espíritu», n. μένος «id.», onom. apers. Haxä-mani- «Άχαιμένης», onom. Μέντωρ «Men­tor», lat. mentior «miento»), mon- (perf. μέμονα «estoy decidido», lat. meminï «yo recuerdo», lat. moneo «ad­vierto», lat. monumentum «recuerdo» > «monumento»,

Page 148: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 163

lat. mönstrum «lo que indica» > «prodigio»), msin- (ai. mányate, «él piensa», aesl. mbnjç «opino», gót. munaip «él piensa hacer», μανία «locura», μαίνομαι «estoy loco», el antiguo fem. μάντις «excitación» > «hombre excitado o inspirado» > «sacerdote»), mnsr (μνάομαι, át. μνωμαι «pienso en una mujer» > «pretendo a una mujer», si es que no es afín a γυνή «mujer» como empezado en gvn32-), me9¿n- (μέμηνα «he enloquecido»), m nesr (las formas recogidas, con dór. μέμνάμαι, etc. y siendo de advertir que la grafía μιμνήσκω es falsa, pues en eól. μιμναίσκω el diptongo es transcripción de ë; cf. también ai. mnâyâtë «es citado» y muchos sustantivos como μνήμα «recuer­do»), así como otras modalidades de la raíz ampliada con dh, como mn-dh- (μανθάνω «aprendo», alb. mund «yo sé» > «puedo», av. Mazdäh- «Mazda» como dios sabio), men-dh- (Hes. μενθήρη· φροντίς, aaa. mendi «alegría»), mon-dh- (aesl. modrg «sabio», Μούσα < Μονσα «Musa»< «inspiradora de la sabiduría»), etc.

Page 149: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

88. REPARTIR

Pres. νεμ ωFut. νεμ ε-σ-ω 1Aor. έ νεμ σ-αPerf. νε νεμ η-κ-α5Perf. pas. νε νεμ η-μαι5Aor. pas. >ε νεμ η-θη-ν

νενεμημαιένεμήθην

νεμω> νεμώ 2,3> ενειμα4

νενέμηκα

1 Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».2 Desaparición de a intervocálica.3 Contracción de εω en ω .4 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en e i.5 Elem ento η ajeno al presente.

Raíz ntn- que aquí aparece siempre en grado e (como en n. av. nsmah- «préstamo», gót. niman «tomar», airl. nem «regalo» y derivados del tipo de νέμεις «retribu­ción» > «castigo» y quizá n. νέμος «bosque» como n. lat. nemus «id.») frente al grado o (derivados como νομός «lugar asignado» > «pastizal»; νόμος «lugar acostumbra­do» > «costumbre» > «ley», de que se deriva νομίζω «considerar como ley» > «considerar»; adj. νομάς «que va de pasto en pasto» > «nómada»; lat. numerus «por­ción» > «número») y al grado δ (νωμάω «yo reparto», át. νωμώ, lit. núoma «arrendamiento»).

Page 150: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

89. OLER

Pres.Fut.Aor.Perf.

ó δ y-ω > όζω 2όζήσω 3 ώζησα3

όδ ωδ α 4 δδωδα

1 Característica de presente y.2 Conversión de by en ζ .3 Analógico a partir del presente.4 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».

Raíz 93(1- que, siempre con el mismo vocalismo y con el sentido «exhalar olor», tenemos (cf. dór. δσδω) en sustantivos como όδμή (de donde analógicamente οσμή) «olor» (όδωδή «id.» es analógico del perfecto); sufijo adjetival (frecuentemente sin idea olfativa) de palabras como εύ-ώδης «bienoliente»; .antiguo participio δζοανα «ocena» (de donde el pres. secundario όζαίνομαι «huelo»); derivado (de ods-) όσ-φρα[νομαι «percibo olor» (con ana­logía de εύφραίνω «alegro», etc.) y, en otras lenguas, lat. olö, oleö «huelo» (con d > t), lat. odor «olor», alb. ame «id.», arm. hot «id.»; el grado δ aparece en lit. tíodziu «huelo».

Page 151: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

90. ARRUINAR

Pres. όλ νϋ-μι1 > δλλυμι2Fut. όλε σ-ω > όλώ 3·4Aor. ώλε σ-α5 ώλεσαAor. med. ώλόμην 5,6Perf. όλ ωλ α 6’7 δλωλαPerf. όλ ωλε κ-α7 όλώλεκαAor. pas. ώλε σ-θη-ν 5’6'8 ώλέσθην

1 C aracterística de presente νϋ/νυ (pl. δλλυμεν).2 Asimilación tardía jónicoática de v en χ tras λ .3 Desaparición de a intervocálica.4 Contracción de εω en ω .5 «Alargamiento» de o en aumento.6 Intransitivo.7 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».8 Con σ «parásita».

La raíz, sin paralelos conocidos, es de las llamadas «disilábicas» (cf. 91) y se ofrece aquí (generalmente en verbos compuestos; existe también el presente analógico όλλύω) con los vocalismos (originario probable­mente en el segundo près., fut. y aor.; seguramente ana­lógico en el aor. pas., y quizá también en el segundo perf.; igualmente el aor. med. en el inf. όλέ-σθαι, que

Page 152: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 167

por falso corte condujo a la creación analógica de un temático ώλ-ό-μην; cf. asimismo el pres. όλέκω, am­pliado en «gutural», con όλεθρος «ruina» y όλοός «fu­nesto» < όλοΡος < όλεΡος) y 3¡el- (près, y primer perf.).

Page 153: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

91. JURAR

Pres. όμ νϋ-μι1 δμνϋμιFut. όμο σ-ω όμόσωFut. med. όμο σ-ο-μαι2 > όμοΟμαι3,4Aor. ώμο σ-α5 ώμοσαPerf. όμ ωμο κ-α6 όμώμοκαPerf. pas. όμ ωμο μαι6 όμώμομαιPerf. pas. όμ ωμο σ-μαι6,7 όμώμοσμαιAor. pas. ώμο θη-ν 5 ώμόθηνAor. pas. ώμο σ-θη-ν 5,7 ώμόσθην

1 C aracterística de presente νϋ/νυ (pl. δμνυμεν).2 Con el mismo sentido que la activa.3 Desaparición de a intervocálica.4 Contracción de oo en ου.5 «Alargamiento» de o en aumento.* «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».7 Con σ «parásita».

Raíz «disilábica», muy paralela a la de 90, en que el vocalismo primitivo parece ser 3¡em3í· o 3¡em-. El pri­mero de ellos es probablemente analógico en todo (cf. también el pres. όμνυω) salvo en el aoristo y futuro, pero es de observar que en este último ha habido igualación

Page 154: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 169

analógica del paradigma (en vez de όμου, όμουται, όμουσθε se han generalizado, como si la ε fuera «vocal de unión», όμεί, όμεΐται, όμεΐσθε); el segundo aparece en el presente. La etimología es desconocida.

Page 155: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

92. VER

Pres. uopa y-ω 1 > όράω 2·3Imperf. η «opa y-0-v 1,4 > έώρων 3·5'6·7Perf. ue Uopa κ-α > έόρακα2,5Perf. έώρακα 8Perf. pas. έώραμαι 8Aor. pas. έωράθην 8

Fut. Ólt σ-ο-μαι9 > οψομαι 10Perf. όιτ CúTt a 11 δπωπαPerf. pas. ώΐΐ μαι12 •ν τ 11> ωμμαι “Aor. pas. ώ·π θη-ν 14 > ώφθην 15

Aor. ¿ yi δ ο-ν > είδον 16Perf. Μοιδ a 17 > οίδα 18

1 Teóricam ente, característica de presente y.2 Desaparición de y inicial dejando aspiración.3 Desaparición de y medial.4 Aumento en vocal larga.5 Desaparición de y medial dejando aspiración.6 M etátesis cuantitativa de ηο en εω .7 Contracción de oto en ω .8 Analógico a partir del im perfecto.9 Sólo en voz media.1° Fusión gráfica de π procedente de labiovelar y σ en ψ.11 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».12 Reduplicación con «alargamiento».

Page 156: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

172 M. F. Galiano

13 Asimilación total de π procedente de labiovelar en μ ante μ .μ «Alargamiento» de o en aumento.15 Asimilación de π procedente de labiovelar en φ ante Θ.1« Desaparición de y medial y contracción de ε + 1 en diptongo.17 Sin reduplicación.18 Desaparición de y inicial.

La primera raíz, «disilábica», ofrece los vocalismos ueredi- (lat. uerërï «mirar con temor» > «temer»), uoresi- (eól. δρημι «veo») y formas monosilábicas de los tipos uer- (let. véru «veo»), ur- (gal. cy-wair «bien visto» > «ade­cuado»), uör- (ώρα «cuidado», de donde los derivados όλιγ-ωρέω, át. όλιγ-ωρώ «yo descuido» y quizá ώρεύω «me cuido de») y, sobre todo, uor- (cf. aisl. varr «previ­sor», gót. warai «prudencia») en el verbo mismo (aunque pueda parecer extraño tal vocalismo en presentes como hom. δρομαι «vigilo», mic. o-ro-me-no «όρόμενος», Hes. δρει’ φυλάσσει; cf. también el primer perf., originario) y sus derivados o afines (el sust. Fop« implícito en φρουρά < itpo-Fopä «vigilancia» y del que sin duda es denominativo el pres. όράω, át. όρώ, jón. όρέω; el Fopoç también implícito en θυρωρός < Θυρα-Γορος «portero», κηπουρός < Kcciro-Fopoç «jardinero»; el FopFoç que ha dado origen a οΰρος «vigilante» y Hes. βωροί" όφθαλμοί; etc.). Existen también otros perfectos, como hom. δρωρα, jón. όρώρηκα, jón. ώρηκα, epid. &ρακα.

La segunda, 9}eqv- (la labiovelar, resuelta en labial o gutural como es normal en griego), aparece en muchas lenguas con vocalismo o (cf. aquí el perf., del que es derivado όπωπή «observación»; el sust. ώψ, gen. ώπός «vista», que ha dado muchos compuestos como Κόκλ-ωψ «Ciclope» < «que tiene un solo ojo redondo», paralelos a los latinos del tipo fer-öx «feroz» < «que tiene aspecto fiero»; cf. también sustantivos como μέτ-ωπον «frente», πρόσ-ωπον «faz») y o: cf. aquí el fut. y adj. όπτικός «óp­tico», sust. δψ (gen. όπός) «aspecto» (y compuestos como

Page 157: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 173

οίν-οψ «de color de vino»), η. δμμα «ojo» (eól. διτπα, helen. δθμα con asimilación regresiva y disimilación res­pectivamente), όφθαλμός (con φθ raro) «id.», beoc. δκταλ- λος (con otro sufijo) «id.», Hes. δκ,κος (la geminada es probablemente expresiva), dual οσσε «los dos ojos» (y un όττε ático deducido a través de τρι-οττίς «collar ador­nado con tres ojos»), δψις «aspecto», hom. δσσομαι «veo», ότππεύω «acecho» . (cf. vocat, hom. -παρθεν-ο-πΐπα «acechador de doncellas»; la ϊ vendría del encuentro del fin de la prep. ¿m, forma alternante de éní como mic. o-pi, cf. 5 y 46, con la laringal inicial), etc. En otras len­guas, cf. ai. n. áksi «ojo», arm. akn «id.», lat. oculus «id.», lit. akis «id.», toc. ak «id.», aesl. οδί «los dos ojos», etc.

La tercera, uid-, la encontramos con grado e en la flexión dé οΐδα (inf. είδέναι, part. mase, είδώς) y en sustantivos como η. είδος «aspecto» (de donde εϊδομαι «parecerse a»), ai. n. vêdas- «escritura sagrada» < «sede del conocimento», lit. véidas «aspecto», εϊδωλον «ima< gen»; con grado o, en el perf. οΐδα «yo sé» con perf. ai. véda «id.», gót. wait «id.», lat. uidï «he visto»; con grado cero, en aor. εΓδον < â-Fiôov (inf. ίδεΐν; arm. egit «en­contró», ai. ávidat «id.»), lat. uideö «veo», gót. witan «observar» y, dentro del griego, en la flexion de οΐδα (2.a p. pl. Ιστέ! imper, ϊσθι, cf. ai. viddhi; part. fem. hom. ίδυΐα, como ai. vidúsl, frente al analógico είδυΐα) y en ιδέα «aspecto», ίδανός «hermoso», ä -ιστος «invisi­ble», Ιδρις «conocedor», νη-ι,ς «ignorante», ϊστωρ (la aspi­ración puede ser causada por la s interna) «sabedor» (beoc. FtoTcop). Formas con infijo y grado cero hay en ai. vi-n-d-áti «encuentra», onom. galo Vi-n-d-o-magus, ί-ν-δ-αλμός «engaño, trampa», derivado este último de ί-ν-δ-άλλομαι «me muestro». Como se observa, los signi- cados oscilan entre «ver» o «ser visto» y «conocer».

Page 158: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

93. ERIGIR

Pres. ôp νϋ-μι1 δρνΰμιFut. óp σ-ω δρσωFut. med. όρε σ-ο-μοα 2 > όρούμαι3,4Aor. ώρ σ-α5 ώρσαAor. ώρ op ο-ν 5·6 ώρορονAor. med. ώρ ο-μαν 2,5 > ώρόμην 7Perf. óp ωρ α 2·8 δρωραAor. pas. ώρ θη-ν 2,5 ώρθην

1 C aracterística de presente νϋ/νυ (pl. δρνυμεν).2 Intransitivo.3 Desaparición de σ intervocálica.4 Contracción de εο en ou.5 «Alargamiento» de o en aumento.6 Aoristo con reduplicación total (inf. όρορείν).7 conversión de δ en η.8 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».

Restos de una raíz «disilábica» quedan en los voca­lismos 9¡er9f de Hes. ερετο- ώρμήθη y Ιρέθω (con su derivado ερεθίζω) «excito»; ajera/- de fut. med. όρείται (de donde όρουμαΟ; 3iersy de όρσθόνω «excito» (el aor. όρουσαι dio origen analógicamente al pres. όρούω «me lanzo»). El vocalismo 3¡er- lo tenemos, p. ej., en alb. jerm «excitado», aaa. ernust «lucha», airl. eirg «ve» < «leván­

Page 159: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 175

tate», onom. Λα-έρτης «Laertes» < «El excitador de pue­blos», con Hes. £ρσεο’ διεγείρου y con ëpvoç y έρχομαι si no se acepta la etimología dada en 48; ar-, en ai. Xcchati «él alcanza», lat. ortus «surgido» (de donde orior «surjo») y quizá, con desarrollo de χ en tp, en Έπιρνύ- τιος' Ζευς έν Κρήτη de Hes.; 93er-, en ôpFoç > οβοος «viento favorable» < «viento que se alza»; n. δρος «mon­te» < «elevación»; antiguo part, δρμενος «tallo» < «ele­vación»; ampliado, en όριν^ω > όρίνω (eól. ¿ρ(ννω) «ex­cito», y teóricamente (cf. también 3.a p. s. aor. med. ωρτο; imper. med. δρσο y δρσεο; un analógico όρνόω, etc.) todo este verbo, a no ser que el vocalismo primitivo sea sr-, que respondería al ai. rnôti «se levanta».

Page 160: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

94. CAVAR

Pres. ό-ρο-χ y-ω 1 > όρυσσω 2Fut. ό-ρυ-χ σ-ω > όρύξω 3Aor. ώ-ρυ-χ σ-α4 > ώρυξα3Perf. óp ω-ρυ-χ α 5 όρώρυχαPerf. pas. óp ω-ρυ-χ μαι5 > όρώρυγμαι6Aor. pas. ώ-ρυ-χ θη-ν 4 ώρύχθην

1 Característica de presente y.2 Conversión de yy en σσ (á t. ώρύττω. con conversión de σσ

en ττ).3 Conversión de χ en κ y fusión gráfica.♦ «Alargamiento» de o en aumento.5 «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».6 Conversión analógica de χ en γ ante μ .

De una raíz que significa «arrancar hierbas o raíces» y de ahí «cavar» en general (ai. rutá- «destrozado», lat. rutellum «paleta», lit. ráuju «escardo») se ha formado un verbo en grado cero con vocal protética ó-. La «gu­tural» es problemática: la aspiración puede ser de ori­gen expresivo frente a la sorda de ρυκάνη «garlopa» < «arrancadora de virutas», lat. runcö «escardo», let. rükët «cavar», ai. lu-ñ-c-ati «él arranca», nirl. rucht «cerdo» <

Page 161: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 177

«excavador» y frente a la sonora de formas raras como pres. όρύγω (hay también un όρύχω secundario), aor. ώρυγον, aor. pas. ώρύγην, sust. όρυγή «fosa»; δρυξ, gen. δρυγος «pico», etc.

Page 162: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

95. DEBER

Pres. ό-φελ ν-ω 1 > όφείλω α1Pres. ό-φλ ισκ-αν-ω3,4 όφλισκάνω bPres. ό-φελ ?-ω5 > όφέλλω c'd6Fut. ό-φλ η-σ-ω 7 όφλήσω bAor. ώ-φελ ο-ν 8 ώφελον αAor. ώ-φλ ο-ν 8 ώφλον bAor. ώ-φλ η-σ-α7,8 ώφλησα bAor. ώ-φελ σ-α8 > ώφειλα °9Perf. ώ-φλ η-κ-α7| 10 ώφληκα b

1 C aracterística de presente v .2 Desaparición de v con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .3 C aracterística de presente ισκ.4 C aracterística de presente a v .5 C aracterística de presente y.< Asimilación total de y en λ .i Elem ento η ajeno al presente.8 «Alargamiento» de o en aumento.9 Desaparición de o con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .10 Reduplicación con «alargamiento».

Al parecer la raíz bhl- va precedida de ó- «protética»: los únicos paralelos posibles son arm. aveli «más» y arm. avelutn «yo barro». Distinguimos con a, b, c, d res­

Page 163: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 179

pectivamente los cuatro significados «deber moralmente», «ser culpable judicialmente» (en grado cero frente al resto), «acrecentar (originariamente como consecuencia del cobro de una deuda)» (cf. η. δφελος «provecho», como mic. o-pe-ro; cf. denom. ώφελέω, át. ώφελώ «ayu­dar») y «barrer» < «mejorar la casa» (cf. los ejemplos armenios citados). Hay que distinguir el presente jónico- ático con λλ de eól. οφέλλω, resultado, como dór. όφή- Χω, del verbo con nasal; igualmente es opt. aor. eól. όφελσειεν > όφέλλειεν, correspondiente a ώφειλα. Re­sultan equívocos, en cuanto a sentido y fonética, 3.a p. pl. mic. o-pe-ro-si y part. mase. pl. mic. o-pe-ro-te. Existen también como derivados analógicos los futuros όφειλήσω y όφειλέσω, aor. ώφείλησα, perf. ώφείληκα y aor. pas. ώφείλήθην. La inicial del dat. mase. pl. part. perf. arc. Γοφληκόσι y 3.a p. pl. perf. arc. ροφλέασι parece ser producto de error o analogía.

Page 164: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

96. SUFRIR

Pres. παθ 1 2σκ-ω *Fut. πενθ σ-ο-μαιAor. â παθ ο-ν 2Perf. πε πονθ αPerf. πέποσχα1

> πάσχω3> πείσομαι5

Μπαθον πέπο·νθα

1 Característica de presente σκ .2 Desarrollo de ρ en α .3 Desaparición de Θ ante σκ y paso de la aspiración a la κ.4 Sólo en voz media.5 Desaparición de νθ con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .* Form a dórica analógica a p artir de πάσχω.

Raíz qvndh- (la -rr es resultado de una labiovelar sorda), que aparece con grado e en el fut, (que no puede con­fundirse con el med. de 97, donde el diptongo es autén­tico) y en lit. kenöiii «sufro», airl. cëssaim «id.», así como en sustantivos del tipo de η. πένθος «pena»; con gradoo. en el perf.; y con grado cero, en el pres. (existen el. πάσκω, con analogía de otros verbos en σκ, y el derivado παθαίνομαι «sufro») y aor. con sustantivos como πάθος «pena».

Page 165: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

97. CONVENCER

Pres. πειθ ω πείθωFut. πειθ σ-ω > πείσω 1Fut. 71L0 η-σ-ω 2 ■πιθήσω*Aor. έ πειθ σ-α > Μπεισα1Aor. med. , έ Έΐθ ο-μάν > έπιθόμην*3Aor. med. â πειθ σ-α-μαν > έττεισάμην*1 3

Perf. •κε ποιθ α π:έποιθα*Perf. ■πεττεικα4Perf. pas. πε πειθ μαι > πέπεισμαι*5Aor. pas. »ε πειθ θη-ν > έπείσθην*6

1 Asimilación de θ en σ ante σ y simplificación.2 E lem ento η ajeno al presente.3 Conversión de δ en η.* Analógico.5 Conversión analógica de Θ en σ ante μ .β Disimilación de Θ en σ ante Θ.

Señalamos con asterisco las formas intransitivas que significan «obedecer, creer». La raíz, ya disimilada en el estadio pregriego, es bhidh-, que aparece con grado e en el près, y aor. pas. con sustantivos como Πειθώ «la Persuasión divinizada» y lat. fidó «confío» (nótese el ex­traño cambio semántico de gót. beidan «esperar»); con

Page 166: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 183

grado cero, en varios futuros y aoristos de los citados (así como en fut. reduplicado πεπιθήσω; aor. επιθον, έπίθησα*, reduplicados έτιέπιθον y έπεπιθόμην*) y en πίστις «fe», πιθανός «fidedigno», lat. fidës «fe»; con grado o, en el perfecto originario y en gót. baidjan «for­zar» (también con dificultad semántica), n. lat. foedus «alianza», alb. be «juramento», aesl. béda «apuro» > «ne­cesidad de alianza».

Page 167: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

98. ATRAVESAR

Aor. έPerf. pas. πε Aor. pas. έ

Pres. περ y-ω 1 περ σ-α παρ μαι4 παρ η-ν 4

> πείρω 2> επειρα3

πέπαρμαιέπάρην

1 Característica de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .3 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en e i .4 Desarrollo de f en αρ.

Raíz pr- con el sentido «perforar» > «hacer que algo pase» > «llevar a término», etc., que se encuentra en multitud de formas: aquí, grado e en el pres. y aor. (como en δι-αμ-περές «a través», περόνη «broche» < «objeto que atraviesa», prep. περί «en grado sobresalien­te», partícula intensiva ττερ, adv. πέρα «más allá», de donde el denom. περάω, át. περώ «yo paso»; en otras lenguas, p. ej., aesl. na-perjç «atravieso», ai. píparti «él pasa», lat. pepeñ «he parido» < «he sacado a luz»); grado cero en el perf. pas. y aor. pas. (como en adv. -πάρος y prep. παρά, adv. πριν, preps, irpó y πρός, con evolu­ciones semánticas complicadas); grado o en πόρος «sali-

Page 168: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 185

da», de donde πορεύω «hago pasar» y πορίζω «propor­ciono» (cf., p. ej., anglosaj. faru «viaje», aaa. jaran «via­jar»). Hay también modalidades «disilábicas»: de un verbo «dar salida» > «vender», peres? (pres. πέρνημι, con «característica de presente» να/va), pera? (pl. del anterior πέρναμεν, etc., aor. έπέραοα), prest- (perf. pas. πέπράμαι, aor. pas. έπράθην, près. pas. πιπράσκομαι > act. πιπράσκω, cf. 109), prsz- (inf. πορνάμεν' πωλεΐν, eolismo en Hes., con infijo también), por- (πόρνη «pros­tituta» < «mujer que se vende»); de otro que designa muchas veces la acción del destino, pr- (aor. άπορον «proporcioné», con vocalismo parecido al de εμολον, cf. 28), predi- (3.a p. sing. perf. pas. πέπρωται «ha sido proporcionado por el destino»).

Page 169: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

99. ENVIAR

Pres. πεμπ ω πέμπωFut. πεμπ σ-ω > πέμψω1Aor. έ πεμπ σ-α > επεμψα1Perf. πε πομφ α 2 πέπομφαPerf. pas. πε πεμπ μαι > πέπεμμαιAor. pas. έ πεμπ θη-ν > έπέμφθην

1 Fusión gráfica de no en ψ.2 Perfecto aspirado.3 Asimilación total de π en μ ante μ con desaparición de μ

anterior.4 Asimilación de π en φ ante Θ.

Etimología desconocida: grado e en todos los tiempos salvo el perfecto, con grado o en derivados como πομπή «acompañamiento».

Page 170: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

100. VOLAR

Pres. πετ ο-μαιPres. πέτα μαιFut. •πτα σ-ο-μαιFut.Aor. έ πτ ο-μανAor. έ πτα V

Aor. έ πτα μάνPerf.Aor. pas.

πέτομαιπέταμαι

> πτήσομοα 1 πετήσομαι

> έπτόμην 1> Μπτην 1> έπτάμην 1

Μπτηκα έπετάοθην

1 Conversión de δ en η.

Raíz «disilábica» que ha dado también, con evolución semántica, formas con significado «caer» < «ir volando» y que aparece con vocalismos como pet- (primer pres.; aor. dór. Μπετόν «caí»; προ-πετής «que vuela hacia» > «inclinado hacia»; el segundo fut. es analógico; π ίτν ω «caigo», con característica de presente v, ofrece quizá utilización de «vocal reducida»; fuera del griego, ai. pátati «él vuela», lat. peto «vuelo hacia» > «busco», petulans «buscador» > «agresivo», im-petus «ímpetu»; con alarga­miento en r, acci-piter «que se lanza» > «halcón», aaa. federa «pluma»; id. en n, lat. peina > penna «pluma»),

Page 171: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 189

petd2- (segundo pres., del que es analógico el aor. pas. con σ «parásita»), pte-dr (fut. y segundo aor.; πτηνός, dór. -πτάνός «alado»; con alargamiento en «gutural», πτακ^ω > πτήσσω «caigo» > «me acurruco»), pt- (primer aor.; ai. a-pa-pt-at «voló»; el pres. πίπτω «caigo», con característica de presente reduplicación, tiene ϊ proceden­te analógicamente de ρίπτω, cf. 114; con alargamiento en r, πτερόν «ala, pluma», πτέρυξ «ala»; lat. pro-pteruus> proteruus «agresivo» > «malvado»), pts? (tercer aor.; ai. pa-pti-ma «hemos volado»; el pres. poético ίπταμαι «yo vuelo» es analógico de ίσταμαι, cf. 62; aor. £πτακον «me acurruqué»; gen. πτακός de πτώξ, cf. infra), ptesi- (part. perf. πεπτηώς «que está caído», dór. ά-πτής «que no cae»; el perf. es analógico), ptess- (perf. πέπτωκα «es­toy caído»; πτώμα «caída»; πτοέω «hago acurrucarse» > «asusto»; con alargamiento en «gutural», πτωχός «el que se acurruca» > «mendigo», πτωχ^ω > πτώσσω «me acu­rruco», πτώξ «la que se acurruca» > «liebre»), petsi- (fut., solamente en voz media, πετεσομαι «caeré», del que πεσουμαι, que habría influido a su vez en aor. át. Μπεσον «caí», puede proceder con una rara conversión de τ en σ ante e, si no se trata de una analogía inversa producida en Μπεσον por el aor. sigmático o de un vocalismo pet- que, en un fut. «dórico», habría dado originariamente πετσεομαΟ, pot- (ποτή «vuelo», ποτάομαι y ποτέομαι «yo revoloteo», πότμος «lo que a uno le cae» > «destino», ποταμός «caída de agua» > «río»; cf. ai. patáyati «él vuela»), pöt- (πωτάομαι «yo revoloteo»), etc.

Page 172: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

101. CLAVAR

Pres. πακ vö-μιFut. πακ σ-ωAor. έ πακ σ-αAor. med. â πακ μανPerf.Perf. πε πάχ α 7Perf. pas. πε πακ μαιAor. pas.Aor. pas. έ πακ θη-ν

> επήγμην

> πέπηχα2

2,5

> πήγνϋμι2,3> πήξω 2,4> Μπηξα2,4

πέπηγα6

> πέπηγμαι έπάγην

> έπήχθην 2·

2,5

1 Característica de presente vö/vu (pl. τιήγνυμεν).2 Conversión de & en η.3 Conversión analógica de κ en γ ante v.4 Fusión gráfica de κσ en ξ .5 Conversión analógica de κ en γ ante μ .6 Intransitivo.i Perfecto aspirado.8 Asimilación de κ en χ ante Θ.

Raíz que oscila entre los consonantismos pk- (con vocalismo pedîk-, el verbo aquí recogido con eól. πάγνϋμι y analógico πηγνόω; πήσσω, át. πήττω «yo fijo»; con pSîk-, πάσσαλος, át. πάτταλος «clavo»; cf. ai. ράέα- «lazo»; lat. paciscö «yo pacto», päx (gen. päcis) «estabi­lidad» > «paz», pälus < pacslos «cosa clavada» > «palo»;

Page 173: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 191

gót. fahan «tomar» < «asegurar») y pg- (con ped2g-, el perfecto primero si no es analógico; con pd2g-, el aor. pas. primero si no lo es y -πάγος «hielo», -πάγη «red», -πάγιος «sólido» con lat. pangó «yo fijo», perf. pepigï; cf. pägus «aldea» < «lugar estable», pro-pägö «propago» < «estabilizo en otro lugar», pagina «página» < «conjunto de fibras pegadas»). Teóricamente pueden contener tam­bién sorda el adv. -πάξ « ¡basta! » < « ¡quédese así!» (cf. adv. <5-·παξ «una vez» < «definitivamente»), -πάχνη «escar­cha», κατα-ττακτός «fijado».

Page 174: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

102. LLENAR

Pres. m-μ πλη μι *'2Pres. πλη θ-ω3Fut. πλη σ-ωAor. έ πλη σ-αAor. med. έ πλη μάνPerf. πε πλη κ-αPerf.Perf. pas. πε πλη σ-μαι 6Aor. pas. έ πλη σ-θη-ν

πίμπλημιπλήθω

πλήσωεπλησα

> έπλήμην 4 πέπληκα πέπληθα3,5

πέπλησμαιεπλήσθην

1 Característica de presente reduplicación.2 Nasal «parásita» (cf. infra).3 Intransitivo.4 Conversión de δ en η.5 Analógico a partir de πλήθω.6 Con σ «parásita».

Raíz «disilábica» que aquí (la nasal del presente pro­cede quizá del también existente pasivo τημτΐλάνομοα, influido por λιμπάνω o θιγγάνω, cf. 58 y 81; la nasal falta en el compuesto εμ-πίπλημι, pero cf. 3.a p. pl. aor. âv- επίμπλασαν; existen otros analógicos πιμπλάω y πιμπλέω) aparece toda ella con el vocalismo pleat- (cf. τιληος > πλέως «lleno», πλήρης «id.» con alargamiento en r como

Page 175: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 193

en lat. plërï-que «los más», arm. lir «plenitud»; η. πλήθος «multitud», con alargamiento en dh como πλήθω y quizá lat. plebes «multitud»; superl. πληιστος > πλεΐστος de donde, por analogía, compar. πλείων; ai. áprñt «llenó», av. ham-päfräiti «él llena»; lat. plënus, alb. plot «lleno», etc.) frente a pis? (1.a p. pl. pres. πίμπλαμεν, etc.), pl­iai. ρϊ-ργ-más «llenamos», aaa. foie «pueblo» < «multitud», quizá gr. παλυς > πολύς «mucho»), pel- (ai. pí-par-ti «él llena»), etc.

Page 176: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

103. INCENDIAR

Pres. m-μ πρη μι ‘·2 πίμπρημιFut. πρη σ-ω πρήσωAor. έ πρη σ-α επρησαPerf. πε πρη κ-α πεπρηκαPerf. pas. πε πρη μαι πέπρημαιPerf. pas. πε πρη σ-μαι 3 πέπρησμαιAor. pas. έ πρη σ-θη-ν 3 έπρήσθην

1 Característica de presente reduplicación.2 Nasal «parásita» (cf. infra).3 Con α «parásita».

Al parecer (pues no se sabe hasta qué punto ha habido analogía de 102) se trata de una raíz «disilábica», aquí siempre en vocalismo predi- frente a prar de la1.a p. pl. pres. πίμπραμεν, etc.; como paralelos de otras lenguas se citan sin seguridad ruso prejet «sudar», aesl. para «vapor», hit. paräi- «encender». Existen también pre­sentes analógico πιμπράω y πρήθω, con alargamiento en dh. En cuanto a la nasal, falta en el compuesto έμ-π[πρημι o έμ-πιπράω, pero cf. 3.a p. pl. aor. έν-επ[μπρασαν,

Page 177: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

104. BEBER

Pres. 1U ν-ω 1 πίνωPres. Ttl πϊ σκ-ω*2,3 πιπίσκωFut. πι ο-μαι 4,5 πίομαιFut. πιοΰμαι5,6Fut. πϊ *σ-ω πίσωAor. έ πι ο-ν έπιονAor. έ πϊ Φσ-α ’έπισαPerf. πε πω κ-α πέπωκαPerf. pas. πε πο μαι πέπομαιAor. pas. έ πο θη-ν έπόθηνAor. pas. έ πΐ σ-θη-ν*7 έπΐσθην

1 Característica de presente v.2 Característica de presente reduplicación.3 Característica de presente σκ .* Subjuntivo (atem ático con «vocal de unión» breve) convertido

en futuro.5 Sólo en voz media.6 Analógico a p artir de los «futuros líquidos».7 Con σ «parásita».

Raíz difícil, con cuatro vocalismos, de los que τίω (perfecto; cf. también pres. lésb. πώνω, imp. aor. ττωθι, πω, η. πώμα «bebida», dór. <5μ-πωτις, «reabsorción»; ai. pâti «él bebe», pâyâyati «él escancia», lat. bibö < pibö <

Page 178: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 197

pipo «bebo», pötus «bebida», pöculum «copa») correspon­de a una forma «disilábica» pedr’, no (perf. pas. y primer aor. pas.; cf. también -πόσι,ς, -πόμα, τιότος «bebida») parece debido a la analogía (cf. 41) de δέδομαι, etc.; ■jiî es probable que contenga el resultado de una laringal de timbre i (los dos presentes, el último fut. y los últi­mos aor. y aor. pas., cf. pres. -πϊτεύω*, pres. med. -πίομαι, imp. aor. πΐθι, ai· pitá- «bebido», pltí- «bebida»), y algo parecido debe de ocurrir con -πίομαι (influido por Μδομαι, cf. 45) y Mmov. Señalamos con asterisco las formas cau­sativas que significan «escanciar, dar de beber, regar».

Page 179: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

105. MODELAR

Pres.Fut.Aor. ¿Perf.Perf. pas. πεAor. pas. 9£

πλα-θπλα-θπλα-θ

πλα-θπλα-θ

y-ω 1 > πλάσσω 2σ-ω > πλάσω 3σ-α > έπ λ α σ α 3

πέπλάκα 4 μαι > πέπλασμαι.5θη-ν > έπλάσθην6

1 C aracterística de presente y.2 Conversión de Qy en σσ (en ático, ττλάττω, con conversión

de σσ en ττ)·3 Asimilación de θ en σ ante σ y simplificación.4 Analógico.5 Conversión analógica de Θ en σ ante μ . s Disimilación de Θ en σ ante Θ.

La raíz, «disilábica» (cf. 107), ostenta vocalismo pel- (aaa. felá, «llanura» > «campo») y otros en que el tema aparece ampliado por diversas consonantes: peU r (con n, πέλανος «torta»; con g, n. πέλαγος «llanura» > «mar»), pldr (con g, πλάγιος «horizontal» > «oblicuo», cf. lat. plaga «superficie»; con k, πλάξ, gen. πλακάς «llanura», πλακοΰς «torta», de donde lat. placenta «placenta», cf. lat. placidus «liso» > «apacible»; con dh, las formas aquí recogidas, con sentido de «extender la masa o pasta» >

Page 180: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 199

«modelar, formar», cf. πλάθανον «molde»; cf. también πλάστιγξ «platillo de la balanza»; teóricamente podrían no contener alargamiento alguno el fut. y aor., caso en el cual sería analógica la σ de perf. pas. y aor. pas.), plear (con n, lat. plünus «llano», let. pläns «id.», galo Medio-länum «Milán» > «ciudad sita en plena llanura»; con k, lat. pläcö «allano» > «aplaco», aaa. fluoh «llanu­ra»; cf. ·πλήστινγες «tablillas para uso quirúrgico»), pl- (παλάμη «palma», cf. lat. palma «id.»).

Page 181: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

106. NAVEGAR

Pres. πλεΜ ω > πλέω 1Fut. πλευ σ-ω πλεύσωFut. med. πλευ σ-ο-μαι2 πλεύσομαιFut. med. πλευσουμαι2,3Aor. έ πλευ σ-α επλευσαPerf. πε πλευ κ-α πέπλευκαPerf. pas. πε πλευ σ-μαι4 πέπλευσμαιAor. pas. έ πλευ σ-θη-ν 4 έπλεύσθην

1 Desaparición de y medial.2 Con el mismo sentido que la activa.3 Futuro «dórico» en σ ε .4 Con σ «parásita».

Raíz plu-, que aquí aparece siempre en grado e, como en -πλεύμων «pulmón» < «órgano que sobrenada en el agua» (posteriormente πνεύμων por analogía de τινέω, cf. 108) y ai. plàvatë «él nada», lat. pluit «llueve», aaa. flewen «lavar»; el grado cero lo tenemos en πλυ-ν-^-ω > πλόνω «lavo» (alargado en η), πλυτός «lavado», πλυελος '> disimilado πύελος «bañera, artesa», arm. luanam «la­vo»; el grado o, en πλοΡος > πλόος > át. πλους «na­vegación», πλούτος «afluencia» > «riqueza», ruso plov «bote», toe. plewe «barco»; el grado δ, en πλωΡω > πλώω «navego», lit. plâuju «lavo».

Page 182: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

107. GOLPEAR

Pres.Fut.Aor. έAor.Perf.Perf. ·πεPerf. pas. ·πε Aor. pas.Aor. pas.Aor. pas. έ

•ηλα-κπλα-κ•πλα-κ

πλα-χ■πλα-κ

πλα-κ

y-oä 1 > πλήσσω 2,3σ-ω > it λήξω 2,4σ-α > επληξα2,4

έτυέτιληγον 5τιέτιλη-γα

α 6 > πέπληχα2μ α ί > ιτέπληγμαι2,1

έπλί^γην 8έπλήγην

θη-ν > έττλήχθην 2,9

1 C aracterística de presente y.2 Conversión de ö en η.3 Conversion de en σσ (át. πλήττω, con conversión de σσ

en ττ).4 Fusión gráfica de κσ en £,.5 Reduplicación de aoristo.6 Perfecto aspirado.7 Conversión analógica de κ en γ ante μ .8 Usado sólo en compuestos.9 Asimilación de κ en χ ante Θ.

Modalidad de la raíz de 105 en que de «derribar» se pasa a «golpear». Los vocalismos son aquí plesr en casi todas las formas (cf. también dór. πλάσσω; analógico

Page 183: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 203

πλήγνϋμι, con conversión analógica de K en γ; πληγή «golpe», dór. πλαγά; πλήκτρον «instrumento para gol­pear» > «plectro»; lat. pläga «herida», aesl. plaöo «me golpeo el pecho» > «lloro», lit. plökis «golpe», aaa. fluoh- hon «maldecir») y p b r en el primer aor. pas., como en lat. pla-n-g-δ «yo lloro» y en el también infijado -πλα- y-y-y-ω > πλάζω «aturdo» > «hago errar» (con infijo transmitido a fut. πλάγξομαι, aor. επλαγξα, aor. pas. έττλάγχθην); existe también pled¡- en lat. plëctô «yo castigo». Se observará, en todas las lenguas, alternación en las ampliaciones sufijalës en k y g; en griego, donde suponemos sorda a efectos prácticos, sólo resultan segu­ras la primera en πλήσσω y la segunda en έπέπληγον, πέπληγα, los dos primeros aoristos pasivos y πληγή! aunque desde luego cabe posibilidad de analogías.

Page 184: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

108. SOPLAR

Pres. TivsU ωFut. πνευ σ-ωFut. πνευ σ-ο-μαιFut.Aor. έ πνευ σ-αPerf. πε πνευ κ-αAor. pas. έ πνευ σ-θη-ν 4

πνευσοΰμαι 2,3

> πνέω 1 πνευσω πνεύσομαι

’έπνευσαπέπνευκαέπνεύσθην

1 Desaparición de y medial.2 Con el mismo sentido de la activa.3 Futuro «dórico» en σε.4 Con σ «parásita».

La raíz pnu-, de que parece haber paralelos en anglo- saj. fnëosan «estornudar», aaa. fnehan «respirar», apa­rece aquí siempre en grado e frente al grado cero del imp. aor. ép. ¿ίμ-πνυε «respira de nuevo» > «cobra áni­mos» y pres. (con reduplicación intensiva) ποι-πνύω «yo jadeo» > «me afano por» y el grado o de formas nomi­nales como iivoFä > τινοή «soplo» (cf., en cambio, -πνεύμα «espíritu»). Es problema difícil el de πέπνϋμαι «estoy inspirado» > «soy inteligente», πινύσκω «inspiro sensatez», πινυτός «inteligente», πίνυσις' σύνεσις Hes., πινυμένην' συνετήν Hes., ά-πινύσσω «soy insensato», πνυτός· δμφρων,

Page 185: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 205

σώφρων Hes., onom. Πνυτ-αγόράς: probablemente perte­necen a la raíz de lat. puto «creo», aesl. pytajç «investi­go», νη-πύ-τιος «necio», νη-πΓ-ιος > νήπιος «id.», con di­similación de πυνυσκω en -ιτινύσκω, traslación analógica de la característica de presente vu y síncopa de mvu en las formas en uvu.

Armauirumque
Armauirumque
Page 186: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

109. HACER

Près.Fut.Aor.Perf.Perf.

έ πρα-κ σ-α πε rcpäxy a 4

πρα-κ y-ω πρα-κ σ-ωσ-ω

> πράσσω2> πράξω3> επραξα3

πέπραγαπε πρα-χ a 5 πέπραχα

Perf. pas. Aor. pas.

πε πρα-κ μαι έ πρα-κ θη-ν

>πέπραγμαι6> επράχθην7

1 Característica de presente y.2 Conversión de tcy en σσ (en át., -πράττω, con conversión de

σσ en ττ; jón . πρήσσω).3 Fusión gráfica de κσ en ξ .* Frecuentem ente intransitivo.5 Perfecto aspirado, a veces intransitivo.6 Conversión analógica de κ en γ ante μ .7 Asimilación de κ en χ ante Θ.

De la misma raíz que 98 con vocalismo predi- y adición de una «gutural» (fluctuante, a no ser que haya procesos analógicos, pues el primer perf., con cret. πράδδω y sustantivos como n. πράγος «hecho» y κακο­πραγία «desgracia», apuntan a sonora, mientras que este presente y un sospechoso n. délf. πράκος «hecho» indi­carían sorda y otras formas, como πράγμα «id.» y jón. πρήχμα «id.» y las demás citadas aquí, son equívocas) que refuerza el sentido de «llevar hasta el fin» > «hacer».

Page 187: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

110. ENTERARSE DE

Pres.Pres.Fut.Aor.Perf. πε ττυθ μαι

έ πυθ ο-μαν

ται-ν-θ α-ν-ο-μαι.1,2 πευθ ο-μοα πευθ σο-μαι

■πεύθομαι> πεόσομαι3> έττυθόμην 4> πέπυσμαι5

πυνθάνομοα

1 Característica de presente infijo nasal.2 Característica de presente a v .3 Asimilación de θ en σ ante σ y simplificación.♦ Conversión de δ en η.5 Conversión analógica de Θ en σ ante μ .

Raíz bhudh-, ya disimilada en el estadio pregriego, que aquí aparece con grado e en el segundo pres., el fut., sustantivos como πευθώ «noticia» y adjetivos como ά-πευθής «ignorante» (cf. ai. bódhati «él observa», av. baodaiti «id.», gót. faúr-biudan «prohibir», aesl. bljudg «observo») y en grado cero (cf. también aor. reduplicado έπεπυθόμην) en el resto (cf. πύστις «pregunta» con ai. budhánta «se informaron», buddhá- «inteligente», lit. bundu «yo despierto», gal. bodd «decisión»).

Page 188: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

111. COSER

Pres. upcnt y-ω iFut. Μραπ σ-ωAor. â upan σ-α Aor.Perf.Perf pas.Aor. pas.

> (5άτιτω 2,3> £άψω 2·4> Μρραψα4,5

ερραφον 6 ερραφα6

^ρραμμαι6 ερράφην 6

1 Característica de. presente y.2 Conversión de u r en p.3 Conversión de y en τ tras n .4 Fusión gráfica de ito en ψ.5 Asimilación total de m en p ante p.6 Analógico.

Raíz urp- que, si se quiere unir en ella los ejemplos aducidos, precisa suponer una evolución complicada: «doblarse» > «caer» > «pesar» > «golpear» y, de otra parte, «doblarse» > «torcerse como un hilo» > «coser». Tendríamos, pues, vocalismos con grado e como urep- (£>έπω «me hundo, peso», lat. repëns «súbito» < «que viene de golpe», lat. ureprës > ueprës (pl.) «espino» < «cosa baja o hundida») o uerp- (n. ai. várpas- «ardid» < «cosa torcida», lit. verpiù «yo hilo»), con grado o (ροπή

Page 189: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 209

«impulso», ρόπαλον «maza», καλα-δροψ «bastón»), con grado δ (ρώψ «matorral») y con grado cero en todo este verbo, que presenta un desarrollo de r en pa. Subsisten, sin embargo, problemas como el de la fal­ta de semivocal en mic. ra-pte «ρα-πτηρ», e-ra-pe-me-na «έρραπμενα», ra-pi-ti-ra2 «^άπτρια» (pero quizá, en cam­bio, wa-ra-pi-si-ro «Ρραψιλος», onom. abreviación de Fpoa|H'XâFoç) y el de la labial, que, si puede ser aspira­da analógica en el perf. ερραφα y de ahí haber pasado al segundo aor., muy tardío, es, en cambio, más difícil de obviar en el aor. pas. y muchas palabras como ραφή «costura», ραφεύς «zurcidor», £αφ[ς «aguja» (frente al menos frecuente jiaitíq «id.»), μηχανο-ρράφος «zurcidor de maldades», etc. (ραψ-ωδός «rapsodo» < «zurcidor de poemas» es indiferente a este respecto, e igualmente las citadas formas micénicas).

Page 190: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

112. FLUIR

Pres. σρε^ ωFut. σρευ σ-ωFut. med. σρευ σ-ο-μαιFut. med.Aor. k. σρευ σ-αPerf.Perf.Aor. «pas.» έ σρυ η-ν

> ρεύσω 1

ρευσοΰμοα> ερρευσα5

έρρύηκα6 ερρυκα6

3,4

1 Conversión de sr en f>.2 Desaparición de y. medial.3 Con el mismo sentido de la activa.4 Futuro «dórico» en σε.5 Asimilación total de σ en ρ ante p .6 Analógico.

> (5έω 1,2

> |5εύσομαι1

> έρρύην 5

Raíz sru-, atestiguada con grado e en las cinco pri­meras formas y en ^εΓεθρον > ^έεθρον > át. ρεΐθρον «corriente», ρεΟμα «id.», έσυ-σρεΡετδς > έυ-ρρείτης «de hermosa corriente», conforme a ai. srávati «él fluye», ai. n. srötas- «río» (quizá con vocalismo o), airl. sruaimm «id.»; con grado o en ρόος, chipr. póFoq, át. |5ο0ς «co­rriente», £οή «id.» (cf. dat. pl. corc. p/zoFcûoO> conforme a lit. sravà «id.», aisl. straumr «id.»; con grado cero en

Page 191: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 211

las dos últimas formas (en dór. existe un aor. έρρύαν afín a lit. pa-srùvo «fluyó») y en ρυτός «fluyente», περ(- ρρυτος «en torno al cual fluye el agua», (5ύσις «corriente», adv. |5ύδην «en abundancia», βυθμός (jón. £υσμός) «flujo»> «ritmo», como en ai. srutá- «fluyente», srutí- «corrien­te» > «camino».

Page 192: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

113. ROMPER (ALGO)

Pres. «ρηγ νϋ-μι1 > ρήγνυμι2Fut. Μ ρ η γ σ-ω > ρήξω 2,3Aor. έ Μρηγ σ-<χ > ^ρρηξα3·4Perf. Ue Μρωγ α 5 > ερρωγα4,6Perf. £ρρηχα7Perf. pas. Ue Μ ρ η γ μοα > ερρηγμοα 4,6Aor. pas. έ Up ay η-ν > 8ρράγην 4Aor. pas. έ Μρηγ θη-ν > έρρήχθην 4,8

1 Característica de presente vü/vo (pl. ρήγνυμεν).2 Conversión de y r en f>.3 Conversión de γ en κ y fusión gráfica.4 Asimilación total de u en p ante p.5 Intransitivo.6 Desaparición de inicial.7 Analógico.8 Asimilación de γ en χ ante Θ.

Raíz urg- que aparece con grado ë (esi) en lit. rêziu «yo corto», aesl. n&zo «golpeo» y varias formas de este paradigma (tardíamente, pres. analógico βήσσω, át. ρήτ- τω, y existe también otro analógico Ρηγνύω) con aor. eól. εϋρηξα, part. perf. fem. heracl. έρρηγεΐα; eól. Fprj- ξις, át. ρηξις «fractura»; τρηγαλέον διερρωγότα Hes.; eól. α-ϋρηκτος «intacto», ρηγμίν «rompiente», etc. El

Page 193: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 213

grado ö (esi) lo tenemos en ερρωγα y otras formas como |5ώξ «ranura» y ^ωγαλέος «roto»; el grado cero (32), en έρράγην y ραγή «ranura», n. £άγος «harapo». Es pro­bable que haya relación entre esta raíz y urgh- que tene­mos en ράχ[&, jón. (!>ηχ[η «rompiente» con el verbo «ράχ^ω > βάοαω, át. ράττω, jón. £ήσσω «golpear».

Page 194: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

114. ARROJAR

Pres. Uplv. y-(ú 1 > βίπτω 2·3Fut. M p il t σ-ω > £ΐψω 2·4Aor. έ M p ü l σ-α > ^ρρϋψα4,5Aor. ερρϊφον 6Perf. ερρϊφα6Perf. ρέρΐφα6Perf. pas. ερρίμμαι6Aor. pas. | WpLTt θη-ν >έρρίφθην5,7Aor. pas. | η-ν έρρίφην5

1 Característica de presente y.2 Conversión de %ir en ¡5.3 Conversión de y en τ tras n.* Fusión gráfica de no en ψ.s Asimilación total de y. en p ante p.< Analógico.7 Asimilación de π en φ ante Θ.

Modalidad de la raíz de 111 que ofrece dos cantidades de la i, la larga general (cf. Γπή «lance», onom. are. ΡρΐψΙδάς; ρίψ, gen. ρίπός «estera»; η. ρίπος «id.»; junto al verbo aquí citado aparecen los analógicos ρϊπτέω y (ϋ/κτάζω) y la breve de la última forma y de £ιφή «lance». También ofrece dificultades la labial. La relación semán-

Page 195: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 215

tica con aaa. ñban «frotar» es muy oscura; una raíz urb- con el sentido «arrojar con movimiento giratorio» podrían indicar, con desarrollo de r en ρα, ράβδος «vara», ραβνος> ράμνος «espino», gót. waírpan, aaa. werfan «arrojar»; lat. n. pl. uerbera «varas» > «varazos» > «castigo» y, quizá con conversión de φ en β tras nasal, ^έμβομαι. «yo giro», ρόμβος «giro» > «cosa que gira» > «rombo» pueden con­tener b o bh, mientras que η. ράμφος «pico corvo», n. ρέμφος' τό στόμα η ρίς Hes. indican solamente urbh-.

Page 196: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

115. APAGAR

Pres. σ-βεσ νυ-μιFut. σ-βεσ σ-ωFut. med.Aor. έ σ-βεσ σ-ccAor. έ σ-βωσ σ-αAor.Perf.Perf. pas. ¿ σ-βεσ μαιAor. pas. ¿ σ-βεσ θη-ν

σβήσομοα

> Μσβωσα·

* 4

> σβέννϋμι2> σβέσω3

> εσβεσα3

Μσβην*4εσβηκα*4^σβεσμαι*έσβέσθην*

1 Característica de presente νϋ/νυ (pl. σβέννυμεν).2 Cf. infra.3 Sim plicación en σ de σσ .4 Analógico.

La raíz parece ser gvs la β es, pues, resultante de labiovelar sonora, y la o- inicial, una especie de prefijo. El grado e aparece en el presente, forma enteramente paralela a £ννυμι y ζώννϋμι (cf. 50 y 55): lo primitivo puede conservarse en άΊΐοζ(ε)([ν]νυται· άποσβέννυται Hes., equivalente del esperado σβεινυται, y en ζείναμεν' σβέννυμεν Hes., donde quizá haya error por ζείνυμεν, pues, de no ser así, habría que creer en un paralelo de σβεσναμεν con «característica de presente» v«/vcx (existe

Page 197: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 217

igualmente analógico σβεννύω). También con grado e, pri­mer fut., primer aor., perf. pas., aor. pas. y formaciones nominales como cc-σβεστος «inextinguible»: fuera del grie­go, ai. jásate «está agotado», lit. gestii «apago». El grado o, en iterativo σβοσάω que resulta de dos glosas de He- siquio (imp. aor. ζόασον' σβέσον y fut. ζοάσ<εις>· σ[ε]βέ- σεις); Ύ el grado δ, en aor. jón. εσβωσα y aesl. u-gasiti «apagar». El último aor. es analógico a partir de εστην, etc.; y el fut. med. y perf. parecen formados sobre él. Señalamos con asterisco las formas intransitivas.

Page 198: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

116. ESPARCIR

Pres. σκεδάννϋμιPres. σκιδ-ν-ά μι 2·3 > σκίδνημι 4Fut. σκεδα σ-ω σκεδάσω 5Aor. ¿ σκεδα σ-α έσκέδασαPerf. pas. έ σκεδα σ-μαι 6 έσκέδασμαιAor. pas. έ σκεδα σ-θη-ν 6 έσκεδάσθην

1 Cf. infra.2 «Característica de presente» να/να (pl. σκίδναμεν).3 Posible «vocal reducida».4 Conversión de δ en η.5 E n át., σκεδω , con desaparición de σ intervocálica y conver­

sión de aa> en ω.6 Con σ «parásita».

Tenemos un notable paralelismo con respecto a 67 y 73, de los que es analógico el primer presente con una multitud de formas afines (κεδάννϋμι, σκεδάζω, σκεδάω, κεδάω, κεδαίω; cf. κέδασαν' δι,εσκόρτησαν Hes.). Tam­bién son analógicos aor. έσκέδασσα y έκέδασσα, aor. pas. έκεδάσθην, etc. En otras lenguas tenemos, de una raíz skd- en grado e, alb. tshanj «escindo», lit. skedervà «astilla», ruso s-ôédryj «pródigo» < «que se separa de todo»; en el mismo grado de skhd-, arm. sert «astilla»,

Page 199: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 219

y de skhnd-, av. siandayeiti «él aniquila»; de esta mis­ma modalidad en grado cero, ai. skhadatë «él escinde». La glosa σκιδοφόν' άροαόν Hes. puede tener grado cero como σκίδνημι (frente al cual hay una media κίδναμαι), pero también pertenecer a 124.

Page 200: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

117. SEMBRAR

Pres.Fut.Fut.Aor. έPerf. έPerf. pas. έAor. pas. έ

σπερσπερσπερσπέρσπαρσπαρστιαρ

y-ω 1 ε-σ-ω · σ-ω σ-α κ-α Ί·8 μαί Ί · 8 η-ν 7

σπερσω

εσπαρκα

> σπείρω 2> σπερώ 4,5

> εσπειρα6

εσπαρμαιέσπάρην

1 Característica de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .3 Vocal ε procedente analógicamente de «raíces disilábicas».* Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de eq en ω.6 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .i Desarrollo de χ en ap .8 «Reduplicación» en έ -.

Raíz spr- que aparece aquí (cf. eól. σπέρρω) con gra­do e en los primeros tiempos (como en σπέρμα «semilla», mic. pe-ma y pe-mó) y con grado cero en los últimos (como en σπαρτός «sembrado» o σπαρνός «diseminado»> «escaso»). El grado o lo tenemos en sustantivos del tipo de σπόρος «semilla». En otras lenguas se rastrea

Page 201: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 221

un complicado grupo semántico con formas en sper- (lat. sperno «yo desprecio», aisí. sperna «quitar de en medio con el pie»), spr- (σπαίρω «pisoteo» > «salto» > «me muevo convulsivamente», arm. sparnam «amenazo», lit. spiriü «yo piso», aaa. spurnan «pisar»), sphr- (σφαίρα «pelota») que enlazarían con el sentido «siembro» < «arrojo al suelo».

Page 202: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

118. DERRAMAR

Pres. σπενδ ω σπένδωFut. σπενδ σ-ω > σπείσω 1Aor. â σπενδ σ-α > Μσπει,σαPerf. εσπεικα2Perf. pas. έ σπενδ μαι3 > εσπεισμαι 4Aor. pas. ¿ σπενδ θη-ν > έσπε[σθην 5

1 Desaparición de νδ con alargam iento por com pensación de een e i .

2 Form a analógica a partir de Μσπεισα.3 «Reduplicación» en έ - .4 Conversión analógica de δ en σ ante μ con desaparición de v

anterior y alargam iento por com pensación de ε en ε ι .5 Conversión de δ en σ ante Θ con igual fenómeno.

Raíz spnd- con el sentido «derramar un líquido» > «derramar libaciones» > «celebrar con libaciones» > «pro­meter con libaciones». Aquí con grado e, como probable­mente en hit. sipanti «él realiza libaciones» frente al grado o de σπονδή «libación» y lat. spondeö «prometo con libaciones», re-spondeö «prometo a cambio» > «res­pondo».

Page 203: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

119. DISPONER

Pres. στελ y-ω 1 > στέλλω 2Fut. στελ ε-σ-ω 3 > στελω 4,5Aor. έ στελ σ-α > έστειλα6Perf. έ σταλ κ-α Ί·8 εσταλκαPerf. έ στολ α 7 £στολαPerf. pas. έ σταλ μαι7,8 εσταλμαιAor. pas. έ σταλ η-ν 8 έστάληνAor. pas. έ σταλ θη-ν 8 έστάλθην

1 Característica de presente y.2 Asimilación total de y en λ ,3 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω.6 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en e t.7 «Reduplicación» en i - ,8 D esarrollo de | en αλ.

Raíz que presenta un problema etimológico difícil. De una parte tenemos en Hesiquio glosas σπελλάμεναι1 στείλάμενοα; σπολεΐσα’ σταλεισα; εϋσ·πολον εύείμονα, εΰσταλέα (e. e., εβστολον); κασττέ(λ)λ(ει) (mss. κασπέλη)' στορνύει (e. e., καταστέλλει); καστι(ε)λέω (mss., tanto en Hes. como también en Safo, κασπολέω)· ύποστορέσω

Page 204: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 225

(e. e., καταστελω); en Safo también σπάλα como equiva­lente de στολή. Esto indicaría raíz sqvl- en todos los grados con generalización eólica de la labial frente a la dental generalizada en jónicoático. Pero la evolución se­mántica «disponer» > «preparar» > «enviar a alguien (para que haga algo)» > «dejar algo hecho, sentado, eri­gido» hace que en muchos ejemplos quepa duda de si no tendremos una ampliación stl- de la raíz de 62: así, con grado e, στελεα: «mango» < «lugar en que algo se fija», n. στέλεχος «tronco» < «parte fija del árbol»; aaa. stilli «quieto», arm. stelcanem «hago»; con grado o, στόλος o στολή «preparación, lo preparado, aquello que uno lleva o de que uno dispone»; lat. stolidus «tonto» < «lento en reaccionar»; aisl. stallr «establo» < «lugar en que el animal está quieto»; con grado cero, στάλσις «obstáculo», σταλνα > στήλη «columna», στάλιξ «poste», aaa. stollo «apoyo», lat. st-locus > locus «lugar (fijo)». Aquí tenemos grado e en las tres primeras formas frente al grado o en el perf. Μστολα, no atestiguado en textos, y grado cero en el resto.

Page 205: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

120. EXTENDER

Pres,Pres,Pres,Fut.Fut.Aor.Aor.Perf.Perf,Perf,Aor.Aor.

pas. ¿ . pas. pas. pas.

σ τ ο ρ

στερο

στρω

νυ-μι

σ -oc

μαι '

στορέννυμιστρώννϋμι

στρώσω

'έστρωσα’έστρω κα

έστόρεσμαι

έστορέσθην

στορνυμι.

στορώ

> έστόρεσα

£στρωμαι

έστρώθην

1 Característica de presente νϋ/νυ (pl. στόρνυμεν).2 «Reduplicación» en i-.

Raíz «disilábica» con vocalismos s ter 93- (aor. έστερο- σα, que por metátesis da έστόρεσα, del que proceden analógicamente el segundo pres., con el analógico στο- ρεννύω; el primer fut., en que στορεσω ha sufrido des­aparición de σ Intervocálica y contracción de εω en ω y frente al que hay un fut. «dórico» στορεσώ; y los últimos perf. pas. y aor. pas., ambos con σ «parásita»),

Page 206: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 227

ster- (στέρνον «pecho» < «lugar llano», lat. sternö «ex­tiendo», airl. sernim «id.», aaa. stirna «frente»), stor- (στορεύς «parte inferior de un instrumento»; ai. pra- stará- «llanura», ruso pro-stór «espacio», aesl. strana «lugar», ruso storoná «id.», στόρνη «zona»), str- (ai. strnóti «él extiende», alb. shtrinj «id.»; στρατός, eól. στρότος, dór. σταρτός «ejército» < «lo que se extiende» o «lo que derriba»; probablemente este vocalismo, cf. 93, es el de στόρνϋμι, sobre el que hay un analógico στορ- νόω), stres? (εστρωμαι, de donde analógicamente el perf., segundo aor., primer aor. pas., segundo fut. y ter­cer pres., que ha producido a su vez στρωννύω y un fut. στρωννύσω; cf. adj. verb, στρωτός y sustantivos como στρώμα «cama, tapiz», etc.), stresr (part. lat. stra­tus, lat. strämen «paja» < «lo que se extiende», etc.).

Page 207: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

121. INVERTIR

Pres. στρεφ ω στρέφωFut. στρεφ σ-ω > στρέψω 1Aor. έ στρεφ σ-α > έστρεψα 1Perf. έ στροφ α 2 εστροφαPerf. pas. έ στραφ μαι2·3 > ΜστραμμαιPerf. pas. á στρεφ μαι2 > έστρεμμαι 4Aor. pas. jε στρεφ θη-ν έστρέφθηνAor. pas. έ στραφ θη-ν 3 έστράφθηνAor. pas. >ε στραφ η v 3 έστράφηνAor. pas. έ στρεφ η-ν εστρέφην

1 Conversión de ψ, quizá procedente de labiovelar, en n yfusión gráfica.

2 «Reduplicación» en έ -.3 Desarrollo de γ en p a .4 Asimilación total de φ, quizá procedente de labiovelar, en μ

ante μ .

Raíz strbh-, desconocida fuera del griego, que aquí aparece en grado e (las tres primeras formas, el segundo perf. pas. y el primero y último aor. pas., con derivados como στρεπτός «torcido» > «collar»); en grado o (perf. y muchos derivados como στροφή «vuelta» > «estrofa»); en grado cero (formas restantes con pres. dudoso dór.

Page 208: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 229

στράφω, eól. στρόφω, aor. dór. άστραψα, perf. át. Μστρα- φα y derivados como âm-στραφής «que se vuelve hacia algo» > «atento», junto a έπι-στρεφής «id.») y en grado δ (iterativo στρωφάω «me vuelvo constantemente»). La conversión de φ en β tras nasal se da, con grado o, en στρόμβος «remolino», de donde analógicamente, con el mismo grado, στρόβος «tensión»; con grado e, στρεβλός «torcido»; y con grado cero, στραβός «bizco» o ά-στραβής «recto» < «no torcido». Existe posibilidad de que la labial se remonte , a una labiovelar sonora aspirada primitiva; cf. mic. to-ro-qe-jo-me-no «στρωφεόμενος», dando vuel­tas (como inspector)» o «haciendo volver a los bueyes (al arar)» (cf. βου-στροφηδόν «a la manera de los bueyes cuando aran») o «rotando los cultivos»; to-ro-qo «στρό­φος», «lana trenzada»; onom. e-u-to-ro-qo «Εϋστροφος»; n. pl. e-to-ro-qa-ta «ένστροφτα», «(correas) anudadas», ku-su-to-ro-qa «ξυνστροφα», «total (resultante de volver a los sumandos)». Cf., sin embargo, 133.

Page 209: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

122. DEGOLLAR

Pres. σφαγ y-ω 1 > σφάζω 2Pres. σφάττω3Fut. σφαγ σ-ω > σφάξω 4Aor. έ σφαγ σ-α > έσφαξα4Perf. έσφακα5,6Aor. pas. έ σφαγ μαι6 ΜσφαγμαιPerf. pas. á σφαγ η-ν έσφάγηνAor. pas. έ σφαγ θη-ν > έσφάχθην 7

1 Característica de presente y.2 Conversión de y y en ζ .3 Analógico en ático.* Conversión de y en κ y fusión gráfica.5 Analógico.6 «Reduplicación» en í - ,7 Asimilación de y en χ ante Θ.

Verbo de etimología desconocida: seguramente raíz sphng- con grado cero y desarrollo de p. en a aquí (beoc. σφάδδω; hay muchos derivados como σφαγή «matanza») y con paralelo 'en arm. spananem «mato». El grado o lo podemos tener en mic. po-ke-we (pl. de «σφογγευς», «matarife», a no ser que responda al «σφαγευς» presu­puesto por σφαγεΐον «copa en que se recoge la sangre del sacrificio»). El derivado φάσγανον «espada» (mic. pl. pa-ka-na) puede proceder de σφαγ-σκ-ανον.

Page 210: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

123. ENGAÑAR

Pres.Fut.Aor. έ Aor. è Perf. è Perf. pas. ¿ Aor. pas. έ Aor. pas. â

σφαλσφαλσφαλσφαλσφαλσφαλσφαλσφαλ

y-ω 1 ε-σ-ω ■ σ-α α 8 κ-α9 μαι9 η-ν θη-ν

έσφαλαέσφαλκα

έσφάλθην

> σφάλλω 1> σφαλώ4,5> εσφηλα6,7

εσφαλμαιέσφάλην

1 Característica de presente y.2 Asimilación total de y en λ .3 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω .6 Desaparición de o con alargam iento por com pensación de a

en δ .7 Conversión de ö en η.8 Intransitivo con sentido «erré»; im itación tardía de los aoris­

tos atem áticos en -a .9 «Reduplicación» en έ - .

Conglomerado de formas que se presentan, bajo la doble modalidad sph.U/spl-, en una complicada evolución semántica que, de una parte, pasaría del sentido «sepa­rar» a «arrancar» con aplicación a vegetales, pieles arran-

Page 211: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 233

cadas del animal o muebles hechos de madera cortada del árbol, y de otra al significado «separar de la verdad»> «hacer errar» > «errar». Hallamos, pues, los vocalismos sphl- (las formas citadas, con desarrollo de | en αλ , y derivados como ά-σφαλής «seguro», ¿χ-σφαλτος «betún»< «lo que impide que el xnuro falle», αφαλός «cepo» < «madera hendida por rendijas», σφαλίζω «atrapar en el cepo», σφαλάσσειν τέμνειν, κεντειν Hes., σφάλαξ o άσφάλαξ «topo» < «animal que separa la tierra al exca­var»), sphel- (σφέλας «taburete»), spl- (ασπάλαθος «espi­no» < «planta que desgarra», σπάλαξ o άσπάλαξ «topo»; σπαλύσσεται' σπαράσσεται, ταράσσεται Hes.; άσπαλον' σκύτος Hes.; σπαλίς y, con metátesis, ψαλίς «tijeras»), spel- (gót. spilda «mesa», aaa. spelza «espelta», aaa. spil- dan «malgastar» < «separarse de algo»), spol- (ατιόλια' τά παρατιλλόμενα έρίδια άπό των σκελών των προβά­των Hes.; aaa. spáltan «separar», lat. spolium «espolio», σπολάς «coraza de piel», σπόλος «estaca»), spöl- (aaa. spuola «espuela» < «cosa punzante») y, sin silbante, phel- (ai. phálati «él revienta», n. phálaka- «tabla»), pol- (alb. palé «facción» < «separación», aesl. polica «tabla»), etc.

Page 212: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

124. HENDER

Pres. σχιδ y-ω 1 > σχίζω 2Fut. oXlô σ-ω > σχ[σω 3Aor. έ σχιδ σ-α > Μσχισα3Perf pas. έ σχιδ μαί 4 > εσχισμαι5Aor. pas. έ σχιδ θη-ν > έσχίσθην 6

1 Característica de presente y.2 Conversión de 6y en ζ .3 Asimilación de δ en σ ante σ y simplificación.* «Reduplicación» en έ - ,5 Conversión analógica de δ en σ ante μ ,6 Conversión de δ en σ ante Θ.

Raíz, probablemente emparentada con la de 116, que en griego aparece siempre con grado cero y con aspirada (ac. σχ(δα' σχίδος σινδόνος, |ΐ>ηγμα Hes.; σχ£- δος' τήν άπόσχισιν Hes.; σχίδαξ «astilla», άπο-σχίς «ra­ma», σχίσμα «cisma»; σχινδαλμός ο σχιδαλαμός «asti­lla»; άνα-σχινδυλεύω «empalo») salvo en paralelos (como σκινδάλαμος, σκινδαλμός o σκινδύλιον «astilla»; άνα- σκινδαλεόω ο άνα-σκινδυλεύω «empalo») que pueden ser secundarios. En las demás lenguas (lat. scheda «tira de papiro» con dimin. schedula es helenismo) predomina la sorda en grado e (aaa. scëtar «ralo», aaa. scizan «defe­

Page 213: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 235

car» < «separarse de»), grado ë (lit. skíedziu «separo»), grado o (maced. σκοΐδος «magistrado» < «el que decide», ai. chëda- «escisión»), grado cero (lat. scindö «escindo», ai. apa-chíd- «tajada», chinná- «escindido», chidrá- «agu­jereado», chindánti «escinden», arm. çtim «me araño», aesl. éists «puro» < «libre de impurezas»), etc.

Page 214: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

125. ORDENAR

Pres.Fut.Aor. âPerf.Perf. pas. χεAor. pas. ¿Aor. pas. â

ταγταγ

ταγταγταγ

τάσσω 1σ-ω > τάξω2σ-α > έταξα2

τέταχα3μαι τέταγμαιη-ν έτάγηνθη-ν > έτάχθην 4

1 Analógico (át. τάττω ).2 Conversión de γ en κ y fusión gráfica.3 Analógico.4 Asimilación de y en χ ante Θ.

Raíz que aquí aparece con vocalismo td2g- frente a tes2g- de ταγός «jefe», forma primitivamente tesalia con paralelo quizá (la evolución semántica sería «ser adecua­do» > «ser amigo» > «ser compañero») en lit. pa-togus «cómodo», lit. su-tógti «casarse, unirse». La sonora final está garantizada por estas formas y el primer aor. pas. con derivados como ταγή «ordenación».

Page 215: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

126. TENDER (ALGO)

Pres. τεν y-ω 1 > τείνω 2Fut. τεν ε-σ-ω3 > τενώ 4,5Aor. 9E τεν σ-α > Μτεινα6Perf. τε τα κ-α7 τέτακαPerf. pas. τε τα μαι7 τέταμαιAor. pas. έ τα θη-ν 7 έτάθην

1 Característica de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .3 Vocal ε procedente analógicam ente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de cr intervocálica.5 Contracción de εω en ω .6 Desaparición de a con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .7 Desarrollo de (i en a ,

Raíz muy difundida tn-, que aquí tenemos en las tres primeras formas con grado e, como en ai. átan «tendió», n. tánas- «descendencia» < «prolongación»; alb. n-dënj «tiendo»; lat. n. tenus «correa», tendó «tiendo», tened «mantengo tenso» > «retengo» > «tengo», tenor «tenden­cia» > «tenor», temptö «mantengo tenso» > «tiento», n. tempus «sien» < «lugar en que la piel está tensa» y «tiempo» < «prolongación», templum «templo» < «lugar

Page 216: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 239

dilatado», temó «timón», prep. tenus «(extendiéndose) hasta»; aisl. penja «tender» y, en griego, formas como ά-τενής «tenso», τένων «tendón». El grado cero, en los tres últimos tiempos como en τι,ταίνω «tiendo» (con reduplicación intensiva), τάσίς «tensión», τατός «tendi­do», τέτανος «tétanos» (id.), pres. τάνυμαι «me tiendo» (de donde τανύω «tiendo», adjetivos como τανΰ-τιτερος' «de alas extendidas» y τανύ-σφυρος «de tobillos esbel­tos», adj. ταναός, mic. n. pl. ta-na-wa «tendido» > «es­belto»), ταινία «cinta» (a partir de un supuesto ταινα); ai. tatá- «tendido», tati- «serie», tatné «ha tendido», tanú- «ralo»; lat. tentus «tendido», tenuis «tenue»; aaa. dunni «ralo»; airl. tan «tiempo»; lit. tiñklas «red» < «cosa ten­sa». El grado o, en muchos derivados, como τόνος «ten­sión» > «tono»; el grado ö, en ai. täna- «hilo».

Page 217: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

127. CORTAR

Pres.Pres.Fut.Aor. έAor. έPerf. τεPerf pas. τεAor. pas. έ

τεμτεμτεμεταμτεμτματματμα

ν-ω1 τέμνωω τέμω ■σ-ω > τεμώ 2,3ο-ν4 εταμονο-ν ετεμονκ-α >τέτμηκα5μαι > τέτμημαι5θη-ν > έτμήθην5

1 Característica de presente v.2 Desaparición de σ intervocálica.3 Contracción de εω en ω.4 D esarrollo de ψ en α μ .5 Conversión de â en η.

/Raíz «disilábica» que aquí tenemos con vocalismo tem­

en los dos presentes (el segundo solamente aparece en un lugar homérico; cf. también, con evolución semántica «cortar» > «separar» > «ordeñar», τέμνοντα' άμέλγοντα Hes.), en el fut. y en el segundo aor. (forma analógica del ático frente al normal εταμον de los demás dialectos, mientras que, por el contrario, el presente τάμνω de éstos es analógico a su vez), como en lat. con-temnö «yo desprecio», airl. tamnaim «yo corto» y el sust. ais-temos

Page 218: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 241

«cortador de bronce» presupuesto por el lat. aes-tumö «trato mal» > «desprecio» > «evalúo» > «aprecio»; tm- en las dos formas griegas últimamente citadas (eól. ετομον) y en τάμισος «cuajo» < «lo que corta (la leche)» con γαλατμόν' λάχανον ά γ ρ ιο ν Hes., ταμία «reparto» > «re­partidora» > «intendente» (de donde el mase, ταμίας intendente»), lit. tinù «afilo», arus. tbnu «golpeo», aor. reduplicado hom. ε-τε-τμ-ον «encontré» < «corté en el camino»; tmes2, en las tres últimas formas (dór. τέτμακα), eól. τμάγω con jón. τμήγω «yo corto» (alargado el tema en «gutural») y derivados como τμησις «corte»; tmsr, con el mismo alargamiento, en las formas homéricas aor. ετμαγον, aor. pas. έτμάγην; tom- en derivados como τομή «corte», τόμος «sección», τόμαρος «sacerdote (de un τέμενος)»; temar, en n. τέμαχος «pedazo (de pescado sálado)» > «salazón»; temaj-, en el fut. y en mic. te-me- no, n. τέμενος «recinto acotado» > «santuario»; tëm-, en aesl. têmç· «vértice», frig. Τήμνον δρος, etc. Con alarga­miento en dental, grado e en τένδω y τένθω «roo», τένθης «glotón» frente al grado o de lat. tondeö «esquilo» y Corina en Hes. τόνθων έπί νωτιαίου κρέως τό δνομα; en labial, quizá topón, n. pl. Τέμπη «valles» < «distritos».

Page 219: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

128. DELEITAR

Pres. τερπ ω τέρπωFut. τερπ σ-ω > τέρψω1Aor. έ τερπ σ-α > ετερψα 1Aor. med. έ ταρπ ο-μαν 2 > έταρπόμην3Aor. pas. â τερπ θη-ν > έτέρφθην 4Aor. pas. έ ταρπ θη-ν 2 > έτάρφθην 4Aor. pas. έ ταρπ 1 < έτάρπηνAor. pas. έ τραπ η-ν 5 έτράπην

1 Fusión gráfica de πσ en ψ.2 Desarrollo de χ en αρ.3 Conversión de ä en η.4 Asimilación de n en ψ ante Θ.5 Desarrollo de χ en p a .

Raíz terp- que propiamente significa «saciar», aquí con grado e en las tres primeras formas y primer aor. pas., como en derivados del tipo de τερπνός «deleitable»; y con grado cero en el resto (cf. también aor. redupl. hom. έ-τε-ταρπ-ό-μην), como en ai. trpyati «se sacia», tfpti- «hartazgo», quizá gót. paúrfts «necesidad» < «considera­ción de algo como deleitable», aaa. durfan «necesitar».

Page 220: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

129. PONER

Pres. θι θη μι 1 > τίθημι 2Fut. θη σ-ω θήσωAor. έ θη κ-α3 εθηκαAor. med. á θε μαν > έθέμην 4Perf. θε θη κ-α > τέθηκα2Perf. τέθεικα5Perf. pas. τέθειμαι6Aor. pas. έ θε θη-ν > έτέθην2

1 Característica de presente reduplicación.2 Disimilación de θ en τ ante Θ.3 Aoristo atem ático con κ en el sing. ind. act. (pl. εθεμ εν).4 Conversión de â en η.3 Analógico de τ έ θ ε ιμ α ι .6 Analógico de είμ α ι (cf. 60).

Raíz alternante que no se presenta, como en ai., con vocalismo dh- (dadhmás «ponemos»), sino con dhe9¡- (aquí en el près., fut., aor. sing, act., del que hay una 3.a p. mic. te-ke, y perf. y también en formas como ai. dádháti «él pone», dhäyate «id.», apers. adadä «estableció», arm. dnem «pongo», aesl. dëjo «id.», mesap. hipa-des «puso» con derivados como επί-θημα «tapadera», pl. el. συν- θήναι «pactos»; y, con ampliación en k, cf. 60, halla­

Page 221: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 245

mos, aparte del citado aor. sing, act., θήκη «caja» < < «lugar donde se pone algo», συν-θήκη «convención», ai. dhüká- «caja», lat. fëc ï «hice», umbro feitu «facito»), dhesî- (θωή «castigo» < «imposición» de donde ά-θφος «impune», θωμός «montón» < «cosa depositada», frig, δουμος «reunión» < «cosa organizada», gót. döms «jui­cio» < «cosa aplicada a un problema», lat. ab-dömen «abdomen» < «cosa puesta aparte», aaa. torn «hago») y dhsj- (ai. ádhita «puso», hitá- «puesto», frig, εδαες «puso», lat. con-ditus «fundado», lat. fam ilia «familia», famulus «doméstico» con el pl. τίθεμεν, etc., y la voz media τίθεμαι, etc., del pres, y el aor. med., aor. pas., adj. verb, θετός y derivados como θέμα «tema», θέμεθλον «cimien­to», θέμις «justicia» < «cosa impuesta», el θεμός implí­cito en θεμούς1 διαθέσεις Hes. con su denominativo θεμόω «yo logro», τεθμός y θεσμός «ley»; con amplia­ción en k, frig, αδδακετ «hizo», prenest. fhefhaked «id.», lat. fació «hago», facilis «fácil» < «factible», ven. vhay sQo «hizo», etc.).

Page 222: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

130. ENGENDRAR

Pres. τι τκ ω 1Fut. τεκ σ-ω > τέξω3Fut. med. τεκ σ-ο-μαι 4Fut. med. τεκ ε-σ-ο-μοα4,5 > τεκουμαιFut. med. τεκ σε-ο-μοα 4,6 > τεξουμαιAor. 9£ τεκ ο-νAor. >ε τεκ σ-α > Μτεξ,α3Perf. τε τοκ αPerf. pas. τε τεκ μαι > τέτεγμαιAor. pas. έ τεκ θη-ν > ετέχθην 8

> τίκτω2

> τέξομαι3

ετεκον

τέτοκα

1 Característica de presente reduplicación.2 M etátesis de τκ en κ τ .3 Fpsión gráfica de κσ en ξ .4 Sólo en voz media con el mismo sentido de la activa.s Analógico a partir de los futuros «líquidos».6 Futuro «dórico» en σ ε .7 Conversión analógica de κ en y ante μ .8 Asimilación de κ en χ ante Θ.

Raíz tk- que aparece aquí con grado cero en el pres., con grado o en el perf. (como en derivados del tipo τόκος «parto», τοκεύς «progenitor») y con grado e en el resto (como en ânC-τεξ «mujer que va a dar a luz», τέκνον «hijo», η. τέκος «id.», n. ai. tákman- «hijo», aisl. pegn «hombre libre», aaa. degan «héroe»).

Page 223: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

131. PAGAR

Pres. τι vF-ω 1Pres. med. τι < C I Q

Pres. med. τει νυ-μαι1,3Fut. τει σ-ωAor. â τει σ-αPerf. τε τει κ-αPerf. pas. τε τει σ-μαι 6Aor. pas. έ τει σ-θη-ν 6

τίνυμαι > τΐνυμοα 4

τέτεικα5τέτεισμαιέτεισθην

> τίνω 2

τείσω 5 έτεισα5

1 Característica de presente rtff/nu.2 En jónico, desaparición de p con alargam iento por compen­

sación de i en í (át. τ ίνω , sin él).3 Con el mismo sentido de la activa.4 Falsa grafía Γ por ε ι.5 E scrito frecuentemente con Γ incorrecta.6 Con a «parásita».

Raíz que pasa del sentido «fijarse en» al de «notar (que a alguien se le debe algo)» y de ahí a «pagar» y, con significado peyorativo, «castigar, vengarse de» o, por el contrario, «honrar». La sorda es producto de labiovelar primitiva. La raíz aparece con grado e en las seis últimas formas (existen fut. chipr. πε(σω y aor. tes. έπεισα; son analógicos los presentes τίνϋμι, con falsa grafía, y, a par-

Page 224: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 249

tir de él, τείννϋμι, por lo regular gráficamente falseado en τίννϋμι y en el, a su vez analógico, τϊννύω) y en ai. cáyate «él castiga»; con grado e, en ai. cáyati «él observa», aesl. -öajo «espero», τηρέω (át. τηρώ) y quizá τημελέω (át. τημελώ) observo» > «me cuido de»; con grado o, en ποινή «castigo» (de donde el préstamo lat. poena «pena»), av. kaenä «id.», lit. káina «precio», aesl. céna «honra»; con grado cero, en los dos primeros pre­sentes y en τίσίς «venganza», ai. ápa-citi- «id.», ai. cinute, cinöti «él observa», ά-τ(ζω «no hago caso de». Parece que pertenecen a la misma raíz formas con larga como el pres. τίω «honro» (también existe τίω) con fut. τίσω, aor. ετίσα, perf. pas. τέτΐμαι y derivados como τιμή «hon­ra», τιμάω (át. τιμώ) «honro», τΐμωρός < τϊμά-ορος (cf. 92) «protector».

Page 225: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

132. HERIR

Pres. τι τρω 1 2σκ-ω ί,ί τιτρώσκωFut. τρω σ-ω τρώσωAor. έ τρω σ-α ετρωσαPerf. τε τρω κ-α τέτρωκαPerf. pas. τε τρω μαι τέτρωμαιAor. pas. έ τρω θη-ν ετρώθην

1 Característica de presente reduplicación.2 Característica de presente σκ.

Raíz «disilábica» con multitud de vocalismos: tresr (τρανής «penetrante»), tre9¡- (τίτρημι «perforo», τρήμα «agujero», τρητός «agujereado», aaa. draen «dar vueltas a», aisl. prädr «hilo»), tresr (formas citadas con presente τρώω «perforo», jón. τρώμα «herida, golpe», τρώσις «perforación»; con ampliación en g, τρώγω «agujereo» > «roo, mordisqueo», τρώξ «carcoma», τρώγλη «caverna»), trat- (τιτράω, τετραίνω «perforo»; τρανόν έξαμηνιαΐον πρόβατον Hes.; τραύμα «herida, golpe», mostrando indi­cio de timbre u en la laringal como en τρόμη «agujero», τρύτιανον «berbiquí», τρϋπάω «perforo», τρόχω, τρόω «consumo», mientras que la raíz de 136, con ampliación en labial, apunta a timbre i), ter- (τε(ρω «froto, desgasto»,

Page 226: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 251

lat. teres «redondo», lat. teren > tener «tierno», τέρην «delicado» < «consumido»; τέρυ' άσθενές, λεπτόν Hes.; τερόνης' τετριμμένος όνος Hes.; τερύσκετο' έτείρετο Hes.; alb. tjer «hago girar», lat. tero «desgasto», lat. ter go «friego», κυκλο-τερής «torneado en redondo» > «redon­do», lat. termes «carcoma», τερηδών «id.», lat. termes «rama cortada», τέρμα «agujero final» > «final» > «ob­jetivo», τέρμων «frontera»; lat. termen, termö, terminus, ven. termo «mojón»; τέρθρον «punta»), tor- (aor. ετορον «perforé»; τέτορεν' Μτρωσεν Hes.; τορέω «perforo», τόρμος «agujero»; τόρνος, tarent, τόρονος «torno»; τορός «penetrante»; τόρος· έργαλεΐον φρεωρυχικόν Hes.; τόρμα «meta», τορεύς «cincelador», τορεύω «cincelo»; cf., p. ej., ai. tama- «ternera»), tr- (aaa. drillen «perforar», lat. tardus «delicado» > «lento»; con desarrollo de χ en pee, aor. ετραγον «roí», τράγος «mordisqueador» > «macho cabrío», τραγανός «comestible», τράμις «perineo»< «extremidad»), terar (τεράμων «blando», ά-τέραμνος «duro»), tersi- (τέρετρον «berbiquí»; τέρεσσεν' Μτρωσεν, έτόρνωσε Hes.; lat. terebra «berbiquí»), etc.

Page 227: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

133. VOLVER (ALGO)

Pres. τρεπ ω τρέπωFut. τρεπ σ-ω > τρέψω 1Aor. έ τρεπ σ-α > έτρεψα1Aor. έ τραπ ο-ν 2,3 ετραπονPerf. τε τροφ α 4 τέτροφαPerf. τε τραψ α 2·4 τέτράφαPerf. pas. τε τραπ μαι2 > τέτραμμαι5Aor. pas. έ τραπ η-ν 2 ετράπηνAor. pas. έ τρεπ θη-ν > έτρέφθην 6Aor. pas. â τραπ θη-ν 2 > έτράφθην 6Aor. pas. έ τρεπ η-ν ετρέπην

1 Fusión gráfica de π, quizá procedente de labiovelar, y σ en ψ.2 Desarrollo de χ en pa.3 A veces intransitivo.“* Perfecto aspirado.5 Asimilación total de π, quizá procedente de labiovelar, en μ

ante μ.* Asimilación de π, quizá procedente de labiovelar, en φ ante Θ,

Raíz trp-, probablemente afín a las de 132 y 136 (la perforación como producida por un movimiento circular), que aquí aparece con grado e en las tres primeras formas y segundo y cuarto aoristos pasivos, como en ,ai. trápate

Page 228: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 253

«se avergüenza» < «se vuelve de espaldas», lat. trepit «uertit»; con grado o, en el primer perf., como en ai. trapá «vergüenza», ’Ά-τροτιος «Atropo (Parca a quien no se puede hacer volverse atrás)», τρόπος «carácter» < «modo de girar o volverse a las cosas», τρόπις «quilla» < «lo que hace volver al barco», τροπέω «hacer girar»; con grado cero, en el resto (cf. dór. y jón. pres. τράπω, aor. eól. ετροπον), como en εύ-τράπελος «capaz de girar bien»> «flexible», lat. turpis «feo» < «de lo cual hay que apar­tarse»; el grado δ lo tenemos en τρωπάομαι «volverse». Existe posibilidad de que la verdadera raíz sea trqv-, pues pueden corresponder a este verbo todas las formas micé- nicas citadas en 121, a las que habría que añadir εύτρόσ- σεσθαι' έπιστρέφεσθαι, Πάφιοι Hes.; mic. instr. to-qi-de «con una espiral»; lat. torqueö «tuerzo», torques «collar», tormentum < torqmentum «torsión» > «tormento»; ai. tarkú- «huso», άτρακτος «id.», ά-τρεκής (con «gutural» difícil de explicar) «recto» < «inflexible».

Page 229: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

134. ALIMENTAR

Pres. θρεφ ωFut. θρεφ σ-ωAor. έ θρεφ ο-αAor. έ θραφ ο-ν 3Perf. θε θροφ α 5Perf. θε θραφ α 3Perf. θε θραφ η-κ-αPerf. pas. θε θραφ μαι 3Aor. pas. έ θρεφ θη-νAor. pas. έ θραφ θη-ν 3Aor. pas. έ θραφ η-ν3

> ετραφον 1,4

> τέτραφα 1

έθρέφθηνέθράφθην

> τρέφω 1> θρέψω 2> έθρεψα2

> τέτροφα1

> τέθραμμαι1,7

> έτράφην 1

1 Disimilación de θ en τ ante φ, procedente quizá de labiovelar.2 Conversión de <j>, quizá procedente de labiovelar, en π y fusión

gráfica.3 D esarrollo de γ en ρα.4 A veces intransitivo.5 Intransitivo.6 Elem ento η a jeno al presente.7 Asimilación total de ψ, quizá procedente de labiovelar, en μ

ante μ .

Raíz dhrbh-, que aparece con grado e en las tres pri­meras formas, primer aor. pas. y nombres como θρέπτρον «salario ganado con la crianza», θρέμμα «criatura»; con

Page 230: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 255grado o, en el perf. y en derivados como τροφός «no­driza», τροφή «alimento», τροφεύς «criador», τροφαλίς «queso cuajado» < «cosa solidificada», τρόφις «grande», θρόμβος (con conversión de φ en β tras nasal, cf. aisl. dramb «orgullo») «cuajo, coágulo»; con grado cero, en el resto (cf. pres. dór. τράφω), como en τραφερός «gor­do, sólido» y, con desarrollo de χ en ap, n. τάρφος «ma­torral» < «espesura», ταρφύς «gordo». La consonante final podría ser labiovelar sonora aspirada si mic. to-ro-qa (cf. 121) equivale a «τροφά», «alimento».

Page 231: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

135. CORRER

Pres. θρεχ ωFut. θρεχ σ-ω >Fut. med. θρεχ σ-ο-μάί3,4 >Aor. έ θρεχ σ-α >

Fut. δραμ ε-σ-ω5'6 >Fut. δραμ ε-σ-ο-μαι3,5,6Aor. έ δραμ ο-ν 5Perf. δε δρομ αPerf. δε δραμ η-κ-α 5·10Perf. pas. δε δραμ η-μαι 5·10

> τρέχω 1

> δραμώ* 7.8

> δραμουμαι7 έδραμον

δέδρομα

δεδράμημαιδεδράμηκα

1 Disimilación de θ en τ ante χ.2 Conversión de χ en κ y fusión gráfica.3 Con el mismo sentido de la activa.■* Solam ente en compuestos.s Desarrollo de r en p a .* Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».7 Desaparición de a intervocálica.8 Contracción de εω en a .9 Contracción de εο en oi>.10 Elem ento η ajeno al presente.

La primera raíz, dhrgh-, aparece en grado e aquí frente al grado cero del pres. dór. τράχω! fut. (usado sola-

Page 232: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 257

mente en voz media; «dórico» en σε) θραξεΐται' ταρά­ζεται, 'πορεύσεται Hes.; quizá τράχηλος «cuello» < «ór­gano que gira» < «órgano que corre» (cf. arm. durgn «tomo de alfarero»); el grado o de τροχός «rueda», τρόχος «carrera», τρόχις «corredor», τροχαντήρ «trocán­ter» < «lugar en el que el hueso se desliza», τροχίλος «chorlito» < «ave corredora» (cf. airl. droch «rueda») y el grado ö del iterativo τρωχάω «ando corriendo».

La segunda raíz (cf. 18) la tenemos con grado e en ai. drámati «él corre», anglosaj. trem «pisada»; en grado o, en el primer perf. y derivados como δρόμος «carrera», de donde el iterativo δρομάω, al que pertenece el perf. eól. δεδρόμδκα; y con grado cero (cf. aor. eól. Μδρομον), en el resto.

Page 233: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

136. FROTAR

Pres.Fut.Aor. έPerf. τεPerf. pas. τεAor. pas. έAor. pas. έ

τρϊβτρϊβτρϊβτριφτριβτριβτριβ

ω τρίβωσ-ω > τρίψω 1σ-α > ετρϊψα1α 2 τέτριφαμαί > τέτριμμαι3θη-ν > έτρίφθην 4η-ν έτρίβην

1 Conversión de β en π y fusión gráfica.2 Perfecto aspirado.3 Asimilación total de β en μ ante μ.4 Asimilación de β en <)> ante Θ.

Ampliación de la raíz de 132 con labial y sufijo i alter­nante en su cantidad. Cf. derivados τριβή «desgaste», παιδο-τρίβης «entrenador» < «que ejercita a los mucha­chos», τρίμμα «cosa desgastada» > «cosa poco valiosa» > «bribón», lat. tritus «triturado», dé-tñmentum «detrimen­to» < «lo perdido por el roce», triticum «trigo» < «grano triturado», toe. tetriwu «triturado», aesl. trëbiti «lim­piar» < «frotar», mirl. trebaid «acostumbrado» < «hecho al roce con las cosas».

Page 234: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

137. ENCONTRARSE CON

Pres.Fut.Aor.Aor.Perf. Perf. Perf. Perf. pas. Aor. pas.

τετετετε

έ

τυ-ν-χτευχτυχ

τυχτευχτυχτευχτευχ

αν-ω 1,2 > τυγχάνω 3σ-ο-μαι4 > τεύξομαι5ο-ν ετυχον

έτύχησα6 η-κ-α7 τετύχηκαα τέτευχαα τέτυχαμοα > τέτευγμαι8θη-ν έτεύχθην

1 C aracterística de presente infijo nasal.2 C aracterística de presente a v .3 Expresión gráfica en y de v ante χ .4 Solam ente en voz media.5 Conversión de χ en κ y fusión gráfica.6 Analógico.7 E lem ento η ajeno al presente.8 Conversión analógica de χ en y ante μ .

Raíz dhugh-, ya disimilada en el estadio pregriego, que significa «encajar, ser adecuado» y de ahí «encontrar uno algo adecuado» y en definitiva «encontrar» o «rea­lizar uno algo conveniente o eficaz». Tenemos grado e en el fut., perf. pas. y aor. pas.; en formas no griegas como ai. dógdhi «él ordeña»; y en el pres. afín τεύχω

Page 235: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 261

«hago» con fut. τεύξω, aor. έτευξα, perf. τέτευχα, perf. pas. τέτευγμαι, aor. pas. έτεύχθην y sustantivos como n. τεύχος «aparejo». En grado cero (cf. nom. ac. pl. part, perf. n. mic. te-tu-ko-wo-a «τετυχΓοα» y aoristo redupli­cado έτέτυχον), los demás tiempos con adj. verbal τυκτός «hecho» > «acabado» > «bello», aoristo hom. έτέτυκον (con κ nacida de formas equívocas con, por ejemplo, grupo χθ), aor. pas. έτύχθην, perf. τέτυνμαι, todas de significado «hacer», y asimismo τύχη «dispensadora» > «suerte», pres. τιτύσκομαι < τιτυκ,σκομαι (la κ es secun­daria también) «hago», τ(ι)τύσκετο' -παρεσκευάζετο Hes., ai. duháti «él ordeña», ai. Käma-duhä «La (diosa) vaca dispensadora de bienes», aisl. duga «ser' útil», nirl. düan «poesía» < «realización», düal «adecuado», aaa. tuht «ha­bilidad».

Page 236: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

138. PEGAR

Pres. τυπ y-ω 1 > τύπτω 2Fut. τυπ σ-ω > τΰψω 3Aor. έ τυιι σ-α > Μτυψα3Aor. έ τυ·π ο-ν ΚτύπονPerf. τε τυφ α 4 τέτυψαPerf. pas. τε τυτι μαι > τέτυμμαι5Aor. pas. è τυιι θη-ν > έτύφθην6Aor. pas. έ τυτι η-ν έτόπην

1 Característica de presente y.2 Conversión de y 'en τ tras π.3 Fusión gráfica de πσ en ψ.4 Perfecto aspirado.5 Asimilación total de n en μ ante μ .6 Asimilación de π en ψ ante Θ.

Raíz que, siempre con grado cero, aparece (frente a otras ampliaciones como las de τύκος «martillo», τυκάνη «trillo» < «triturador»; onom. Τυδεύς «Tideo» y Τυ-ν-δ- άρεως «Tindáreo» con lat. tundo «golpeo», studeö «insis­to en» < «me apoyo en») con las variadas modalidades tup- (el verbo aquí recogido, con otras formas analógicas del pres. como fut. τυτιτήσω, aor. έτύτιτησα, perf. τε- τύπτηκα, perf. pas. τετύπτημοα, aor. pas. έτυπτήθην; y

Page 237: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 263

derivados como τύπος «golpe», τύπανον y τύ-μ-π-ocvov «tambor»; ai. tupáti, tumpáti, tópati «él hiere»), stup- (στύπος «tocón» < «tronco golpeado»; στυπάζει’ βροντφ, ψοφει, ωθεί Hes.; ai. pra-stumpati «él cornea»; lat. stupeö «me quedo aturdido», stuprum «estupro» < «ataque»), stubh- (στυφελίζω «golpeo», στυφλός «áspero»), tubh- (τύφη «penacho»; τύ-μ-β-ος «túmulo» y también «estú­pido» < «golpeado», con conversión de ψ en β tras na­sal), etc.

Page 238: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

139. MOSTRAR

Pres. φα-ν y-a>1 > φαίνω 2Fut. φα-ν ε-σ-ω 3 > φανώ 4,5Aor. á φα-ν σ-α > έφηνα6,7Perf. φε φα-ν κ-α > τιέφαγκα8,9Perf. φε φα-ν α 10 > πέφηνα7,8Perf. pas. φε φα μαι . > πέφασμαι 8,11Aor. pas. â φα-ν θη-ν εφάνθηνAor. pas. â φα-ν η-ν έφάνην

1 C aracterística de presente y.2 Conversión de avy en α ιν .3 Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω .6 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de a

en δ .i Conversión de « en η.8 Disimilación de φ en n ante φ.9 Expresión gráfica en γ de v ante κ .10 Intransitivo.11 Con σ «parásita».

De la misma raíz de 80 (la acción de «mostrar» se puede referir tanto a una iluminación como a una mani­festación oral), que aparece con vocalismos bhesz- (en

Page 239: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 265

ai. bháti «él brilla», fut. perf. πεφήσεται con -πέψη' έφάνη f] πεφύκασι Hes.); bhdr (perf. pas.; φάσις «aparición» > «fase de un astro», Ttpó-φασις «pretexto», πρό-φατος «famoso», ύτιέρ-φατος «de extraordinario aspecto», φάσμα «manifestación», άμ-φαδόν «abiertamente», φάντα' λάμ- ποντα Hes.); el mismo, ampliado en n, en las restantes formas de este verbo (incluso 3.a p. sing. perf. pas. πέ- φαν-ται; sobre el presente se forman φαινόλης «manto»< quizá «resplandeciente», adj. fem. φαινο-μηρίς «que enseña los muslos», compuesto redupl. ·παμ-φα[νω «yo brillo», cf. παμφανάα' λάμπει Hes. y en έμ-φανής «pa­tente», φανερός «abierto», φανή «fanal», φαντάζω «repre­sento», φαντασία «imaginación», cf. alb. bënj «hago», toc. ρατη «claro»); bhesr, también ampliado con n, en el segundo perf., dór. πέφάνα, con arm. banam «abro», airl. han «blanco»; bhd2-, con ampliación en l, en φαλός «blanco», φαλύνει' λαμπρύνει Hes;, παμ-φαλάω «miro con los ojos muy abiertos», φαλακρός «calvo» < «de cabeza reluciente»; bhe3¡-, con ampliación en s, en ai. bhásati «él brilla», φώσκεΓ διαφαύει Hes.; δια-φωσκει «amanece», φωστήρ «brillo» (formas en que puede haber analogía de φως); y bhdr, con ampliación en u (lo cual sería indicio de timbre u en la laringal), en hom. φάε < φαΓε «él brillaba», φαέθων «brillante», φαείνω «yo brillo»; eól. φάεννος, jón. φαεινός, át. φανός «brillante»; φαέσασθαι’ ίδεΐν Hes.; n. eól. φαυος, panf. φάβος, jón. φάος, át. φό5ς «luz»; φαεσ-φόρος «portador de luz»; eól. φαυοφόροι- ίέρειαι Hes.; φαυσις «luz»; φαυστήρ «tea» (cf. φωστήρ supra); φαύειν" ποιεΐν Hes., έπιφαύσκοντα' άνατέλλοντα Hes., φώντα' λάμποντα Hes.; πιφαύσκω «muestro» (cf. φώσκει, etc. supra); etc.

Page 240: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

140. LLEVAR

Pres. |ψερ|ω

Fut. ot σ-ωFut. med. QÎ σ-<>μαι1Fut. pas. ot σ.θη-σ-ο-μαι

Aor. ήν Aor.

ε-γκ ο-ν 3'4·5

Perf. âv η-νοχ α 7-8Perf. âv η-νεκ μαι.7Aor. pas. η-νεκ θη-ν 3

φέρω

οίσωοίσομαι

οίσθήσομαι

ήνεγκονηνεγκα6ένήνοχα

> ένήνεγμαιs> ήνέχθην 10

1 Con el mismo sentido de la activa.2 Con σ «parásita».3 «Alargamiento» de ε en aumento.* Aoristo con reduplicación total.5 Expresión gráfica en y de v ante κ .* Aoristo atem ático en -cr, analógico de ήνεικα.i «Alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática».8 Perfecto aspirado.9 Conversión analógica de κ en γ ante μ . ίο Asimilación de κ en y ante Θ.

La primera raíz, «disilábica», es muy común en las lenguas indoeuropeas. Los vocalismos más usuales son

Page 241: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

268 M. F. Galiano

bhersi- (φέρετρον «féretro», φερέ-οικος «caracol» < «que lleva su casa consigo», eól. φέρενα «dote»), bhrdi- (φαρέ­τρα «aljaba»), bhrdr (είσ-ιαφράναι «insertar»), quizá bhreai- (mic. pe-re «fue llevado»), bhresr (είσ-φρήσω «dejaré pasar»), bher- (el presente citado, cf. mic. pe-re quizá «φέρει»; φέρτρυς' <3θλος Hes.; φερνή «dote» < «lo que uno aporta»; comp. φέρτερος «mejor» < «que apor­ta más»; superl. φέριστος «el mejor»; cf. ai. bhárati «él lleva»; arm. berem, lat. ferö, airl. biru, alb. bie, gót. baíra, aesl. berç «llevo»; lat., p. ej., fertilis «que aporta» > «fértil»; ilir. βερνώμεθα' κληρωσώμεθα, Λάκωνες Hes.; frig, αββερετ «llevó»), bhordj- (φόρετρον «porte»), bhor- (φόρος «tributo» < «lo que se aporta»; φορέω, át. φορώ «llevo siempre»; φορμός «cesto» < «aquello en lo que se lleva»; άμφι-φορευς > άμφορεύς «ánfora» < «lo que se lleva por las dos asas»), bhör- (φώρ, lat. für «ladrón»; ΐσφωρες’ λησταί, κλέτιται, Λάκωνες Hes.; φωρά «robo»; φωράω, át. φωρώ «registrar»; έπ’ αότο-φώρω «en flagran­te», φωριαμός «arca» < «aquello en lo que se lleva»), bhr- (ai. bh^ti- «porte», lat. fors «casualidad» < «lo que a uno se le ofrece», fortüna «fortuna»; con distintos desarro­llos de χ, pres. lócr. φάρω; δ[-φρος «pescante» < «porta­dor de dos personas»; quizá φάρμακον «lo producido por la tierra» > «hierba» > «droga»; quizá conj. ö-φρα), etc.

La segunda puede corresponder, con grado o, a la pri­mera de 48 («llevar» < «ir con»), aunque también es po­sible que la σ, que en todas las palabras afines se en­cuentra (cf. también adj. verb, οίστός y οίστέος; Hes. οίσωμεν- κομίσωμεν, φέρωμεν, όίξωμεν; inf. aor. οίσαι; 3.a p. sing. perf. pas. προ-οΐσται; οίσο-φάγος «esófago»), pertenezca a la raíz, contra lo cual hablaría el onom. beoc. Άνεμ-οΙτας «el que trae el viento».

Hemos de distinguir en la tercera un primer elemento e- (que en hit. fyenkzi «él reparte» aparece con laringal) o bien o- (όγκος «lo aportado» > «montón» > «magnitud»

Page 242: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 269

> «grandeza») y la raíz nk- (έν-εγκείν con reduplica­ción; cf. ai. asnóti «él alcanza»), (lat. nactus «queha alcanzado» y, con infijo, na-n-c-iscor «alcanzo»), nek- (ήνέχθην, ένήνεγμαι; existen también ένήνειγμαι por analogía de ηνεικα y ήνείχθην y ήνίχθην por analogía de ήνεικα y ηνικα; διηνεκής «perpetuo» < «que alcanza mucho»; cf. ai. nááati «él alcanza»; lit. nesù, aesl. nesç «llevo»), nok- (ένήνοχα; κατήνοκα' κατενήνοχα H es.), nök- (gót. ganöhs «bastante»), etc.

Page 243: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

141. HUIR

Pres. φευγ ωPres. φυ-ν-γ αν-ω 1,2 > φυγγάνω 3Fut. φευγ σ-ω > φεύξω4Fut. med. φευγ σ-ο-μαι.5

φευξουμαι5,6Fut. med.Aor. έ φυγ ο-ν

> έφευξάμην4,7Aor. med. è φευγ ο-α-μάν 5Perf. φε φευγ αPerf. med. φε φυγ μαι5 > -κέφυγμαι8

φεύγω

> φεύξομαι

£φυγον

> πέφευγα 8

1 Característica de presente infijo nasal.2 C aracterística de presente a v .3 Expresión gráfica en y de v ante y .4 Conversión de y en κ y fusión gráfica.5 Con el mismo sentido de la activa.6 Futuro «dórico» en σ ε .7 Conversión de ä en η.8 Disimilación de ψ en n ante ψ.

Raíz bheug- («doblar» > «doblarse» > «huir» > «salvar­se») con grado e en la mayoría de los tiempos citados (y en φεύγ-υδρος «que huye del agua», φεϋξις «huida», φευκταίοι' άποτρόπαιοι Hes., topón, ilír. φεύγαρον «Lugar de refugio», av. baoxtar- «liberador», gót. biugan «doblar»; el grado e del perf. es secundario); y grado cero en el

Page 244: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 271

segundo pres. (quizá analógico a partir de εφυγον por comparación con ετυχον y τυγχάνω), aor. y perf. med., así como part. perf. eól. πεφύγγων, con infijo analógico del de φυγγάνω; part. perf. pl. hom. πεφυζότες, deri­vado de φύζα «huida» (cf. φυζάναι* φυγείν, δειλιάσαι Hes.); y otras formas del tipo de φυγή «huida», φύξις «id.», φυγάς «fugitivo», φύγα-δε «a la huida», φύγδα «en huida», πρόσ-φυξ «refugiado», ¿t-φυκτος «aquel del cual no se puede huir», φυγο-πτόλεμος «que huye de la gue­rra»; cf. lat. fuga «huida», fugiö «huyo» (perf. fügt con grado o), ai. bhujáti «él dobla», av. bunjanti «liberan», alb. but'è «blando» < «flexible», etc.

Page 245: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

142. ANTICIPARSE

Pres.Fut.Fut.Aor.Aor.Aor. med. Perf.Perf.Aor. pas.

φθα

φθαφθα

vu-ω

μαν 4

φθάσω 3

εφθασα3

> έφθάμην5 εφθακα3 πέφθακα3 έφθάσθην 3

> φθάνω 2

φθήσομαι4

> εφθην 5

1 Característica de presente ny./nu.2 E n jónico, φθάνω, con desaparición de p y alargam iento por

com pensación de a en δ ; en ático, sin alargam iento.3 Analógico.4 Con el mismo sentido de la activa.5 Conversión de δ en η.

Es posible que aquí haya grupo inicial de oclusiva sonora aspirada con apéndice silbante gVzh-, cuya difícil pronunciación se resolvería en φθ o bien, con desapari­ción de la aspiración, en ιψ (cf. 76 y 143-144) como en las glosas de Hesiquio ψατάσθαι' προκαταλαμβάνειν, ψατησαι' τιροειπείν (cf. φθατήση" φθάση), ψαένοα' φθάσαι. La forma alternante sin apéndice la tendríamos en ττρόσ-

Page 246: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 273

φατος «nuevo», con ψ equivalente a gvh. En el vocalismo alternarían las modalidades con e3i y d2. Cf. algunos compuestos como el nombre de fiesta προ-ψθασίά «anti­cipación», át. κατα-φθατουμαι «tomar por anticipado», παρα-φθαδόν «anticipándose».

Page 247: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

143. DESTRUIR

Près. φθερ y-ω 1 >Fut. φθερ σ-ω φθέρσωFut. φθερ ε-σ-ω 3 >Fut. med. φθαρ ε-σ-ο-μαι3,6,7 > φθαροϋμαι4,8Aor. έ φθερ σ-α >Aor. ε φθερ σ-α ^φθερσαPerf. έ φθορ α 10,11Perf. έ φθαρ κ-α6,10Perf. pas. 9ε φθαρ μαι6,10Aor. pas. iε φθαρ η-ν 6Aor. pas. 9ε φθερ η-ν έφθέρην

, Λ 4 , 5

εφθορα^φθαρκαεφθαρμαιέφθάρην

1 C aracterística de presente y.2 Desaparición de y con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .3 Vocal ε procedente analógicamente de raíces «disilábicas».4 Desaparición de σ intervocálica.5 Contracción de εω en ω. β Desarrollo de γ en αρ.7 Sólo en voz media con el mismo sentido de la activa.8 Contracción de εο en ου.9 Desaparición de σ con alargam iento por com pensación de ε

en ε ι .ίο «Reduplicación» analógica en á-.11 Intransitivo.

Page 248: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 275

Probablemente se trate de una raíz gVzher- (pres., del que existen eól. φθέρρω y are. ψθήρω; fut., aor. y último aor. pas.; cf. φθείρ «piojo», φθερσ[-βροτος «que pierde a los mortales», con ai. ksárati «se deshace», n. ksara· «agua» < «lo que se escapa», av. γzaraiti «fluye»), con vocalismos gVzhor- (primer perf. y sustantivos como φθορά «destrucción», etc.) y gVzhr- (formas restantes, cf. perf. y perf. pas. eól. £φθορκα y εφθορμαι; pres. dór. φθαίρω; φθάρμα «perdición», φθαρτός «corruptible», ct-φθαρτος «incorruptible»; cf. también arm. jur «agua»). El grupo está indicado (cf. 76, 142 y 144) por la glosa de Hesiquio ψείρει' φθείρει.

Page 249: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

144. CONSUMIRSE

Pres. φθι νΜ-ω 1 > φθίνω 2Pres. φθι y-ω 3 > φθίω4Pres. φθι νυ-θ-ω 1,5 φθινόθωFut. φθει. σ-ω φθε(σω*6Fut. φθι σ-ω φθίσω*Aor. ε φθει σ-α εφθεισα*6Aor. έ φθι σ-α εφθισα*Aor; med. ε φθι μάν > έφθίμην 7Perf. pas. έ φθι μαι8 ΜφθιμαιAor. pas. έ φθι θη-ν έφθ(θην

i Característica de presente η μ /nu .1 E n jónico, φθίνω, con desaparición de p y alargam iento por

com pensación de i en i; en ático, sin alargamiento.3 C aracterística de presente y.4 Desaparición de y medial.5 Presente alargado en Θ.* E n los códices, frecuentem ente falsa grafía en Γ.7 Conversión de a en η.8 «Reduplicación» analógica en έ - .

También aquí tenemos una raíz gVlhei- (fut. y aor.; compuestos como φθεισί-μβροτος, falsamente escrito a veces φθϊαΐ-μβροτος; son dudosos el vocalismo y la eti­mología de ai. ksayati «él aniquila»), gVzhoi- (φθόη <

Page 250: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 277

φθο^α «consunción»; φθόις «bollo», con evolución semán­tica no clara; cf. ai. ksayá- «ruina»), gVzhi- (el resto de las formas citadas; en pres. subj. hom. φθίης puede haber alargamiento métrico; pres. analógico φθίνάω) derivados como adj. verb, φθιτός «muerto»; φθίσις «tisis», cf. φθΐσα' ή λεπτή άπό φθίσεως Hes.; ¿c-φθιτος «imperece­dero» con un paralelo de la locución hom. κλέος... έχφθιτον en ai. érávah... áksitam; adj. fern, φθινάς «que se consume», φθιν-όπωρον «otoño» < «estación en que se marchitan los frutos», quizá topón, φθίη «Ftía»; cf. ai. ksinóti «él aniquila», ksitá- «agotado», ksíti- «ruina», lat. sitis «sed», situs «porquería»). El grupo (cf. 76 y 142-143) está indicado por glosas de Hesiquio como ψινάδες- at ρυάδες άμπελοι, ψ[σις* άπώλεια, έψίσθη· άπέθανε y ver­bos como ψ[νομαι «perder el fruto (un árbol)». Las for­mas transitivas de sentido «destruir» están señaladas con asterisco.

Page 251: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

145. OBSTRUIR

Pres. φρακ y-ω 1Pres. φρακ vö-μι3 > φράγνϋμι 4Fut. φρακ σ-ωAor. â φρακ σ-αPerf. ■κέφρακα6Perf. ττεφραγα6Perf. pas. φε φρακ μαιAor. pas. è φρακ θη-νAor. pas. έφράγην 6

* C aracterística de presente y.2 Conversion de Ky en σσ (át. φράττω, con

en ττ).

> φράσσω 2

> φράξω5> Μφραξα5

> πέφραγμοα 7,1> έφράχθην 9

3 C aracterística de presente νυ/νυ (pl. φράγνυμεν).4 Conversion analógica de κ en y ante v .5 Fusion gráfica de κσ en ξ .6 Analógico.^ Disimilación de φ en % ante φ.8 Conversión analógica de κ en γ ante μ .9 Asimilación de κ en χ ante Θ.

Raíz bhrqv- que en griego ha pasado del sentido de «obstruir» o «cerrar» al de «fortificar militarmente». Cf., siempre en grado cero y con desarrollo de χ en pee, las formas citadas con adj. verb, ψρακτός y varias pala-

Page 252: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 279

bras que significan «barrera» o «parapeto» (φράγμα, φράξις, φραγμός) con ct-φρακτος «no fortificado», ναύ- φρακτος «protegido con naves» y el disimilado δρυ- φρακτος > δρύ-φακτος «empalizada de madera». Con des­arrollo de X en αρ, pres, φάργνϋμι, aor. Μφαρξα, perf. pas. πέφαργμαι, adj. verb, φαρκτός y sustantivos φάργμα, epid. φάρχμα, epid. φάρξις; adjetivos δ-φαρκτος y ναό- φαρκτος; en Hes., imp. med. φάρκτου' φυλακήν σκεύαζε y φαρκτ<οΟ>σθαι· τό φράττεσθαι; con posible vocal redu­cida, n. φύρκος' τείχος Hes. En lat., con grado cero, farciö «yo relleno»; y quizá, con grado e, frequens «apretado» > «frecuente». La κ por labiovelar puede ser analógica en todas partes menos en el presente, donde la evolución qvy > σσ es regular. Es posible que pertenezca a esta raíz φρήν «diafragma» > «mente, espíritu».

Page 253: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

146. GUARDAR

Pres. φυλακ y-ω 1 > φυλάσσω 2Fut. φυλακ σ-ω > φυλάξω 3Aor. έ φυλακ σ-α > εφύλαξα 3Perf. •πεφύλαχα 4Perf. pas. ■πεφύλαγμαι4Aor. pas. έ φυλακ θη-ν > έφυλάχθην 5

1 Característica de presente y.2 Conversión de xjy en σσ (át. ψυλάττω, con conversión de σσ

en ττ).3 Fusión gráfica de κσ en ξ .4 Analógico.5 Asimilación de κ en χ ante Θ.

Denominativo formado a partir de φύλαξ «guardián» (cf. φυλακή «guardia», etc.). Etimología desconocida; quizá haya afinidad con lat. bu-bulcus «boyero».

Page 254: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

147. ESTAR ALEGRE

Pres.Fut.Aor.

χαρ y-ωχαιρήσω3 έχαίρησα3

> χαίρω ζ

Perf. χε Perf. pas. χε Aor. «pas.» â

Aor. med. â χαρ σ-α-μαν4 >έχηράμην5,6 χαρ η-κα7χαρ η-μαι4’7 > κεχάρημαι. 8 χαρ η-ν4

> κεχάρηκα8

έχάρην

1 Característica de presente y.2 Conversión de apy en αιρ .3 Analógico a partir del presente.4 Con la mism a significación de la activa.5 Desaparición de σ con alargamiento por compensación de a

en a .6 Conversión de â en η .7 Elem ento η ajeno al presente.8 Disimilación de y en κ ante y .

Raíz gher-, que aparece con grado e en εύ-χερής «fá­cil», δυσ-χερής «difícil» con ai. háryati «él desea», aaa. gerön «desear», gern «gustoso», oseo herest «uolet»’, con grado o en lat. horior «animo», hortor «exhorto»; con grado cero y desarrollo de χ en ap, en todas las formas de este verbo (cf. también aor. hom. redupl. έκεχαρόμην y perf. pas. κέχαρμαι) con adj. verb, χαρτός y sustantivos

Page 255: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 283

χαρά «alegría», χάρις «gracia», χάρμα «alegría», χάρμη «alegría del combate» > «combate», adjetivo χαρΐεις «agradable» y verbo χαρίζομαι «agrado»; con alarga­miento en ë, quizá el antiguo sustantivo χρή «deseo» > «necesidad» > «es necesario» y gót. gredas «hambre», aaa. grätag «codicioso», etc.

Page 256: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

148. VERTER

Pres. χε« ω > ΧέωAor. έ χε« α > έχεαAor. med. έ Χυ μάν > έχύμηνPerf. Χε Χυ κ-α > κέχυκαPerf. pas. Χε Xu μαι > κέχυμοαAor. pas. έ Χυ θη-ν έχύθην

* Desaparición de y. medial.2 Frecuentem ente, pro futuro.3 Aoristo atem ático en -a .4 Conversión de ä en η.5 Disimilación de y en κ ante χ .

Raíz gheu-, que aparece con grado e en las dos pri­meras formas (cf. también pres. eól. χεύω, con conver­sión de la # en segundo elemento de diptongo; aor. eól. £χευα, con el mismo fenómeno) y en sustantivos como χευμα «líquido derramado» con lat. füdt «derramé», ai. n. (quizá con vocalismo o) hóman- «ofrenda (vertida)», ai. juhóti «él ofrece», gót. giutan «derramar», frig, ζεδ- μαν' τήν -πηγήν Hes., trac, ζετραΐα' χύτρη (hay un futuro tardío χεω por analogía de ios «líquidos»); con grado cero, en las últimas (cf. pres. tardío χύνω, con caracte­rística de presente v; sobre έχύθην se ha formado un

Page 257: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 285

analógico έχέθην), en el adj. verb, χυτός y en χύμα «líqui­do derramado», χόσις «derramamiento», χύτρα «marmi­ta», χόδην «en masa» (cf., con reduplicación, κο-χυδέω «fluyo copiosamente» y κοχύ’ πολύ πλήθος Hes.), χυσμος> χυμός «zumo», χυσλος > χυλός «id.» con ai. juhutê «él ofrece», lat. fu-n-dö «derramo», etc.; con grado o, en χοή «libación», χόος > χοϋς «corriente», χοάνη > χώνη «embudo», χόανος > χωνος «molde», χοανεύω > χωνεύω «moldeo», χόω «excavo» (de donde χώμα «terraplén», etc.); con grado δ, χώομαι «me derramo» > «me encolerizo», etc.

Page 258: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

149. EMPUJAR

Pres. u ae E-y-ω ια > ώθέω 3Λ5Imperf. 9ε Μωθ ε -y-o-v 1,2 > έώθουν 4,6,7Fut. «ωθ η-σ-ω 1 > ωθήσω 3Fut. Μωθ σ-ω > ώσω 3-8Aor. ε Μωθ σ-α > εωσα6,8Perf. i r 9εωκαPerf. pas. Μωθ μαι > εωσμαι3,6,10Aor. pas. â if<ùQ θη-ν > έώσθην 6,11

1 Elem ento ε/η propio de los verbos contractos.2 Teóricam ente, característica de presente y.3 Desaparición de y inicial.4 Desaparición de y medial.5 Atico ώ θω , con contracción de εω en ω .6 Desaparición de y medial.7 Contracción de eo en oo.8 Asimilación de θ en σ ante σ y simplificación.9 Analógico.10 Conversión analógica de θ en σ ante μ .11 Disimilación de Θ en σ ante Θ.

El presente y primer futuro (a no ser que éste sea forma analógica como lo son, en sentido contrario, aor. <Sooc, perf pas. ωσμαι, aor. pas. &σθην) contienen un ele­mento vocálico ε/η más, teóricamente el primero, la y

Page 259: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 287

propia de los denominativos y deverbativos. La raíz udh- está en grado largo, como en los sustantivos ώθισμός, ωσις «empujón, rechace»; el grado o parece hallarse en el sustantivo εν-οσις «sacudida» (con los derivados ενοσί- χθων «el que sacude la tierra», epíteto de Posidón, y, con dos distintos alargamientos métricos de la inicial, έννοσί-γαιος «id.» y είνοσί-φυλλος «que agita sus hojas») así como, con cambio semántico «sacudir» > «perturbar»> «conmover» > «preocupar», δθεσαν' επεστράφηοαν Hes., όθέων φροντίζων Hes., όθεόει' άγει, φροντίζει Hes., οθη· φροντίς, ώρα, φόβος Hes.; δθομαι «me cuido de» (y el negativo, con alargamiento en inicial de segun­do término de compuesto, ν-ωθής «indolente» < «que no se cuida» o «aquel al cual no hay quien mueva»); el grado e, en £θω «estropeo», £θει.· φθείρει, έρεθίζει Hes., εθειρα «crin» < «lo que se sacude al andar», έθρίς- τομίας Hes. (esto es, «eunuco», con paso de la idea de «atacar» a la de «cortar»; hay variantes mal explicables δθρις, δθρις e ϊθρις· σπάδων, εκτομίας, εύνουχος Hes.) con ai. vadhati «él golpea», vádhri- «eunuco» (¿quizá vocalismo o?), lit. vedegà «hacha».

Page 260: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

150. COMPRAR

Pres. U cûV ε-^-ο-μαι1 >Imperf. έ Ucov ε-^-ο-μαν 1 >Fut. Μων η-σ-ο-μοα >Aor. έ U(ùV η-σ-α-μαν > έωνησάμην4,6Perf. u-ε UfflV η-μαι >Aor. pas έ Ifav η-θη-ν >

Aor. έ πρι|α-μαν >

l 2,3 ην3·4'5CU2

l 2,4

, 4

> έτιριάμην 1

1 Teóricam ente, característica de presente y.2 Desaparición de y inicial.3 Desaparición de y medial (ático ώ νοΰμ α ι, con contracción

de εο en ου; pres. inf, act. cret. ώνήν).4 Desaparición de y. medial.5 E n á t.( έωνούμην, con contracción de εο en ου, y un ana­

lógico ώνούμην.6 Conversión de ä en η.

En la primera raíz se trata (nótense los elementos vocálicos y el elemento ε/η propio de los verbos con­tractos) de un denominativo (existen formas analógicas aor. ώνησάμην y perf. όνώνημαι con «alargamiento» de la vocal radical y reduplicación «ática»), a partir de ωνος «precio», que, con una δ sólo explicable a partir de un primitivo uósno-, responde (cf. ώνή «compra») a la forma

Page 261: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 289

en grado o de la raíz us- hallada en dór. ώνά, eól. övvä; grado e, en ai. n. vasná- «precio» (a no ser que el voca­lismo sea o), arm. gin «id.», lat. (el nom. no está atesti­guado) uesnos > uënus «venta» (con uënom άδ «doy para vender» > uëndô «vendo», uënom eö «voy a la venta» > uëneô «soy vendido», uënâlis «venal», quizá ueslis > ullis «vendible» > «barato» > «vil»); grado cero, en hit. ussa- niya- «vendido». La segunda raíz, cuya labial procede de una labiovelar (cf. mic. qi-ri-ja-to «πρίατο»), aparece con la modalidad qvrey- en ai. krayá- «precio» y otras y con q vri en este aoristo (con ά-πριάτην «sin indemnización») y en ai. krïnâti «él compra» (con ï secundaria), airl. crenim «compro», arus. krbnuti «comprar», etc.

Page 262: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Í N D I C E S

Page 263: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

INDICE DE LOS 150 V E R B O S GRIEGO S CON SU S A FIN ES

άγ γ έλλω 8. άκούώ 18. άπο-διδράσκω

ά γείρω άκεύω άπο-διδρήσκω

άγέρρω κοέω 19. δπτω

άγορεύω κοάω20.

άφάω

6 γ ν ϋ μ ι 9. άλε(ψω άραρίσκωλΐπτω άρέσκω

άγω λϊιιαρέω άρτύωάγϊνέω λίπαρω 21. άρμόζω

αίρέω 10. άλίσκομαι άρμόττωαίρω ραλίσκομαι 22. Αρπάζω« ίρ ετίζω 11. άλλάσσω 23. βαίνωείλον άλλάττω βάσκω

αίρω άλλάζω ΡΦημιάε(ρω 12. (Χλλομαι βιβάζωάέρρω 13. άμαρτάνω βαδίζωαύήρω άβροτάζω 24. βάλλωάρτάω μείρομαι δέλλωάρτώ 14. άμόνω ζέλλωαίωρέω άμεόομαι 25. βιβρώσκωαίωρω 15. άνδλίσκω άνα-βρώσκω

αίσθά νομαι 16. άνδάνω βρώζωαίσθομαι 17. άπ-εχθάνομαι βρωσείω&ω εχθω ϊβροξαά ίω έχθαίρω ϊβ ρα ξα

Page 264: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

294 M. F. Galiano

26. βλάπτωβλάπωβλάβομαι

27. βλίττω28. βλώσκω

μέλλωμολεύω

29. βούλομαιβώλομαιβάλλομαιβόλομαιβέλλομαιβείλομηδήλομαιδείλομ αιβουλεύω

30. βρέχω

31. γαιμέωγαμ ωγέμ ω

32. γ ιγνώσκωγϊνώ σκωγνώσκωάγνοέωάγνοώγέγω να

33. γράψωγρόψωγριψάομαι

34. δάκνω35. δάμνημι

δάμνδμιδαμάζω

36. δε(κνϋμιδεικνύωδίκνΰμιάδικέωάδικω

δικάζω Ιζάνωάδικον όδέω

37. δέρκομαι 47. ε ίμ ΐδορκάζω ήμΐ

38. δέρω Εμμιδείρω γ ίγ ν ο μ α ιδα (ρω γ ίν ο μ α ιδαρδαίνω έγεινάμηνδρύπτω 48. εΓμιδρέπω οίχομαι

39. δέχομαι έρχομαιδέκομαι όρχέομαιδηδέχαχαι όρχοΟμαιπροσ-δοκάω Ερπωπροσ-δοκω έλεύσομαιδεκάζω 49. έλαύνωδοκάζω έλάωδοκεύω έλαστρέω

40. διδάσκω 50. εννϋμιέδάην εΐνϋμ ι

41. δίδωμι έννύω42. δοκέω 51. Επομαι

δοκώ Επω43. δύω όπάων

δόνω όπάζω

44. έγε(ρω άοσσέω

έγέρρω 52. εύρίσκωέγρήσσω 53. Εχωγρηγορέω Γσχω

45. Εδω όπ-ίσχομαιέσθίω 6π-ισχνέομιΕσθω ΰπ-ισχνοΟμΕψαγον δχέομαι

46. Εζομαι όχοΟμαιπ ι-έζω εύωχέωΙδρύω εύώχωΐζω F έχω

Page 265: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 295

54. ζεύγνϋμ ιζευγνύω

55. ζώ ννϋμιζωννύωζούσθω

56. -^δομαι&δομαιρδδομαι

57. θάπτω58. θ ιγ γ ά ν ω59. θνήσκω

θνήσκω60. ϊημ'ι

ίεμ α ι

61. ΙκνέομαιίκνοΟμαιΙκάνωΓκωηκωεΓκωήνικαηνεικαπρο-ίσσομαι

62. ΐστημι£στδμι

63 καίωκάω

64. καλέωκαλώκικλήσκωκέλομαικελεύω

65. κάμνωκομέωκομ ίζω

66. κείρωκέρρω

67. κεράννϋμικεραννύωκίρνημι

68. κλαίωκλάω

69. κλέπτωκλωπάομαικαλύπτω

70. κλίνωκλίννω

71. κόπτωσκάπτω

72. κράζωκρώζω

73. κρεμάννϋμικρεμαννύωκρίμνημι

74. κρίνωκρίννω

75. κρύπτωκρύψωκρύβωκρυβάζω

76. κτείνωκτέννωκτείνϋμ ικτίννϋμισκείνωκταίνωκαίνω

77. λαγχάνω78. λαμβάνω

λά ζο μ α ι79. λανθάνω

λήθωλάθω

80. λ έγ ωέλώγη

ψημίψάμίφημίζωφάσκωάφημώείπονείρω'έρθω

81. λείπωλιμπάνωλίσσω

82. μαίνομαιμαίνω

83. μανθάνω

84. μάσσωμάττω

85. μ είγνϋμ ιμειγνύωμ ίγν υ μ ιμίσγω

86. μένωμίμνωμιμνάζωέπι-μηνάω

87. μιμνήσκωμιμνήσκωμιμναίσκωμέμοναμνάομαιμνωμαι

88. νέμωνομίζωνωμάω

89. 6ζω6σδωόσφραίνομαιόζαίνομ αι

Page 266: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

296 M. F. Galiano

90. δλλϋμιόλλύωόλέκω

91. δμνϋμιόμνύω

92. όράωόρωδρέωδρημιδρομαιδρωώρεύωδψομαιδσσομαιόπϊπεύωείδονεϊδομαιοίδαίνδάλλομαι

93. δρνϋμιόρνύω όρίνω όρίννω όρούω όροθόνω

' έρέθω έρ εθ[ζω

94. όρύσσωόρύττωόρύχωόρύγω

95. όφείλωδφήλωδφέλλωόφλισκάνωώφελέωώφελω

96. πάσχωπάσκωπαθαίνομαι

97. πείθω

98. πείρωπεράωπερώπέρνημιπορεύωπορίζωπιπράσκω

99. πέμπω

100. πέτομαιπέταμαιποτάομαιποτέομαιπωτάομαιπίτνωπτήσσωπίπτωίπταμαιπτοέωπτώσσω

101. πήγνϋμιπηγνύωπαγνϋμιπήσσωπήττω

102. πίμπλημιπιμπλάωπιμπλάνομαιπιμπλέωέμ-πίπλημιπλήθω

103. πίμπρημιπιμπράωέμ-π(πρημΐ

έμ-πιπράωπρήθω

104. πίνωπίομαιπιπίσκωπιτεύωπώνω

105. πλάσσωπλάττω

106. πλέωπλώωπλΰνω

107. πλήσσωπλήττωπλάττωπλήγνϋμιπλάζω

108. πνέωποιπνύωπινύσκωπίνυμαιάπινύσσω

109. πράσσωπράττωπρήσσωπράδδω

110. πυνθάνομαιπεύθομαι

111. ράπτωρέπω

112. ¿έω

113. ρήγνϋμιΡηγνύωβήσσωρήττωράσσωβάττω

Page 267: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 297

114. ρίπτωρϊπτέωρϊπτάζωρέμβομαι

115. σβέννυμισβεννύωζείν ϋ μ ιζοάω

116. σκεδάννϋμικεδάννϋμισκεδάζωσκεδάωκεδάωκεδαίωσκίδνημικίδνημι

117. σπείρωσπέρρωσπαίρω

118. σπένδω119. στέλλω

σπέλλω120. στόρνϋμι

στορνύωστορέννϋμιστορεννύωστρώννϋμιστρωννύω

121. στρέφωστράφωστρόφωστρωψάωστρωψέω

122. σφάζωσψάδδωσφάττω

123. σφάλλωσφαλίζω

σψαλάσσωσπαλόσσω

124. σχίζωσχινδυλεύωσκινδαλεύωσκινδυλεύω

125. τάσσωτάττω

126. τείνωτάνυμαι

τανύωτιτα ίν ω

127. τέμνωτέμ ωτένδω.τένθωτάμνωτμήγωτμ ά γω

128. τέρπω

129. τίθημ ιθεμόω

130. τίκτω

131. τίνωτίνωτίνυμαιτίνυμαιτίν ΰ μ ιτείννϋμ ιτίννϋμιτΐννΰωτίωτίωτιμ ά ωτΐμ ωά τίζωτηρέω

τηρωτημελέωτημελώ

132. τιτρώσκωτίτρημιτιτράωτρώωτρώγωτετρά ίνωτείρωτερύσκωτερέωτορέωτορεύωτρΰωτρϋπάωτρόχω

133. τρέπωτράπωτρωπάωεύτρόσσω

134. τρέφωτράφω

135. τρέχωτράχωτρωχάωεδραμονδρομάω

136. τρίβω

137. τυγχάνωτεύχωτιτύσκομαι

138. τύπτωστυπάζωστυφελίζω

139. φαίνωπαμφαίνω

Page 268: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

298 M. F. Galiano

φαλύνω παμφ αλάω φάωφαντάζωφαύωφαείνωφαύσκωπιφαύσκωφώοκω

140. φέρωφάρωφορέωφορωφωράωφωρωείσ-πιφράναιοίσωήνεγκον

141. φεύγωφυγγάνωφυζάναι

φθάνω 147. χαίρωφθάνω χαρίζομαιψατάω χρή

φθείρω 148. χέωφθήρω χεύωφθέρρω χόωψείρω χώομαιφθαίρω χοανεύω

φθίνω χωνεύω-φθίνω χύνωφθίω κοχυδέωφθίω 149. ώθέωψίνομαι ώθωφθινάω Εθωφθινύθω δθομαι

φράσσω όθέωφράττω όθεύωφράγνϋμιφάργνϋμι 150. ώνέομαι

ώνοΰμαιφαρκτουμαι

ώνέωφυλάσσωφυλάττω

έπριάμην

Page 269: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

ÍNDICE DE SIGNIFICADOS

adaptar, 20 ceñir, 55 derramar, 118agradar, 16 clavar, 101 desmelar, 27ajustar, 21 colgar, 73 desollar, 38alim entar, 134 colocar, 62 despertar (a alguien)amasar, 84 comer, 45 44andar, 23 comprar, 150 destruir, 143anticiparse, 142 concentrar, 2 devorar, 25anunciar, 1 conducir, 4 discernir, 74apagar, 115 conocer, 32 disponer, 119aprender, 83 consum irse, 144 domar, 35arrear, 49 convencer, 97arrebatar, 22 correr, 135arrojar, 114 cortar, 127 echar, 60arruinar, 90 coser, 111 em pujar, 149asir, 78 creer, 42 encontrarse con, 137atravesar, 98 engañar, 123

engendrar, 130dañar, 26 enseñar, 40

beber, 104 dar, 41 enterarse de, 110deber, 95 enterrar, 57decí'r, 80 enviar, 99

cam biar (algo), 11 degollar, 122 erigir, 93cansarse, 65 dejar, 81 errar, 13cavar, 94 deleitar, 128 escapar, 18

Page 270: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

300 M. F. Galiano

escribir, 33 esparcir, 116 esquilar, 66 estar alegre, 147 estar loco, 82 estar oculto, 79 exhibir, 36 extender, 120

flu ir , 112 fro tar, 136

gastar, 15 golpear, 107 gozar, 56 graznar, 72 guardar, 146

hacer, 109 hallar, 52 hender, 124 herir, 132 huir, 141

incendiar, 103 inclinar, 70 invertir, 121 ir, 48

jurar, 91

lanzar, 24 levantar (algo), 6

llamar, 64 llegar, 61 llenar, 102 llevar, 140 llorar, 68

matar, 76 mezclar, 67 mirar, 37 modelar, 105 mojar, 30 morder, 34 morir, 59 m ostrar, 139

navegar, 106

obstruir, 145 obtener, 77 ocultar, 75 oír, 8 oler, 89 ordenar, 125

pagar, 131 pegar, 138 percibir, 7 percutir, 71 perm anecer, 86 poner, 129

quebrar (algo), 3 quemar, 63 querer, 29

recibir, 39 recordar, 87 rechazar, 14 repartir, 88 reunir, 85 robar, 69rom per (algo), 113

saltar, 12 seguir, 51 sem brar, 117 sentarse, 46 ser, 47ser capturado, 10 ser odioso, 17 soplar, 108 sufrir, 96 sujetar, 19 sum ergirse, 43

tender (algo), 126 tener, 53 tocar, 58 tom ar, 5tom ar (por esposa),

31

uncir, 54 ungir, 9

venir, 28ver, 92 verter, 148vestir (a alguien), 50 volar, 100 volver (algo), 133

Page 271: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

INDICE DE PALABRAS GRIEGAS

άβλαβής, άβλοτιές, 26 άβροτάζω, 13 ά γ α γ είν , 4’ Α γα μέμνω ν, Ά γ α μ έσ μ ω ν , 86 δ γ α ρ ρ ις , 2ά γ γ έλ λ ω , δ γ γ ελ ο ς , ά γ γ ελ ώ , 1ά γείρ ω , 2, 44, 80ά γ έλη , 4άγέρρω , 2άγερω , 2, 80ά γ ή , 3, 4ά γ ή γ ερ μ α ι, 2ά γήγοχα , άγήοχα, ά γ ϊν έω , 4 δ γ μ α , 3, 4 άγνοέω , άγνοω , 32 δγνυμ εν, δ γ ν ϋ μ ι, 3 ά γ ν ώ ς, δγ ν ω το ς, 32 άγορά, άγορεόω, δγ ο ρ ρ ις, 2 δ γ ο ς , 3 ά γ ό ς , 4ά γ ο σ τό ς, ά γ ρ έτδ ς , 2 ά γ ρ ό ς, δ γ υ ια , 4 δγ υ ρ ις , άγύρτης, 2 ά γχιβ λ ώ ς, 28

δ γ ω , δ γ ω γ α , ά γω γή, ά γώ ν, άδαής, 40δδηκα, δδημα, άδήσω, 16άδικέω , δ δ ικ ο ς, άδικώ, 36δδ μ η τος, 35δδ ομ α ι, 56δδ ο ς, 16άδύς, 56Ά δ ρ ά σ τε ια , 18άδυτον, 43άείρω , άέρδην, άέρρω, 6δ ετ ε , 7δ ζυ ξ , 54δθ ρ ις , 149δ θ φ ο ς , 129αΓρα, 6αίρέσια , αΓρεσις, α ίρετίζω , αΐ

ρέω, αίρήσω, αίρω, 5 αίρω, 6αίσθά νομ αι, α ίσθη σις, αίσθή

σομ α ι, α ίσ θο μ α ι, 7 δ ιστός, 92 ά(ω , 7αΙώ ρδ, αίωρέω, αίωρώ, 6

Page 272: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

302 M. F. Galiano

ά κερσεκόμ δς, 66ά κεύει, άκήκοα, άκήκουκα, 8άκήρατος, 67άκοή, δκουα, δκουσομαι, άκου-

σ τ ικ ό ς , άκούω, 8 άκρατος, 67δλειφαρ, άλείφω, άλείψω, άλή-

λ ιμ μ α ι, άλήλιφα, δλ.ππια, 9

ά λ ίσκομ α ι, άλίσκω , 10 ά λ λα γή , ά λ λά ζω , άλλά ξω , άλ-

Χάσσω, άΚΧάττω, άλλαχοΟ, 11

δλλ ο μ α ι, δ λ μ α , 12 άλοιφή, 9άλουμαι, άλτηρες, <5λτο, 12 δ λ ω σ ις , άλώ σομαι, 10 ά μ α ξ ιτό ς , 48άμαρτάνω, άμαρτήσομαι, άμαρ-

τ ΐα , 13 άμ β α τός, 23 άμεύσα σθαι, 14 <5μμα, 19 δμ μ ορος, 13 άμπνυε, 108 δ μ π ω τις , 104δμϋνα:, Ά μ ό ν τδ ς , άμόνω, άμυ-

νω , 14 άμφαδόν, 139 άμφορεός, 140 άναβρώσκων, 25 ά ν ακω ς, 8άνδλίσκω , άνάλωμα, άνδλώσω,

15άνασκινδαλεύω, άνασκινδυλεόω,

άνασχινδυλεΰω, 124 άνδάνω, 16 ¿ινδικέ, άνδίκτης, 36 άνδροκτασίδ, άνδροκτόνος, 76 άνέβροξα, 25

Ά ν ε μ ο ίτ δ ς , 140 άνηλώθην, άνήλωκα, άνήλωμαι,

άνήλωσα, 15

δ ξ ιο ς , 4 δ ξω , 3, 4 δξω ν , 4δορ, άορτή, άορτήρ, 6 άοσσέω , 51 δπ α ξ, 101 άπέδρδν, 18, 23 άπευθής, 110άπεχθάνομαι, άπεχθής, άπεχθή-

σ ο μ α ι, άπήχθημαι, άπηχθό- μην, 17

άπινύσσω, 108 άτιόγεμε, 31 άποδέδρδκα, 18 άιτοδεκτήρ, 39άποδιδράσκω, άποδιδρήσκω, ά-

ποδράσομαι, 18 ά·ποζε(νοται, 115 άποκρυβή, 75 άπ οσχίς, 124 άπρίάτην, 150 άπτής, 100 β π τω , 19 δ ρ α ι, 6δρδρα, άραρειν, άραρίσκω, ά-

ρδρότω ς, 20 δρδην, 6άρέσκω, Α ρετή, δρηρα, άρθμός,

δρθρον, ά ρ ιθμ ό ς, 20 όριστον, 45 άρμα, 6 <5ρμα, 21 δρ μ εν ος, 20άρμογή, ‘ Α ρμόδιος, άρμόδιος,

άρμόζω , άρμοί, άρμονίδ, άρ-

Page 273: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 303μ ό ς, άρμοστήρ, άρμόσω, άρ- μόττω , 21

άρνέομα ι, άρνοΟμαι, 53 άρπαγή, άρπάζω, άρπακτήρ, &ρ-

π α ξ, άρπάξω, άρπάσω, &ρπη, “Αρτπυια, 22

ςίρσις, άρτάω , αρτηρία:, 6 &ρτι, ά ρ τιος, άρτος, άρτός,

άρτύω, ’ 20

άρτώ, άρώ, 6 ά σβεστος, 115 ¿ίσμενος, 16Ασπάλαθος, άσπάλαξ, &σπαλον,

123άστραβής, 121άσφάλαξ, ασφαλής, άσφαλτος,

123ά τεν ή ς, 126 ά τέρα μ νος, 132 ά τίζω , 131δτρ α κτο ς, άτρεκής, νΑτροπος,

133αύηρομέναι, 6 αυθάδης, 16 αΒρηκτος, 113 αώτόματος, 87 αϋτόμολος, 28 αύτοφώρφ, 140 άφ αδίδ, 16 άφ αμ ιω τα ι, 80 άφαρκτος, 145 δφ ατος, 80 άφάω, 19 άφέωκα, 60 άφή, 19άφημ (στους, άφήμονες, άφη-

μουντας, 80 &φθαι, 19

δφ θα ρτος, 143 άφ θιτος, 144 άφρακτος, 145 άψυκτος, 141 <Χψις, άψ ΐς, &ψω, 19

βάδην, βαδίζω , βάθρον, βαίνω,23

βάλλω, βαλω, 24 βάραθρο v, 25β ά σις, βάσκω, βάτην, βέβαιος,

βέβαμ α ι, βέβασμαι, βέβηκα, βέβηλος, 23

βέβλαμμα ι, βέβλαφα, 26 βέβληκ'α, βέβλημαι, βεβόλημαι,

24βέβουλα, βεβοόλημαι, 29' β έβ ρενμ α ι, 30βέβρωκα, βέβρωμαι, βέθρον, 25βείλομη, 29βέλεμνον, 24β έλλομ αι, 29βελόνη, βέλος, 24βέρεθρον, 25βήμα, βήσομαι, βήσω, βιβάζω,

βίβημι, 23

βιβρώσκω, 25βλάβη, βλάβομαι, βλάπτω, βλά­

ψω, 26 βλήμα, 24 βλίττω , 27βλωθρός, βλώξω, βλώ σις, βλώ-

σκω, 28 βολή, 24βόλλά, βάλλομαι, βόλομαι, 29 βόλος, 24 βορά, 25

Page 274: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

304 M. F. Galiano

βουλεύω, βουλή, βουλήσομαι, βούλομαι, 29

βουστροφηδόν, 121 βράξ,αι, 25β ρ έγμ α , βρέξω , βρέχω, 30 βρόγχιον, βρόγχος, βρόξα ι, 25 βροχή, 30 βρόχθος, 25 βρύχιος, 30βρώζω, βρωμά, βρωσείω, βρω-

σ ις , βρώσομαι, 25

βωλά, βώ λομαι. 29 βω μ ός, 23 βωροί, 92

γ ά δ ιξ ις , 16 γα λ α τμ όν , 127γαμβρός, γ α μ έτη ς, γα μ έω , γ α -

μήσω, γ ά μ ο ς , γ α μ ω , 31

γά ρ γα ρα , 2 γ έγ α μ εν , 47γ εγ ά μ η κ α , γ εγ ά μ η μ α ι, 31 γ εγ έν η μ α ι, γ έγ ο ν α , 47 γ έγ ρ α μ μ α ι, γέγραφ α, γεγρά -

φηκα, 33 γ εγ ω ν α , 32 γ έμ μ α τα , 50 γ έμ ω , 31γ έν εσ ις , γενέτω ρ , γενήσομ α ι,

γ έν ο ς , 47 γ έν το , 31 γ έρ γ ερ α , 2 γέσ τρ α , Υημα, 50 γ ίγ ν ο μ α ι, 47, 67 γ ιγνώ σκω , 32 γ ίν ο μ α ι, 47 γ ϊνώ σκω , 32

γ ν ή σ ιο ς, 47γνώ μη, γνώ μω ν, γ νώ ριμ ος,

γ ν ώ σ ις, γνώ σομ αι, γνώσκω,32

γ ν ω τό ς, γονή, 47 γρά θμ α , γ ρ ά μ μ α , γράσσμα,

γραφεύς, γραφή, γράφω, γρά­ψω, 33

γρηγορέω , 44 γρ ιφ δσθα ι, 33 γρόνθος, 2γρόιτπα, γροφά, γροφεύς, γρό-

φω, 33 γυνή, 87

Δ ά ειρ α , 40 δα(ρω , 38 δαΓφρων, 40 δάκνω, δά κος, 34 δα μ ά ζω , δα μ άλης, δά μ α λ ις,

δαμάσσω , δαμάσω, δάμνα- μεν, δά μ νά μ ι, δάμνημι, 35

δ ά ξο μ α ι, 34δαρδαίνει, δάρμα, δάρσις, δάρ-

τιν ο ν , δα ρτός, 38

δέδακα, 34 δέδα ρμ α ι, 38 δ έδ εγ μ α ι, 39 δ έδ ε ιγ μ α ι, δέδειχα , 36 δέδη γ μ α ι, δέδηχα, 34 δ εδ (δ α γ μ α ι, δεδίδαχα, 40 δέδμ ημ α ι, 35δ έδ ο γ μ α ι, δεδόκηκα, δεδόκη-

μ α ι, 42 δέδομ α ι, 23, 41, 104 δέδορκα, 37 δέδοχα, 42

Page 275: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 305

δεδράμηκα, δεδράμημαι, δέ- δρομα, δε&ρόμδκ,α, 1.55

δέδΰκα , δέδυμ α ι, 43 δέδω κα, 23, 41 δείελος·, 43 δείκνυμεν, 36 δ είκ ν ϋ μ ι, 36, 76 δεικνύω, 36 δείλη , 43 δ είλο μ α ι, 29 δειν ό ς, 59 δ ε ίξ ις , δ ε ίξω , 36 δειρή, 25 δείρω , 38δεκάζω , δέκομ αι, δέκτης, 39 δ έλ λ ιθ ες , δέλλω , 24 δεξα μ ενή , δ ε ξ ιό ς , δ έ ξ ις , δέ-

ξο μ α ι, 39

δέρδ, 25 δέρ α ς, 38δέρεθρον, δέρη, δερρά, 25 Δ έρ κετος, δέρκομαι, 37 δέρμα, 38δ έρ ξ ις , δέρξο μ α ι, 37 δέρρ ις, δέρω, δερω, 38 δέχα τα ι, δέχθα ι, δέχθω, δέχο­

μ α ι, 39

δήγμα, 34 δηδέχαται, 39 δήλομαι, 29 Δημάδης, 16 δημοβόρος, 25 δήνεα, 40 δή ξομ α ι, 34 δήρις, 38 διαβήτης, 23 δ ια μ π ερ ές, 98 διαφώ σκει, 139

διδ ά ξω , δ ιδάσκαλος, διδάσκω, διδαχή, 40

δ ίδομ αι, δίδομεν, δίδω μι, 41 δ ιε ίλ εγ μ α ι, 80 διηνεκής, 140δικάζω, δ ίκα ιος, δίκη, δίκτυον,

δ ίσκος, 36

δίφρος, 140 δμ ήσις, 35 δό γμ α , 39 δορένα ι, 41δοκάζω , δοκάν, δοκάναι, δο-

κεύω, 39

δοκέω, 39, 42 δοκήσω, 42 δόκιμ ος, δοκός, 39 δοκώ, 39, 42 δό ξα , 39 δόξω , 42 δορά, 38δορκάζω ν, δορκάς, 37 δ ό σ ις , δοτήρ, δοτός, δούναι, 41 δοχή, 39δράκος, δράκων, 37 δραμοΰμαι, δραμω, 135 δρδπέτης, δρ δσμ ός, 18 δρατός, δρέπω, δρϊμύς, 38 δρομάω, δρόμος, 135 δρύπτω, 38 δρύφακτος, 145 δυράνοι, 41δόνω, δύομ α ι, δύ σ ις, δόσομαι,

43δυσχερής, 147 δόσω, δύτης, δύω, 43 δωροδόκος, 39δωρον, δώ ς, δώσω, δω τίνη,

δώτωρ, 41

Page 276: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

306 M. F. Galiano

ëâycc, έά γ η , έά γην , Βαγμαι, 3Εδδα, έάδηκα , £αδον, 16έά λω κ α , έά λω ν, 10έα ν ό ς , 50Ε αξα , 3έβάθην, 23Μβαλον, 24Εβδν, Μβην, εβησα, 23 ¿βλάβην, έβλάφθην, έβλαψα, 26 έβλήθην, 24 Μβλισα, 27 Μβλω, εβ λω ζα , 28 έβουλήθην, έβουλόμην, 29 έβράχην, έβ ρεξα , έβρέχην, έ-

βρέχθην, 30 έβρώθην, εβρων, εβρωσα, 25 έγα μ ήθην, έγά μ ησα , 31 έγειν ά μ η ν , 47 ¿γείρ ω , 44έγενήθην, έγενόμ ην, 47 ¿γίρ ρ ω , εγ ερ σ ις , έγερω , έγή -

γερ κα , έγή γ ερ μ α ι, 44 Εγημα, 31Εγνωκα, εγνω ν, £γνωσα, έγνώ -

σθην, εγν ω σμ α ι, 32 Κ γραμμαι, ¿γράφην, έγρώφθην,

έγραψα, 33 έγ ρ έσ θ α ι, ¿γρήγορα, έγρηγο-

ρ ότω ς, ¿γρήγορα ις , Κγρην, Εγρης, έγρήσσω , 44

έδάην, 40έδάκην, Μδακον, 34 ¿δά μασα , έδαμάσθην, έδάμασ-

ο α , έδάμην, 35

έδάρην, ¿δάρθην, 38 Εδαφος, 46 έδέγμ η ν, 39 έδέδαον, 40

Κ δειξα , 36, 76 Κδειρα, 38 έδείχθη ν , 36 έδ εξά μ η ν , 39 έδέρχθην, 37 έδέχθην , 39εδηδα , έδή δεμ α ι, έδήδεσμαι,

έδήδοκα, έδήδομαι, 45

εδ η ξα , 34 έδή σομ α ι, 46 έδήχθην, 34¿δ ίδ α ξα , έδιδάσκησα, έδιδά-

χθην, 40 Κδικον, 36 έδμήθην, 35 έδόθην, 23, 41 έδοκήθην, έδόκησα, 42 Βδομαι, 45, 104 Εδομεν, έδόμην, 41 Μδοντες, 45 Μδοξα, 42 Μδος, έδοΟμαι, 46 έδ ο ϋ μ α ι, 45 έδόχθην , 42

- Εδρδ, 46έδράκην, Εδρακον, 37 Μδραμον, εδρομον, 135 έδύθην, Μδϋν, Κδΰσα, έδΟσά-

μην, 43

Εδω, 45 Ιδ ω κ α , 41 έδ ώ λιον , 46 Κειτιον, 80 έ ε ίσ α το , 60 ερ α δ ε, 16 Ε ρ εξε, 53Β ζευγμ α ι, Μζευξα, Εζευχα, έ-

ζεύχθην, 54

Page 277: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 307

Μζομαι, έζόμ η ν, 46 έζύγη ν, 54εζω κα , Μζωμαι, έζω σ α , έζώ -

σθην, έζω σ μ έν α ι, Κζωσται, Μζωται, 55

Κηκα, 60 Κθανον, 59 έθάφθην, έθαψα, 57 ε θ ε ι , εθειρ α , 149 έθέλ ω , 29Κθεμεν, έθέμ ην , 129 εθηκα , 60, 129 Μθιγον, έθίχθην , 58 έθράφθην, 134 Μθρεξα, 135 έθρέφθην, εθρεψα, 134 έθ ρ ίς , εθω , 149 είδ έν α ι, ε ϊδ ο μ α ι, εΤδον, ε ίδ ο ς,

ε ίδυΐα , είδωλον, ε ίδ ώ ς , 92

εϊθ η ν , είκ α , 60 ε$κω, 61 είλά μ ην, 5 ε ίλ εγ μ α ι, 80 είλ η γ μ α ι, 77 είλήλουθα , 48 είλ η μ μ α ι, 77, 78 είλη+α, 77, 78, 80 εΐλη χα , 77 είλον , 5 εΓλοχα, 80 ε)ϊλωτες, 10 ε ΐμ α , 50είμ α ι, 50, 60, 129 ειμα ρμ ένη, ε ϊμ α ρ τα ι, 13 είμ ά τιο ν , 50 εΓμεν, είμ ην, 60 εΓμι, 48 ε ίμ ί, 47

είνοσίφυλλος, 149 εΓνϋμι, 50 είπα, 80 είπόμην, 51εΐ-ιιον, είρέθην, είρηκα, είρη-

μ α ι, εΓρω, είρων, 80 ε ίσ α , 46 ε (σ (, 47είσκιφρώναι, 140είστή κειν , 62είσφρήσω, 140εΐχον, 53έκάην, 63έκ ά λεσ α ,, 64Κκαμον, 65ικανόν, 76έκάρην, έκάρθην, 66έκαύθην, εκαυσα, 63έκεδάσθην, έκέδασσα, 116έκ ειρ α , 66έκεκλόμην, 64έκέρασα , έκεράσθην, έκέρασ-

σα , 67 έκέρθην, Κκερσα, 66 έκεχαρόμην, 147 εκηα, 63 έκλάπην, 69εκλαυσα, έκλαύσθην, 68 έκλέπην, έκλέφθην, Μκλεψα, 69 έκλήθην, 64έκλίθην, έκλινα , έκλίνην, έκλίν-

θην, 70

έκλογή , 80 έκόπην, Μκοψα, 71 Μκραγον, 72 έκράθην, 67 ίκ ρ α ξα , 72έκρέμ ασα , έκρεμάσθην, 73

Page 278: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

308 M. F. Galiano

έκρίθην, Εκρινα, έκρίνθην, 74 έκρύβην, έκρύφην, έκρύφθην,

έκρυψα, 75

εκ τα γ κ α , έ κ τ ά θ η ν , Εκτακα, εκτα μ εν , έκτάνην, έκτάνθην, εκτανον, ε κ τ α τ ό , εκτειν α , Εκτονα, 76

έκ τό ς , 17 Σλάβον, 78 ελαθον, έλάσθην, 79 έλαστρέω , ελαύνω, 49 έλάφθην, 78 ελαχον, 77 έλά ω , 49 έλέγ η ν , 80 έλ εΐν , 5, 52 έλείφθην, ελειψα, 81 έλέλα θον, 79 έλέλα χον , 77 ε λ εξ α , 80 έλ έπ το λ ις , 5ελεύ θερ ος, έλεύσομαι, 48 έλέχθην, 80έλήλακα, έλήλαμαι, έλήλασμαι,

49έλήλυ θ α , έλήλυ μεν, 48έλήμφθην, 78έλήσθην, 79έλήφθην, 77, 78έλήχθην, 77Ε λιξ, 9Ελιπον, 81έλλά , 46ελλαβον, 78έλ ώ , 5έλώ , 49έλώ·/η, 80Ελωρ, 5

έμ ά γ η ν , 84 εμ α θον , 83 έμάνην, 82 εμ α ξ α , έμάχθην, 84 Εμεινα, 86 Ε μ ειξα , έμ ε(χθην , 85 Εμηνα, έμηνάμην, 82 έμ ίγ η ν , 85 εμ μ ι, 47 Εμμορε, 13Εμνησα, εμνήσθην, 87 εμ ολον, 28, 98 έμ-κίττλημι, 102 έμπιπράω, έμπίπρημι, 103

έμφανής, 139 ενδρα τα , 38 Ενδυμα, 43 έν εγ κ εΐν , 140 Ενειμα, ένεμήθην, 88 ένεπίμπλασαν, 102 ένεχ[μ·πρασαν, 103 έν ή ν εγμ α ι, έν ή ν ειγ μ α ι, 140

ένήνοχα, 4, 140 εν ν ο σ ίγ α ιο ς , 149 Εννυμεν, 50 Εννΰμι, 50, 115 έννύω, 50 ένοιτή, 80Μνοσις, ένοσίχθω ν, 149 έν τ(, 47 έν τό ς , έ ξ , 17 Ε ξοχος, Εξω, 53 έόρακα , 92 έιτάγην, 101 Επαθον, 96 έτιάιστός, 7 έπάρην, επειρα , 98 Επεισα, 97, 131

Page 279: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 309έπεισάμην, έπείσθην, 97έπέμφθην, επεμψα, 99έπεπιθόμην, έπέπιθον, 97έττέττληγον, 107έπεπυθόμην, 110έπέρασα, 98επεσον, 100ε-πέσπον, έπ έτδ ς , 51έπετάσθην, Επετον, 100επήγμην, 101έπήκοος, 8έπηξα , έπήχθην, 101έπΐ, 92επίθημα , 129έπίθησα, έπιθόμην, επιθον, 97

έπι μηνάω, 86 επιον, 104 Έ π ιρ ν ύ τιο ς , 93 επϊσα , έπ(σθην, 104 έπιστραφής, έπιστρεφής, 121 έπ ίτεξ , 130 έπιφαύσκοντα, 139 έπλάγην> επ λ α γ ξα , έπλάγχ0ην,

107έπλασα, έπλάσθην, 105Επλευσα, έπλεύσθην, 106¿πλήγην, 107έπλήμην, 102Επληξα, 107επλησα, έπλήσθην, 102

έπλήχθην, 107Επνευσα, έπνεύσθην, 108έπόθην, 104Επομαι, 51επορσν, 98Επος, 80ίπράθην, 98επρδξα , έπράχθην, 109

επρησα, έπρήσθην, 103 έπριάμην, 150Επτακον, ε π τ ά μ η ν , επτηκα,

επτην, επτόμην, 100 έπυθόμην, 110 Επω, 51έρ εθ ίζω , έρέθω , Ερετο, 93 Ερθει, 80 έρμ η , ερνος, 48 Μρνος, 48, 93 έρπετόν, Ερπω, 48 έρράγην, 113ερ ρ α μ μ α ι, ερραφα, έρράφην,

ερραφον, ερραψα, 111

Ερρευσα, 112έρρηγεία , Ερρηγμαι, 113 έρρήθην, 80Ερρηξα, Ερρηχα, έρρήχθην, 113 ΕρρΓμμαι, Ερρϊφα, έρρίφην, έρ -

ρίφθην, Ερρϊφον, Ερρϊψα, 114

έρρΰδν, έρρύηκα, έρρύην, Ερ- ρυκ<Χ, 112

Ερρωγα, 113 Ερσεο, 93 Ερχομαι, 48, 93 έρω , 80 'έσα, 50ίσ β εσ α , 67, 115έσβέσθην, Εσβεσμαι, Εσβηκα,

Εσβην, Εσβωσα, 115 έσ θ ή ς , 50 έσθήσομοα, 46 εσ θ ι, έσθ ίω , 45 Ε σθος, 50 Εσθω, 45έσκέδασα, έσκεδάσθην, έσκέ-

δα σμ α ι, έσκέδασσα, 116 εσ ο μ α ι, 47

Page 280: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

310 M. F. Galiano

έσπάρην, ΐσ π α ρκ α , εσπαρμαι,117

Εσπεικα, 118 Εσπειρα, 117έ'σπεισα, ¿σπείσθην, ’έσ π εισ μ α ι,

118έσπ έσ θα ι, έσπόμην, έσπόμην,

51ë a a a , Εσσω, 50 έστά θην , 62 Εσται, 50έστάλην, έστάλθην, εσταλκα,

έ'σταλμαι, 119 Εσταμεν, 62 Εστειλα , 119 Εστηκα, έστήκα μ εν, 62 Εστην, 23, 62, 115 Εστησα, 62 Εστολα, 119έστόρεσα , έστορέσθην, έστόρε-

σ μ α ι, 120 Εστραμμαι, άστραψα, έστράφην,

έστράφθην, Εστραψα, Εστρεμ- μ α ι, έστρέφην, έστρέφθην, Εστρεψα, εστροψα, 121

έστρώ θην, εστρω κα, Εστρωμαι, Εστρωσα, 120

έσφάγην, Εσφαγμαι, Εσφακα,122

έσφαλα, έσφάλην, έσφάλθην, Εσφαλκα, Εσφαλμαι, 123

Εσφαξα, έσφάχθην, 122 Εσφηλα, 123 έσ χ α το ς, 17έσχέθην, Εσχεθον, Εσχηκα, Ε-

σχη μ α ι, 53 Εσχισα, έσχίσθην, Εσχισμαι, 124 Μσχον, 53

Εσω, 50 έτά γη ν , 125 έτά θη ν , 126 Εταμον, 127 Ε τα ξα , 125έτάρπην, έταρπόμην, έτάρφθην,

128 έτάφην, 57 έτά χθην, 125 έτέθη ν , 129 Ε τεινα , 126 Ε τεισα , έτείσ θη ν , 131 Ετεκον, 130 Ετεμον, 127 Ε τεξα , 130έτέρφθην, ετερψα, έτεταρπόμην,

128ετετμ ο ν , 127έτέ τυκ ο ν , έ τέ τυ χο ν , Ετευξα, έ-

τεύχθην, 137

έτέχθη ν , 130 Ε τϊσα , 131έτμ ά γ η ν , Ετμαγον, έτμήθην,

ετομ ον , 127

ετορον, Ετραγον, 132 έτράπην, 128, 133 Ετραπον, 133 έτράφην, 134 έτράφθην, 133 Ιτραφον, 134έτρέπην, έτρέφθην, Ετρεψα, 133 έτρίβην, έτρίφθην, Ετριψα, 136 Ιτροπον, 133 έτρώ θην, Ετρωσα, 132 έτύπην, Ετυπον, έτυπτήθην, έτύ-

πτησα, έτόφθην, 138 έτύχησα, έτύχθην, 137 ετυχον, 137, 141

Page 281: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 311

Κτυψα, 138 εϋαδον, 16 εΰρέθην, εϋρείν, 52 εΰρηκα, 52, 80 εϋρημαι, 52 ευρηξα, 113εΰρήσω, ευρίσκω, ευρον, 52 έυρρείτης, 112 ευσκολον, 119ευτράπελος, εύτρόσσεσθαι, 133

ευφραίνω, 89εύχερής, 147εύώ δης, 89εύω χέω , εύωχώ, 53Μφαγον, 45έφάμην, εφδν, 80έφάνην, 82, 139εφάνθην, 139ϊφ α ρ ξα , 145ϊφ ατο, 80έφευξάμην, 141£φην, 80Εφησα, 80Εφηνα, 139εφθακα, έ ;θ ά μ η ν , 142 έφθάρην, ϊφθαρκα, εφθαρμαι,

143Κφθασα, έφθάσθην, 142 Εφθειρα, 143 Κφθεισα, 144 έφθέρην, εφθερσα, 143 εφθην, 142έφθίθην, ε φ θ ι μ α ι , έφθίμην,

εφθισα, εφ θισα , 144

Κφθορα, Εφθορκα, £φθορμαι, 143 έφράγην, έφραξα, έφράχθην, 145 εφυγον, 141έφύλαξα, έφυλάχθην, 146

έχαίρησα, έχάρην, 147 Μχεα, έχέθην, 148 εχεσφιν, 53 εχευα, 148 έχηράμην, 147έχθαίρω , εχθομ α ι, Κχθος, έχθός,

εχθρά, έχθρός, εχθω , 17

έχύθην, έχύμην, 148 έχυρός, 'έχω, 53 έψίσθη, 144 ϊψ ομαι, 51 εω κα , εώθουν, 149 έω νεόμην, έωνήθην, έώνημαι,

έωνησάμην, έωνούμην, 150

έωράθην, έώ ρακα , έώ ρ α μ α ι, έώρω ν, 92

εω σα, έώσθην, Εωσμαι, 149

ρ&δομη, 56ρα λίσσκηται, ρα λόντοις, 10Γεράδηκότα, 16Ρερρημένος, Féitoç, 80ρεχέτω , 53ρήμα, 50ρ ίεμ α ι, 60ρίστω ρ, 92ροφ λέασι, ροφληκόσι, 95FpdiTpä, 80ρ ρ ή ξις , 113 ρρήσις, Γρήτωρ, 80 Ρριψ ίδδς, 114

ζείν α μ εν , ζείνυμ εν , 115 ζέλ λ ειν , 24 ζέρεθρον, 25

Page 282: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

312 M. F. Galiana

ζεύγνυμεν, ζεύγνϋ μ ι, ζευγνύω, ζεύξω , 54

ζέω , 9ζ ο ά σ εις , ζόασον, 115 ζορκά ς, 37 ζούσθω, 55 ζυγόν, 54ζω μ α , ζώ νη, ζώννυμεν, 55 ζώ ννϋμ ι, 55, 115 ζωννύω, ζωστήρ, ζώ σω , 55

ήβουλόμην 29 ή γα γον , 4ή γ γ ειλ α , ήγγέλην, ήγγέλθην,

ή γγ ελκ α , ή γ γ ελμ α ι, 1,

ή γειρ α , ήγέρθην, 2, 44 ΐίγμ α ι, 4 ήγρόμην, 2, 44 ήδέσθην, 45 ήδομαι, ήδός, 56 ηθελον, 29 ήια , 48 ήκα, 60ήκουκα, ήκουσα, ήκοόσθην, ή-

κουσμαι, 8 ήκω, 61 ήλάθην, 49 ήλάμην, 12 ήλασα, ήλάσθην, 49 ήλε(φθην, ήλειψα, 9 ήλθον, 48ήλλάγην, ή λλα γμ α ι, ή λλα ξα ,

ήλλαχα, ήλλάχΘην, 11

ήλόμην, 12 ήλυθον, ήλυσις, 48 ήμαρτήθην, ήμάρτηκα, ήμάρτη-

μ α ι, ημαρτον, ήμβροτον, 13

ή μ ΐ, 47 ή μ μ α ι, 19 ήμϋνα, 14 ή νεγκα , 140ηνεγκον, ήνεικα, 61, 140 ήνείχθην, ήνέχθην, 140 ήνθον, 48 ήνικα , 61, 140 ήνίχθην, 140 η ξα , 4 ήρα, 6 ήραρον, 20 ήρέθην, 5, 80 {ίρηκα, {ίρημαι, 5 ήρθην, 6, 20 ήρκα, ήρμαι, 6 ήρμοκα, ήρμοσα, ήρμόσθην, ηρ-

μ οσμ α ι, 21

ήρπάγην, ήρπακα, ήρτιαξα, ήρ- πα σ α , ήρπάσθην, ήρτιασμαι, 22

ήρσα, 20 {ίσθημαι, 7 ήσθην, 46, 56 ήσθήσομαι, 56 ήσθόμην, 7 ησω, 60ηόρέθην, ηΰρηκα, ηΒρημαι, ηΰ-

ρον, 52

ήφθην, 19 ήχα , ήχθην, 4 ήψα, 19

θα ιρ ό ς, 59 θά μ β ος, 58θά ν α το ς, θανουμαι, 59

Page 283: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 313θάπτω, θάψω, 57 θέλω , 29θ έμ α , θέμ εθλο ν , θ έμ ις , θ εμ ό ς,

θεμ όω , θεσ μ ός, θ ετό ς , θήκη, θήσω, 129

θ ιγ γ ά ν ω , 58, 102 θ ίξ ω , 58θνάσκω, θνήσκω, θνητός, 59θ ρ α ξεΐτα ι, 135θρέμ μ α , 134θ ρ έξομ α ι, θρέξω , 135θρέπτρον, θρέψω, θρόμβος, 134θυοσκόος, 8θόρ δ, 59θυρω ρός, 92θωή, θω μ ός, 129

Ιγ μ α ι, 61[δανός, ίδέδ , ίδείν , ίδρ ις, 92 Ιδρύω, 46 ίδυια, 92ϊεμ α ι, ΐεμ α ι, ϊεμ εν , 60 Ιζάνω , ϊζ ω , 46 ϊη μ ι, 60 Εθρις, 149ίκάνω, ΐκμενος, ίκνέομαι, (κνου-

μ α ι, ίκόμην, ΐκω, 61

ίμ ά τιο ν , 50 Ιμ εν , ϊμ ες , 48 ίνδάλλομαι, ίνδα λμός, 92 [ξο μ α ι, 61 Ιορκες, ΐορκος, 37 ίιπιοβάτης, 23 ίππόδαμος, 35 ϊπ τα μ α ι, 100 ίσ θ ι, 92ίσ τα μ α ι, 62, 100

ϊστα μ εν , ϊστα μ εν , ϊσ τδ μ ι, 62 ϊσ τε, 92ϊστη μ ι, Γστην, 62 ϊστω ρ, 92 ίσφωρες, 140 ίσχνέομαι, ϊσχω, 53 Ιωγή, 3

κ α θ ίζο μ α ι, 46 καίνω , 76 κα ίω , 63 κακοπραγία, 109 καλαΟροψ, 111 καλέσω , καλέω , 64 κδλον, 63 καλύβη, 69 καλύπτω, 69, 75 καλω , 64κ ά μ α το ς, κάμ νω , καμούμαι, 65 κά ρ α γ ο ς, 72καρός, καρπός, κάρυον, 66 κ α σ ίγν η το ς, 47’ κ άσμ ορος, 13

κασπελέω , κασπέλη, κασπέλλει, κασπολέω, 119

καταβλάπεσθαι, 26 κα τα κανεΐν , κα τα κτα νεΐν , 76 κ α τα λ έγ ω , 80 κατα π ακτός, 101 κατασκένη, 76 καταφθατουμαι, 142 κατήκοος, 8 κατήνοκα, 140καύμα, καυστικός, καύσω, κάω,

63κεδαίω , κεδάννϋμι, κέδασαν,

κεδάω , 116

Page 284: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

314 M. F. Galiano

κείρω , κέκαρκα, κέκαρμ αι, 66 κέκαυκα, κέκαυμαι, κέκαυσμαι,

63κεκέρ α σμ α ι, 67 κ έκ λ α μ μ α ι, 69

κ έκλα υμ α ι, κέκλαυσμα ι, 68 κ έκ λ εμ μ α ι, 69 κέκληκα , κέκλημ α ι, 64

κέκλικα , κ έκ λ ιμ α ι, 70 κέκλοφα, 69 κέκμηκα , 65 κ έκ ομ μ α ι, κέκοψα, 71 κ έκ ρ δ γ α , 72 κ έκ ρ δμ α ι, 67κεκρέμ ακα , κεκρέμ ασμ α ι, 73

κέκρικα, κέκ ρ ιμ α ι, 74 κέκρυμ μ αι, κέκρυφα, 75 κ έλ α δ ο ς, κελεύω , κέλο μ α ι, 64 κέλϋφ ος, 69κεράννϋμ ι, κεραννύω, κεράοω,

67κέρρω, 66 κερω , 66, 67

κεχάρηκα, κεχάρημαι, κέχαρ^- μ α ι, 147

κέχυκα, κέχυμ α ι, 148 κη λεός, 63 κηπουρός, 92 κηώδης, 63 κ ίδν α μ α ι, 116 κικλήσκω, 64 κίρναμεν, κίρνημι, 67

κλαίω , κλαύσομαι, κλαυσοΰμαι, κλαύσω, κλάω, 68

κ λ ειτύ ς , 70 κλέπτω , κλέψω, 69 κ λ ή σ ις , 64

κλίμ α , κ λ ίμ α ξ , κλίνη, κλίννω, κλίν ω , κλίνω , κ λ ίσ ίς , 70

κλοπή, κλω πάομαι, κλώψ, 69 κ οδ , κοέω , κόης, κοίης, κοίον,

8κολεόν, 69 κομέω , κ ο μ ίζω , 65 κόπος, κόπτω, 71 κόρα ξ, κόραφος, 72 κορμός, κόρρη, κόρση, 66 κορώνη, 72 κουρά, 66 κοχύ, κοχυδέω, 148 κόψω, 71κράζω , κ ρά ξω , 72 κ ρ δ σ ις , κρδτήρ, 67 κραυγή, 72κ ρ έμ α μ α ι, κρεμ άν νϋμ ι, κρε-

μαννύω , κρεμάσω, κρεμώ , 73 κρησέρα, κ ρίμ α , 74 κρίμνα μεν, 73 κρίμ νημ ι, 73, 76 κρίννω , κρίνω , κρίνω, κρ ιτός,

74κρυβάζει, κρύβδα, κρύβες, κρύ­

βω, κρύπτω, κρύφα, κρύφιος, κρύψοι, κρύψω, 75

κρώ ζω , 72κταίνω , κτανέω, κτείνϋ μ ι, κ τε(-

νω, κτέννω, κτενω, κ τ ίν ν ϋ μ ι,76

κυκλοτερής, 132 Κύκλωψ, 92

λΤζαβών, 78 λα γχά νω , 77 Λ αέρτης, 93

Page 285: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 315λ ά ζο μ α ι, 78 λ ά θω , λ α ίθ α ρ γ ο ς, 79 λαμβάνω , 77, 78 λάμψ ομαι, 78 λανθά νω , 79 λ ά ξ ο μ α ι, 77 Λαοκόων, 8 λάψομαι, 78 λ έγ ω , 80λείπω , λειψυδρία, λείψω, .81 λελάβηκα, λ έλ α μ μ α ι, 78 λ έλ α σ μ α ι, 79 λέλα χα , 77 λ έλ εγ α , λ έλ εγ μ α ι, 80 λ έλ ειμ μ α ι, 81 λ έλ εχ α , 80 λέλη θα , 79 λέλη μ μ α ι, 78 λέλη σ μ α ι, 79 λ έλ ο γ α , 80 λ έλ ο γ χ α , 77 λέλοιπ α , 81 λ έξω , 80 λήθω , 79 λήμψομαι, 78 λ ή ξο μ α ι, 77 λήσω, λητο, 79 λήψομαι, 77, 78 λιμπάνω , 81, 102

λΓπαρέω, λιπαρός, λϊπαρω, λ ί ­π ος, 9

λ ιπ ότεκνος, 81 λ ίπ τω , 9 λ ίσσω μ εν , 81 λίψ, λίψ, 9 λ ό γ ο ς, 80 λοιπ ός, 81 λώ γ η , 80

μ ά ζα , 84 μαθήσομαι, 83 μ α ίν ο μ α ι, 82, 87 μαίνω , 82 μακαριά , 84 μανθάνω , 83, 87 μανία , 87 μανουμαι, 82

μ ά ν τις , 87μ άξω , μάσσω, μάττω , 84 μ είγνυμ εν , μ ε ίγ ν ΰ μ ι, μειγνύω ,

μ είξω , 85

μείρ ομ α ι, 13 μέλαθρον, 28 μ έλ ι, 27 μ έλλω , 28 μ έμ α γ μ α ι, 84

μ εμ άθηκα , 83 μ έμ α μ εν , 87 μεμάνηκα, 82 μ έμ α χα , 84

μέμβλω κα, 28 μ εμένηκα, 86 μέμηνα, 82, 87 μ έμ ιγ μ α ι, μ έμ ιχ α , 85

μ έμ ν δ μ α ι, μ έμνημαι, 87 Μ έμνων, μέμνων, 86 μέμονα, μενθήρη, μένος, Μ έν­

τωρ, 87

μένω, μ ενώ , 86 μ έρος, 13μεσόδμη, μεσόμνη, 86 μ ετέω ρ ο ς, μετήορος, 6

μέτωπο v, 92 μηχανορράφος, 111 μ ίγδ α , μ ίγ ν ϋ μ ι, 85 μ ιμ ν ά ζω , 86

Page 286: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

316 M. F. Galiano

μ ιμ ναίσκω , μιμνήσκω, μιμνή- οκω, 87

μ(μνω , 86 μ (σγω , 85μνά ομ α ι, μνήμα, μνήσω, μνω-

μ α ι, 87 μοίρα , 13μολεύω, μολοΟμαι, 28 μονή, 86 μόρα, μόρος, 13 ΜοΟσα, 87

ναύφαρκτος, ναύφρακτος, 145 νέηλυς, 48ν έμ εσ ις , ν έμ ος, νέμω, νεμω,

νενέμηκα, νενέμημαι, 88 ν εογν ό ς, 47 νή ις , 92 νημερτής, 13 νήπιος, νηπύτιος, 108 νο μ ά ς, ν ομ ίζω , νόμ ος, νομ ός,

88ν ω θή ς, 149 νωμάω, νωμώ, 88

ξεν οδ ό χο ς, 39

Ό α ξ ό ς , 3 δ γ κ ο ς, 140 δ γ μ ο ς , 4 δδείν , 46 όδμή, 89 δδ όντες, 45 δδ ό ς, 46 όδούς, 45 δδω δα, όδωδή, 89

όδώ ν, 45δζα ιν α , ό ζα ίνομ α ι, όζήσω, δζω,

89δθεσα ν , ό θεύει, όθέω ν, δθη,

149 δθμ α , 92δ θ ο μ α ι, δ θ ρ ις , 149 ο ίδα , 92ο ίμ ο ς , ο ίμ ο ς , 48 οίνοψ, 92οΓσαι, ο ίσθήσομ αι, οΓσομαι,

ο ισοφ ά γος, ο ίσ τέο ς , ο ίστό ς, otoco, οϊσω μεν, 140

οΤτος, ο ϊχο μ α ι, 48 δκκος, δκτα λλος, 92 δ λ εθ ρ ο ς, ό λέκω , ό λ έσ θ α ι, 90 ό λ ιγ ω ρ έο , όλιγω ρω , 92 δλλυμεν, δλλϋμ ι, όλλύω, όλοός,

δλω , δλωλα, όλώ λεκα , 90

ό μ εί, ό μ είσ θε , ό μ εΐτα ι, 91 δμ μ α , 92δμνυμεν, δμ ν ϋμ ι, όμνύω, όμό-

σω , δμοΰμαι, όμώ μοκα, δμώ- μ ο μ α ί, όμ ώ μ οσμ αι, 91

δννδ:, όνώ νημαι, 150δττα, 80ό π ά ζο , óitámv, όπηδός, 51 όπίτιεύω, 92 οττλον, 51όπός, δ·κπα, ότττικός, διιωπα,

όπωιτή, όράω, δρει, 92 ό ρ είτα ι, 93 όρέω , δρημί, 92 όρίννω, όρίνω , δρμενος, 93 όρμή, 48 δρνυμεν, 93 δρνϋμ ι, 48, 93 όρνύω, όροθόνω, 93

Page 287: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 317

δρομ αι, 92όρορείν, δρος, όρουμαι, όροΰ-

σ α ι, όροόω, 93 δρπετον, 48δρσεο, δρσο, δρσω, 93 όρυγή, δρυγος, όρύγω, δρυξ,

όρύξω , όρύσσω, όρύττω , όρύ- χω , 94

ό ρ χέομ α ι, όρχοΰμαι, 48 όρω, 92 δρωρα, 92, 93 όρώρηκα, 92όρώ ρυγμαι, όρώρυχα, 94 δσδω, όσμή, 89 δσσα, 80δσσε, δσσομ α ι, 92 όσφ ραΐνομαι, 89 ουλή, 10 ουρος, 92, 93όφ ειλέσω , όφειλήσω, όφε(λω,

όφέλλειεν , όφέλλω, δφελος, όφήλω, 95

όφ θαλμός, 92 όφλήσω, όφλισκάνω, 95 δφρα, 140δχα, όχέομ α ι, δχος, όχοΰμαι,

όχυρός, 53

δψ, δψ ις, δψομαι, 92

πάγη, π ά γ ιο ς, πάγνϋμι, πάγος,101

π α θα ίνομ α ι, πάθος, 96 π α ιδ α γ ω γ ό ς, 4 παιδοτρίβης, 136 παλάμη, 105παμφαίνω, παμφαλάω, παμφα-

νά<?, 139

Π ανδέκται, πανδοκεΐον, 39πανήγυρις, 2π ά ξ, 101παρά, 98παραφθαδόν, 142παρθενοπιπα, 92πάρος, 98πάσκω, 96π άσσα λος, 101πάσχω, 96π ά ττα λο ς, πάχνη, 101 π εζό ς , 48 π είθω . Π ειθώ , 97 πείρω, 98 π είσομ α ι, 96 πείσω, 97, 131 π έλ α γ ο ς, πέλανος, 105

πέμπω, πέμψω, 99 π ένθος, 96 πέπαρμαι, 98 πέπεικα, πέπ εισμαι, 97 πέπεμμαι, 99πέπηγα, πέπ ηγμαι, πέπηχα, 101 πεπιθήσω, 97πέπλακα, πέπλασμαι, 105 πέπλευκα, πέπλευσμαι, 106 πέπληγα, πέπληγμαι, 107 πέπληθα, πέπληκα, πέπλησμαι,

102πέπληχα, 107 πέπνευκα, πέπνϋμαι, 108 πέποιθα, 97 πέπομαι, 45, 104 πέπομφα, 99 πέπονθα, πέποσχα, 96

πέπρδγα, πέπράγμαι, 109 πέπράμαι, 98 πέπραχα, 109

Page 288: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

318 M. F. Galiano

πέπρηκα, πέπρημαι, πέπρησμαι, 103

πέπρωται, 98 πεπτηώς, πέπτωκα, 100 πέπυσμαι, 110 πέπωκα, 104περ, τιέρδ, περάω, περί, 98 περίρρυτος, 112

πέρναμεν, π έ ρ ν η μ ι , -περόνη, περω, 98

•πεσοΟμαι, π έτα μ α ι, πετήσομαι, π έτο μ α ι, 100

πεύθομαι, πευθώ, πεύσαμαι, 110 πέφ αγκα, 139 πέφ αμαι, 80 πέφανα, πέφανται, 139 πέφ αργμαι, 145 πέφ ασμαι, 139

πέφευγα, 141 ■πέφη, 139 -πέφηνα, 82, 139 ■πεφήσεται, 139 πέφθακα, 142πέφραγα, πέφραγμαι, πέφρακα,

145πεφύγγων, πέφυγμαι, πεφυζό-

τ ε ς , 141 πεφ όλαγμαι, πεφύλαχα, 146 ■πήγνυμεν, πήγνϋμι, πηγνόω,

πήξω, πήσσω, πήττω, 101

■πιέζω, 46π ιθα ν ό ς, πιθήσω, 97 π ΐθ ι, 104πίμπλαμεν, πιμπλάνομαι, πιμ-

πλάω, πιμπλέω, πίμπλημι, 102

πίμπραμεν, πιμπράω, πίμπρημι, 103

πινυμένην, π ίνυσις, πινύσκω, π ινυτός, 108

■πίνω, 45, 104■πίομαι, π ίομ α ι, πιοΰμαι, m -

π ίσκω , 104

πιπράσκομαι, πιπράσκω, 98 πίπτω , 100 π ίσ τ ις , 97 π ίσω , πιτεύω, 104 π ίτνω , 100 πιφαύσκω, 139 πλά γά , 107 π λ ά γ ιο ς , 105 π λ ά γ ξο μ α ι, πλά ζω , 107

πλάθανον, πλακός, πλακοΰς, π λά ξ, πλάσσω, π λ ά σ τιγ ξ , 105

■πλάσσω, 107 πλάσω, πλά ττω , 105 π λεΐσ το ς, πλείων, 102 πλεύμων, πλεύσομαι, πλευσοΰ-

μαι , πλεύαω, πλέω, 106

π λέω ς, 102πληγή, πλήγνϋμ ι, 107 π λήθος, πλήθω, 102 πλήκτρον, πλήξω, 107 πλήρης, 102 πλήσσω, 107 π λ ή σ τιγ γ ες , 105 πλήσω, 102 πλήττω , 107π λόος, πλους, πλούτος, πλόνω,

πλυτός, ·πλώω, 106

πνεύμα, 108 πνεύμων, 106πνεύσομαι, πνευσοΰμαι, πνεύ-

σ ο , 108

πνέω , 106, Í08

Page 289: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 319πνοή, Π νυταγόρδς, πνυτός, 108ποινή, 131ποιπνύω, 108πολύς, 102πόμα, 104πομπή, 99πορεύω, πορίζω, πορνάμεν, πόρ­

νη, πόρος, 98 π ό σις, 104π οτα μ ός, ποτάομαι, ποτέομαι,

ποτή, π ότμ ος, 100 πότος, 104π ρά γμ α , π ρά γος, πράδδω, πρδ-

κος, πράξω, πράσσω, πράττω, 109

πρήθω, 103 πρήσσω, 109

πρήσω, 103 πρήχμα, 109 πριν, πρό, 98 πρόβατο v, 23

προβέβουλα, 29 προδίκνϋτι, 36 προδότης, 41 π ροίξ, προίσσομαι, 61

προμολή, 28 προοίσται, 140 προπετής, 100 πρός, 98

προσδοκάω, προσδοκώ, 39 προσήλυτος, 48 πρόσφατος, 142 πρόσφυξ, 141

πρόσωπον, 92 πρόφασις, πρόφατος, 139 προφήτης, 80 προφθασίά , 142

π τακός, π τδνός, πτερόν, πτέ- ρυξ, πτηνός, πτήσομαι, πτήσ- σω , πτοέω, πτώμα, πτώξ, πτώσσω, πτω χός, 100

πύελος, 106πυνθάνομαι, π ύστις, 110 πώ, π ώ θι, πώ μα, πώνω, 104 π ω τά ομ αι, 100

ράβδος, 114 ^αγή, ρ ά γ ο ς, 113 ράμνος, ράμφος, 114 ραπίς, ράπτω, 111 ράσσω, ράττω , 113 ραφεύς, ραφή, ραφίς, 111 ρδχίδ , 113 ράψω, ραψφδός, 111 ρέεθρον, ρείθρον, 112 ρέμ βομ α ι, ρέμφος, 114 ρέπω, 111, 114 ρέρίφα, 114ρεΰμα, ρεύσομαι, ρευσοϋμαι,

ρεύσω, ρέω, 112 Ρηγμίν, ρήγνυμεν, ρήγνϋμι,

Ρηγνύω, 113 Ρήμα, 80 £ ή ξ ις , ρήξω , 113 Ρήσις, 80 ρήσσω, 113 ρήτρα, 80 ρήττω, 113 ρήτωρ, 80 Ρηχίη, 113ρϊπή, ρίπος, ρίπός, ρϊπτάζω ,

ρϊπτέω , 114 ρίπτω, 100, 114 ριφή, ρίψ, ρίψω, 114 ρ^οαίσι, ρόρος, ροή, 112

Page 290: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

320 M. F. Galiano

βόμβος, 114 fbôoç, 112ρόπαλοv, ροπή, 111 £>οϋς, βύδην, βυθμός, 112 βυκάνη, 94βόσις, βυσμός, βυτός, 112 ρω γα λ έος, βώ ξ, 113 βώψ, 111

σβέννυμεν, 115 σβ έννϋμ ι, 67, 115 σβεννύω, σβέσω, σβήσομαι, σβο-

σά ω , 115 σκάπτω, 71σκ εδά ζω , σκεδά ννϋμι, σκ εδά ­

σω , σκεδά ω , σκεδω , 116

σκέπαρνον, 71σκιδαρόν, σκίδναμεν, σκίδνη-

μ ι, 116σκινδάλα μος, σκινδαλμός, σκιν-

δύλιον, 124 σπαίρω, 117στιάλαξ, σπ α λίς, σπαλύσσεται,

123σπαρνός, σπαρτός, σπείρω, 117 σπείσω , 118 σπ ελλά μ ενα ι, 119 σπένδω, 118σπέρμα, σπέρρω, σπέρσω, σπε-

ρω, 117

σπόλα, 119 σπ ολά ς, 123 σπολεΐσα, 119 σπόλια, σπόλος, 123 σπονδή, 118 σπόρος, 117 σ τ ά λ ιξ , σ τά λ σ ις , 119

σ τα ρ τό ς, 120 σ τα τό ς , στα υρός, 62 σ τελ εά , σ τέλ εχ ο ς, στέλλω , στε-

λ ω , 119 στέρνο v, 120 στήλη, 119στήσω , στοά , στο ιά , 62 στολή, σ τό λο ς, 119 στορέννϋμι, στορεννύω, στορε-

σώ , στορεύς, στόρνη, στόρνυ- μεν, στόρνϋμι, στορνύω, στο- ρω, 120

στρ α β ός, 121 στρ α τη γ ό ς, 4 σ τρ α τό ς, 120στράφω, στρεβλός, στρεπτός,

στρέφω, στρέψω, στρόβος, στρόμβος, 121

στρ ότος, 120 στροφή, στρόφω, 121 στρώ μ α , στρώ ννϋμι, στρωννύ-

σω, στρωννώω, στρώσω, στρω­τό ς , 120

στρωφάω, 121 στύ λος, 62στυπ ά ζει, στύπος, στυφελίζω,

στυφλός, 138

συλλέγω , 80 συν α γ ά γ ρ ετα ι, 2 συνθήκη, συνθήναι, 129 σφαγείον, σφαγή, σψάδδω, σφά­

ζω , 122σφαίρα, σ,ΐ)άλαξ, σφαλάσσειν,

σφ αλίζω , 117 σφάλλω, σφ αλός, σφαλώ, 123 σφ άξω , σφ άττω, 122 σφ έλα ς, 123 σ χ έσ ις , σχήσω, 53

Page 291: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 321

σχίδα , σχιδα λα μ ός, σ χ ί δ α ξ , σχ ίδο ς, σχ ίζω , σχινδαλμός, σχ ίσμ α , σχίσω , 124

σχολή, 53

τα γ ή , τα γ ό ς , 125 τα ιν ία , 126τα μ ία , τα μ ία ς, τά μ ισος, τάμνω,

127τα ν α ό ς, τάνυμ α ι, τανύπτερος,

τανύσφυρος, τανύω, 126 τά ξω , 125τάρφος, ταρφύς, 134 τ ά σ ις , 126 τάσσω , 125 τ α τό ς , 126 τά ττω , 125 τάφ ος, 57, 58 τάφρος, τέθ α μ μ α ι, 57 τ έθ εικ α , 60, 129 τ έθ ε ιμ α ι, τέθηκα , τ εθ μ ό ς, 129 τέθνα μ εν , τέθνηκα , τεθνήκα-

μ εν , 59 τέθρ α μ μ α ι, 134 τείν ν ΰ μ ι, 131 τείν ω , 126 τείρω , 132 τείσω , 131 τ ε ίχ ο ς , 58τέκνον, τέκ ο ς , τεκοΰμ αι, 130 τέμ α χο ς, τέμ εν ο ς, τέμνω , Τ έμ ­

πη, τέμ ω , τεμ ώ , τένδω , τέν- θη ς, τένθω , 127

τενώ , τένω ν, 126 τ έξ ο μ α ι, τεξοϋμοτι, τ έ ξ ω , 130 τεράμω ν, τέρεσσεν, τέρετρον,

τερηδών, τέρην, τέρθρον, τέρ ­μα , τέρμων, 132

τερπνός, τέρ-πω, 128 τέρυ, τερύνης, τερόσκετο, 132 τέρφω, 128 τ έτ α γ μ α ι, 125τέτα κ α , τ έτα μ α ι, τέτα ν ο ς, 126 τέτα χ α , 125 τ έτ εγ μ α ι, 130 τέτε ικ α , τέτε ισ μ α ι, 131 τ έτευ γ μ α ι, τέτευχα , 137 τέτ ϊκ α , τ έτ ϊμ α ι, 131 τέτμ δ κ α , τέτμ ηκα , τέτμ η μ α ι,

127τέτο κ α , 130τέτορεν, τετρα ίνω , 132 τέτρ α μ μ α ι, 133 τέτραφα, 133, 134 τετράφηκα, 134 τ έτρ ιμ μ α ι, τέτριφ α, 136 τέτροφα, 133, 134 τέτρω κα , τέτρω μ α ι, 132 τέτο γ μ α ι, 137τέτυ μ μ α ι, τετύπτηκα, τετύπτη-

μαι , τέτυφα, 138

τέτυχα , τετύχηκα, τεύξομ α ι, τεύ ξω , τεύχος, τεΰχω, 137

τημ ελέω , τημελω , τηρέω, τηρώ,131

τ ίθ εμ α ι, τ ίθ εμ εν , 129 τ ίθ η μ ι, 67, 129 τ ίκ τω , 130τιμ ά ω , τϊμ ή , τ ιμ ώ , τϊμ ω ρ ός,

τ ίν ν ϋ μ ι, τίννόω, τίνυμ α ι, τί- νυμαι, τ ίν ϋ μ ι, τίνω , τίνω , τ ίσ ις , τ ίσ ω , 131

τ ιτα ίν ω , 126τιτρ ά ω , τίτρ ημ ι, τιτρώσκω, 132 τιτύσκετο , τιτύσκομα ι, 137 τ(ω , τ ΐω , 131

Page 292: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

322 M. F. Galiano

τμ ά γ ω , τμ ήγω , τμ ή σ ις, 127 το ίχ ο ς, 58 τοκεύς, τό κ ο ς, 130 τόμαρος, τομή, τόμος, τόνθων, ” 127τό ν ος, 126τορεός, το ρεύω, τορέω, τόρμα,

τόρμ ος, τό ρν ο ς, τόρονος, τό- ρ ο ς, τορός, τρα γα νός, τρά ­γ ο ς, τρά μ ις, τρανής, τρανόν,132

τράπω, 133 τραύμα, 132 τραφερός, τράφω, 134 τράχηλος, τράχω, 135 τρέπω, 133 τρέψω, 134 τρέχω , 135 τρέψω, 133 τρηγαλέον, 113 τρήμα, τρητός, 132 τριβή, τρίβω, τρίμ μ α, 136 τρ ιο ττ ίς , 92 τριχοβρώ ς, 25 τρίψω, 136τροπέω, τρόπις, τρόπος, 133 τροφ αλίς, τροφεύς, τροφή, τρό-

φ ις , τροφός, 134 τροχαντήρ, τροχίλος, τρόχις,

τρόχος, τροχός, 135

τρόμη, τρύπανον, τρϋπάω, τρό- χω , τρόω , τρώ γλη, τρώ γω, τρώ μα, τρώ ξ, 132

τρω πάομαι, 133 τρ ώ σις, τρωσω, 132 τρωχάω, 135 τρώω, 132 τυγχάνω , 137, 141

Τυδεύς, τυκάνη, τύκος, 138 τυ κ τό ς, 137τύμβος, τύμπανον, Τυνδάρεως,

τύπανον, τύπος, τυπτήσω, τύ­πτω, τύφη, τύψω, 138

τύχη, 137

ΰ γ γ εμ ο ς , 31 ύπέρφατος, 139ύπισχνέομαι, ύπισχνοΰμαι, ύπ-

ίσχομ α ι, 53 ΰπόβρυχα, 30 ύπόδρα, ύποδράξ, 37

φάβος, 139φ ά γα ινα , φ α γ δ ς , φαγέδαινα,

φ ά γιλο ς, φ ά γομ α ι, φαγάνες, φ δ γό ς, φ ά γυ λ ο ί, 45

φ άε, φαέθων, φ α εινός, φαείνω, φ άεννος, φ α έσασθα ι, φαεσφό- ρος, φ αινόλης, φαινομηρίς, φαίνω, φαλακρός, φαλός, φα- λύ ν ει, 139

φ άμδ, φαμέν, φ δμ ΐ, 80 φανερός, φανή, φανός, φάντα,

φ αντάζω , φαντασία, φανώ, φ ά ος, 139

φ άργμα, φ άργνϋμι, 145 φαρέτρα, 140φαρκτός, φάρκτου, φαρκτοΰσθαι,

145φάρμακον, 140 φ ά ρ ξις , φάρχμα, 145 φάρω, 140 φάσγανον, 122

Page 293: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 323

φ ά σις, 80, 139 φάσκω, 80 φάσμα, 139φδσώ, φ α τειός, φάτης, φ ά τις, 80 φαύειν, ψαυος, φαυοψόροι, ψαΟ-

σ ις , φαυστήρ, 139 φέρενα, φ ερέοικος, φέρετρον,

φέριστος, φερνή, φέρτερος, φέρτρυς, φέρω, 140

φεύγυδρος, φευκταΐοι, φεύγω, φ εΰ ξις , φ εύξομαι, φευξουμαι, φεύξω, 141

φ ηγός, 45φήμη, φημί, φημίζω , Φήμιος,

φ ημις, φήσω, 80

φθάνω, φθάνω, 142 φθαίρω, φθάρμα, φθαρουμαι,

φ θαρτός, 143 φθάσω, φθατήση; 142 φθεΐρ, φθείρω, 143 φ θεισίμβροτος, φθείσω , 144 φθέρρω, φθερσίβροτος, φθέρσω,

φ θερδ, φθήρω, 143

φθήσομαι, 142Φθίη, φ θίης, φ θινάς, φθινάω,

φθινό-κωρον, φθινύθω, φθίνω, φθίνω, φθίσα, φθϊσίμβροτος, φ θίσ ις, φθίσω, φθίσω, φθιτός, φθ(ω, φθόη, φ θό ις, 144

φθορά, 143 φιάλη, 5φόρετρον, φορέω, φορμός, φό­

ρος, φορω, 140 φράγμα, φ ραγμός, φράγνυμεν,

φ ράγνϋμι, ψρακτός, φ ράξις, φράξω, φράσσω, φράττω, φρήν, 145

φρούδος, 46

φρουρά, 92φύγαδε, φυγάς, φυγγάνω, φύγδα,

φυγή, φυγοπτόλέμος, φϋζα, φ υζάναι, 141

φυλακή, φύλαξ, φυλάξω, φυλάσ­σω , φυλάττω, 146

φ όξις, 141 φύρκος, 145 φωνή, 80 ψωντα, 139ψώρ, φωρά, φωράω, φωριαμός,

φωρω, 140 φως, φώσκει, ψωστήρ, 139

χαιρήσω , χαίρω , 147 χα μ α ί, 76χαρά, χ α ρ ίε ις , χα ρ ίζο μ α ι, χά-

ρις , χά ρμα , χάρμη, χα ρτός, 147

χευμά, χεύω, χ έω , χεω, 148 χθώ ν, 76χοανεόω, χοάνη, χόανος, χοή,

χ ό ο ς, χοΰς, χόω , 148 χρή, 147χύδην, χυ λ ό ς, χύμα, χυ μ ό ς,

χύνω, χύσις, χυτός, χύτρα, χω μ α , χωνεύω, χώνη, χω νος, χώ ο μ α ι, 148

ψαέναι, 142 ψ αλίς, 123ψ ατδσθαι, ψατησαι, 142 ψείρει, 143ψ ινάδες, ψίνομαι, ψ ίσις, 144

ω, 50 ώ γα νον, 4

Page 294: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

324 M. F. Galiano

ώ ζη σ α , 89

ώ θέω , ώθήσω, ώ θισμ ό ς, ώ θω , 149

ώ λεσα , ώ λέσθην, ώλόμην, 90

ώ μ μ α ι, 92

ώμόθην, ώ μοσα, ώμόσθην, 91

ώ νά, ώ νέομ α ι, ώνή, ώνήν, ώ- νησάμην, ώνήσομαι, ώ νος, ώνοΟμαι, ώνούμην, 150

ώ πός, ώρα, ώρακα, ώρεύω, ώρηκα, 92

a-ke-re, 2a-mo-ta, a-mo-te-jo-na-de, a-mo­

te-re, 21 a-na-ke-e, 4 a-na-mo-to, 21 a-pi-qo-to, 23 a-pu-ke-ka-u-me-no, 63 a-ra-ro-mo-te-me-na, 21 a-ra-ru-ja, a-ra-ru-wo-a, 20 a-re-pa-te, a-re-pa-zo-o, a-ro-po, 9

de-ka-sa-to, 39di-do-si, di-do-to, do-ke, do-se, 41

e-e-si, 47e-e-to, 60e-ke, e-ko-si, 53e-qe-ta, e-qo-te, 51e-ra-pe-me-na, 111e-to-ro-qa-ta, e-u-to-ro-qo, 121

i-jo-te, 48

ka-ru-pi, 66 ku-su-to-ro-qa, 121

ώρθην, ώρόμην, ώρορον, ώρσα, ώ ρτο, 93

ώρύγην, ώρυγον, ώρυξα, ώρύ- χθην, 94

5¡oa, ώσθην, (δσις, ώ σμαι, ώσω, 149

ώφειΑα, ώφειλήθην, ώφείληκα, ώφείλησα, ώφελέω, ώφελον, ώφελω, 95

ώφθην, 92ώφληκα, ώφλησσ, δφλον, 95 <δψ, 92

o-qa-wo-ni, 51o-pe-ro, o-pe-ro-si, o-pe-ro-te, 95 o-pi, o-ro-me-no, 92

pa-ka-na, 122 pa-si, 80pe-ma, pe-mo, 117 pe-re, 140pi-a2-ra, pi-je-ra3, 5 po-ke-we, 122

qi-ri-ja-to, 150

ra-ke, 77ra-pi-ti-ra2, ra-pte, 111 re-qo-me-no, 81

ta-na-wa, 126 te-ke, 129 te-me-no, 127 te-tu-ko-wo-a, 137 to-qi-de, 133 to-ro.qa, 134to-ro-qe-jo-me-no, to-ro-qo, 121

wa-ra-pi-si-ro, 111 ■we-a-re-pe, 9

Page 295: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

IN D ICE DE PALABRAS NO GRIEGAS

Antiguo indio

ádám, 41 ádihan, 58 ádita, 41 ádm i, 45 ádhita, 129 ádhvanit, 59 âgam , 23 ajagara-, 25 djati, 4aksata, áksata-, 76 dksi, 92 áksita-, 144 ükúvate, 8 ángiras-, 1 ápaciti-, 131 apachíd-, 124 apaptat, 100 àpnôti, 19 dprät, 102 âricat, 81 ásmi, 47 aénôti, 140

âsthàm , âsthithâs, 62 átan, 126 âvidat, 92 avis, 7 ävöcam, 80 âyam , 48

bôdhati, buddhâ-, budhânta, 110

bhaga-, bhajati, 45 bhârati, 140 bhâsati, bhâti, 139 bhxti-, 140 bhujdti, 141

cakarta, 66cdyatë, c&yati, cinôti, cinutè, 131

chëda-, chidrâ-, chindánti, chin- nd-, 124

dadárhía, 34 dadâria, 37

Page 296: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

326 M. F. Galiano

dddäti, dadm äs, 41 dddhäti, dadhm ás, 129 dámáa-, 34 dámsas-, 40 dántam , 45 darmán-, 38 daréatá-, dariáyati, 37 dárti, 38 daéasyáti, 39 dááati, 34 d á ia ti, 39 dasmá-, 40 daénóti, 39 dasrá-, 40 dâvdnë, 41 dêhm i, 58dëiayati, díí-, diéati, 36 dôgdhi, 137 drâm ati, 135 drâti, drávati, 18 d fn a ti, 38 dfé-, 37 dfta -, 38 duhâti, 137

dhâkâ-, dhâyatë, 129 dhvântd-, 59

êm i, 48

gdm ati, 23 grîvâ, grtiâti, 25

hâryati, 147 hitâ-, 129 hôman-, 148

im às, 48

jâgâra, jàgarti, jagxvi-, 44 ja janti, ja jñé, jdnati, jandyati,

jân itrï, 47 jâratë, 44 jásate, 115 jigäti, 23 jñatá-, 32 juhô ti, juhu tê , 148

Käm aduhä, 137 kaví-, 8krayá-, krïnâ ti, 150 ksanóm i, 76 ksara-, ksárati, 143 ksayá-, ksayati, ksinóti, ksitá-,

ksití-, 144

lepayati, lim páti, liptá-, 9 luñcati, 94

mácate, 84 magná-, 85 m am andhi, 86 mánas-, 87 m añkú-, 84 m ányate, 87 marcdyati, 26 matí-, 87m eksáyati, miérá-, 85 m nâyâtê, 87 m rktá-, 26

nááati, 140

paptim a, 100 páia-, 101pátati, patáyati, 100

Page 297: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 327

pâti, payáyati, 104 píparti, 98, 102 . p ip fm ás, 102 pitá-, pití-, 104 plávaté, 106 prastará-, 120 prastum pati, 138 phálaka-, phálati, 123

xcchati, 93 ripas-, 9rirêca, riñcanti, 81 rtiôti, 93 ródhati, 48 rutd-, 94

sácate, 51 sádas-, 46 sáhate, 53samitár-, iam nite , 65 sánti, 47 sápati, 51 sárma-, sárpati, 48 sáyaka-, 60 stdati, 46 skhadate, 116 árávas-, 144 srávati, 112 iráyati, 70 érayati, 67 s fn t, 22srötas-, srutá-, srutí-, 112 s tfn ó ti, 120 sthitá-, 62svâdatê, svadáyati, svadú-, 56

tákman-, 130tana-, tanas-, tanú-, 126

tarkú-, 133 tardía-, 132 tasthim á, 62 tatâ-, tati-, tatné, 126 tisthati, 62 tópati, 138 trapá, trápaté, 133 tfpti-, tfp ya ti, 128 tum páti, tupáti, 138

ucchalati, 12 upadfé-, 37 upada-, 43 usükala-, 64

vacas-, 80vadhati, vádhri-, 149 vákti, 80 várpas-, 111 vasná-, 150 váste, 50 vida , v idas-, 92 véti, 60viddhí, vidúsi, vindáti, 92 vratá-, 80

yanti, 48 y esa ti, 9yoktár-, yunákti, 54

Avéstico

arante, 20

baobaiti, 110 baoxtar-, bunjanti, 141

Page 298: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

328 M. F. Galiano

dunm an-, 59

yzaraiti, 143

ham päfräiti, 102 hazah-, 53

kaenä, 131

Mazdäh-, 87 minàSti, 85

tam ah-, 88 niyräire, 24

sCandayeiti, 116

yästa-, 55

Antiguo persa

adadä, 129

baga-, 45

hadiS-, 46 Haxämani-, 87

Arm enio

acem, 4 akn, 92arari, arinem , 20 aveli, avelum , 95

ban, 80 banam , 139 berem , 140

Çtim, 124

dam ban, 57 dizanem , 58 dnem , 12 9 durgn, 135

egit, 92 eker, 25 e lik ', 81 et, etu , 41

gerem , 52 g in, 150

him n, 60 hot, 89

Jur, 143

k 'a k e m , 3 kam , 23 k 'e re m , 66

lir, 102 Ik 'a n em , 81 luanam , 106

m étr, 27 m nam , 86

Page 299: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega

Macedónicospananem , 122 sparnam , 117 stelcanem , 119

sert, '116

terem , 38 tesanem, 39

utem , 45

zgenum , 50

Frigio

αβ β ερ ετ, 140 abba κ ετ , 129

β α γ α ίο ς , 45

δουμος, 129

εδ α ες , 129

ζεΰμ α ν, 148

ορου, 6

Τημνον, 127

Tracto

ζετραΟα, 148

κοιος, 8

σκοΐδος, 124

Ilírico

βερνώ μεθα, 140

Segesta, 53

Φεύγαρον, 141

Venético

termo, 132

vhaysQo, 129

zonasto, zoto, 41

M esapio

hipades, 129

Albanés

ame, 89

be, 97 b'énj, 139 bie, 140 bute, 141

Page 300: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

330 M. F. Galiano

danë, 34 dëntë, 35 dritë, 37

jerm , 93

kep, 71 klanj, 68

m al, 28m bleth , 80 m ekem , 84 m jal, 27 m und, 87

ndënj, 126 ngä, 23 ngrêi, 44 njoh, 32

pa?ë, 123 plot, 102

sh trin j, 120

tjer, 132 tshanj, 116

vesh, 50 vjer, 6

Latin

abdom en, 129 accipiter, 100 adipiscor, 19

aestum ö, 127 ago, ambages, 4 aptus, apud, 19 arma, 21 ars, artus, 20 audiö, 7

bibô, 104 bubulcus, 146

calo, 64 carnes, 66 caueö, 8 cëlô, 69cernö, certus, 74 clam, 69clamo, clarus, 64 clepö, clepsi, 69 clinö, 70 coepi, 19 coagulum , 4 conditus, 129 coniux, 54 cönsilium , 5 contem no, 127 cöpula, 19 cornix, coruus, 72 cribrum , 74 curtus, 66

dam us, datus, 41 decet, decus, 39 dëns, 45detrim en tum , 136 dexter, 39dicis, dicö, digitus, 36

Page 301: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 331dignus, 39 disco, 40 discrim en, 74 do, 41 doceö, 42 dom ö, 35 dönum , 41

elegäns, 80 eö, 48 est, 47 est, 45excrem entum , 74 extra, 17

fäbula, 80 facilis, 129 /acio, 60, 129 fäcundus, fäm a, 80 fam ilia, fam ulus, 129 farciö, 145fârï, fâs, fateor, fä tum , fä tur, 80fêci, 60, 129fero, 140ferox, 92fertilis, 140fidës, fidô, 97figüra, fingö, 58foedus, 97fors, fortuna, 140frequens, 145füdi, 148fuga, fugt, fugiö, 141 fundo, 148 für, 140

gener, 31 genö, 47

genus, 31 gignö, 47 gnärus, gnöscö, 32 grem ium , grex, 2

horior, hortor, 147

iaciô, iëct, 60 ignoro, 32 im petus, 100 indägö, 4 infitiäs, 80 insultó, 12 iouxm em a, 54 Is, 48iügera, iüm enta, iungö, 54

lateö, 79legö, legum en, lëx, 80 liber, 48 lignum, 80 linquô, îiqut, 81 locus, 119

maneó, 86 mei, 27m em entö , m em ini, mens, m en­

tior, 87 m erenda, mereö, 13 mergo, m isceö, 85 moneo, m ônstrum , m onum en­

tum , 87 moueó, 14 mulcô, 26

nactus, nanciscor, 140 nauci, 66

Page 302: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

332 M. F. Galiano

näutis, 32 nem us, 88nöscö, nötus, nötä, 32 num erus, 88 nux, 66

oboediö, 7 oculus, 92 odor, oleö, olö, 89 orior, ortus, 93

pacis, pacïscô, pagina, pägus, 101 palm a, IOSpälus, pangö, päx, 101 penna, 100 pep eñ , 98 pepigi, 101 peto, petulans, 100 placenta, placidus, pläcö, plaga,

105pläga, plango, 107 plänus, 105 plebes, 102 plêctô, 107 plenus, plêrtque, 102 pluit, 106 poculum , 104 poena, 131 pötus, 104 prodigus, 4 propago, 101 proteruus, 100 puto , 108

religid, 80 repens, 111 responded, 118 runcö, rutellum , 94

salax, salió, saltus, 12 sarculum , sariö, sarm entum , sar-

pio, 22 sator, 60scheda, schedula, scindo, 124 sedeo, sedo, 46 sêm en, 60sepelio, sequö, sequor, 51sero, 60serpo, 48sido, 46sisto , 62sitis, situs, 144socius, 51spernö, 117spolium , 123spondeo, 118sta tus, 62s te m ö , 120ste tim us, st5, 62stolidus, 119stram en, stra tus, 120studeö, stupeo, stuprum , 138suädeo, suäuis, 56sun t, 47

tardus, 132tem o, tem plum , tem pto, tem pus,

tendö, teneö, 126

tener, 132tenor, tentus, tenuis, tenus, 126 terebra, teres, tergo, term en, ter­

m es, term inus, termö, terö, 132 tondeö, 127to rm en tum , t o r q u e o , torques,

trepit, 133 tñ ticu m , tritus, 136

Page 303: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 333

tundö, 138 turpis, 133

uâgïna, 3 uehö, 53 uellö, 10uenälis, uendö, ueneö, 150ueniö, 23uênus, 150ueprês, 111uerbera, 114uerbum , 80uerêrï, 92uestis, 50uideö, utdi, 92utlis, 150ultis, 9uolnus, 10uoräre, 25uöx, 80

Osco

herest, 147

Umbro

feitu , 129

ka fe tu , 64

terkantur, 37

Prenestino

A ntiguo irlandés (y medio o nuevo cuando

se indica)

adaig, 4

ban, 139 b im , 140

celim , 69 cêssaim, 96 cluain (m irl.), 69 crenim , 150

dam naim , 35 dech, 39 digen, 58 droch, 135düal (n irl.), düan (nirl.), 137

eirg, 93

fr ïth , füar, 52

gnath, 32

luid, 48

mell, 28 m il, 27

nem , 88

fhefhaked , 129 rucht (n irl.), 94

Page 304: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

334 M. F. Galiano

sechithir, 51 selb, 5 sernim , 120 sruaim m , 112

tam naim , 127 tan, 126trebaid (m irl.), 136

Galés

bodd, 110

cywair, 92

iw rch, 37

Galo(y, en general, céltico

antiguo)

M ediolänum , 105

Segobriga, Segontia, Segovellau- ni, 53

Vindom agus, 92

B retón

iourc'h, 37

Germánico antiguo

Segim undus, 53

Gótico

baidjan, 97 baira, 140 beidan, 97 bileiban, 9 biugan, 141

daigs, 58 dom s, 129

fahan, 101 faúrbiudan, 110

ganöhs, 140 gataíran, 38 gatam jan, 35 gatarhjan, 37 gateihan, 36 g iutan, 148 g rëdus, 147

haus jan, 8 hlifan, húljan, 69

im , 47 itip, 45

meza, 84 kann, 32

Page 305: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 335laih, leihan, 81 lëkeis, 80

m ilip , 27 m unaip , 87

nim an, 88

giman, 23

satjan, 46 sigis, 53 sind, 47 skauns, 8 spilda, 123

tunpus, 45

p aúrfts , 128

waírpan, 114 w ait, warai, 92 waurd, 80 w ilwan, 10 w itan, 92

Antiguo alto alemán (y medio cuando se indica)

degan, 130 dräen, dritten, 132 dunni, 126 durfan, 128

ernust, 93

jaran, 98 federa, 100 feld, 105 flew en, 106 fluoh, 105 jluohhon, 107 jnehan, 108 jote, 102

gern, gerön, grätag, 147

halón, 64 hetan, 69 Minen, 70

kerben (m aa.), 33 krage (m aa.), 25 kund, kunst, 32

liute (m aa.), 48

m ahhön, 84 m endi, 87

riban, 114

sarph, 22 scara, sceran, 66 scëtar, scizan, 124 selten, 5sezzen, sizzen, 46 spattan, spelza, spildan, spuola,

123spurnan, 117 stilli, 119 stirna, 120 stollo, 119

Page 306: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

336 M. F. Galiano

töm , 129 tuh t, 137

werfatt, 114

zanga, 34 zëha, 36 zem m en, 35 zittaröm , 18

A ntiguo sajón

m akön, 84

Anglosajón

ceorfan, 33 cnäwan, 32

faru, 98 fnêosan, 108

mengan, 84

sellan, 5 sw ête, 56

teran, 38 trem , 135

w öm , 80

Antiguo islandés

aka, 4

bön, 80

dram b, 134 duga, 137

krum m a, 2

löm r, 79

sperna, 117 stallr, 119 straum r, 112

pegn, 130 penja , 126 präär, 132

varr, 92

Lituano

akls, 92

bundii, 110

derii, diriti, 38 dovaná, dúom i, 41

eim î, 48 esm ï, 47 ësti, 45

Page 307: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 337geliú, 24 gemii, 23 geriti, 25 gçstù, 115 gretà, 2

jungiii, 54 júos tas, 55

káina, 131 kam pü, kapiii, 71 ken íiii, 96 kráuju, 75 kül'éti, 63

liekü, 81 lim pu, 9

m áuju, 14 m iesiü, m is ras, 85

neSii, 140 ntíoma, 88

pasriivo, 112 patogiis, 125 paz'mtas, 32 pláuju, 106 plökis, 107

ráuju, 94 reziu, 113

sédeti, 46 s ’éju, 60 sekii, 51

síekti, 61 skedervá, 116 skíedziu , 124 sk irti, 66 spiriii, 117 sravá, 112 stó ju , 62 sutógti, 125

Slejii, 70

tiníi, ΙΠ / tiñklas, 126

tiodiiu , 89

vede gá, 149 véidas, 92 veriii, 6 verpiii, 111 vóiiu , 3

iénklas, 32

L etón

dvans, 59

m erguót, 30

pläns, 105

rükêt, 94

sirpis, 22 sllenu, 70

Page 308: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

338 M. F. Galiano

véru, 92

znuöts, 47

Antiguo eslavo

avë, 7

balbji, 80 bëda, 97 berp, 140 bljudç, 110 bog"6, 45

cena, 131

öajp, 131 íis tZ , 124

chodTS, 46

d èjç , 129 derç, 38

g riva, 25 grftstb, 2

jastTS, 45 jesm b, 47

kopajp, 71 krajb, 74 kryjp , 75

m a i p, mçk"6kZ, 84 mpdrTS, m bn jp , 87

naperjç, 98 nesp, 140

obrêsti, 52 oài, 92 otKlèkl·, 81

para, 103 p la ip , 107 pojasp, 55 polica, 123 pyta jp , 108

rëzp, 113

sëdëti, 46 sëjp , 60 sptX, 47 srZpTS, 22 strana, 120

tëm ç, 127 trëbiti, 136

ugasiti, 115 umTS, 7

vraöb, 80

lajati, 79 lëpTS, 9

znati, 32 ζνοηΖ, 80

Page 309: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 339

Ruso(y antiguo ruso u otras lenguas eslavas cuando

se indica)

izm öllti (serv.), 28

krojú , 74k n n u t i (aras.), 150

m oroslt, 30

plov, 106 prejet, 103 prostór, 120

rotá, 80

slâp (eslov.), 12 storoná, 120

s íédry j, 116

tbnu (arus.), 127

H itita

apanzi, 19 auSzi, 7

damaSzi, 35

eitm i, 45 e ím i, 47

foenkzi, 140

karSmi, 66

lip-, 9

m ilit, 27

parai-, 103

sipanti, 118

uííaniya-, 150

Tocarlo

ak-, 4 ak, 92

klä-, 24

lip-, 9

m losk-, 28

pake, 45 pattt, 139 plewe, 106

tetriw u, 136

wäk-, 3

Page 310: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

ÍNDICE DE ABREVIATURAS

aaa. = antiguo alto alemán beoc. = beocioac. = acusativo bret. = bretónact. = activoadj. = adjetivo célt. = céltico

adv. = adverbio cf. = compárese

aesl. = antiguo eslavo com par. = comparativo

ai. = antiguo indio conj. = conjunción

airl. = antiguo irlandés corc.crét.

= corcirense = crético

aisl. = antiguo islandésalat. = antiguo latín chipr. = chipriotaalb. = albanésalit. = antiguo lituano dat. = dativoanglosaj. = anglosajón délf. = délficoaor. = aoristo denom. = denominativoapers. = antiguo persa dimin. = diminutivoarc. = arcadio dór. = dóricoarg. = argivoarm. = arm enio e. e. = esto esanis. = antiguo ruso egin. = eginéticoasa j. = antiguo sajón el. = eleoát. = ático eól. = eólicoatem. = atem ático epid. = epidáuricoav. = avéstico eslov. = esloveno

Page 311: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

342 M. F. Galiano

etc.étn.eub.

fern.frig.fut.

gal.germ.gót.

helen.heracl.Hes.hit.hom.

= etcétera = étnico = euboico

= femenino = frigio = futuro

= galés : germánico ; gótico

; helenístico : heracleota ; Hesiquio : h itita : hom érico

loe. = locativolócr. = lócrico

maa. = medio alto alemánmaced. = macedoniomase. = m asculinomed. = mediomesáp. = m esápicomic. = micénicom irl. = medio irlandésm ss. = m anuscritos

n. = neutronaa. = nuevo alto alemánñas. = nasalnirl. = nuevo irlandésnom. = nom inativo

id. = idem ocl. = oclusiva

ie. = indoeuropeo onom. = onom ástico

ilír. = ilírico opt. = optativo

im perat. = imperativoim perf. = im perfecto p. = personaind. = indicativo panf. = panfilioinf. = infinitivo part. = participioingl. = inglés pas. = pasivoinstr. = instrum ental p. e j. i : p or ejem plo

perf. = perfecto

jó n . = jónico pl. = pluralpoét. = poético

lac. = lacónico prenest. = prenestino

lar. = laringal prep. = preposición

lat. = latín pres. = presente

lésb. = lésbico prev. = preverbio

let. = letónlíq. = líquida semiv. = semivocallit. = lituano serv. = servio

Page 312: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 343

silb. = silbante tes. = tesálicosing. = singular toe. = tocarlosubj. = subjuntivo topón. = topónimosuperl. = superlativosust. = sustantivo ven. = venético

verb. = verbaltard. = tardío voc. = vocaltarent. : tarentino vocat. = vocativo

Armauirumque
Armauirumque
Page 313: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

ÍNDICE DE FENÓM ENOS FON ÉTICOS Y MORFOLÓGICOS

1.1

1.1.1

l.l.l.l

l.l.l.l.l 1.1.1.1.2

1.1.1.1.3

1.1.1.2

1.1.1.2.1

1.1.1.2.2 1.1.1.2.2.1

1.1.1.2.2.21.1.1.2.3

1 FONÉTICA

C on sonantes

O c l u s i v a s

Sordas aspiradas

L a b i a l : σφάλλω, etc. (123; cf. 2.5.2.1.2.2) « G u t u r a l » : σκεδά ννϋμι, e tc. (116); σχίζω ,

etc. (124); cf. 2.5.2.3.2.1 Cf. 2.5.2.2.2.1

Oclusivas «con explosión silban te»

L a b i a l sorda: έλ έ-π το λ ις (5) frente a πόλις, etc.

« G u t u r a l »Sorda: κτείνω (76) frente a καίνω y quizá (cf.

1.1.1.8.2.3.1.3) el antecedente de κατα-σκένηSon. asp.: χθών (76) alternando con χα μαίL a b i o v . son. asp.: φθάνω (142) alternando

con τιρόσ-φατος y quizá con ψ ατδσθαι, etc.; φθείρω (143) quizá con ψείρει; φθίνω (144) quizá con ψίνομαι, etc.

Page 314: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

346 M. F. Galiano

1.1.1.3

1.1.1.3.11.1.1.3.2

1.1.1.4

1.1.1.4.11.1.1.4.1.1

1.1.1.4.1.21.1.1.4.1.3

1.1.1.4.2 M .l.4.2.1.1

1.1.1.4.2.1.21.1.1.4.2.21.1.1.4.31.1.1.4.3.11.1.1.4.3.1.11.1.1.4.3.1.1.11.1.1.4.3.1.2.1

1.1.1.4.3.1.2.21.1.1.4.3.2111.1.4.4

1.1.1.4.51.1.1.4.5.11.1.1.4.5.1.1

Desaparición de oclusivas -finales

D e n t a l : μέλι (27)« G u t u r a l » : όπό-δρα (37)

Oclusivas labiovelares

C o n s e r v a d a s en micénico Sorda: e-qe-ta, e-qo-te, o-qa-wo-ni (51); re-qo-me-

no (81); to-qi-de (133); qi-ri-ja-to (150)

Sonora: a-pi-qo-to (23)Son. asp.: e-u-to-ro-qo, to-ro-qe-jo-me-no, to-ro-qo,

e-to-ro-qa-ta, ku-su-to-ro-qa (121); io-ro-qa (134)

Representadas por « g u t u r a l »Sorda no geminada y no bien explicada; δκταλ-

λο ς (92); άτρακτος, άτρεκής (133)Id. con geminación expresiva: δκκος (92) Sonora: γυνή (87)Id. por d e n t a l Ante εE n dialectos no eólicosSorda: στέλλω , etc. (119); τ εΐσ ω , etc. (131) Sonora: δ έλ λ ιθ ες , δέλλω (24); δέρεθρον, δέρη,

δειρή, δερρά (25); δ ε ίλ ο μ α ι, δήλομαι (29) Sonora anóm alam ente en eólico: δέρδ (25) Ante ι: τ (ν ο , etc. (131)Id. la sonora por ζ f r i c a t i v a ante ε en

arcadio: ζέλλειν (24), ζέρεθρον (25)Id. por l a b i a l Ante vocal distinta de eSorda: Μπομαι, etc. (51); είπον, etc. (80); λ ε ί ­

πω, etc. (81); οπωπα, etc. (92); πάσχω, etc.(96); είχπιολον, σπόλδ, σπολεισα (119); ποινή(131); τρέπω (133); έπριάμην, etc. (150). Por analogía, ϊπ ετα ι, είπ ε, λ ε ίπ ε ις , δπωπε; πεί- σομ α ι, πένθος; τρ έπ εις , etc.

Page 315: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 347

1.1.1.4.5.1.2

1.1.1.4.5.1.3

1.1.1.4.5.21.1.1.4.5.2.1

1.1.1.4.5.2.2

1.1.1.5

1.1.1.5.11.1.1.5.1.1

1.1.1.5.1.21.1.1.5.21.1.1.5.2.11.1.1.5.2.1.11.1.1.5.2.1.2

1.1.1.5.2.1.3

1.1.1.5.2.21.1.1.5.2.2.1

1.1.1.5.2.2.21.1.1.5.2.2.2.1

1.1.1.5.2.2.2.21.1.1.5.2.2.2.3

1.1.1.5.2.2.3

Sonora: βαίνω, etc. (23); βάλλω, etc. (24); βορά, etc. (25); βούλομαι, etc. (29); λαμβάνω , etc.(78); εσβωσα (115). P or analogía, β έλ ο ς , etc. y σβέννϋμι

Sonora aspirada: στρέφω, etc. (121); τρέψω, etc.(134). Por analogía, στρ έφ εις, τρέφ εις, etc.

Id. por labial ante ε en eólico Sorda: σπελλάμεναι, κ α -σπ έλλει, κα-σπελέω

(119); πείσω , έπεισα (131)Sonora: βείλομη, βέλλομαι (29)

Disimilación de aspiradas

P r e g r i e g aAparición de π ante θ : π είθω , etc. (97; frente

a lat. /ido); πυνθάνομαι, etc. (110; gót. faúr-biudan)

Id. de τ ante χ: τυγχάνω , etc. (137; aisl. duga) G r i e g aConversión de ψ en % ante φ En aoristos: πέψη (139)En perfectos: πέφαμαι (80); -πέψην a , etc. (139);

πέφευγα, etc. (141); πέφραγμαι (145), πεφύ- λ,αχα (146)

En reduplicación de presente: ιταμφαίνω, παμ- φαλάω, etc. (139); είσ-πιφράναι (140)

Id. de θ en τAnte φ: έτάψην, etc. (57; frente a θάπτω, etc.;

analógico, έθάφθην); τάφος (58; θάμβος) Ante θE n reduplicación de perfecto: τέθαμ μ α ι (57),

τέθνηκα (59)Id, de presente: τίθημ ι (129)E n el radical ante θ de sufijos: έτέθην , τ εθ μ ό ς

(129)Ante χ: τριχο-βρώς (25; θρ (ξ); τ ε ίχ ο ς , etc. (58;

θ ι γ γ ά ν ω , etc y el anóm alo-g0iyov ; analó­gico, έθ(χθην); τρέχω , etc. (135; βρέξω , etc.)

Page 316: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

348 M. F. Galiano

1.1.1.5.2.2.4

1.1.1.5.2.3

1.1.1.5.2.4

1.1.1.6

1.1.1.6.1

1.1.1.6.2

1.1.1.7

1.1.1.7.1

1.1.1.7.2

1.1.1.7.3

1.1.1.7.4.11.1.1.7.4.2

1.1.1.8

1.1.1.8.11.1.1.8.1.11.1.1.84 .1.1

1.1.1.8.1.1.2 1.1.1.8.1.1.3

Ante φ procedente de labiov. son. asp.: τρέψω, etc. (134; θρέψω, etc.; analógico, έθρέφθην)

Id. de X en K ante χ en reduplicación de per­fecto: κεχάρηκα, etc. (147); κέχυκcc, etc. (148; analógico, έχόθην; cf. κοχύ, κοχυδέω)

Id. analógicamente ante φ procedente de labiov. son. asp. «con explosión silbante»: πέφθακα (142)

Asibilación

N o a s i b i l a c i ó n dórica de t i en σ ι: προ- δίκνϋτι (36), δμ-·πωτις (104)

Posible a s i b i l a c i ó n de τ ε en σε: πεσοΟμαι (100; perο cf. 1.1.1.8.2.2.U)

Fenómenos a distancia

A s i m i l a c i ó n to ta l de n en β después de β: έβλάβην, etc. (26)

D i s i m i l a c i ó n haplológica de la sílaba de φ ante φ: άμφορεύς (140)

D e s a p a r i c i ó n disim ilatoria de τ después de τ: κατα -κανεΐν (76)

Id . de y ante y: έγρ έσ θα ι (44)Id. de γ después de y: άγήοχα (4). Cf. 1.1.1.8.

4.1.2.2

Fenómenos de contacto

O c l u s i v a a n t e o c l u s i v a LabialAsimilación de π en φ ante θ : έκλέφθην (69),

έπέμφθην (99), έρρίφθην (114); έτέρφθην, etc. (128); έτύφθην (138)

Id . de β en φ ante θ: έτρ[Φθην (136)Id. de φ en β ante δ: κρόβδα (75)

Page 317: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 349

1.1.1.8.1.2

1.1.1.8.1.2.11.1.1.8.1.2.2.1

1.1.1.8.1.2.2.2.1

1.1.1.8.1.2.2.2.2

1.1.1.8.1.2.3

1.1.1.8.1.31.1.1.8.1.3.1.11.1.1.8.1.3.1.2

1.1.1.8.1.3,2.1

1.1.1.8.1.3.2.2

1.1.1.8.1.3.3 1.1.1.8.1.4 1.1.1.8.1.4,1.1

1.1.1.8.1.4.1.2

1.1.1.8.1.4.2

DentalM etátesis de tk en κτ: τ(κτω (130)Conversión de δ en σ ante τ: άρμοστήρ, a-mo­

te-re, a-na-mo-to (21); δριστον (45); ö ιστός, Γστε (92)

Id. ante θ: ήρμόσθην (21); Μσθι, etc. (45); έσθήσομ α ι, etc. (46); ήσθήσομαι, e tc . (56); Γσθι (92), έσχίσθην (124)

Id. con desaparición de v anterior y alarg. por comp, de ε en falso dipt, ε ι: έσπείσθην (118)

Disimilación de 0 en 0 ante θ : έλήσθην (79), έπείσθην (97), έπλάσθην (105); ¿ώσθην, etc. (149)

«Gutural»Asimilación de κ en γ ante δ: μ(γδα (85)Id. de κ en X ante θ : έδήχθην (34), έδε(χθην

(36), έδέρχθην (37), έδέχθην (39), έδιδάχθην(40), έδόχθην (42), έμάχθην (84), έμείχθην (85), έπήχθην (101), έιτλήχθην (107), έπράχθην(109), έτέχθην (130); ήνέχθην, etc. (140); έφράχθην (145; quizá form a analógica); έφυ- λάχθην (146)

Id. de y en X ante θ: ήχθην (4), έζεύχθην (54), έλέχθην (80), έπήχθην (101), έπλάνχθην (107); έρρήχθην (113), έσφάχθην (122), έτάχθην (125)

Id. de y en κ ante τ: άρπακτήρ (22), κατα - ■πακτός (101), πληκτρον (107), αϋρηκτος (113); Ä-φυκτος, φευκταιοι (141)

Id. de X en κ ante τ : τυκτός (137)LabiovelarId. de τι procedente de labiovelar en φ ante θ:

έλείφθην (81), ώφθην (92); έτρέφθην, etc.(133)

Id. ante θ quizá de origen expresivo en vez de τ ; όφ θαλμός (92)

Id. de β procedente de labiovelar en φ ante θ: έλήφθην, etc. (78)

Page 318: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

350 M. F. Galiano

U .l.8 .1 .4 .3

1.1.1.8.2 1.1.1.8.2.1 l.U .8.2.1.1 1.1.1.8.2.1.1.1

1.1.1.'8.2.1.1.2

1.1.1.8.2.1.1.3 1 .1 .1 .8 .2 .1.2

1.1.1.8.2.1.31.1.1.8.2.1.3.1

1.1.1.8.2.1.3.2 1 .1 .1 .8 .2 .2 ,

1.1.1.8 .2 .2.1 1. 1. 1.8.2 .2 . 1.1

1.1.1.8.2 .2 .1.2 1.1.1.8.2.2.2 1.1.1.8.2.2 .2.1

1 .1.1.8 .2 .2 .2.2

1.1.1.8.2.2.3 1.1.1.8.2.2.3.1

1.1.1.8.2.2.3.2

1.1.1.8.2.31.1.1.8.2.3.1.1

1.1.1.8.2.3.1.2

Id. de φ procedente de labiovelar en it ante χ: στρεπτός (121), Θρέπτρον (134)

O c l u s i v a a n t e s i l b a n t e LabialFusión gráfica de ira en ψ E n futuros y aoristos (se cita sólo el prim ero):

κλέψω (69), κόψω (71), πέμψω (99), (5άψω (111), βίψω (114), τέρψω (128), τόψω (138)

E n nominativos: λίψ, λίψ (9); |5ώψ (111), )(ψ (114)

E n compuesto: ραψ-ωδός (111)Conversión de (i en π y fusion gráfica: τρίψω

(136)Id. de ψ en it e id.E n futuros y aoristos: άλε(ψω (9), έίψω (19),

γράψω (33), θάψω (57), κρύψω (75)

Ante sufijos: όίψις, άψ(ς (19)DentalAsimilación de τ en o ante σ y simplificación E n futuros y aoristos: Κβλισα (27), quizá Μκερσα

(66), πεσοΟμαι (100; pero cf. 1.1.1.6.2)

E n nominativo: δώ ς (41)Id. de δE n futuros y aoristos: άρμόσω (21), είσα (46),

σχίσω (124)E n nominativo: άπο-σχίς (124)Id. de θEn futuros y aoristos: έλεύσομαι (48), λήσω

(79); πείσω , etc. (97); πλάσω (105), πεύσομαι(110); ώσω , etc. (149)

Ante sufijos: & σις, εν -ο σ ις , ένοσ(-χθω ν, etc.(149)

«Gutural»Conservación gráfica m icénica de fes: ku-su-to-

ro-qa (121)

Fusión gráfica de κσ en ξ

Page 319: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 351

1.1.1.8.2.3.1.2.1

1.1.1.8.2.3.1.2.2

1.1.1.8.2.3.1.2.3,

1.1.1.8.2.3.1.3

1Λ.1.8.2.3.21.1.1.8.2.3.2.1

1.1.1.8.2.3.2.2

1.1.1.8.2.3.2.3

1.1.1.8.2.3.3 1.1.1.8.2.3.3Λ

1.1.1.8.2.3.3.21.1.1.8.2.41.1.1.8.2.4.11.1.1.8.2.4.1.1

1.1.1.8.2.4.1.21.1.1.8.2.4.1.3 Í.l.1 .8 .2.4.2

E n futuros y aoristos: δή ξομ α ι, etc. (34); δείξω (36), δέρξομαι (37), δέξομ α ι (39); διδάξω , etc. (40); δόξω (42), ϊξομ α ι (61), μ ά ξω (84), μ είξω (85), πήξω (101), πλήξω (107), πράξω (109), τ έξ ω , etc. (130); φράξω (145; quizá form a analógica); φυλάξω (146)

E n nominativos: ϊ λ ι ξ (9), πρ ο-[ξ (61), κόραξ (72), πτώξ (100); α -π α ξ, etc. (101; convertido en adverbio); πλάξ (105), επ ί-τεξ (130), φύλαξ (146)

Ante sufijos: δ ε ίξ ις (36), δ έρ ξις (37); δ εξα ­μενή, δ ε ξ ιό ς , etc. (39); φ ά ρξις (145; quizá form a analógica)

Metátesis de κσ en σκ: κατα-σκένη (76; cf. 1.1.1.2.2.1)

Conversión de γ en κ y fusión gráfica E n futuros y aoristos: ά ξω (3, 4), άρπάξω (22),

άν-έβροξα (25), ζεύξω (54), κρά ξω (72), λέξω (80), π λά γξομ α ι (107), βήξω (113), σφάξω (122); τάξω (125); φ εύξω, etc. (141)

En nominativos: ιΧρπαξ (22), όρυξ (94), π λά στιγξ (105), ρώξ (113), τρώ ξ (132), πρόσ-φυξ (141)

Ante sufijos: ¿ίξιο ς, ¿ίξων (4); β η ξις , etc. (113);φ εΰξις (141)

Conversión de χ en κ e id.E n futuros y aoristos: άλλάξω (11), βρέξω

(30), Εξω (53), £ ρ εξε (53), θ ίξω (58); λι^ξο- μαι , etc. (77); όρΰξω (94); θρέξω , etc. (135); τεύ ξω , etc. (137)

En preposición: έ ξ (17)LabiovelarFusión gráfica de πσ en ψ E n futuros y aoristos: βλάψω (26), Εψομαι (51),

λείψω (81), οψομαι (92), τρέψω (133)E n nominativos: ώψ, etc. (92)Ante sufijos: λειψ υδρία (81), δψις (92) Conversión de β en π y fusión id.: λήψομαι

(78)

Page 320: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

352 M. F. Galiano

1.1.1.8.2.4.31.1.1.83

l.l.t.8 .41.1.1.8.4.11.1.1.8.4.1.1

1.1.1.8.4.1.2 1.1.1.8.4.1.2.1

1.1.1.8.4.1.2.2

1.1.1.8.4.1.3

1.1.1.8.4.21.1.1.8.4.2.11.1.1.8.42.1.1.1

1.1.1.8.4.2.1.12

1.1.1.8.4.2.1.2.1

1.1.1.8.4.2.1.2.21.1.1.8.4.2.1.3.11.1.1.8.4.2.13.1.1

1.1.1.8.4.2.1.3.12

1.1.1.8.4.2.13.2

1.1.1.8.4.2.2 1.1.1.8.4.2.2.1

Id . de φ en π e id.: στρέψω (121), θρέψω (134) O c l u s i v a a n t e « l í q u i d a » . Asimilación

total de δ en λ. ante λ : έλ λ ά (46)

O c l u s i v a a n t e n a s a l Ante yLabial. Conversión de β en μ ante v: (Ιάμνος

(114)«Gutural»Conversión analógica de κ en γ ante v: μ είγνΰ-

μι (85), τιήγνύμι (101), πλήγνϋμι (107), ψρά- γνυμι (145)

Desaparición (seguram ente disim ilatoria a dis­tancia) de γ ante v con alarg. por comp.: γϊνώσκω (32), γ ίν ο μ α ι (47)

Labiovelar. Conversión de β en μ ante v: μνάο- μαι (87)

Ante μ LabialAsimilación total de π en μ ante μ: κέκλεμ μ α ι,

etc. (69); κέκομ μ α ι (71), Μρραμμαι (111), ΐ ρ ρ ΐ μμα ι (114), τ έ τ υ μ μ α ι (138)

Id. con desaparición de una μ anterior: πέτιεμ- μαι (99)

Id. de β. E n perfectos mediopasivos: τέτρ ιμ - μαι (136)

Ante sufijos: τρίμ μ α (136)Id. de φE n perfectos mediopasivos: άλήλιμ μ α ι (9), ήμ-

μαι (19); γ έγ ρ α μ μ α ι, e tc. (33); τέθα μ μ α ι (57), κέκρυμμαι (75)

Ante sufijos: δμ μ α (19), γρά μ μ α (33), θρέμμα(134)

Conversión m al explicada de ψμ en im: γρό-ιτκα(33)

DentalConservación m icénica de tm : a-ra-ro-mo-te-me-

na (21)

Page 321: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 353

1.1.1.8.4.2.2.2.1.11.1.1.8.4.2.2.2.1.1.1

1.1.1.8.4.2.2.2.1.1.2

1.1.1.8.4.2.2.2.1.2

1.1.1.8.4.2.2.2.2

1.1.1.8.4.2.2.3

1.1.1.8.4.2.31.1.1.8.4.2.3.1.11.1.1.8.4.2.3.1.2 1.1.I.8.4.2.3.1.2.1

1.1Λ.8.4.2.3.1.2.2

1.1.1.8.4.2.3.2

1.1.1.8.4.2.41.1.1.8.4.2.4.1.11.1.1.8.4.2.4.1.1.1

1.1.1.8.4.2.4.1.1.21.1.1.8.4.2.4.1.21.1.1.8.4.2.4.1.3

Conversión analógica de δ en σ ante μ En perfectos mediopasivos: ηρμοσμαι (21),

Μσχισμαι (124)Ante sufijos: άσμενος (16), Ά γ α μ έσ μ ω ν (86;

pero cf. in fra y 1.1.3.3.1.3), όσμή (89), σχίσμα(124)

Id. con desaparición de v anterior y alarg. por comp. de ε en ε ι: εσπ εισμ αι (118)

Conversión de δμ en μν: μεσόμνη, ’ Α γ α μ έ­μνων, etc. (86; pero cf. supra y 1.1.3.3.1.3)

Conversión analógica de Θ en σ ante μ: λ ίλη- σμαι , etc. (79); πέτιεισμαι (97); πέπλασμαι(105), πέπυσμαι (110); Μωσμαι, etc. (149)

«Gutural»Conservación de κμ: Ικμενος (61)Convresión analógica de κ en γ ante μ En perfectos mediopasivos: δέδηγμαι (34), δέ-

δ ειγ μ α ι (36), δ έδ εγ μ α ι (39), δεδίδαγμαι(40), δέδογμ α ι (42), Ιγ μ α ι (61), μ έμ α γμ α ι (84), μ έμ ιγ μ α ι (85); Ιπηγμην, πέπηγμαι (101); πέπληγμαι (107); πέπράγμαι (109), τέ- τεγ μ α ι (130), ένήνεγμ α ι (140), πέφραγμαι (145; quizá form a analógica), πεφύλαγμαι(146)

Ante sufijos: έδέγμ η ν, δόγμ α (39); πράγμα (109); φ ράγμα, etc. (145; quizá form as ana­lógicas)

Conversión analógica de χ en y ante μ: ήλ- λ α γ μ α ι (11), βέβρεγμαι (30), εΤληγμαι (77), όρώρυγμαι (94); τ έτυ γ μ α ι, etc. (137)

LabiovelarAsimilación to ta l de π en μ ante μ E n perfectos mediopasivos: βέβλαμμαι (26),

λέλ ειμ μ α ι (81), ώ μ μ α ι (92), τέτρα μ μ α ι (133)

Ante sufijo: δμμα (92)Asimilación to ta l de μ en it tras n: (Suita (92) Conversión m al explicada de π en Θ ante μ:

6 θμ α (92)

Page 322: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

354 M. F. Galiano

1.1.1.8.4.2.4.2

1.1.1.8.4.2.4.3.11.1.1.8.4.2.4.3.1.1

1.1.1.8.4.2.4.3.1.21.1.1.8.4.2.4.3.2

1.1.1.8.51.1.1.8.5.11.1.1.8.5.1.11.1.1.8.5.1.1.1

1.1.1.8.5.1.1.2

1.1.1.8.5.1.21.1.1.8.5.1.2.1

1.1.1.8.5.1.2.2.1

1.1.1.8.5.1.2.2.21.1.1.8.5.1.2.31.1.1.8.5.1.3 1.1.1.8.5.1.3.1

1.1.1.8.5.1.3.2.1.1

1.1.1.8.5.1.3.2.1.2

1.1.1.8.5.1.3.2.2

Asimilación total de ß en μ ante μ: ε Ιλη μ μ α ι, etc. (78)

Id. de φEn perfectos mediopasivos: εστρα μ μ αι, etc.

(121), τέθρα μμαι (134)Ante sufijo: θρέμμα (134)Conversión m al explicada de φ más μ en mt:

όλιππα (9)O c l u s i v a a n t e s e m i v o c a lAnte yLabialConversión de y en τ tras π: δρύιιτω (38);

καλύπτω, κλέπτω (69); κόπτω, σκάπτω (71); |5άπτω (111), ^ίπτω (114), τύπτω (138)

Id. de (j>y en πτ: άπτω (19), θάπτω (57), κρύπτω(75)

DentalConversión de -ty en σσ: άρμόττω (21), βλ(ττω

(27), ά-πινύσσω (108)

Id. de ôy en ζ : άρμόζω (21), Εζομαι (46), π εζός (48), όπάζω (51), κομίζω (65); δζω, etc. (89); σχίζω (124)

Id. con grafía σδ: ba b a (89)Conversión de Qy en σσ: πλάσσω (105) «Gutural»Conversión de k J» en σσ: προ-Ισσομαι (61), μάσ-

σω (84), πτήσσω (100); πήσσω, πάσσαλος(101); πλήσσω (107); πράσσω, etc. (109); σφάττω (122), τάσσω (125), φυλάσσω (146). Cf. infra.

Id. de y y en ζ: άλλάζω (11), άρπάζω (22), βρώζω (25); κράζω, κρώζω (72); μάζα (84); σφάζω (122); πεφυζότες, φόζα (141)

Id. con desaparición de una v anterior: πλάζω(107)

Id. de y y en ζ que, pronunciada analógica­mente σδ , sufre asim ilación total en δδ: πράδδω (109), σφάδδω (122)

Page 323: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 355

1.1.1.8.5.1.3.3

1.1.1.8.5.1.41.1.1.8.5.1.4.1.11.1.1.8.5.1.4.1.2.1

1.1.1.8.5.1.4.1.2.2

1.1.1.8.5.1.4.21.1.1.8.5.21.1.1.8.5.2.11.1.1.8.5.2.21.1.1.8.5.2.2.11.1.1.8.5.2.2.2 1.1.1.8.5.2.3

1.1.2

1.1.2.1

1.1.2.1.1 1.1.2.1.1.1

1.1.2.1.1.2 1.1.2.1.1.2.1 1.1.2.1.1.2.11 1.1.2.1.1.2.1.2

Conversión de yy en σσ: άλλάσσω (11), όρύσσω(94), πτώσόω (100); φάσαω, βήσσω (113)

LabiovelarConversión de y en τ tras π', βλάπτω (26)Id. de κ y en σσ: ά-οσσέω (51), οσσα (80); όσσε,

δσσομαι (92); εϋ-τρόσσεσθαι (133); φράσσω (145, pero puede ser «gutural»)

Id. con desaparición de nasal anterior: λίσσω-μεν (81)

Id. de y y en ζ : λά ζομ α ι (78)Ante yLabial. Desaparición de y. tras π: νή-τιιος (108) DentalId. tras δ: δειν ό ς (59)Id. tras θ: θα ιρός (59); quizá θνήσκω, etc. (59)Labiovelar. Conservación m icénica de gky.\ te-tu-

ko-wo-a (137)

S i l b a n t e

Aislada

I n i c i a lConversión de σ en aspiración: αίρέω (5);

έλεΐν, etc. (5); ¿ίλλομαι, e tc. (12); εΐϊμαρ-ται , etc. (13); αρπάζω, etc. (22); ΰ γ -γεμ ο ς(31); εδος, εζο μ α ι, έζόμ η ν, έλλά , Γζω, όδός, etc. (46); ερπω, έρμή, Μρνος, δρμή, etc. (48); ετιω, έσ-κόμην, δτιλον, etc. (51); εξω', etc. (53); Γημι, etc. (60); ίκνέομαι, ηκω, ϊκω, ην-εικα , etc. (61); Ιστημι, £στη- κα, etc. (62); ¿χ-παξ (101)

Desaparición de la aspiración Por disimilaciónAnte φ: έδαφος (46), εϊληφα (78)Ante χ: έρχομ α ι, όρχέομαι (48); Μχω, Γσχω,

ίσχνέομαι, εσχηκα, etc. (53)

Page 324: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

356 M. F. Galiano

1.1.2.1.1.2.2

1.1.2.1.2 1 .1 .2 .1.2 .1.1

1.1.2.1.2.1.2

1.1.2.1.2.2

1.1.2.2

1.1.2.2.1

1.1.2.2.2

1.1.2.3

1.1.2.4

1.1.2.4.11.1.2.4.1.1

Por psilosis o causas sem ejantes: αίρω (6),άλτο (12); Μμμορε, ήμβροτον (13); ερνος, όρπετον (48); Ικμενος (61); όπάων, etc. (51)

I n t e r v o c á l i c aDesaparición de σ dejando aspiración en vocal

o diptongo anterior: ε ίλον , etc. (5); ήλάμην, etc. (12); είσα (46); είπόμην (51); ηκα, ε ΐ- μην, etc. (60); είστή κειν (62)

Id. de consonante anterior: φιάλη (5), φρούδος(46)

D esaparición total (cf. tam bién 3.2.1.4.5): άίω (7); άκήκοα, άκοή (8); a-ra-ru-wo-a (20); δαί-φρων, έδέδαον, έδάην (40); δείελο ς, δείλη(43); e-e-si (47); έα ν ό ς (50); εΤχον (53); ίημι , είμ α ι (60); προ-ισσομ αι, π ρο-ίξ (61); Μρσεο (93); έυ-ρρείτης (112); ζ ο ά ο ε ις , ζόασον (115); te-tu-ko-wo-a (137)

Geminada

S i m p l i f i c a c i ó n en σ de σσ: άκούσομαι, etc. (8); Ισο μ α ι (47); £σω, etc. (50); ζώσω, etc. (55); σβέσω , etc. (115)

C o n v e r s a c i ó n á t i c a de σσ en ττ: άλ- λά ττω (11), βλίττω (27), μ άττω (84), τρ ι-ο ττίς(92), όρύττω (94); πήττω, π άτταλος (101); πλάττω (105), πλήττω (107), πράττω (109); βάττω, βήττω (113); σφάττω (122), τάττω(125), φράττω (145), φυλάττω (146)

Fenóm enos a distancia

Desaparición de σ ante χσ: δ ιδ ά ξω , etc. (40)

Fenómenos de contacto

C o n σ a n t e r i o r Ante oclusiva

Page 325: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 357

1.1.2.4.1.1.11.1.2.4.1.1.2

1.1.2.4.1.1.3

1.1.2.4.1.1.4

1.1.2.4.1.21.1.2.4.1.2.11.1.2.4.1.2.1.1

1.1.2.4.1.2.1.2

1.1.2.4.1.2.21.1.2.4.1.2.2.1.1

1.1.2.4.1.2.2.1.2

1.1.2.4.1.2.2.2.1

1.1.2.4.1.2.2.2.2.1

1.1.2.4.1.2.2.2.2.2 1.1.2.4.1.3 1.1.2.4.1.3Λ1.1.2.4.1.3.1.1.1

1.1.2.4.1.3.1.1.2

1.1.2.4.1.3,1.2.1.1

1.1.2.4.1.3.1.2.1.21.1.2.4.1.3.1.2.21.1.2.4.1.3.2 1.1.2.4.1.3.2.1

Labial. M etátesis de oit en ψ: ψαλίς (123) Dental. Expresión gráfica de σδ con ζ : {ζω ,

ιζάνω, έζόμην (46). Cf. 1.1.1.8.5.1.3.2.2 «Gutural». Disim ilación de σ ante κσ: διδάξω ,

etc. (40)Labiovelar. Expresión gráfica de σδ con ζ : άτιο-

ζείν σ τα ι, ζείν α μ εν , ζείνυμεν (115). P or ana­logía, ζο ά σ εις

Ante «líquida»Ante pConversión de sr inicial en ¡5 o ph: ρέω, ρ/ΐοαίσι,

etc. (112)Asimilación total de σ medial en p ante p:

έυ-ρρείτης, έρρύην, etc. (112)Ante λConversión de si in icial en hl con m etátesis

posterior: λ^αβών (78)Id. con pérdida de la aspiración: λαμβάνω,

etc. (78)Asimilación total hom érica de a medial en λ

ante ελλαβον (78)Desaparición de σ medial ante λ con alarg. por

comp. de a en δ > η: είληφα, etc. (78)Id. de o en ϋ: χυλός (148)Ante nasal Ante VAsimilación to ta l eólica de σ medial en v ante

v: φάεννος (139), övvä (150)

Id. jón icoática tardía: εννδμι (50), ζώννϋμι(55), σβέννΰμι (115)

Desaparición de σ medial ante v con alarg. por comp, de ε en ε ι: ε ίν ΰ μ ι (50); ά-κο-ζεΐνυται, etc. (115); φ α εινός, <*-αε(νω, etc. (139)

Id. de o en ω: ώνά (150)Id. tras larga: δ ν ο ς , etc. (150)Ante μDesaparición de σ inicial ante μ: μ είρομ αι,

μοίρα, etc. (13)

Page 326: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

358 M. F. Galiano

1.1.2.4.1.3.2.2.1

1.1.2.4.1.3.2.2.2.1

1.1.2.4.1.3.2.2.2.2

1.1.2.4.1.3.2.2.31.1.2.4.1.3.2.2.4 Í.1.2.4.1.3.2.2.5

1.1.2.4.1.41.1.2.4.1.4.1 U.2.4.1.4,21.1.2.4.1.4.2.1.1.1

1.1.2.4.1.4.2.1.1.2

1.1.2.4.1.4.2.1.2

1.1.2.4.1.4.2.2.1

1.1.2.4.1.4.2.2.2

1.1.2.4.1.4.2.2.2.11.1.2.4.1.4.2.2.2.2

1.1.2.4.1.4.2.2.2.3

1.1.2.4.21.1.2.4.2.11.1.2.4.2.1.11.1.2.4.2.1.1.1

Asimilación total eólica de σ medial en μ ante μ: άμμ ορος, εμμορε (13); εμμι (47), γ έμ - ματα (50)

Desaparición de σ medial ante μ con alarg. jónicoático por com p. de ε en ε ι: ειμαρμένη, etc. (13); ε ίμί (47); ε ίμα, ε ίμαι , είμ ά τιον (50)

Id. con id. de otros dialectos en η: ήμ[ (47);γήμα, ρημα (50)

Id. de o en ö: χυ μ ό ς (148)Id. tras larga: εζω μ α ι (55)Id. tras diptongo dejando aspiración: οΐμος

(48)Ante semivocalAnte y. Desaparición de oy medial: άκοόω (8) Ante y.Desaparición de σU inicial dejando aspiración:

άνδάνω, etc. (16); ηδομ αι, etc. (56)

Id. sin aspiración por psilosis: άδηκα, 0 σ μ ε- νος (16)

Id. de σ ante p dejando aspiración: ρ&δομη (56)

Desaparición de c u medial dejando aspiración: ησθην (56)

Asimilación total de σ medial ante en yy. y simplificación de la geminada.

Conservación de p: Βραδε (16)Desaparición de u dejando aspiración: εαδον

(16)Conversión de μ en segundo elemento de dip­

tongo: εΰαδον (16)C o n a p o s t e r i o r Después de líquida Después de pConservación de ρσ: ηρσα (20); ά-κερσε-κόμά ς,

κόρση, etc. (66); οπέρσω (117), ώρσα (93), φθερσ(-βροτος (143)

Page 327: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 359

I.I.2.4.2.1.1.2

1.1.2.4.2.1.1.31.1.2.4.2.1.1.3.11.1.2.4.2.1.1.3.2

1.1.2.4.2.1,1.3.31.1.2.4.2.1.21.1.2.4.2.1.2.1

1.1.2.4.2.1.2.2.1

1.1.2.4.2.1.2.2.2.1

1.1.2.4.2.1.2.2.2.21.1.2.4.2.1.2.2.3.11.1.2.4.2.1.2.2.3.21.1.2.4.2.21.1.2.4.2.2.11.1.2.4.2.2.1.1.1

1.1.2.4.2.2.1.1.2.1

1.1.2.4.2.2.1.1.2.2

1.1.2.4.2.2.1.1.2.31.1.2.4.2.2.1.1.2.41.1.2.4.2.2.1.2.1

1.1.2.4.2.2.1.2.2 1Λ.2.4.2.2.1.3.1

1.1.2.4.2.2.1.3.2

Asimilación total á tica y euboica de o en p tras p; δ γ α ρ ρ ις, άγορρις (2); δέρρις (38), κόρρη (66)

Desaparición de σ tras p con alarg. por comp. De a en δ > η: έχηράμην (147)De ε en ει: ήγειρα (2, 44); αραι, ήρα (6); έδειρα

(38), έκειρα (66), ëueipa (98), Κστιειρα (117), έφθειρα (143)

De o en falso diptongo ου: κουρά (66)Después de λ.Asimilación total eólica de σ en λ tras λ:

βέλλομαι, βάλλομαι (29); όφέλλειεν (95), σπελλάμεναι (119)

Desaparición de σ tras λ con alarg. por comp.de a en δ > η: ήλάμην (12), εσφηλα (123)

Id. de ε en ε ι: ή γ γ ειλ α (1), είλάμην (5), ώφει- λα (95), Εστειλα (119)

Id. no jónicoática de ε en η: δήλομαι (29)Id. de o en ου: βούλομαι (29)Id. no jónicoática de o en ω: βώλομαι (29) Después de nasal Después de vConservación m icénica de ns: di-do-si (41), e-e-si

(47), e-ko-si (53), pa-si (80)Desaparición de σ tras v con alarg. por comp,

de a en δ > η: δήνεα (40); Μμηνα, etc. (82); ϊφηνα (139)

Id. de ε en ε ι: έγεινά μ ην (47), εκτεινα (76), έμ ειν α (86), Ετεινα (126)

Id. de i en ï : έκ λιν α (70), έκρινα (74)Id. de u en ü: ήμϋνα (14)Desaparición de v ante σ reciente con alarg.

por comp, de ε en ει: εΐσ( (47)Id. de o en ου: Μούσα (87)Desaparición de νδ ante σ con alarg. por comp.

de ε en ε ι : σπείσω , etc. (118)Id. de νθ: ιτε(σομαι (96)

Page 328: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

360 M. F. Galiano

1.1.2.4.2.2.1.4

1.1.2.4.2.2.21.1.2.4.2.2.2.1

1.1.2.4.2.2.2.2 1.1.2.4.31.1.2.4.3.11.1.2.4.3.1.11.1.2.4.3.1.1.1.1

1.1.2.4.3.1.1.1.21.1.2.4.3.1.1.21.1.2.4.3.1.1.3

1.1.2.4.3.1.21.1.2.4.3.1.2.1.1.1

1.1.2.4.3.1.2.1.1.2

1.1.2.4.3.1.2.1.2.1

1.1.2.4.3.1.2.1.2.2

1.1.2.4.3.1.2.2.1

1.1.2.4.3.1.2.2.2

1.1.2.4.3.1.2.2.3 1.1.2.4.3.2

1.1.2.4.3.31.1.2.4.3.3.11.1.2.4.3.3.2

Conversión eólica de v en i ante σ reciente: σπολεΐσα (119)

Después de μDesaparición de σ tras μ con alarg. por comp.

de a en ä > η: Μγημα (31)Id . de ε en ε ι: Ενειμα (88)C o n σ e n t r e d o s s o n i d o sPrecedida de oclusivaDentalDesaparición de χ ante silbante y labiovelar

sorda: κ α -σ π έλλ ει, etc. (119)Id . ante σμ : κά-σμορος (13)Id. de δ ante σφ: όσ-φφαίνομαι (89)Id. de θ ante σκ con paso de la aspiración a

ésta: πάσχω (96)«Gutural»Desaparición de σ entre κ y Θ con aspiración

de la prim era: δ έχ θ α ι, etc. (39)Id. por disimilación de κ ante οκ: δίσκος (36);

διδάσκω (40; pero cf. in fra); μ [άγω (85; pero hay que suponer σκ > σ γ analógico; cf.1.1.3.3.2.1); χιτύσκομαι, etc. (137)

Id. de σ entre κ y v con aspiración de la pri­mera: πάχνη (101)

Id. entre κ y μ: πρηχμα (109); φάρχμα (145, quizá form a analógica)

Id. entre κ y x con aspiración de la segunda: έχθός (17)

Evolución en a y del grupo γσκ: φάσγανον ( 122)

Evolución en σχ del grupo χσκ: Μσχαχος (17) Precedida de σ . Desaparición de σ entre σ y

κ: διδάσκω (40, pero cf. supra); φώσκει, etc. (139)

Precedida de pDesaparición de p ante a ' ά γ οστός (2)Id. de σ entre p y μ dejando aspiración: δρμα

(21)

Page 329: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 361

1.1.3 « L í q u i d a s » y ñ a s a l e s

1.1.3.1 Prótesis

1.1.3.1.1 A n t e « l í q u i d a s »1.1.3.1.1.1 Ante p: όρόσσω, etc. (94)1.1.3.1.1.2 Ante λ: άλείφω , etc. (9); έλεόσομαι (48)1.1.3.1.2 A n t e n a s a l e s1.1.3.1.2.1 Ante v: έν εγ κ εΐν , δ γ κ ο ς, e tc. (140)1.1.3.1.2.2 Ante μ: <4μ6νω, etc. (14)1.1.3.1.3 A n t e o t r o s s o n i d o s : ά γείρ ω (2), άκούω

(8), όφείλω (95), άσφάλαξ, etc. (123)

1.1.3.2 «Liquidas»

1.1.3.2.1 L a ρ1.1.3.2.1.1 Fenómenos a distancia1.1.3.2.1.1.1 Desaparición disim ilatoria de p después de p:

δρύφακτος (145)1.1.3.2.1.1.2 Conversión disim ilatoria de p en v después de

ρ: δαρδαίνει (38)1.1.3.2.1.1.3 Disimilación haplológica de la sílaba de p ante

ρ: βέθρον (25)1.1.3.2.1.2.1 Fenómenos de contacto ante vocal. M etátesis de

op en ρο: γρόφω, etc. (33)1.1.3.2.1.2.2 Id. ante semivocales1.1.3.2.1.2.2.1 Ante y1.1.3.2.I.2.2.1.1.1 Conversión de apy en αιρ: el posible origen

de αίρέω (5); εχθαίρω (17); δαίρω (38); σπαίρω, σφαίρα (117); φθαίρω (143), χαίρω (147)

1.1.3.2.1.2.2,1.1.2 Id. de o f>y en oip: μοίρα (13)1.1.3.2.1.2.2.1.2.1.1 Desaparición de y después de ερ con alarg. por

comp. en ε ι: ά γείρ ω (2); άείρω , αίρω (6);μείρομαι (13), δείρω (38), Δάειρα (40), ένείρω (44), κείρω (66), εΓρω (80), ιιείρω (98), σπείρω (117), τείρω (132), φθείρω (143), Φθείρα (149)

1.1.3.2.1.2.2.1.2.1.2 Id. no jónicoático en η: αύηρομέναι (6), φθήρω (143)

Page 330: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

362 M. F. Galiano

1.1.3.2.1.2.2,1.2.2

1.1.3.2.1.2.2.21.1.3.2.1.2.2.2.1.11.1.3.2.1.2.2.2.1.21.1.3.2.1.2.2.2.2.1.1

1 .1 .3 .2 .1 .2 .2 .2 .2 .1 .2.1

1.1.3.2.1.2.2.2.2.1.2.21.1.3.2.1.2.2.2.2.2.11.1.3.2.1.2.2.2.2.2.21.1.3.2.21.1.3.2.2.11.1.3.2.2.1.1

1.1.3.2.2.1.2

1.1.3.2.2.21.1.3.2.2.2.1

1.1.3.2.2.2.21.1.3.2.2.2.2.1.1

1.1.3.2.2.2.2.1.2.11.1.3.2.2.2.2.1.2.21.1.3.2.2.2.2.1.3.11.1.3.2.2.2.2.1.3.21.1.3.2.2.2.2.2.1

1.1.3.2.2.2.2.2.2

1.1.3.2.2.2.3

Asimilación total eólica de j en p tras p: άγέρ- ρω (2), άέρρω (6), έγέρρω (44), κέρρω (66), σ π έ ρ ρ ω (117), φ θ έ ρ ρ ω (143)

Ante y.Conservación m icénica de ry.: a-ra-ru-wo-a (20) Id. arcadia de pp: SspFci (25)Desaparición de p tras p con alarg. por comp.

de ε en ει.: δειρή (25)

Id, de o en ου: οδρος (92, 93)Id. no jónicoático de o en ω: βωροί (92)Id. sin com pensación tras αρ: καρός (66)Id. tras ερ: δέρα, δέρη (25)L a λFenómenos a distanciaDesaparición disim ilatoria de λ ante λ: πύελος

(106)Conversión disim ilatoria de λ en v > μ ante λ:

παμφαλάω (139)

Fenómenos de contactoAnte oclusiva. Conversión de λ en v ante Θ:

ηνθον (48)

Ante vDesaparición de v tras λ con alarg. por comp.

de a en ά > η: στήλη (119)

Id. de ε en ε ι: όφείλω (95)Id. no jónicoático de ε en η: όφήλω (95)Id. de o en ου: ούλή (10); βούλομαι, etc. (29) Id. no jónicoático de o en a>: βωλά (29) Asimilación total, generalm ente eólica, de v en

λ tras λ: βάλλω (pero cf. in fra), δέλλιθες (24); βόλλά (29), όφέλλω (95)

Id. tardía jónicoática: δλλϋμι , etc. (90)

Ante y. Asimilación total de y en λ tras \ \ ά γγέλλω (1), βλλομ α ι (12); βάλλω, etc. (24; pero cf. supra); μέλλω (28), [νδάλλο- μαι (92), όφέλλω (95, pero cf. supra), στέλλω(119), σφάλλω (123)

Page 331: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 363

1.1.3.3

1.1.3.3.11.1.3.3.1.11.1.3.3.1.1.11.1.3.3.1.1.1.1

1.1.3.3.1.1.1.21.1.3.3.1.1.21.1.3.3.1.1.2.1

1.1.3.3Λ.1,2.2

1.1.3.3.1.1.2.31.1.3.3.1.1.31.1.3.3.1.1.3.11.1.3.3.1.1.3.21.1.3.3.1.2

1.1.3.3.1.3

1.1.3.3.1.41.1.3.3.1.4.11.1.3.3.1.4.1.1

1.1.3.3.1.4.1.2.1

1.1.3.3.1.4.1.2.2

1.1.3.3.1.4.1.2.3

1.1.3.3.1.4.1.2.4 1.1.3.3.1.4.1.3

Nasales

L a ν', f e n ó m e n o s d e c o n t a c t oAnte oclusivaLabialConversión de v en μ ante π: δ ι-α μ -περές (98),

ϋμ -π ω τις (104), ¿ίμ-πνυε (108)Id. ante φ: άμ-<):αδόν, -παμ-φαίνω, etc. (139) «Gutural»Expresión gráfica en y de v ante κ: Μκταγκα

(76); π λά γξο μ α ι, etc. (107); πέφαγκα (139) Id. ante y: ΰ γ -γεμ ο ς (31), θ ιγ γ ά ν ω (58), ψυγ-

γάνω (141)Id. ante χ: λα γχά νω , etc. (77); τυγχάνω (137) LabiovelarConversión de v en μ ante π: λιμπάνω (81)Id. ante β: άμ-β ατός (23), λαμβάνω (78)Ante λ . Asimilación to ta l de v en λ: συλ-λέγω

(80)Ante μ . M etátesis de νμ en μν: ’ Α γαμέμνω ν,

etc. (86; pero cf. 1.1.1.8.4.2.2.2.2)Ante vocales Ante yConversión de avy en αιν : βαίνω (23), δαρ-

δα ίνει (38); καίνω , κταίνω (76); μ αίνομαι, etc. (82); εύφραίνω, όζαί νομαι , όσ-φραίνο- μαι (89); παθαίνομαι (96); τα ιν ία , τ ιτα ίν ω(126); τετρα ίνω (132); φαίνω, etc. (139)

Desaparición de y después de εν con alarg. por comp. de ε en ε ι: κτείνω (76), τείνω (126)

Id. después de iv con id. de i en i : κλ(νω (70), κρίνω (74), όρίνω (93)

Id. después de υν con id . de o en 5: άμόνω(14), όροθόνω (93), πλόνω (106)

Id. después de diptongo: έλαύνω (49) Asimilación total eólica de y en v tras v: κλίν-

νω (70), κρίννω (74), κτέννω (76), όρίννω(93)

Page 332: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

364 M. F. Galiano

I.I.3 .3 .1.4.21.1.3.3.1.4.2.1.1

1.1.3.3.1.4.2.1.21.1.3.3.1.4.2.1.31.1.3.3.1.4.2.2.11.1.3.3.1.4.2.2.21.1.3.3.2 1.1.3.3.2.1

1.1.3.3.2.21.1.3.3.2.2.11.1.3.3.2.2.1.11.1.3.3.2.2.1.1.11.1.3.3.2.2.1.1.21.1.3.3.2.2.1.1.3 1.1.3.3.2.2.21.1.3.3.2.2.2.11.1.3.3.2.2.2.1.1

1.1.3.3.2.2.2.1.2.1

1.1.3.3.2.2.2.1.2.2

1.1.3.3.2.2.2.2.1

1.1.3.3.2.2.2.2.2 1.1.3.3.2.2.3 LJ. .3.3.3 1.1.3.3.3.1

1.1.3.3.3.2

1.1.3.3.3.3

Ante uDesaparición de μ después de v con alarg. por

comp, de a en ä : Ικάνω (61), φθάνω (142)Id. de i en ϊ: τίνω (131), φθίνω (144)Id. de υ en 0: δόνω (43)Id. después de αν sin alarg.: φθάνω (142)Id. después de ιν: τίν ω (131), φθίνω (144)L a μFenómenos a distancia. Desaparición disimila­

toria de μ después de μ: μ (σγω (85, pero cf. I.I.2.4.3.1.2.1.1.2)

Fenómenos de contacto Ante oclusiva DentalConversión de μ en v ante τ: γέν το (31)Id. ante δ: τένδω (127)Id. ante θ: γρόνθος (2); τέν θω , etc. (127)Ante «líquida»Ante ρDesarrollo epentético inicial de β entre μ y p y

simplificación: βρέχω, etc. (30)Id. medial sin sim plificación: ημβροτον (13),

γαμβρός (31), φ θεισί-μ βροτος (144)Id. con sim plificación probablem ente analógica:

άβροτάζω (13)Desarrollo epentético inicial de β entre μ y λ

y simplificación: βλάπτω, etc. (26); βλίττω(27), βλώσκω (28)

Id. medial sin sim plificación: μέμβλωκα (28) Ante y. Conversión de μ? en vy: βαίνω (23) I n f i j o s n a s a l e sConversión de φ en β después de infijo nasal:

θάμβος (58); ρόμβος, etc. (114); τύμβος(138)

Id. de X en γ : θ ιγ γ ά ν ω (58; y analógicamente Κθιγον)

Id. de φ procedente de labiovelar en β: στρ όμ ­βος (121), θρόμβος (134)

Page 333: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 365

1.1.4

1.1.4.1

1.1.4.1.11.1.4.1.1.1

U .4.1.1.2

1.1.4.1.1.3

1.1.4.1.21.1.4.1.2.1

1.1.4.1.2.2.1

1.1.4.1.2.2.1.1

1.1.4.1.2.2.1.2

1.1.4.1.2.2.1.31.1.4.1.2.2.2

1.1.4.2

1.1.4.2.11.1.4.2.1.11.1.4.2.1.1.1.11.1.4.2.1.1.1.2.1.1

S e m i v o c a l e s

La «y»

I n i c i a lConversión de y en aspiración: ϊημ ι, fjoco,

ε ίμαι , etc. (60)Id. en ζ : ζέω (9), ζορκά ς (37); ζεύγ ν ϋ μ ι, etc.

(54); ζώννϋμι , etc. (55)Desaparición m icénica sin restos gráficos: e-e-to

(60)M e d i a l . DesapariciónDejando aspiración: 7)κα, εΓμην, εϊθην (60). Cf.

1.1.4.1.1.3Sin aspiración en verbos (pero muchos pueden

haber surgido ya analógicam ente sin ella) Después de α : ελάω (49); όράω, etc. (92);

τιοτάομαι, π ω τά ομ αι, etc. (100); ζο ά σ εις , ζόασον (115); σκεδάω , etc. (116); στρωφάω(121); τιμ ά ω (131); τρωπάομαι (133); παμ- φαλάω (139), φθινάω (144)

Después de ε: αίρέω (5), γ α μ έω (31), δοκέω (42), καλέω (64), όρέω (92), πτοέω (100), £>ϊ- πτέω (114); κα-σκολέω (119; c f. 1.4); τηρέω, τημελέω (131); τορέω (132), φορέω (140), ώθέω (149), ώ νέομαι (150)

Después de ι: φθίω (144)Id. en nom bre después de 0 : φθόη (144)

La «ff»

A i s l a d aInicialConservación micénica de w: we-a-re-pe (9) Conservación dialectal de p : ρα λίσσκηται, fa -

λόντοις (10); ρερ® δτ1κότα (16), ρημα (SO), ρεχέτω (53), ρΐεμοα (60); ρερρ>ΐμένος, Féitoç (80); (τ(στωρ (92)

Page 334: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

366 M. F. Galiano

1.1.4.2.1.1.1.2.1.2

1.1.4.2.1.1.1.2.2

1.1.4.2.1.1.1.2.2.1

1.1.4.2.1.1.1.2.2.2

1.1.4.2.1.1.2.1.1

1.1.4.2.1.1.2.1.2

1.1.4.2.1.1.2.2.1

1.1.4.2.1.1.2.2.2

1.1.4.2.1.1.2.3.1

1.1.4.2.1.1.2.3.21.1.4.2.1.1.2.3.3 1.1.4.2.1.21.1.4.2.1.2.1.1

1.1.4.2.1.2.1.2

Id. sin apoyo etim ológico: ροφληκόσι, ροφλέασι (95)

Expresión de u por diversos signos gráficos (cf. 1.1.4.2.1.1.2.3.3 y 1.1.4.2.2.1.1.1,2.2)

Por β (signo de fricativización de ésta): βωρο( (92), ψάβος (139)

Por γ : γ ά δ ιξ ις (16); γ έμ μ α τα , γ έσ τρ α , γημα (50)

Desaparición de y dejando aspiración: ε λ ιξ (9); ά λίσκομ α ι, έά λω κα , etc. (10); Εδδα, έάδηκα (16); εννϋμι , etc. (50); ευρον, εύρηκα (52); ίεμ α ι (60); όράω, έόρακοτ, etc. (92); Γστωρ (92)

Id. con disimilación aspiratoria: Μσθος, έσθής (50); εχεσφιν, οχος (53)

Id. sin aspiración a juzgar por la ausencia de restos gráficos en m icénico: o-ro-me-no (92), e-ra-pe-me-na (111)

Id. sin aspiración en griego: άγνϋμι , εδ γ α , ίωγή, etc. (3); α ίρω , α ίώ ρδ , αίω ρέω , etc.(6); ούλή (10); έπ ος, 0πα, δσσα (80); έρ θ ει, έρώ, είρω , είρηκα , etc. (80); δρημι, δρομαι, όρέω, όρώρηκα, ώρηκα, δρωρα, ώρδ, ώρεύω, οδρος (92; puede haber aquí varios casos de psilosis m inorasiática); είδ έν α ι, είδ ο ς, οίδα, ΙσΘι, Ιδεΐν , ίδυΐα , Ιδ έδ , Ιδ ρ ις , [νδαλμός, etc. (92); ερρω γα, etc. (113); ώ θέω , ϊω κα , etc. (149); ώ νέομα ι, εώνημαι, ώνος, etc. (150)

Desarrollo de vocal protética a antes de la desaparición: ά είρω , etc. (6)

Id. de ε: ε ϊλ ω τες (10)Id. de ο: Ό α ξ ό ς (3)MedialConservación m icénica de w: o-qa-wo-nt (51),

po-ke-we (122), ta-na-wa (126)Conservación dialectal de p: ρε ράδηκότα (16);

δορένα ι, éuFávoi (41); ερ εξ ε (53), ρόρος ( 112)

Page 335: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 367

1.1.4.2.1.2.2.1

1.1.4.2.1.2.2.2

1.1.4.2.1.2.2.3.1

1.1.4.2.1.2.2.3.2

1.1.4.2.1.2.2.3.3

1.1.4.2.21.1.4.2.2.11.1.4.2.2.1.11.1.4.2.2.1.1.1.11.1.4.2.2.1.1.1.2.1

1.1.4.2.2.1.1.1.2.2

1.1.4.2.2.1.1.2

Desaparición de y. dejando aspiración: έάλω κα, έάλω ν, ε ίλ ω τες (10); φρουρά, έώρων (92)

Id. sin aspiración: εά γ α , έά γ η , ίωγή, etc. (3); άείρω , atp<a, α ίώ ρδ , άορ, αορτή, <3ραι, άρδην, άρμα, ά ρ σις, άρτάω, αρτηρία, άρω, ηρα, etc. (6); έίετε, α ίσ θά ν ο μ α ι, ά(ω, έπάι- σ το ς , ήσθόμην, etc. (7); άκοή, άν α -κω ς, έπ-ήκοος, θυο-σκόος, κα τ-ή κοος, Koq., κοέω, κόης, Λασ-κόων (8); άναλίσκω , etc. (15); £άδα, έάδηκα (16); άγνοέω (32); δούναι(41); δείελ ο ς, δε(λη (43); έείσα το (60), στοά(62); £κηα, έκάην, κηώδης, κηλεός, καλόν(63); κολεόν (69); είπον, είπα (80); όλοός (90); θυρωρός, κηπουρός (92); είδον, ά -ισ το ς , νη -ις (92); πλέω , etc. (106); πνέω , etc. (108); ¡ί>έω, etc. (112); τα να ός (126); τΐμω ρός (131); φάε, ψαέθων, φαείνω , φ άος, etc. (139); χέω , etc. (148); έώθουν, etc. (149); έώ νημαι, etc. (150)

Conversión, generalm ente eólica, de y en segun­do elemento de diptongo: αύηρομέναι (6); ¿χκουα (8); έπι-φαύσκοντα, πιψαύσκω, ψαΰος, etc. (139); χεύω, εχευα (148)

Id. con conversión analógica de ευ en ε ι: elitov, είρηκα, etc. (80)

Id. con desaparición posterior: άκήκοα (8)

A n te c o n s o n a n t e Ante ρ InicialConservación m icénica de ur: wa-ra-pi-si-ro (111) Id. dialectal de pp: ρράτρδ, ρρησις, ρρήτωρ

(80); ρρηξις (113); Fpîi|>[6âç (114)

Id. con grafía τρ: τρηγαλέον (113)

Conversión de μ r en £: βηρις, etc. (80); βέπω, βώψ, ράπτω, etc. ( I l l ) ; £>ήγνϋμι, βαγή, β ώ ξ, βηγμίν, βάσσω, etc. (113); (5(πτω, ρόμ­βος, ράβδος, etc. (114)

Page 336: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

368 M. F. Galiano

I.I.4.2.2.1.1.3

1.1.4.2.2.1.2 1J.4 .2 .2 .1.2.11.1.4.2.2.1.2.2

1.1.4.2.2.1.2.3

1.1.4.2.2.21.1.4.2.2.2.1

1.1.42.2.2^

1.1.5

1.1.5.1

1.1.5.2

Expresión gráfica de y r por r en micénico: ra-pte, ra-pi-ti-ra2 (111)

MedialConservación dialectal de f p ‘. ρ ερ ρη μ ένο ς (80)Asimilación total de y en p ante p: έρρήθην

(80); ερραφον, μηχανο-ρράφος, etc. ( I l l ) ; £ρρωγα, έρρόγην, etc. (113); ερρϊφα, etc. (114)

Conversion, generalm ente eólica, de y en se­gundo elemento de diptongo: εδρον, εϋρηκα(52); καλα-Οροψ (111); α-Ορηκτος, εϋρηξα (113)

Ante yM etátesis de yy en yy y desaparición intervo-

cálida de y con conversion de y en segundo elemento de diptongo: κοίον (8), καίω (63), κλαίω (68)

Asimilación total de y en y tras y y desapari­ción de y y con alargam iento de la vocalanterior: κάω (63), κλάω (68)

L a r i n g a l e s

H uellas de una de tim bre ««»

Cf. άπο-διδρασκω, etc. / drávati (18); βιβρώσκω, etc. / δερρά (25); γ ιγ ν ώ σκ ω , etc. / ά-γνοέω(32); δί δωμι , etc. / δορέναι (41); ηλασα, etc. / έλαύνω (49); ίστημ ι, etc. / σταυρός,στύλος, στοιά (62); κλέπτω , etc. / καλύπτω,κολεόν, etc. (69); κρά ζω , etc. / κραυγή, etc.(72); τιτρώσκω, etc. / τραύμα, τρόμη, τρύ- πανον, τρόχω , etc. (132); φάε, etc. (139)

Id . de tim bre «£»

Cf. έάλω ν, etc. / ά λ ίσ κ ο μ α ι, etc. (10); fjpapov, etc. / άραρίσκω (20); λήθω , etc. / λαίθαρ- γ ο ς , λητο (79); έμάνην, etc. / μαίνομαι(82); πέπωκa , etc. / πίνω, π ίομ α ι, πϊτεύω, πιπίσκω, πίθι , π ίομ α ι, Κπιον (104)

Page 337: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 369

1.2.

1.2.1

1,2.1.1

1.2.1.2

1.2.1.3

1.2.1.3.11.2.1.3.1.11.2.1.3.1.21.2.1.3.1.3 1.2.1.3.2

1.2.1.4

1.2.1.5

1.2.2

1.2.2.1

1.2.2.1.1 1.2.2.1.1.1 1.2.2.1.1.1.1

V ocales

F e n ó m e n o s g e n e r a l e s

A naptixis

Cf. τόρονος (132)

Síncopa

Cf. πέπνΟμαι, πνυτός, Π νυτ-αγόρδς (108)

Apocope

A n t e o c l u s i v aAnte labial: cf. 1.1.3.3.1.1.1Ante dental: ¿ίν-δικε, ά ν-δ(κτης (36)Ante labiovelar: cf. 1.1.3.3.1.1.3.2 A n t e s i l b a n t e : cf. 1.1.2.4.3.1.1.1

Desaparición de vocal fin a l de la preposición ante vocal

Cf. ά·κ-εχθάνομαι, etc. (17); άπ-έδράν, etc. ( 18)

Conversion de τ en Θ ante segundo elem ento de com puesto com enzado por aspiración

Cf. αύθάδης (16)

F e n ó m e n o s p a r t i c u l a r e s

Vocales «propiasn

A i s l a d a s Breves La ε

Page 338: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

370 M. F. Gdliano

1.2.2.1.1.1.1.1.1.21.2.2.1.1.1.1.1.1.3 1.2.2.1.1.1.1.1.2.1.1 1 .2 .2 .1 .1 .1 .1 .1 .2 .1.2

1.2.2.1.1.1.1.1.2.21.2.2.1.1.1.1.1.3.1

1.2.2.1.1.1.1.1.3.2.1

1.2.2.1.1.1.1.1.3.2.21.2.2.1.1.1.1.1.3.3

1.2.2.1.1.1.1.2

1.2.2.1.1.1.2 1.2.2.1.1.1.2.1

1.2.2.1.1.1.2.2

1.2.2.1.1.1.31.2.2.1.1.1.3.1

1.2.2.1.1.1.3.2

1.2.2.1.1.1.3.3

1.2.2.1.1.1.41.2.2.1.1.1.4.1

1.2.2.1.1.1.4.2

Alargamientos más o m enos m étricos en ε ι: δείελος (43), είλήλουθα (48), φ α τειός (80), είνοσί-φυλλος (149)

Id. de εν en ενν: έν ν ο σ ί-γα ιο ς (149)Id. de ε en η: ά-κήρατος (67)Conversion lócrica en α: φάρω (140)Conversión en a por analogía de la partícula

privativa: δ θ ρ ις (149)Asimilación a distancia en i ante ι: (θρ ις (149) Conversión en o por analogía de palabras de

la misma raíz: δ θ ρ ις (149)Asimilación a distancia de ε en o ante o: όδόν-

τ ες (45)Id. tras o: όλοός (90)M etátesis a distancia ε/ο > ο/ε: μολοΰμαι, etc.

(28); έστόρεσα, etc. (120)Alargamiento en η en la inicial del segundo

térm ino de un com puesto: δι-ηνεκής (140)La iUtilización como «vocal reducida»: κτίννϋμι

(76); πίτνω (100); σκίδνημ ι, etc. (116).

Variaciones de cantidad: λίπ τω , λ(ψ, λΐπαρέω/ λιπαρός, λ(ψ (9); ϊκω/ίκνέομαι (61); όπϊ- πεύω (92); πίπτω (100); βίπτω/έρρ(φην, βιφή (114); τίω/τίνω (131); τρί|ΐω/έτρ[βην (136); φθίης/φθίω (144)

La οConversión eólica y m icénica en u: a-pu-ke-ka-u-

me-no (63)Disimilación a distancia en ε ante ο: έχυρός

(53)Alargamiento en ω en la inicial de segundo

térm ino de un com puesto: εΰ-ώδης (89)La uVariaciones de cantidad: εδΰν/δύω (43), κέλΰ-

φος/καλύβη (69)

Disimilación a distancia en i ante ι>: πινύσκω(108)

Page 339: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 371

1.2.2.1.1.21.2.2.1.1.2.11.2.2.1.1.2.1.1

1.2.2.1.1.2.1.2

LargasLa áAlargamiento en 6c > η en inicial de segundo

térm ino de un com puesto: στρ α τ-ηγός (4), μετ-ήορος (6); έπ-ήκοος, κατ-ήκ,οος (8)

Conversión jónicoática en η: citam os un solo ejem plo de nom. fern, (ά γ ή , 3), ac. fern, usado como adverbio (ά-πριάτην, 150), nom. mase, (αγύρτης, 2), alargam iento por com­pensación en sustantivos (δήνεα, 40; στήλη, 119), participio femenino (ειμα ρμένη, 13); inicial de segundo térm ino de un compuesto (cf. supra); aum ento a p artir de a (cf.3.2.3.4.1.1) o a i (cf. 3.2.3.4.2.3); reduplicación a partir de a (cf. 3.2.1.2.1.2.1.1) o a i (cf.3.2.1.2.1.2.3.1) o «ática» (cf. 3.2.1.2.1.6); alar­gamiento por com pensación en aoristos sig­m áticos (εγ η μ α , 31); desinencia -μην en im­perfectos (έω νούμην, 150) y aoristos sigmá­ticos (είλά μ ην, 5), tem áticos (έγενόμ ην, 47) y atem áticos (έδ έγ μ η ν , 39); desinencia de dual (βάτην, 23); sufijo νη de presente (δάμ- νημι , 35); tem a nom inal (Δ ημ-άδης, 16); y tem as verbales largos o alargados (βέβηκα, 23; δέδη γμ α ι, 34; & -δμητος, 35; ηδομαι, 56; τεθνηκα, 59; εστην, 62; κέκμηκα, 65; λή- ξο μ α ι, 77; λήψομοα, 78; λήθω , 79; φημί, 80; μέμηνα, 82; μνήμα, 87; πτηνός, 100; πήγνϋμι, 101; Ιπλήμην, 102; πλήσσω, 107; (Ιήσσω, 113; τμ ήγω , 127; πέψηνα, 139; είσ- φρήσω, 140; εφθην, 142)

Reversión ática de η a « tras de p, ι, ε : un solo ejem plo para cada sonido de nom. fem. (αιώ ρα, 6; αρτηρία, 6; {δ έδ , 92), nom. mase. (Π νυτ-αγόρδς, 108; τα μ ία ς , 127), adverbio (πέρα, 98), reduplicación «ática» (άρδρα, 20) y temas verbales largos o alargados (άπο- διδράσκω, 18; κέκρδμ α ι, 67; κέκρδγα , 72; πέπρδμαι, 98; πράσσω, 109; β&χίά, 113)

Page 340: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

372 M. F. Galiano

1.2.2.1.1.2.1.5

1.2.2.1.1.2.1.6

1.2 .2 .1.1.2.2 1.2 .2 .1.2 1.2 .2 .1.2 .1.1 1.2 .2 .1.2 .1.1.1.1 1.2 .2 .1.2 .1.1.1.2

1.2.2.1.2.1.1.1.3

1 .2 .2 .1 .2 .1 .1 .2.1

1 .2 .2 .1 .2 .1 .1 .2 .2.1

1 .2 .2 .1 .2 .1.1 .2 .2 .2.1

1.2 .2 .1.2 .1.1.2 .2 .2.2

1.2.2.1.2.1.1.2.31.2.2.1.2.1.1.2.4

Conservación jón ica tras id.: άπο-διδρήσκω,(18), άρηρα (20), δειρή (25); μενθήρη (87); ■πρήσσω, ττρηχμα (109); ρηχίη (113), Φθίη (144)

Conservación ática en casos especiales de η tras p: δέρη (25), κόρρη (66)

Conservación no jónicoática de « : συν-αγάγρε- ται (2), Ά μ ύ ν τα ς (14), ρερδδηκότα (16), δέρδ (25); βωλά, βόλλδ (29); έλλά (46); γροφά (33), δοκάν (39), όπάων (51), ραδομη(56), ά -κερσε-κόμ δς (66), μάζα (84); pa-si, εφδν, φάμα, ά-φ άμιω ται (80); πάγνϋμι (101), ■πλάσσω (107), Ρρϊψίδδς (114), σπόλδ (119), τα γός (125); τ μ ά γ ω , , τ έ τ μ δ κ α (127); δεδρό- μδκα (135), ιΐέφδνα (139), Ά ν ε μ -ο ίτ δ ς (140); δννδ, ώνά (150)

Conversión elea de η en α: ρράτρδ (80) F e n ó m e n o s d e c o n t a c t o Breve ante breveContracción de αα en δ: άνδλίσκω , etc. (15) Id. de αε en öc: όρδην, άρώ, etc. (6); γρκ)α-

σθαι (33), δριστον (45), καλόν (63)Id. de oco en ω: μνω μαι (87), έώρων (92), φως

(139)Id. de εα en η: ήλάμην (12)Conservación m icénica del hiato εε: a-na-ke-e (4) Contracción de εε en ε ι: infinitivos como έλεΐν

(5), εύρείν (52); otras form as con aumento como είλον (5), είσα (46), είπόμην (51), είχον(53); ε ίμην, εϊθην (60); είστήκειν (62); re­duplicación en ε ίμ α ι (60); futuros líquidos como ό ρείτα ι (93), θ ρ α ξεΐτα ι (135); ε ίλ ω τες (10), δείλη (43); ¡Ιεΐθρον, έυρρείτης (112)

Id. no jónicoática en η: ώνην (150)Id. de ε-ι hiáticos en ει diptongo: είδον (92) Id. de εο en ου: en algunos presentes e imper­

fectos medios contractos (έώ θουν, 149; ώνου- μαι , έωνούμην, etc., 150) y en los futuros «líquidos» medios (cf. 3.2.I.4.5.1.2.2)

Page 341: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 373

1.2.2.1.2.1.1.3.1.11.2.2.1.2.1.1.3.1.21.2.2.1.2.1.1.3.21.2.2.1.2.1.1.3.3

1.2 .2 .1 .2 .1.2

1.2.2.1.2.1.2.1.1.1

1.2 .2 .1.2 .1.2 .1.1.2

1.2 .2 .1.2 .1.2 .1.2

1.2 .2 .1.2 .1.2 .2.1

1.2 .2 .1.2 .1.2 .2.2

1.2.2.1.2.1.2.31.2.2.1.2.1.3

1.2 .2 .1.2 .2.1 1.2.2.L2.2.1.1.1 1.2.2.I.2.2.I.1.2

1.2.2.1.2.2.1.1.3.1

1.2.2.1.2.2.1.1.3.2

1.2 .2 .1.2.2.1.2 .1.1

1.2.2 .1.2 .2 .1.2 .1.2

1.2 .2 .1.2 .2 .1.2 .2.1

Id. de ooc en ω: χώνη, etc. (148)Id. analógica en ce: αύθάδης (16)Id de οε en ου: δούναι (41)Id. de oo en ου: φρούδος (46), όμουμαι (91);

φρουρά, κηπουρός (92); πλους (106), βοΟς (112); φάρκτου, etc. (145), χους (148)

Breve ante largaId. de a con ε ι en form a distracta a<jt: παμ-

φavàçç (139)Id. de ce con falso diptongo ε ι en ά: <5ραι,

etc. (6); φανός (139)Id. de a o en ω: en presentes contractos (αρτώ,

6; προσ-δοκώ, 39; δρώ , 92; περώ, 98; τιμώ, 131) y futuros «líquidos» (cf. 3.2.1.4.5.1.1)

Id. de εη en η: ησθην (56), ηκα (60)Id. de εω en ω: en presentes contractos (a tp ô ,

5; αίωρώ, 6; λΓπαρω, 9; γ α μ ώ , 31; ά-γνοώ , 32; ά -δικω , 36; δοκώ , 42; καλώ , 64; όλιγ· ωρω, 92; ώφελώ, 95; τηροο, τημελω, 131; φορώ, 140; ώ θώ , 149); en el futuro ω (50) y en futuros «líquidos» (cf. 3.2.1.4.5.1.2.1)

Id. de οω en ω: άνα-κώ ς (8)Breve ante diptongo. Id . de ε ε ι en ε ι: είπον,

etc. (80)Larga ante breveContracción de δε > ηε en η: ήρθην, etc. (6) «Suscripción» de ι después de δ > η: {ίρηκα,

etc. (5); ^σθόμην, etc. (7)

Contracción de ceo en ω: θυρωρός (92), τϊμω - ρός (131)

M etátesis cuantitativa de δο > ηο en εω : μ ετ­έωρος (6)

Contracción de ηα en η: νη-μερτής (13), κηλεός(63)

M etátesis cuantitativa en εδ : έάγη (3), έάλω ν (10)

«Suscripción» de ι después de η: θνήσκω (59), λητο (79)

Page 342: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

374 M. F. Galiano

1.2 .2 .1.2 .2 .1.2 .2.2

1.2.2.1.2.2.1.2.2.31.2.2.1.2.2.1.2.3.11.2.2.1.2.2.1.2.3.2

1.2.2.1.2.2.1.3.11.2.2.1.2.2.1.3.2.11.2.2.1.2.2.1.3.2.21.2.2.1.2.2.1.3.2.3

1.2 .2 .1.2 .2.2

1 .2 .2.2

1.2 .2 .2.1 1.2.2.2.1.1 1.2.2.2.1.1.1.1

1.2.2.2.1.1.1.2

Desaparición: ηκω (61), κρησέρά (74); τηρέω, τημελέω (131)

Abreviación de η ante ι: π λεΐστος (102) Contracción de ηο en ω: ν-ω θής (149) M etátesis cuantitativa en εω : έώρων (92),

ττλέως (102)Abreviación de ω ante ε: πτοέω (100) «Suscripción» de ι después de ω: ά -θω ος (129) Desaparición: θωή (129)Abreviación de ω ante l con desaparición de

esta últim a: στοά (62)Larga ante larga. Contracción de « > η con

falso diptongo ει en η: ?¡pa (6)

Sonantes

« L í q u i d a s »La rDesarrollo en αρ: δ γ α ρ ρ ις , γ ά ρ γ α ρ α (2); el

antecedente de αίρέω (5); άμαρτάνω , ε ιμ α ρ ­μένη, etc. (13); άρπάζω (22); δα(ρω , δαρ- δα ίνει, δάρμα, δέδα ρμ α ι, έδάρην, etc. (38); κέκαρμ αι, καρπός, etc. (66); πάρος, παρά, πέπαρμαι (98); Μσπαρκα, σπαρτός, σπαρνός, σπαίρω, σφαίρα (117); στα ρτός (120); έταρ- πόμην, έτάρφθην, etc. (128); τάρφος, ταρ- φός (134); φαρέτρα, φάρμακον (140); ψθάρ- μα , etc. (143); φαρκτός, φάργμα, φάργνϋμι, etc. (145); χαίρω , χα ρ τό ς, etc. (147)

Id. en ρα: έβράχην (30); γράφω, etc. (33); δράκος, εδρακον, 6πό-δρα, etc. (37); δρα- τ ό ς , Μν-δρατα (38); ράπτω, etc. ( I l l ) ; ρά­βδος, ^άμνος, ράμφος, etc. (114); στρατός(120); έστράφην, στράφω, στραβός, etc. (121); έτράπην (128); τρ ά γ ο ς, τρ ά μ ις , ^τράγον, etc. (132); τράπω, Κτραπον, ότρα κ το ς, etc. (133); τράφω, Μτραφον, έθράφθην, έτράφην, etc. (134); τράχω, θ ρ α ξείτα ι, τράχηλος (135); ϊδραμον (135); φράσσω, etc. (145)

Page 343: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 375

1.2.2.2.1.1.1.3 1.2.2.2.1.1.2.1 1.2.2.2.1.1.2.2 I.2.2.2.I.1.3.1

1.2.2.2.1.1.32

1.2.2.2.1.1.4.1

1.2.2.2.1.1.4.21.2.2.2.1.2 1.2 .2 .2 .1.2 .1.1

1,2,2.2.1.2.1.2

1.2.2.2.1.2.1.31.2.2.2 .1.2.2.1

1-2.2.2.1.2.2.2 1.2 .2 .2.2

1.2.2.2.2.1 1.2.2.2.2,1.1.1

Id. en αρα: βάραθρον (25), κάραγος (72)Id. en Lp: κ(ρνημι (67), Έ π -ιρ ν ύ τιο ς (93)Id. en ρι: γριφ άσθαι (33), κρίμνημι (73)Id. generalmente eólico en op: <5γορρις, άγο-

στός (2); ορπετον (48); δρνϋμι (93); πορ- νάμεν, ëitopov (98); στόρνϋμι (120); to-qi-de (133); Μφθορκα, Κψθορμαι (143)

Id. id. en po: ημβροτον, άβροτάζω (13); στρό- τος (120), στρόφω (121); Μτροπον (133); ϊδρο- μον (135); φθεισ(-μβροτος (144)

Id. en υρι: ά γ υ ρ ις, Αγύρτης, παν-ήγυρις (2);φύρκος (145)

Id. en ρυ: βρύχιος, ίιπό-βρυχα (30)La iDesarrollo en αλ: φιάλη (5); ά λ ίσ κ ο μ α ι, etc.

(10); δλ λο μ α ι, e tc. (12); άνδλίσκω , etc. (15); βάλλω, etc. (24); κα λέω , etc. (64); καλύπτω, καλύβη (69); Εσταλκα, σ τά λ σ ις , στήλη, etc. (119); σφάλλω, etc. (123)

Id. en λα: βλάπτω, etc. (26); κ έκ λα μ μ α ι, έκλά- πην (69)

Id. en αλα: παλάμη (105)Id. generalm ente eólico en ολ: ï μόλον, etc.

(28); πολύς (102), σπολεΐσα (119)Id. en λο: ά-βλοπές (26)Nasales La tiDesarrollo en α: δάκνω , etc. (34); ά -δαής,

Δ άειρα , δαί-φρων, έδέδαον, διδάσκω, έδάην(40); γ έγ α μ εν , etc. (47); κόρα ξ (72); Εκτα­τό , etc. (76); ελαχον , etc. (77); Μμαθον, etc. (83); έμ ά γην, etc. (84); μ έμ αμ εν, αύτό-μα- το ς , etc. (87); Κπαθον, etc. (96); σφαγή, etc.(122); τέτα κ α , έτά θη ν , τ ά σ ις , τα τό ς , τά- νυμαι (126); y tam bién los adjetivos con sufijo privativo á - , los aoristos atemáticos en -a , las desinencias plurales en -α τα ι (cf. 3.2.2.2.2)

Page 344: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

376 M. F. Galiano

1,2.2.2.2.1.1.2

1.2.2.2.2.1.2.1

1.2,2.2,2.1.2,21 .2 .2 .2 .2.2

1.2.2.2.2.2,1.1

1.2 .2 .2 .2 .2 .1.2

1.2.2.2.2.2.2.1.1

1.2,2.2.2.2.2.1.2 1.2.2.2.2.2.2.2

1.3

1.3.1

1.3.2

1.3.2.1

1.3.2.2

1.3.3

Desarrollo micénico en o: a-mo-ta, a-mo-te-jo- na-de (21); pe-mo (117), po-ke-we (122)

Id. en αν: Εθανον, etc. (59); Εκτανον, κταίνω , κτανέω , etc. (76); λα γχά νω , etc. (77); έμά- νην, etc. (82); τ ιτα ίν ω , τέτα ν ο ς , τα ιν ία , etc. (126)

Id. en ανα: θάνα τος (59)La tjiDesarrollo en α: βέβαμ α ι, έβάθην, etc. (23);

ά-οσσέω (51); τάφος, etc. (57); &-παξ (101) Id. micénico en o: a-pi-qo-to (23)Id. en αμ: βαίνω, etc. (23); γ ά μ ο ς, etc. (31);

έδάμην, etc. (35); εκαμον, etc. (65); Ετα- μον, τάμ νω , τά μ ισ ο ς , τα μ ία ς , etc. (127)

Id. en αμα: έδάμασα (35), κά μ α τος (65)Id. eólico en ομ: Ετομον (127)

C u e st io n e s de acento

B a r i t o n e s i s eólicaCf. άκουα (8), βόλλα (29), Μδοντες (45), Μμμι

(47), öpneTov (48), σπάλα (119), στρότος (120), φάεννος (139), φέρενα (140), πεφύγγων (141), övvä (150)

A n t i g u o s p a r t i c i p i o s

RetrotracciónCf. "Άρπυια (22)

PosposiciónCf. δεξαμενή (39)

C o n s i d e r a c i ó n dórica c o m o l a r g o en el nom . pl. fem . en - a i

Cf. αύηρομέναι (6)

Page 345: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 377

1.3.4 F o r m a s e n c l í t i c a s . Pueden serlo las bisi­lábicas de los presentes de ε ί μί (47) y φημ( (80)

1.4 P roblemas g rAf ic o s o de t r a d ic ió n textual

Cf. ραλιίσσκηται (10); κατοτ-βλάπεσθαι (26); δείλομ α ί, βείλομη (29); probablem ente (μά-

• τιον (50); ζούσθω (55), ρτ&δομη (56); εϊκω(61); κτίννΰμ ι (76); μ ί γνϋμι , etc. (85); μιμνησκω, etc. (87); ά π ο-ζείνυτα ι, etc. (115); κα-σπελέω , etc. (119); τ ίν υ μ α ι, etc. (131); τιτύσκετο (137); φ θίσω , etc. (144); φαρκτοΰ- σθαι (145)

2. FORMACIÓN D E RADICALES

2.1 R adicales con o s i n «s » in ic ia l

Cf. θυο-σκόος/κόης (8), sceran/κείρω (66), σκά ­πτω/κόπτω (71), σβ έννΰμ ι/iásaíé (115), σκε- δάννϋμι/κίδναμαι (116), σφάζω/φάσγανον(122), aty&Xkcù/phâlati (123), στόκος/τύπος (138)

2.2 Id. con d if e r e n t e s a larg a m ien to s

2.2.1 E n o c l u s i v a

2.2.1.1 E n labial

2.2.1.1.1 E n p : άρπζάζω (22), δρύπτω (38), Ερπω (48),καρπός (66); κλέπτω, καλύπτω (69); Τέμπη(127), τρώπανον (132)

2.2.1.1.2 E n b: καλύβη (69), τρίβω (136)2.2.1.1.3 E n b h : κέλϋφος (69), κόραφος (72)

Page 346: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

378 M. F. Galiano

2.2.1.2 E n dental

2.2.1.2.1 E n i : φθατήση, etc. (142)2.2.1.2.2 E n d: τένδω (127), Τυδεύς (138)2.2.1.2.3 E n d h : α ίσθά νομ α ι, etc. (7); ηλυθον, έλεύ-

θερος (48); ^σχεθον (53); λα νθά νω , etc. (79); ϊρ θ ει (80); μανθάνω, μενθήρη, etc. (87); έρέθω (93); πλήθω, πλήθος, πέπληθα, etc.(102); πρήθω (103); πλάσσω, πλάθανον (105); τένθω , etc. (127); φαέθων (139). Cf. 3.2.1.3.1.2.3.1.2

2.2.1.3 E n «gutural»

2.2.1.3.1 E n k : όλέκω (90); (5υκάνη, etc. (94); πτήσσω,ίπτακον, etc. (100); πλακους, π λά ξ, etc. (105); σ τ ά λ ιξ , etc. (119); θήκη, etc. (129); τόκος, etc. (138)

2.2.1.3.2 E n g : βράζω , etc. (25); κράζω , etc. (72);όρυγή, etc. (94); π έλ α γ ο ς, π λ ά γ ιο ς , etc. (105); τμ ή γ ω , etc. (127); τρώ γω , τρ ώ ξ, etc.(132)

2.2.1.3.3 E n g h : ο ϊχομ α ι, Μρχομαι, όρχέομ α ι, etc.(48); όρύσσω, etc. (94); π τω χός, πτώσσω(100); στέλεχος (119), τρόχω (132)

2.2.2 E n s i l b a n t e

Cf. α ισθά νομ α ι, etc. (7); κόρρη, etc. (66); φώσκει, etc. (139)

2.2.3.1 E n « r »

Cf. έχθρός (17; con alternación respecto a άπ- εχθά νομ α ι, cf. 3.2.1.3.1.2.5.1); τάφρος, etc.(57); πτερό v, πτέρυξ, etc. (100); πλήρης, etc. (102)

Page 347: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 379

2.2.3.2

2.2.4

2.2.4.1

2.2A.2

2.2.5

2.3

2.3.1

2.3.2

E n «Z»

Cf. φαλός, e tc. (139)

E n n a s a l

En «n»

Cf. ά γϊν έω (4), άμόνω (14); Βρνος, etc. (48); κλίνω , etc. (70); κόρα ξ, κορώνη (72); κρί­νω, etc. (74); όρίνω , όροθΰνω, etc. (93); πέλανος, etc. (105); πλόνω (106); φα(νω, etc. (139)

En «m»

Cf. γρόνθος (2); άρμ όζω , etc. (21); δρϊμύς (38); όρμή, etc. (48); παλάμη (105)

E n s e m i v o c a l

Cf. άκούω (8) y 1.1.5.1

I n f ijo s nasales

C a r a c t e r í s t i c a s d e p r e s e n t e

Cf. 3.2.1.3.1.2

Conversión en sonora de la a s p i r a d a t r a s n a s a l que suele atribuirse al estrato «pe· lásgico»

Cf. θ ιγ γ ά ν ω , θάμβος (58); ρόμβος, etc. (114); στράμβος, etc. (121); θρόμβος, etc. (134); τύμβος, etc. (138)

C a s o s v a r i o s

Cf. [νδαλμός, etc. (92); πέπνϋμαι, etc. (108); πεφύΥγων (141)

Page 348: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

380 M. F. Galiano

2.4

2.4.1

2.4.1.1

2.4.1.2

2.4.2 .

2.4.2.1

2.4.2.2

2.4.2.2.12.4.2.2.2

2.5

2.5.1

2.5.1.1

2.5.1.1.1

2.5.1.1.2

2.5.1.2

R e d u plic a c io n e s no sis t e m á t ic a s

T o t a l e s

E n radicales

Cf. δαρδαΛνει (38); itontvúco (108); παμφαίνω, παμφαλάω, etc. (139)

E n nom bres

Cf. γάργα ρα , γέρ γερα (2); ά γ ω γ ή , etc. (4); αΐώ ρδ, etc. (6)

E s q u e m á t i c a s

E n radicales

Cf. διδάσκω, etc. (40)

E n nom bres

C o n e : βέβαιος, βέβηλος (23); τέτα ν ο ς (126) C o n i: Ιωγή (3)

Casos dudosos o a m b ig u o s

E n i n i c i a l de tem as verbales

Con o inicial

D u d a c o n l a y Cf. Γημι, etc. (60)

C o n l a jιCf. άείρω , etc. (6); εχω , etc. (53)

E ntre aspiración y fa lta de ella

Cf. <5πτω, etc. (19)

Page 349: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 381

2.5.2

2.5.2.1

2.5.2.1.1.1

2.5.2.1.1.2

2.5.2.1.2.12.5.2.1.2.2

2.5.2.1.3

2.S.2.2.

2.5.2.2.1.1

2.5.2.2.1.2

2.5.2.2.2.1

2.5.2.2.2.2

2.5.2.3

2.5.2.3.1

2.5.2.3.22.5.2.3.2.1

2.5.2.3.2.2

2.5.2.3.2.3

E n f i n a l o c l u s i v a

E n labial

E ntre labial y labiovelar sordas: βλάπτω, etc.(26); έπομαι, etc. (51); τρέπω, etc. (133)

Id. sonoras aspiradas: στρέφω, etc. (121); τρέφω, etc. (134)

Entre π y β: βλάπτω, etc. (26)Entre π y φ: άλείψω, etc. (9); δπτω , etc. (19);

ράπτω , etc. ( I l l ) ; ρίπτω, etc. (114); σπείρω, etc. (117); σφάλλω, etc. (123); τύπτω, etc. (138)

Entre β y φ: κρύπτω, etc. (75); ράβδος, etc. (114)

E n dental

E ntre dental y labiovelar sordas: στέλλω , etc.(119)

Entre dental y «gutural» sonoras: άρμόζω,etc. (21); άρπάζω, etc. (22)

Entre dentales sorda y sorda aspirada: (στη μ ι, etc. (62)

Id. sorda y sonora: άρμόττω , etc. (21)

E n «gutural«

E n t r e « g u t u r a l » y l a b i o v e l a r s o r ­d a s : φράσσω, etc. (145)

E n t r e « g u t u r a l e s »Sorda y sorda aspirada: σκεδά ννϋμ ι, etc. (116);

σχ ίζω , etc. (124)Sorda y sonora: μάσσω, etc. (84); με ί γνϋμι ,

etc. (85); πήγνϋμι , etc. (101); πλήσσω, etc.(107); πράσσω, etc. (109); σφ άττω , etc. (122); τάσσω , etc. (125)

Sonora y sonora aspirada: άλλάσσω , etc. (11); όρύσσω, etc. (94); ρήγνϋμ ι, etc. (113)

Page 350: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

382 M. F. Galiano

3

3.1

3.1.1

3.1.2

3.2

3.2.1

3.2.1.1

3.2.1.1.1

3.2.1.1.2 3.2.1.1.2.1.1

3.2.1.1.2.1.23.2.1.1.2.2

MORFOLOGIA

N o m in a l

D e s i n e n c i a m icénica «-et» del d a t . s i n g .

Cf. a-re-pa-te (9), a-mo-te-re (21), to-qi-de (133)

Id. -ο ις del d a t . p i .

Cf. ραλόντοις (10)

V erbal

T e m a s « t e m p o r a l e s »

Aoristos

Causativos frente a otros tiem pos o voces: ήρσα frente a ήραρον (20); εβησα (23), 'έ- γνωσα (32), έδέδαον (40), εδϋ σ α (43), ε ίσα (46), έγεινάμην (47), Βστησα (62), έλέλαχον(77), έλέλαθον (79), ώλεσα (90), ώρσα (93); έπέτηθον, έπίθησα (97); ετιλησα (102), Ëitïoa (104); εσβεσα frente a εσβην (115); Εσφηλα frente a έσφαλα (123); έθρεψα frente a Κτρα- φον (134); ετευξα (137), εφθεισα (144)

Con r e d u p l i c a c i ó nCon εTem áticos: έδέδαον (40), ήγρόμην (44), έζόμην

(46), Ισπόμην (51), εδρον (52), έκεκλόμην(64), έ λ έλ α χο ν (77), έλέλαθον (79), εΓπον (80), έπέταθον (97), έ-πέπληγον (107), έπετιυ- θόμην (110), Μτετμον (127), έτεταρπόμην(128), τέτορεν (132); έτέτυκον, έτέτυχον (137); έκεχαρόμην (147)

Atemático: πέφη (139)Total del radical: ά γ α γ εΐν (4), άραρεΐν (20),

ώρορον (93); έν εγ κ εΐν , etc. (140)

Page 351: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 3833.2.1.1.33.2.1.1.3.13.2.1.1.3.2

3.2.1.1.3.3

3.2.1.1.3.4

3.2.1.2

3.2.1.2.13.2.1.2.1.13.2.1.2.1.2 3.2.1.2.1.2.1.1

3.2.1.2.1.2.1.2

3.2.1.2.1.2.1.33.2.1.2.1.2.1.4

3.2.I.2.1.2.23.2.1.2.1.2.3.1

3.2.1.2.1.2.3.2 3.2.1.2.1.33.2.1.2.1.3.1.13.2.1.2.1.3.1.2

3.2.1.2.1.3.2.13.2.1.2.1.3.2.2.13.2.1.2.1.3.2.2.23.2.1.2.1.3.3.1.1

3.2.1.2.1.3.3.1.2

A t e m á t i c o s Intransitivo: εσβην (115)E n -α: ηνεικα, ηνικα (61); Κκηα (63), etna

(80), έσφαλα (123), ήνεγκα (140), Μχεα (148) Con κ en el singular indicativo activo: εδωκα

(41), ήκα (60), εθηκα (129)

Optativo «eólico»: ¿φ έλλειεν (95)

Perfectos

R e d u p l i c a c i ó nSin ella: ¿ίδηκα (16), ε ίμ α ι (50), οΓδα (92)Con «alargamiento»De a en S > η: η γ γ ελ κ α , etc. (1); ήχα, etc.

(4); ηρκα, etc. (6); τίκουσμαι, etc. (8);ήλλαχα, etc. (11); ήμάρτηκα, etc. (13); ήμ- μαι (19); ήρμοσμαι, etc. (21); γ^ρπασμαι, etc. (22)

Id. de ε en η: άπ-ήχθημαι (17), κατ-ήνοκα(140)

Id. de ι en t: Ιγ μ α ι (61)Id. de o en ω: ώρηκα, ώρακα (92); ώ μ μ αι

(92); ώφληκα, etc. (95)

Id. de ω en ω: ¿οσμαι (149)Id. de α ί en ηι > η: {ίρηκα, etc. (5); ί}σθημαι

(7)Id. de ευ en ηυ: ηϋρηκα, etc. (52)E n έ-, frecuentem ente analógica Ante h t: επτηκα (100)Ante φθ: εφθακα (142); Εφθορα, etc. (143);

εφθιμαι (144)

Ante κτ: εκτονα , etc. (76)Ante yv: εγνω κα , etc. (32)Ante γρ: εγρ α μ μ α ι (33)Ante ait: εσπαρκα, etc. (117); Εσπεικα, etc.

(118)Ante σβ: Εσβηκα (115)

Page 352: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

384 M. F. Galiana

3.2.1.2.1.3.3.1.3

3.2.1.2.1.3.3.2

3.2.1.2.1.3.3.33.2.1.2.1.3.4

3.2.1.2.1.3.5 3.2.1.2.1.4

3.2.1.2.1.5.

3.2.1.2.1.6

3.2.1.2.1.6.13.2.1.2.1.6.1.1

3.2.1.2.1.6.1.2

3.2.1.2.1.6.1.3 3.2.1.2,1.6.2 3.2.1.2.1.6.2.1

3.2.1.2.1.6.2.2

3.2.1.2.1.6.33.2.1.2.1.6.3.13.2.1.2.1.6.3.23.2.1.2.2 3.2.1.2.2.1

Ante σφ: εσφ α γμ α ι, etc. (122); Κσφαλμαι, etc.(123)

Ante στ: εστα λκα , etc. (119); εστρω μαι, etc.(120); Εστροφα, etc. (121)

Ante σχ: εσχίσμαι (124)Ante ρρ: έρραμμαι., etc. ( I l l ) ; έρρύηκα, etc.

(112); £ρρηχα (113); ερ ρ ϊμ μ α ι, etc. (114)

Ante ζ: £ζευγ μ α ι, e tc. (54); Ηζωμαι, etc. (55) Analógica en ε ΐ- (cf. 1.1.2.4.1.2.2.2.2.1 y 1.1.2.4.

1.3.2.2.2.1): εϊληχα , etc. (77); είλοχα , etc.(80)

Con vocal larga: δηδέχατοα (39); el antecedente de ¿γρήγορα (44)

Alargamiento de la vocal radical y reduplicación «ática»

E n oclusivaE n dental: εδηδα, έδήδοκα, έδή δεσμ α ι, etc.

(45); όδωδα (89)

En «gutural»: άκήκοα, etc. (8); ά γή γερ μ α ι, συν-α γά γρετα ι (2); ά γή γοχα , etc. (4); έγή- γερ κα , etc. (44)

E n labiovelar: δπωπα (92)E n «líquida»E n p: ä p äp a , a-ra-ru-ja, a-ra-ru-wo-a, etc. (20);

a-ra-ro-mo-te-me-na (21); ¿ρώρηκα (92), 8ρω- ρα (93); όρώρυχα, etc. (94)

En λ: άλήλιφα, etc. (9); έλήλυθα, etc. (48);έλήλακα, etc. (49); ολω λα, etc. (90)

En nasalE n v: ένήνοχα, etc. (140); όνώνημαι (150)E n μ: όμώ μοκα, etc. (91)A s p i r a d o sE n labial: βέβλαφα (26), κέκλοφα (69), κέκοφα

(71), εϊληφα (78), πέπομφα (99), ϊρραφα(111); Μρρϊφα, φέρΐφα (114); τέτροφα, τέτρα - φα (133); τέτριφα (136), τέτυφα (138)

Page 353: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 385

3.2.1.2.2.2

3.2.1.2.3

3.2.1.2.4

3.2.1.2.5

3.2.1.3

3.2.1.3.13.2.1.3.1.13.2.1.3.1.1.13.2.1.3.1.1.1.1

3.2.1.3.1.1.1.23.2.1.3.1.1.23.2.1.3.1.1.2.13.2.1.3.1.1.2.232.1.3.1.1.2.2.13.2.1.3.1.1.2.2.1.1

3.2.1.3.1.1.2.2.1.2

En «gutural»: ήχα (4), δέδηχα (34), δέδειχα (36), δεδίδαχα (40), δέδοχα (42), εζευχα(54); λ έλεχα , είλοχα (80); μέμαχα (84), μέ- μιχα (85), πέπηχα (101), πέπληχα (107), πέ- πράχα (109), ερρηχα (113), τέτα χα (125), ένή- νοχα (140), πεφύλαχα (146)

Medios con d e s i n e n c i a s a c t i v a s Cf. έάλω κα (10), βέβουλα (29), δέδορκα (37),

γ έγ ο ν α (47), έλήλυθα (48); μέμηνα, etc. (82) Con desinencia de p a r t i c i p i o presente Cf. πεφύγγων (141)I n t r a n s i t i v o s frente a otras formaciones Cf. εδ γ α (3); όφάρα, a-ra-ru-ja, a-ra-ru-wo-a,

etc. (20); δέδορκα (37), ¿γρήγορα (44), Κστη- κα (62), δλωλα (90), δρωρα (93), πέποιθα(97), πέπηγα (101), πέπληθα (102); πέπρδγα, πέπρδχα (109); Ερρωγα (113), Μσβηκα (115), τέτροφα (134), πέφηνα (139), Μφθορα (143)

Presentes

C a r a c t e r í s t i c a sReduplicaciónTransm itida a todo el verbo Con i: βιβάζω (23), τιτα ίνω (126); τίτρημ ι,

etc. (132)Con ε: τετραίνω (132)Sólo en el presenteTotal com binada con ισκ: άραρ(σκω (20)'Esquem áticaCaracterística únicaEn atem áticos: βίβημι (23), δίδω μι (41), Τημι

(60), Ισχημι (62); πίμπλημι, etc. (102); π(μ- πρημι, etc. (103); τ ίθη μ ι (129), είσ-πιφράναι (140)

E n tem áticos: (ζω , etc. (46); γ (γν ο μ α ι (47); Ισχω (53); μ (σγω (85); μ [μ νω , etc. (86); πίπτω (100), τίκτω (130)

Page 354: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

386 M. F. Galiano

3.2.1.3.1.1.2.2.23.2.1.3.1.1.2.2.2.13.2.1.3.1.1.2.2.2.2 3.2.I.3.1.1.2.2.2.2.1

3.2.1.3.1.1.2.2.2.2.23.2.1.3.1.2 3.2.1.3.1.2.1

3.2.1.3.1.2.2

3.2.I.3.1.2.33.2.1.3.1.2.3.1

3.2.1.3.1.2.3.1.13.2.1.3.1.2.3.1.2 3.2.1.3.1.2.3.2.1

Combinada con otrasE n atem áticos con αν: πιμπλάνομαι (102)E n tem áticosCombinada con σκ: äito-διδράσκω (18), βι-

βρώσκω (25), γιγνώ σκω (32), κικλήσκω (64), μιμνήσκω (87), πιπράσκω (98), πιπίσκω (104); τιτρώσκω (132); τιτύ σκο μ α ι, etc. (137); m - φαύσκω (139). Cf. διδάσκω (40)

Con νε: ίσχνέομαι (53)Nasal«Sufijo» να/να (procedente de infijación nea2/

na2): δάμνημι/δάμναμεν (35), κ1ρνημι/κ(ρ- ναμεν (67), κρ[μνημι/κρ(μναμεν (73), ·πέρ- νημι/πέρναμεν (98), ζείνα μ εν (115), σκίδνη- μι/σκίδναμεν (116)

Sufijo νϋ/νο (procedente de analogía frente a un primitivo n eu /nu \ no se indican la can­tidad breve de plurales, etc. n i los verbos analógicos en -νύω): ¿ίγνϋμι (3), δείκνϋμι (36); εννϋμι , ε ϊ νϋμι (50); ζεύγνΟμι (54), ζώννϋμι (55); κεράννΰμι (67, con gemina­ción analógica); κρεμάννϋμι (73; id.); κτίν- νϋμι , etc. (76; id.); με ί γνϋμι (85), ολλϋμι(90), δμνϋμι (91), δρνϋμι (93), πήγνομι(101), πλήγνϋμι (107), |5ήγνϋμι (113); σβέν- νϋμι, . άπ ο-ζείνυτα ι, ζείνυμεν (115); σκεδάν- νϋμι (116; con gem inación analógica); στόρ- νϋμι (120); τάνυμαι (126); τ ίνυμαι , τίνυμαι (131); φράγνΰμι (145)

Sufijo n u /n uSonante vocálica com binada con otra caracte­

rística Con σκ: πινόσκω (108)Con 0: ψθινύθω (144). Cf. 2.2.1.2.3 Consonántica que desaparece con alargamiento

por compensación: δόνω (43); ίκάνω (61,probablem ente analógico); τ(νω (131), φθάνω (142), φθίνω (144)

Page 355: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 387

3.2.1.3.1.2.3.2.2

3.2.1.3.1.2.43.2.1.3.1.2.4.13.2.1.3.1.2.4.23.2.1.3.1.2.4.2.1

3.2.1.3.1.2.4.2.2

3.2.1.3.1.2.4.2.33.2.1.3.1.2.5 3.2.1.3.1.2.5.1

3.2.1.3.1.2.5.2

3.2.1.3.1.2.63.2.1.3.1.2.7

3.2.1.3.1.3 3.2.I.3.1.3.1

3.2.1.3.1.3.2 3.2.1.3.1.3.2.1

3.2.1.3.1.3.2.23.2.1.3.1.4.13.2.1.3.1.4.1.13.2.1.3.1.4.1.23.2.1.3.1.4.1.2.1.1.1

Id. sin alargam iento: τίνω (131), φθάνω (142), φθίνω (144)

Infijo nasalSolo: λίσσωμεν (81), πλάζω (107)Combinado con el sufijo αν E n temas en dental: άνδάνω (16), λανθάνω

(79), πυνθάνομαι (110)En «gutural»: θ ι γ γ ά ν ω (58), τυγχάνω (137),

φυγγάνω (141)

E n labiovelar: λαμβάνω (78), λιμπάνω (81) Sufijo ανSolo: αισθάνομαι (7), άμαρτάνω (13), ά-it-

εχθάνομαι (17), λα γχάνω (77), μανθάνω(83)

Combinado con ισκ: όφλισκάνω (95). Cf. 3.2.1.3.1.1.2.1 y 3.2.1.3.1.3.2

Sufijo νε: Ικνέομαι (61). Cf. 3.2.1.3.1.1.2.2.2.2.2 Sufijo ν: βάλλω (24; pero cf. 1.1.3.2.2.2.3); βού­

λομαι (29; pero cf. 1.1.2.4.2.1.2.2.3.1); δάκνω(34), ελαύνω (49), κάμνω (65); όφείλω, etc.(95); πΐίτνω (100); πώνω, πίνω (104); τέμνω (127); χύνω (148)

Sufijo σκEn form a simple: άρέσκω (20), βάσκω (23),

άνα-βρώσκων (25), βλώσκω (28); μ (σγω (85; cf. 3.2.1.3.1.1.2.2.1.2); φάσκω (80); πάσχω, πάσκω (96); τερύσκετο (132); φώσκει, έπι- φαύσκοντα, etc. (139). Cf. 3.2.1.3.1.1.2.2.2.2.1 y 3.2.1.3.1.2.3.1.1

En form a ισκDespués de consonante: ά λ ίσ κ ο μ α ι, etc. (10);

άναλίσκω (15), ευρίσκω (52). Cf. 3.2.1.3.1.1.2.1 y 3.2.1.3.1.2.5.2

Después de vocal: θνήσκω (59)Sufijo y prim ario E ntre vocales: cf. 1.1.4.1.2.2.1 Después de consonante Después de π: cf. 1.1.1.8.5.1.1.1

Page 356: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

388 M. F. Galiano

3.2.1.3.1.4.1.2.1.1.23.2.1.3.1.4.1.2.1.2.13.2.1.3.1.4.1.2.1.2.2 3.2.1.3.1.4;1.2.1.3.13.2.1.3.1.4.1.2.1.3.23.2.1.3.1.4.1.2.1.3.33.2.1.3.1.4.1.2.1.4.13.2.1.3.1.4.1.2.1.4.23.2.1.3.1.4.1.2.23.2.1.3.1.4.1.2.3.1.13.2.1.3.1.4.1.2.3.1.23.2.1.3.1.4.1.2.3.23.2.1.3.1.4.1.2.4.1.13.2.1.3.1.4.1.2.4.1.23.2.1.3.1.4.1.2.4.1.33.2.1.3.1.4.1.2.4.1.43.2.1.3.1.4.1.2.4.1.53.2.1.3.1.4.1.2.4.23.2.1.3.1.4.1.2.53.2.1.3.1.4.2 3.2.1.3.1.4.2.1

3.2.1.3.1.4.2.2

3.2.1.3.23.2.1.3.2.1.1

3.2.1.3.2.1.23.2.1.3.2.1.3 3.2.1.3.2.2.1

3.2.1.3.2.2.23.2.1.3.2.33.2.1.3.2.3.1

De φ: cf. 1.1.1.8.5.1.1.2 De δ: cf. 1.1.1.8.5.1.2.2 De 0: cf. 1.1.1.8.5.1.2.3 De k : cf. 1.1.1.8.5.1.3.1 De y: cf. I.I.I.8 .5 .1.3.2 De χ : cf. 1.1.1.8.5.1.3.3De labiovelar sorda > πτ: cf. 1.1.1.8.5.1.4.1.1Id. > σσ: cf. 1.1.1.8.5.1.4.1.2De σ: cf. 1.1.2.4.1.4.1De otp: cf. 1.1.3.2.1.2.2.1.1.1De ep: cf. 1.1.3.2.1.2.2.1.2De λ: cf. 1.1.3.2.2.2.3De αν: cf. 1.1.3.3.1.4.1.1De εν: cf. 1.1.3.3.1.4.1.2.1De iv: cf. 1.1.3.3.1.4.1.2.2De uv: cf. 1.1.3.3.1.4.1.2.3De aov: cf. 1.1.3.3.1.4.1.2.4De μ: cf. 1.1.3.3.2.2.3De y : cf. 1.1.4.2.2.2.1SecundarioAnalógico -άζω : cf. βιβάζω (23), δικάζω (36),

δορκάζων (37); δεκά ζω , δοκάζω (39); μιμνά- ζω (86), βίπτάζω (114), σκεδάζω (116), φαν­τάζω (139)

Id. -Ιζω : cf. βαδίζω (23), κ ο μ ίζω (65), πορίζω(98), σφαλίζω (123), ά-τ£ζω (131), χαρίζομαι(147)

D e n o m i n a t i v o sFormados en -άω a p artir de temas en « :

μνάομαι (87), όράω (92), περάω (98)Id. analógicamente en -έω id.: αίω ρέω (6)Id. analógicamente en -εύω id.: βουλεόω (29) Id. en -έω a partir de tem as en ο: γαμέω

(31), ά -δικέω (36); ά-οσσέω (51), ώφελέω (95), ώ νέομαι (150)

Id. en -όω analógico: θεμόω (129)Id. a partir de temas en oclusivaDental: βλίττω (27)

Page 357: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 389

3.2.1.3.2.3.23.2.1.3.2.3.2.13.2.1.3.2.3.2.23.2.1.3.2.3.2.3 3.2.1.3.2.43.2.1.3.3

3.2.1.3.4

3.2.1.3.4.1

3.2.1.3.4.2.1■3.2.1.3.4.2.2

3.2.1.3.5

3.2.1.4

3.2.1.4.13.2.1.4.23.2.1.4.2.1

3.2.1.4.2.2 3.2.1.4.3 3.2.1.4.3.1

«Gutural». Id . a p artir de tem as en oclusiva Sorda: φυλάσσω (146)Sonora: αρπάζω (22)Aspirada: άλλάσσω (11)Id. en «líquida»: ά γ γ έλ λ ω (1)P r e s e n t e a t e m á t i c o eólico por contracto

de otros dialectos Cf. δρημι (92)Presentes de valor i t e r a t i v o más o menos

desviado hacia lo intensivo o causativo Con grado o: προσ-δοκάω (39), δοκέω (42);

όρχέομαι (48), όπάων (51), όχέομαι (53); κομέω , κ ομ ίζω (65); ποτάομαι, ποτέομαι (100); ζόασον. ζο ά σ εις (115); τορέω (132), τροπέω (133), δρομάω (135), φορέω (140)

Con grado ë: έπι-μηνάω (86)Con grado δ: εύωχέω (53), κλωπάομαι (69),

έλώγη (80), νωμάω (88), ώφελέω (95), πω- τάομαι (100), στρωφάω (121), τρωίΐάομαι (133), τρωχάω (135), ώ θέω (149)

Presentes c a u s a t i v o s frente a otros verbos, tiempos o voces: άνδλίσκω (15), βιβάζω(23), δεκάζω (39), διδάσκω (40); Εζω, £ζάνω, Ιδρύω, όδεϊν (46); Βννΰμι (50), όπάζω (51), (στημι (62), μα(νω (82), μιμνήσκω (87), 6λ- λϋμι (90), δρνΰμι (93), π είθω (97), ττίμπλημι(102); πιπίσκω, πϊτεύω (104); τρέψω (134), τεύχω (137), φαίνω (139)

Futuros

P r e s e n t e s « p r o f u t u r o »Cf. ε ίμι (48), χέω (148)S u b j u n t i v o c o n v e r t i d o e n f u t u r o .

Prim ario: εδομαι (45), πίομαι (104) Analógico: φάγομαι (45)D e s i d e r a t i v o sEn s: άκούω (8), βούλομαι (29)

Page 358: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

390 M. F. Galiano

3.2.1.4.3.23.2.1.4.43.2.1.4.4.13.2.1.4.4.2

3.2.1.4.53.2.1.4.5.13.2.1.4.5.1.13.2.1.4.5.1.1.1.13.2.1.4.5.1.1.1.23.2.1.4.5.1.1.23.2.1.4.5.1.1.3 3.2.1.4.5.1.23.2.1.4.5.1.2.1.1.13.2.1.4.5.1.2.1.1.23.2.1.4.5.1.2.1.23.2.1.4.5.1.2.23.2.1.4.5.1.2.2.1.13.2.1.4.5.1.2.2.1.23.2.1.4.5.1.2.2.2.13.2.1.4.5.1.2.2.2.23.2.1.4.5.1.2.2.3

3.2.1.4.5.1.3

3.2.1.4.5.23.2.1.4.5.2.1.1.1

3.2.1.4.5.2.1.1.2

3.2.1.4.5.2.1.2.1

3t2.1.4.5.2.1.2.2

3.2.1.4.5.2.1.3

E n -σείω: βρωσείω (25)C a u s a t i v o s Reduplicado: πεπιθήσω (97)No reduplicados: βήσω (23), δΰσω (43), στήσω

(62), πίσω (104), φθείσω (144)

« L í q u i d o s »Procedentes de raíces «disilábicas»E n ασCon ρ: κερώ (67)Con λ.: έλώ (49)Con μ: κρεμώ (73)Sin term inación «líquida»: σκεδώ (116)En εσCon p: i p¿5 (80), στορώ (120)Con λ: βαλώ (24), καλώ (64), όλώ (90)Con μ: τεμ ώ (127)Sólo en voz media Con ρ: όροΰμαι (93)Con λ: μολοΰμαι (28)Con v: θανοΰμαι (59)Con μ: καμοΰμαι (65)Sin term inación «líquida»: πεσοΰμαι (100; cf.

1.1.1.6.2 y 3.2.1.4.6.2)

E n οσ generalmente en voz media (y con igua­lación analógica en ό μ εί, ό μ έιτα ι, etc.): όμουμοα (91)

Analógicos en εσCon ρ: άγερώ (2), ο:ρω (6), δερω (38), έγερώ

(44), κερω (66), σπερώ (117), φθερώ (143)

Con λ: ά γ γ ελ ό (1), έλώ (5); σ τελώ , κα-σπελέω, etc. (119); σφαλώ (123)

Con γ: άμυνώ (14), κλινώ (70), κρινώ (74); κτενώ , κτανέω (76); μενώ (86), τενώ (126), φανώ (139)

Con μ: γαμώ (31), νεμώ (88); δραμώ, δρα- μούμαι (135)

Sin term inación «líquida»: χεώ (148)

Page 359: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 391

3.2.1.4.5.2.23.2.1.4.5.2.2.1.13.2.1.4.5.2.2.1.23.2.1.4.5.2.2.23.2.1.4.5.2.2.3

3.2.1.4.6

3.2.1.4.6.1

3.2.1.4.6.2

3.2.1.4.7

3.2.1.4.8

3.2.2

3.2.2.1

3.2.2.2

3.2.2.2.1

3.2.2.2.2

Sólo en voz media Con p: φθαροδμαι (143)Con λ: άλοΰμαι (12)Con v: μανοΟμαι (82)Sin term inación «líquida»: έδοϋμαι (45), έδοΰ-

μαι (46), πιοΰμαι (104), τεκοϋμαι (130)

« D ó r i c o s » en σε (probablem ente con con­tam inación de una form a «líquida» -εσομαι > -εομαι > -ουμαι con la norm al -σομαι)

Activos: φδσω (80), στορεσω (120)

Sólo en voz media: κλαυσοΟμαι (68); πεσοΰ- μαι (100; pero cf. 1.1.1.6.2 y 3.2.1.4.5.1.2.2.3), ■πλευσουμαι (106), -πνευσουμαι' (108), ρευσοΟ- μαι (112), τεξουμ α ι (130), θρα ξεΐτα ι (135), φεοξοΰμαι (141)

Otros futuros existentes sólo e n v o z m e d i a Cf. άκοΰσομαι (8), άμαρτήσομαι (13), άτιο-δρά-

σομαι (18), |3ρώσομαι (25), γνώ σομαι (32); δά ξο μ α ι, δήξομ αι (34); Κσομαι (47); λάξο- μαι , λήξομ α ι (77); λήψομαι, etc. (78); μα- θήσομαι (83); δψομαι (92), πείσομαι (96)

R e d u p l i c a d o : πεφήσεται (139)

D e s i n e n c i a s

Activa

Cf. Ia de infinitivo eólico en -μέν : ·πορνάμεν (98)

Medias

S i n g u l a rCf. tercera persona m icénica en -toi: di-do-to

(41), e-e-to (60)

P l u r a lCf. tercera persona jó n ica en -ατα ι: δέχα τα ι,

δηδέχαται (39)

Page 360: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

392 M. F. Galiano

3.2.3

3.2.3.1

3.2.3.1.1

3.2.3.1.2

3.2.3.2

3.2.3.2.13.2.3.2.1.13.2.3.2.1.23.2.3.2.2

3.2.3.3

3.2.3.4

3.2.3.4.1.1

3.2.3.4.1.2

3.2.3.4.1.33.2.3.4.1.4

A u m e n t o

Ausencia de él

E n m i c é n i c oCf. de-ka-sa-to (39), do-ke (41), ra-ke (77), te-ke

(129)E n g r i e g o p o s t e r i o r Cf. βάτην (23), γέντο (31), έζόμην (46), 2σσα

(50), έσπόμην (51), ευρον (52); τέρεσσεν, τέτορεν (132); τιτύσκετο (137), πέφη (139), δθεσαν (149)

E n vocal larga

Ante s e m i v o c a l Ante y: ήια (48)Ante y: έάγη (3), έάλω ν (10); έώρων (92) A n a l ó g i c o : ήβουλόμην (29)

E n ει

Cf. 1.2.2.1.2.1.1.2.2.2.1

«Alargam iento» generalm ente analógico

De a en α > η: ή γ γ ε ιλ α , etc. (1); ή γειρα , etc. (2); ήγα γον, etc. (4); ήρα, etc. (6); ήκουσα, etc. (8); ήλειψα, etc. (9); ήλλα ξα , etc. (11); ήμαρτον, etc. (13); ήμϋνα (14); ήφθην, etc. (19); ήραρον, etc. (20); ήρμοσα, etc. (21); ήρτιασα, etc. (22)

De ε en η: dit-ηχθόμην (17); ή γειρ α , etc. (44); ήδέσθην (45); ήλθον, etc. (48); ήλασα, etc.(49); ήνεγκον, etc. (140)

De ι en ϊ: (κόμην (61), Γστην (62)De o en ω: ώ λεσα, etc. (90); ώ μοσα, etc. (91);

ώφθην (92); ¿Spopov, etc. (93); ώ ρυξα, etc.(94); ώφελον, etc. (95)

Page 361: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 3933.2.3.4.2.1

3.2.3.4.2.2

3.2.3.4.2.3

3.2.4

3.2.4.1

3.2.4.2

3.2.4.2.1

3.2.4.2.2.1.1

3.2.4.2.2.1.2

3.2.4.2.2.1.3

3.2.4.2.2.1.4

3.2.4.2.2.2.1

3.2.4.2.2.2.2

3.2.4.2.2.23

3.2.4.2.2.2.4

De η en η: ησθην (46)

De ω en ω: ώ σα , etc. (149); ώνούμην, etc. (150)

De αι en ôci > ηι > Τ): ήρέθην (5), ήσθόμην (7)

E l e m e n t o s v o c á l i c o s

E lem ento ε/η propio de los verbos contractos

Cf. 1.1.4.1.2.2.1.2

E lem entos ajenos al presente

E l e m e n t o ε en pasivos: εόρέθην (52), έσχέ- θην (53), είρέθην (80)

Id. η en futuros: α ίσθήσομαι (7), άμαρτήσο- μαι (13), άδήσω (16), άπ-εχθήσομαι (17), γενήσομαι (47), εύρήσω (52), σχήσω (53), μαθήσομσί (83); όφλήσω, όφειλήσω, etc.(95); πιθήσω , πεπιθήσω (97); πετήσομαι (100)

Id. en aoristos: έδιδάσκησα (40), ώφλησα (95), έπίθησα (97), έτύχησα (137)

Id. en perfectos: ηρηκα (5), τίσθημαι (7); ήμάρ- τηκα, etc. (13); έάδηκα , etc. (16); άπ-ήχθη- μοα (17); βεβόλημαι (24), γεγράφηκα (33), γ εγ έν η μ α ι (47); Εσχηκα, etc. (53); λελάβηκα(78), μεμάνηκα (82), μεμάθηκα (83), μεμέ- νηκα (86); νενέμηκα, etc. (88), ώψληκα (95), τετράφηκα (134); δεδράμηκα, etc. (135); τε- τύχηκο (137); κεχάρηκα, etc. (147)

Id. en pasivas: ήμαρτήθην (13), έγενήΟην (47), έρρήθην (80), ένεμήθην (88)

Elem ento ω en futuros: άλώσομαι (10), άνδ- λώσω (15)

Id. en aoristos: έάλων (10), άνήλωσα (15)

Id. en perfectos: έάλω κα (10); άνήλωκα, etc.(15)

Id. en pasiva: άνηλώθην (15)

Page 362: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

394 M. F. Galiano

3.2.5

3.2.5.1

3.2.5.1.1

3.2.5.1.2

E l e m e n t o s « p a r á s i t o s »

La σ

Analógica en p e r f e c t o s mediopasivosCf. βέβασμαι (23), εγνω σμ α ι (32), έδήδεσμαι

(45), έλήλασμαι (49), κέκαυσμαι (63), κεκέρα- σμα ι (67), κέκλαυσμαι (68), κεκρέμασμαι (73), όμώ μοσμαι (91), -κέπλησμαι (102), πέπρησμαί(103), τιέπλευσμαι (106), έσκέδασμαι (116), τ έτεισ μ α ι (131), ·πέφασμαι (139)

Id. en p a s i v a sCf. έγνώσθην (32), ήδέσθην (45), ήλάσθην (49),

έκεράσθην (67), έκλαύσθην (68), έκρεμάσθην(73), έμνήσθην (87), ώλέσθην (90), ώμόσθην(91), έτιετάσθην (100), έπλήσθην (102), έπρή- σθην (103), έπλεύσθην (106), έπνεύσθην (108), έστορέσθην (120), έτείσθην (131), οίσθήσομαι(140), έφθάσθην (142)

La μ en presentes

Cf. πίμπλημι, etc. (102); ■πίμπρημι, etc. (103)

Page 363: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

INDICE DE RA ÍC ES Y VOCALISMOS

l . l . l . l

1.1.12.1

1.1.12 .2.1

1.1.1222

1.1.1.3.1

Ocl.-voc.-ocl.: 130 (t-e-k = τέκ ο ς , t-o-k = τέτοκα , t-k =τίκτω ), 39 (d-e-k = δέκομ α ι, d-o-k = δοκέω, d-ë-k = dâàati), 71 (k-e-p = κόπτω)

Ocl.-voc.-«líq.»: 98 (p-e-r = π έρ δ, p-o-r = πόρος, p-r = πάρος), 123 (p-o-1 = polica), 123 (ph-e-1 = phálati), 95 (bh-e-1 = όφελος, bh-1 = ώφλον), 38 (d-e-r = δέρω, d-o-r = δορά, d-ë-r = δη ρ ις, d-r = δέδαρμαι), 66 (k-e-r = κερω, k-o-r = κορμός, k-r = κέκαρμαι), 69 (k-e-1 = celim, k-ë-1 = celö, k-1 = clam ), 2 (g-e-r = ά γερώ , g-o-r = αγορά, g-r = ήγρόμην), 44 (g-e-r = jàratê, g-o-r = έγρήγορα, g-ô-r = jâgara, g-r = εγρην), 143 (gMzh-e-r = φθερω, gBzh-o-r = φθορά:, gBzh-r = εφθαρκα)

Ocl.-voc.-(«liq.»-ocl.): 128 (t-e-rp = τέρπω, t-rp = έτάρπην), 37 (d-e-rk = δέρκομαι, d-o-rk = δέδορκα, d-rk = εδρακον), 66 (k-rp = καρπός), 66 (k-rt = cakarta),33 (g-o-rbh = γρόφω, g-e-rbh = kerben, g-rbh = γράφω)

Ocl.-voc.-(«liq.»-silb.): 66 (k-e-rs = άκερσεκόμδς, k-o-rs = κόρση)

Ocl.-voc.-nas.: 126 (t-e-n = τένω ν, t-o-n = τόνος, t-ô-n = tâna-, t-n = τέτα κα ), 31 (g-e-m = γ έν το , g-ë-m = εγη- μ α , g-m = γά μ ο ς), 23 (ga-e-m = gám ati, gu-m = βαί­νω), 76 (ks-e-n = κτενώ , ks-o-n = εκτονα, ks-n = Κκτατο)

Page 364: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

396 M. F. Galiano

1.1.1.3.2.1

1.1.1.3.2.2

1.1.1.4.1

1.1.1.4.2

1.1.1.5.1

1.1.1.5.2.1

1.1.1.5.2.2

1.1.2.1.1

Ocl.-voc.-(nas.-ocl.): 99 (p-e-mp = πέμπω, p-o-mp = πομπή),34 (d-e-nk = dámáa-, d-o-nk = dadám ia, d-nk = δάκνω), 57 (dh-mbh = θάπτω), 96 (qH-e-ndh = π ένθος, q--o- ndh = πέπονθα, q a-ndh = πάθος)

Ocl.-voc.-(nas.-silb.): 40 (d-e-ns = dámsas-, d-ns = διδάσκω)

Ocl.-voc.-semiv.: 108 (p-u = π έμ νΰμ α ι), 43 (d-e-u = δείε- λ ο ς , d-u = δύω), 8 (k-e-u = άκεύει, k-o-u = άκούω, k-u = âkùvatê), 148 (gh-e-u = χέω , gh-o-u = χο ή , gh- ö-u = χώ ομ α ι, gh-u = χυτός), 131 (qW-e-i = τείσω , q»-o-i = ποινή, q H-ë-i = τηρέω , q B-i = τ [σ ις ) , 144 gazh-e-i = φθείσω , g“zh-o-i = ψθόη, gHzh-i = φθίνω)

Ocl.-voc.-(semiv.-ocl.): 97 (bh-e-idh = π είθω , bh-o-idh = πέποιθα, bh-idh = έπιθόμην), 110 (bh-e-udh = πεύθο- μαι , bh-udh = έπυθόμην), 141 (bh-e-ug = φεύγω, bh-ug = εφυγον), 138 (t-up = τύπος), 36 (d-e-ik = δε ί κνϋμι , d-o-ik = zêha, d-ik = δίκη), 58 (dh-e-igh = τ ε ίχ ο ς , dh-o-igh = το ίχ ο ς, dh-igh = θ ιγ γ ά ν ω ), 137 dh-e-ugh = τεύχω, dh-ugh = τύχη)

Ocl.-voc.-lar.: 104 (p-e-a3 = π ω θι), 80 (bh-e-s2 = φδμί, bh-e-93 = φωνή, bh-a2 = φαμέν), 139 (bh-e-a2 = bhâti, bh-e-a3 = φώσκει, bh-a2 = φ ά σις), 41 (d-e-a3 = δίδω μ ι, d-a3 = έδόμην, d = dadm ás), 129 (dh-e-3( = τίθημι , dh-e-a3 = θω μ ό ς, dh-aj = θ ετό ς , dh = dadhm ás), 23 (g«-e-32 = εβδν, g“-e-a3 = βω μός, gu-a2 = βάτην), 142 (gWzh-e-a2 = Κφθην, g - zh-s2 = φθάνω)

Ocl.-voc.-(lar.-ocl.): 101 (p-e-a2k = πήσσω, p-a2k = πάσσα­λο ς), 101 (p-e-a2g = π ά γ ν ϋ μ ι, p-a2g = έπάγην), 45 (bh-e-92g = pake, bh-a2g = εφαγον), 125 (t-e-a2g = τα γ ό ς , t-a2g = έτάγην)

Ocl.-voc.-(lar.-semiv.): 63 (k-e-atu = εκηα , k-a2u = καΟμα)

(Ocl.-«liq.»)-voc.-ocl.: 145 (bhr-e-qï = frequens, bhr-qH = φράσσω), 133 (tr-e-p = τρέπω, tr-o-p = τρόπος, tr-δ-ρ = τρωπάομαι, tr-p = Ατραπόν), 133 ( tr-e-q- = τρέπω, tr-o-qï = τρόπος, tr-5-q» = τρω πάομαι, tr-qB = ετρα- πον), 134 (dhr-e-bh = τρέφω, dhr-o-bh = τροφός, dhr-bh = έτράφην), 135 (dhr-e-gh = τρέχω , dhr-o-gh = τρόχος, dhr-5-gh = τρωχάω, dhr-gh = τράχω), 69 (kl-e-p =

Page 365: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 397

1.1.2.1.2

1.1.2.1.3.1 ·

1.1.2.1.3.2

1.1.2.1.4.1

1.1.2.1.4.2

1.1.2.2

1.2.1.1

1.2.1.2.1

1.2.1.2.2.1

1 .2 .1 .2 .2.2

1.2.1.3

1.2.1.4

1.2 .2 .1.1.1

κλέπτω, kl-o-p = κλοπή, kl-ö-p = κλώψ, kl-p = έκλά- πην)

(Ocl.-«líq.»)-voc.-nas.: 135 (dr-e-m = trem , dr-o-m = δρό­μ ο ς, dr-m = εδραμον)

• (Ocl.-«líq.»)-voc.-semiv.: 106 (pl-e-u = πλέω, pl-o-u =πλόος, pl-ö-u = πλώω, pl-u = πλυτός), 74 (kr-e-i = κρίμα , kr-o-i = kro jú , kr-ë-i = κρησέρά, kr-ö-i = krajb, kr-i = έκρίθην), 70 (kl-e-i = κ λειτύ ς, kl-i = έκλ(θην), 150 (q ïr-e-i = krayá-, q»r-i = έπριάμην)

(Ocl.-«líq.»)-voc.-(semiv.-ocl.): 75 (kr-ubh = κρύψα)

(Ocl.-«líq.»)-voc.-(lar.-ocl.): 109 (pr-e-a2k = πράσσω), 109 pr-e-a2g = πράγος), 105 (pl-92dh = πλάσσω), 107 (pl-e-á,k = plectö, pl-e-a2k = πλάσσω), 107 (pl-e-s2g = πλάγά, pl-92g = πλάζω), 72 (kr-e-s2g = κέκραγα , kr-e-o3g = κρώζω, kr-s2g = κράζω , kr-g = κάραγος)

(Ocl.-«líq.»)-voc.-(lar.-semiv.): 68 (kl-^u = κλαύσω)

(Ocl.-nas.)-voc.-semiv.: 108 (pn-e-u = πνέω, pn-o-u = πνοή, pn-u = 0μπνι>ε)

Silb.-voc.-ocl.: 51 (s-e-p = g-κω, s-o-p = δπλον, s-p = έπέσπον), 46 (s-e-d = Εδος, s-o-d = όδός, s-ë-d = sedö, s-d = ϊζω), 53 (s-e-gh = Εχω, s-o-gh = όχυρός, s-ö-gh = εύωχέω, s-gh = εσχον), 51 (s-e-qï = έπομαι, s-o-q« = όπάων, s-q« = έσπόμην)

Silb.-voc.-«líq.»: 6 (s-o-r = öpou, s-r = α(ρω), 5 (s-e-1 = έλεϊν ), 12 (s-e-1 = ucchalati, s-o-1 = slâp, s-1 = &\- λομ α ι)

Silb.-voc.-(«líq.»-ocl.): 48 (s-e-rp = Ερπω, s-rp = δρπετον), 22 (s-rp = αρπάζω), 48 (s-e-rgh = Ερχομαι, s-o-rgh = όρχέομαι)

Silb.-voc.-(«líq.»-nas.): 48 (s-e-rm = έρμ ή , s-o-rm = όρμή), 48 (s-e-rn = Ερνος)

Silb.-voc.-(semiv.-ocL): 61 (s-e-ik = ή νεικα , s-ê-ik = ηκω, s-ik = Ικνέομαι)

Silb.-voc.-lar.: 60 (s-e-sj = ϊημι , s-9j = Ιεμεν, s-â2 = sa tor)

(Silb.-ocl.)-voc.-silb.: 115 (sg--e-s = σβέννϋμι , sgü-o-s = ζόασον, sgu-ô-s = εσβωσα)

Page 366: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

398 M. F. Galiano

1.2.2.1.1.2 (Silb.-ocl.)-voc.-«Iiq.»: 117 (sp-e-r = σπερώ, sp-o-r = σπό­ρος, sp-r = σπαρτός), 123 (sp-e-1 = spelza, sp-o-1 = σπόλος, sp-ö-1 = spuola, sp-1 = σπ ά λα ξ), 117 (sph-r = σφαίρα), 123 (sph-e-1 == σφ έλα ς, sph-1 = σφάλλω), 66 (sk-e-r = sceran, sk-o-r = scara, sk-r = sk lr ti), 119 (sqü-e-l = στέλλω , sqï-o-1 = στολή , sq “-l = έστάλην)

1.2.2.1.1.3 (Silb.-ocl.)-voc.-(nas.-ocl.): 118 (sp-e-nd = σπένδω, sp-o-nd = σπονδή), 122 (sph-o-ng = po-ke-we, sph-ng = σφαγή), 116 (skh-e-nd = siandayeiti, skh-nd = skha- datë )

1.2.2.1.1.4.1 (Silb.-ocl.)-voc.-semiv.: 8 (sk-o-u == θυοσκόος)1.2.2.1.1.4.2 (Silb.-ocl.)-voc.-(semiv.-ocl.): 138 (st-up = στύπος), 138

(st-ubh = στυφλός), 124 (sk-e-id = sc'ètar, sk-o-id = σκοιδος, sk-ë-id = skíedziu, sk-id = σκινδαλμός), 124 (skh-id = σχίδα)

1.2.2.1.1.5.1 (Silb.-ocl.)-voc.-lar.: 62 (st-e-a2 = ϊσ τα μ ι, st-Oj = ϊστα-μεν, st = sistö)

1.2.2.1.1.5.2 (Silb.-ocl.)-voc.-(lar.-ocl.): 71 (sk-e-p = σκέπαρνον, sk-©2P = σκάπτω)

1.2.2.1.2 (Silb.-ocl.-«liq.»)-voc.-ocl.: 121 (str-e-bh = στρέφω, str-o-bh = στροφή, str-ö-bh = στρωφάω, str-bh = έστρά- φην), 121 (str-e-g ïh = στρέφω, str-o-g^h = στροφή, str-5-guh = στρωφάω, str-gah = έστράφην)

1.2.2.2.1 (Silb.-«líq.»)-voc.-semiv.: 112 (sr-e-u = ρέοΐ, sr-o-u = £όος,sr-u = (5υτός)

1.2.2.2.2 (Silb.-«líq.»)-voc.-(lar.-ocl.): 78 (sl-e-o2g- = λήψομαι, sl-92g- = ελαβον)

1.2.2.3 (Silb.-nas.)-voc.-«líq.»: 13 (sm-e-r = μ έρος, sm-o-r = μό-ρος, sm-r = είμ α ρ τα ι)

1.2.2.4 (Silb.-semiv.)-voc.-(lar.-ocl.): 16, 56 (su-c-s2d = άδύς, sy-a2d = Κάδον)

1.3.1 «Líq.»-voc.-ocl.: 80 (1-e-g = λ έγ ω , 1-o-g = λ ό γ ο ς, 1-ë-g =lëx, Ι-δ-g = λώ γη)

1.3.2 «Líq.»-voc.-(nas.-ocl.): 77 (1-o-ngh = λ έλ ο γχ α , 1-ngh =λαγχάνω )

1.3.3 «Líq.»-voc.-(semiv.-ocl.): 94 (r-uk = όρύσσω), 94 (r-ug =όρύγω), 9 (1-e-ip = lëpayati, 1-ip = λίπ ος), 9 (1-e-ibh = άλείφω, 1-o-ibh = αλοιφή, I-ibh = άλήλιφα), 81

Page 367: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 399

1.3.4

1.4.1.1

1.4.1.2.1

1.4.1.2.2

1.4.1.3.1

1.4.1.3.2

1.4.1.4

1.4.2

1.5.1.1

1.5.1.2

1.5.1.3.1

1.5.1.3.2

1.5.1.4.1

1.5.1.4.2

(1-e-iqH = λείπω, 1-o-iqH = Χ έλο ιπα , l-iqB = ελιπον), 48 (1-e-udh = έλεύθερος, 1-o-udh = είλήλουθα, 1-udh = έλήλυθα)

«Líq.»-voc.-(lar.-ocl.): 79 (l-e-o2dh = λα:θω, l-32dh = Σλά­βον)

Nas.-voc.-(«Iíq.»-ocl.): 30 (m-e-rgh = m erguót, m-o-rgh = m orosít), 26 (m-Iq« = βλάπτω)

Nas.-voc.-nas.: 86 (m-e-n = μ ένω , πι-ο-η = μονή> m-ë-n = έτημηνάω, ιπ-η = μ(μνω), 88 (n-e-m = νέμω, n-o-m = νόμος, n-ô-m = νωμάω)

Nas.-voc.-(nas.-ocl.): 82, 83, 87 (m-e-ndh = μενθήρη, m-ndh = εμαθον), 84 (m-nk = μάσσω )

N as.-voc.-sem iv.: 14 (m-e-u = άμεύσασθαι, m-o-u =moueö, m-u = άμυνω)

Nas.-voc.-(semiv.-odL): 85 (m-e-ik = m iesik, m-ik = miérá-), 85 (m-e-ig = με ί γνΰμι , m-ig = έμ ίγην)

Nas. voc.-(lar.-ocl.): 84 (m-a2g = έμ άγην), 140 (n-e-k = ήνέχθην, n-o-k = κατήνοκα, n-e-a3k = ganôhs, n-à2k = nactus, n-k = £νεγκεΐν)

(Nas.-«liq.»)-voc.-ocl.: 30 (mr-e-gh = βρέχω, mr-o-gh = βροχή, mr-gh = έβράχην)

Semiv.-voc.-ocl.: 149 (y-e-dh = εθω , μ-ο-dh = ενοσις, y-5-dh = ώθέω), 53 (u-e-gh = ’έχω , y-o-gh = δχος), 80 (μ-e-q- = ετιος, y-o-qW = οσσα, u-ö-qM = uöx, y-q~ = εΓττον)

Semiv.-voc.-silb.: 9 (i-e-s = ζ έω , i-o-s = a-re-pa-zo-o,i-s = yësati), 55 (i-ö-s = ζώ ννϋμ ι), 50 (y-e-s = Μννϋμι), 150 (y-e-s = uênus, y-o-s = ώ ν έο μ α ι, jJ-s = usSaniya-)

Semiv.-voc.-«liq.»: 6 (y-e-r = άέρδην, y-o-r = μετέωρος, y-ö-r = αίώ ρδ, y-r = αίρω), 10 (y-e-1 = ε ίλ ω τες , y-o-l = οόλή, y-1 = άλίσκομαι)

Semiv.-voc.-(«Iiq.»-ocl.): 114 (y-e-rb = werfan, μ-rb =ράβδος), 114 (y-e-rbh = uerbera)

Semiv.-voc.-semiv.: 60 (y-e-i = έείσα το ), 9 (y-e-i = we-a· re-pe)

Semiv.-voc.-(semiv.-ocl.): 54 (i-e-ug = ζεύγ ν ϋ μ ι, i-ug = έζόγην), 92 (y-e-id = είδ έν α ι, y-o-id = οίδα, y -id = εΓδον)

Page 368: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

400 M. F. Galiano

1.5.1.5.1

1.5.1.5.2

1.5.2.1

1.5.2.2

1.6.1

1.6.21.6.31.6.4

1.6.5

2.1.1.1

2.1.1.2

Sem iv.-voc.-lar.: 60 (i-e-aj = Ιημι , j-e-s3 = άφέωκα, i-3 j = ΐεμ εν , i-s2 = iaciö)

Semiv.-voc.-(lar.-ocL): 3 (u-e-a2g = εά γ α , y-e-a3g = ίωγή, y-32ë = άγνϋμ ι)

(Semiv.-«líq.»)-voc.-(nas.-ocl.): 114 (yr-e-mb = ^έμβομαι, ur-o-mb = ρόμβος), 114 (yr-e-mbh = ρ έμ β ομ α ι, ßr-o- m bh = ρόμβος, yr-mbh = ράμφος)

(Semiv.-«líq.»)-voc.-(lar.-ocl.): 113 (yr-e-3 ¡g = φ ήξις, ur-e- 83g = ερρω γο, yr-32g = έρράνην), 113 (yr-e-a2gh = fiâoaa)

Lar.-voc.-ocl.: 45 (ar e-d = εδω , θ Γε-ά = 'ésti, a3-ö-d = utem , a r d = άριστον), 89 (s3-e-d = όδμή), 92 (a3-e- qü = δψομαι)

Lar.-voc.-silb.: 47 (ar e-s = εσο μ α ι, Θι-s = είσ ί) Lar.-voc.-(«líq.»): 20 (s2-e-r = άραρίσκω)Lar.-voc.-semiv.: 48 (sr e-i = ε !μι , 33-e-i = ο ίτο ς , ty-i =

ίμεν), 140 (s3-e-i = οϊσω), 7 (a2-e-u = αισθά νομαι)

Lar.-voc.-(lar.-ocl.): .4 (s2-e-g = ά γ ω , s3-e-g = δγ μ ο ς, 3 3-e-a3g = ώγανον)

Ocl.-voc.-ocl.-voc.-lar.: 100 (p-e-t = π έτο μ α ι, p-e-t-Sj =πεσουμαι, p-e-t-a2 = π έτα μ α ι, p-o-t = ποτή, p-ö-t = πω τά ομαι, p-t-e-aj = πεπτηώς, p-t-e-a2 = π τδνός, p-t-e-a3 = πέπτω κα, p-t-a2 = επτάμην, p-t = έπτόμην), 116 (k-e-d-a2 = κέδασαν, k-d-a2 = κίνδα μ αι)

Ocl.-voc.-«líq.»-voc.-lar.: 98 (p-e-r-e-s2 = ιτέρνημι, p-e-r-a2 = έττέρασα, p-r-e-s2 = πέπρδμαι, p-r-e-a3 = πέπρωται, p-r-a2 = ττορνάμεν), 103 (p-r-e-a, = πίμπρημι, p-r-a2 = πίμπραμεν), 102 (p-e-1 = píparti, p-l-e-Sj = πίμπλημι, P-1-32 = πίμπλαμεν, p-1 = folc), 105 (p-e-1 = feld, p-e-l-a2 = π έλανος, p-l-e-a2 = π λ ή σ τιγ γ ες , p-l-à2 = π λά γιο ς, p-1 = παλάμη), 140 (bh-e-r-áj = φέρετρο v, bh-e-r = φέρω, bh-o-r = φόρος, bh-o-r-Sj = φόρρτρον, bh-ô-r = φώρ, bh-r-e-a, = pe-re, bh-r-e-s2 = είσφρήσω, bh-r-aj = φαρέτρα, bh-r-a2 = είσπιφράναι, bh-r = δίφρος), 132 (t-e-r-Oj = τέρετρον, t-»r-a2 = άτέρα- μνος, t-e-r = τέρμ α, t-o-r = τορός, t-r-e-3 i = τρήμα, t-r-e-a2 = τρανής, t-r-e-a3 = τιτρώ σκω , t-r-a2 = τραύ­μα , t-r = τρά γο ς), 67 (k-e-r-a2 = έκέρασα, k-r-e-a2 =

Page 369: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

Morfología verbal griega 401

2.1.1.3

2 .1.2

2.2.1

2 .2.2

2.3.1

2.3.2

2.4.1

κ έκρδμ α ι, k-r-a2 = κίρναμεν), 64 (k-e-l-a2 = κέλα δος, k-e-1 = κελεύω, k-l-e-aj = κέκληκα, k-l-e-a2 = clämö, k-l-9 j = καλέσω , k-1 = calo), 147 (gh-e-r = εύχερής, gh-o-r = horior, gh-r-e-Sj = χ ρ ή , gh-r = έχάρην), 25 (gN-e-r-3 ! = βέρεθρον, g>*-e-r = δέρη, gB-o-r = βορά, g~-r-e-a3 = βιβρώσκω, g --r = βάραθρον), 24 (gü-e-l-aj = βέλεμνον, g ï-e -1 = βέλος, g“-o-l = βολή, gW-l-e-Sj = βέβληκα, gü-l-gj = βαλώ, gB-l = εβαλον)

Ocl.-voc.-nas.-voc.-lar.: 127 (t-e-m-βι = τ έμ εν ο ς, t-c-m-a2 = τέμ α χο ς, t-e-m = τέμ ν ω , t-ê-m = Τήμνον, t-o-m = τομή, t-m-e-a2 = τέτμ ηκα, t-rn-o2 = ετμ α γο ν , t-m = εταμον), 35 (d-e-m = dëntë, d-o-m = domô, d-m-e- s2 = δέδμημαι, d-m = έδάμην), 59 (dh-n-e-s2 = θνήσκω, dh-n-aj = θανοΰμαι, dh-n-a2 = τέθνα μ εν , dh-n = εθανον), 65 (k-o-m -■ κομέω , k-m-e-a2 = κέκμηκα, k-m-aj = κα μ έο μ α ι, k-m = κάμ ατος), 47 (g-e-n-aj = γένε σι ς , g-e-n = γ έν ο ς , g-o-n = γονή, g-n-c-Oj = κ α σίγνη τος, g-n-e-a3 = γ ν ω τό ς, g-n = γ (γν ο μ α ι), 32 (g-e-n = zénklas, g-o-n = kann, g-ô-n = γ έγ ω ν α , g-n-e-S! = cnâwan, g-n-e-a2 = gnârus, g-n-e- 3 3 = yi-γνώσκω, g-n = pazintas)

(Ocl.-«liq.»)-voc.-nas.-voc.-lar.: 73 (kr-e-m-92 = ¿κρέμασα, kr-m-e-a2 = κρίμνημι , kr-m-a2 = κρίμναμεν)

(Silb.Ocl.)-voc.-ocl.-voc.-lar.: 116 (sk-e-d-a2 = σκεδάσω,sk-e-d = skedervà, sk-d-e-a2 = σκίδνημ ι, sk-d-a2 = σκίδναμεν), 116 (skh-e-d = sert)

(Silb.-ocl.)-voc.-«liq.»-voc.-Iar.: 120 (st-e-r-a3 = έστόρεσα, st-e-r = στερνόν, st-o-r = στορεύς, st-r-e-a2 = stra tus, st-r-e-a3 = εστρ ω μ α ι, st-r = στρατός)

Nas.-voc.-«liq.»-voc.-lar.: 28 (m-e-1 = μέλαθρον, m-o-1 = -προμολή, m-l-e-a3 = βλώσκω, m-l-Si = μολοΰμαι, m -1 = εμολον)

Nas.-voc.-nas.-voc.-lar.: 82, 87 (m-e-n = μ έν ο ς, m-ê-n = μέμηνα, m-o-n = μέμονα, m-n-e-a2 = μέμνάμαι , m-n-a2 = μνάομαι, m-n = έμάνην)

Semiv,-voc.-«liq.»-voc.-ocl.: 111 (y-e-r-p = vârpas-, μ-r-e-p- = ρέπω, μ-r-o-p = ροπή, y-r-ö-p = ρώψ, ¿-r-p = ράπτω)

Page 370: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

402 M. F. Galiano

2.4.2 Semiv.-voc.-«liq.»-voc.-lar.: 80 (y-e-r-aj = έρω, y-e-r =uerbum , y-o-r = vraib , y-r-e-3; = βησις, y-r-e-93 =rotd, y-r-e = vratä-, y-r = w aurd), 92 (y-e-r-e-Sj =uerërt, y-e-r = vêru, y-o-r-e-aj = δρημι, H-o-r =δρομαι, y-ö-r = ώρα, y-r = cywair), 52 (y-e-r =gerem, y-r-e-Sj = εϋρηκα, y-r = εδρον)

2.5.1 Lar.-voc.-«liq.»-voc.-lar.: 93 (s1-e-r-a1 = ερ ετο , a3-e-r-3 [ =ό ρ είτα ί, a3-e-r-a3 = όροθόνω, Sj-e-r = ερσεο, o3-e-r =όρος, a3-r = ορνΰμι)/ 90 (a^e-l-aj = 6 λώ , s3-e-l =δλλϋμ ι), 49 (»i-e-l-aj = έλαόνω)

2.5.2 Lar.-voc.-nàs.-voc.-lar.: 91 (a3-e-m-a3 = ¿μ όσ ω , a3-e-m =δμνΰμι )

Armauirumque
Armauirumque
Page 371: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

INDICE GENERAL

Págs.

Ciento cincuenta verbos griegos com entados m orfológicam ente. 11

índ ice de los 150 verbos griegos con su s afines .......................... 293

Indice de significados ..................................................................... ......... 299

Indice de palabras griegas ................................................................. ... 301

Indice de palabras no griegas .................................................................. 325

Indice de abreviaturas ........................................................................... ... 341

Indice de fenóm enos fonéticos y morfológicos .............................. 345

Indice de raíces y vocalism os ............................................................. 395

Page 372: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

BIBLIOTECA UNIVERSITARIA GREDOS

MANUALES

1. V íctor Jo sé Herrero: Introducción al estudio de la filologíalatina. Segunda edición corregida y aumentada. 424 págs.

2. Hugh Lloyd-Jones (ed.): Los griegos. Reimpresión. 334 págs.2 mapas.

3. J . P. V. D. Balsdon (ed.): Los romanos. Reimpresión. 382 págs.2 mapas.

4. Veikko Väänänen: Introducción al la tín vulgar. Reimpresión,414 págs.

5. Ludwig Bieler: H istoria de la literatura romana. Reimpresión.334 págs.

6 . Jean Descola: Historia literaria de España (De Séneca a Gar­cía Lorca). 406 págs.

7. M artin P. Nilsson: Historia de la religiosidad griega. Segun­da edición. 220 págs.

8 . Régis Jolivet: Las doctrinas existencialistas (Desde K ierke­gaard a J.-P. Sartre). Cuarta edición. Reimpresión. 410 págs.

9. V íctor José Herrero: La lengua latina en su aspecto prosódico.270 págs.

10. Manuel Fernández-Galiano: Manual práctico de morfologíaverbal griega. Segunda edición. 404 págs.

11. M arina Mayoral: Análisis de textos (Poesía y prosa españolas).(Segunda edición ampliada de la obra Poesía española con­temporánea). 294 págs.

12. Antonio Medrano Morales: Lingüistica inglesa. 408 págs.13. O. Hoffmann-A. Debrunner-A. Scherer: H istoria de la lengua

griega. 380 págs.14. Irmengard Rauch y Charles T. Sco tt (eds.): Estudios de

m etodología lingüística. 252 págs.15. Tem as de COU: Latín y Griego. Coordinados por Luis Gil. 442

páginas. 16 x 24 cms.16. Rudolf Pfeiffer: H istoria de la filología clásica . I. Desde los

com ienzos hasta el final de la época helenística. 548 págs.17. Rudolf Pfeiffer: Historia de la filología clásica. I I . De 1300 a

1850. 364 págs.18. R obert Scholes: In troducción al estructuralism o en la litera­

tura. 308 págs.

Page 373: Fernández-Galiano, Manuel - Manual Práctico de Morfología Verbal Griega

ENSAYOS

1. Τ. B , Bottom ore: Minorías selectas y sociedad. 204 págs.2. Geoffrey Barraclough: In troducción a la historia contem po­

ránea. Reimpresión. 352 págs.3. M arcelino C. Peñuelas: Mito, literatura y realidad. 232 págs,4. Richard Dietrich (ed.): Teoría e investigación históricas en la

actualidad. 208 págs.5. Hermann J . Meyer: La tecnificación del m undo (Origen, esen­

cia y peligros). 410 págs.6. Peter von der Osten-Sacken: A través del espacio y del tiem ­

po. 392 págs. 28 láminas.7. Arturo Fernández-Cruz: Hombre, sociedad y naturaleza (Am ­

biente, civilización y patología). 340 págs.8. R . W. Pethybridge: Historia de Rusia en la postguerra. 366 pá­

ginas.9. Richard Konetzke: Descubridores y conquistadores de Amé­

rica (De Cristóbal Colón a Hernán Cortés). 262 págs.JO. H orst B . H iller: Espacio. Tiempo. Materia. In fin ito (Contri­

bución a una historia del pensam iento cientifico-natural) 370 págs.

11. Em ilio Sosa López: La novela y el hom bre. 142 pás.12. Manuel Lora-Tamayo: Un clima para la ciencia. 150 págs.13. P ierre Auger: E l hom bre m icroscópico. 338 págs.14. Miguel Angel Ladero .Quesada: Granada. H istoria de un país

islámico (1232-1571). 198 págs.15. Jav ier Rubio: La enseñanza superior en España. 246 págs.16. Pierre Bertraux: Matación de la hum anidad (Futuro y sentido

de la vida). 230 págs.17. Olof Gigon: La cultura antigua y el cristianism o. 260 págs.18. Philip. K. H itti: E l Islam , m odo de vida. 292 págs.19. Luis Diez del Corral: La función del m ito clásico en la lite­

ratura contemporánea. Segunda edición. 268 págs.20. Miguel J . Flys: Tres poem as de Dámaso Alonso (Comentario

estilístico). 154 págs.21. Angel González Alvarez: Política educativa y escolaridad obli­

gatoria. 276 págs.22. Angel González. Alvarez: La universidad de nuestro tiempo

224 págs.