Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja,...

314
Gramática del Amuzgo de Xochistlahuaca Marjorie J. Buck Versión Preliminar Septiembre de 2015

Transcript of Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja,...

Page 1: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Gramática del Amuzgo de Xochistlahuaca

Marjorie J. Buck

Versión Preliminar

Septiembre de 2015

Page 2: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 2

Page 3: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 3

Propósito

Se ofrece esta gramática del amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero, para documentar en forma escrita algo de su gran riqueza lingüística. No es solamente que su estructura es muy compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada y clara.

Hay varios factores que dificultan la descripción de cualquier idioma, entre ellos las diferencias entre generaciones y la variación individual. Esta gramática describe el habla durante los años cincuenta, sesenta y setenta, que son los años en los que vivía en el pueblo. No pretende describir el amuzgo actual, después del transcurso de cuarenta años, que son más de una generación. En cuanto a la variación individual, seguramente habían formas variantes durante los años anteriores que no se han incluido en la gramática.

También quisiera aclarar que esta gramática representa la manera en que veo la lengua, y que tal vez hayan otras perspectivas. Lo mismo se puede decir de la ortografía. Se usa una manera de escribir el amuzgo que ha servido por varias décadas, pero hay otras ortografías que han sido propuestas.

Se espera que esta gramática sea de provecho para los amuzgos, varios de quienes han deseado entender más de la estructura de su lengua, y también para las personas que hablan español para que entiendan cómo se forman las palabras y las frases del amuzgo. Esta gramática solamente es una descripción del amuzgo; no pretende ser un método para aprender a hablarlo.

Page 4: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 4

Page 5: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 5

Agradecimientos

Primeramente quisiera expresar mi agradecimiento a la gente del pueblo de Xochistlahuaca por haberme dado la oportunidad de vivir entre ellos durante las décadas de los cincuenta, sesenta y setenta y de visitarlos varias veces desde entonces. Siempre me trataron amistosamente y con cariño, y para mí son como familiares. Además les agradezco por haberme enseñado muchas cosas acerca de su lengua.

Estoy agradecida a muchas personas de habla amuzga por su ayuda en el estudio de su idioma y con la redacción de esta gramática, especialmente al Profr. Emiliano Apóstol Cruz, al señor Barcimeo López de la Cruz, al señor Ireneo Gómez López, al doctor Carmelo Valtierra López, al MVZ Delfino Hilario Marcos, a la señora Florentina López de Jesús (q.e.p.d.), y al señor Silvano Pérez López.

También estoy agradecida a varias personas de habla amuzga quienes me ayudaron en la redacción de libros para la ensenanza de alfabetización. Los cuentos que me ayudaron a crear para las lecciones me ayudaron mucho en entender la estructura de las oraciones.

Le agradezco a los maestros bilingües quienes tenían mucha interés en la estructura de su lengua y que me dieron mucho ánimo en seguir elaborando esta gramática, especialmente al Profr. Bartolomé López Guzmán, quién servía como el supervisor escolar de educación bilingüe, y al Profr. Emiliano Apóstol Cruz, quien anteriormente servía como el asesor técnico de educación bilingüe.

Además, estoy muy endeudada a Dr. Thomas C. Smith Stark (q.e.p.d.), con quien tenía varias conversaciones sobre el amuzgo, y quien me proporcionó borradores de varios manuscritos suyos sobre el amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca. También aprecio mucho la ayuda de la doctora Susana Cuevas Suárez, quien leyó toda la gramática e hizo varias sugerencias valiosas.

Los doctores James K. Watters y Thomas L. Willett del Instituto Lingüístico de Verano leyeron algunas partes de esta gramática y me ofrecieron muchas sugerencias para hacer la descripción más clara y correcta. La doctora Cheryl A. Black me ayudó con los plurales de los sustantivos. La doctora Heather Beals también leyó todo el manuscrito e hizo muchas sugerencias valiosas.

La doctora Doris A. Bartholomew, quien me ayudó mucho en la elaboración de la gramática del amuzgo de San Pedro Amuzgos, también me dio muchas sugerencias para esta gramática.

La doctora Barbara E. Hollenbach (Elena E. de Hollenbach) merece una mención especial por la dirección que me dio con toda sabiduría en la presentación de la gramática. Leyó el manuscrito numerosas veces y me hizo comentarios detallados para mejorarlo. Por todo esto y además por su amistad, estoy profundamente agradecida.

Estoy muy agradecida a mi compañera de trabajo, Amy Bauernschmidt Julien, con quien trabajé muchos años. Platicábamos mucho acerca de la fonología y gramática del amuzgo. Me ayudó mucho con los sonidos del amuzgo y especialmente con los tonos. Ella y el señor Barcimeo López de la Cruz me ayudaron con los tonos que están escritos en esta gramática. También he utilizado mucho el manuscrito del diccionario que ella ha compilado, especialmente en cuanto a los tonos, los plurales de los sustantivos y verbos y los significados de las palabras.

No hago responsable a ninguna de estas personas de cualquier falta o defecto de esta gramática. Yo, como autora, respondo por ellos.

Page 6: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 6

Page 7: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 7

Lista de Cuadros

Cuadro 1. El alfabeto

Cuadro 2. Los tonos y los dos tipos de sílabas

Cuadro 3. Los pronombres personales independientes

Cuadro 4. El verbo mata (m.m) cantar

Cuadro 5. Los pronombres personales dependientes

Cuadro 6. Los pronombres dependientes y los cambios al tema

Cuadro 7. El verbo malꞌue (m.m) buscar con pronombres dependientes e independientes

Cuadro 8. El verbo matyjeexco (m.m-a.m) cortar de nuevo

Cuadro 9. La preposición naxeⁿꞌ (m.m) detrás de

Cuadro 10. La preposición nacjooꞌ (m.a-b) encima de

Cuadro 11. Los pronombres combinados con -ñe (a) animado

Cuadro 12. El verbo reflexivo maqueⁿñe (m.m.a) apurarse

Cuadro 13. El verbo matiiñejndyee (m.b.a.b-m) coser primero

Cuadro 14. El verbo de proceso cwindaaꞌñe (m.a.a) mojarse

Cuadro 15. El adjetivo predicativo tquieeñe (m.a) viejo

Cuadro 16. El adjetivo predicativo tꞌmaaⁿñe (b.a) grande

Cuadro 17. Las preposiciones ñequioñe (m.m.a) y ñꞌeⁿñe (m.a) con

Cuadro 18. Los pronombres independientes y dependientes

Cuadro 19. El pronombre enfático nquii (a) él mismo

Cuadro 20. El pronombre enfático ñenquii (a.a) él sólo

Cuadro 21. El pronombre nquiito (a.b) él mismo inapropiado

Cuadro 22. Los pronombres recíprocos

Cuadro 23. El verbo activo transitivo mamaⁿ (m.b) lavar

Cuadro 24. El verbo de estado mꞌaaⁿ (m) estar

Cuadro 25. El verbo de proceso cwicoñe (m.m.a) quemarse

Cuadro 26. Los tiempos y aspectos de mata (m.m) cantar

Cuadro 27. Los tiempos y aspectos de macꞌua (m.b) cortar

Cuadro 28. Los tiempos y aspectos de cwico (m.m) quemarse

Cuadro 29. El verbo activo intransitivo wjaa (a) ir

Page 8: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 8

Cuadro 30. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de wjaa (a) ir

Cuadro 31. El verbo activo intransitivo mandyo (m.b) venir

Cuadro 32. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de mandyo (m.b) venir

Cuadro 33. El verbo activo transitivo wjaacajndaa (a.m.m) ir a vender

Cuadro 34. El verbo activo transitivo mandyocajndaa (m.b.m.m) venir a vender

Page 9: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 9

Abreviaturas

adj. adjetivo

adj. pred. adjetivo predicativo

anim. animado

compl. acomp. complemento de acompañamiento

compl. dir. complemento directo

compl. indir. complemento indirecto

compl. instr. complemento de instrumento

compl. lugar complemento de lugar

compl. ref. complemento de referente

compl. socio complemento de socio

compl. tiempo complemento de tiempo

conj. conjunción

def. definido

dep. dependiente

excl. exclusivo

gen. general

inan. inanimado

incl. inclusivo

indep. independiente

lit. literal

pl. plural

prep. preposición

pron. pronombre

sing. singular

subord. subordinado

sus. sustantivo 1.a primera

2.a segunda

3.a tercera

— significado desconocido

... elipsis

¿? señal de pregunta

Las siguientes abreviaturas aparecen entre paréntesis después de palabras para indicar los tonos y deslices de las palabras:

a alto

m medio

b bajo

a-b alto-bajo

m-a medio-alto

b-m bajo-medio

Page 10: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 10

Page 11: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 11

0. Introducción El amuzgo es una familia del tronco lingüístico otomangue, que también abarca siete otras

familias: otopame, popoloca, mixteca, tlapaneca, chinanteca, zapoteca y chiapaneca-mangue.

Según el sitio web del INEGI el número de hablantes de amuzgo era 50,635 en 2010. De ellos 43,644 radican en el estado de Guerrero y 5,001 en el estado de Oaxaca.

Hay tres variantes principales de la lengua amuzga: la del estado de Guerrero, la de San Pedro Amuzgos, Oax., y la de Santa María Ipalapa, Oax. Estas tres variantes son bastante diferentes. El sondeo de inteligibilidad realizado por el Instituto Lingüístico de Verano en 1971 indica que la gente de Xochistlahuaca, Gro., entendió la grabación de San Pedro Amuzgos, Oax., con un promedio de 67% de comprensión y la gente de San Pedro entendió la grabación de Xochistlahuaca, con un promedio de 76%. (Egland 1983). La tercera variante de amuzgo, que se habla en Santa María Ipalapa, Oax., no fue incluida en el sondeo, pero según Belmar (1901), difiere en algunos aspectos a las otras dos.

Esta gramática se trata del amuzgo de Guerrero, particularmente de la variante que se habla en Xochistlahuaca, Gro., donde vivía la autora por varios años. Xochistlahuaca es una palabra de la lengua náhuatl que quiere decir Llanura de Flores. En amuzgo se llama Suljaaꞌ que es una palabra compuesta que viene de las palabras su plano o llanura y ljaaꞌ flores. Xochistlahuaca es cabecera del municipio del mismo nombre; se localiza al sureste del estado de Guerrero, en la Sierra Madre del Sur y pertenece a la Región Costa Chica, en los límites con el estado de Oaxaca.

Los amuzgos de Xochistlahuaca, Gro., llaman a su lengua ñomndaa, que es una palabra compuesta que viene de las palabras ñꞌoom que significa palabra o idioma y ndaa que quiere decir agua, o sea idioma o palabra del agua.

La región amuzga de Guerrero incluye tres municipios: Xochistlahuaca, Tlacoachistlahuaca y Ometepec. En estos municipios se habla el amuzgo en los siguientes pueblos principales: Xochistlahuaca, Cozoyoapan, Tlacoachistlahuaca, Zacualpa, Cochoapa, Guadalupe Victoria, Huehuetonoc, y Huixtepec. La gente de cada pueblo tiene su propia manera de hablar el amuzgo, y por las diferencias de habla, los habitantes de algunos pueblos entienden bien a los de otros pueblos y otros no. También existen diferencias en el habla de personas que son del mismo pueblo.

La pronunciación, el vocabulario y la estructura de amuzgo que se presentan en esta gramática pueden tener diferencias de las de otros hablantes. Además de las diferencias de habla, la estructura del amuzgo es muy compleja. Los cambios para formar el plural de los sustantivos y los verbos y el tiempo pretérito son especialmente diversos. Incluyen cambios de consonantes y vocales y de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo. En esta gramática se presentan los patrones más comunes.

Esta gramática lleva veintiséis capítulos. En el capítulo 2 se presenta el alfabeto que se usa en esta gramática y en algunos otros materiales publicados en el amuzgo de Xochistlahuaca. En los capítulos del 3 al 6 se presentan los pronombres. Se presentan los sustantivos y adjetivos en los capítulos del 7 al 10. El capítulo 11 habla de las frases nominales. En los capítulos del 12 al 16 se presentan los verbos. Los negativos se tratan en el capítulo 17, y en los capítulos del 18 al 21 se presentan los adverbios, preposiciones, conjunciones e interjecciones. En los capítulos del 22 al 24 se habla de las oraciones básicas, de las coordinadas y de las subordinadas y relativas; y el capítulo 25 trata las preguntas. En el capítulo 26 se presentan tres textos para dar una idea más amplia de cómo se combinan las oraciones para formar los párrafos y los cuentos. También se presentan muchas frases y oraciones ejemplificativas en la mayoría de los capítulos. Al final de la gramática se presenta una bibliografía.

Page 12: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 12

1 El alfabeto

1.1 Las vocales

Las vocales del amuzgo son de dos tipos: orales y nasales.

1.1.1 Las vocales orales

El amuzgo tiene siete vocales orales: a, e, i, o, u, a, o. Se las escriben como vocal sencilla o doble según el tipo de sílaba (véase 2.4.3).

Las siguientes cinco vocales se pronuncian como las del español:

a ja yo

e we dos

i chi dulce

o sto bandeja

u chu año

La i tiene una variante que se escribe ei. Esta variante se encuentra después de consonantes que se forman con la punta de la lengua, como nd, s, t o ts, porque la i está afectada por la articulación de estas consonantes en que la parte posterior de la lengua se levanta.

ndeiꞌnchquia agujas teiꞌ arena

nasei medicina tsei círculo

La vocal a se pronuncia en forma similar a la e, pero con la boca más abierta y la lengua en una posición más baja. Es parecida a la a de la palabra cat (gato) del inglés.

ta fruta tsa pluma tsotya mi papá

La vocal o se pronuncia en forma similar a la o, pero con la boca más abierta y la lengua en una posición más baja. Es parecida a la o de la palabra dog (perro) del inglés.

jo voy toꞌ podrido catsꞌo pulga

1.1.2 Las vocales nasales

El amuzgo tiene cinco vocales nasales, una que corresponde a cada vocal oral menos i y u. Se pronuncian estas vocales con un poquito del aire saliendo por la nariz. Generalmente se escriben con una n volada después de la vocal.

En la variante del amuzgo que se describe en esta gramática, se escribe la o nasal con om porque se pronuncia una m después de la o. La o se pronuncia en forma similar a la o del español pero con la boca más abierta. La combinación om es parecida a la om de la palabra some (alguno) del inglés. (En otras variantes del amuzgo la o nasal se pronuncia como una o nasal, y no se pronuncia una m despúes de la o.)

aⁿ tsꞌaⁿ persona

eⁿ xqueⁿ cabeza

an naxan ꞌa mi espalda

on nmon ola

om chom fuego

Page 13: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 13

La eⁿ tiene una variante que se escribe eiⁿ.

Se usa eⁿ después de consonantes como ch, ñ, ty, x:

ch tjoocheⁿ falta

ñ ñeeⁿ ocho

ty tyeⁿ firme

x xeeⁿ si

Se usa eiⁿ después de consonantes en las que la parte posterior de la lengua se levanta, como n, s, t, ts y también después de m:

n seicaneiⁿ horneó

s taseiⁿ camote vaquero

t teiⁿ frío

ts tseiⁿꞌ tu tráquea

m meiⁿ mil

Las vocales nasales de la tercera persona definida del singular

Un uso importante de las vocales nasales es para indicar el pronombre dependiente de la tercera persona definida del singular, que se combina con el tema de los verbos, sustantivos y otras palabras. El tema es la forma del verbo o sustantivo que se presenta sin prefijos o sufijos flexionales, y tiene formas distintas para el singular y el plural (véase el capítulo 4). En este caso la vocal oral final de la forma singular del tema se cambia a una vocal nasal y frecuentemente sufre cambio de tipo de sílaba (véase 2.4.3). Ya que las vocales i y u no tienen formas nasalizadas se usan eⁿ y om en su lugar cuando es necesario cambiarlas a una vocal nasal. A continuación se presenta la vocal nasal que corresponde a cada vocal oral:

a aⁿ e eⁿ o om

a an i eⁿ u om

o on ei eiⁿ

A continuación se presentan ejemplos de la tercera persona definida del singular de verbos y sustantivos. Se presenta el tema del verbo o sustantivo en el primer renglón y la tercera persona definida del singular en el segundo renglón. Los verbos se presentan con el prefijo ma- del tiempo presente.

Las palabras que terminan con a, a u o en la forma singular del tema terminan con aⁿ, aⁿ o oⁿ respectivamente en la tercera persona definida:

mata canta

mataaⁿ canta (él o ella) macalja antoja

macaljaan antoja (él o ella) mawꞌo contesta

mawꞌoon contesta (él o ella)

Las palabras que terminan con e o i terminan con eⁿ en la tercera persona definida:

tsotye padre de tscwii teta de

tsotyeeⁿ padre de (él o ella) tscweⁿ teta de (ella)

Page 14: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 14

machꞌee hace maquii come

machꞌeeⁿ hace (él o ella) maqueⁿ come (él o ella)

Las palabras que terminan con ei terminan con eiⁿ en la tercera persona definida:

matseiljeii escribe

matseiljeiiⁿ escribe (él o ella)

Las palabras que terminan con o o u terminan con om en la tercera persona definida:

watsoo duerme seicatsuu perdió

watsom duerme (él o ella) seicatsoom perdió (él o ella) cantyo calzón de matiu chifla

cantyoom calzón de (él o ella) matioom chifla (él o ella)

Las vocales nasales después de una consonante nasal

Todas las vocales que se presentan después de las consonantes nasales m, n y ñ son nasalizadas, pero en la literatura del amuzgo no se escribe la n volada en algunas sílabas que empiezan con estas consonantes. A continuación se presentan ejemplos de sílabas donde se escribe la n volada y después se habla de las sílabas donde no se escribe la n volada.

Se escribe la n volada en la sílaba que es la raíz principal de una palabra. Esta sílaba lleva el acento prosódico (véase 2.4.2) y generalmente es la última sílaba del tema de la palabra. A continuación se presentan ejemplos de palabras cuya raíz principal incluye una vocal después de m, n o ñ. En la segunda columna se escribe un guión antes de la raíz principal:

mamaaⁿ ma-maaⁿ lava

maꞌmooⁿ ma-ꞌmooⁿ enseña

catsmaⁿ ca-tsmaⁿ borrego

matseicaneiⁿ matseica-neiⁿ hornea

caꞌnaⁿ ca-ꞌnaⁿ sabroso

mañeeⁿ ma-ñeeⁿ oye

cañeⁿꞌ ca-ñeⁿꞌ liso

Cuando la primera sílaba de una palabra es una raíz aun cuando no es la raíz principal y no lleva el acento, generalmente se escribe la n volada. Por ejemplo, en las palabras que empiezan con la raíz naⁿ personas, se escribe la n volada aunque esta sílaba no es la raíz principal y no lleva el acento. En la segunda columna de los ejemplos se escribe un guión entre esta raíz y la raíz principal:

naⁿlcu naⁿ-lcu mujeres

naⁿndyaꞌ naⁿ-ndyaꞌ obispos

naⁿwii naⁿ-wii enfermos

Cuando la primera sílaba de una palabra es neiⁿ o meiⁿ, generalmene se escribe la n volada aun cuando la sílaba no es una raíz ni lleva el acento. En la segunda columna de los ejemplos se escribe un guión entre las sílabas para que se vea la división.

En los siguientes ejemplos se presentan palabras que empiezan con la sílaba neiⁿ:

neiⁿncooꞌ neiⁿ-ncooꞌ bonito

neiⁿncoꞌ neiⁿ-ncoꞌ domingo

Page 15: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 15

neiⁿnco tsꞌoom neiⁿ-nco tsꞌoom está contento

En los siguientes ejemplos se presentan palabras que empiezan con la sílaba meiⁿ:

meiⁿntyjeeꞌ meiⁿ-ntyjeeꞌ está parado

meiⁿndyuaa meiⁿ-ndyuaa están sentados

meiⁿndooꞌ meiⁿ-ndooꞌ espera

meiⁿchjoo meiⁿ-chjoo ni un poco

meiⁿjom meiⁿ-jom nunca

meiⁿnquia meiⁿ-nquia cualquiera

meiⁿcwii meiⁿ-cwii ninguno

A continuación se presentan ejemplos de lugares donde no se escribe la n volada en sílabas que empiezan con m, n o ñ.

No se escribe la n volada en la sílaba mei de algunos sustantivos tomados de español:

meisa mei-sa mesa

meistra mei-stra maestra

meitro mei-tro metro

Meincoꞌ Mei-ncoꞌ Domingo

cameisiom ca-mei-siom comisión

No se escribe la n volada en prefijos y sufijos que empiezan con m, n, o ñ. En los ejemplos se presenta un guión despúes de los prefijos y antes de los sufijos. En la cuarta columna se presenta el significado gramatical del prefijo o sufijo:

ma- ma-tioom chifla tiempo presente singular

ñe- ñe-seiyooⁿ antes reparaba copretérito terminado

ñeꞌ- ñeꞌ-cꞌoo-na quieren ir desiderativo -na cwi-tiuu-na chiflan 3.a persona plural definida

-naꞌ tioo-naꞌ se cayó 3.a persona (la cosa)

Tampoco se escribe la n volada en la partícula enclítica -ñe animado que es el último elemento de muchos temas (véase el capítulo 5), pero no es la raíz y no lleva el acento prosódico:

-ñe ma-tsaaⁿ-ñe estornuda 3.a persona singular general

-ñe ma-juꞌ-ñe brinca 3.a persona singular general

En otras sílabas que empiezan con m, n o ñ que no son raíces y no son acuentadas, generalmente no se escribe la n volada.

A continuación se presentan palabras en que no se escribe la n volada en la primera sílaba:

mati ma-ti también

majeꞌndyo ma-jeꞌ-ndyo inmediatamente

mañoomꞌ ma-ñoomꞌ en seguida

nachi na-chi panela

nantyquie na-ntyquie alimento

nato na-to camino

Page 16: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 16

ñequiee ñe-quiee cuatro

ñejom ñe-jom una sola vez

ñequiiꞌcheeⁿ ñe-quiiꞌ-cheeⁿ siempre

En las siguientes palabras no se escribe la n volada en la segunda sílaba:

tamanco ta-ma-nco mango

mañequiaaⁿ ma-ñe-quiaaⁿ da

1.1.3 Los diptongos

Las vocales i y u se combinan con otras vocales para formar diptongos que se pronuncian de manera similar a los diptongos del español.

La vocal i se presenta antes de las vocales a, a, e, o, o, u, aⁿ, aⁿ, om y oⁿ, que pueden ser sencillas o dobles, para formar los siguientes diptongos:

ia liaya mi ropa iu catiu camarón

ia tquiaya comí iaⁿ catsiaⁿ tigre

ie tquiena llegaron ian xquiaan ya mi cabeza

io xio plato iom tiom corral

io xioo mi tío ioⁿ tyꞌion ya pagué

La vocal u se presenta antes de las vocales a, a, e, i, aⁿ y eⁿ, que pueden ser sencillas o dobles, para formar los siguientes diptongos:

ua tsꞌua mercado ui tsuii tortuga

ua xꞌuaya robé uaⁿ seixuaⁿ llamó

ue chuee huipil ueⁿ xueⁿꞌeⁿ nombre de él

1.2 Las consonantes

Muchas de las consonantes del amuzgo se pronuncian iguales que las consonantes correspondientes del español; algunas tienen pronunciación diferente. Algunas se escriben con combinaciones de dos o tres letras.

El amuzgo tiene las siguientes consonantes:

b bꞌio infierno

c casaa pájaro

ch chetsjaꞌ morral

cw cwe pegajoso

j ja yo

ꞌ tsꞌa chile

l liaa tela

m mamaaⁿ lava

n nato camino

nd ndaatioo agua

ndy ndyaa blando

ñ cañom moscas

p payom pañuelo

Page 17: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 17

qu quiooꞌ animal

r tareixa naranja

s su llano

t ta cerro

ts tsuee petate

ty tya rico

w we dos

x xuaa olla

y yom seis

Las consonantes b, p y r generalmente aparecen en palabras tomadas del español.

1.2.1 La pronunciación de las consonantes

A continuación se presenta una explicación de las consonantes que se escriben con dos o tres letras y las que se pronuncian diferente a las del español.

La combinación ch

La ch es una sola consonante que se escribe con dos letras. Se pronuncia como la ch de chamaco:

chom fuego chu año

chaꞌtso todos chetsjaꞌ morral

La combinación cw

La cw es una consonante simple que se pronuncia como la cu de cuando. La consonante cw es diferente de la cu del amuzgo porque en esta última la u y la vocal que le sigue se pronuncian como diptongo. Note la diferencia entre cw y cu en los siguientes ejemplos:

cwaꞌ ¡come! cwe pegajoso

cuaꞌ que llueva tjacue fue bajando

La consonante j

La consonante j puede presentarse antes de una vocal al principio de una sílaba. Se pronuncia como en español pero más suave. En los ejemplos de dos sílabas se indica la división entre sílabas en la segunda columna con un guión:

ja yo

jom él o ella

joona joo-na ellos o ellas

majuu ma-juu muele

tajom ta-jom jamás

La j puede presentarse después de una consonante. En este caso se pronuncia más suave que cuando se presenta antes de una vocal:

tja se fue

wja ayer

tsjaꞌ estropajo

macjoꞌ ma-cjoꞌ toca

Page 18: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 18

matseiljeii ma-tsei-ljeii escribe

La j también puede presentarse antes de una consonante nasal. En este caso se pronuncia como una consonante nasal sorda:

jmeiⁿꞌ caliente jndaa río

jnaaⁿꞌ tiene vergüenza jndye mucho

jñeⁿꞌ pobre

El saltillo (ꞌ)

El saltillo se escribe ꞌ y representa una oclusiva glotal, es decir, que se cierra la garganta y el aire se corta brevemente.

El saltillo puede presentarse antes de una vocal al principio de una sílaba:

ꞌio mañana

ꞌom cinco

ꞌu tú, usted

ꞌo ustedes

maꞌuu ma-ꞌuu toma

cwiꞌua cwi-ꞌua se marchita

El saltillo puede presentarse después de otra consonante:

cꞌuaa ruidoso

tachꞌeⁿ ta-chꞌeⁿ patio

lꞌaa mandado

tsꞌa chile

xꞌiaaꞌ compañero

El saltillo puede presentarse antes o después de las consonantes nasales m, n y ñ:

maꞌmaaⁿ ma-ꞌmaaⁿ llama

ꞌnaⁿ cosa

maꞌñeeⁿ ma-ꞌñeeⁿ cava mꞌaaⁿ está

nꞌeiⁿ zorrillos

ñꞌeⁿ con

El saltillo puede presentarse antes de las consonantes nasales nd y ndy:

ꞌndaa nene, bebé

ꞌndyoo boca

El saltillo puede presentarse al final de una sílaba, después de una vocal oral o nasal:

chiꞌ luna

toꞌ basura

ncwaⁿꞌ sombra

jmeiⁿꞌ caliente

Page 19: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 19

luaꞌncjeⁿ luaꞌ-ncjeⁿ balanza

macoꞌñoom ma-coꞌ-ñoom recibe

tsjaaⁿꞌchi tsjaaⁿꞌ-chi azucar

La consonante m

La consonante m se pronuncia generalmente como en español.

Se puede presentar la m al principio de una sílaba antes de una vocal:

mamaaⁿ ma-maaⁿ lava

majeꞌndyo ma-jeꞌ-ndyo inmediatamente

meiⁿchjoo meiⁿ-chjoo ni un poco

ncuaameiiⁿ ncuaa-meiiⁿ estas ollas

La consonante m también puede presentarse al principio de una sílaba antes o después de un saltillo:

mꞌaaⁿ mꞌaaⁿ está

tyochjoomꞌaaⁿ tyo-chjoo-mꞌaaⁿ este niño maꞌmooⁿ ma-ꞌmooⁿ enseña

maꞌmaaⁿ ma-ꞌmaaⁿ llama

La m también se presenta después de otras consonantes:

nmon ola

tsmaⁿ algodón

tꞌmaⁿ grande (tamaño)

tꞌmeiiⁿ gordo

nꞌmaaⁿ se sanó

A veces la m sigue después de una vocal. En este caso, generalmente la vocal es la vocal final de una sílaba y la m es la consonante inicial de la siguiente sílaba:

casomꞌaaⁿ ca-so-mꞌaaⁿ este caballo

cajndaamꞌaaⁿ ca-jndaa-mꞌaaⁿ esta rana

nchueemeiiⁿ nchuee-meiiⁿ estos huipiles

tatsameiⁿꞌ ta-tsa-meiⁿꞌ esos plátanos

La única vez que la m se presenta al final de una sílaba es cuando es parte de la vocal nasal que se escribe om (véase 2.1.2). En este caso se pronuncia la m pero no está funcionando como una consonante; es parte de la vocal nasal:

jom jom él, ella

tsomꞌñeeⁿ tsom-ꞌñeeⁿ aquel libro

tanomtyooꞌ ta-nom-tyooꞌ papaya

En algunas palabras se presenta om seguida por otra m. La om es la vocal final de una sílaba y la otra m es la consonante inicial de la siguiente sílaba:

catsjommꞌaaⁿ ca-tsjom-mꞌaaⁿ este guajolote

canommꞌaⁿ ca-nom-mꞌaⁿ estos burros

Page 20: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 20

nommeiiⁿ nom-meiiⁿ estos papeles

A veces se presenta om seguida por ꞌm para indica la tercera persona singular definida de algunas palabras (véase el capítulo 4):

liaasomꞌm liaa-somꞌm cobija de él o ella

manquiomꞌm ma-nquiomꞌm juega

La consonante n

La pronunciación de la n es similar a la del español pero tiene una articulación velar secundaria, es decir, que la parte posterior de la lengua está levantada al pronunciar la n:

nato camino njoom pueblos

nomta escoba ncjo machetes

Unas palabras empiezan con una n que se pronuncia con tono alto. Esta n se llama n silábica porque es una sílaba en sí misma. El uso principal de la n silábica es para indicar el tiempo futuro. Se escribe esta n con una n sencilla antes de algunas consonantes y con nn doble antes de otras consonantes (véase 15.3). En los ejemplos a continuación se escribe un guión después de la n o nn que es la n silábica del tiempo futuro, pero en la literatura del amuzgo no se escribe el guión:

Con n sencilla Con nn doble

n-jndaaya venderé nn-cꞌoona irán

n-ꞌndyaaya dejaremos nn-toꞌñoomna recibirán

n-lcwaꞌna comerán nn-tooⁿꞌoⁿ empezará

n-ñeeⁿ oirá nn-tseijnaaⁿ comprará

Se escribe la n silábica del tiempo futuro con doble nn antes de algunas consonantes para diferenciarla de la n que no es silábica. En los siguientes pares de palabras note la diferencia de pronunciación entre la n silábica escrita con doble nn y la n sencilla que no es silábica:

nn-taya cantaré nn-quioo se caerá

nta aguardiente nquio platos nn-tseijndaya compraré nn-cwaⁿꞌ llamarás

ntseindaya mis hijos ncwaⁿꞌ sombra

Hay unas pocas palabras que empiezan con la n silábica en las que es una parte de la palabra y no indica tiempo futuro. Se escribe con doble n:

nnom cara nnꞌaⁿ gente

nnaⁿ maíz nntsaaⁿꞌaⁿ su nuera

La combinación nd

La combinación nd es una sola consonante que se escribe con dos letras. No se usa la d sola en amuzgo; siempre va precedida por n. Se pronuncia de manera semejante a la nd de la palabra tienda del español excepto que la nd tiene una articulación velar secundaria como la n.

A continuación se presentan ejemplos de palabras que empiezan con nd:

ndaatioo agua ndeiꞌ huevos

ndolei violín ndu trompeta

Page 21: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 21

La combinación ndy

La combinación ndy es una sola consonante que se escribe con tres letras. Es de articulación palatal:

ndyaa blando tsondyo mi mamá

ndyee tres candyaꞌ picoso

La consonante ñ

La consonante ñ es una nasal palatal. Tiene menos desliz en amuzgo que la ñ del español. Note la diferencia de pronunciación entre la ñ y la n del amuzgo en los siguientes pares de palabras:

cañom moscas ñomndaa idioma amuzgo

canom burros nomta escoba ñaⁿya mi paladar tsoñeeⁿ mamá de él o ella

naⁿmꞌaⁿ estas personas neiiⁿna están felices ñjeeⁿ nueve ñequio con

njom palma nioom despacio

La consonante t

La consonante t, como la n y la nd, se velariza con un levantamiento simultáneo de la parte posterior de la lengua:

ta cerro tco largo

ta fruta tjaⁿ piel

teiꞌ arena tachuꞌ mamey

La combinación ts

La combinación ts es una sola consonante que se escribe con dos letras. Su pronunciación es semejante a la tz de los nombres de náhuatl como Tepotzotlán o Quetzalcóatl, excepto que se velariza como la n, la nd y la t:

tsa pluma tsom papel

tsei círculo tsꞌaⁿ persona

La combinación ty

La combinación ty es una sola consonante que se escribe con dos letras. Es una consonante palatal; la t y la y se pronuncian simultáneamente:

tya rico tycu enfermedad

tyee sacerdote tyuaa tierra

Note la diferencia entre la t y la ty en los siguientes pares de palabras:

ta cerro tooꞌ lleno tueꞌ se murió

tya rico tyooꞌ pan tyueꞌ loma

Cuando se presenta la vocal i después de ty, se escribe ti sin la y:

cati gusano mati también

Page 22: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 22

cwitiindyena cosen tijndye pocos

La consonante w

La w se pronuncia como la w de Wenceslao en español. Note la diferencia entre la w y la cw en los siguientes pares de palabras:

we dos wii verde waꞌ tu casa

cwe pegajoso cwii uno cwaꞌ ¡come!

La consonante x

La consonante x es una sibilante palatal que se pronuncia como se pronuncia la x de los nombres Xola y Xotepingo en español:

xuu carga xio plato

xochiꞌ comal xcaꞌ peine

Note la diferencia de pronunciación entre la x y la ch en los siguientes pares de palabras:

xioꞌ tu plato xuee día xuiiꞌ diferente

chioꞌ armadillo chuee huipil chuiiꞌ perico

1.2.2 Los grupos consonánticos

Hay muchos grupos consonánticos que consisten en dos o tres consonantes juntas. Siempre se presentan al principio de una sílaba. Se muestran a continuación algunos de los grupos consonánticos más comunes.

Recuerde que las siguientes combinaciones representan consonantes sencillas que se escriben con dos o más letras: ch, cw, nd, ndy, ts, ty. No son grupos consonánticos, pero pueden presentarse en grupos consonánticos.

Una consonante seguida por j:

Grupo Palabra Significado Grupo Palabra Significado

cj cjaaya vámanos sj sjo montaña

chj chjeⁿꞌ salado tj tjaⁿ piel

cwj cwjeeⁿꞌeⁿ que saque tsj tsjoꞌ arroyo

lj ljaaꞌ flor tyj tyjeeꞌ buche

nj njaⁿꞌ camotes wj wja ayer

ñj ñjeeⁿ nueve xj xjo machete

Una consonante seguida por el saltillo:

cꞌ cꞌee apestoso sꞌ sꞌom dinero

chꞌ ta-chꞌeⁿ patio tꞌ tꞌa flaco

cwꞌ sei-cwꞌaaⁿ encendió tsꞌ tsꞌaⁿ persona

lꞌ lꞌaa mandado tyꞌ tyꞌo dueño

mꞌ mꞌaaⁿ está wꞌ wꞌaa casa

nꞌ nꞌoom árboles xꞌ ta-xꞌa coco

ñꞌ ñꞌoom palabra

Una consonante seguida por c, cw, o qu:

Page 23: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 23

chcw chcwaⁿ cuije tc tco largo

lcw lcwaaꞌ pus tsqu tsqueⁿ calabaza

ncw ncwaⁿꞌ sombra tyc tycu enfermedad

sc sca vela xqu xqueⁿ cabeza

La consonante n seguida por una consonante:

nch ncheⁿꞌ manteca nt ntom negro

La consonante n seguida por dos consonantes:

ncj ncjo machetes nchj nchjaaⁿꞌ ciego

ncꞌ ncꞌuaaꞌñe está débil nchm nchmon abollado

ntj ntjo atole ncwꞌ ncwꞌaa puerta de varas

Las consonantes s y x seguidas por una consonante:

sn snom burro xj xjombale cubeta

snd snda tarecua xm xmaⁿꞌ tucán

st sto bandeja xndy xndyaaꞌ al otro lado

xty xtyoꞌ garganta

La consonante s seguida por dos consonantes:

stꞌ stꞌeiⁿ zopilote

Las consonantes j y ꞌ seguidas por una consonante nasal:

jm jmeiⁿꞌ caliente ꞌm ma-ꞌmooⁿ enseña

jn jnaaⁿ hijo de él o ella ꞌn ꞌnaⁿ cosa

jnd jnda caro ꞌnd ꞌndaa tierno

jndy jndye muchos ꞌndy ꞌndyaa hormiguero

jñ jñeeⁿ oyó ꞌñ ꞌñeeⁿ dejó

Las consonantes n, t, y ts seguidas por m:

nm nmon ola tsm tsmaⁿ algodón

tm tmeiⁿ ancho tsm tsmeiiⁿꞌeⁿ animal de él

Las consonantes n y t seguidas por ꞌm:

nꞌm nꞌmaaⁿ se sanó tꞌm tꞌmaⁿ grande

1.3 El alfabeto

A continuación se presentan las letras del alfabeto en su orden alfabético con una palabra de amuzgo y su significado en español:

Cuadro 1. El alfabeto

a ta cerro

aⁿ tsꞌaⁿ persona

a ta fruta

Page 24: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 24

an xquiaan ya mi cabeza

b bꞌio infierno

c casaa pájaro

cw cwii uno

ch chom fuego

e we dos

eⁿ ñꞌeⁿ con

ei seiꞌ carne

eiⁿ teiⁿ frio

i qui diez

j ja yo

ꞌ tsꞌa chile

l liaa tela

m machꞌeeⁿ hace

n nato camino

nd ndaa líquido

ndy ndyaa blando

ñ ñꞌeⁿ con

o tsjoꞌ arroyo

om tsom papel

o tsjoꞌ piedra

on tsꞌoon ya mi corazón

p xapo jabón

qu qui diez

r re amigo (vocativo)

s soo pelo

t ta cerro

ts tsoo durmió

ty tya rico

u xuu carga

w we dos

x xjo machete

y ya bien

1.4 Las sílabas

Las palabras de amuzgo tienen una o más sílabas. Las sílabas empiezan con una consonante o un grupo consonántico. A continuación se presentan ejemplos de palabras que tienen de una hasta seis sílabas. Se indica la división entre sílabas con un guión:

una sílaba snom burro

dos sílabas ca-so caballo

tres sílabas ca-so-jndaa venado

Page 25: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 25

cuatro sílabas ca-tso-ndye-mꞌaaⁿ estas vacas

cinco sílabas xo-ca-tsei-ca-tsoom seguramente no va a perder

seis sílabas ti-ñeꞌ-ca-laꞌ-tyuaaꞌ-na no quieren apurarse

1.4.1 Las sílabas abiertas y cerradas

Las sílabas abiertas terminan en una vocal oral o nasal. Recuerde que la om es una vocal nasal:

chi dulce naaⁿ caldo

tsquie ceniza tsqueⁿ calabaza

tyꞌo dueño tsꞌoon mano de él o ella

su plano chom fuego, lumbre

Las sílabas cerradas terminan en saltillo:

toꞌ basura tsaaⁿꞌ olote

seiꞌ carne chomꞌ espuma

jaaꞌ pesado jmeiⁿꞌ caliente

tyooꞌ pan chjeⁿꞌ salado

1.4.2 El acento prosódico

Cada palabra tiene una sílaba que lleva el acento prosódico. Es decir, que esta sílaba está acentuada, o sea, se pronuncia con una intensidad mayor que las otras sílabas de la palabra. En el amuzgo no se escribe un acento en las palabras. No es necesario indicar la sílaba acentuada con un acento escrito porque los hablantes saben cuál sílaba está acentuada y cómo pronunciarla.

En el amuzgo la sílaba acentuada es generalmente la última sílaba del tema. En la segunda columna de los siguientes ejemplos se indica la división entre sílabas con un guión, y la sílaba acentuada está en letra negrilla:

catscu ca-tscu marrano

tanomtyooꞌ ta-nom-tyooꞌ papaya

tyotseineiiⁿ tyo-tsei-neiiⁿ estaba hablando

jndyocatseicañeⁿ jndyo-ca-tsei-ca-ñeⁿ vino a avisar

Cuando hay un pronombre dependiente después de la última sílaba del tema de una palabra, se acentúa la última sílaba del tema pero no se escribe un acento. El pronombre no está acentuado; es la sílaba antes del pronombre que está acentuado:

tsotyaya tso-tya-ya mi papá

cwilaꞌjndana cwi-laꞌ-jnda-na compran (ellos)

cwitsaꞌyoꞌ cwi-tsaꞌ-yoꞌ van (ustedes)

El tema de muchos verbos y otras palabras termina con la partícula enclítica -ñe animado (véase el capítulo 5), pero como -ñe es una enclítica no lleva el acento; es la sílaba anterior que es la raíz y que lleva el acento prosódico:

tyojuꞌñe tyo-juꞌ-ñe brincaba

matsaaⁿñe ma-tsaaⁿ-ñe estornuda

tquieeñe tquiee-ñe es viejo

Page 26: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 26

Cuando los verbos o adjetivos predicativos incluyen un adverbio dependiente (véase 18.10), el adverbio lleva el acento prosódico. En los siguientes ejemplos el adverbio dependiente es la última sílaba de la palabra y está escrita en letra negrilla:

seijndaxco sei-jnda-xco compró de nuevo

majuꞌñenndaꞌ ma-juꞌ-ñe-nndaꞌ brinca otra vez

tquieeti tquiee-ti es más viejo

1.4.3 Los tipos de sílabas

Las sílabas de amuzgo son de dos tipos: balísticas y controladas. Estas se caracterizan por las diferencias en la fuerza de la respiración, la duración de la emisión y la aspiración final.

Las sílabas balísticas son cortas y fuertes, y cuando terminan con vocal, tienen aspiración después de la vocal. Las sílabas controladas son más largas y suaves. Se notan estas diferencias más en las sílabas acentuadas.

Se escriben las sílabas balísticas con una vocal sencilla y las sílabas controladas con una vocal doble. Note la diferencia de pronunciación entre los siguientes pares de palabras que terminan con vocal:

sílaba controlada wꞌaa casa tsaa moho

sílaba balística wꞌa mi casa tsa pluma sílaba controlada liaa tela, ropa jndaa monte

sílaba balística lia mi ropa jnda zacate sílaba controlada wee rojo tsoom dijo

sílaba balística we dos tsom papel

La diferencia entre sílabas balísticas y controladas también se presenta en las sílabas que terminan con saltillo. Note la diferencia de pronunciación en los siguientes pares de palabras:

sílaba controlada tyooꞌ pan tuaaꞌ erizado

sílaba balística toꞌ basura tuaꞌ tostado sílaba controlada wiiꞌ enfermo tsuaaꞌ cáscara de

sílaba balística wiꞌ doloroso tsuaꞌ jícara

Las sílabas balísticas que terminan con un saltillo son más cortas que las que terminan con una vocal. Note la diferencia de pronunciación entre estos pares de palabras:

wi tibio tsiom mazorca

wiꞌ doloroso tsiomꞌ miel xquie hembra som música

xquieꞌ choza tsomꞌ tambor

Las sílabas controladas que terminan con un saltillo son más largas que los que terminan con una vocal. Note la diference de pronunciación entre estos pares de palabras:

xuee día jnoom cigarro

xueeꞌ nombre de jnoomꞌ tiene suerte teiiⁿ fresco too ancho, amplio

Page 27: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 27

teiiⁿꞌ húmedo tooꞌ lleno

Generalmente se escriben las sílabas que no son acentuadas, como las sílabas iniciales de temas de dos o más sílabas y los prefijos y sufijos, con una vocal sencilla sean estas sílabas balísticas o controladas. En esta gramática, cuando se introduce un prefijo o sufijo que se escribe con vocal sencillo aun cuando es una sílaba controlada, se indica que es una sílaba controlada. Hay un número limitado de prefijos y sufijos y los hablantes los leen sin dificultad.

A continuación se presentan ejemplos de prefijos y sufijos comunes. En la segunda columna se escribe un guión después de los prefijos o antes de los sufijos. En la cuarta columna se presenta el significado gramatical del prefijo o sufijo.

Prefijos balísticos:

ñeꞌ- ñeꞌ-cꞌoona quieren ir desiderativo

tyo- tyo-laꞌneiⁿna hablaban copretérito

tîꞌ- tîꞌ-lꞌana no hicieron negativo del pasado

Prefijos controlados:

ma- ma-coñom recibe tiempo presente singular

cwi- cwi-tjeiiꞌna sacan tiempo presente plural

ñe- ñe-jleiꞌnomna antes corrían copretérito terminado

Sufijos balísticos:

-naꞌ tioo-naꞌ se cayó (la cosa) 3.a persona (la cosa)

-ñê tjuꞌ-ñê brincó 3.a persona singular definida

-ya seiyo-ya reparé 1.a persona singular

-yoꞌ caꞌndyeꞌ-yoꞌ que dejan (ustedes) 2.a persona plural

Sufijos controlados:

-yoꞌ maleinom-yoꞌ corre animal 3.a persona (el animal)

-ñe tjuꞌ-ñe brincó 3.a persona singular general

-na tyꞌe-na fueron 3.a persona plural definida

1.4.4 El tono

Cada sílaba de las palabras amuzgas se pronuncia con su propio tono. Hay niveles de tonalidad alto, medio y bajo; y también hay deslices. Los tonos de las sílabas controladas tienden a levantarse ligeramente; los tonos de las sílabas balísticas tienden a un deslizamiento hacia abajo.

En la literatura del amuzgo no se indican los tonos de las palabras porque generalmente se entienden por el contexto. En esta gramática a veces se indican los tonos de palabras citadas con letras entre paréntesis después de la palabra.

En seguida se presenta una lista de los tonos y cómo se simbolizan:

Cuadro 2. Los tonos y los dos tipos de sílabas

Controlada Balística

alto (a) (a)

medio (m) (m)

Page 28: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 28

bajo (b) (b)

desliz alto-bajo (a-b) (a-b)

desliz medio-alto (m-a) (m-a)

desliz bajo-medio (b-m) ―

A continuación se presentan ejemplos de palabras con cada tono:

Controlada Balística

tsioom (a) espina tsiom (a) mazorca

tsoom (m) dijo tsom (m) papel

tyꞌoo (b) imagen tsꞌo (b) tierra

jooⁿ (a-b) oscuro siom (a-b) colibrí

tsuii (m-a) tortuga snom (m-a) burro

chꞌioo (b-m) caracol

Para palabras de más de una sílaba, el primer símbolo representa el tono de la primera sílaba; el segundo, el tono de la segunda sílaba, etcétera. Se presenta un punto entre los símbolos de cada sílaba. Cuando una sílaba de las palabras compuestas está escrita aparte, también se escribe el símbolo del tono aparte sin un punto.

En los siguientes ejemplos, en la primera columna se presenta la palabra con su tono; en la segunda columna se presenta cada sílaba con su tono:

tasa (b.m) ta (b) sa (m) plátano

casojndaa (a.b.b-m) ca (a) so (b) jndaa (b-m) venado

tanomtyooꞌ (b.a.a) ta (b) nom (a) tyooꞌ (a) papaya

tasa tco (b.m b) ta (b) sa (m) tco (b) plátano macho

ndaa cwico (a m.m) ndaa (a) cwi (m) co (m) petróleo

1.4.5 El acento circunflejo

Se usa un acento circunflejo para diferenciar entre algunos elementos que solamente tienen diferencia de tono.

La primera persona plural exclusiva

Se usa el acento circunflejo para indicar la primera persona plural exclusiva de los pronombres independientes y dependientes (véanse 3.2.1 y 4.1.2). Los pronombres con este significado tienen una sílaba balística con el desliz tonal alto-bajo.

Se usa el acento circunflejo en el pronombre independiente jâ (a-b) nosotros (exclusivo). Note la diferencia entre los pronombres independientes de la primera persona del singular y plural:

ja (con tono medio) yo

jâ (con desliz alto-bajo) nosotros exclusivo (sin ustedes)

jaa (con tono alto) nosotros inclusivo (con ustedes)

Se usa el acento circunflejo para indicar la primera persona plural exclusiva de los pronombres dependientes -yâ y -â, y en -ndyô, que es un pronombre dependiente combinado con la forma oral -ndye de la partícula enclítica -ñe (a) (véase el capítulo 5). En la literatura del amuzgo, estos pronombres dependientes se escriben juntos con la palabra anterior a manera de

Page 29: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 29

sufijos, pero en los ejemplos a continuación se separan con un guión. Note la diferencia entre las formas de la primera persona plural exclusivo e inclusivo:

1.a persona plural exclusivo 1.a persona plural inclusivo

cwicwaaꞌ-â comemos (sin ustedes) cwicwaaꞌ-a comemos (con ustedes)

cwindaa-yâ vendemos (sin ustedes) cwindaa-ya vendemos (con ustedes)

cwitaa-ndyô barremos (sin ustedes) cwitaa-ndyo barremos (con ustedes)

La partícula enclítica -ñe (a) animado

Se usa el acento circunflejo para indicar la tercera persona definida del singular de los verbos y otras palabras que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado (véase el capítulo 5). En la tercera persona definida esta partícula es una sílaba balística con el desliz tonal alto-bajo y se escribe -ñê (a-b). Se distingue de la tercera persona singular general -ñe (a) que es una sílaba controlada con el tono alto:

3.a persona singular definida 3.a persona singular general

tjuꞌ-ñê brincó (él o ella) tjuꞌ-ñe brincó (alguien)

tioo-ñê se cayó (él o ella) tioo-ñe se cayó (alguien)

El prefijo negativo tî-

Se usa el acento circunflejo en el prefijo negativo tî- (m) que indica que no hicieron una acción en el pasado, para diferenciarlo del prefijo ti- (b) que indica que no están haciendo una acción en el presente o que no la van a hacer (véanse 17.1 y 17.2.1). En este caso el prefijo que se escribe con el acento circunflejo tiene el tono medio:

Pasado Presente

tî-cwaꞌna no comieron ti-cwaꞌna no comen

tî-cꞌoona no fueron ti-cꞌoona no van

tî-catꞌueeⁿ no agarró ti-catꞌueeⁿ no agarra

Page 30: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 30

2 Los pronombres personales independientes Los pronombres se clasifican en personales, enfáticos, recíprocos, demostrativos,

interrogativos, indefinidos y relativos. Los pronombres personales se dividen en independientes, dependientes y los dependientes con la partícula -ñe (a) animado. En este capítulo se habla de los pronombres personales independientes; en el capítulo 4 se habla de los pronombres dependientes y en el capítulo 5 se habla de los pronombres dependientes con la partícula -ñe (a) animado. En el capítulo 6 se habla de los demás pronombres.

2.1 Los pronombres independientes y sus usos

Se usan los pronombres personales en vez de sustantivos para indicar quién está hablando, con quién se habla o de quién se habla. El amuzgo, como el español, tiene tres personas gramaticales: primera, segunda y tercera, y estas tienen sus respectivas formas plurales. El amuzgo tiene unas distinciones que el español no tiene y que se describen más adelante.

A continuación, en el cuadro 3, se presentan los pronombres personales independientes. Las letras entre paréntesis indican los tonos de los pronombres (véase 2.4.4). Recuerde que las sílabas que se escriben con una vocal sencilla generalmente son balísticas y las que se escriben con vocal doble son controladas. El sufijo -na (a) de la tercera persona plural y el sufijo -yoꞌ (a) de la tercera persona para animales son sílabas controladas pero se escriben con vocal sencillo (véase 2.4.3).

En la traducción al español de las formas de la tercera persona del singular de los pronombres, se incluye (alguien) para la tercera persona general, (el animal) para la tercera persona de animales, y (la cosa) para la tercera persona de cosas, o sea, la tercera persona inanimada.

En las formas de la tercera persona del plural de los pronombres, se incluye (algunas personas) para la tercera persona general, (los animales) para la tercera persona de animales, y (las cosas) para la tercera persona de cosas.

Cuadro 3. Los pronombres personales independientes

1.a sing. ja (m) yo

2.a sing. ꞌu (m) tú, usted

3.a sing. def. jom (a) él, ella

3.a sing. gen. juu (a) él, ella (alguien)

3.a sing. animal juuyoꞌ (a.a) él, ella (el animal)

3.a sing. cosa juunaꞌ (a.b) él, ella (la cosa)

1.a pl. incl. jaa (a) nosotros (incl.)

1.a pl. excl. jâ (a-b) nosotros (excl.)

2.a pl. ꞌo (m) ustedes

3.a pl. def. joona (a.a) ellos, ellas

3.a pl. gen. joo (a) ellos, ellas (algunas personas)

3.a pl. animal jooyoꞌ (a.a) ellos, ellas (los animales)

3.a pl. cosa joonaꞌ (a.b) ellos, ellas (las cosas)

Page 31: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 31

Se usan los pronombres personales independientes después del verbo y su sujeto para indicar el complemento directo (véase 22.3.1) y se usan también en la posición de enfoque antes del verbo, en donde pueden tener varias funciones en la oración (véase 22.4). Cuando indican el complemento directo, se traducen con a; por ejemplo: a mí, a él.

A continuación se presentan ejemplos de los pronombres independientes en oraciones. El pronombre de que se habla se escribe con letra negrilla.

En el primer renglón de los ejemplos se presenta una oración o frase en amuzgo; en el segundo renglón se presenta la traducción en español de cada palabra de amuzgo; y en el tercer renglón se presenta una traducción libre de la oración. Cuando es necesario usar dos o más palabras del español para traducir una sola palabra del amuzgo, las palabras del español se separan con un punto. Se usa un guión entre las palabras del español cuando hay diferentes morfemas en la palabra del amuzgo. En la frase u oración del amuzgo, cuando una forma es compuesta de dos o más palabras, se separan las palabras con un guión bajo.

Oraciones con los pronombres independientes usados para complemento directo:

Tcoꞌ catsjo ja.

picó alacrán a.mí

Me picó el alacrán.

Tquiaaⁿ juunaꞌ nooⁿya.

dio-él a.él a-mí

Me lo dio.

Oraciones con los pronombres independientes usados en posición de enfoque:

Jom, jeeⁿ nioomñê ee jnda tquieeñê.

él muy lento-él porque ya viejo-él

Él anda muy despacio porque ya es anciano.

Ja, tyꞌiooꞌ liaya.

de.mí se.rompió ropa.de-mí

Se me rompió mi ropa.

Generalmente no se usan los pronombres independientes después del verbo como su sujeto; se usan los pronombres dependientes para indicar el sujeto después del verbo. Sin embargo, a veces se presenta un pronombre independiente después del verbo para dar énfasis a la persona que es el sujeto (véase 4.1.8).

2.2 Los pronombres independientes para cada persona gramatical

A continuación se habla de los pronombres independientes para cada persona gramatical.

2.2.1 La primera persona

Los pronombres de la primera persona se refieren a la persona o a las personas que hablan. En amuzgo hay un pronombre para la primera persona de singular y dos pronombres para la primera persona del plural: inclusivo y exclusivo. Se usa el inclusivo cuando se incluye a la persona o a las personas con quienes se habla, y se usa el exclusivo cuando se excluye a la persona o a las personas con quienes se habla.

Page 32: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 32

En estos capítulos donde se habla de los pronombres personales, se incluye (inclusivo) o (exclusivo) después de nosotros en la traducción en español de los pronombres de la primera persona plural, sean pronombres independientes o dependientes. Después de los capítulos de los pronombres personales, se traduce simplemente nosotros.

El pronombre independiente de la primera persona singular es ja (m):

Ja ñeteixꞌaya canchꞌioo.

yo antes-cuidaba-yo chivos

Yo cuidaba a los chivos antes.

El pronombre para la primera persona plural inclusiva es jaa (a) y se usa cuando se incluye a la persona o las personas a quienes se habla:

Jndaaya, ꞌio jaa tsaaya Ndyaawe.

hijo.de-mí mañana nosotros (inclusivo) vayamos-nosotros (inclusivo) Ometepec

Hijo, mañana nosotros vamos a Ometepec.

El pronombre para la primera persona plural exclusiva es jâ (a-b). Se escribe con un acento circunflejo (véase 2.4.5), y se usa cuando no se incluye a la persona o las personas con quienes se habla:

Catsaꞌñetiꞌyoꞌ; jâ xeeⁿjnda nntsaayâ.

vayan-antes-ustedes nosotros (exclusivo) después iremos-nosotros (exclusivo)

Que vayan ustedes antes; nosotros vamos después.

2.2.2 La segunda persona

Los pronombres de la segunda persona se refieren a la persona o las personas con quienes se habla. En amuzgo no hay formas diferentes para tú y usted. En los ejemplos en esta gramática, el pronombre de la segunda persona del singular siempre se traduce con tú, pero también se puede traducir con usted.

La segunda persona del singular es ꞌu (m):

ꞌU jeeⁿ nchqueⁿꞌ.

tú muy perezoso-tú

Tú eres muy perezoso.

La segunda persona del plural es ꞌo (m):

ꞌO nlaꞌyoꞌyoꞌ nato.

ustedes repararán-ustedes camino

Ustedes van a reparar el camino.

2.2.3 La tercera persona definida

Los pronombres de la tercera persona se refieren a la persona, el animal o la cosa de quien o de que se habla. En amuzgo no hay formas distintas para género masculino o femenino pero hay formas distintas en la tercera persona para personas, animales y cosas. Además, hay dos formas para referirse a personas, que son la tercera persona definida y la tercera persona general.

En los ejemplos en estos capítulos donde se habla de los pronombres personales, se especifica en la traducción en español si el pronombre de la tercera persona, sea independiente o dependiente, es definida o general o si se refiere a un animal o una cosa. Después del pronombre

Page 33: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 33

en español se incluye (definido) o (definidos) cuando el pronombre se refiere a la tercera persona definida, (general) o (generales) cuando el pronombre se refiere a la tercera persona general, (el animal) o (los animales) cuando el pronombre se refiere a un animal, y (la cosa) o (las cosas) cuando el pronombre se refiere a una cosa. Después de los capítulos de los pronombres personales, en los ejemplos de oraciones, se traduce los pronombres de la tercera persona con los pronombres de la tercera persona en español sin especificar si son definido o general, o si se refieren a animales o cosas.

El pronombre independiente jom (a) él o ella y su plural joona (a.a) ellos o ellos funcionan como la tercera persona definida, que es la persona o personas principales de quien se habla:

Luañeⁿ tquiee, jom quitseijndaaꞌñê tsꞌiaaⁿ na nlꞌaayâ.

albañil maestro él (definido) arregla-él (definido) trabajo que haremos-nosotros (exclusivo)

El maestro albañil, él arregla el trabajo que haremos.

ꞌNdiiya joona jndaa.

dejé-yo a.ellos (definidos) monte

Los dejé en el monte.

2.2.4 La tercera persona general

El pronombre independiente juu (a) y su plural joo (a) funcionan como la tercera persona general. Son las mismas formas que funcionan como el artículo definido cuando se presentan antes de un sustantivo (véase 8.3.1). Cuando se presentan sin sustantivo, funcionan como pronombres personales. A continuación se presentan ejemplos de los usos de estos pronombres.

En la siguiente oración el pronombre se refiere a una persona indefinida o a gente en general:

Tyochjoo na cachjooñeti, juu wjaa tsꞌaaⁿ nchuꞌ.

niño que chico-más él (general) va-él (general) cola.de fila

El niño más chico, él va hasta la cola de la fila.

En la siguiente oración el pronombre habla de una persona desconocida:

Tsꞌaⁿ na tyjeeꞌ, juu majndaa luee.

persona que llegó él (general) vende-él (general) petates

La persona que llegó, él vende petates.

En la siguiente oración se usa el pronombre juu (a) porque el hablante no quiere decir de quien se habla:

Mꞌaaⁿ cwii tsꞌaⁿ wꞌaya; juu jeeⁿ wiiꞌ.

está una persona casa.de-mí ella (general) muy enferma-ella (general)

Hay una persona en mi casa; ella está muy enferma.

Estos pronombres también se usan para una persona o personas que no son las personas principales de quien se habla. En la siguiente oración se usa el pronombre jom de la tercera persona definida para la persona principal y el pronombre juu de la tercera persona general para la otra persona de quien se habla:

Tcwaⁿ Sa xꞌiaaⁿꞌaⁿ cha_na juu

llamó José compañero.de-él (definido) para.que él (general)

Page 34: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 34

nnteijndeii jom.

ayudará-él (general) a.él (definido)

José le llamó a su compañero para que le ayudara.

2.2.5 La tercera persona para animales

El pronombre independiente juuyoꞌ (a.a) y su plural jooyoꞌ (a.a) son los pronombres de la tercera persona para animales y se usan para cualquier clase de animal, como mamíferos, pájaros, insectos, etcétera.

Jnda_na ljeii tyochjoo caxtiꞌndaa mana

después.de.que encontró niño pollito luego tꞌueeⁿ juuyoꞌ.

agarró-él (definido) a.él (el animal)

Después de que el niño encontró al pollito, luego lo agarró.

Caniaⁿ, jooyoꞌ jeeⁿ wjeeyoꞌ.

tigres ellos (los animales) muy feroces-ellos (los animales)

Los tigres, ellos son muy feroces.

En el habla diaria a veces se usan los pronombres de la tercera persona definida en vez del pronombre para animales. En la siguiente oración se usa el pronombre independiente jom en vez de juuyoꞌ:

Catsuutsaⁿꞌ, nljeiꞌ jom quiiꞌ toꞌ.

ciempiés encontrarás-tú a.él (definido) en hojarasca

El ciempiés, puedes encontrarlo en la hojarasca.

En los cuentos de animales es muy común usar los pronombres de la tercera persona definida en vez del pronombre para animales (véanse los textos en el capítulo 26).

2.2.6 La tercera persona para cosas

El pronombre independiente juunaꞌ (a.b) y su plural joonaꞌ (a.b) son los pronombres de la tercera persona para cosas.

Quiana tyjeeꞌ wꞌaachom, tyꞌecantyꞌiaa tyonchꞌu juunaꞌ.

cuando llegó carro fueron-a.ver niños a.ella (la cosa)

Cuando llegó el carro, los niños fueron a verlo.

Jeeⁿ tyjiiꞌ liaameiiⁿ; jocamaaⁿya joonaꞌ.

muy sucias ropas-estas voy-a.lavar-yo a.ellas (las cosas)

Estas ropas son muy sucias; me las llevo a lavar.

Page 35: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 35

3 Los pronombres personales dependientes Los pronombres personales dependientes, al igual que los independientes, se usan en vez de

un sustantivo. Se presentan como el sujeto de un verbo o adjetivo predicativo, el poseedor de un sustantivo y el término de una preposición. Son sufijos que se juntan al tema singular o plural de una palabra e incluyen algunos cambios al tema mismo. Algunos de los sufijos tienen la forma de una sílaba entera, y otros no; la forma de la segunda persona del singular es solamente un saltillo final, y la forma de la tercera persona definida del singular consiste en la nasalización de la vocal final. La forma de la tercera persona general, del singular y del plural, es nulo, o sea cero, así que la ausencia de otro pronombre dependiente señala tercera persona general, siempre y cuando es un contexto en donde se espera un pronombre, como el sujeto de un verbo o el poseedor de un sustantivo.

A continuación se presenta el verbo mata (m.m) cantar en el tiempo presente con los pronombres dependientes. El tiempo presente se indica en el singular con el prefijo ma- (m), y en el plural, con el prefijo cwi- (m). Los pronombres del singular se le agregan a la forma singular del tema del verbo que es ta (m), y los pronombres del plural se le agregan a la forma plural del tema que es ta (b). En la segunda columna del cuadro se escribe un guión después de los prefijos del tiempo presente y antes de los sufijos de los pronombres dependientes.

Cuadro 4. El verbo mata (m.m) cantar

1.a sing. mataya (m.a.m) ma-ta-ya (m.a.m) canto

2.a sing. mataꞌ (m.m) ma-taꞌ (m.m) cantas

3.a sing. def. mataaⁿ (m.m) ma-taaⁿ (m.m) canta (él o ella)

3.a sing. gen. mata (m.m) ma-ta (m.m) canta (alguien)

3.a sing. animal matayoꞌ (m.m.a) ma-ta-yoꞌ (m.m.a) canta (el animal)

3.a sing. cosa matanaꞌ (m.m.b) ma-ta-naꞌ (m.m.b) canta (la cosa)

1.a pl. incl. cwitaaya (m.b.a) cwi-taa-ya (m.b.a) cantamos (incl.)

1.a pl. excl. cwitaayâ (m.b.a-b) cwi-taa-yâ (m.b.a-b) cantamos (excl.)

2.a pl. cwitaꞌyoꞌ (m.b.m) cwi-taꞌ-yoꞌ (m.b.m) cantan (ustedes)

3.a pl. def. cwitana (m.b.a) cwi-ta-na (m.b.a) cantan (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwita (m.b) cwi-ta (m.b) cantan (algunas personas)

3.a pl. animal cwitayoꞌ (m.b.a) cwi-ta-yoꞌ (m.b.a) cantan (los animales)

3.a pl. cosa cwitanaꞌ (m.b.b) cwi-ta-naꞌ (m.b.b) cantan (las cosas)

A continuacíon se presenta un cuadro de los pronombres dependientes. Incluye los pronombres que son sufijos y también algunos cambios de vocal o de tipo de sílaba.

Recuerde que las sílabas que se escriben con una vocal sencilla generalmente son balísticas y las que se escriben con una vocal doble son controladas (véase 2.4.3). En el siguiente cuadro los sufijos que tienen tono alto son sílabas controladas aunque se escriben con vocal sencilla; los demás sufijos son sílabas balísticas.

Cuadro 5. Los pronombres personales dependientes

Persona gramatical Pronombres dependientes Significado

1.a sing. -ya, -a (m); [cambio de la vocal final] yo

2.a sing. -ꞌ [saltillo final] tú, usted

Page 36: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 36

3.a sing. def. -ⁿ [nasalización de la vocal final] él, ella

3.a sing. gen. [nada] el, ella (alguien)

3.a sing. animal -yoꞌ (a) él, ella (el animal)

3.a sing. cosa -naꞌ (b) él, ella (la cosa)

1.a pl. incl. -ya, -a (a); [cambio de la vocal final; sílaba final controlada]

nosotros (incl.)

1.a pl. excl. -yâ, -â (a-b); [cambio de la vocal final; sílaba final controlada]

nosotros (excl.)

2.a pl. [saltillo final] y -yoꞌ (m) ustedes

3.a pl. def. -na (a) ellos, ellas

3.a pl. gen. [nada] ellos, ellas (algunas personas)

3.a pl. animal -yoꞌ (a) ellos, ellas (los animales)

3.a pl. cosa -naꞌ (b) ellos, ellas (las cosas)

Note que los pronombres dependientes -yoꞌ (a) animal y -naꞌ (b) cosa no tienen formas distintas del sufijo en singular y plural; el número se diferencia por la forma del tema con que se presenta. En las secciones abajo se explica más de cada pronombre dependiente.

Aparte de los sufijos y cambios indicados en el cuadro, hay otros cambios de tono y/o de tipo de sílaba que se presentan junto con varios de estos pronombres. Estos cambios son tan complejos que no se tratan en esta gramática. En la segunda columna del siguiente cuadro se presentan los tipos de estos cambios complejos para cada pronombre dependiente:

Cuadro 6. Los pronombres dependientes y los cambios al tema

Persona gramatical Pronombres dependientes Cambios al tema

1.a sing. -ya, -a (m); [cambio de la vocal final]

Frecuentemente hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba.

2.a sing. -ꞌ [saltillo final] Frecuentemente hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba.

3.a sing. def. -ⁿ [nasalización de la vocal final] Frecuentemente hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba.

3.a sing. gen. [nada]

3.a sing. animal -yoꞌ (a) Se le agrega al tema singular sin cambios.

3.a sing. cosa -naꞌ (b) Se le agrega al tema singular sin cambios.

1.a pl. incl. -ya, -a (a); [cambio de la vocal final; sílaba final controlada]

A veces hay cambio de tono.

1.a pl. excl. -yâ, -â (a-b); [cambio de la vocal final; sílaba final controlada]

A veces hay cambio de tono.

2.a pl. [saltillo final] y -yoꞌ (m) A veces hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba

3.a pl. def. -na (a) Se le agrega al tema plural sin cambios.

3.a pl. gen. [nada]

3.a pl. animal -yoꞌ (a) Se le agrega al tema plural sin cambios.

3.a pl. cosa -naꞌ (b) Se le agrega al tema plural sin cambios.

Page 37: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 37

Estos cambios se notarán en los ejemplos por toda la gramática, pero generalmente no se mencionan.

3.1 Los pronombres dependientes como sujeto de verbos

En esta sección se presentan los pronombres dependientes que funcionan como el sujeto de los verbos. Se habla de los pronombres dependientes como sujeto de los verbos que terminan con un adverbio dependiente en la sección 4.2 y como el sujeto de los adjetivos predicativos de sensación en la sección 4.3. Se habla de los pronombres como poseedor de sustantivos en las secciones 4.4 y 4.5, y como término de las preposiciones en la sección 4.6.

3.1.1 El tema de los verbos

Se le agregan los pronombres dependientes al tema del verbo, que es la forma del verbo que se presenta sin prefijos o sufijos flexionales, y que se presenta antes del sustantivo que es su sujeto. Los verbos tienen un tema singular que se usa cuando el sujeto es singular, y un tema plural que se usa cuando el sujeto es plural (véase el capítulo 13).

El tema singular o plural de la mayoría de los verbos no se presenta sólo; generalmente se presenta con un prefijo de tiempo. En el tiempo presente los verbos de estado generalmente se presentan sin el prefijo de tiempo presente, y los verbos activos intransitivos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden presentarse sin el prefijo de tiempo presente (véanse 15.1.1 y 16.9.1).

El tema singular

En esta gramática se citan los verbos activos con el prefijo singular ma- (m) del tiempo presente más el tema singular del verbo. En el siguiente cuadro se presenta el tema singular de los verbos en la primera columna, y el prefijo ma- (m) más el tema singular en la segunda columna. Se traduce esta forma al español en la tercera persona del singular del verbo, pero en el amuzgo es solamente el tema singular sin ningún pronombre.

Tema sing. El prefijo sing. del tiempo presente más el tema sing.

Significado

ta (m) mata (m.m) canta

cꞌua (b) macꞌua (m.b) corta

jndaa (m) majndaa (m.m) vende

leinom (m.m) maleinom (m.m.m) corre

Para indicar el sujeto de los verbos se le agregan los pronombres dependientes al tema singular o plural del verbo. A continuación se presenta el verbo macꞌua (m.b) cortar, en su forma singular con el prefijo singular ma- (m) del tiempo presente, más su tema singular cꞌua (b) y con los pronombres dependientes del singular. En la segunda columna del cuadro se escribe un guión después del prefijo ma- (m) del tiempo presente y antes de los pronombres dependientes.

En la traducción al español, cuando el sujeto es singular, se incluye (él o ella) para la tercera persona definida, (alguien) para la tercera persona general, (el animal) para la tercera persona de animal, y (la cosa) para la tercera persona de cosa.

En los cuadros que presentan los pronombres dependientes se incluyen todas las formas, incluso las que no se usan en la vida diaria. Por ejemplo, generalmente no se dicen macꞌuayoꞌ el animal corta o macꞌuanaꞌ la cosa corta, pero se incluyen estas formas en el cuadro.

1.a sing. macꞌuaaya (m.m-a.m) ma-cꞌuaa-ya (m.m-a.m) corto

2.a sing. macꞌuaꞌ (m.m) ma-cꞌuaꞌ (m.m) cortas

Page 38: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 38

3.a sing. def. macꞌuaaⁿ (m.b) ma-cꞌuaaⁿ (m.b) corta (él o ella)

3.a sing. gen. macꞌua (m.b) ma-cꞌua (m.b) corta (alguien)

3.a sing. animal macꞌuayoꞌ (m.b.a) ma-cꞌua-yoꞌ (m.b.a) corta (el animal)

3.a sing. cosa macꞌuanaꞌ (m.b.b) ma-cꞌua-naꞌ (m.b.b) corta (la cosa)

El tema plural

Cuando el sujeto del verbo es plural, se le agregan los pronombres dependientes del plural al tema plural del verbo. Para formar el tema del plural se hacen cambios al tema del singular. Los cambios son de la consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo. (véase el capítulo 13), como se ve en los ejemplos en el siguiente cuadro:

Tema sing. Significado Tema pl. Significado

ta (m) canta ta (b) cantan

cꞌua (b) corta tꞌuaa (b-m) cortan

jndaa (m) vende ndaa (m) venden

leinom (m.m) corre leiꞌnom (b.b) corren

Cuando el sujeto del verbo es plural, se cita el verbo con el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente más la forma plural del tema.

En el siguiente cuadro se presenta el tema plural del verbo en la primera columna, y el prefijo cwi- (m) más el tema plural en la segunda columna. Se traduce esta forma al español en la tercera persona del plural del verbo, pero en el amuzgo es solamente el tema plural sin ningún pronombre.

Tema pl. El prefijo pl. del tiempo presente más el tema pl.

Significado

ta (b) cwita (m.b) cantan

tꞌuaa (b-m) cwitꞌuaa (m.b-m) cortan

ndaa (m) cwindaa (m.m) venden

leiꞌnom (b.b) cwileiꞌnom (m.b.b) corren

Para indicar las personas gramaticales cuando el sujeto del verbo es plural, se le agregan los pronombres dependientes del plural al tema plural del verbo. El tema plural del verbo macꞌua (m.b) cortar, es tꞌuaa (b-m). A continuación se presenta el tema plural tꞌuaa (b-m) con el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente y con los pronombres dependientes del plural. En la traducción al español, cuando el sujeto es plural, se incluye (ellos o ellas) para la tercera persona definida, (algunas personas) para la tercera persona general, (los animales) para la tercera persona de animal, y (las cosas) para la tercera persona de cosa.

1.a pl. incl. cwitꞌuaaya (m.m.a) cwi-tꞌuaa-ya (m.m.a) cortamos (incl.)

1.a pl. excl. cwitꞌuaayâ (m.m.a-b) cwi-tꞌuaa-yâ (m.m.a-b) cortamos (excl.)

2.a pl. cwitꞌuaꞌyoꞌ (m.m.m) cwi-tꞌuaꞌ-yoꞌ (m.m.m) cortan (ustedes)

3.a pl. def. cwitꞌuaana (m.b-m.a) cwi-tꞌuaa-na (m.b-m.a) cortan (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwitꞌuaa (m.b-m) cwi-tꞌuaa (m.b-m) cortan (algunas personas)

3.a pl. animal cwitꞌuaayoꞌ (m.b-m.a) cwi-tꞌuaa-yoꞌ (m.b-m.a) cortan (los animales)

3.a pl. cosa cwitꞌuaanaꞌ (m.b-m.b) cwi-tꞌuaa-naꞌ (m.b-m.b) cortan (las cosas)

Page 39: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 39

A continuación se habla de los pronombres dependientes para cada persona gramatical. En los ejemplos se notarán que hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba en el tema en la primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular. Recuerde que estos cambios no se tratan en esta gramática.

3.1.2 La primera persona

En esta sección se habla primero de los pronombres de la primera persona singular y plural; después se habla del cambio de la vocal final del tema, y de la omisión del pronombre -ya.

La primera persona del singular

Se indica la primera persona del singular de un verbo u otra palabra con el pronombre dependiente -ya (m) o su forma variante -a (m). Son sufijos que se le agregan al tema singular del verbo. Cuando el tema singular termina con una vocal, se le agrega el sufijo -ya (m); y cuando termina con un saltillo, se le agrega el sufijo -a (m). Este pronombre dependiente de la primera persona del singular significa lo mismo que el pronombre independiente ja (m) yo.

Además de agregar el sufijo al tema singular, el tema mismo puede sufrir cambio de la vocal final. Se habla del cambio de la vocal final después de hablar de la primera persona del plural.

A continuación se presentan ejemplos de la primera persona del singular de los verbos. En el primer renglón se presenta el verbo con el prefijo singular ma- (m) del tiempo presente más la forma singular del tema. Recuerde que se traduce esta forma al español en la tercera persona del singular del verbo, pero en el amuzgo es solamente el tema singular sin ningún pronombre.

En el segundo renglón de los ejemplos se presenta la forma singular del verbo en el tiempo presente con el pronombre dependiente de la primera persona del singular.

Se les agrega el pronombre dependiente -ya (m) a los temas que terminan con una vocal:

maꞌmoⁿ (m.b) enseña

maꞌmooⁿya (m.m-a.m) yo enseño

Se les agrega el pronombre dependiente -a (m) a los temas que terminan con un saltillo:

macwaꞌ (m.m) come

macwaꞌa (m.a.m) yo como

La primera persona del plural

Al igual que los pronombres independientes, hay dos pronombres dependientes para la primera persona del plural: inclusivo y exclusivo. Se usa el inclusivo cuando se incluye a la persona o a las personas con quienes se habla, y se usa el exclusivo cuando se excluye a la persona o a las personas con quienes se habla.

Se indica la primera persona inclusivo del plural con el pronombre dependiente -ya (a) o su forma variante -a (a), que son sílabas controladas; y se indica la primera persona exclusivo con el sufijo -yâ (a-b) o su forma variante -â (a-b), que son sílabas balísticas. Se les añaden estos sufijos a la forma plural del tema. Estos pronombres dependientes significan lo mismo que los pronombres independientes jaa (a) nosotros (inclusivo) y jâ (a-b) nosotros (exclusivo).

Además de agregar el sufijo al tema plural, el tema plural puede sufrir un cambio de la vocal final. La sílaba final del tema plural para la primera persona plural inclusivo o exclusivo es una sílaba controlada y puede sufrir un cambio de tono. Estos cambios al tema plural son distintos de los cambios al tema singular de consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo para formar el tema plural.

Page 40: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 40

A continuación se presentan ejemplos de la primera persona plural. En el primer renglón se presenta el verbo con el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente más la forma plural del tema. Recuerde que se traduce esta forma al español en la tercera persona del plural del verbo, pero en el amuzgo es solamente el tema plural sin ningún pronombre.

En el segundo renglón de los ejemplos se presenta la forma plural del verbo en el tiempo presente con el pronombre dependiente de la primera persona inclusiva del plural y en el tercer renglón se presenta la forma plural del verbo en el tiempo presente con el pronombre dependiente de la primera persona exclusiva del plural.

Cuando el tema plural del verbo termina con una vocal, se le agrega el pronombre dependiente -ya (a) para la primera persona inclusivo del plural y -yâ (a-b) para la primera persona exclusivo del plural:

cwitꞌmoon (m.b-m) enseñan

cwitꞌmoon ya (m.m.a) nosotros enseñamos (incl.)

cwitꞌmoon yâ (m.m-a.a-b) nosotros enseñamos (excl.)

Cuando el tema plural de un verbo termina con un saltillo, se le agrega el sufijo -a (a) para la primera persona inclusiva del plural y -â (a-b) para la primera persona exclusiva del plural:

cwicwaꞌ (m.b) comen

cwicwaaꞌa (m.m.a) comemos (incl.)

cwicwaaꞌâ (m.m.a-b) comemos (excl.)

Los pronombres dependientes de la primera persona del singular y plural se diferencian por el tono, como se ve en el siguiente cuadro. Note que cada pronombre dependiente tiene el mismo tono que el pronombre independiente correspondiente.

Persona Pron. dep. Pron. dep. Tono Tipo de sílaba Pron. Indep.

1.a sing. -ya -a (m) balístico ja (m)

1.a pl. incl. -ya -a (a) controlado jaa (a)

1.a pl. excl. -yâ -â (a-b) balístico jâ (a-b)

En la ortografía se escribe un acento circunflejo en el pronombre dependiente de la primera persona exclusivo del plural para diferenciarlo del pronombre dependiente de la primera persona plural inclusivo (véase 2.4.5). Se distingue el pronombre de la primera persona plural inclusivo del pronombre de la primera persona singular por diferencias de las formas singulares y plurales del tema de los verbos y por los prefijos del tiempo presente.

A continuación se presentan ejemplos de verbos con los pronombres dependientes de la primera persona del singular, del plural inclusivo y del plural exclusivo:

macwaꞌa (m.a.m) como 1.a sing.

cwicwaaꞌa (m.m.a) comemos 1.a pl. incl.

cwicwaaꞌâ (m.m.a-b) comemos 1.a pl. excl. maꞌmooⁿya (m.m-a.m) enseño 1.a sing.

cwitꞌmoon ya (m.m.a) enseñamos (incl.) 1.a pl. incl.

cwitꞌmoon yâ (m.m-a.a-b) enseñamos (excl.) 1.a pl. excl.

El cambio de vocales para la primera persona

Además de agregar los sufijos para indicar la primera persona del singular y plural, también se hacen cambios a algunas de las vocales finales de los temas del singular o plural.

Page 41: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 41

Cuando la última vocal del tema es una vocal baja (a, aⁿ, a, aⁿ, o, oⁿ), la vocal no cambia en la primera persona, sea singular o plural. Se usa la misma vocal en la primera persona como en el tema, como se ve arriba en los ejemplos de la primera persona del plural. También las vocales altas (i y su variante ei, y u) generalmente no cambian.

Cuando la última vocal del tema es una vocal media (e, eⁿ, eiⁿ, o, om), se cambia a una vocal baja (a, aⁿ, o, oⁿ) en la primera persona, como se ve en los siguientes ejemplos. Estos cambios se presentan en la última vocal del tema sin importar que el tema termina en vocal o en saltillo.

A continuación se presentan ejemplos de los cambios de la vocal en la primera persona del singular o plural de los verbos. En los ejemplos se presenta primero el tema singular o plural del verbo combinado con el prefijo del tiempo presente y después las formas de la primera persona del singular o plural.

e cambia a a:

mawaxꞌe (m.m.a) pregunta

mawaxꞌaya (m.m.a.m) pregunto cwitaꞌxꞌe (m.b.a) preguntan

cwitaꞌxꞌaaya (m.b.a-b.a) preguntamos (incl.)

cwitaꞌxꞌaayâ (m.b.a-b.a-b) preguntamos (excl.)

eⁿ cambia a aⁿ:

matseityeⁿ (m.a.b) amarra

matseityan ya (m.a.b.m) amarro cwilaꞌtyeⁿ (m.b.b) amarran

cwilaꞌtyaan ya (m.b.b.a) amarramos (incl.)

cwilaꞌtyaan yâ (m.b.b.a-b) amarramos (excl.)

eiⁿ cambia a aⁿ:

matseicaneiⁿ (m.a.a.a) hornea

matseicanan ya (m.a.a.a-b.m) horneo cwilaꞌcaneiiⁿ (m.b.a.a) hornean

cwilaꞌcanaan ya (m.b.a.a.a) horneamos (incl.)

cwilaꞌcanaan yâ (m.b.a.a.a-b) horneamos (excl.)

o cambia a o:

matseico (m.a.m) quema

matseicoya (m.a.m.m) quemo cwilaꞌco (m.b.m) queman

cwilaꞌcooya (m.b.m.a) quemamos (incl.)

cwilaꞌcooyâ (m.b.m.a-b) quemamos (excl.)

om cambia a oⁿ:

majñom (m.m) manda

Page 42: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 42

majñon ya (m.a.m) mando cwijñoom (m.b-m) mandan

cwijnooⁿya (m.m.a) mandamos (incl.)

cwijnooⁿyâ (m.m.a-b) mandamos (excl.)

En palabras de dos o más sílabas se hacen los cambios de vocal en cada sílaba de los temas que tiene una de estas vocales. En los siguientes ejemplos se presenta un guión entre las sílabas:

tcoꞌ-wiꞌ (b.b) maltrató

tcooꞌ-wiꞌ-a (m-a.b.m) maltraté jndyo-nlcweꞌ (b.m) regresó

jndyoo-nlcwaꞌ-a (m.m.m) regresé cwi-ndyeꞌ-ntjom (m.b.m) sirven

cwi-ndyaꞌ-ntjooⁿ-ya (m.b.m.a) servimos (incl.)

cwi-ndyaꞌ-ntjooⁿ-yâ (m.b.m.a-b) servimos (excl.)

La omisión del sufijo -ya (m) en la primera persona

En la habla diaria a veces se omite el sufijo -ya (m) de la primera persona del singular, pero generalmente no se omite el sufijo -a (m). Se pueden omitir el sufijo -ya (m) porque con el cambio de la vocal, con los cambios de tono y/o de tipo de sílaba y con el contexto, los hablantes entienden bien que la forma es la primera persona singular. Frecuentemente se omite el sufijo -ya (m) cuando hay cambio de la vocal final, pero a veces se omite aun cuando no hay cambio de vocal.

A continuación se presentan ejemplos de verbos que se puede presentar sin el sufijo -ya (m) en la primera persona del singular. Se presenta primero el tema singular del verbo combinado con el prefijo del tiempo presente, y después la forma de la primera persona sin el sufijo -ya (m). Note que en el tercer par, no hay ninguna diferencia; la forma de la primera persona del singular es igual a la forma de la tercera persona general.

mawaxꞌe (m.m.a) pregunta

mawaxꞌa (m.m.a) pregunto maleinom (m.m.m) corre

maleinooⁿ (m.m.m-a) corro matseitiuu (m.a.m-a) piensa

matseitiuu (m.a.m-a) pienso

En la primera persona del plural a veces se omite el sufijo inclusivo -ya (a) o el sufijo exclusivo -yâ (a-b). Cuando se omite el sufijo -yâ (a-b) se afecta el tono de la sílaba anterior.

3.1.3 La segunda persona

A continuación se presenta la segunda persona del singular y del plural.

La segunda persona del singular

Page 43: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 43

Se indica la segunda persona del singular por un saltillo final que se le agrega a la forma singular del tema. Si este tema termina con saltillo, se queda sin agregar otro saltillo. Este pronombre dependiente significa lo mismo que el pronombre independiente ꞌu (m) tú, usted.

Se le agrega un saltillo final a los temas que terminan con una vocal:

maꞌndii (m.m) deja

maꞌndiiꞌ (m.m-a) dejas

No se le agrega otro saltillo a los temas que terminan con un saltillo:

macwaꞌ (m.m) come

macwaꞌ (m.a-b) comes

La segunda persona del plural

Se indica la segunda persona del plural con el sufijo -yoꞌ (m). Se le agrega este sufijo al final de la forma plural del tema cuando esta forma termina con un saltillo. Cuando termina con una vocal, se le agrega primero un saltillo y después, el sufijo -yoꞌ (m). Este pronombre dependiente significa lo mismo que el pronombre independiente ꞌo (m) ustedes.

Se le agrega el sufijo -yoꞌ a los temas que terminan con un saltillo:

cwicwaꞌ (m.b) comen

cwicwaꞌyoꞌ (m.a-b.m) comen (ustedes)

Se le agrega un saltillo y el sufijo -yoꞌ a los temas que terminan con una vocal:

cwitꞌuaa (m.b-m) cortan

cwitꞌuaꞌyoꞌ (m.m.m) cortan (ustedes)

3.1.4 La tercera persona definida

La tercera persona definida se refiere a la persona o personas principales de quien se habla.

La tercera persona definida singular

La tercera persona definida del singular significa lo mismo que el pronombre independiente jom (a) él o ella y se indica con la nasalización de la vocal final de la forma singular del tema. Si la vocal final de esta forma es nasalizada, se queda nasalizada.

mata (m.m) canta

mataaⁿ (m.m) canta (él o ella) mamaⁿ (m.b) lava

mamaaⁿ (m.b) lava (él o ella)

Recuerde que la forma nasalizada de e o i es eⁿ, y de o o u es om (véase 2.1.2).

matꞌuii (m.m) agarra

matꞌueeⁿ (m.m-a) agarra (él o ella) watsoo (m.a) duerme

watsom (m.a) duerme (él o ella) majuu (m.a) muele

majom (m.a) muele (él o ella)

Page 44: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 44

Cuando el tema del singular del verbo termina con saltillo, se nasaliza la vocal antes del saltillo final y se reduplica la vocal nasalizada después del saltillo. La vocal reduplicada generalmente lleva el tono medio:

macjoꞌ (m.b) toca

macjooⁿꞌoⁿ (m.b.m) toca (él o ella) macwaꞌ (m.m) come

macwaaⁿꞌaⁿ (m.m.m) come (él o ella)

Cuando se reduplica la vocal nasalizada om, se escribe solamente m en vez de om después del saltillo:

manquiuuꞌ (m.m) juega

manquiomꞌm (m.a.m) juega (él o ella)

Cuando se nasaliza la vocal final del tema singular para indicar la tercera persona definida, las consonantes nd y ndy, que se presentan antes de la vocal final, se cambian a n y ñ respectivamente:

nd cambia a n:

majndaa (m.m) vende

majnaan (m.m-a) vende (él o ella) ndy cambia a ñ:

matseindyaa (m.a.a) labra

matseiñaⁿ (m.a.a) labra (él o ella)

La tercera persona definida del plural

La tercera persona definida del plural se refiere a las personas principales de quienes se hablan. Significa lo mismo que el pronombre independiente joona (a.a) ellos o ellas y se indica con el sufijo -na (a) que es una sílaba controlada. Se le agrega este sufijo a la forma plural del tema del verbo sin hacer ningún cambio al tema plural mismo. Recuerde que el tema plural puede ser distinto del tema singular por los cambios de la consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo.

En los siguientes ejemplos se presenta primero el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente más el tema plural y abajo se presenta la tercera persona definida del plural. Note que el tema plural no se cambia cuando se le agrega el sufijo -na (a) de la tercera persona definida del plural:

cwita (m.b) cantan

cwitana (m.b.a) cantan (ellos o ellas) cwitꞌuaa (m.b-m) cortan

cwitꞌuaana (m.b-m.a) cortan (ellos o ellas)

3.1.5 La tercera persona general

La tercera persona general del singular o plural se forma por la ausencia de un pronombre, así que su forma es igual al tema del singular o plural del verbo y significa lo mismo que el pronombre independiente juu (a) alguien y su plural joo (a) algunas personas (véase 3.2.4). Esta forma se entiende cuando el tema aparece sin un sustantivo o un pronombre dependiente que expresa quien es el sujeto del verbo. Se usa para referirse a la persona o personas secundarias, es

Page 45: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 45

decir, a las que no son las personas principales de quien se habla. También se usa para referirse a personas indefinidas o desconocidas, o a alguien que el hablante no quiere identificar.

A continuación se presenta un ejemplo donde se usa la tercera persona general para indicar la persona secundaria. En este ejemplo Cata es la persona principal de quien se habla. Ella es el sujeto del verbo machꞌeeⁿ, el poseedor del sustantivo jnaaⁿ y la persona a que se refiere el pronombre independiente jom, y estas palabras están en la tercera persona definida. El verbo mateijndeii se presenta en la tercera persona general sin un sujeto expresado porque su sujeto, que es la hija de Cata, es la persona secundaria.

Cata machꞌeeⁿ tyooꞌ

Cata hace-ella (definida) pan ndoꞌ jnaaⁿ mateijndeii jom.

y hija.de-ella (definida) ayuda-ella (general) a.ella (definida)

Cata hace pan y su hija le ayuda.

En el siguiente ejemplo el niño es la persona principal de quien se habla. Él es el sujeto del verbo manquioomꞌm y el poseedor del sustantivo xꞌiaaⁿꞌaⁿ, y estas palabras se presentan en la tercera persona definida. El verbo manquiuuꞌ se presenta en la tercera persona general porque su sujeto, que es el compañero, es la persona secundaria:

Tyochjoo manquioomꞌm tañecaꞌ

niño juega-él (definido) canicas ndoꞌ xꞌiaaⁿꞌaⁿ manquiuuꞌ tajndyooꞌ.

y compañero.de-él (definido) juega-él (general) pelota

El niño juega con las canicas y su compañero juega con la pelota.

A continuación se presenta un ejemplo donde se usa la tercera persona general para referirse a una persona indefinida, desconocida o a alguien que no quieren identificar. En este caso el verbo malꞌuee se presenta en la tercera persona general:

Tyjeeꞌ cwii tsꞌaⁿ wꞌaya; malꞌuee tsꞌiaaⁿ.

llegó una persona casa.de-mí busca-él (general) trabajo

Una persona llegó a mi casa; buscando trabajo.

3.1.6 La tercera persona para animales

Se indica la tercera persona para animales con el pronombre dependiente -yoꞌ (a) que es una sílaba controlada. No tiene formas distintas para el singular y el plural; se entiende el número por el tema del verbo. Significa lo mismo que los pronombres independientes juuyoꞌ (a.a) el animal y jooyoꞌ (a.a) los animales. Se le agrega el pronombre -yoꞌ (a) al tema singular del verbo cuando se refiere a un animal y al tema plural cuando se refiere a varios animales.

A continuación se presenta un verbo en el tiempo presente con el prefijo singular ma- (m) más el tema singular, y después se presenta el verbo en el tiempo presente con el pronombre dependiente -yoꞌ (a) animal o animales. No se hace ningún cambio al tema singular:

mantyjo (m.m) persigue

mantyjoyoꞌ (m.m.a) persigue (el animal)

En el siguiente ejemplo se presenta un verbo en el tiempo presente con el prefijo plural cwi- (m) más el tema plural, y después se presenta el verbo en el tiempo presente con el pronombre

Page 46: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 46

dependiente -yoꞌ (a) animal o animales. Note que el tono medio del tema del singular en el ejemplo anterior ha cambiado a tono bajo en el tema plural, pero el tema plural mismo no se cambia cuando se le agrega el pronombre dependiente -yoꞌ (a):

cwintyjo (m.b) persiguen

cwintyjoyoꞌ (m.b.a) persiguen (los animales)

En la habla diaria a veces se usa la tercera persona definida cuando se habla de animales en vez de la tercera persona para animales como se ve en los siguientes ejemplos y también en los textos en el capítulo 26. En los siguientes ejemplos note que se usa el verbo mawinoom en vez de mawinomyoꞌ y el sustantivo xqueeⁿ en vez de xqueⁿyoꞌ:

Ljeiya cwii chioꞌ; mawinoom tsꞌom nato.

encontré-yo un armadillo camina-él (definido) en camino

Encontré un armadillo, andando en el camino.

Jeeⁿ neiⁿncooꞌñe catoo; wee tsa tsꞌom xqueeⁿ.

muy bonita cotorra rojas plumas en cabeza.de-ella (definida)

La cotorra es muy bonita; tiene plumas rojas en la cabeza.

3.1.7 La tercera persona para cosas

Se indica la tercera persona para cosas con el pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa, que no tiene formas distintas para el singular y el plural. Significa lo mismo que los pronombres independientes juunaꞌ (a.b) la cosa y joonaꞌ (a.b) las cosas. Se le agrega el pronombre -naꞌ (b) a la forma singular del tema del verbo cuando se refiere a una cosa y a la forma plural del tema cuando se refiere a varias cosas.

En el siguiente ejemplo note que el tono medio del tema singular ha cambiado a tono bajo en el tema plural, pero el tema mismo, sea singular o plural, no se cambia cuando se le agrega el pronombre dependiente -naꞌ (b):

mawa (m.m) vuela

mawanaꞌ (m.m.b) vuela (la cosa) cwiwa (m.b) vuelan

cwiwanaꞌ (m.b.b) vuelan (las cosas)

A continuación se presentan los usos del pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa.

Se usa el pronombre -naꞌ (b) cuando el sujeto o el poseedor es una cosa. En los ejemplos el verbo o sustantivo que lleva el pronombre -naꞌ (b) se escribe con letra negrilla:

Jeeⁿ tꞌmaⁿ wꞌaachom; joꞌ_na nioom wjaanaꞌ.

muy grande carro por.eso despacio va-ella (la cosa)

El carro es muy grande; por eso va despacio.

Se usa el pronombre -naꞌ (b) cosa con verbos transitivos cuando el sujeto o agente de la acción es indeterminado o no se especifica lo que causó la acción. En español se traduce el verbo como un verbo intransitivo, reflexivo o pasivo. Algunos de estos verbos son frases fijas.

La causa de la acción puede ser una circunstancia, una fuerza de la naturaleza o algo indeterminado. A veces la causa está expresada en el contexto.

Seicatyꞌuenaꞌ jom na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ catsuu.

Page 47: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 47

espantó-ella (la cosa) a.él (definido) que vio-él (definido) víbora

Él se espantó al ver una víbora.

Tjañꞌomnaꞌ peintye.

llevó-ella (la cosa) puente

Se llevó el puente.

Tquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ jom.

engañó-ella (la cosa) a.él (definido)

Él se engañó.

Se usa el pronombre -naꞌ (b) cosa como el sujeto indeterminado de algunos verbos discontinuos (véase 14.3.4) cuyo complemento directo es un sustantivo que da al verbo un significado particular. A continuación se presentan ejemplos de estos verbos. Abajo del verbo se presenta el significado original del verbo y del sustantivo que es el complemento directo:

macoꞌnaꞌ luiꞌ (m.b.b b) relampaguea

macoꞌ (m.b) pone

luiꞌ (b) relámpago majuꞌnaꞌ chom (m.b.b b) proyecta la luz

majuꞌ (m.b) echa

chom (b) luz macwjaaꞌñenaꞌ ntaⁿꞌ (m.b.a.b b) se cuartea

macwjaaꞌñe (m.b.a) mete

ntaⁿꞌ (b) pedazos matseintyjanaꞌ nchquiu (m.a.m.b m) se nubla

matseintyja (m.a.m) colgar

nchquiu (m) nubes

A continuación se presentan ejemplos de estos verbos en oraciones:

Matseintyjanaꞌ _nchquiu nqueⁿ ntsjo.

cuelga-ella (la cosa) _nubes cabezas.de montañas

Se nubla en las montañas.

Tjaaꞌñenaꞌ _ntaⁿꞌ wꞌaa na sꞌeii.

metió-ella (la cosa) _pedazos casa que tembló

La casa se cuarteó por el temblor.

Se usa el pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa como el sujeto indeterminado de algunos verbos cuyo complemento directo es una oración sustantiva. Se explica más de este tipo de oración en la sección de las oraciones subordinadas sustantivas (véase 24.1.2).

A continuación se presentan ejemplos de estos verbos. Abajo del verbo se presenta el significado original del verbo. Cuando el verbo incluye el pronombre -naꞌ (b) cosa, el significado del verbo puede ser distinto del significado original del verbo:

Page 48: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 48

macaⁿnaꞌ (m.b.b) se necesita, es necesario

macaⁿ (m.b) pide matseicuꞌnaꞌ (m.a.b.b) impide

matseicuꞌ (m.a.b) cierra matsonaꞌ (m.m.b) debe

matso (m.m) dice matyꞌiomyanaꞌ (m.b.b.b) es apropiado

matyꞌiom (m.b) pega en

ya (b) bueno

A continuación se presentan ejemplos de estos verbos en oraciones:

Matsonaꞌ na nncꞌoo ntseindaꞌ scwela.

dice-ella (la cosa) que irán hijos.de-ti escuela

Tus hijos deben ir a la escuela.

Seicuꞌnaꞌ na nncjo xuee.

cerró-ella (la cosa) que iré fiesta

Se me impidió ir a la fiesta.

3.1.8 El uso del pronombre independiente como sujeto enfático

Generalmente se usan los pronombres dependientes como el sujeto después de los verbos. Sin embargo, a veces se presenta un pronombre independiente después del verbo para dar énfasis al sujeto. En este caso se presenta el pronombre independiente en vez del sufijo de los pronombres dependientes, y el tema del verbo sufre cambios semejantes a los que sufre cuando el sujeto es un pronombre dependiente. Los sufijos de los pronombres dependientes se escriben juntos al tema del verbo; los pronombres independientes se escriben como palabras separadas después del verbo.

En la primera persona del singular y plural se presenta el pronombre independiente después del verbo en lugar del sufijo de los pronombres dependientes, y el tema del verbo sufre cambio de la vocal final cuando es apropiado (véase 4.1.2)

A continuación se presenta el verbo manco (m.m) reír y su plural cwinco (m.b) en la primera persona del singular y plural con los sufijos -ya (m), -ya (a) o -yâ (a-b) de los pronombres dependientes y con los pronombres independientes ja (m) yo, jaa (a) nosotros (inclusivo) y jâ (a-b) nosotros (exclusivo):

mancooya (m.b-m.m) río

mancoo ja (m.b-m m) yo río cwincooya (m.b.a) reímos (incl.)

cwincoo jaa (m.b a) nosotros reímos (incl.) cwincooyâ (m.b.a-b) reímos (excl.)

cwincoo jâ (m.b a-b) nosotros reímos (excl.)

Page 49: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 49

A continuación se presentan el verbo malcweꞌ (m.m) regresar y su plural cwilcweeꞌ (m.m-a) en la primera persona del singular y plural con los sufijos -a (m), -a (a) o -â (a-b) de los pronombres dependientes, y con los pronombres independientes ja (m) yo, jaa (a) nosotros (inclusivo) y jâ (a-b) nosotros (exclusivo):

malcwaꞌa (m.m.m) regreso

malcwaꞌ ja (m.m m) yo regreso cwilcwaaꞌa (m.m.a) regresamos (incl.)

cwilcwaaꞌ jaa (m.m a) nosotros regresamos (incl.) cwilcwaaꞌâ (m.m.a-b) regresamos (excl.)

cwilcwaaꞌ jâ (m.m a-b) nosotros regresamos (excl.)

A continuación se presentan ejemplos de la segunda persona del singular y plural y de la tercera persona definida del singular de los verbos manco (m.m) reír y malcweꞌ (m.m) regresar.

En la segunda persona del singular se indica el pronombre dependiente con un saltillo al final del tema del verbo. Cuando el sujeto es un pronombre independiente, el tema termina con un saltillo y se presenta el pronombre ꞌu (m) tú, usted después del verbo.

mancoꞌ (m.m) ríes malcweꞌ (m.m) regresas

mancoꞌ ꞌu (m.m m) tú ríes malcweꞌ ꞌu (m.m m) tú regresas

En la segunda persona del plural el tema del verbo termina con un saltillo y se presenta el pronombre independiente ꞌo (m) ustedes en vez del sufijo -yoꞌ (m).

cwincoꞌyoꞌ (m.b.m) ríen (ustedes) cwilcweꞌyoꞌ (m.m.m) regresan (ustedes)

cwincoꞌ ꞌo (m.b m) ustedes ríen cwilcweꞌ ꞌo (m.m m) ustedes regresan

En la tercera persona definida del singular se indica el pronombre dependiente con la nasalización de la vocal final del tema del verbo (véase 4.1.4). Cuando el sujeto es un pronombre independiente, se presenta el pronombre independiente jom (a) él, ella después del tema sin hacer ningún cambio al tema.

mancoom (m.m) ríe (él o ella) malcweeⁿꞌeⁿ (m.m.m) regresa (él o ella)

manco jom (m.m a) el ríe, ella ríe malcweꞌ jom (m.m a) él regresa, ella regresa

En la tercera persona definida del plural y en el singular y plural de la tercera persona general, de animal y de cosa, se usan los sufijos de los pronombres dependientes o los pronombres independientes sin hacer cambios al tema del singular o plural.

A continuación se presenta un cuadro del verbo malꞌue (m.m) buscar y su plural cwilꞌuee (m.b-m) con el pronombre dependiente en una celda y con el pronombre independiente correspondiente en la celda abajo:

Cuadro 7. El verbo malꞌue (m.m) buscar con pronombres dependientes e independientes

1.a sing. malꞌuaya (m.a-b.m) busco

malꞌua ja (m.a-b m) yo busco 2.a sing. malꞌueꞌ (m.b) buscas

malꞌueꞌ ꞌu (m.b m) tú buscas 3.a sing. def. malꞌueeⁿ (m.m) busca (el, ella)

Page 50: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 50

malꞌue jom (m.m a) él busca, ella busca 3.a sing. gen. malꞌue (m.m) busca (alguien)

malꞌue juu (m.m a) él busca, ella busca (alguien) 3.a sing. animal malꞌueyoꞌ (m.m.a) busca (el animal)

malꞌue juuyoꞌ (m.m a.a) él busca, ella busca (el animal) 3.a sing. cosa malꞌuenaꞌ (m.m.b) busca (la cosa)

malꞌue juunaꞌ (m.m a.b) él busca, ella busca (la cosa)

1.a pl. incl. cwilꞌuaaya (m.a.a) buscamos (incl.)

cwilꞌuaa jaa (m.a a) nosotros buscamos (incl.) 1.a pl. excl. cwilꞌuaayâ (m.a.a-b) buscamos (excl.)

cwilꞌuaa jâ (m.a. a-b) nosotros buscamos (excl.) 2.a pl. cwilꞌueꞌyoꞌ (m.m.m) buscan (ustedes)

cwilꞌueꞌ ꞌo (m.m m) ustedes buscan 3.a pl. def. cwilꞌueena (m.b-m.a) buscan (ellos, ellas)

cwilꞌuee joona (m.b-m a.a) ellos buscan, ellas buscan 3.a pl. gen. cwilꞌuee (m.b-m) buscan (algunas personas)

cwilꞌuee joo (m.b-m a) ellos buscan, ellas buscan (algunas personas)

3.a pl. animal cwilꞌueeyoꞌ (m.b-m.a) buscan (los animales)

cwilꞌuee jooyoꞌ (m.b-m a.a) ellos buscan, ellas buscan (los animales)

3.a pl. cosa cwilꞌueenaꞌ (m.b-m.b) buscan (las cosas)

cwilꞌuee joonaꞌ (m.b-m a.b) ellos buscan, ellas buscan (las cosas)

A continuación se presentan ejemplos en oraciones de los pronombres independientes usados como el sujeto después del verbo. Se presentan el verbo y el sujeto en letra negrilla.

En el siguiente ejemplo se presenta el verbo matseico (m.a.m) quemar con el pronombre independiente de la primera persona singular como sujeto:

Matseico ja tyooꞌ na cwineiiⁿ.

quemo yo pan que se.hornea

Yo quemo el pan que se hornea.

En el siguiente ejemplo se presenta el verbo mꞌaaⁿ (m) estar con el pronombre independiente de la segunda persona del singular como sujeto:

Cwiluena na candyooya na mꞌaaⁿꞌ ꞌu.

dicen-ellos (definidos) que venga-yo lugar.donde estás tú

Page 51: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 51

Dicen que venga adonde estás tú.

3.2 El sujeto de los verbos con adverbios dependientes

En esta sección se habla del uso de los pronombres dependientes como el sujeto de verbos que incluyen un adverbio dependiente. Los adverbios dependientes son adverbios que se presentan juntos al final del tema del verbo (véase 18.10) y llevan el acento prosódico. Para indicar las personas gramaticales se presentan los pronombres dependientes después del adverbio y no después del verbo mismo, y se presentan cambios al adverbio dependiente y también al tema del verbo.

3.2.1 La primera persona

En la primera persona del singular o plural, los verbos con adverbios dependientes sufren cambios de la vocal final (véase 4.1.2) en el verbo mismo y también en el adverbio.

En los siguientes ejemplos se presenta primero un verbo en el tiempo presente con el prefijo ma- (m) o cwi- (m) combinado con el tema del verbo y con el adverbio dependiente xco (m) de nuevo, y después se presenta el verbo con el adverbio dependiente y los pronombres dependientes de la primera persona singular y plural. Se escribe un guión para separar las partes:

ma-tyjee-xco (m.m-a.m) corta de nuevo

ma-tyja-xco-ya (m.a.m.m) corto de nuevo cwi-tyjee-xco (m.b.m) cortan de nuevo

cwi-tyjaa-xcoo-ya (m.b.m.a) cortamos de nuevo (incl.)

cwi-tyjaa-xcoo-yâ (m.b.m.a-b) cortamos de nuevo (excl.)

3.2.2 La segunda persona

En la segunda persona del singular se le agrega el saltillo final de los pronombres dependientes al final del tema singular del verbo y también al final del adverbio dependiente:

ma-tyjee-xco (m.m-a.m) corta de nuevo

ma-tyjeeꞌ-xcoꞌ (m.m-a.m) cortas de nuevo

En la segunda persona del plural se le agrega un saltillo al final del tema plural y también al final del adverbio dependiente antes de agregar el pronombre dependiente -yoꞌ (m):

cwi-tyjee-xco (m.b.m) corta de nuevo

cwi-tyjeꞌ-xcoꞌ-yoꞌ (m.b.m.m) cortan de nuevo (ustedes)

3.2.3 La tercera persona

En la tercera persona definida del singular se nasaliza la vocal final del adverbio dependiente pero no se nasaliza la vocal final del tema ni se hace otros cambios al tema:

ma-tyjee-xco (m.m-a.m) corta de nuevo

ma-tyjee-xcoom (m.m-a.m) corta de nuevo (él o ella)

En la tercera persona definida del plural, y en la tercera persona singular y plural para animales y cosas no se hacen cambios al tema singular o plural del verbo ni al adverbio dependiente. Simplemente se presentan los pronombres dependientes de manera regular después del adverbio dependiente.

Page 52: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 52

3.2.4 Un verbo con un adverbio dependiente

A continuación se presenta el verbo matyjee (m.m-a) cortar y su forma plural cwityje (m.b) en el tiempo presente con el adverbio dependiente xco (m) de nuevo y con los pronombres dependientes. En la literatura del amuzgo se escriben los adverbios dependientes juntos al final del tema del verbo y los pronombres dependientes juntos al adverbio, pero en el siguiente cuadro se escribe un guión entre el verbo y el adverbio dependiente y antes de los pronombres dependientes.

Cuadro 8. El verbo matyjeexco (m.m-a.m) cortar de nuevo

1.a sing. matyja-xco-ya (m.a.m.m) corto de nuevo

2.a sing. matyjeeꞌ-xcoꞌ (m.m-a.m) cortas de nuevo

3.a sing. def. matyjee-xcoom (m.m-a.m) corta de nuevo (él o ella)

3.a sing. gen. matyjee-xco (m.m-a.m) corta de nuevo (alguien)

3.a sing. animal matyjee-xco-yoꞌ (m.m-a.m.a) corta de nuevo (el animal)

3.a sing. cosa matyjee-xco-naꞌ (m.m-a.m.b) corta de nuevo (la cosa)

1.a pl. incl. cwityjaa-xcoo-ya (m.b.m.a) cortamos de nuevo (incl.)

1.a pl. excl. cwityjaa-xcoo-yâ (m.b.m.a-b) cortamos de nuevo (excl.)

2.a pl. cwityjeꞌ-xcoꞌ-yoꞌ (m.b.m.m) cortan de nuevo (ustedes)

3.a pl. def. cwityje-xco-na (m.b.m.a) cortan de nuevo (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwityje-xco (m.b.m) cortan de nuevo (algunas personas)

3.a pl. animal cwityje-xco-yoꞌ (m.b.m.a) cortan de nuevo (los animales)

3.a pl. cosa cwityje-xco-naꞌ (m.b.m.b) cortan de nuevo (las cosas)

3.3 El sujeto de los adjetivos predicativos de sensación

Los adjetivos predicativos de sensación expresan una sensación física o mental (véase 10.2). Tienen formas singulares y plurales y se presentan con los pronombres dependientes.

La forma singular del tema de estos adjetivos generalmente termina con un saltillo en una sílaba controlada. Para indicar la forma plural del tema se quita el saltillo final de la forma singular. En algunos pocos de estos adjetivos, el tono se cambia en el plural.

Adj. pred. sing. Significado Adj. pred. pl. Significado

cantaaꞌ (m.m) es sordo cantaa (m.m) son sordos

liooꞌ (m) está enojado lioo (m) están enojados

neiiⁿꞌ (b) está feliz neiiⁿ (b) están felices

nchqueeⁿꞌ (m) está perezoso ntyqueeⁿ (b) están perezosos

Estos adjetivos predicativos se presentan con los mismos pronombres dependientes que se usan con los verbos, pero con algunas diferencias en la primera persona del singular y plural. A continuación se presenta cómo se indica la primera persona del singular y del plural de los adjetivos predicativos.

La primera persona del singular

El tema singular de los adjetivos predicativos de sensación termina con un saltillo y normalmente se le agrega el pronombre dependiente -a (m) para indicar la primera persona singular, y se hace cambio a la vocal final del tema cuando es una de las vocales que sufren

Page 53: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 53

cambios. Recuerde que la vocal o cambia a o; la vocal i generalmente no cambia (véase 4.1.2). Se notarán que también hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba.

En los siguientes ejemplos se presenta primero el tema singular del adjetivo predicativo y abajo se presenta la primera persona del singular:

liooꞌ (m) está enojado

lioꞌa (m.m) estoy enojado wiiꞌ (b) está enfermo

wiiꞌa (b-m.m) estoy enfermo

En otros adjetivos predicativos de sensación, en vez de agregar el pronombre dependiente -a (m) para indicar la primera persona del singular, se quita el saltillo final del tema, se le agrega -ya (m) y no se hace cambio a la vocal final del tema:

ncjooꞌ (m) está disgustado

ncjooya (m-a.m) estoy disgustado neiiⁿꞌ (b) está feliz

neiⁿya (b.m) estoy feliz nchqueeⁿꞌ (m) está perezoso

nchqueeⁿya (m-a.m) estoy perezoso

La primera persona del plural

El tema plural de los adjetivos predicativos de sensación termina con una vocal y normalmente se le agrega el pronombre dependiente -ya (a) nosotros (incl.) o -yâ (a-b) nosotros (excl.) para indicar la primera persona del plural, y no se hace cambio a la vocal final.

En los siguientes ejemplos se presenta primero el tema plural del adjetivo predicativo y abajo se presenta la primera persona plural inclusivo y exclusivo: Note que la o no cambia a o y la eⁿ no cambia a aⁿ:

ncjoo (m) están disgustados

ncjooya (m.a) estamos disgustados (incl.)

ncjooyâ (m.a-b) estamos disgustados (excl.) ntyqueeⁿ (b) están perezosos

ntyqueeⁿya (b.a) estamos perezosos (incl.)

ntyqueeⁿyâ (b.a-b) estamos perezosos (excl.)

En otros adjetivos predicativos de sensación, en vez de agregar el pronombre dependiente -ya (a) nosotros (incl.) o -yâ (a-b) nosotros (excl.) para indicar la primera persona del plural, se le agrega un saltillo a la vocal final del tema plural, y se le agrega el pronombre dependiente -a (a) nosotros (incl.) o -â (a-b) nosotros (excl.). Note que la o de lioo (m) se cambia a o:

wii (b) están enfermos

wiiꞌa (b.m) estamos enfermos (incl.)

wiiꞌâ (b.a-b) estamos enfermos (excl.) lioo (m) están enojados

Page 54: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 54

liooꞌa (m.a) estamos enojados (incl.)

liooꞌâ (m.a-b) estamos enojados (excl.)

El adjetivo liooꞌ (m) enojado con los pronombres dependientes

A continuación se presenta la forma singular del adjetivo predicativo de sensación liooꞌ (m) estar enojado con los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. lioꞌa (m.m) estoy enojado

2.a sing. lioꞌ (m-a) estás enojado

3.a sing. def. lioomꞌm (m.m) está enojado (él o ella)

3.a sing. gen. liooꞌ (m) está enojado (alguién)

3.a sing. animal liooꞌyoꞌ (m.a) está enojado (el animal)

3.a sing. cosa liooꞌnaꞌ (m.b) está enojado (la cosa)

A continuación se presenta la forma plural del adjetivo predicativo de sensación liooꞌ (m) estar enojado con los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. liooꞌa (m.a) estamos enojados (incl.)

1.a pl. excl. liooꞌâ (m.a-b) estamos enojados (excl.)

2.a pl. lioꞌyoꞌ (m-a.m) están enojados (ustedes)

3.a pl. def. lioona (m.a) están enojados (ellos o ellas)

3.a pl. gen. lioo (m) están enojados (algunas personas)

3.a pl. animal liooyoꞌ (m.a) están enojados (los animales)

3.a pl. cosa lioonaꞌ (m.b) están enojados (las cosas)

El adjetivo ncjooꞌ (m) disgustado con los pronombres dependientes

A continuación se presenta la forma singular del adjetivo predicativo de sensación ncjooꞌ (m) estar disgustado con los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. ncjooya (m-a.m) estoy disgustado

2.a sing. ncjoꞌ (m-a) estás disgustado

3.a sing. def. ncjoomꞌm (m-a.m) está disgustado (él o ella)

3.a sing. gen. ncjooꞌ (m) está disgustado (alguien)

3.a sing. animal ncjooꞌyoꞌ (m.a) está disgustado (el animal)

3.a sing. cosa ncjooꞌnaꞌ (m.b) está disgustado (la cosa)

A continuación se presenta la forma plural del adjetivo predicativo de sensación ncjooꞌ (m) estar disgustado con los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. ncjooya (m.a) estamos disgustados (incl.)

1.a pl. excl. ncjooyâ (m.a-b) estamos disgustados (excl.)

2.a pl. ncjooꞌyoꞌ (m-a.m) están disgustados (ustedes)

3.a pl. def. ncjoona (m.a) están disgustados (ellos o ellas)

3.a pl. gen. ncjoo (m) están disgustados (algunas personas)

3.a pl. animal ncjooyoꞌ (m.a) están disgustados (los animales)

3.a pl. cosa ncjoonaꞌ (m.b) están disgustadas (las cosas)

Page 55: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 55

3.4 Los pronombres dependientes como poseedor de sustantivos

En esta sección se presentan los pronombres dependientes como el poseedor de los sustantivos siempre poseídos.

Los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, familiares o algún otro tipo de relación social. Siempre se presentan con un poseedor, sea una frase nominal (véase el capítulo 11) o un pronombre dependiente. Se presentan con los mismos pronombres dependientes que se usan con los verbos, y se les agregan al tema del sustantivo, que es la forma que se presenta antes del sustantivo que es su poseedor.

3.4.1 El singular y el plural del sustantivo y del poseedor

Los sustantivos siempre poseídos tienen formas distintas para el singular y el plural del sustantivo, y tienen otras formas para indicar que el poseedor es singular o plural, así que tienen cuatro formas. Generalmente se indica el plural del sustantivo mismo con un cambio de la consonante inicial (véase 7.1). Para indicar que el poseedor es plural, generalmente se hace cambio de tono y/o de tipo de sílaba (véase 7.1.4).

A continuación se presentan las cuatro formas del sustantivo tsotye (a.m) padre de. En la traducción al español de los temas de los sustantivos siempre poseídos se incluye de después del sustantivo.

Se presenta el sustantivo singular en la primera columna y el sustantivo plural en la tercera columna. Note que la consonante inicial del singular se cambia para indicar el plural.

En el primer renglón el poseedor del sustantivo es singular y el sustantivo puede ser singular o plural, y las dos formas tienen el mismo tono y tipo de sílaba. En el segundo renglón el poseedor es plural y el tono ha cambiado:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. tsotye (a.m) padre de lotye (a.m) padres de Poseedor pl. tsotye (a.b) padre de lotye (a.b) padres de

3.4.2 Los sustantivos con poseedor singular y plural

A continuación se presentan ejemplos de un sustantivo en el singular y el plural con poseedor singular y plural.

Con poseedor singular

Cuando el poseedor del sustantivo es singular, se le agregan los pronombres dependientes del singular.

En la traducción al español, cuando el poseedor es singular, se incluye (de él o ella) para la tercera persona definida, y (de alguien) para la tercera persona general.

A continuación se presenta el sustantivo siempre poseído tsotye (a.m) padre de en su forma singular con poseedor singular. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes del singular. No se incluyen las formas de la tercera persona de animal o de cosa porque en la vida diaria no se usan estas formas con el sustantivo tsotye.

1.a sing. tsotya-ya (a.a.m) mi padre

2.a sing. tsotyeꞌ (a.b) tu padre

3.a sing. def. tsotyeeⁿ (a.m) su padre (de él o ella)

3.a sing. gen. tsotye (a.m) su padre (de alguien)

Page 56: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 56

La forma plural del sustantivo tsotye (a.m) padre de es lotye (a.m) padres de cuando su poseedor es singular. A esta forma también se le agregan los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. lotya-ya (a.a.m) mis padres

2.a sing. lotyeꞌ (a.b) tus padres

3.a sing. def. lotyeeⁿ (a.m) sus padres (de él o ella)

3.a sing. gen. lotye (a.m) sus padres (de alguien)

Con poseedor plural

Cuando el poseedor del sustantivo es plural, se le agregan los pronombres dependientes del plural.

En la traducción al español cuando el poseedor es plural se incluye (de ellos o ellas) para la tercera persona definida, y (de algunas personas) para la tercera persona general.

La forma singular tsotye (a.m) padre de se cambia a tsotye (a.b) padre de para indicar que el sustantivo es singular pero el poseedor es plural. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. tsotyaa-ya (a.b.a) nuestro padre (incl.)

1.a pl. excl. tsotyaa-yâ (a.b.a-b) nuestro padre (excl.)

2.a pl. tsotyeꞌ-yoꞌ (a.b.m) su padre (de ustedes)

3.a pl. def. tsotye-na (a.b.a) su padre (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. tsotye (a.b) su padre (de algunas personas)

La forma plural lotye (a.m) padres de del sustantivo singular tsotye (a.m) padres de cambia a lotye (a.b) padres (de algunas personas) para indicar que el poseedor es plural. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes plurales:

1.a pl. incl. lotyaa-ya (a.b.a) nuestros padres (incl.)

1.a pl. excl. lotyaa-yâ (a.b.a-b) nuestros padres (excl.)

2.a pl. lotyeꞌ-yoꞌ (a.b.m) sus padres (de ustedes)

3.a pl. def. lotye-na (a.b.a) sus padres (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. lotye (a.b) sus padres (de algunas personas)

3.4.3 Las personas gramaticales

A continuación se habla de los pronombres dependientes como poseedor del sustantivo para cada persona gramatical. Se usan los mismos pronombres dependientes con los sustantivos siempre poseídos que se usan con los verbos (véase 4.1).

En los ejemplos se notarán que hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba en el tema en la primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular. Recuerde que no se tratan estos cambios en esta gramática.

La primera persona

Al igual que los verbos, se indica la primera persona del singular de los sustantivos siempre poseídos con el pronombre -ya (m) cuando el tema termina con una vocal y -a (m) cuando termina con un saltillo, y el vocal final del tema puede sufrir cambio.

Page 57: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 57

En el primer renglón de los siguientes ejemplos se presenta los temas del singular y plural cuyo poseedor es singular; en el segundo renglón se presenta la primera persona del singular:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

tsaa (m) lengua de ntsaa (m) lenguas de

tsaya (a.m) mi lengua ntsaya (a.m) mis lenguas xtyoꞌ (m) cuello de cantyoꞌ (b.m) cuellos de

xtyoꞌa (a.m) mi cuello cantyoꞌa (b.a.m) mis cuellos

En la primera persona plural inclusivo se le agrega el pronombre dependiente -ya (a) o -a (a); en la primera persona plural exclusivo se le agrega el pronombre dependiente -yâ (a-b) o -â (a-b). En el primer renglón de los siguientes ejemplos se presentan los temas del singular y plural cuyo poseedor es plural; en el segundo y el tercer renglón se presenta la primera persona plural inclusivo y exclusivo respectivamente:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

tsaa (a) lengua de ntsaa (a) lenguas de

tsaaya (a.a) nuestra lengua (incl.) ntsaaya (a.a) nuestras lenguas (incl.)

tsaayâ (a.a-b) nuestra lengua (excl.) ntsaayâ (a.a-b) nuestras lenguas (excl.) xtyoꞌ (b) cuello de cantyoꞌ (b.b) cuellos de

xtyooꞌa (b.a) nuestro cuello (incl.) cantyooꞌa (b.b.a) nuestros cuellos (incl.)

xtyooꞌâ (b.a-b) nuestro cuello (excl.) cantyooꞌâ (b.b.a-b) nuestros cuellos (excl.)

La segunda persona

La segunda persona singular termina con un saltillo. En los siguientes ejemplos se presenta los temas del singular y plural cuyo poseedor es singular, y abajo de ellos se presenta la segunda persona del singular:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

tsaa (m) lengua de ntsaa (m) lenguas de

tsaꞌ (a) tu lengua ntsaꞌ (a) tus lenguas xtyoꞌ (m) cuello de cantyoꞌ (b.b) cuellos de

xtyoꞌ (a-b) tu cuello cantyoꞌ (b.a-b) tus cuellos

En la segunda persona del plural se le agrega el pronombre dependiente -yoꞌ (m) al tema singular o plural cuyo poseedor es plural. Cuando el tema termina con una vocal se le agrega un saltillo antes de agregar -yoꞌ (m):

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

tsaa (a) lengua de ntsaa (a) lenguas de

tsaꞌyoꞌ (a.m) su lengua (de ustedes) ntsaꞌyoꞌ (a.m) sus lenguas (de ustedes) xtyoꞌ (b) cuello de cantyoꞌ (b.b) cuellos de

xtyoꞌyoꞌ (b.m) su cuello (de ustedes) cantyoꞌyoꞌ (b.b.m) sus cuellos (de ustedes)

La tercera persona definida

Page 58: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 58

Se nasaliza la vocal final del tema singular o plural cuyo poseedor es singular para indicar la tercera persona definida del singular. Recuerde que cuando el tema termina con saltillo se reduplica la vocal nasalizada después del saltillo (véase 4.1.4):

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

tsaa (m) lengua de ntsaa (m) lenguas de

tsaaⁿ (m-a) su lengua (de él o ella) ntsaaⁿ (m-a) sus lenguas (de él o ella) xqueⁿ (m) cabeza de nqueⁿ (m) cabezas de

xqueeⁿ (m) su cabeza (de él o ella) nqueeⁿ (m) sus cabezas (de él o ella) xtyoꞌ (m) cuello de cantyoꞌ (b.m) cuellos de

xtyoomꞌm (m.m) su cuello (de él o ella) cantyoomꞌm (b.m.m) sus cuellos (de él o ella)

Cuando se nasaliza la vocal final del tema, las consonantes nd y ndy, que se presentan antes de la vocal final, se cambian a n y ñ respectivamente:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

jnda (m) hijo de ntseinda (m.m) hijos de

jnaaⁿ (m) su hijo (de él o ella) ntseinaaⁿ (m.m) sus hijos (de él o ella) tsondyee (a.b-m) mamá de londyee (a.b-m) mamás de

tsoñeeⁿ (a.b) su mamá (de él o ella) loñeeⁿ (a.b) sus mamás (de él o ella)

Se indica la tercera persona definida del plural con el pronombre dependiente -na (a) que se le agrega al tema singular o plural cuyo poseedor es plural:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

tsaa (a) lengua de ntsaa (a) lenguas de

tsaana (a.a) su lengua (de ellos o ellas) ntsaana (a.a) sus lenguas (de ellos o ellas) xtyoꞌ (b) cuello de cantyoꞌ (b.b) cuellos de

xtyoꞌna (b.a) su cuello (de ellos o ellas) cantyoꞌna (b.b.a) sus cuellos (de ellos o ellas)

La tercera persona general

Al igual que los verbos, se indica la tercera persona general del singular o plural de los sustantivos por la ausencia de un sufijo, así que su forma es igual al tema del singular o plural del sustantivo.

La tercera persona general singular es igual al tema singular y plural cuyo poseedor es singular:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

xtyoꞌ (m) cuello de cantyoꞌ (b.m) cuellos de

xtyoꞌ (m) su cuello (de alguien) cantyoꞌ (b.m) sus cuellos (de alguien)

La tercera persona general plural es igual al tema singular y plural cuyo poseedor es plural:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

xtyoꞌ (b) cuello de cantyoꞌ (b.b) cuellos de

xtyoꞌ (b) su cuello (de algunas personas) cantyoꞌ (b.b) sus cuellos (de algunas personas)

La tercera persona para animales y cosas

Page 59: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 59

Se indica la tercera persona singular y plural para animales con el pronombre dependiente -yoꞌ (a) y para cosas con el pronombre dependiente -naꞌ (b). Se le agregan estos pronombres al tema singular o plural cuyo poseedor es singular o plural.

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

xtyoꞌ (m) cuello de cantyoꞌ (b.m) cuellos de

xtyoꞌyoꞌ (m.a) su cuello (del animal) cantyoꞌyoꞌ (b.m.a) sus cuellos (del animal)

xtyoꞌnaꞌ (m.b) su cuello (de la cosa) cantyoꞌnaꞌ (b.m.b) sus cuellos (de la cosa) xtyoꞌ (b) cuello de cantyoꞌ (b.b) cuellos de

xtyoꞌyoꞌ (b.a) su cuello (de los animales) cantyoꞌyoꞌ (b.b.a) sus cuellos (de los animales)

xtyoꞌnaꞌ (b.b) su cuello (de las cosas) cantyoꞌnaꞌ (b.b.b) sus cuellos (de las cosas)

3.5 El poseedor de los sustantivos independientes poseídos

Varios de los sustantivos independientes tienen formas poseídas (véase 7.2.2). Los sustantivos independientes tienen formas singulares y plurales y los sustantivos poseídos correspondientes se pluralizan en la misma manera (véase 7.1), pero tienen diferencias en el tema del singular o plural para indicar si el poseedor es singular o plural. Así que, al igual que los sustantivos siempre poseídos, estos sustantivos independientes poseídos tienen cuatro formas.

3.5.1 Con poseedor singular

Cuando el poseedor del sustantivo independiente poseído es singular, el tema del singular y del plural del sustantivo poseído mismo terminan con un saltillo en una sílaba controlada, aunque el tema del sustantivo independiente termina con una vocal o un saltillo en una sílaba controlada o balística.

En los siguientes ejemplos se presentan el singular y el plural de sustantivos independientes en el primer renglón. En el segundo renglón se presenta el tema del sustantivo poseído correspondiente cuyo poseedor es singular, y el sustantivo mismo puede ser singular o plural:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Sus. indep. chquiaa (m) tortilla nchquiaa (m) tortillas

Con poseedor sing. chquiaaꞌ (m) tortilla de nchquiaaꞌ (m) tortillas de Sus. indep. tseiꞌxꞌii (b.b) anillo ndeiꞌncꞌii (b.b) anillos

Con poseedor sing. tseiꞌxꞌiiꞌ (b.b) anillo de ndeiꞌncꞌiiꞌ (b.b) anillos de Sus. indep. tsompa (m.a-b) compadre lompa (m.a-b) compadres

Con poseedor sing. tsompaaꞌ (m.a-b) compadre de lompaaꞌ (m.a-b) compadres de Sus. indep. tsquiꞌ (m) hamaca lquiꞌ (m) hamacas

Con poseedor sing. tsquiiꞌ (m) hamaca de lquiiꞌ (m) hamacas de

A los temas de los sustantivos independientes poseídos se les agregan los mismos pronombres dependientes que se usan con los verbos y los sustantivos siempre poseídos, pero con algunas diferencias en la primera persona del singular y plural.

Para indicar la primera persona singular de algunos de los sustantivos independientes poseídos se les agrega el pronombre dependiente -a (m) al tema; a otros se quita el saltillo final del tema y se les agrega -ya (m). Generalmente no se hace cambio a la vocal final del tema de

Page 60: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 60

estos sustantivos. A continuación se presentan ejemplos de estos pronombres dependientes con sustantivos en el singular y el plural.

En el siguiente ejemplo se le agrega el pronombre dependiente -a (m) de la primera persona del singular al tema singular o plural del sustantivo cuyo poseedor es singular:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. tsquiiꞌ (m) hamaca de lquiiꞌ (m) hamacas de

1.a sing. tsquiiꞌa (m-a.m) mi hamaca lquiiꞌa (m-a.m) mis hamacas

En el siguiente ejemplo, se quita el saltillo final del tema del poseedor singular y se le agrega el pronombre dependiente -ya (m) del singular para indicar la primera persona del singular:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. chquiaaꞌ (m) tortilla de nchquiaaꞌ (m) tortillas de

1.a sing. chquiaaya (m-a.m) mi tortilla nchquiaaya (m-a.m) mis tortillas

En algunos casos se usa cualquier de las dos formas en la primera persona singular:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. tseiꞌxꞌiiꞌ (b.b) anillo de ndeiꞌncꞌiiꞌ (b.b) anillos de

1.a sing. tseiꞌxꞌiiꞌa, tseiꞌxꞌiiya (b.b-m.m)

mi anillo ndeiꞌncꞌiiꞌa, ndeiꞌncꞌiiya, (b.b-m.m)

mis anillos

Se les agregan los pronombres dependientes del singular a los sustantivos cuyo poseedor es singular, sea el sustantivo mismo singular o plural. Recuerde que la vocal final del tema de estos sustantivos generalmente no se cambia en la primera persona del singular y plural. Se notará que hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba.

En el siguiente cuadro el sustantivo poseído natooꞌ (a.m) camino de es singular y su poseedor es singular. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. natoya (a.m.m) mi camino

2.a sing. natoꞌ (a.m-a) tu camino

3.a sing. def. natoomꞌm (a.m.m) su camino (de él o ella)

3.a sing. gen. natooꞌ (a.m) su camino (de alguien)

3.a sing. animal natooꞌyoꞌ (a.m.a) su camino (del animal)

3.a sing. cosa natooꞌnaꞌ (a.m.b) su camino (de la cosa)

En el siguiente cuadro el sustantivo nantooꞌ (a.m) caminos es el plural de natooꞌ (a.m) camino, y su poseedor es singular. A esta forma se le agregan los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. nantoya (a.m.m) mis caminos

2.a sing. nantoꞌ (a.m-a) tus caminos

3.a sing. def. nantoomꞌm (a.m.m) sus caminos (de él o ella)

3.a sing. gen. nantooꞌ (a.m) sus caminos (de alguien)

3.a sing. animal nantooꞌyoꞌ (a.m.a) sus caminos (del animal)

3.a sing.cosa nantooꞌnaꞌ (a.m.b) sus caminos (de la cosa)

Page 61: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 61

3.5.2 Con poseedor plural

Cuando el poseedor de un sustantivo independiente poseído es plural, se quita el saltillo final del tema cuyo poseedor es singular, sin hacer otros cambios.

A continuación se presentan ejemplos de sustantivos independientes poseídos con poseedor singular en el primer renglón y con poseedor plural en el segundo renglón. Note que cuando el poseedor es singular, el sustantivo poseído termina con un saltillo y cuando el poseedor es plural, el sustantivo poseído termina con una vocal:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. chquiaaꞌ (m) tortilla de nchquiaaꞌ (m) tortillas de

Poseedor pl. chquiaa (m) tortilla de nchquiaa (m) tortillas de Poseedor sing. tsquiiꞌ (m) hamaca de lquiiꞌ (m) hamacas de

Poseedor pl. tsquii (m) hamaca de lquii (m) hamacas de Poseedor sing. tseiꞌxꞌiiꞌ (b.b) anillo de ndeiiꞌncꞌiiꞌ (b.b) anillos de

Poseedor pl. tseiꞌxꞌii (b.b) anillo de ndeiꞌncꞌiii (b.b) anillos de

Se les agregan los pronombres dependientes del plural a los sustantivos cuyo poseedor es plural, sea el sustantivo mismo singular o plural.

El siguiente cuadro muestra las combinaciones del sustantivo poseído singular natoo (a.m) camino de, cuyo poseedor es plural, combinado con los pronombres plurales:

1.a pl. incl. natooya (a.m.a) nuestro camino (incl.)

1.a pl. excl. natooyâ (a.m.a-b) nuestro camino (excl.)

2.a pl. natooꞌyoꞌ (a.m-a.m) su camino (de ustedes)

3.a pl. def. natoona (a.m.a) su camino (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. natoo (a.m) su camino (de algumas personas)

3.a pl. animal natooyoꞌ (a.m.a) su camino (de los animales)

3.a pl. cosa natoonaꞌ (a.m.b) su camino (de las cosas)

El siguiente cuadro muestra las combinaciones del sustantivo poseído plural nantoo (a.m) caminos de, cuyo poseedor también es plural, combinado con los pronombres plurales:

1.a pl. incl. nantooya (a.m.a) nuestros caminos (incl.)

1.a pl. excl. nantooyâ (a.m.a-b) nuestros caminos (excl.)

2.a pl. nantooꞌyoꞌ (a.m-a.m) sus caminos (de ustedes)

3.a pl. def. nantoona (a.m.a) sus caminos (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. nantoo (a.m) sus caminos (de algunas personas)

3.a pl. animal nantooyoꞌ (a.m.a) sus caminos (de los animales)

3.a pl. cosa nantoonaꞌ (a.m.b) sus caminos (de las cosas)

3.6 El término de las preposiciones

Se usan los pronombres dependientes para indicar el término de las preposiciones que provienen de sustantivos siempre poseídos que nombran partes del cuerpo (véanse 7.2.3 y 19.1). Generalmente el singular de estas preposiciones es igual al sustantivo singular con poseedor

Page 62: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 62

singular; y el plural es igual al sustantivo plural con poseedor plural (véase 4.4). Solamente tienen estas dos formas.

Por ejemplo, la preposición naxeⁿꞌ (m.m) detrás de proviene del sustantivo naxeⁿꞌ (m.m) espalda de, que es singular con poseedor singular. El plural de la preposición es nanqueⁿꞌ (m.b) que proviene del sustantivo plural con poseedor plural.

Para indicar el término de estas preposiciones con un pronombre, se le agregan los pronombres dependientes del singular a la preposición singular y los del plural a la preposición plural. En el siguiente cuadro se le agregan los pronombres dependientes singulares a la preposición singular naxeⁿꞌ (m.m) detrás de y los pronombres dependientes plurales a la preposición plural nanqueⁿꞌ (m.b):

Cuadro 9. La preposición naxeⁿꞌ (m.m) detrás de

1.a sing. naxan ꞌa (m.a.m) detrás de mí

2.a sing. naxeⁿꞌ (m.a-b) detrás de ti o usted

3.a sing. def. naxeeⁿꞌeⁿ (m.m.m) detrás de él o ella

3.a sing. gen. naxeⁿꞌ (m.m) detrás de alguien

3.a sing. animal naxeⁿꞌyoꞌ (m.m.a) detrás del animal

3.a sing. cosa naxeⁿꞌnaꞌ (m.m.b) detrás de la cosa

1.a pl. incl. nanquaan ꞌa (m.b.a) detrás de nosotros (incl.)

1.a pl. excl. nanquaan ꞌâ (m.b.a-b) detrás de nosotros (excl.)

2.a pl. nanqueⁿꞌyoꞌ (m.b.m) detrás de ustedes

3.a pl. def. nanqueⁿꞌna (m.b.a) detrás de ellos o ellas

3.a pl. gen. nanqueⁿꞌ (m.b) detrás de algunas personas

3.a pl. animal nanqueⁿꞌyoꞌ (m.b.a) detrás de los animales

3.a pl. cosa nanqueⁿꞌnaꞌ (m.b.b) detrás de las cosas

Algunas preposiciones tienen formas semejantes a los sustantivos independientes poseídos. Cuando la preposición es singular, termina con un saltillo en una sílaba controlada; y a esta forma se le agregan los pronombres dependientes del singular para indicar el término. Cuando la preposición es plural, se quita el saltillo final de la preposición singular, y se le agregan los pronombres dependientes del plural.

A continuación se presenta la preposición nacjooꞌ (m.a-b) encima de con los pronombres dependientes del singular y el plural nacjoo (m.a-b) con los pronombres dependientes del plural:

Cuadro 10. La preposición nacjooꞌ (m.a-b) encima de

1.a sing. nacjoya (m.a.m) encima de mí

2.a sing. nacjoꞌ (m.a-b) encima de ti o usted

3.a sing. def. nacjoomꞌm (m.a-b.m) encima de él o ella

3.a sing. gen. nacjooꞌ (m.a-b) encima de alguien

3.a sing. animal nacjooꞌyoꞌ (m.a-b.a) encima del animal

3.a sing. cosa nacjooꞌnaꞌ (m.a-b.b) encima de la cosa

1.a pl. incl. nacjooya (m.a.a) encima de nosotros (incl.)

1.a pl. excl. nacjooyâ (m.a.a-b) encima de nosotros (excl.)

Page 63: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 63

2.a pl. nacjoꞌyoꞌ (m.a.m) encima de ustedes

3.a pl. def. nacjoona (m.a-b.a) encima de ellos o ellas

3.a pl. gen. nacjoo (m.a-b) encima de algunas personas

3.a pl. animal nacjooyoꞌ (m.a-b.a) encima de los animales

3.a pl. cosa nacjoonaꞌ (m.a-b.b) encima de las cosas

Page 64: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 64

4 Los pronombres personales con la partícula -ñe animado Muchos verbos y adjetivos predicativos, y algunas otras palabras, terminan con la partícula

enclítica -ñe (a), que no tiene un solo significado, pero en esta gramática se nombra la partícula animada porque en varios casos se usa cuando se refiere a personas o animales. Esta partícula -ñe (a) tiene dos formas, una nasal y otra oral. La forma nasal -ñe (a) se considera la forma básica; es una sílaba controlada y tiene una vocal nasal. Recuerde que todas las vocales que se presentan después de las consonantes nasales m, n o ñ son nasales, pero que generalmente no se escribe la n volada en sílabas con estas consonantes que no son raíces (véase 2.1.2). La forma oral de esta partícula es -ndye (m), que es una sílaba balística.

La forma básica -ñe se presenta al final de un tema singular del verbo y de otras palabras cuando el sujeto es singular; es decir, se presenta antes de un sustantivo singular, y también se combina con los pronombres dependientes de la tercera persona del singular. La forma oral -ndye se presenta al final del tema plural cuando el sujeto es plural; es decir, se presenta antes de un sustantivo plural, y también se combina con los pronombres dependientes de la tercera persona del plural. Además, esta forma oral se combina con todos los pronombres dependientes de la primera y segunda persona, singulares y plurales; y en estas personas los pronombres dependientes se fusionan con -ndye.

En el siguiente cuadro se presenta la partícula -ñe (a) junta con todos los pronombres dependientes. En algunos de los pronombres de la tercera persona, los elementos no se fusionan, y se escribe un guión con estas combinaciones. Entre paréntesis se presentan sus tonos. Las sílabas con tono alto son sílabas controladas; las otras sílabas son balísticas.

Cuadro 11. Los pronombres combinados con -ñe (a) animado

1.a sing. -ndyo (m) yo

2.a sing. -ndyuꞌ (m) tú, usted

3.a sing. def. -ñê (a-b) él, ella

3.a sing. gen. -ñe (a) él, ella (alguien)

3.a sing. animal -ñe-yoꞌ (a.a) él, ella (el animal)

3.a sing. cosa -ñe-naꞌ (a.b) él, ella (la cosa)

1.a pl. incl. -ndyo (a) nosotros (incl.)

1.a pl. excl. -ndyô (a-b) nosotros (excl.)

2. a pl. -ndyoꞌ (m) ustedes

3.a pl. def. -ndye-na (m.a) ellos, ellas

3.a pl. gen. -ndye (m) ellos, ellas (algunas personas)

3.a pl. animal -ndye-yoꞌ (m.a) ellos, ellas (los animales)

3.a pl. cosa -ndye-naꞌ (m.b) ellos, ellas (las cosas)

En la sección 5.1 se presentan los verbos activos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado. Se habla de la partícula -ñe (a) animado con los verbos que incluyen un adverbio dependiente en la sección 5.2, con los verbos de proceso en la sección 5.3, con los adjetivos predicativos en la sección 5.4, y con las preposiciones en la sección 5.5.

Page 65: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 65

4.1 La partícula -ñe animado con verbos activos

Los verbos activos que terminan con la partícula -ñe (a) animado pueden ser verbos intransitivos, transitivos o reflexivos (véase 12.1).

Los verbos reflexivos

Los verbos activos reflexivos siempre terminan con la partícula -ñe (a). Generalmente se derivan de verbos activos transitivos y la partícula -ñe (a) los cambia a verbos reflexivos, es decir, que el sujeto hace la acción y también es recipiente de la acción (véanse 12.1.3 y 14.2.3).

En el siguiente cuadro se presenta el verbo activo reflexivo maqueⁿñe (m.m.a) apurarse y su plural cwiqueⁿndye (m.m.m) en el tiempo presente y con los pronombres dependientes. Se escriben guiones entre las partes:

Cuadro 12. El verbo reflexivo maqueⁿñe (m.m.a) apurarse

1.a sing. ma-queⁿ-ndyo (m.m.m) me apuro

2.a sing. ma-queⁿ-ndyuꞌ (m.m.m) te apuras

3.a sing. def. ma-queⁿ-ñê (m.m.a-b) se apura (él o ella)

3.a sing. gen. ma-queⁿ-ñe (m.m.a) se apura (alguien)

3.a sing. animal ma-queⁿ-ñe-yoꞌ (m.m.a.a) se apura (el animal)

3.a sing. cosa ma-queⁿ-ñe-naꞌ (m.m.a.b) se apura (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-queⁿ-ndyo (m.m.a) nos apuramos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-queⁿ-ndyô (m.m.a-b) nos apuramos (excl.)

2.a pl. cwi-queⁿ-ndyoꞌ (m.m.m) se apuran (ustedes)

3.a pl. def. cwi-queⁿ-ndye-na (m.m.m.a) se apuran (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwi-queⁿ-ndye (m.m.m) se apuran (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-queⁿ-ndye-yoꞌ (m.m.m.a) se apuran (los animales)

3.a pl. cosa cwi-queⁿ-ndye-naꞌ (m.m.m.b) se apuran (las cosas)

En los siguientes ejemplos se presenta el verbo reflexivo en una oración y después se presenta el verbo transitivo de que se deriva en otra oración. Se escriben los verbos con letra negrilla:

Con verbo reflexivo Con verbo transitivo

Tꞌuañe Juaⁿ. Tꞌua Juaⁿ tsꞌoom.

se.cortó Juan cortó Juan árbol

Juan se cortó. Juan cortó el árbol.

Seicandaaꞌñe Sa. Seicandaaꞌ Sa liaⁿꞌaⁿ.

se.mojó José mojó José ropa.de-él (definido)

José se mojó. José mojó su ropa.

Los verbos intransitivos

Algunos verbos intransitivos terminan con la partícula -ñe (a). El significado de la raíz es desconocido:

Matsaaⁿñe nomtyjoya.

Page 66: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 66

estornuda hermanita.de-mí

Mi hermanita está estornudando.

Macaañe tsondyo.

barre mamá.de-mí

Mi mamá está barriendo.

Los verbos transitivos

Algunos verbos transitivos terminan con la partícula -ñe (a). El significado de la raíz es desconocido:

Tyꞌiooꞌñe yuscuchjoo tsaⁿ.

rompió niña hilo

La niña rompió el hilo.

Matiiñe tsondyo liaa.

cose mamá.de-mí ropa

Mi mamá cose ropa.

El tema de los verbos activos que terminan con -ñe animado

El tema del singular de los verbos activos que terminan con -ñe (a) es la parte que se presenta después del prefijo singular ma- (m) del tiempo presente, e incluye la partícula singular -ñe (a). Los pronombres dependientes del singular se combinan con la partícula -ñe (a), pero el resto del tema singular del verbo no sufre cambios para indicar las personas gramaticales.

El tema del plural de los verbos activos que terminan con -ñe (a) es la parte que se presenta después del prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente, e incluye -ndye (m), que es la forma oral de -ñe (a) que se usa en el plural. Los pronombres dependientes del plural se combinan con la partícula plural -ndye (m), pero el resto del tema plural del verbo no sufre cambios para indicar las personas gramaticales.

Aunque la partícula -ñe (a) y su plural -ndye (m) son parte del tema de los verbos, no llevan el acento prosódico de la palabra; es la sílaba anterior que está acentuada (véase 2.4.2). En algunos de los verbos que terminan con esta partícula, la partícula es la única diferencia entre el singular y el plural; otros verbos sufren cambio de la consonante inicial y/o un cambio de tono en la sílaba antes de la partícula, pero generalmente no sufren cambio de tipo de sílaba (véase el capítulo 13).

A continuación se presentan ejemplos del singular y plural de verbos activos que terminan con la partícula -ñe (a) animado. Se escriben guiones después de los prefijos ma- (m) y cwi- (m) del tiempo presente y antes de la partícula -ñe (a) animado o su plural -ndye (m). Cuando se habla de los cambios del tema, se habla de la parte del tema antes de la partícula -ñe (a) animado o su plural -ndye (m).

En los siguientes ejemplos el tema del singular no sufre cambio para el plural:

ma-queⁿ-ñe (m.m.a) se apura cwi-queⁿ-ndye (m.m.m) se apuran

ma-toⁿꞌ-ñe (m.b.a) se separa cwi-toⁿꞌ-ndye (m.b.m) se separan

En los siguientes ejemplos el tema del singular sufre cambio de tono para el plural:

ma-tii-ñe (m.b.a) cose cwi-tii-ndye (m.m.m) cosen

ma-tsaaⁿ-ñe (m.a.a) estornuda cwi-tsaaⁿ-ndye (m.b.m) estornudan

Page 67: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 67

En los siguientes ejemplos el tema del singular sufre cambio de consonante inicial y de tono para el plural:

ma-caa-ñe (m.b.a) barre cwi-taa-ndye (m.m.m) barren

ma-cꞌoomꞌ-ñe (m.b.a) esparce cwi-tꞌoomꞌ-ndye (m.m.m) esparcen

Los verbos causativos que terminan con la partícula -ñe (a) empiezan con tsei- (a) en el singular y laꞌ- (b) en el plural. Se explica más del plural de los verbos causativos en la sección 13.1.5. En los siguientes ejemplos los verbos no sufren otros cambios:

ma-tsei-jndaaꞌ-ñe (m.a.a-b.a) arregla cwi-laꞌ-jndaaꞌ-ndye (m.b.a-b.m) arreglan

ma-tsei-ca-naaⁿ-ñe (m.a.m.m.a) abre cwi-laꞌ-ca-naaⁿ-ndye (m.b.m.m.m) abren

4.2 La partícula -ñe animado más un adverbio dependiente

A los verbos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado se les puede agregar un adverbio dependiente (véase 18.10) después de la partícula. En este caso, los pronombres dependientes se combinan con la partícula y también se presentan después del adverbio.

En la tercera persona general del singular y plural se presenta el verbo con la partícula y el adverbio dependiente sin ningún pronombre dependiente. En la tercera persona definida del singular se nasaliza el adverbio dependiente, pero no se fusiona el pronombre dependiente con la partícula, es decir que la partícula -ñe (a) queda sin cambiarla a -ñê (a-b).

A continuación se presenta el verbo matiiñe (m.b.a) coser con el adverbio dependiente -jndyee (b-m) primero y con los pronombres dependientes. Se incluye la tercera persona de cosa del singular y plural aunque casi no se usa con las palabras que terminan con -ñe (a). Se escriben guiones entre las partes:

Cuadro 13. El verbo matiiñejndyee (m.b.a.b-m) coser primero

1.a sing. ma-tii-ndyo-jndyaa-ya (m.b.m.b-m.m) coso primero

2.a sing. ma-tii-ndyuꞌ-jndyeeꞌ (m.b.m.b-m) coses primero

3.a sing. def. ma-tii-ñe-jñeeⁿ (m.b.a.b) cose primero (él o ella)

3.a sing. gen. ma-tii-ñe-jndyee (m.b.a.b-m) cose primero (alguien)

3.a sing. animal ma-tii-ñe-jndyee-yoꞌ (m.b.a.b-m.a) cose primero (el animal)

3.a sing. cosa ma-tii-ñe-jndyee-naꞌ (m.b.a.b-m.b) cose primero (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-tii-ndyo-jndyaa-ya (m.m.m.b.a) cosemos primero (incl.)

1.a pl. excl. cwi-tii-ndyo-jndyaa-yâ (m.m.m.b.a-b) cosemos primero (excl.)

2.a pl. cwi-tii-ndyoꞌ-jndyeeꞌ-yoꞌ (m.m.m.b-m.m) cosen primero (ustedes)

3.a pl. def. cwi-tii-ndye-jndyee-na (m.m.m.b-m.a) cosen primero (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwi-tii-ndye-jndyee (m.m.m.b-m) cosen primero (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-tii-ndye-jndyee-yoꞌ (m.m.m.b-m.a) cosen primero (los animales)

3.a pl. cosa cwi-tii-ndye-jndyee-naꞌ (m.m.m.b-m.b) cosen primero (las cosas)

4.3 La partícula -ñe animado con verbos de proceso

Los verbos de proceso expresan lo que le está pasando al sujeto (véase 12.3). Estos verbos se presentan con la partícula -ñe (a) animado cuando el sujeto es animado, es decir, que es una

Page 68: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 68

persona o un animal, pero se presentan sin -ñe (a) cuando el sujeto es inanimado, es decir, que es una cosa.

A continuación se presentan ejemplos de verbos de proceso con sujeto animado y después con sujeto inanimado:

Con sujeto animado Con sujeto inanimado

Tiooñe tyochjoo. Tioo taxꞌa.

se.cayó niño se.cayó coco

El niño se cayó. El coco se cayó.

Jndaaꞌñe yuscuchjoo. Jndaaꞌ tyuaa.

se.mojó niña se.mojó tierra

La niña se mojó. La tierra se mojó.

Generalmente los verbos de proceso no distinguen entre singular y plural, y se presentan con el prefijo cwi- (m) del tiempo presente. Cuando el sujeto del verbo de proceso es animado y es singular, el verbo termina con -ñe (a) combinado con los pronombres dependientes del singular; cuando el sujeto es animado y es plural, el verbo termina con -ndye (m) combinado con los pronombres dependientes del plural.

A continuación se presenta el verbo de proceso cwiꞌmeiiⁿñe (m.a.a) engordar con los pronombres dependientes combinados con -ñe (a) o -ndye (m):

Cuadro 14. El verbo de proceso cwindaaꞌñe (m.a.a) mojarse

1.a sing. cwi-ndaaꞌ-ndyo (m.a.m) me mojo

2.a sing. cwi-ndaaꞌ-ndyuꞌ (m.a.m) te mojas

3.a sing. def. cwi-ndaaꞌ-ñê (m.a.a-b) se moja (él o ella)

3.a sing. gen. cwi-ndaaꞌ-ñe (m.a.a) se moja (alguien)

3.a sing. animal cwi-ndaaꞌ-ñe-yoꞌ (m.a.a.a) se moja (el animal)

3.a sing. cosa cwi-ndaaꞌ-ñe-naꞌ (m.a.a.b) se moja (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-ndaaꞌ-ndyo (m.a.a) nos mojamos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-ndaaꞌ-ndyô (m.a.a-b) nos mojamos (excl.)

2.a pl. cwi-ndaaꞌ-ndyoꞌ (m.a.m) se mojan (ustedes)

3.a pl. def. cwi-ndaaꞌ-ndye-na (m.a.m.a) se mojan (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwi-ndaaꞌ-ndye (m.a.m) se mojan (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-ndaaꞌ-ndye-yoꞌ (m.a.m.a) se mojan (los animales)

3.a pl. cosa cwi-ndaaꞌ-ndye-naꞌ (m.a.m.b) se mojan (las cosas)

4.4 La partícula -ñe animado con adjetivos predicativos

Cuando se presenta la partícula -ñe (a) animado con los adjetivos predicativos (véase 10.1), significa que el sujeto del adjetivo es animado. Los adjetivos predicativos se presentan sin -ñe (a) cuando el sujeto es inanimado, es decir, que es una cosa.

A continuación se presentan ejemplos de adjetivos predicativos con sujeto animado y después con sujeto inanimado:

Con sujeto animado Con sujeto inanimado

Ntoomñe catsueꞌ. Ntom spato.

Page 69: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 69

negro perro negro zapato

El perro es negro. El zapato es negro.

Cachjooñe chmeiiⁿ. Cachjoo wꞌaa.

chico gato chica casa

El gato es chico. La casa es chica.

Generalmente el adjetivo predicativo tiene la misma forma para el singular y el plural. Cuando el sujeto del adjetivo predicativo es animado y es singular, el adjetivo termina con -ñe (a) combinado con los pronombres dependientes del singular; cuando el sujeto es animado y es plural, el adjetivo termina con -ndye (m) combinado con los pronombres dependientes del plural.

A continuación se presenta el adjetivo predicativo tquieeñe (m.a) viejo con los pronombres dependientes combinados con -ñe (a) o -ndye (m). Se presenta un guión antes de la partícula -ñe (a) o -ndye (m):

Cuadro 15. El adjetivo predicativo tquieeñe (m.a) viejo

1.a sing. tquiee-ndyo (m.m) soy viejo

2.a sing. tquiee-ndyuꞌ (m.m) eres viejo

3.a sing. def. tquiee-ñê (m.a-b) es viejo (él o ella)

3.a sing. gen. tquiee-ñe (m.a) es viejo (alguien)

3.a sing. animal tquiee-ñe-yoꞌ (m.a.a) es viejo (el animal)

3.a sing. cosa tquiee-ñe-naꞌ (m.a.b) es viejo (la cosa)

1.a pl. incl. tquiee-ndyo (m.a) somos viejos (incl.)

1.a pl. excl. tquiee-ndyô (m.a-b) somos viejos (excl.)

2.a pl. tquiee-ndyoꞌ (m.m) son viejos (ustedes)

3.a pl. def. tquiee-ndye-na (m.m.a) son viejos (ellos o ellas)

3.a pl. gen. tquiee-ndye (m.m) son viejos (algunas personas)

3.a pl. animal tquiee-ndye-yoꞌ (m.m.a) son viejos (los animales)

3.a pl. cosa tquiee-ndye-naꞌ (m.m.b) son viejos (las cosas)

Algunos pocos adjetivos predicativos tienen forma plural (véase 8.1.3). A continuación se presenta el adjetivo predicativo tꞌmaaⁿñe (b.a) grande (de tamaño):

Cuadro 16. El adjetivo predicativo tꞌmaaⁿñe (b.a) grande

1.a sing. tꞌmaaⁿ-ndyo (b.m) soy grande

2.a sing. tꞌmaaⁿ-ndyuꞌ (b.m) eres grande

3.a sing. def. tꞌmaaⁿ-ñê (b.a-b) es grande (él o ella)

3.a sing. gen. tꞌmaaⁿ-ñe (b.a) es grande (alguien)

3.a sing. animal tꞌmaaⁿ-ñe-yoꞌ (b.a.a) es grande (el animal)

3.a sing. cosa tꞌmaaⁿ-ñe-naꞌ (b.a.b) es grande (la cosa)

1.a pl. incl. ntꞌmaaⁿ-ndyo (b.a) somos grandes (incl.)

1.a pl. excl. ntꞌmaaⁿ-ndyô (b.a-b) somos grandes (excl.)

2.a pl. ntꞌmaaⁿ-ndyoꞌ (b.m) son grandes (ustedes)

Page 70: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 70

3.a pl. def. ntꞌmaaⁿ-ndye-na (b.m.a) son grandes (ellos o ellas)

3.a pl. gen. ntꞌmaaⁿ-ndye (b.m) son grandes (algunas personas)

3.a pl. animal ntꞌmaaⁿ-ndye-yoꞌ (b.m.a) son grandes (los animales)

3.a pl. cosa ntꞌmaaⁿ-ndye-naꞌ (b.m.b) son grandes (las cosas)

4.5 La partícula -ñe animado con preposiciones

Las preposiciones ñequio (m.m) y ñꞌeⁿ (m) tienen el significado de con (véase 19.3), y terminan con la partícula -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) cuando su término es un pronombre dependiente y es animado. No se presentan con -ñe (a) o -ndye (m) cuando el término es un sustantivo.

A continuación se presentan ejemplos de estas preposiciones con un sustantivo y después con -ñe (a) animado y un pronombre dependiente:

Con sustantivo Con –ñe y pron. dep.

Seinan ya ñequio meistro. Seinan ya ñequioñê.

hablé-yo con maestro hablé-yo con-él (definido)

Le hablé con el maestro. Le hablé con él.

Con sustantivo Con –ñe y pron. dep.

Tja tyochjoo ñꞌeⁿ lotyeeⁿ. Tja tyochjoo ñꞌeⁿndyena.

se.fue niño con padres.de-él (definido) se.fue niño con-ellos (definidos)

El niño se fue con sus padres. El niño se fué con ellos.

A continuación se presentan las preposiciones ñequio (m.m) y ñꞌeⁿ (m) con los pronombres dependientes combinados con -ñe (a) o -ndye (m). Se presenta un guión antes de la partícula:

Cuadro 17. Las preposiciones ñequioñe (m.m.a) y ñꞌeⁿñe (m.a) con

1.a sing. ñequio-ndyo (m.m.m) ñꞌeⁿ-ndyo (m.m) conmigo

2.a sing. ñequio-ndyuꞌ (m.m.m) ñꞌeⁿ-ndyuꞌ (m.m) contigo, con usted

3.a sing. def. ñequio-ñê (m.m.a-b) ñꞌeⁿ-ñê (m.a-b) con él o ella

3.a sing. gen. ñequio-ñe (m.m.a) ñꞌeⁿ-ñe (m.a) con alguien

3.a sing. animal ñequio-ñe-yoꞌ (m.m.a.a) ñꞌeⁿ-ñe-yoꞌ (m.a.a) con el animal

3.a sing. cosa ñequio-ñe-naꞌ (m.m.a.b) ñꞌeⁿ-ñe-naꞌ (m.a.b) con la cosa

1.a pl. incl. ñequio-ndyo (m.m.a) ñꞌeⁿ-ndyo (m.a) con nosotros (incl.)

1.a pl. excl. ñequio-ndyô (m.m.a-b) ñꞌeⁿ-ndyô (m.a-b) con nosotros (excl.)

2.a pl. ñequio-ndyoꞌ (m.m.m) ñꞌeⁿ-ndyoꞌ (m.m) con ustedes

3.a pl. def. ñequio-ndye-na (m.m.m.a) ñꞌeⁿ-ndye-na (m.m.a) con ellos o ellas

3.a pl. gen. ñequio-ndye (m.m.m) ñꞌe-ndye (m.m) con algunas personas

3.a pl. animal ñequio-ndye-yoꞌ (m.m.m.a) ñꞌeⁿ-ndye-yoꞌ (m.m.a) con los animales

3.a pl. cosa ñequio-ndye-naꞌ (m.m.m.b) ñꞌeⁿ-ndye-naꞌ (m.m.b) con las cosas

También se presenta la partícula enclítica -ñe (a) con números (véase 9.1.1) y con adjetivos indefinidos (véase 8.4).

Page 71: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 71

4.6 Un cuadro de los pronombres personales

En el siguiente cuadro se presentan los pronombres independientes y dependientes. En la tercera columna se presentan los pronombres dependientes que se usan cuando la palabra termina con una vocal; en la cuarta columna se presentan los pronombres dependientes que se usan cuando la palabra termina con un saltillo; en la quinta columna se presentan los pronombres dependientes combinados con la partícula enclítica -ñe (a) animado.

Cuadro 18. Los pronombres independientes y dependientes

Pron. del español

Pron. indep. Pron. dep. después de vocal

Pron. dep. después de saltillo

Pron. dep. combinado con -ñe (a)

1.a sing. yo ja (m) -ya (m) -a (m) -ndyo (m)

2.a sing. tú, usted ꞌu (m) -ꞌ (ꞌ ) -ndyuꞌ (m)

3.a sing. def. él, ella jom (a) -ⁿ -ⁿ -ñê (a-b)

3.a sing. gen. él, ella juu (a) [nada] [nada] -ñe (a)

3.a sing. animal él, ella juuyoꞌ (a.a) -yoꞌ (a) -yoꞌ (a) -ñeyoꞌ (a.a)

3.a sing. cosa él, ella juunaꞌ (a.b) -naꞌ (b) -naꞌ (b) -ñenaꞌ (a.b) 1.a pl. incl. nosotros jaa (a) -ya (a) -a (a) -ndyo (a)

1.a pl. excl. nosotros jâ (a-b) -yâ (a-b) -â (a-b) -ndyô (a-b)

2.a pl. ustedes ꞌo (m) -yoꞌ (m) -yoꞌ (m) -ndyoꞌ (m)

3.a pl. def. ellos, ellas joona (a.a) -na (a) -na (a) -ndyena (m.a)

3.a pl. gen. ellos, ellas joo (a) [nada] [nada] -ndye (m)

3.a pl. animal ellos, ellas jooyoꞌ (a.a) -yoꞌ (a) -yoꞌ (a) -ndyeyoꞌ (m.a)

3.a pl. cosa ellos, ellas joonaꞌ (a.b) -naꞌ (b) -naꞌ (b) -ndyenaꞌ (m.b)

Page 72: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 72

5 Los demás pronombres En este capítulo se habla de los pronombres enfáticos, recíprocos, demostrativos,

interrogativos, indefinidos y relativos.

5.1 Los pronombres enfáticos

Los pronombres enfáticos se forman del artículo enfático nquii (a) mismo más los pronombres dependientes (véanse 8.3.2 y el capítulo 4). Cuando nquii (a) mismo se presenta antes de un sustantivo, funciona como un artículo enfático; cuando se presenta con un pronombre dependiente, la combinación funciona como un pronombre enfático.

Estos pronombres no distinguen entre masculino y femenino. La forma singular del tema es nquii (a) y del plural es nquiee (a) que tiene cambio irregular de i a ie.

En el cuadro a continuación se presenta nquii (a) con los pronombres dependientes; al pie del cuadro se habla de las irregularidades. En el cuadro se escribe un guión antes de los pronombres dependientes que se pueden separar:

Cuadro 19. El pronombre enfático nquii (a) él mismo

1.a sing. nnco (m) yo mismo, yo misma

2.a sing. nncuꞌ (m) tú mismo, tú misma, usted mismo, usted misma

3.a sing. def. nqueⁿ (a) él mismo, ella misma

3.a sing. gen. nquii (a) él mismo, ella misma (alguien)

3.a sing. animal nquii-yoꞌ (a.a) él mismo, ella misma (el animal)

3.a sing. cosa nquii-naꞌ (a.b) él mismo, ella misma (la cosa)

1.a pl. incl. ncjoo-ya (a.a) nosotros mismos, nosotras mismas (incl.)

1.a pl. excl. ncjoo-yâ (a.a-b) nosotros mismos, nosotras mismas (excl.)

2.a pl. ncjoꞌ-yoꞌ (a.m) ustedes mismos, ustedes mismas

3.a pl. def. nquiee-na (a.a) ellos mismos, ellas mismas

3.a pl. gen. nquiee (a) ellos mismos, ellas mismas (algunas personas)

3.a pl. animal nquiee-yoꞌ (a.a) ellos mismos, ellas mismas (los animales)

3.a pl. cosa nquiee-naꞌ (a.b) ellos mismos, ellas mismas (las cosas)

El tema del pronombre nquii (a) él mismo sufre varios cambios irregulares. En la primera persona del singular el tema se cambia de nquii a nnco y no se le agrega el pronombre dependiente -ya (m) (véase 4.1.2). En la segunda persona del singular el tema se cambia de nquii a nncu antes de agregar el saltillo final de los pronombres dependientes. La doble n en la primera y segunda personas del singular es una n silábica (véase 2.2.1). El pronombre dependiente de la tercera persona definida del singular es la nasalización de la vocal final. Recuerde que la vocal nasal correspondiente de la vocal i es eⁿ (véase 2.1.2).

El tema del plural nquiee (a) los mismos se cambia a ncjoo (a) para la primera persona plural inclusivo y exclusivo y se le agrega el pronombre dependiente -ya (a) inclusivo o -yâ (a-b) exclusivo. En la segunda persona del plural el tema del plural se cambia de nquiee a ncjo y se le agrega un saltillo final y el pronombre dependiente -yoꞌ (m).

La combinación ñenquii (a.a) solo funciona como un artículo enfático cuando se presenta antes de un sustantivo. Cuando se presenta con un pronombre dependiente, la combinacion

Page 73: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 73

funciona como un pronombre enfático. El significado de ñe- (a) es desconocido pero posiblemente significa solo o solamente. Cuando ñenquii (a.a) se combina con los pronombres dependientes, tiene las mismas irregularidades que tiene nquii (a). A continuación se presenta ñenquii (a.a) con los pronombres dependientes:

Cuadro 20. El pronombre enfático ñenquii (a.a) él solo

1.a sing. ñennco (a.m) yo solo, yo sola

2.a sing. ñenncuꞌ (a.m) tú solo, tú sola, usted solo, usted sola

3.a sing. def. ñenqueⁿ (a.a) él solo, ella sola

3.a sing. gen. ñenquii (a.a) él solo, ella sola (alguien)

3.a sing. animal ñenquii-yoꞌ (a.a.a) él solo, ella sola (el animal)

3.a sing. cosa ñenquii-naꞌ (a.a.b) él solo, ella sola (la cosa)

1.a pl. incl. ñencjoo-ya (a.a.a) nosotros solos, nosotras solas (incl.)

1.a pl. excl. ñencjoo-yâ (a.a.a-b) nosotros solos, nosotras solas (excl.)

2.a pl. ñencjoꞌ-yoꞌ (a.a.m) ustedes solos, ustedes solas

3.a pl. def. ñenquiee-na (a.a.a) ellos solos, ellas solas

3.a pl. gen. ñenquiee (a.a) ellos solos, ellas solas (algunas personas)

3.a pl. animal ñenquiee-yoꞌ (a.a.a) ellos solos, ellas solas (los animales)

3.a pl. cosa ñenquiee-naꞌ (a.a.b) ellos solos, ellas solas (las cosas)

5.1.1 Los usos de los pronombres enfáticos

Los pronombres enfáticos se usan en varios lugares donde se usan los sustantivos. A continuación se presentan algunos ejemplos.

Como sujeto

Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo y ñenquii (a.a) él solo pueden servir como el sujeto de una oración y generalmente se presentan en la posición de enfoque antes del verbo (véase 22.4):

Ñenquieena tyꞌena jndaa; ja tîꞌcjo.

solos-ellos fueron-ellos campo yo no-vaya

Ellos solos fueron al campo; yo no fui.

Para dar más énfasis, a veces se presenta el pronombre enfático después del verbo. En este caso, al igual que los pronombres independientes, se presenta el pronombre enfático en vez de los sufijos de los pronombre dependientes (véase 4.1.8).

En el el siguiente ejemplo el verbo matso (m.m) decir sufre cambio de vocal final en la primera persona y se presenta con el pronombre dependiente -ya (m) yo:

Matsjooya chiuu tuii.

digo-yo como pasó

Yo digo como pasó.

En el siguiente ejemplo, el verbo matso (m.m) decir sufre cambio de vocal final en la primera persona, y se presenta nnco (m) yo mismo en vez del pronombre dependiente -ya (m) yo:

Matsjoo nnco chiuu tuii.

Page 74: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 74

digo mismo-yo como pasó

Yo mismo digo como pasó.

Como complemento directo

Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo y ñenquii (a.a) él solo pueden servir como el complemento directo de una oración. Se presentan en la posición de enfoque antes del verbo o después del verbo y su sujeto.

Ñenquiiyoꞌ ꞌndiiya jndaa.

a-solo-él dejé-yo campo

Dejé el animal solo en el campo.

Jndyoocalꞌuaya nqueⁿ na nnteijneiⁿ ja.

vine-a.buscar-yo a-mismo-él para ayudará-él a.mí

Vine a buscar a él mismo para que me ayudara.

Como término de una preposición

Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo pueden servir como el término de una preposición y se presentan después de la preposición:

Ñeꞌcatseinan ya ñequio nqueⁿ.

quiero-hablar-yo con mismo-él

Quiero hablar con él mismo.

Como poseedor de un sustantivo

Los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo pueden servir como el poseedor de un sustantivo, indicando una relación exacta de parentesco. Se presentan después del sustantivo:

Jnda tyjeeꞌ xiooꞌ nncuꞌ.

ya llegó tío.de mismo-ti

Ya ha llegado el tío de ti mismo.

Mateijndeii yuscu jnda nqueⁿ.

ayuda mujer hija.de misma-ella

La mujer ayuda a la hija de ella misma.

5.1.2 Combinaciones con adverbios

Se puede combinar los pronombres enfáticos que se forman con nquii (a) él mismo con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras (véase 18.7) y con unos adverbios dependientes (véase 18.10.3).

El adverbio ma- (m) se presenta con varios tipos de palabras para afirmar que algo es verdad. Se combina con nquii (a) él mismo para afirmar que de veras es la persona misma de quien se habla. Cuando las formas de nquii (a) se combinan con el adverbio ma- (m), se presentan en la posición de enfoque antes del verbo.

Manqueⁿ ꞌñeeⁿ na machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ñꞌeⁿndyo, saa jeꞌjeꞌ

de.veras-mismo-él dejó-él que hace-él trabajo con-mí pero ahora

Page 75: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 75

matseiliooꞌñê ñꞌeⁿndyo.

se.molesta-él con-mí

De veras él mismo dejó de trabajar conmigo, pero ahora se molesta conmigo.

Se puede combinar nquii (a) él mismo con los adverbios dependientes -ti (m) más y -to (b) inapropiado o inesperado.

A continuación se presenta nquii (a) él mismo con el adverbio dependiente -to (b) inapropiado y con los pronombres dependientes. Se le agregan los pronombres dependientes al adverbio dependiente y no a nquii (a), pero nquii (a) sufre los cambios irregulares de la primera persona del singular y plural como se ve en el cuadro 19. Para la tercera personal definida del singular se nasaliza el adverbio dependiente, pero no se nasaliza nquii (a). Se habla más de los adverbios dependientes en las secciones 4.2 y 18.10.

En el siguiente cuadro se escribe un guión antes de los adverbios dependientes y de los pronombres dependientes:

Cuadro 21. El pronombre nquiito (a.b) él mismo inapropiado

1.a sing. nnco-to-ya (m.b.m) yo mismo inapropiado

2.a sing. nncuꞌ-toꞌ (m.b) tú mismo inapropiado

3.a sing. def. nquii-toom (a.b) él mismo inapropiado

3.a sing. gen. nquii-to (a.b) él mismo inapropiado (alguien)

3.a sing. animal nquii-to-yoꞌ (a.b.a) él mismo inapropiado (el animal)

3.a sing. cosa nquii-to-naꞌ (a.b.b) él mismo inapropiado (la cosa)

1.a pl. incl. ncjoo-too-ya (a.b.a) nosotros mismos inapropiados (incl.)

1.a pl. excl. ncjoo-too-yâ (a.b.a-b) nosotros mismos inapropiados (excl.)

2.a pl. ncjoꞌ-toꞌ-yoꞌ (a.b.m) ustedes mismos inapropiados

3.a pl. def. nquiee-to-na (a.b.a) ellos mismos inapropiados

3.a pl. gen. nquiee-to (a.b) ellos mismos inapropiados (algunas personas)

3.a pl. animal nquiee-to-yoꞌ (a.b.a) ellos mismos inapropiados (los animales)

3.a pl. cosa nquiee-to-naꞌ (a.b.b) ellos mismos inapropiados (las cosas)

Cuando se usan los adverbios dependientes -ti (m) más y -to (b) inapropiado con nquii (a) él mismo, frecuentemente se usa también el adverbio de afirmación ma- (m) de veras. A continuación se presentan ejemplos en oraciones del pronombre enfático con los adverbios dependientes.

Cuando se combina el adverbio dependiente -ti (m) más con nquii (a) él mismo, indica que esta persona es la mera persona que hizo la acción. En el primer ejemplo la sílaba tyeeⁿ de manquiityeeⁿ es la tercera persona definida del adverbio dependiente -ti.

Manquiityeeⁿ tîcatseijomñê ñꞌoomꞌñeeⁿ.

de.veras-mismo-más-él no-ponga.de.acuerdo-él asunto-aquel

De veras él mismo no puso de acuerdo con aquel asunto.

Matsuꞌ na tisꞌa saa manncuꞌtiꞌ macheꞌ.

dices-tú que malo pero mismo-mero-tú haces-tú

Tú dices que es malo pero de veras tú mismo lo haces.

Page 76: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 76

El adverbio dependiente -to (b) indica que es inapropiado que esta persona hizo la acción.

Manquiitoom xꞌueeⁿ canchꞌioo tsmaan ꞌa.

de.veras-mismo-inapropiado-él robó-él chivo animal.de-mí

De veras él mismo robó mi chivo.

5.2 Los pronombres recíprocos

Los pronombres recíprocos se forman de ntyjee (b-m) más los pronombres dependientes plurales. Ntyjee (b-m) es la forma plural del sustantivo tyjee (b-m) que se refiere a un pariente más joven o, en el plural, a los que tienen algo en común. Se usan los pronombres recíprocos en construcciones recíprocas para indicar que dos o más personas están haciendo algo, la una a la otra; cada una de ellas recibe el efecto de dicha acción. Se puede traducir mutuamente o los unos a los otros.

A continuación se presenta ntyjee (b-m) con los pronombres dependientes del plural. Se escribe un guión antes de los pronombres dependientes:

Cuadro 22. Los pronombres recíprocos

1.a pl. incl. ntyjaa-ya (b.a) nosotros mutuamente (incl.)

1.a pl. excl. ntyjaa-yâ (b.a-b) nosotros mutuamente (excl.)

2.a pl. ntyjeeꞌ-yoꞌ (b-m.m) ustedes mutuamente

3.a pl. def. ntyjee-na (b-m.a) ellos mutuamente (ellos o ellas)

3.a pl. gen. ntyjee (b-m) ellos mutuamente (algunas personas)

3.a pl. animal ntyjee-yoꞌ (b-m.a) ellos mutuamente (los animales)

3.a pl. cosa ntyjee-naꞌ (b-m.b) ellos mutuamente (las cosas)

Los pronombres recíprocos pueden servir como el complemento directo de la oración:

Calaꞌtꞌmaⁿ_nꞌomꞌyoꞌ ntyjeeꞌyoꞌ.

perdonen-ustedes los.unos.a.los.otros-ustedes

Perdonen ustedes los unos a los otros.

Los pronombres recíprocos también pueden presentarse en el complemento indirecto, que es generalmente una frase preposicional. En la siguiente oración el pronombre recíproco sirve en el complemento indirecto como el término de la preposición:

Cwiluena ndaa ntyjeena.

dicen-ellos a los.unos.a.los.otros-ellos

Les dicen los unos a los otros.

El pronombre ntyjee también puede combinarse con algunos verbos, donde funciona como un adverbio dependiente. En la literatura amuzga se escribe junto al verbo, pero en los siguientes ejemplos se escribe aparte y con un guión antes:

Cwiteiꞌjndeiindyo -ntyjaa -ya.

ayudamos-nosotros los.unos.a.los.otros -nosotros

Nos ayudamos los unos a los otros.

Cwilaꞌtyueendye -ntyjee yocanchꞌu.

se.hacen.llorar los.unos.a.los.otros niños

Page 77: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 77

Los niños se hacen llorar los unos a los otros.

5.3 Los pronombres demostrativos

Los pronombres demostrativos más comunes son:

luaa (m), luaañe (m.a) este, esta, esto nmeiiⁿ (m) estos, estas

luaaꞌ (m-a) ese, esa, eso nmeiⁿꞌ (m) esos, esas

Estos pronombres demostrativos pueden servir como el complemento directo de la oración:

Jndyooñꞌon ya luaa na nlcwaꞌ.

vine-teniendo-yo este que comerás-tú

Traje este para que lo comieras.

Estos pronombres demostrativos pueden presentarse al principio de la oración donde sirven como el predicado nominal de una oración copulativa (véase 22.2.3). Su traducción al español incluye el verbo ser.

Luaa tsꞌiaaⁿ na matsꞌaaya.

este trabajo que hago-yo

Este es el trabajo que hago.

Nmeiiⁿ nantyquie na nlcwaꞌyoꞌ naquiajmeiⁿꞌ.

estos alimentos que comerán-ustedes mediodía

Estos son los alimentos que comerán ustedes al mediodía.

A veces estos pronombres demostrativos funcionan como una frase nominal en aposición en lugares en donde no se puede usar un adjetivo demostrativo (véase 11.3.4).

Otro pronombre demostrativo es laꞌ (m) ese y su plural naⁿꞌ (m) o neiⁿꞌ (m); este pronombre se usa solamente para cosas; se considera despectivo usarlo para animales o personas.

¿Yuu tjaꞌñꞌoomꞌ lapeiꞌ? Tjuꞌa laꞌ quiiꞌ jndaa.

dónde fuiste-teniendo-tú lápiz tiré-yo ese en monte

¿Dónde llevaste el lápiz? Ese tiré en el monte.

¿Ljoꞌ neiⁿꞌ meiⁿndyuaa nomtyuaa?

qué esos están suelo

¿Qué son esos que están en el suelo?

Otro pronombre demostrativo es joꞌ (m) eso, que se refiere a algo específico ya mencionado.

Tjocalꞌuaya tsꞌa ee macanda joꞌ cwii matseitjoonaꞌ.

fui-a.buscar-yo chile porque únicamente eso todavía hace.falta-ella

Fui a buscar chiles porque únicamente eso todavía se hace falta.

5.4 Los pronombres interrogativos

Los pronombres interrogativos son:

cwanti (m.m) cuánto ꞌñeeⁿ (m) quién

Page 78: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 78

chiuuxjeⁿ (b.b) cuánto (precio) ljoꞌ (b) qué

cwaaⁿ (b) cuál

Los pronombres interrogativos introducen una pregunta directa o indirecta (véase el capítulo 25), y se presentan al principio de la pregunta. No distinguen entre singular y plural.

A continuación se presentan ejemplos de pronombres interrogativos en preguntas directas:

¿Cwanti nncꞌoomꞌ?

cuánto comprarás-tú

¿Cuánto vas a comprar?

¿Ljoꞌ macheꞌ?

qué haces-tú

¿Qué haces?

A continuación se presentan ejemplos de pronombres interrogativos en preguntas indirectas:

Ticaljeiiⁿ ꞌñeeⁿ xꞌuee quiooꞌjndyo tsmeiiⁿꞌeⁿ.

no-sepa-él quién robó toro animal.de-él

Él no sabe quién robó su toro.

Nntiomlꞌuaya chiuuxjeⁿ na nntsuꞌ.

pagaré-yo cuánto que dirás-tú

Pagaré cuánto me dices.

Frecuentemente se combinan ljoꞌ o ꞌñeeⁿ con el sustantivo ꞌnaⁿ (m) cosa o tsꞌaⁿ (m) persona para expresar lo que expresan en español con los pronombres interrogativos qué o quién. En este caso los pronombres funcionan como adjetivos interrogativos (véase 8.5).

¿Ljoꞌ ꞌnaⁿ majndaaꞌ?

qué cosa vendes-tú

¿Qué vendes?

¿ꞌÑeeⁿ tsꞌaⁿ matsaꞌntjom naⁿntjommꞌaⁿꞌ?

quién persona manda peones-esos

¿Quién manda a esos peones?

5.5 Los pronombres indefinidos

Los pronombres indefinidos se refieren a personas, animales o cosas en una manera general sin especificar algo o alguien en particular. Sirven como el sujeto o el complemento directo de la oración, y generalmente se presentan en la posición de enfoque antes del verbo (véase 22.4).

El pronombre indefinido ꞌñeeⁿ (b) alguien se refiere a una persona. Es semejante al pronombre interrogativo ꞌñeeⁿ (m) quién pero con tono distinto.

Mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ ꞌnaaⁿꞌ nntsꞌaa tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.

está alguien tiene.habilidad hará trabajo-aquel

Hay alguien que tiene habilidad de hacer aquel trabajo.

Page 79: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 79

Las siguientes palabras son adjetivos indefinidos que se presentan antes de un sustantivo (véase 8.4), pero también sirven como pronombres indefinidos y generalmente se refieren a cosas. Algunos de ellos se componen de dos o más partes. La parte -ti (m), que también funciona como un adverbio dependiente con significado de más, y las partes -ndyo (m) y -wiꞌ (b), que no tienen significado conocido, dan énfasis al pronombre, e indican una cantidad pequeña o algo que no tiene valor.

chaꞌwaa (b.m) todo

chaꞌtso (b.m) todos

chjoowiꞌ (a.b) un poco, un poquito

cwanti (b-m.m), cwantindyo (b-m.m.m) un poco

jndye (m) mucho

ꞌñeeⁿti (m.m), ꞌñeeⁿtindyo (m.m.m) cualquiera (de calidad inferior)

ljoꞌti (b.m), ljoꞌtindyo (b.m.m) cualquiera (de calidad inferior)

meiⁿndyee (b.b-m) algunos

meiⁿnquia (b.m), meiⁿnquiandyo (b.m.m) cualquiera

ntꞌom (m) algunos

wendyee (b.b-m) unos cuantos

A continuación se presentan ejemplos de estos pronombres indefinidos en oraciones donde sirven como el complemento directo después del sujeto o antes del verbo en la posición de enfoque (véase 22.4):

Ñetyjoya nlcwaaⁿꞌaⁿ ljoꞌtindyo.

hermanito.de-mí comerá-él cualquiera

Mi hermanito comerá cualquiera.

Seiquiaa yuscuchjoo nda saa chaꞌtso seixcweeⁿ.

tiró niña frijoles pero todos recogió-ella

La niña tiró los frijoles pero recogió todos.

Chjoowiꞌ macwaꞌa natmaaⁿ.

poquito como-yo tarde

Como poquito en la tarde.

A los pronombres indefinidos chjoowiꞌ (a.b) un poco, cwantindyo (b-m.m.m) un poco y wendyee (b.b-m) unos cuantos se les puede anteponer el adverbio ñeꞌ- (a) solamente (véase 18.4).

Ñeꞌchjoowiꞌ tjoondyo. Ñeꞌcwantindyo seijnaaⁿ.

solamente-poquito necesito-yo solamente-poco compró-él

Necesito solamente un poquito. Compró solamente un poco.

Ñeꞌwendyee maleiñꞌon ya.

solamente-unos.cuantos tengo-yo

Tengo solamente unos cuantos.

Además de los pronombres indefinidos ya citados, la palabra negativa meiⁿcwii (b.b) ninguno también funciona como un pronombre indefinido (véase 17.5).

Page 80: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 80

5.6 Los pronombres relativos

El pronombre relativo más común es na (m) que. Introduce una oración relativa (véase 24.3) que se presenta después de un sustantivo en una frase nominal para modificarlo. También funciona como una conjunción general (véase 20.2.1). En los siguientes ejemplos se escribe el pronombre relativo en letra negrilla:

Cwjiꞌ ndaatioo na ñjom tsꞌom xjombale.

saca-tú agua que está.en en cubeta

Saca el agua que está en la cubeta.

Ntyꞌiaya cwii cañejo na jeeⁿ cjeeñe.

vi-yo un conejo que muy rápido

Vi un conejo que anda muy rápido.

A veces na (m) se traduce donde:

Seilcwiiñe tsondyo tsuee na ñetacatyeeⁿ.

enrolló mamá.de-mí petate donde antes-estaba.sentado-ella

Mi mamá enrolló el petate donde estaba sentado.

Tja yuscuchjoo wꞌaa na macꞌeⁿ meistra.

fue niña casa donde vive maestra

La niña fue a la casa donde vive la maestra..

El adverbio interrogativo yuu (m) dónde, y la combinación yuu na (m m) donde, también funcionan como pronombres relativos:

Tja tsondyo wꞌaa yuu cwineiiⁿ tyooꞌ.

fue mamá.de-mí casa donde se.hornea pan

Mi mamá fue a la casa donde se hornea pan.

Maquiinaꞌ xꞌaya yuu_na tquii catsueꞌ ja.

hace.dolor-ella pie.de-mí donde mordió perro a-mí

Duele mi pie donde me mordió el perro.

En muchos casos hay oraciones relativas que no tienen un sustantivo que sirva como la cabeza, es, decir, no tienen antecedente. En estos casos el pronombre relativo tiene un doble función porque sirve como el antecedente y a la vez introduce la oración relativa. En esta doble función podemos llamarles pronombres iniciales. Cuando el pronombre relativo na (m) que y la combinación ljoꞌ na (b.m) lo que funcionan como pronombres iniciales, tienen el significado de lo que.

Sꞌaa tyochjoo na tso tsotyeeⁿ nnoom.

hizo niño lo.que dijo papá.de-él a-él

El niño hizo lo que le dijo su papá.

Tjatseijnda yuscuchjoo ljoꞌ_na tso tsoñeeⁿ.

fue-a.comprar niña lo.que dijo mamá.de-ella

La niña fue a comprar lo que su mamá dijo.

Page 81: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 81

A veces se traduce el pronombre relativo na (m) lugar donde:

Macꞌeⁿ Juaⁿ na mꞌaaⁿ xjoom.

vive Juan lugar.donde está tía.de-él

Juan vive en el lugar donde está su tía.

El adverbio interrogativo yuu (m) dónde y la combinación yuu na (m m) donde también funcionan como pronombres iniciales, y tienen el significado de lugar donde.

Tjacantyꞌiaaꞌ patrom yuu cwilꞌa naⁿntjom tsꞌiaaⁿ.

fue-a.ver patrón lugar.donde hacen peones trabajo

El patrón fue a ver el lugar donde trabajan los peones.

Jnda ljeiya yuu_na nndaa nntsꞌaaya tsꞌiaaⁿ.

ya encontré-yo lugar.donde podrá haré-yo trabajo

Ya encontré un lugar donde puedo trabajar.

Cuando se combina con el verbo que significa hacer, la combinación yuu na (m m) se traduce lo que:

Lꞌue_tsꞌooⁿya na calꞌa ntseindaya yuu_na ya.

quiero-yo que hagan hijos.de-mí lo.que bueno

Quiero que mis hijos hagan lo que es bueno.

Nacje ꞌnaaⁿyâ nncꞌoomꞌ,

abajo cosa.de-nosotros vivirás-tú nchii na nntsaꞌ yuu_na ntyjiꞌ nncuꞌ

no.es que harás-tú lo.que sabes mismo-tú

Tú vas a estar bajo nuestra autoridad; no vas a hacer lo que tú piensas.

Page 82: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 82

6 El sustantivo Los sustantivos son palabras que designan personas, animales o cosas. En este capítulo se

habla del número y posesión de los sustantivos y de los sustantivos compuestos y derivados. También se habla de los sustantivos que indican una medida, los sustantivos que son vocativos y los que son tomados del español.

6.1 El plural de los sustantivos

La mayoría de los sustantivos tiene formas distintas para el singular y el plural; en los demás, se usa la misma forma para singular y plural. Es difícil saber cuáles sustantivos tienen forma plural y cuáles no; y los cambios para formar el plural son muy diversos.

Se habla primero del plural de los sustantivos independientes, después de los sustantivos independientes poseídos y al final de los sustantivos siempre poseídos.

El plural se indica con cambios al principio del sustantivo y/o al principio de una o más de las sílabas. A continuación se presentan ejemplos de los cambios.

6.1.1 El plural de los sustantivos independientes de una sola sílaba

Los sustantivos independientes son los que no son poseídos. En esta sección se habla de los que consisten en una sola sílaba. En la siguiente sección se habla de los que consisten en más de una sílaba.

En el plural los sustantivos generalmente empiezan con una consonante nasal o con una l. Por eso, los sustantivos que empiezan con estas consonantes en el singular no sufren cambio para el plural:

liaa (a) tela, telas

ntomꞌ (a-b) horno, hornos

nda (m) frijol, frijoles

Algunos sustantivos, aunque empiezan con otras consonantes en el singular, tampoco tienen forma distinta para el plural. A continuación se presentan algunos ejemplos:

chom (b) fuego, fuegos

jnoom (a) baile, bailes

quiooꞌ (a) animal, animales

soo (a) pelo, pelos

ta (b) fruta, frutas

toꞌ (m) basura, basuras

xcaꞌ (b) peine, peines

Para los sustantivos de una sílaba que tienen forma distinta para el plural, se indica el plural con cambios al principio del sustantivo. Los cambios más comunes para el plural incluyen la adición de una n al principio del sustantivo y/o un cambio de la consonante inicial. La mayoría de los sustantivos que sufren estos cambios empiezan con las siguientes consonantes: t, ty, ch, ts, x, s, w y también j cuando se presenta antes de una consonante nasal. Los sustantivos independientes no sufren cambios de tono ni de tipo de sílaba para indicar el plural. A continuación se presentan ejemplos de los sustantivos en el singular y el plural.

Sustantivos que empiezan con t o ty

Page 83: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 83

Para formar el plural de la mayoría de los sustantivos de una sola sílaba que empiezan con t o ty, se le antepone n al principio del sustantivo:

Singular Significado Plural Significado

ta (b) cerro nta (b) cerros

taⁿꞌ (b) pedazo ntaⁿꞌ (b) pedazos

tjaⁿ (m) piel ntjaⁿ (m) pieles tycu (b) enfermedad ntycu (b) enfermedades

tyꞌeeⁿ (a) hongo ntyꞌeeⁿ (a) hongos

tyooꞌ (a) pan ntyooꞌ (a) panes

Cuando la t o ty se presenta antes de un diptongo (véase 2.1.3), es decir, una combinación de vocales, la t cambia a d y la ty a dy cuando se le antepone n:

tiaꞌ (b) pleito ndiaꞌ (b) pleitos

tiom (m) corral ndiom (m) corrales

tyuaa (m) tierra ndyuaa (m) tierras

Sustantivos que empiezan con ch

Para formar el plural de la mayoría de los sustantivos que empiezan con ch, se le antepone n al principio del sustantivo:

che (b) nagua nche (b) naguas

chquiaa (m) tortilla nchquiaa (m) tortillas

chuee (m) huipil nchuee (m) huipiles

chuiiꞌ (m-a) perico nchuiiꞌ (m-a) pericos

A veces la ch se cambia a d, dy o ty cuando se le antepone n:

chiꞌ (m) mes ndiꞌ (m) meses

chioꞌ (m) armadillo ndioꞌ (m) armadillos

chu (m) año ndyu (m) años

chjeꞌ (m) llaga ntyjeꞌ (m) llagas

chꞌioo (b-m) caracol ntyꞌioo (b-m) caracoles

chcwaⁿ (b) lagartija ntycwaⁿ (b) largartijas

Sustantivos que empiezan con ts

Un gran número de sustantivos empiezan con ts, y se forma el plural de ellos en distintas maneras.

Se les antepone n a algunos pocos sustantivos que empiezan con ts:

tsjoom (m) barranca ntsjoom (m) barancas

Para muchos sustantivos que empiezan con ts, se sustituye l por la ts:

tscuu (a) panal lcuu (a) panales

tsioo (m) vidrio lioo (m) vidrios

tsjoo (a) cántaro ljoo (a) cántaros

tsꞌuaa (a) mecate lꞌuaa (a) mecates

Page 84: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 84

tsuaꞌ (b) jícara luaꞌ (b) jícaras

Para otros sustantivos que empiezan con ts se sustituye nd por la ts:

tsaꞌ (b) mata ndaꞌ (b) matas

tsei (m) círculo ndei (m) círculos

tsoo (m) tenate (cesta tejida) ndoo (m) tenates (cestas tejidas)

Cuando la sílaba en que se presenta la ts tiene una vocal nasal, generalmente se sustituye n por la ts para indicar el plural. Recuerde que las vocales nasales se escriben con una n volada y que la vocal om es una vocal nasal (véase 2.1.2):

tsaaⁿꞌ (m) olote naaⁿꞌ (m) olotes

tsiom (a) mazorca niom (a) mazorcas

tsjoom (a) pueblo njoom (a) pueblos

tsꞌeiⁿ (m) zorrillo nꞌeiⁿ (m) zorrillos

tsomꞌ (a-b) tambor nomꞌ (a-b) tambores

Sustantivos que empiezan con x

Para formar el plural de la mayoría de los sustantivos que empiezan con x, se les antepone una n y la x se cambia a c o qu:

xuaa (m) olla ncuaa (m) ollas

xuee (a) día ncuee (a) días

xjo (b) machete ncjo (b) machetes

xio (m) plato nquio (m) platos

xioomꞌ (m-a) cangrejo nquioomꞌ (m-a) cangrejos

Sustantivos que empiezan con s

Para formar el plural de los pocos sustantivos que empiezan con s, se sustituye ts por s:

sa (m) elote tierno tsa (m) elotes tiernos

seii (a) elote tseii (a) elotes

En algunos casos se sustituye ts por la s y se les antepone n a la ts:

siom (a-b) chuparrosa ntsiom (a-b) chuparrosas

sjaⁿ (a-b) calandria ntsjaⁿ (a-b) calandrias

sjo (a) montaña ntsjo (a) montañas

Sustantivos que empiezan con w

Para los pocos sustantivos que empiezan con w, se sustituye l por la w para indicar el plural:

wꞌaa (a) casa lꞌaa (a) casas

Sustantivos que empiezan con j antes de una consonante nasal

Para los sustantivos que empiezan con una j antes de una consonante nasal, generalmente se suprime la j para indicar el plural:

jnom (b) telar nom (b) telares

Page 85: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 85

jnoom (m) cigarro noom (m) cigarros

jnduu (m) cama nduu (m) camas

jndyooꞌ (b-m) resortera ndyooꞌ (b-m) resorteras

jñaaⁿꞌ (m-a) guamil, rastrojera ñaaⁿꞌ (m-a) guamiles, rastrojeras

6.1.2 El plural de los sustantivos independientes que consisten en más de una sílaba

En esta sección se habla de los sustantivos independientes que consisten en dos o más sílabas. La mayoría de ellos tiene formas distintas para el singular y el plural; algunos usan la misma forma para el singular y el plural.

A continuación se presentan ejemplos de sustantivos independientes que consisten en dos o tres sílabas y que no sufren cambio para el plural. En la segunda columna se indica la división entre sílabas con un guión:

calu (a.m) ca-lu (a.m) silbato, silbatos

talꞌo (b.b) ta-lꞌo (b.b) bala, balas

teiꞌchom (b.b) teiꞌ-chom (b.b) fogón, fogones

xuljoo (a.a) xu-ljoo (a.a) canoa, canoas

campeiꞌxiꞌ (b.b.b) ca-mpeiꞌ-xiꞌ (b.b.b) pichichi, pichichis, ave acuática, aves acuáticas

tareixa (b.a.b) ta-rei-xa (b.a.b) naranja, naranjas

cañoomꞌluee (a.a.a) ca-ñoomꞌ-luee (a.a.a) cielo, cielos

A continuación se presentan ejemplos de sustantivos independientes que consisten en dos o tres sílabas y que tienen formas distintas para el singular y el plural. Se indica el plural de ellos con cambios al principio de una o más de las sílabas. Los cambios son iguales a los cambios al principio de los sustantivos de una sola sílaba, y se presentan en sílabas que empiezan con las mismas consonantes, que son ch, s, t, ts, ty, w y también j cuando se presenta antes de una consonante nasal.

Cambios en cualquier sílaba

Algunos pocos sustantivos de dos o más sílabas sufren cambio para el plural en cada sílaba. En los ejemplos se escribe un guión entre las sílabas:

che-tsjaꞌ (b.a) morral nche-ljaꞌ (b.a) morrales

tseiꞌ-xꞌii (b.b) anillo ndeiꞌ-ncꞌii (b.b) anillos

wa-tsꞌom-tyueꞌ (a.m.b) panteón la-nꞌom-ndyueꞌ (a.m.b) panteones

Algunos sustantivos sufren cambios solamente en la primera sílaba:

chquiaa-nda (m.m) tlacoyo de frijol nchquiaa-nda (m.m) tlacoyos de frijol

tsuaꞌ-naaⁿ (b.a) cuchara luaꞌ-naaⁿ (b.a) cucharas

Algunos sustantivos de tres sílabas sufren cambios en solamente una o dos de las sílabas:

ta-nom-tyooꞌ (b.a.a) papaya ta-nom-ntyooꞌ (b.a.a) papayas

ta-ca-chi (b.a.b) guayaba ta-ca-ndi (b.a.b) guayabas tseiꞌ-ca-tscaa (b.a.m) botón ndeiꞌ-ca-lcaa (b.a.m) botones

xjo-ca-xꞌeeⁿ (b.a.a) palanca ncjo-ca-ncꞌeeⁿ (b.a.a) palancas

Page 86: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 86

Cambios en la segunda sílaba

Muchos sustantivos sufren cambio solamente en la segunda sílaba.

La mayoría de los sustantivos de más de una sílaba que nombran animales, pájaros o insectos, y algunos otros sustantivos, empiezan con el prefijo ca-, que nunca cambia para el plural. Otros sustantivos nombran frutas y cosas similares y empiezan con el sustantivo ta (véase 7.3.3), que tampoco sufre cambio para el plural.

A continuación se presentan ejemplos de los muchos sustantivos que empiezan con el prefijo ca- o el sustantivo ta. Estos sustantivos, que tienen dos o más sílabas, sufren cambio para el plural solamente en la segunda sílaba, o a veces en la tercera sílaba también. Se hacen los cambios de acuerdo a los patrones que se usan para formar el plural de los sustantivos de una sola sílaba.

Se les antepone n a las sílabas que empiezan con t o ty:

Singular Significado Plural Significado

ca-tuꞌ (a.a) paloma ca-ntuꞌ (a.a) palomas

ca-tyoom (a.a) salamanquesa ca-ntyoom (a.a) salamanquesas

Se les antepone n a las sílabas que empiezan con ch, y la ch cambia a nd, ndy o nty:

ca-chi (a.m) águila ca-ndi (a.m) águilas

ta-chuꞌ (b.m) zapote mamey ta-ndyuꞌ (b.m) zapotes mamey

ta-chquiaꞌ (b.b) anona ta-ntyquiaꞌ (b.b) anonas

Se sustituye l por la ts en muchas sílabas:

ca-tsueꞌ (a.m) perro ca-lueꞌ (a.m) perros

ca-tsꞌo (a.m) pulga ca-lꞌo (a.m) pulgas

Se sustituye nd por la ts en algunas sílabas:

ca-tsaaꞌ (a.a) tejón ca-ndaaꞌ (a.a) tejones

ca-tsuu (a.a) culebra ca-nduu (a.a) culebras

Se sustituye n por la ts cuando la ts se presenta en una sílaba que tiene una vocal nasal:

ca-tsiaⁿ (a.m) tigre ca-niaⁿ (a.m) tigres

ta-tsmaaⁿ (b.b) jícama ta-nmaaⁿ (b.b) jícamas

Se les antepone n a las sílabas que empiezan con x y la x se cambia a c o qu:

ca-xjaaⁿꞌ (a.a) hormiga ca-ncjaaⁿꞌ (a.a) hormigas

ta-xꞌa (b.a-b) coco ta-ncꞌa (b.a-b) cocos

En las sílabas que empiezan con s se sustituye ts por la s:

ca-so-ndye (a.b.m) vaca ca-tso-ndye (a.b.m) vacas

ta-seiⁿ (b.b) camote vaquero ta-tseiⁿ (b.b) camotes vaqueros

En algunas sílabas que empiezan con s se sustituye ts por la s y se les antepone n a la ts:

ca-saa-lueꞌ (a.m.m) zanate ca-ntsaa-lueꞌ (a.m.m) zanates

Page 87: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 87

Generalmente en las sílabas que empiezan con una j antes de una consonante nasal, se suprime la j:

ca-jnoomꞌ (a.a) búho ca-noomꞌ (a.a) búhos

ca-jndaa (a.m-a) rana ca-ndaa (a.m-a) ranas

Además de los sustantivos que empiezan con ca o ta, algunos que empiezan con otras sílabas tampoco sufren cambio en la primera sílaba:

luii-xjo (a.b) alambre luii-ncjo (a.b) alambres

liaa-soo (a.a) cobija liaa-tsoo (a.a) cobijas

tyo-saⁿ (m.b) tuza tyo-ntsaⁿ (m.b) tuzas

Cambios más irregulares

Algunos sustantivos independientes que tienen solamente una sílaba en el singular llevan una sílaba extra al principio de la forma plural y/o sufren otros cambios irregulares.

Algunos pocos de estos sustantivos empiezan con el prefijo ca- en el plural. Es posible que estos sustantivos también empezaron con ca- en el singular en los tiempos pasados. La primera consonante de la segunda sílaba del plural de estos sustantivos sufre cambio también. Algunos de estos cambios son iguales a los cambios que se presentaron arriba y otros son irregulares.

che (b) bolsillo ca-nche (b.b) bolsillos

jndaa (a) río ca-ndaa (a.a) ríos

snom (m-a) burro ca-nom (b.m-a) burros

stꞌeiⁿ (m-a) zopilote ca-ntꞌeiⁿ (m.m-a) zopilotes

xuu (a) carga ca-nchuu (a.a) cargas

Los siguientes sustantivos se presentan con una sílaba adicional al principio del plural:

jndaa (b-m) monte nda-ndaa (b.b-m) montes

sto (m) bandeja luaꞌ-to (b.m) bandejas

scwiiꞌ (a) cicatriz seiⁿ-ncwiiꞌ (a.a) cicatrices

tcooꞌ (a) hinchazón neiⁿ-ncooꞌ (a.a) hinchazones

xquieꞌ (m) choza xeⁿ-nquieꞌ (m.m) chozas

El siguiente sustantivo lleva dos sílabas en el singular y se presenta con una sílaba adicional antes de la sílaba final en el plural:

tsꞌoom-tcwii (a.m) leña nꞌoom-teiⁿ-ncwe (a.m.m) leñas

Los siguientes sustantivos tienen otros cambios irregulares en el plural:

ꞌndyoo-tsꞌa (a.m) puerta ndyuee-lꞌa (a.m) puertas

tsaⁿ-sꞌa (a.b) hombre naⁿ-nom (a.m) hombres

tyo-chjoo (m.a) muchacho tyo-nchꞌu (m.m) muchachos

yu-sꞌa (m.b) hombre yo-nom (m.m) hombres

El uso del singular con números

Cuando se especifica un número con el sustantivo, frecuentemente se usa la forma singular del sustantivo. Entre corchetes se presenta la traducción literal de la frase:

ndyee catscu tres marranos [lit.: tres marrano]

Page 88: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 88

qui tseiꞌ diez huevos [lit.: diez huevo]

ñequiee tsqueⁿ cuatro calabazas [lit.: cuatro calabaza]

A continuación se presenta un ejemplo en una oración:

Malꞌuaya ndyee tsaⁿntjom na nlꞌa tsꞌiaaⁿ ꞌio.

Busco tres peón que harán trabajo mañana

Busco a tres peones para trabajar mañana.

6.1.3 El plural de los sustantivos independientes poseídos

Varios de los sustantivos independientes tienen formas poseídas. Estas formas poseídas, sean de una sola sílaba o de dos o más sílabas, se pluralizan de la misma manera que se pluralizan los sustantivos independientes de que provienen, pero además tienen formas distintas para indicar que el poseedor es singular o plural (véase 7.2.2). Cuando el poseedor es singular, el sustantivo poseído, sea singular o plural, termina con un saltillo en una sílaba controlada. Cuando el poseedor es plural se quita el saltillo final. Se traducen estas formas poseídas en español con el sustantivo más la preposición de.

A continuación se presentan algunos sustantivos independientes y sus formas poseídas correspondientes. En el primer renglón se presenta el singular y el plural del sustantivo independiente. En el segundo renglón se presenta el singular y plural del sustantivo poseído cuyo poseedor es singular. En el tercer renglón se presenta el singular y plural del sustantivo poseído cuyo poseedor es plural. Note el cambio de consonante para indicar que el sustantivo es plural:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Sus. indep. xjo (b) machete ncjo (b) machetes

Poseedor sing. xjooꞌ (b) machete de ncjooꞌ (b) machetes de

Poseedor pl. xjoo (b) machete de ncjoo (b) machetes de Sus. indep. jnom (b) telar nom (b) telares

Poseedor sing. jnoomꞌ (b) telar de noomꞌ (b) telares de

Poseedor pl. jnoom (b) telar de noom (b) telares de Sus. indep. tsjoo (a) cántaro ljoo (a) cántaros

Poseedor sing. tsjooꞌ (a) cántaro de ljooꞌ (a) cántaros de

Poseedor pl. tsjoo (a) cántaro de ljoo (a) cántaros de Sus. indep. liaasoo (a.a) cobija liaatsoo (a.a) cobijas

Poseedor sing. liaasooꞌ (a.a) cobija de liaatsooꞌ (a.a) cobijas de

Poseedor pl. liaasoo (a.a) cobija de liaatsoo (a.a) cobijas de

6.1.4 El plural de los sustantivos siempre poseídos

Los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, familiares o algún otro tipo de relación social. Se pluralizan de la misma manera que se pluralizan los sustantivos independientes, y, al igual que los sustantivos independientes poseídos, también tienen formas distintas para indicar que el poseedor es singular o plural (véase 7.2.3). Se cambia el tono y/o el tipo de sílaba para indicar que el poseedor es plural.

Page 89: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 89

A continuación se presentan ejemplos de sustantivos siempre poseídos en el singular y el plural cuando el poseedor es singular. Note que la consonante inicial del sustantivo singular se cambia para indicar que el sustantivo mismo es plural.

Varios de los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, y en la vida diaria no se usan algunas de las formas. Por ejemplo, no se dicen la lengua de varias personas o las lenguas de una persona. Sin embargo, se incluyen todas las formas, incluso las que no se usan en la vida diaria.

Sustantivo sing. con poseedor sing. Sustantivo pl. con poseedor sing.

tsaa (m) lengua de ntsaa (m) lenguas de

tsuaꞌqui (b.m) oreja de luaꞌqui (b.m) orejas de

En los siguientes ejemplos se presentan ejemplos de sustantivos siempre poseídos en el singular y el plural cuando el poseedor es plural. Note que el tono de estas palabras se ha cambiado para indicar que el poseedor es plural:

Sustantivo sing. con poseedor pl. Sustantivo pl. con poseedor pl.

tsaa (a) lengua de ntsaa (a) lenguas de

tsuaꞌqui (b.b) oreja de luaꞌqui (b.b) orejas de

Al igual que los sustantivos independientes, se indica el plural de los susantivos siempre poseídos con la adición de una n al principo del sustantivo y/o un cambio de la consonante inicial. Los patrones son los mismos que se usan para formar el plural de los sustantivos independientes (véanse 7.1.1 y 7.1.2). Se pluraliza el sustantivo en la misma manera sea el poseedor singular o plural. A continuación se presentan ejemplos de sustantivos siempre poseídos con algunos de los patrones para pluralizarlos.

Se les antepone n a algunos sustantivos que empiezan con ty:

tyjee (b-m) hermanito de ntyjee (b-m) hermanitos de

Se les antepone n a algunos sustantivos que empiezan con ts:

tscwii (m) teta de ntscwii (m) tetas de

tsaa (m) lengua de ntsaa (m) lenguas de

Se sustituye l por la ts inicial de algunos sustantivos:

tsꞌo (m) mano de lꞌo (m) manos de

tsondyee (a.b-m) madre de londyee (a.b-m) madres de

tsotye (a.m) padre de lotye (a.m) padres de

Se les antepone una n a algunos sustantivos y la x se cambia a c:

xjo (m) tío de ncjo (m) tíos de

xuaꞌ (m) mentón de ncuaꞌ (m) mentones de

6.2 La posesión de los sustantivos

Los sustantivos del amuzgo se dividen en los independientes, los independientes poseídos y los siempre poseídos. A continuación se habla de cómo se indica el poseedor en cada grupo.

Page 90: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 90

6.2.1 La posesión de los sustantivos independientes

La mayoría de los sustantivos son independientes y se presentan sin poseedor. Para indicar el poseedor de estos sustantivos se usa una frase nominal en aposición (véase 11.3.3) que consiste en el sustantivo ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de o tsmeiⁿꞌ (m) animal de más una frase nominal o el pronombre dependiente que indica el poseedor. Los pronombres dependientes muchas veces se traducen al español como adjetivos posesivos.

El sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m)

El sustantivo ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de es un sustantivo poseído derivado del sustantivo independiente ꞌnaⁿ (m) cosa. El sustantivo ꞌnaⁿ (m) cosa no tiene forma plural; se usa la misma forma para el singular y el plural. El sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de tampoco tiene forma plural, pero tiene una forma que se usa cuando el poseedor es singular y otra forma que se usa cuando el poseedor es plural.

Cuando el poseedor es singular, el sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de termina con un saltillo en una sílaba controlada, y cuando es plural, se quita el saltillo final.

ꞌnaaⁿꞌ (m) Se usa para cosa o cosas cuando el poseedor es singular.

ꞌnaaⁿ (m) Se usa para cosa o cosas cuando el poseedor es plural.

El sustantivo ꞌnaaⁿꞌ (m) sirve para el singular y el plural cuando el poseedor es singular. En el siguiente cuadro se combina ꞌnaaⁿꞌ (m) con los pronombres dependientes del singular. Recuerde que el tema puede sufrir cambios de tono y/o de tipo de sílaba en la primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular (véase el capítulo 4).

1.a sing. ꞌnaⁿya (m.m) mi cosa, mis cosas

2.a sing. ꞌnaⁿꞌ (m) tu cosa, tus cosas

3.a sing. def. ꞌnaaⁿꞌaⁿ (m.m) su cosa, sus cosas (de él o ella)

3.a sing. gen. ꞌnaaⁿꞌ (m) su cosa, sus cosas (de alguien)

3.a sing. animal ꞌnaaⁿꞌyoꞌ (m.a) su cosa, sus cosas (del animal)

3.a sing. cosa ꞌnaaⁿꞌnaꞌ (m.b) su cosa, sus cosas (de la cosa)

El sustantivo ꞌnaaⁿ (m) sirve para el singular y el plural cuando el poseedor es plural. En el siguiente cuadro se combina ꞌnaaⁿ (m) con los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. ꞌnaaⁿya (m.a) nuestra cosa, nuestras cosas (incl.)

1.a pl. excl. ꞌnaaⁿyâ (m.a-b) nuestra cosa, nuestras cosas (excl.)

2.a pl. ꞌnaⁿꞌyoꞌ (m.m) su cosa, sus cosas (de ustedes)

3.a pl. def. ꞌnaaⁿna (m.a) su cosa, sus cosas (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. ꞌnaaⁿ (m) su cosa, sus cosas (de algunas personas)

3.a pl. animal ꞌnaaⁿyoꞌ (m.a) su cosa, sus cosas (de los animales)

3.a pl. cosa ꞌnaaⁿnaꞌ (m.b) su cosa, sus cosas (de las cosas)

Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra una cosa, se presenta ꞌnaaⁿꞌ (m) después del sustantivo. En los siguientes ejemplos se presentan sustantivos singulares y plurales con la forma ꞌnaaⁿꞌ (m) que indica que el poseedor del sustantivo es singular:

Sustantivo sing. con poseedor sing. Sustantivo pl. con poseedor sing.

xjo ꞌnaaⁿꞌ (b m) machete de ncjo ꞌnaaⁿꞌ (b m) machetes de

wꞌaachom ꞌnaaⁿꞌ (a.b m) carro de lꞌaachom ꞌnaaⁿꞌ (a.b m) carros de

Page 91: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 91

tsuaꞌ ꞌnaaⁿꞌ (b m) jícara de luaꞌ ꞌnaaⁿꞌ (b m) jícaras de

En los siguientes ejemplos se presentan sustantivos singulares y plurales con la forma ꞌnaaⁿ (m) que indica que el poseedor del sustantivo es plural:

Sustantivo sing. con poseedor pl. Sustantivo pl. con poseedor pl.

xjo ꞌnaaⁿ (b m) machete de ncjo ꞌnaaⁿ (b m) machetes de

wꞌaachom ꞌnaaⁿ (a.b m) camioneta de lꞌaachom ꞌnaaⁿ (a.b m) camionetas de

tsuaꞌ ꞌnaaⁿ (b m) jícara de luaꞌ ꞌnaaⁿ (b m) jícaras de

A continuación se presenta un sustantivo con ꞌnaaⁿꞌ (m) o ꞌnaaⁿ (m) y con los pronombres dependientes.

En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo independiente singular xjo (b) machete con ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de y con los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. xjo ꞌnaⁿya (b m.m) mi machete

2.a sing. xjo ꞌnaⁿꞌ (b m) tu machete

3.a sing. def. xjo ꞌnaaⁿꞌaⁿ (b m.m) su machete (de él o ella)

3.a sing. gen. xjo ꞌnaaⁿꞌ (b m) su machete (de alguien)

3.a sing. animal xjo ꞌnaaⁿꞌyoꞌ (b m.a) su machete (del animal)

3.a sing. cosa xjo ꞌnaaⁿꞌnaꞌ (b m.b) su machete (de la cosa)

En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo independiente ncjo (b) machetes de que es el plural de xjo (b) machete de. Después del sustantivo se presenta ꞌnaaⁿꞌ y los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. ncjo ꞌnaⁿya (b m.m) mis machetes

2.a sing. ncjo ꞌnaⁿꞌ (b m) tus machetes

3.a sing. def. ncjo ꞌnaaⁿꞌaⁿ (b m.m) sus machetes (de él o ella)

3.a sing. gen. ncjo ꞌnaaⁿꞌ (b m) sus machetes (de alguien)

3.a sing. animal ncjo ꞌnaaⁿꞌyoꞌ (b m.a) sus machetes (del animal)

3.a sing. cosa ncjo ꞌnaaⁿꞌnaꞌ (b m.b) sus machetes (de la cosa)

En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo singular xjo (b) con ꞌnaaⁿ (m) y los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. xjo ꞌnaaⁿya (b m.a) nuestro machete (incl.)

1.a pl. excl. xjo ꞌnaaⁿyâ (b m.a-b) nuestro machete (excl.)

2.a pl. xjo ꞌnaⁿꞌyoꞌ (b m.m) su machete (de ustedes)

3.a pl. def. xjo ꞌnaaⁿna (b m.a) su machete (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. xjo ꞌnaaⁿ (b m) su machete (de algunas personas)

3.a pl. animal xjo ꞌnaaⁿyoꞌ (b m.a) su machete (de los animales)

3.a pl. cosa xjo ꞌnaaⁿnaꞌ (b m.b) su machete (de las cosas)

En el siguiente cuadro se presenta el sustantivo independiente plural ncjo (b) con ꞌnaaⁿ (m) y los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. ncjo ꞌnaaⁿya (b m.a) nuestros machetes (incl.)

Page 92: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 92

1.a pl. excl. ncjo ꞌnaaⁿyâ (b m.a-b) nuestros machetes (excl.)

2.a pl. ncjo ꞌnaⁿꞌyoꞌ (b m.m) sus machetes (de ustedes)

3.a pl. def. ncjo ꞌnaaⁿna (b m.a) sus machetes (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. ncjo ꞌnaaⁿ (b m) sus machetes (de algunas personas)

3.a pl. animal ncjo ꞌnaaⁿyoꞌ (b m.a) sus machetes (de los animales)

3.a pl. cosa ncjo ꞌnaaⁿnaꞌ (b m.b) sus machetes (de las cosas)

Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra una cosa, se presenta primero el sustantivo, luego la forma ꞌnaaⁿꞌ (m) o naaⁿ (m), y al final, el poseedor, sea este una frase nominal o un pronombre dependiente. A continuación se presentan ejemplos en oraciones del uso de ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de para indicar el poseedor de cosas:

Tjoomꞌm ljoꞌ cjooꞌ casaa ñequio jndyooꞌ ꞌnaaⁿꞌ ñetyjoya.

tiró-él piedras sobre pájaro con resortero cosa.de hermanito.de-mí

Tiró piedras al pájaro con el resortero de mi hermanito.

Jndiiya na jeeⁿ ya tsꞌiaaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ.

oí-yo que muy bueno trabajo cosa.de-ustedes

Oí que el trabajo de ustedes es muy bueno.

El sustantivo poseído tsmeiⁿꞌ (m)

El sustantivo tsmeiⁿꞌ (m) animal de es un sustantivo siempre poseído (véase 7.1.4 y 7.2.3). No se deriva de un sustantivo independiente. Siempre se presenta con un poseedor, sea una frase nominal o un pronombre dependiente. Cuando no se especifica el poseedor de un animal, se usa el sustantivo independiente quiooꞌ (a) animal.

El sustantivo tsmeiⁿꞌ (m) tiene tres formas:

tsmeiⁿꞌ (m) Indica que el animal y también el poseedor son singulares.

ntsmeiⁿꞌ (m) Indica que el animal es plural pero el poseedor es singular.

njmeiⁿꞌ (m) Indica que el animal es singular o plural pero el poseedor es plural.

El sustantivo tsmeiⁿꞌ (m) es singular y se usa cuando el poseedor también es singular. Se combina con los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. tsmaan ꞌa (m-a.m) mi animal

2.a sing. tsmeiⁿꞌ (m-a) tu animal

3.a sing. def. tsmeiiⁿꞌeⁿ (m.m) su animal (de él o ella)

3.a sing. gen. tsmeiⁿꞌ (m) su animal (de alguien)

3.a sing. animal tsmeiⁿꞌyoꞌ (m.a) su animal (del animal)

3.a sing. cosa tsmeiⁿꞌnaꞌ (m.b) su animal (de la cosa)

La forma ntsmeiⁿꞌ (m) es plural y se usa cuando el poseedor es singular. Se combina con los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. ntsmaan ꞌa (m-a.m) mis animales

2.a sing. ntsmeiⁿꞌ (m-a) tus animales

3.a sing. def. ntsmeiiⁿꞌeⁿ (m.m) sus animales (de él o ella)

3.a sing. gen. ntsmeiⁿꞌ (m) sus animales (de alguien )

Page 93: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 93

3.a sing. animal ntsmeiⁿꞌyoꞌ (m.a) sus animales (del animal)

3.a sing. cosa ntsmeiⁿꞌnaꞌ (m.b) sus animales (de la cosa)

La forma njmeiⁿꞌ (m) tiene significado singular o plural, pero el poseedor es plural. Se combina con los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. njmaan ꞌa (a-b.a) nuestro animal, nuestros animales (incl.)

1.a pl. excl. njmaaꞌâ (a-b.a-b) nuestro animal, nuestros animales (excl.)

2.a pl. njmeiⁿꞌyoꞌ (m.m) su animal, sus animales (de ustedes)

3.a pl. def. njmeiⁿꞌna (m.a) su animal, sus animales (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. njmeiⁿꞌ (m) su animal, sus animales (de algunas personas)

3.a pl. animal njmeiⁿꞌyoꞌ (m.a) su animal, sus animales (de los animales)

3.a pl. cosas njmeiⁿꞌnaꞌ (m.b) su animal, sus animales (de las cosas)

Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra un animal, se presenta tsmeiⁿꞌ (m), ntsmeiⁿꞌ (m) o njmeiⁿꞌ (m) después del sustantivo.

Se presenta tsmeiⁿꞌ (m) con sustantivos singulares para indicar que el poseedor es singular; y se usa ntsmeiⁿꞌ (m) con sustantivos plurales para indicar que el poseedor es singular, como se ve en los siguientes ejemplos. La mayoría de los nombres de animales empiezan con el prefijo ca, y para indicar el plural generalmente se cambia la primera consonante de la segunda sílaba (véase 7.1.2).

Sustantivo sing. con poseedor sing. Sustantivo pl. con poseedor sing.

caso tsmeiⁿꞌ (a.b m) caballo de catso ntsmeiⁿꞌ (a.b m) caballos de

catsueꞌ tsmeiⁿꞌ (a.m m) perro de calueꞌ ntsmeiⁿꞌ (a.m m) perros de

catscu tsmeiⁿꞌ (a.m m) marrano de calcu ntsmeiⁿꞌ (a.m m) marranos de

Se presenta njmeiⁿꞌ (m) con sustantivos singulares o plurales cuando el poseedor es plural:

Sustantivo sing. con poseedor pl. Sustantivo pl. con poseedor pl.

caso njmeiⁿꞌ (a.b m) caballo de catso njmeiⁿꞌ (a.b m) caballos de

catsueꞌ njmeiⁿꞌ (a.m m) perro de calueꞌ njmeiⁿꞌ (a.m m) perros de

catscu njmeiⁿꞌ (a.m m) marrano de calcu njmeiⁿꞌ (a.m m) marranos de

A continuación se presenta el sustantivo independiente singular caso (a.b) caballo con tsmeiⁿꞌ (m) y con los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. caso tsmaan ꞌa (a.b m-a.m) mi caballo

2.a sing. caso tsmeiⁿꞌ (a.b m-a) tu caballo

3.a sing. def. caso tsmeiiⁿꞌeⁿ (a.b m.m) su caballo (de él o ella)

3.a sing. gen. caso tsmeiⁿꞌ (a.b m) su caballo (de alguien)

3.a sing. animal caso tsmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a) su caballo (del animal)

3.a sing. cosa caso tsmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b) su caballo (de la cosa)

A continuación se presenta la forma plural catso (a.b) caballos con la forma ntsmeiⁿꞌ (m) y los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. catso ntsmaan ꞌa (a.b m-a.m) mis caballos

2.a sing. catso ntsmeiⁿꞌ (a.b m-a) tus caballos

Page 94: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 94

3.a sing. def. catso ntsmeiiⁿꞌeⁿ (a.b m.m) sus caballos (de él o ella)

3.a sing. gen. catso ntsmeiⁿꞌ (a.b m) sus caballos (de alguien)

3.a sing. animal catso ntsmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a) sus caballos (del animal)

3.a sing. cosa catso ntsmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b) sus caballos (de la cosa)

A continuación se presenta el sustantivo singular caso (a.b) caballo con njmeiⁿꞌ (m) y los pronombres dependientes del plural para indicar que el poseedor es plural:

1.a pl. incl. caso njmaan ꞌa (a.b a-b.a) nuestro caballo (incl.)

1.a pl. excl. caso njmaaꞌâ (a.b.a-b.a-b) nuestro caballo (excl.)

2.a pl. caso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.m) su caballo (de ustedes)

3.a pl. def. caso njmeiⁿꞌna (a.b m.a) su caballo (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. caso njmeiⁿꞌ (a.b m) su caballo (de algunas personas)

3.a pl. animal caso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a) su caballo (de los animales)

3.a pl. cosas caso njmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b) su caballo (de las cosas)

A continuación se presenta la forma plural catso (a.b) caballos con njmeiⁿꞌ (m) y los pronombres dependientes del plural para indicar que el poseedor es plural:

1.a pl. incl. catso njmaan ꞌa (a.b a-b.a) nuestros caballos (incl.)

1.a pl. excl. catso njmaaꞌâ (a.b a-b.a-b) nuestros caballos (excl.)

2.a pl. catso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.m) sus caballos (de ustedes)

3.a pl. def. catso njmeiⁿꞌna (a.b m.a) sus caballos (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. catso njmeiⁿꞌ (a.b m) sus caballos (de algunas personas)

3.a pl. animal catso njmeiⁿꞌyoꞌ (a.b m.a) sus caballos (de los animales)

3.a pl. cosas catso njmeiⁿꞌnaꞌ (a.b m.b) sus caballos (de las cosas)

Para indicar el poseedor de un sustantivo independiente que nombra un animal, se presenta primero el sustantivo, luego la forma tsmeiⁿꞌ (m), ntsmeiⁿꞌ (m) o njmeiⁿꞌ (m), y al final, el poseedor, sea este una frase nominal o un pronombre dependiente. A continuación se presentan ejemplos en oraciones del uso de tsmeiⁿꞌ (m) animal de para indicar el poseedor de animales:

Jnda tqueⁿ caxti tsmeiⁿꞌ tsondyoya tseiꞌ.

ya puso gallina animal.de mamá.de-mí huevo

La gallina de mi mamá ya puso un huevo.

Tiñeꞌcajndaaya quiooꞌjndyo tsmaaⁿꞌa.

no-quiero-vender-yo toro animal.de-mí

No quiero vender mi toro.

Manoomꞌm canchꞌioo njmeiⁿꞌna.

cuida-él chivos animales.de-ellos

Él cuida los chivos de ellos.

Page 95: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 95

6.2.2 La posesión de los sustantivos independientes poseídos

Varios sustantivos poseídos son derivados de sustantivos independientes e indican un tipo de posesión o relación más íntima que el uso de las palabras ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de y tsmeiⁿꞌ (m) animal de. Se indica el poseedor de estos sustantivos con una frase nominal o con los pronombres dependientes (véase 4.5).

Cuando un sustantivo independiente se convierte en un sustantivo poseído, siempre termina con un saltillo en una sílaba controlada cuando el poseedor es singular, aunque el sustantivo independiente termina con una vocal o un saltillo en una sílaba balística o controlada. Cuando el poseedor es plural, se quita el saltillo final de la forma que indica que el poseedor es singular. Recuerde que las sílabas balísticas están escritas con vocal sencilla y las controladas con vocal doble (véase 2.4.3). El sustantivo poseído tiene el mismo tono que tiene el sustantivo independiente, y se pluraliza en la misma manera (véase 7.1).

A continuación se presenta el sustantivo independiente jnom (b) telar y sus formas poseídas. Se presenta el singular del sustantivo en la primera columna y el plural en la tercera columna. En el primer renglón se presenta el sustantivo independiente. En el segundo renglón se presenta la forma poseída en la forma que indica que el poseedor es singular. En el tercer renglón se presenta la forma poseída en la forma que indica que el poseedor es plural. Note que el sustantivo poseído tiene cuatro formas distintas:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Sus. indep. jnom (b) telar nom (b) telares

Poseedor sing. jnoomꞌ (b) telar de noomꞌ (b) telares de

Poseedor pl. jnoom (b) telar de noom (b) telares de

En el siguiente cuadro se presentan los pronombres dependientes del singular con el sustantivo singular poseído jnoomꞌ (b) telar de en la forma que indica que el poseedor es singular:

1.a sing. jnomya (b.m) mi telar

2.a sing. jnomꞌ (b) tu telar

3.a sing. def. jnoomꞌm (b.m) su telar (de él o ella)

3.a sing. gen. jnoomꞌ (b) su telar (de alguien)

3.a sing. animal jnoomꞌyoꞌ (b.a) su telar (del animal)

3.a sing. cosa jnoomꞌnaꞌ (b.b) su telar (de la cosa)

A continuación se presentan los pronombres dependientes del singular con la forma plural noomꞌ (b) del sustantivo jnoomꞌ (b) en la forma que indica que el poseedor es singular:

1.a sing. nomya (b.m) mis telares

2.a sing. nomꞌ (b) tus telares

3.a sing. def. noomꞌm (b.m) sus telares (de él o ella)

3.a sing. gen. noomꞌ (b) sus telares (de alguien)

3.a sing. animal noomꞌyoꞌ (b.a) sus telares (del animal)

3.a sing. cosa noomꞌnaꞌ (b.b) sus telares (de la cosa)

A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma del sustantivo poseído jnoom (b) que indica que el sustantivo es singular y el poseedor es plural:

1.a pl. incl. jnoomya (b.a) nuestro telar (incl.)

Page 96: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 96

1.a pl. excl. jnoomyâ (b.a-b) nuestro telar (excl.)

2.a pl. jnomꞌyoꞌ (b.m) su telar (de ustedes)

3.a pl. def. jnoomna (b.a) su telar (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. jnoom (b) su telar (de algunas personas)

3.a pl. animal jnoomyoꞌ (b.a) su telar (de los animales)

3.a pl. cosas jnoomnaꞌ (b.b) su telar (de las cosas)

A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma del sustantivo poseído noom (b) que indica que el sustantivo es plural y también el poseedor es plural:

1.a pl. incl. noomya (b.a) nuestros telares (incl.)

1.a pl. excl. noomyâ (b.a-b) nuestros telares (excl.)

2.a pl. nomꞌyoꞌ (b.m) sus telares (de ustedes)

3.a pl. def. noomna (b.a) sus telares (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. noom (b) sus telares (de algunas personas)

3.a pl. animal noomyoꞌ (b.a) sus telares (de los animales)

3.a pl. cosas noomnaꞌ (b.b) sus telares (de las cosas)

A continuación se presentan algunos sustantivos independientes, con los sustantivos poseídos correspondientes. Se presenta el singular del sustantivo en la primera columna y el plural en la tercera columna. En el primer renglón se presenta el sustantivo independiente. En el segundo renglón se presenta la forma poseída en la forma que indica que el poseedor es singular. En el tercer renglón se presenta la forma poseída en la forma que indica que el poseedor es plural.

En los siguientes ejemplos los sustantivos tienen formas distintas para el singular y el plural:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Sus. indep. tsjoo (a) cántaro ljoo (a) cántaros

Poseedor sing. tsjooꞌ (a) cántaro de ljooꞌ (a) cántaros de

Poseedor pl. tsjoo (a) cántaro de ljoo (a) cántaros de Sus. indep. nato (a.m) camino nanto (a.m) caminos

Poseedor sing. natooꞌ (a.m) camino de nantooꞌ (a.m) caminos de

Poseedor pl. natoo (a.m) camino de nantoo (a.m) caminos de

En los siguientes ejemplos los sustantivos tienen la misma forma para el singular y el plural:

Sus. indep. ncwaⁿꞌ (b) sombra ncwaⁿꞌ (b) sombras

Poseedor sing. ncwaaⁿꞌ (b) sombra de ncwaaⁿꞌ (b) sombras de

Poseedor pl. ncwaaⁿ (b) sombra de ncwaaⁿ (b) sombras de Sus. indep. nomchꞌeⁿ (a.m) patio nomchꞌeⁿ (a.m) patios

Poseedor sing. nomchꞌeeⁿꞌ (a.m) patio de nomchꞌeeⁿꞌ (a.m) patios de

Poseedor pl. nomchꞌeeⁿ (a.m) patio de nomchꞌeeⁿ (a.m) patios de

En algunos casos, el significado del sustantivo poseído es un poco diferente al del sustantivo independiente correspondiente:

Page 97: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 97

Sus. indep. Significado Sus. indep. poseído Significado

chu (m) año chuuꞌ (m) edad de alguien

jndye (b) aire jndyeeꞌ (b) voz de alguien

liaa (a) tela liaaꞌ (a) ropa de alguien

6.2.3 La posesión de los sustantivos siempre poseídos

Los sustantivos siempre poseídos nombran partes del cuerpo, familiares o algún otro tipo de relación social. Siempre se presentan con un poseedor, sea una frase nominal o un pronombre dependiente. Se traduce en español con el sustantivo más la preposición de.

Los sustantivos siempre poseídos con cuatro formas

Al igual que los sustantivos independientes poseídos, los sustantivos siempre poseídos generalmente tienen formas distintas para el singular y plural; y se pluralizan de la misma manera que se pluralizan los sustantivos independientes (véase 7.1). Generalmente tienen formas distintas también para los poseedores singulares y plurales. Se indica el poseedor plural por medio de un cambio de tono y/o tipo de sílaba en el plural. Muchas veces el cambio de tono es del tono medio al tono bajo.

A continuación se presentan ejemplos de la forma singular del sustantivo en la primera columna y del plural en la tercera columna; en el primer renglón se presenta la forma del sustantivo que indica que el poseedor es singular; en el segundo renglón se presenta la forma del sustantivo que indica que el poseedor es plural. Note que hay cuatro formas diferentes para cada sustantivo:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. xuaꞌ (m) mentón de ncuaꞌ (m) mentones de

Poseedor pl. xuaꞌ (b) mentón de ncuaꞌ (b) mentones de Poseedor sing. xqueⁿ (m) cabeza de nqueⁿ (m) cabezas de

Poseedor pl. xqueⁿ (b) cabeza de nqueⁿ (b) cabezas de Poseedor sing. tsaa (m) lengua de ntsaa (m) lenguas de

Poseedor pl. tsaa (a) lengua de ntsaa (a) lenguas de Poseedor sing. chꞌmaaⁿ (m) ombligo de ñꞌmaaⁿ (m) ombligos de

Poseedor pl. chꞌmaaⁿ (a) ombligo de ñꞌmaaⁿ (a) ombligos de

En los siguientes ejemplos se presentan ejemplos del singular y plural de sustantivos de dos sílabas con las formas que indican que el poseedor es singular o plural. Se escribe un guión entre las sílabas:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. tso-tye (a.m) padre de lo-tye (a.m) padres de

Poseedor pl. tso-tye (a.b) padre de lo-tye (a.b) padres de Poseedor sing. tsuaꞌ-qui (b.m) oreja de luaꞌ-qui (b.m) orejas de

Poseedor pl. tsuaꞌ-qui (b.b) oreja de luaꞌ-qui (b.b) orejas de Poseedor sing. soo-xuaꞌ (a.m) barba de soo-ncuaꞌ (a.m) barbas de

Poseedor pl. soo-xuaꞌ (a.b) barba de soo-ncuaꞌ (a.b) barbas de

Page 98: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 98

Algunos pocos sustantivos siempre poseídos tienen la misma forma y el mismo tono para el singular y el plural del sustantivo mismo, pero tienen un tono cuando el poseedor es singular y otro tono cuando el poseedor es plural, así que hay solamente dos formas:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. ntscuꞌ (m) hombro de ntscuꞌ (m) hombros de

Poseedor pl. ntscuꞌ (b) hombro de ntscuꞌ (b) hombros de

El poseedor de los sustantivos siempre poseídos puede indicarse con una frase nominal o con un pronombre dependiente. A continuación se presenta la manera en que los pronombres dependientes se combinan con este grupo de sustantivos. Se usan los pronombres dependientes del singular cuando el poseedor del sustantivo es singular sea el sustantivo mismo singular o plural; y se usan los pronombres dependientes del plural cuando el poseedor del susantivo es plural sea el sustantivo mismo singular o plural.

A continuación se presentan los pronombres dependientes con el sustantivo siempre poseído tsuaꞌqui (b.m) oreja de en las formas del singular y plural del sustantivo y del poseedor. En la sección 4.4.2 se presenta otro ejemplo, que es del sustantivo siempre poseído tsotye (a.m) padre de.

En el siguiente cuadro se presentan los pronombres dependientes del singular con la forma del sustantivo singular tsuaꞌqui (b.m) oreja de que indica que el poseedor es singular:

1.a sing. tsuaꞌquiya (b.a.m) mi oreja

2.a sing. tsuaꞌquiꞌ (b.m) tu oreja

3.a sing. def. tsuaꞌqueeⁿ (m.m) su oreja (de él o ella)

3.a sing. gen. tsuaꞌqui (b.m) su oreja (de alguien)

3.a sing. animal tsuaꞌquiyoꞌ (b.m.a) su oreja (del animal)

3.a sing. cosa tsuaꞌquinaꞌ (b.m.b) su oreja (de la cosa)

En el siguiente cuadro se presentan los pronombres dependientes del singular con la forma luaꞌqui (b.m) que es el plural del sustantivo tsuaꞌqui (b.m) oreja de con poseedor singular:

1.a sing. luaꞌquiya (b.a.m) mis orejas

2.a sing. luaꞌquiꞌ (b.m) tus orejas

3.a sing. def. luaꞌqueeⁿ (m.m) sus orejas (de él o ella)

3.a sing. gen. luaꞌqui (b.m) sus orejas (de alguien)

3.a sing. animal luaꞌquiyoꞌ (b.m.a) sus orejas (del animal)

3.a sing. cosa luaꞌquinaꞌ (b.m.b) sus orejas (de la cosa)

A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma tsuaꞌqui (b.b) que es la forma singular del sustantivo tsuaꞌqui (b.m) oreja de cuando el poseedor es plural. Note que el tono final ha cambiado de tono medio a tono bajo:

1.a pl. incl. tsuaꞌquiiya (b.b.a) nuestra oreja (incl.)

1.a pl. excl. tsuaꞌquiiyâ (b.b.a-b) nuestra oreja (excl.)

2.a pl. tsuaꞌquiꞌyoꞌ (b.b.m) su oreja (de ustedes)

3.a pl. def. tsuaꞌquina (b.b.a) su oreja (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. tsuaꞌqui (b.b) su oreja (de algunas personas)

3.a pl. animal tsuaꞌquiyoꞌ (b.b.a) su oreja (de los animales)

Page 99: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 99

3.a pl. cosa tsuaꞌquinaꞌ (b.b.b) su oreja (de las cosas)

A continuación se presentan los pronombres dependientes del plural con la forma luaꞌqui (b.b), que es el plural del sustantivo tsuaꞌqui (b.m) oreja de cuando el poseedor es plural:

1.a pl. incl. luaꞌquiiya (b.b.a) nuestras orejas (incl.)

1.a pl. excl. luaꞌquiiyâ (b.b.a-b) nuestras orejas (excl.)

2.a pl. luaꞌquiꞌyoꞌ (b.b.m) sus orejas (de ustedes)

3.a pl. def. luaꞌquina (b.b.a) sus orejas (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. luaꞌqui (b.b) sus orejas (de algunas personas)

3.a pl. animal luaꞌquiyoꞌ (b.b.a) sus orejas (de los animales)

3.a pl. cosa luaꞌquinaꞌ (b.b.b) sus orejas (de las cosas)

Los sustantivos siempre poseídos con tres formas

Algunos sustantivos siempre poseídos tienen solamente tres formas para indicar el singular y el plural del sustantivo y del poseedor. Estos sustantivos tienen una forma que indica que el sustantivo y el poseedor son singular; una forma que indica que el sustantivo es plural y el poseedor es singular; y otra forma que indica que el sustantivo es singular o plural, pero el poseedor es plural. A veces la forma que indica un poseedor plural sufre cambio de tono y/o tipo de sílaba.

A continuación se presentan sustantivos que tienen solamente tres formas. En la primera columna del siguiente cuadro se presenta la forma singular del sustantivo, y en la tercera columna se presenta la forma plural. En el primer renglón se presentan las formas que indican que el poseedor es singular; en el segundo renglón se presentan las formas que indican que el poseedor es plural. Note que el sustantivo tiene formas distintas para el singular y el plural cuando el poseedor es singular; y tienen una sola forma para el singular y el plural cuando el poseedor es plural.

En el siguiente ejemplo se incluyen los sustantivos xio (m) y xjo (m). El sustantivo xio (m) significa cualquier pariente masculino de mayor edad, sea hermano, tío, sobrino o primo, y el sustantivo xjo (m) significa cualquier pariente femenina de mayor edad, sea hermana, tía, sobrina o prima. En este gramática se glosan con tío de y tía de.

En las celdas que corresponden a las formas que no se usan en la vida diaria, se presenta una raya.

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. jnda (m) su hijo de ntseinda (m.m) sus hijos de

Poseedor pl. nda (m) su hijo de nda (m) sus hijos de Poseedor sing. tsꞌo (m) su mano de lꞌo (m) sus manos de

Poseedor pl. — su mano de luee (m) sus manos de Poseedor sing. tscwii (m) su teta de ntscwii (m) sus tetas de

Poseedor pl. — su teta de lcwii (m) sus tetas de Poseedor sing. xio (m) su tío de nquio (m) sus tíos de

Poseedor pl. chioo (a-b) su tío de chioo (a-b) sus tíos de Poseedor sing. xjo (m) su tía de ncjo (m) sus tías de

Page 100: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 100

Poseedor pl. chjoo (a-b) su tía de chjoo (a-b) sus tías de

El sustantivo tsmeiꞌ (m) animal de también tiene solamente tres formas (véase 7.2.1).

Algunos sustantivos de dos o tres sílabas también tienen solamente tres formas. A continuación se presentan algunos ejemplos. Se escribe guiones entre las partes:

Sus. sing. Significado Sus. pl. Significado

Poseedor sing. jnda-ca-ntyjo (m.m.m)

su nieto de ntsei-nda-ca-ntyjo (m.m.m.m)

sus nietos de

Poseedor pl. nda-ca-ntyjo (m.m.m)

su nieto de nda-ca-ntyjo (m.m.m)

sus nietos de

Poseedor sing. nom-tsꞌo (a.m) su dedo de ndaa-lꞌo (b-m.m) sus dedos de

Poseedor pl. — su dedo de ndaa-luee (b-m.m) sus dedos de Poseedor sing. tsuaꞌ-nnom (b.m) su párpado de luaꞌ-nnom (b.m ) sus párpados de

Poseedor pl. — su párpado de luaaꞌ-ndaa (b.b-m) sus párpados de

6.3 Los sustantivos compuestos

Los sustantivos compuestos consisten en una combinación de dos o más raíces o partes. A veces se escriben las partes juntas y a veces aparte. En los ejemplos se escribe un guión entre las partes que normalmente se escriben juntas; las que se escriben aparte están escritos aparte en los ejemplos. Se presentan las partes y su significado abajo del sustantivo compuesto.

6.3.1 Los sustantivos compuestos de palabras conocidas

Algunos sustantivos compuestos consisten en dos o más sustantivos sencillos:

jndaa-tyooꞌ (a.a) harina de trigo tyooꞌ-seiꞌ (a.m) tamal

jndaa (a) polvo tyooꞌ (a) pan

tyooꞌ (a) pan seiꞌ (m) carne tsioo-chom (m.b) lámpara de mano liaa-soo (a.a) cobija

tsioo (m) vidrio liaa (a) tela

chom (b) lumbre soo (a) lana naaⁿ caxti (a m.b) caldo de pollo ncheⁿꞌ catscu (a-b a.m) manteca

naaⁿ (a) caldo ncheⁿꞌ (a-b) grasa

caxti (m.b) pollo catscu (a.m) marrano liaa-soo lqueeⁿ-nda (a.a a.m) cobija de lana moteada de color blanco y café

liaasoo (a.a) cobija

lqueeⁿ (a) arroz

nda (m) frijoles

Algunos sustantivos compuestos consisten en un sustantivo más un adjetivo:

tsꞌo-jndaa (b.a) polvo, tierra xio-taa (m.a) molcajete

tsꞌo (b) tierra xio (m) plato

Page 101: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 101

jndaa (a) fina taa (a) filoso, áspero tjaⁿ-cheeⁿ (m.a) chicharrón tsjaaⁿꞌ-chi (a.b) azúcar

tjaⁿ (m) piel tsjaaⁿꞌ (a) sal

cheeⁿ (a) quebradiza, crujiente chi (b) dulce

Algunos sustantivos compuestos consisten en un sustantivo más un verbo u oración. Se escriben con espacio entre el sustantivo y el verbo y entre otras partes que son palabras en sí mismas:

ndaa cwico (a m.m) petróleo

ndaa (a) agua, líquido

cwico (m.m) se quema xjo cwiwicañeⁿꞌ liaa (b m.a.a.m a) plancha

xjo (b) metal

cwiwicañeⁿꞌ (m.a.a.m) se pone lisa

liaa (a) tela casaa matiiñe liaa (a.m m.b.a a) sastre, sastrecillo (ave)

casaa (a.m) pájaro

matiiñe (m.b.a) cose

liaa (a) tela

6.3.2 Los nombres de lugares

Algunos nombres de lugares son sustantivos compuestos que consisten en dos o más sustantivos sencillos:

Suljaaꞌ (m.a) Xochistlahuaca, Gro.

su (m) llano

ljaaꞌ (a) flores Ndaabꞌio (a.b) Acapulco, Gro.

ndaa (a) agua

bꞌio (b) infierno

Algunos nombres de pueblos empiezan con la palabra tsjoom (a) pueblo:

Tsjoom Tsco (a m) Ciudad de Oaxaca, Oax.

tsjoom (a) pueblo

tsco (m) hoja, hojas Tsjoom Gobiernom (a m.m.b) Chilpancingo, Gro.

tsjoom (a) pueblo

gobiernom (m.m.b) gobernador

Algunos nombres de lugares empiezan con la palabra tyuaa (m) terreno:

Tyuaa Xua (m m) Cacahuatepec, Oax.

tyuaa (m) terreno

Page 102: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 102

taxua (b.m) cacao Tyuaa Jnda (m b) Santa María Zacatepec, Oax.

tyuaa (m) terreno

jnda (b) zacate

6.3.3 Los nombres de aves, árboles, flores y frutas

Los nombres específicos de muchos aves, árboles, flores, frutas, etcétera empiezan con un sustantivo genérico. En los siguientes ejemplos, abajo del sustantivo compuesto, se presenta el significado de las partes que siguen al sustantivo genérico cuando es conocido. Se escribe una raya cuando no es conocido.

casaa (a.m) pájaro:

casaa-tsꞌa-wee (a.m.m.m) mosquero bermellón, venturilla

tsꞌa (m) chile

wee (m) rojo casaa-xqueⁿ-ntom (a.m.m.m) cabezón gris

xqueⁿ (m) cabeza de

ntom (m) negra

tsꞌoom (a) árbol, arbusto:

tsꞌoom nomta (a b.b) cola de tejón (arbusto)

nomta (b.b) escoba tsꞌoom sca ndaa (a m a) pino

sca (m) vela

ndaa (a) agua

ljaaꞌ (a) flor:

ljaaꞌ-cañjeeⁿ (a.a.a) flor de nochebuena

cañjeeⁿ (a.a) delgada ljaaꞌ-ndyoꞌ (a.m) flor de muerto

ndyoꞌ (m) ―

tsco (m) hoja, hierba, mata:

tsco-cachi (m.a.b) orégano

cachi (a.b) fragante tsco-jnoom (m.m) tabaco

jnoom (m) cigarro tsco-jñom canioom (m.m a.m) epazote

jñom (m) ―

canioom (a.m) olor punzante

Page 103: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 103

tsꞌoo (m) bejuco:

tsꞌoo candyaꞌ (m m.m) bejuco picoso

candyaꞌ (m.m) picoso tsꞌoo tsco cwe (m m m) cuamecate

tsco (m) hoja

cwe (m) pegajosa

ta (b) fruta:

ta-ti (b.m) cacahuate

ti (m) semilla ta-chquiaꞌ (b.b) anona

chquiaꞌ (b) ― ta-leinto (b.m.b) tamarindo

leinto (m.b) esp.: tamarindo

6.3.4 Los nombres de animales

Los nombres de muchos animales, aves, peces e insectos empiezan con el prefijo ca- seguida de una o más sílabas. En unas variantes del amuzgo estos nombres empiezan con qui, que tal vez se deriva de quiooꞌ (a) animal. Generalmente las partes que siguen después de el prefijo ca- no tienen significado en sí mismo.

ca-tsiaⁿ (a.m) tigre ca-tsuu (a.a) culebra

ca-tscaa (a.m) pescado ca-xjaaⁿꞌ (a.a) hormiga

6.3.5 Los sustantivos con un prefijo clasificador

Algunos sustantivos compuestos empiezan con un prefijo clasificador que se deriva de un sustantivo genérico e identifica al sustantivo como miembro de esa clase. Frecuentemente indica algo que tiene textura o forma similar, o nombra el material de que la cosa está hecha, etcétera.

A continuación se presentan algunos prefijos clasificadores y algunos ejemplos de los sustantivos compuestos que se forman con ellos. En la literatura amuzga se escribe el clasificador junto al resto de la palabra, pero en los ejemplos se escribe con un guión después del clasificador. Entre corchetes se presenta la parte que sigue al clasificador y su significado.

Note que los sustantivos ta (b) fruta y tsꞌoom (a) árbol que se presentaron arriba como sustantivos genéricos también sirven como clasificadores.

ndaa (a) agua, líquido; clasificador para cosas de agua o para líquidos:

ndaa-chi (a.b) café de olla [chi (b) dulce]

ndaa-luee (a.a) mar [luee (a) ―]

ndaa-ꞌndyoo (a.a) saliva de [ꞌndyoo (a) boca de]

ta (b) fruta; clasificador para cosas esféricas:

ta-jndyooꞌ (b.b-m) pelota [jndyooꞌ (b-m) hule]

ta-ñecaꞌ (b.a.b) canica [ñecaꞌ (a.b) esp.: canica]

Page 104: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 104

tjaⁿ (m) piel; clasificador para cosas hechas de piel o que tienen semejanza a piel:

tjaⁿ-jndye (m.b) globo [jndye (b) aire]

tjaⁿ-xqueⁿ (m.m) sombrero [xqueⁿ (m) cabeza de]

tjaⁿ-tsjoom (m.m) murciélago [tsjom (b) noche]

tseiꞌ (b) huevo; clasificador para las partes del huevo, o tipos de huevos cocidos:

tseiꞌ-cajaⁿ (b.a.m) yema de huevo [cajaⁿ (a.m) amarillo]

tseiꞌ-caxjuu (b.a.m) huevo estrellado [caxjuu (a.m) estrella]

tseiꞌ (b) hueso; clasificador para cosas hechas de hueso o que parecen como hueso:

tseiꞌ-xꞌii (b.b) anillo [xꞌii (b) ―]

tseiꞌ-lꞌuaa (b.a) guitarra [lꞌuaa (a) cuerdas]

tseiꞌ-catscaa (b.a.m) botón [catscaa (a.m) pez, pescado]

tsjoꞌ (m) piedra, roca; clasificador para cosas hechas de piedra, o cosas que son semejantes a piedra:

tsjoꞌ-ñjeeⁿ (m.a) moneda, dinero [cañjeeⁿ (a.a) delgado]

tsjoꞌ-suu (m.a) metate [suu (a) plano]

tsꞌoom (a) árbol; clasificador para cosas hechas de madera:

tsꞌoom-ꞌnaaⁿ (a.a) cruz [ꞌnaaⁿ (a) señal]

tsꞌoom-nchꞌio (a.b) garrote [nchꞌio (b) pedazo de madera]

tsꞌoom-snda (a.a) arado [snda (a) reja, tarecua]

tsom (m) papel; clasificador para cosas hechas de papel:

tsom-catuꞌ (m.a.a) papalote [catuꞌ (a.a) paloma]

tsom-xqueⁿ-xueeꞌ (m.m.a) acta de nacimiento [xqueⁿ (m)

[xueeꞌ (a)

cabeza de]

nombre de]

tsuaꞌ (b) jícara, cáscara; clasificador para cosas semejantes a la jícara:

tsuaꞌ-naaⁿ (b.a) cuchara [naaⁿ (a) caldo]

tsuaꞌ-ntsioꞌ (b.b) pezuña [ntsioꞌ (b) pata]

wꞌaa (a) casa; clasificador para edificios o vehículos:

wꞌaa-ncjo (a.b) cárcel [ncjo (b) metal]

wꞌaa-chom (a.b) carro [chom (b) fuego]

wꞌaa-jndye (a.b) avión [jndye (b) aire]

wa (a) contracción de wꞌaa (a) casa; clasificador para edificios:

wa-tsꞌiaaⁿ (a.a) presidencia [tsꞌiaaⁿ (a) autoridad]

wa-tsꞌom (a.m) iglesia [tsꞌom (m) corazón de]

xjo (b) machete, metal; clasificador para cosas hechas de metal:

xjo-jndyaa (b.b) tijeras [jndyaa (b) ―]

xjo-mbale (b.a.b) cubeta, balde [mbale (a.b) esp.: balde]

Page 105: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 105

6.3.6 Los sustantivos que nombran partes del cuerpo

Algunos sustantivos compuestos que nombran partes del cuerpo empiezan con un sustantivo que sirve como un clasificador.

seiꞌ (m) carne; clasificador para partes carnosas del cuerpo:

seiꞌ-jndya (m.m) pechuga de [jndya (m) pecho de]

seiꞌ-mpaꞌ (b.b) pulmones de [mpaꞌ (b) algo esponjado]

tjaⁿ (m) piel; clasificador para unas partes del piel o cuero del cuerpo:

tjaⁿ-ꞌndyoo (m.a) labio de [ꞌndyoo (a) boca de]

tjaⁿ-tscwii (m.m) ubre, pecho de [tscwii (m) pecho de]

tseiꞌ (b) hueso; clasificador para los huesos del cuerpo:

tseiꞌ-nꞌom (b.m) diente de [nꞌom (m) ―]

tseiꞌ-xtye (b.m) rodilla de [xtye (m) rodilla de]

tsꞌom (m) hígado, corazón; clasificador para partes interiores del cuerpo:

tsꞌom-nnom (m.m) ojo de [nnom (m) cara de]

tsꞌom-xtyoꞌ (m.m) garganta de [xtyoꞌ (m) cuello de, pescuezo de]

tsꞌom-tsꞌo (m.m) palma de la mano de [tsꞌo (m) mano de]

6.3.7 Los sustantivos que nombran gente

Algunos sustantivos compuestos nombran gente o indican algo de la gente.

Algunos sustantivos que nombran gente empiezan con tsaⁿ (m) que es la contracción de tsꞌaⁿ (m) persona:

tsaⁿ-chaꞌ (a.a) obispo [chaꞌ (a) ―]

tsaⁿ-jñeeⁿꞌ (a.m-a) huérfano [jñeeⁿꞌ (m-a) pobre]

tsaⁿ-ntjom (a.m) peón [ntjom (m) cosecha]

tsaⁿ-canchꞌue (a.a.m) ladrón [machꞌuee (m.m) roba]

tsaⁿ-matsaꞌntjom (a.m.a.m) comandante [matsaꞌntjom (m.a.m) manda]

Algunos sustantivos que se refieren a gente empiezan con yu (m) persona, ser humano:

yu-cachjoo (m.a.a) niño, niña [cachjoo (a.a) chico]

yu-ꞌndaa (m.a) bebé, nene [ꞌndaa (a) tierno]

yu-scu (m.b) mujer [tsaⁿscu (a.b) mujer]

yu-tquiee (m.m) viejo, vieja [tquiee (m) viejo]

Algunos sustantivos empiezan con el sustantivo tyo (m) señor, hombre, que generalmente indica que la persona es masculina, pero también se usan para nombres de unos pocos animales:

tyo-chjoo (m.a) niño [chjoo (a) chico]

tyo-chiꞌ (m.a) rata [chiꞌ (a) chiquito]

tyo-saⁿ (m.b) tuza [saⁿ (b) granoso]

tyo-tso (m.b) ardilla [tsꞌo (b) tierra, polvo]

Page 106: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 106

Algunos sustantivos que nombran gente empiezan con tso- (a), que es un término de respeto o cariño:

tso-ndyee (a.b-m) mamá de, madre de [ndyee (b-m) ―]

tso-tye (a.b) papá de, padre de [tye (b) ―]

tso-mpaaꞌ (a.a-b) compadre de [mpaaꞌ (a-b) compadre de]

tso-xeeⁿꞌ (a.b) suegro de, suegra de [xeeⁿꞌ (b) suegro de]

6.4 El género

Generalmente los sustantivos del amuzgo no son femeninos ni masculinos. La mayoría de los nombres de animales y unos de personas se refieren a cualquiera de los dos géneros; algunos sustantivos que nombran personas son específicamente masculinos o femeninos.

6.4.1 Los sustantivos que no especifican masculino o femenino

A continuación se presentan ejemplos de sustantivos que no especifican masculino o femenino:

canchꞌioo (a.a) chivo, chiva

catsueꞌ (a.m) perro, perra

jnda (m) hijo de, hija de

xꞌiaaꞌ (b) compañero de, compañera de

yucachjo (m.a.a) niño, niña

tyjee (b-m) hermano de, hermana de (pariente de menor edad)

6.4.2 Los sustantivos que especifican masculino o femenino

Los siguientes sustantivos especifican que la persona es masculina o femenina:

tsaⁿsꞌa (a.b) hombre

tsaⁿscu (a.b) mujer

xio (m) tío de

xjo (m) tía de

yuscuchjoo (m.b.a) niña

tyochjoo (m.a) niño

Los nombres de animales no especifican el género, pero pueden ser modificados por los adjetivos jndyo (m) macho o xquie (m) hembra:

caxti jndyo (m.b m) gallo catscu jndyo (a.m m) marrano

caxti xquie (m.b m) gallina catscu xquie (a.m m) marrana

6.4.3 Títulos masculinos o femininos

A continuación se presentan sustantivos y prefijos que se usan como títulos y que indican en sí mismo si la persona es masculina o femenina.

El sustantivo tyo (m) señor, hombre que se presentó arriba como la primera parte del nombre de unas personas o animales, tiene uso general para referirse a una persona grande masculina. Se usa sola, y se puede traducir hombre o señor; y también se usa antes de otra palabra, y a veces se traduce don.

Page 107: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 107

En los ejemplos se presenta entre corchetes la parte que sigue después del título y su significado.

tyo xeeⁿꞌ (m b) suegro de [xeeⁿꞌ (b) suegro de, cuñado de]

tyo maꞌmon (m m.b) maestro [maꞌmon (m.b) enseña]

El sustantivo sta (m) mujer, señora se usa para referirse a una persona femenina. Se usa solo o antes de otra palabra:

sta tquiee (m m) señora viejita [tquiee (m) viejo]

sta Lanaⁿ (m a.b) señora Elena [Lanaⁿ (a.b) Elena]

sta nntsa (m m) nuera de, cuñada de [nntsa (m) nuera de, cuñada de]

Los sustantivos ta (a-b) señor y naⁿ (a-b) señora indican dignidad o respeto. Se usan solos o con otras palabras para referirse a una persona mayor que el hablante, o a una persona a quien le quiere mostrar respeto. También se usan para papá o mamá. Las palabras welo (a.b) abuelo y wela (a.b) abuela son tomadas del español.

ta tyee (a-b m) señor cura, padre [tyee (m) cura, sacerdote]

ta wee (a-b a) señor abuelo; señor grande [welo (a.b) abuelo, anciano]

ta lꞌoo (a-b a) antepasado [lꞌoo (a) muertos] naⁿ wee (a-b a) señora abuela [wela (a.b) abuela, anciana]

naⁿ ndyoo (a-b b) Virgen, una santa [ndyoo (b) santos]

El sustantivo tiꞌ (m) hombre se usa frecuentemente y solamente por los hombres para referirse a otra persona masculina. Se usa sólo o con términos de parentesco, nombres propios y otras palabras.

tiꞌ tyjee (m b-m) hermanito de [tyjee (b-m) hermanito de]

tiꞌ tquiee (m m) hijo mayor [tquiee (m) viejo]

tiꞌ xeeⁿꞌ (m b) suegro de, cuñado de [xeeⁿꞌ (b) suegro de, cuñado de]

tiꞌ Maro (m a.b) el Amado [Maro (a.b) Amado]

A continuación se presentan ejemplos en oraciones de estos sustantivos y se escriben con letra negrilla:

Tyjeeꞌ cwii tyo na majndaa luee.

llegó un hombre que vende petates

Llegó un hombre que vende petates.

Matseityuaaꞌ sta cosei na machꞌeeⁿ nantyquie.

se.apura señora cocinera que hace-ella comida

Se apura la cocinera de hacer la comida.

Quicwjeeꞌ ta wee na mꞌaaⁿyâ.

habitualmente-llega señor anciano lugar.donde estamos-nosotros

El viejito habitualmente llega donde estamos.

Jnda tsuu lapeiꞌ ꞌnaaⁿꞌ tiꞌ jndaaya.

ya se.perdió lápiz cosa.de hombre hijo.de-mí

Page 108: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 108

Ya se perdió el lápiz de mi hijo.

El prefijo ñe- (m) se usa solamente por las mujeres para referirse a parientes masculinos. Se les antepone a términos de parentesco.

ñetyjoya (m.a-b.m) mi hermanito [tyjoya (a-b.m) mi pariente menor]

ñexio (m.m) tío de [xio (m) tío de]

El prefijo nom- (m) se usa por hombres y mujeres para referirse a personas femeninas. Se usa con términos de parentesco o con nombres propios. Indica una relación especial.

nomnnꞌaaⁿꞌ (m.m) parienta de [nnꞌaaⁿꞌ (m) parienta de]

nomxjo (m.m) tía de [xjo (m) tía de]

nomÑeta (m.a.b) hermana Ñeta [Ñeta (a.b) Anita]

A continuación se presentan ejemplos de estos prefijos en oraciones:

Jeeⁿ tꞌmaaⁿñe catsueꞌ tsmeiⁿꞌ ñexioꞌ.

muy grande perro animal.de tío.de-ti

Es muy grande el perro de tu tío.

Maquiinaꞌ nomxjooya na tcoꞌ catsjo jom.

hace.dolor-ella tía.de-mí porque picó alacrán a.ella

Le duele a mi tía porque un alacrán le picó.

6.5 Los sustantivos que indican una medida

Algunos sustantivos indican unidades de medida.

Los siguientes sustantivos expresan medidas de longitud que se indican con los brazos, las manos o los dedos:

ncꞌaa (m) braza, brazada

tsꞌaⁿ (m) codo

tjooꞌ (a-b) cuarta

tjooꞌ chjoo (a-b a) jeme, cuartita

jndaꞌ (a-b), jndaꞌtsꞌo (a-b.m) palmo

Los siguientes sustantivos indican un conjunto:

tꞌaaⁿ (m) puñado

sa (b) montón, pila

tmaaⁿꞌ (m) montón, grupo, bola

saaꞌ (a) manojo

tsꞌeiiⁿ (a) racimo

xuu (a) carga, fanega

Los siguientes sustantivos indican un par o juego:

caa (a) par, yunta; grupo

ljo (a) par; juego

Page 109: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 109

Otros sustantivos de medida son:

taⁿꞌ (b) pieza, pedazo

nchuꞌ (a-b) fila, surco, bagazo

nnom (m) clase, tipo [lit.: cara de]

Los siguientes sustantivos son palabras tomadas del español e indican una cantidad específica:

sanaⁿ (m.b) docena

quilo (a.b) kilo

litro (a.b) litro

meitro (a.b) metro

Los sustantivos que indican una medida generalmente se presentan después de un número cardinal, una fracción, un adjetivo indefinido, o un adjetivo interrogativo, y antes de otro sustantivo. En los ejemplos se escriben los sustantivos de medida con letra negrilla:

cwii saaꞌ ndaꞌndaa qui ncꞌaa tsꞌuaa

un manojo ejotes diez brazada cuerda

un manojo de ejotes diez brazadas de cuerda

xcwe sanaⁿ luaꞌ jndye nchuꞌ nꞌoomljoo

media docena jícaras muchos surcos milpa

media docena de jícaras muchos surcos de milpa

A continuación se presentan ejemplos de los sustantivos de medida en oraciones:

Joñꞌoⁿya cwiicheⁿ sa nchquiaa.

voy-teniendo-yo otro montón tortillas

Llevo otro montón de tortillas.

Tjoomꞌm cwii tꞌaaⁿ nnaⁿ na nlcwaꞌ caxti.

echó-ella un puñado maíz que comerá gallinas

Echó un puñado de maíz para que comieran las gallinas.

6.6 Los vocativos

Los vocativos son sustantivos que se usan para dirigirse directamente a alguien. Algunos se usan principalmente como vocativo; otros son sustantivos generales que se usan también como sujeto, complemento directo o poseedor.

Los siguientes vocativos se usan principalmente como vocativos:

ꞌndaa (a) nene, bebé

leii (a) manita, hermanita

re (a-b) mano, hermano, amigo (se habla entre hombres)

xcoo (a) hijo, manito, hermanito (expresión cariñosa que usa una persona más grande para dirigirse a un niño o joven)

Page 110: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 110

Los siguientes sustantivos son sustantivos generales que se usan como títulos y también como vocativos:

naⁿ (a-b) mamá, señora

sta (m) señora, mujer

ta (a-b) papá, señor

El vocativo se presenta en varias posiciones en la oración. A continuación se presentan ejemplos de lugares en donde se usa el vocativo. En los ejemplos se escribe el vocativo con letra negrilla.

El vocativo puede presentarse al principio o al final de la oración:

Naⁿ, ¿aa ya jocandaya jndaa ñequio ncꞌiaya?

mamá ¿? bien voy-a.nadar-yo río con compañeros.de-mí

Mamá, ¿está bien que voy al río a nadar con mis compañeros?

Cwa jeeⁿ neiⁿncooꞌ liaꞌ, leii.

pues muy bonita ropa.de-ti manita

Pues tu ropa es muy bonita, manita.

Frecuentemente se presenta el vocativo después del pronombre ꞌu (m) tú o ꞌo (m) ustedes:

ꞌO leii, cateijndeiꞌyoꞌ ja na nlꞌaaya chquiaa.

ustedes manitas ayuden-ustedes a.mí que haremos-nosotros tortillas

Manitas, que me ayuden a hacer las tortillas.

Catseiyoꞌyaꞌ liaya, ꞌu naⁿ.

repara-tú ropa.de-mí tú mamá

Repara mi ropa, mamá.

El vocativo puede presentarse después de un verbo o de un sustantivo poseído que tiene un pronombre dependiente de segunda persona:

Cwinoomꞌ, leii, naquiiꞌ wꞌaa.

pasa-tú manita dentro.de casa

Pasa, manita, dentro de la casa.

Quiaaꞌ, xcoo, cwii tasa nlquiaaya.

da-tú hijo un plátano comeré-yo

Dame, hijo, un plátano a comer.

Tjo waꞌ, naⁿ, na tjocalꞌuaya ꞌu.

fui casa.de-ti tía que fui-a.buscar-yo a.ti

Fui a tu casa, tía; fui a buscarte.

Las palabras xioo (m) señor, tío y xjoo (m) señora, tía son vocativos que indican respeto a una persona grande; y tyjo (a-b) mi hermanito se usa para dirigirse a alguien de menor edad. Generalmente se presentan estas palabras después de un título.

ñexioo (m.m) señor, tío (sólo lo usan las mujeres)

Page 111: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 111

tiꞌ xioo (m m) señor, tío (sólo lo usan los hombres)

tsoxioo (a.m) señor, tío (con cariño) nomxjoo (m.m) señora, tía

tsoxjoo (a.m) señora, tía (con cariño) ñetyjo (m.a-b) hermanito (sólo lo usan las mujeres)

nomtyjo (m.a-b) hermanita

tiꞌ tyjo (m a.b) hermanito (sólo lo usan los hombres)

A continuación se presentan ejemplos en oraciones:

ꞌU nomxjoo, ¿aa wjaꞌ tsjoom ꞌio?

tú tía ¿? vas-tú pueblo mañana

Tía, ¿te vas al pueblo mañana?

Aa re tiꞌ xioo, ¿aa tjaꞌ jndaa wja?

pues mano hombre tío ¿? fuiste-tú monte ayer

Tío, ¿fuiste al monte ayer?

También se usan nombres propios como vocativos. Generalmente se presentan después de otro vocativo:

ꞌU sta Leisia, ¿aa tiñeꞌcjaꞌ xuee?

tú manita Alicia ¿? no-quieres-ir-tú fiesta

Tú, manita Alicia, ¿no quieres ir a la fiesta?

Aa re tyo Manaⁿ, ¿aa jnda ñetjaꞌtseiꞌcaandyuꞌ?

pues hermano hombre Manuel ¿? ya antes.ibas-a.pasear-tú

Pues mano Manuel, ¿ya fuiste a pasear?

6.7 Los sustantivos tomados del español

Varios sustantivos del amuzgo son palabras tomadas del español. Casi todos tienen pronunciación diferente a la del español y cada uno lleva un patrón tonal del amuzgo. Se escriben como se pronuncian en amuzgo.

cajue (m.a-b) café sanaⁿ (m.b) docena

calawo (m.m.b) clavo smanaⁿ (m.b) semana

caseinaⁿ (m.m.b) cocina sondaro (m.a.b) soldado

ndolei, ndyolei (m.a-b) violín sula (a.b) silla

peila (a.b) pila, tanque wacha (m.b) hacha

Los sustantivos con un clasificador

Algunos sustantivos tomados del español se combinan con un clasificador (véase 7.3.5). Se escriben juntos o con un espacio después del clasificador. En los ejemplos, los que normalmente se escriben juntos, se escriben con un guión después del clasificador.

Clasificador ta (b) fruta; cosas esféricas:

Page 112: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 112

ta-lamom (b.a.b) lima ta-manco (b.a.b) mango

ta-leinto (b.m.b) tamarindo ta-reixa (b.a.b) naranja

Clasificador tsꞌoom (a) árbol; cosas hechas de madera:

tsꞌoom scalera (a m.a.b) escalera tsꞌoom tarampo (a b.m.b) trompo

tsꞌoom scwadra (a b.b) escuadra tsꞌoom tornom (a a-b.b) torno

Clasificador xjo (b) metal; cosas hechas de metal:

xjo-lata (b.a.b) lata xjo-wareta (b.m.m.b) barreta

xjo-mbale (b.a.b) cubeta, balde xjo-malinom (b.m.m.b) molino

Los nombres propios

La mayoría de los nombres propios de personas son palabras tomadas del español:

Caroliiꞌ (m.m.a) Carolina Calei (b.b) Ángel

Coxtina (m.m.b) Agustina Maro (a.b) Amado

Lana, Leina (a.b) Elena Ndyeljuiinom (m.m-a.b) Delfino

Ñeta (a.b) Anita Santsio (m.b) Crescencio

Los nombres de días y meses

Los nombres de los días de la semana son palabras tomadas del español:

luñe (a.b) lunes

martye (a.b) martes

macala (m.b.b), maala (m.b) miércoles

xueewe (m.b) jueves

yarne (m.b) viernes

soroꞌ, sauroꞌ, saroꞌ (a-b.b) sábado

neiⁿncoꞌ (m.b) domingo

Frecuentemente se presentan los nombres de días después de la palabra xuee (a) día:

xuee neiⁿncoꞌ (a m.b) domingo

xuee martye (a a.b) martes

xuee xueewe (a m.b) jueves

Para los nombres de algunos de los meses se usan frases que empiezan con la palabra chiꞌ (m) mes e indican algo que pasa en el mes. A continuación se presentan dos ejemplos:

chiꞌ ncuee nquiuuꞌ

mes fiesta carnaval

febrero (lit.: mes de la fiesta de carnaval)

chiꞌ ncuee lꞌoo

mes fiesta muertos

octubre (lit.: mes de la fiesta de los muertos)

También se usan los nombres de los meses de español después de la palabra chiꞌ (m) mes. Se usan para todos los meses, y se usan sin cambio, o para algunos se les agregan un saltillo final:

Page 113: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 113

chiꞌ enero enero

chiꞌ marzoꞌ marzo

chiꞌ julioꞌ julio

Los plurales

La mayoría de los sustantivos tomados del español usan la misma forma para el singular y el plural:

castom (a.m) caja, cajas

cwetye (a.b) cohete, cohetes

scwela (a.b) escuela, escuelas

tajnara (b.a.b) granada, granadas

taleinto (b.m.b) tamarindo, tamarindos

tareixa (b.a.b) naranja, naranjas

Algunos de los sustantivos tomados del español tienen una forma distinta para el plural que se forma en la misma manera que se forma el plural de las palabras nativas del amuzgo (véase 7.1):

cachpei (m.m-a) güero, gachupín canchpei (m.m-a) güeros, gachupines

catoo (a.m) cotorra cantoo (a.m) cotorras

snom (m-a) asno canom (b.m-a) asnos

sula (a.b) silla ntsula (a.b) sillas

wacha (m.m) hacha wandya (m.m) hachas

La posesión

Los sustantivos tomados del español son sustantivos independientes, y de algunos de ellos se puede derivar sustantivos poseídos (véase 7.2.2). Estos sustantivos independientes no tienen forma distinta para el plural, pero los sustantivos poseídos tienen formas que indican que el poseedor es singular o plural. Cuando el poseedor es singular el sustantivo termina con un saltillo en una sílaba controlada; cuando el poseedor es plural se quita el saltillo final.

En los siguientes ejemplos se presenta el sustantivo independiente tomado del español en el primer renglón, el sustantivo poseído con poseedor singular en el segundo renglón, y el sustantivo poseído con poseedor plural en el tercer renglón:

Sus. indep. cwento (a.b) cuento, cuentos

Poseedor sing. cwentooꞌ (a.b) su cuento de, sus cuentos de

Poseedor pl. cwentoo (a.b) su cuento de, sus cuentos de Sus. indep. cotom (m.a-b) cotón, cotones

Poseedor sing. cotoomꞌ (m.a-b) su cotón de, sus cotones de

Poseedor pl. cotoom (m.a-b) su cotón de, sus cotones de Sus. indep. leisto (m.a-b) listón, listones

Poseedor sing. leistooꞌ (m.a-b) su listón de, sus listones de

Poseedor pl. leistoo (m.a-b) su listón de, sus listones de Sus. indep. peila (a.b) pila, pilas

Poseedor sing. peilaaꞌ (a.b) su pila de, sus pilas de

Page 114: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 114

Poseedor pl. peilaa (a.b) su pila de, sus pilas de Sus. indep. rancho (a.b) rancho, ranchos

Poseedor sing. ranchooꞌ (a.b) su rancho de, sus ranchos de

Poseedor pl. ranchoo (a.b) su rancho de, sus ranchos de Sus. indep. tcayo (m.b) tocayo, tocayos

Poseedor sing. tcayooꞌ (m.b) su tocayo de, sus tocayos de

Poseedor pl. tcayoo (m.b) su tocayo de, sus tocayos de

Para indicar las personas gramaticales, se le agregan los pronombres dependientes del singular a la forma que indica que el poseedor es singular, y los pronombres del plural a la forma que indica que el poseedor es plural (véase 4.5).

1.a sing. cotomya (m.a-b.m) mi cotón, mis cotones

2.a sing. cotomꞌ (m.a-b) tu cotón, tus cotones

3.a sing. def. cotoomꞌm (m.a-b.m) su cotón, sus cotones (de él o ella)

3.a sing. gen. cotoomꞌ (m.a-b) su cotón, sus cotones (de alguien)

3.a sing. animal cotoomꞌyoꞌ (m.a-b.a) su cotón, sus cotones (del animal)

3.a sing. cosa cotoomꞌnaꞌ (m.a-b.b) su cotón, sus cotones (de la cosa)

1.a pl. incl. cotoomya (m.a-b.a) nuestro cotón, nuestros cotones (incl.)

1.a pl. excl. cotoomyâ (m.a-b.a-b) nuestro cotón, nuestros cotones (excl.)

2.a pl. cotomꞌyoꞌ (m.a-b.m) su cotón, sus cotones (de ustedes)

3.a pl. def. cotoomna (m.a-b.a) su cotón, sus cotones (de ellos o ellas)

3.a pl. gen. cotoom (m.a-b) su cotón, sus cotones (de algunas personas)

3.a pl. animal cotoomyoꞌ (m.a-b.a) su cotón, sus cotones (de los animales)

3.a pl. cosa cotoomnaꞌ (m.a-b.b) su cotón, sus cotones (de las cosas)

Page 115: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 115

7 El adjetivo Los adjetivos modifican a los sustantivos. En este capítulo se habla de los adjetivos

calificativos, los demostrativos, los artículos, los indefinidos, y los interrogativos; en el capítulo 9 se habla de los adjetivos numerales; en el capítulo 10 se habla de los adjetivos predicativos. A diferencia del español, el amuzgo no tiene adjetivos posesivos; su función la desempeñan los pronombres dependientes (véanse 4.4 y 4.5).

7.1 Los adjetivos calificativos

Los adjetivos calificativos describen las cualidades o características de los sustantivos. Algunos consisten en una sola sílaba; otros son de dos o más sílabas; muchos empiezan con el prefijo ca- que no tiene significado en sí mismo.

chi (b) dulce ta (b) agrio

ljuꞌ (m) limpio wee (m) rojo

ndyaa (a) blando xco (m) nuevo cachi (a.b) fragante calꞌo (b.b) redondeado

cachjuu (m.m) trabajoso candyaꞌ (m.m) picoso

cajaⁿ (a.m) amarillo cañeⁿꞌ (a.m) liso

7.1.1 Los usos de los adjetivos calificativos

Los adjetivos calificativos tienen dos usos: modifican a un sustantivo en una frase nominal (véase 11.2.1) y funcionan como el predicado de una oración (véanse 10.1 y 22.2.2).

Cuando el adjetivo calificativo se presenta después de un sustantivo, es parte de una frase nominal y modifica al sustantivo.

wꞌaa xco ndaatioo jmeiⁿꞌ

casa nueva agua caliente

casa nueva agua caliente

liaa cajaⁿ tsquiee tꞌmaⁿ

tela amarilla canasta grande

tela amarilla canasta grande

Cuando el adjetivo calificativo se presenta antes de un sustantivo, se llama adjetivo predicativo, y funciona como el predicado de la oración y el sustantivo es el sujeto. En su traducción al español se usa un verbo copulativo como ser o estar.

Xco wꞌaa. Jmeiⁿꞌ ndaatioo.

nueva casa caliente agua

La casa es nueva. El agua está caliente.

Cajaⁿ liaa. Tꞌmaⁿ tsquiee.

amarilla tela grande canasta

La tela es amarilla. La canasta es grande.

Page 116: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 116

7.1.2 El género

Los adjetivos calificativos tienen la misma forma para masculino y femenino. La mayoría de ellos son inanimados y describen cosas, pero algunos pocos tienen una forma animada para describir personas o animales. Generalmente la sílaba final del adjetivo se cambia de una sílaba balística a una sílaba controlada para indicar que es animado; a veces se cambia el tono. Recuerde que la sílaba balística se escribe con una vocal sencilla y la sílaba controlada se escribe con una vocal doble (véase 2.4.3).

A continuación se presentan los adjetivos que tienen las dos formas:

Adj. calif. inan. Adj. calif. anim. Significado

cajaⁿ (a.m) cajaaⁿ (a.m) amarillo

cajneiⁿ (a.b) cajneiiⁿ (a.m) delgado

canchiiꞌ (b.b-m) canchiiꞌ (b.b) blanco

ntom (m) ntoom (m) negro

tco (b) tcoo (b) largo, alto

tꞌmaⁿ (b) tꞌmaaⁿ (b) grande

tquie (m) tquiee (m) viejo

tsa (m) tsaa (m) color pálido

xco (m) xcoo (m) nuevo

A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos calificativos con un sustantivo:

Inanimado Animado

wꞌaa tꞌmaⁿ catsueꞌ tꞌmaaⁿ

casa grande perro grande tsom ntom chmeiiⁿ ntoom

papel negro gato negro liaa tquie welo tquiee

ropa vieja anciano viejo

7.1.3 El plural

Muchos de los adjetivos calificativos no tienen forma plural; se usa la misma forma sea el sustantivo a que modifica singular o plural. A continuación se presentan ejemplos de adjetivos calificativos con sustantivos en el singular y el plural:

Singular Plural

wꞌaa tquie lꞌaa tquie

casa vieja casas viejas catsueꞌ ntoom calueꞌ ntoom

perro negro perros negros xjo xco ncjo xco

machete nuevo machetes nuevos

Algunos adjetivos calificativos tienen formas plurales que se usan cuando modifican a un sustantivo plural. Se forma el plural de estos adjetivos de acuerdo a los patrones que se usan

Page 117: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 117

para formar el plural de los sustantivos independientes (véase 7.1). En los adjetivos de una sílaba se indica el plural al principio del adjetivo.

Singular Plural

tꞌmaⁿ (b) grande ntꞌmaⁿ (b) grandes

tmeiⁿ (b) ancho ntmeiⁿ (b) anchos

tseii (m) crudo ndeii (m) crudos

tyꞌioo (a) desarrollado ntyꞌioo (a) desarrollados

En los adjetivos de dos o más sílabas, se indica el plural al principio de una o más sílabas de la palabra; unas sílabas sufren cambios y otras no. Por ejemplo, el prefijo ca-, que tiene significado desconocido y que se presenta al principio de muchos adjetivos, no sufre cambio pero la sílaba después de ca puede sufrir cambio. En los ejemplos se presenta un guión entre las sílabas:

Singular Plural

ca-chuiiꞌ (a.m-a) verde ca-nchuiiꞌ (a.m-a) verdes

ca-seii (a.a) limpio, pelado ca-ntseii (a.a) limpios, pelados

ca-tsioom (a.a) puntiagudo ca-nioom (a.a) puntiagudos

ca-tsiuuꞌ (a.b) cóncavo ca-liuuꞌ (a.b) cóncavos

ca-xꞌeeⁿ (a.a) chueco ca-ncꞌeeⁿ (a.a) chuecos

Los siguientes adjetivos calificativos sufren cambios irregulares de consonante y vocal en el plural:

Singular Plural

ca-chjoo (a.a) chico ca-nchꞌu (a.m) chicos

quii (a) duro nquiee (m) duros

wꞌii (m) bravo wjee (m) bravos

Los siguientes adjetivos calificativos sufren cambios irregulares de consonante y a veces de vocal, y también se les antepone una sílaba extra en el plural:

Singular Plural

scwiiꞌ (a) fruncido sei-ncwiiꞌ (a.a) fruncidos

tco (b) largo tei-ncoo (b.b-m) largos

tcwii (m) seco tei-ncwe (m.m) secos

7.2 Los adjetivos demostrativos

Los adjetivos demostrativos especifican el sustantivo de que se habla, indicando su relación con el hablante respecto al espacio o al tiempo; indican tres grados de distancia como en el español. No tienen diferencia entre masculino y femenino.

Los adjetivos mꞌaaⁿ (m) este y mꞌaaⁿꞌ (m-a) ese tienen formas distintas para concordar con el sustantivo a que modifican. Tiene formas que se usa cuando el sustantivo es singular o plural y cuando es animado o inanimado. Las formas mꞌaaⁿñe y waañe son variantes de mꞌaaⁿ y waa y no tienen diferencia de significado.

Adj. demos. anim. Adj. demos. inan. Significado

-mꞌaaⁿ (m), -mꞌaaⁿñe (m.a) -waa (m), -waañe (m.a) este, esta

-mꞌaⁿ (b) -meiiⁿ (m) estos, estas

Page 118: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 118

-mꞌaaⁿꞌ (m-a) -waaꞌ (m-a) ese, esa

-mꞌaⁿꞌ (b) -meiⁿꞌ (m) esos, esas

Los adjetivos demostrativos se presentan después de un sustantivo independiente o después del adjetivo calificativo que modifica al sustantivo. Se escriben juntos al sustantivo o al adjetivo como si fueran sufijos pero en los siguientes ejemplos se escriben separados y con un guión:

Sus. Adj. demos. Sus. Adj. calif. Adj. demos.

catsuu -mꞌaaⁿꞌ catsuu wꞌii -mꞌaaⁿꞌ

víbora -esa víbora venenosa -esa

esa víbora esa víbora venenosa

Los adjetivos demostrativos que son animados se usan con personas o animales. En los ejemplos se escriben los adjetivos demostrativos separados con un guión:

Singular Significado Plural Significado

catsueꞌ-mꞌaaⁿ este perro calueꞌ-mꞌaⁿ estos perros

yuscuchjoo-mꞌaaⁿ esta niña yolcunchꞌu-mꞌaⁿ estos niñas

tyochjoo-mꞌaaⁿꞌ ese niño tyonchꞌu-mꞌaⁿꞌ esos niños

casondye-mꞌaaⁿꞌ esa vaca catsondye-mꞌaⁿꞌ esas vacas

Los adjetivos demostrativos que son inanimados se usan con cosas:

Singular Significado Plural Significado

xio-waa este plato nquio-meiiⁿ estos platos

wꞌaa-waa esta casa lꞌaa-meiiⁿ estas casas

tasa-waaꞌ ese plátano tatsa-meiⁿꞌ esos plátanos

tsquiee-waaꞌ esa canasta lquiee-meiⁿꞌ esas canastas

El adjetivo ꞌñeeⁿ (m) aquel tiene una sola forma, y se usa cuando el sustantivo es singular o plural, animado o inanimado:

tyochjoo-ꞌñeeⁿ aquel niño tyonchꞌu-ꞌñeeⁿ aquellos niños

casondye-ꞌñeeⁿ aquella vaca catsondye-ꞌñeeⁿ aquellas vacas

tsꞌoom-ꞌñeeⁿ aquel árbol nꞌoom-ꞌñeeⁿ aquellos árboles

sjo-ꞌñeeⁿ aquella montaña ntsjo-ꞌñeeⁿ aquellas montañas

7.3 Los artículos

Generalmente el amuzgo usa los sustantivos sin un artículo definido. Note el uso de los sustantivos caso, cosei y tsqueⁿ sin artículo en las siguientes oraciones:

Jndeii maleinom caso.

rápido corre caballo

El caballo corre rápido.

Maquiꞌcjoo cosei tsqueⁿ.

cose cocinera calabaza

La cocinera coce la calabaza.

Page 119: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 119

7.3.1 El artículo definido juu

El artículo definido juu (a) y su plural joo (a) se presentan antes de un sustantivo en una frase nominal que generalmente se presenta en la posición de enfoque (véase 22.4) antes del verbo. Se usan para especificar una persona, un animal, o una cosa en particular. No hay formas masculinas ni femeninas, ni tampoco animadas ni inanimadas; una sola forma sirve para todos los sustantivos. Estas formas juu y joo también se presentan sin un sustantivo después, y en este caso funcionan como pronombres personales independientes (véase 3.2.4). En los ejemplos se escribe el artículo con letra negrilla.

Juu casaa chjoo jeeⁿ neiⁿncooꞌ mataaⁿ.

el pájaro chico muy bonito canta-él

El pájarito chico canta muy bonito.

Joo naⁿꞌñeeⁿ mayo tyomꞌaⁿna jndaa.

las personas-aquellas largo.tiempo estaban-ellos monte

Aquellas personas estaban en el monte mucho tiempo.

Se puede combinar el artículo definido juu y su plural joo con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras (véase 18.7) o con algunos adverbios dependientes (véase 18.10).

Se presenta el artículo juu o joo con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras para indicar que es la misma o la mera persona, animal o cosa:

majuu catsueꞌ ntom majoo naⁿꞌñeeⁿ

el.mismo perro negro las.mismas personas-aquellas

el mismo perro negro aquellas mismas personas

La forma mañejuu y su plural mañejoo indican que es precisamente la misma persona, animal o cosa:

mañejuu xuee mañejoo quiooꞌ

precisamente.el.mismo día precisamente.los.mismos animales

precisamente el mismo día precisamente los mismos animales

Se puede agregar el adverbio dependiente -ti (m) más al majuu o mañejuu para intensificar el significado. Indica que la persona es la mera persona:

majuuti caso mañejuuti naseiꞌñeeⁿ

el.mismo-mero caballo precisamente.la.misma-mera medicina-aquella

el mismo caballo precisamente la misma medicina

Se puede agregar el adverbio dependiente -to (b) inapropiado o inesperado al majuu o majoo. Puede indicar casualidad o sorpresa. En la oración a continuación, esta forma se presenta con el pronombre dependiente -yoꞌ (a) él, ella (el animal), en vez de antes de un sustantivo.

Quiana tjocalꞌuaya casojndaa, majuutoyoꞌ ljuiꞌnomyoꞌ.

cuando fui-a.buscar-yo venado el.mero-por.casualidad-él salió-él

Cuando fui a buscar un venado, de pura casualidad salió uno.

7.3.2 El artículo enfático

El artículo enfático nquii (a) mismo, mero y la combinación ñenquii (a a) solo se presentan antes de un sustantivo en una frase nominal (véase 11.1) que se presenta en la posición de

Page 120: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 120

enfoque antes del verbo. También se presentan con un pronombre dependiente después, en vez de un sustantivo, y estas combinaciones funcionan como pronombres enfáticos (véase 6.1). Sus formas plurales son nquiee (a) y ñenquiee (a.a).

A continuación se presentan ejemplos de estos artículos enfáticos en oraciones:

Nquiee naⁿmanꞌiaaⁿ cwijndooꞌna xuee na waa jeꞌ.

mismas autoridades se.encargan-ellas fiesta que hay hoy

Las meras autoridades se encargan de la fiesta de hoy.

Ñenquii tyochjoomꞌaaⁿ manquiomꞌm tañecaꞌ.

solo niño-este juega-él canicas

Solo este niño juega con las canicas.

Se puede combinar el artículo enfático nquii con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras y con los adverbios dependientes -ti (m) más y -to (b) inapropiado o inesperado:

Manquiiti tsaⁿmatsꞌiaaⁿ seineiiⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ.

de.veras-mismo-mero presidente habló-él asunto-aquel

De veras el mero presidente habló de aquel asunto.

Manquiito tiꞌ jndaaya xꞌueeⁿ canchꞌioo tsmaan ꞌa.

de.veras-mismo-inapropiado hombre hijo.de-mí robó-él chivo animal.de-mí

De veras mi hijo mismo robó mi chivo.

7.3.3 El artículo indefinido

El número cwii (m) uno se usa como un artículo indefinido.

Ljeii tyochjoo cwii cajndaa tsꞌom tsjoꞌ.

halló niño una rana en arroyo

El niño halló una rana en el arroyo.

7.4 Los adjetivos indefinidos

Los adjetivos indefinidos indican la cantidad del sustantivo sin nombrar una cantidad específica. Algunos se usan con cosas; otras se usan con personas o animales. Se presentan antes de un sustantivo. También hay adjetivos indefinidos negativos que se presentan en el capítulo 17 (véase 17.4).

Algunos adjetivos indefinidos tienen una sola forma y se usan solamente con cosas:

chjoowiꞌ (a.b) muy poco

meiiⁿnchaaꞌ (a.b) todo (unidades de tiempo)

A continuación se presentan estos adjetivos indefinidos en oraciones:

Chjoowiꞌ ndaatioo maꞌndiinaꞌ tsꞌom tsjoo.

muy.poco agua deja-ella en cántaro

Muy poca agua se deja en el cántaro.

Tyolꞌana tsꞌiaaⁿ meiiⁿnchaaꞌ xuee.

Page 121: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 121

hacían-ellos trabajo todo día

Hacían trabajo todo el día.

Algunos adjetivos indefinidos tienen una sola forma pero se usan con cosas, personas o animales:

cwiicheⁿ (m.m) otro

meiⁿcwiiꞌñeeⁿ (b.b.b) cualquier

ntꞌomcheⁿ (m.m) otros

A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos indefinidos en oraciones:

Tja tsotyaya cwiicheⁿ nato.

fue papá.de-mí otro camino

Mi papá fue en otro camino.

Manquiuuꞌ tyjeeⁿ ñequio ntꞌomcheⁿ tyonchꞌu.

juega hermanito.de-él con otros niños

Su hermanito juega con los otros niños.

Algunos adjetivos indefinidos tienen dos formas. Una forma es animada y se usa solamente cuando se refiere a una persona o un animal. Esta forma termina con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5) y se presenta antes de un sustantivo o con los pronombres dependientes. La forma sin esta partícula es inanimada y se usa cuando se refiere a una cosa, pero a veces se usa para una persona o un animal. Esta forma inanimada se presenta antes de un sustantivo, y algunas de ellas pueden presentarse antes del pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa.

Adj. indef. inan. Adj. indef. anim. Significado

chaꞌwaa (b.m) chaꞌwaañe (b.m.a) todo

chaꞌtso (b.m) chaꞌtsondye (b.m.m) todos

cwanti (b-m.m) cwantindye (b-m.m.m) un poco

jndye (b) jndyendye (b.m) mucho

meiⁿndyee (b.b-m) meiⁿndyeendye (b.b-m.m) algunos

meiⁿnquia (b.m) meiⁿnquiandye (b.m.m) cualquier

ntꞌom (m) ntꞌomndye (m.m) algunos

ticwii (b.m) ticwiindye (b.m.m) cada

wendyee (b.b-m) wendyeendye (b.b-m.m) unos cuantos

A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos indefinidos en oraciones:

Teiꞌndaaꞌ chaꞌwaa wꞌaa quiana sꞌeii.

se.descompuso toda casa cuando tembló

Toda la casa se descompuso cuando tembló.

Meiⁿnquia tsjoom nljeii tsꞌaⁿ tsꞌiaaⁿ.

cualquier pueblo encontrará persona trabajo

En cualquier pueblo la gente encontrará trabajo.

Chaꞌwaañe cajndyaa ntoomñê.

Page 122: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 122

todo cuervo negro-él

Todo el cuervo es negro.

Jndyendye yocanchꞌu tyꞌena xuee.

muchos niños fueron-ellos fiesta

Muchos niños fueron a la fiesta.

Tja ntꞌomndye canchꞌioo njmaan ꞌâ.

se murieron algunos chivos animales.de-nosotros

Algunos de nuestros chivos se murieron.

Los adjetivos indefinidos chaꞌwaa (b.m) o chaꞌwaañe (b.m.a) todo y chaꞌtso (b.m) o chaꞌtsondye (b.m.m) todos pueden ser modificados con el prefijo negativo ti- (b) no (véase 17.1) y con los adverbios dependientes -ti (m) más y -ñꞌeⁿ (m) completamente (véase 18.10.3). En este caso el significado de -ti (m) es casi igual al significado de -ñꞌeⁿ (m). En los ejemplos se presenta un guión después del prefijo negativo ti- (b) y antes de los adverbios dependientes -ti (m) y -ñꞌeⁿ (m).

Adj. indef. inan. Adj. indef. anim. Significado

ti-chaꞌwaa ti-chaꞌwaañe no todo

chaꞌwaa-ti chaꞌwaañe-ti todo lo que hay

chaꞌwaa-ñꞌeⁿ chaꞌwaañe-ñꞌeⁿ completamente todo ti-chaꞌtso ti-chaꞌtsondye no todos

chaꞌtso-ti chaꞌtsondye-ti todos los que hay

chaꞌtso-ñꞌeⁿ chaꞌtsondye-ñꞌeⁿ completamente todos

El adjetivo jndye (m) o jndyendye (m.m) muchos puede ser modificado con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras, los prefijos negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no y el adverbio dependiente -ti (m) más.

Adj. indef. inan. Adj. indef. anim. Significado

ma-jndye ma-jndyendye de veras mucho

ti-jndye ti-jndyendye pocos

ta-jndye ta-jndyendye ya no mucho

jndye-ti jndyendye-ti mucho más

ma-jndye-ti ma-jndyendye-ti de veras mucho más

ti-jndye-ti ti-jndyendye-ti menos

Los adjetivos indefinidos animados pueden presentarse con los pronombres dependientes.

A continuación se presenta el adjetivo indefinido animado chaꞌwaañe (b.m.a) todo con los pronombres dependientes del singular:

1.a sing. chaꞌwaandyo (b.m.m) todo de mí

2.a sing. chaꞌwaandyuꞌ (b.m.m) todo de ti

3.a sing. def. chaꞌwaañê (b.m.a-b) todo de él o ella

3.a sing. gen. chaꞌwaañe (b.m.a) todo de él o ella (alguien)

3.a sing. animal chaꞌwaañeyoꞌ (b.m.a.a) todo de él o ella (el animal)

Page 123: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 123

3.a sing. cosa chaꞌwaañenaꞌ (b.m.a.b) todo de él o ella (la cosa)

La mayoría de los adjetivos indefinidos animados se presentan en el plural. A continuación se presenta el adjetivo indefinido ntꞌomndye (m.m) algunos con los pronombres dependientes del plural:

1.a pl. incl. ntꞌomndyo (m.a) algunos de nosotros (incl.)

1.a pl. excl. ntꞌomndyô (m.a-b) algunos de nosotros (excl.)

2.a pl. ntꞌomndyoꞌ (m.m) algunos de ustedes

3.a pl. def. ntꞌomndyena (m.m.a) algunos de ellos o ellas

3.a pl. gen. ntꞌomndye (m.m) algunos de ellos (algunas personas)

3.a pl. animal ntꞌomndyeyoꞌ (m.m.a) algunos de ellos (los animales)

3.a pl. cosa ntꞌomndyenaꞌ (m.m.b) algunos de ellos (las cosas)

Las oraciones a continuación presentan ejemplos de los adjetivos indefinidos animados con pronombres dependientes:

Chaꞌwaañê jndaaꞌñê na jndeii tuaꞌ.

todo-él se.mojó-él porque fuerte llovió

Se mojó todo su cuerpo porque llovió fuerte.

Jndyendyô saayâ xuee.

muchos.de-nosotros fuimos-nosotros fiesta

Muchos de nosotros fuimos a la fiesta.

Ntꞌomndyoꞌ nljooꞌndyoꞌ jndaa.

algunos.de-ustedes quedarán-ustedes monte

Algunos de ustedes van a quedar en el monte.

7.5 Los adjetivos interrogativos

Los adjetivos interrogativos son:

chiuuxjeⁿ (b.b) cuánto (dinero)

cwaaⁿ (b) cuál

cwanti (m.m) cuánto (cantidad)

ꞌñeeⁿ (m) quién

ljoꞌ (b) qué, cuál

Los adjetivos interrogativos introducen preguntas (véase el capítulo 25). Se presentan antes de un sustantivo en una frase nominal al principio de la oración. También se presentan sin un sustantivo después, y en este caso funcionan como pronombres interrogativos (véase 6.4).

¿Cwaaⁿ canchꞌioo ñeꞌcꞌomꞌ?

cuál chivo quieres-comprar-tú

¿Cuál chivo quieres comprar?

¿Cwanti nnaⁿ tyꞌoomꞌ?

Page 124: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 124

cuánto maíz compraste-tú

¿Cuánto maíz compraste?

¿Ljoꞌ xuee nndyoꞌlcweꞌ na wjaꞌyaꞌ

qué día vendrás-regresando-tú que vas-poco.tiempo-tú na mꞌaⁿ nnꞌaⁿꞌ?

lugar.donde están familiares.de-ti

¿Qué día vas a regresar de ir a ver a tus familiares?

Page 125: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 125

8 Los adjetivos numerales El amuzgo tiene números cardinales y ordinales.

8.1 Los númerales cardinales

Los números cardinales consisten en números básicos y números combinados, y se presentan antes de los sustantivos o pronombres.

8.1.1 Los números básicos

Los números cardinales básicos son:

cwii (m) uno yom (b) seis

we (b) dos ntyquieeꞌ (b-m) siete

ndyee (b-m) tres ñeeⁿ (b-m) ocho

ñequiee (b.b-m) cuatro ñjeeⁿ (b-m) nueve

ꞌom (b) cinco qui, nqui (b) diez

Los números antes del sustantivo

Los números cardinales se presentan antes del sustantivo, que puede ser singular porque el número especifica cuántas personas, animales o cosas:

we wꞌaa dos casas [lit.: dos casa]

ndyee catscu tres marranos [lit.: tres marrano]

qui tsquiee diez canastas [lit.: diez canasta]

Los números con los pronombres dependientes

Los números cardinales tienen una forma derivada que consiste en el número más la partícula enclítica -ndye (m) que es el plural de la partícula enclítica -ñe (a) animado (véase el capítulo 5). Se usa esta forma para indicar el número de personas o animales entre varias personas o animales.

En los siguientes ejemplos se presenta un número más la partícula antes de un sustantivo. Se presenta un guión entre el número y la partícula:

ñequiee-ndye yocanchꞌu cuatro de los niños

yom-ndye calueꞌ seis de los perros

Se puede combinar los pronombres dependientes del plural con los números y la partícula -ndye (m):

ñequiee-ndyo cuatro de nosotros (incl.)

ñequiee-ndyô cuatro de nosotros (excl.)

ñequiee-ndyoꞌ cuatro de ustedes

ñequiee-ndyena cuatro de ellos o ellas

ñequiee-ndyeyoꞌ cuatro de ellos o ellas (los animales)

Para indicar el número de cosas entre varias cosas se usa simplemente el número con el nombre de la cosa. Por el contexto se entiende que indica cuantas cosas entre varias cosas.

Page 126: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 126

we tasaꞌñeeⁿ

dos plátano-aquel

dos de aquellos plátanos

ñequiee lꞌaa naquiiꞌntaaⁿ chaꞌtso lꞌaa

cuatro casas entre todas casas

cuatro de las casas entre todas las casas

Al igual que cualquier número cardinal, se usa cwii (m) uno con la partícula enclítica -ndye (m) para decir uno de ellos, cuando se refiere a una persona o un animal; y se combina con los pronombre dependientes del plural. También se usa cwiindye en las siguientes frases:

cwii cwiindyena cada uno de ellos

meiⁿcwiindyena ni uno de ellos

ticwiindyena cada uno de ellos

ticwiicwiindyena cada uno de ellos

8.1.2 Los números combinados

Los números de once a catorce son combinaciones de un prefijo ca- (b) y la partícula nchooꞌ (b-m) más seguido por los números básicos. Ca se deriva de qui (b) diez, que se usa en algunas variantes de amuzgo; tal vez nchooꞌ está relationado con waljooꞌ (m.m) más. Se presentan estos números con guión entre las partes:

ca-nchooꞌ-cwii (b.b-m.m) once [lit.: diez más uno]

ca-nchooꞌ-we (b.b-m.b) doce [lit.: diez más dos]

ca-nchooꞌ-ndyee (b.b-m.b-m) trece [lit.: diez más tres]

ca-nchooꞌ-ñequiee (b.b-m.b.b-m) catorce [lit.: diez más cuatro]

El número quinꞌoom (b.b-m) quince es una combinación de qui (b) diez y ꞌom (b) cinco. Los números de dieciseis hasta diecinueve son combinaciones de quinꞌoom (b.b-m) quince y la partícula nchooꞌ (b-m) más seguida por el número básico.

quinꞌoom (b.b-m) quince

quinꞌoom nchooꞌ cwii (b.b-m b-m m) dieciséis [lit.: quince más uno]

quinꞌoom nchooꞌ we (b.b-m b-m b) diecisiete [lit.: quince más dos]

quinꞌoom nchooꞌ ndyee (b.b-m b-m b-m) dieciocho [lit.: quince más tres]

quinoom nchooꞌ ñequiee (b.b-m b-m b.b-m) diecinueve [lit.: quince más cuatro]

8.1.3 Las decenas

Las decenas están basadas en el número veinte, así que es un sistema vigesimal. Para los números cuarenta, sesenta y ochenta se usan los números we (b) dos, ndyee (b-m) tres y ñequiee (b.b-m) cuatro más -nꞌaaⁿ (b-m) veintena. Con estos números se usan la partícula nchooꞌ (b-m) más y el número qui o nqui (b) diez para treinta, cincuenta, setenta y noventa.

ntyquiuu (b-m) veinte

ntyquiuu nchooꞌ qui (b-m b-m b) treinta [lit.: veinte más diez]

we-nꞌaaⁿ (b.b-m) cuarenta [lit.: dos por veinte]

we-nꞌaaⁿ nchooꞌ qui (b.b-m b-m b) cincuenta [lit.: cuarenta más diez]

ndyee-nꞌaaⁿ (b-m.b-m) sesenta [lit.: tres por viente]

ndyee-nꞌaaⁿ nchooꞌ qui (b-m.b-m b-m b) setenta [lit.: sesenta más diez]

Page 127: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 127

ñequiee-nꞌaaⁿ (b.b-m.b-m) ochenta [lit.: cuatro por veinte]

ñequiee-nꞌaaⁿ nchooꞌ qui (b.b-m.b-m b-m b) noventa [lit.: ochenta más diez]

Se usan los números básicos (1-9) con la partícula nchooꞌ (b-m) más y las decenas para formar el resto de los números de veintiuno hasta noventa y nueve.

ntyquiuu nchooꞌ cwii

veinte más uno

veintiuno

wenꞌaaⁿ nchooꞌ qui nchooꞌ ndyee

cuarenta más diez más tres

cincuenta y tres

ndyeenꞌaaⁿ nchooꞌ qui nchooꞌ ñjeeⁿ

sesenta más diez más nueve

setenta y nueve

ñequieenꞌaaⁿ nchooꞌ ntyquieeꞌ

ochenta más siete

ochenta y siete

Para indicar ciento o mil se usan palabras tomadas del español y se usan la palabra waljooꞌ (m.m) más y los números después de ellos.

cwii siaⁿnto (m m.b) un ciento, cien

cwii meiⁿ (m a-b) un mil cwii siaⁿnto waljooꞌ ntyquiuu nchooꞌ ꞌom un ciento veinticinco

ꞌom meiⁿ waljooꞌ ndyee siaⁿnto cinco mil trescientos

8.1.4 El uso de ñeꞌ- solamente con números

Se les puede anteponer el adverbio ñeꞌ- (a) solamente a los números cardinales. El sustantivo que se presenta después del número usa la forma singular.

ñeꞌndyee tseiꞌ ñeꞌwenꞌaaⁿ xuee

solamente-tres huevo solamente-cuarenta día

solamente tres huevos solamente cuarenta días

8.1.5 La frase cwii ndoꞌ cwii

La frase cwii ndoꞌ cwii uno y uno indica uno tras otro o uno por uno. Se usa esta frase solamente con el número uno y se refiere al uno de un grupo. Cuando se habla de personas o animales, la frase puede combinarse con los pronombres dependientes combinados con -ndye (m) que es el plural de la partícula enclítica -ñe (a) animado.

cwii ndoꞌ cwii catsueꞌ

uno y uno perro

uno por uno de los perros

Page 128: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 128

Cwii ndoꞌ cwii tyooꞌseiꞌ macwjiiꞌa tsꞌom xuaa.

uno y uno tamal saco-yo dentro.de olla

Saco los tamales uno por uno de la olla.

Cwii ndoꞌ cwiindyena quiaaꞌ tsꞌiaaⁿ nlꞌana.

uno y uno-ellos da-tú trabajo harán-ellos

Dales el trabajo a uno por uno.

8.1.6 La repetición de números

Se repitan los números para indicar grupos de cantidades iguales.

Cwii cwii tsꞌaⁿ cjaañꞌoom chquiaa ꞌnaaⁿꞌ.

una una persona vaya-teniendo-ella tortilla cosa.de-ella

Cada persona llevará sus tortillas.

Ndyee ndyee tareixa quiaaꞌ ndaana.

tres tres naranjas da-tú a-ellos

Dales tres naranjas a cada uno.

Cwii cwiindyena toꞌñoomna liaana.

uno uno-ellos recibieron-ellos ropa.de-ellos

Cada uno de ellos recibió su ropa.

8.1.7 Las cantidades indefinidas

Algunas combinaciones de números indican una cantidad indefinida. Note que el sustantivo que se presenta después del número usa la forma singular.

cwii we ndyee tasa ñeꞌcwii we chquiaa

uno dos tres plátano solamente-uno dos tortilla

unos cuantos plátanos solamente unas cuantas tortillas

Tyꞌena we ndyee joo.

fueron-ellos dos tres lugar

Fueron a varios lugares.

We ndyee ndiiꞌ teiꞌndaaꞌ wꞌaachom.

dos tres vez se.descompuso carro

Unas cuantas veces se descompuso el carro.

Se usa el número cwii (m) uno con otros números para indicar un número aproximado.

Mꞌaaⁿ cwii qui tsꞌaⁿ.

están una diez persona

Están unas diez personas.

Calꞌueꞌyoꞌ cwii ꞌom tsaⁿntjom nntsꞌaa tsꞌiaaⁿ ꞌio.

Page 129: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 129

busquen-ustedes un cinco peón hará trabajo mañana

Busquen unos cinco peones para que trabajen mañana.

8.2 Los números ordinales

Los números ordinales indican el orden en que suceden las cosas en una serie. La palabra para primero es najndyee (m.b-m). Para indicar los otros números ordinales se presentan los números cardinales después de jnda (a-b) o najnda (m.a-b) ya.

najndyee primero

jnda we najnda we segundo (lit.: ya dos)

jnda ndyee najnda ndyee tercero (lit.: ya tres)

jnda ñequiee najnda ñequiee cuarto (lit.: ya cuatro)

Los números ordinales se presentan después de los sustantivos independientes.

ndaaluaꞌ najndyee xuee jnda ñequiee

lluvia primera día ya cuatro

la primera lluvia el cuarto día

A continuación se presentan ejemplos de los números ordinales en oraciones:

Chu najndyee na mꞌaaⁿ ñexiooya tsꞌiaaⁿ tjeiiꞌna jom.

año primero que está tío.de-mí autoridad sacaron-ellos a.él

El primer año que mi tío estaba en la presidencia lo sacaron.

Luaaꞌ caxti najnda ndyee na matꞌuii tycu.

esa gallina ya tres que agarra enfermedad

Esa es la tercera gallina a que le agarra la enfermedad.

Wꞌaa najnda we joꞌ cwiwilꞌua nnaⁿ.

casa ya dos allí se.vende maíz

En la segunda casa, allí se vende maíz.

8.3 Las fracciones

Las fracciones indican una parte de algo. La palabra xcwe (b) indica la mitad o medio de algo. La palabra xcweeꞌ (b-m) mitad de es la forma poseída de xcwe (b).

xcwe (b) mitad, medio

xcweeꞌ na xcwe (b-m m b) cuarto (lit.: mitad de mitad)

Se les puede anteponer el adverbio ñeꞌ- (a) solamente a las fracciones:

ñeꞌxcwe (a.b) solamente la mitad, solamente el medio

ñeꞌxcweeꞌ na xcwe (a.b-m m b) solamente un cuarto

Las fracciones se presentan en una frase nominal antes de un sustantivo o de un sustantivo de medida.

Tcwaꞌ tyochjoo xcwe chquiaa.

Page 130: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 130

comió niño media tortilla

El niño comió media tortilla.

Seijnaaⁿ xcwe sanaⁿ tseiꞌcaxti.

compró-él media docena huevo

Compró media docena de huevos.

Quiaaꞌ xcweeꞌ na xcwe taⁿꞌ tyooꞌ na nlcwaaⁿꞌaⁿ.

da-tú medio.de que medio pedazo pan que comerá-él

Dale un cuarto pedazo de pan para que coma.

8.4 El número de veces

Se presenta la palabra ndiiꞌ (m) vez después de un número para indicar el número de veces:

We ndiiꞌ tjo lꞌaa.

dos vez fui mandado

Dos veces fui al mandado.

Ñequiee ndiiꞌ teiꞌndaaꞌ wꞌaachom.

cuatro vez se.descompuso carro

El carro se descompuso cuatro veces.

8.5 El dinero

El amuzgo tiene varias palabras que se usan o se usaban para el dinero.

Los pesos

Se usa la palabra xjeⁿ (b) medida después de un número para indicar una cantidad de pesos:

cwii xjeⁿ we xjeⁿ qui xjeⁿ

un peso dos pesos diez pesos

Se usa la frase waljooꞌ xcwe más mitad después del número y de xjeⁿ (b) medida para indicar cincuenta centavos:

cwii xjeⁿ waljooꞌ xcwe we xjeⁿ waljooꞌ xcwe

un peso más mitad dos pesos más mitad

un peso y cincuenta centavos dos pesos y cincuenta centavos

Las monedas

Se usa la palabra tsjoꞌñjeeⁿ (m.a) para moneda o dinero en general. Esta palabra es un sustantivo compuesto que viene de tsjoꞌ (m) piedra y cañjeeⁿ (a.a) delgado.

Seiwaya tsjoꞌñjeeⁿ tsꞌom chetsjaꞌ ꞌnaⁿya.

guardé-yo dinero en morral cosa.de-mí

Guardé el dinero en mi morral.

Page 131: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 131

Tajndye tsjoꞌñjeeⁿ cwii chojnaⁿya nnom tiꞌxiooya.

ya.no-mucho dinero todavía debo-yo a tío.de-mí

Ya no le debo mucho dinero a mi tío.

Antes se usaba la palabra tsjoꞌñjeeⁿ con números para indicar la cantidad de centavos. Ya no se usan estas expresiones porque ya no circulan monedas de cinco, de diez ni de veinte centavos en la región.

ꞌom tsjoꞌñjeeⁿ qui tsjoꞌñjeeⁿ ntyquiuu tsjoꞌñjeeⁿ

cinco centavos diez centavos veinte centavos

También se usaban las siguientes frases para indicar centavos:

ndyee na ꞌom ndyee na qui

tres que cinco tres que diez

quince centavos treinta centavos

ñequiee na ntyquiuu

cuatro que veinte

ochenta centavos

Los reales

En amuzgo se usaban varias palabras para la moneda antigua que se llama real. La palabra meintyo es una palabra tomada de la palabra medio del español.

sꞌom (m) un real 12.5 centavos

nlꞌua (m) medio real 6 centavos

meintyo (a.b) medio real 6 centavos

Se usaba la palabra xcwe (b) mitad con nlꞌua (m) para indicar tres centavos o una cuartilla.

xcwe nlꞌua una cuartilla 3 centavos

cwii sꞌom xcwe nlꞌua un real más una cuartilla 15 centavos

Se usaba la palabra sꞌom para las siguientes cantidades:

we sꞌom dos reales veinticinco centavos

ñequiee sꞌom cuatro reales cincuenta centavos

yom sꞌom seis reales setenta y cinco centavos

qui sꞌom diez reales un peso vienticinco centavos

canchooꞌwe sꞌom doce reales un peso cincuenta centavos

ntyquiuu sꞌom veinte reales dos pesos cincuento centavos

En los años recientes discontinuaron el uso de sꞌom para reales y ya no se usan las palabras nlꞌua y meintyo. La palabra sꞌom se usa hoy en día para dinero en general.

Page 132: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 132

9 El adjetivo predicativo Los adjetivos predicativos sirven como el predicado de la oración. Muchos de ellos son las

mismas palabras que sirven como adjetivos calificativos; algunos son adjetivos de sensación; otros son frases. También hay adjetivos predicativos negativos (véase 17.6).

9.1 Los adjetivos calificativos como predicados

Los adjetivos calificativos modifican a los sustantivos y se presentan después del sustantivo en una frase nominal (véanse 8.1.1 y 11.2.1), pero también pueden funcionar como el predicado de una oración. En este caso se presentan antes del sustantivo que sirve como su sujeto. Describen cómo es el sujeto. Su traducción al español incluye un verbo copulativo, como ser o estar. En los ejemplos se escriben los adjetivos predicativos con letra negrilla:

Xco liaya.

nueva ropa.de-mí

Mi ropa es nueva.

Jeeⁿ quii tsuaaꞌ taxꞌa.

muy dura cáscara.de coco

La cáscara del coco es muy dura.

Algunos pocos adjetivos predicativos hablan de fenómenos de la naturaleza. En este caso se presentan sin sujeto. En el siguiente ejemplo hay dos adjetivos predicativos y el segundo no tiene sujeto porque habla de la naturaleza:

Tcaaⁿ nomtyuaa ee_na jmeiⁿꞌ.

seca tierra porque caliente

La tierra está seca porque hace calor.

Los adjetivos predicativos funcionan como verbos, pero no llevan tiempos ni aspectos. Para indicar los tiempos y aspectos tienen que cambiarse a verbos de proceso que empiezan con el prefijo incoativo wi- (a) (véase 14.2.2).

Los adjetivos predicativos tienen la misma forma para masculino o femenino, pero tienen formas distintas cuando su sujeto es animado o inanimado. Cuando el sujeto es animado, se le añade la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5) al adjetivo predicativo. A continuación se presentan ejemplos de los adjetivos predicativos con sujetos inanimados y animados:

Adj. pred. Sujeto inan. Adj. pred. Sujeto anim.

Jaaꞌ xuu. Jaaꞌñe catscumꞌaaⁿꞌ.

pesada carga pesado marrano-ese

La carga es pesada. Ese marrano es pesado.

Adj. pred. Sujeto inan. Adj. pred. Sujeto anim.

Caꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ. Caꞌnaaⁿꞌñe tiꞌmꞌaaⁿꞌ.

chistosa palabra-aquella chistoso hombre-ese

Aquella palabra es chistosa. Ese hombre es chistoso.

Page 133: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 133

Recuerde que algunos pocos adjetivos calificativos tienen una diferencia de tipo de sílaba y/o de tono cuando describen personas o animales (véase 8.1.2) en vez de cosas. Cuando estos adjetivos funcionan como predicados, retienen esta diferencia pero también terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado. Recuerde que las sílabas balísticas se escriben con una vocal sencilla y las sílabas controladas se escriben con una vocal doble (véase 2.4.3). Los adjetivos predicativos en los siguientes ejemplos llevan el tono (b) y no sufren cambio de tono cuando el sujeto es una persona o un animal.

Adj. pred. Sujeto inan. Adj. pred. Sujeto anim.

Tꞌmaⁿ wꞌaa. Tꞌmaaⁿñe catsueꞌ.

grande casa grande perro

La casa es grande. El perro es grande.

Adj. pred. Sujeto inan. Adj. pred. Sujeto anim.

Tco tscaaꞌ. Tcooñe tyochjoo.

larga tabla alto niño

La tabla es larga. El niño es alto.

Para expresar el sujeto de los adjetivos predicativos con un pronombre se usan los pronombres dependientes (véase el capítulo 4). Se usa el pronombre de cosa -naꞌ (b) cuando el sujeto del adjetivo es inanimado; y cuando el sujeto es animado, se usan los pronombres que son combinados con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5). En los ejemplos se escriben los adjetivos que se presentan con estos pronombres con letra negrilla.

Jeeⁿ cachinaꞌ. Jeeⁿ ljuꞌnaꞌ.

muy fragante-ella muy limpia-ella

Es muy fragante (se refiere a una flor). Está muy limpia (se refiere al agua).

Jnda tquieendyena. Jeeⁿ tꞌandyo.

ya viejos-ellos muy flaco-yo

Ya son viejos (se refiere a los abuelos). Yo soy muy flaco.

9.2 Los adjetivos predicativos de sensación

Los adjetivos predicativos de sensación expresan una sensación física o mental. A veces estos adjetivos funcionan como adjetivos calificativos, pero más comunmente funcionan como adjetivos predicativos. Tienen sujeto animado y concuerdan con el sujeto en número. No terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado pero se presentan con los pronombres dependientes.

Estos adjetivos, al igual que los sustantivos independientes poseídos (véase 4.5), terminan con un saltillo en una sílaba controlada cuando su sujeto es singular. Cuando el sujeto es plural, se quita el saltillo. Generalmente estos adjetivos no sufren otros cambios entre el singular y el plural.

A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos en el singular y el plural. Su traducción al español incluye un verbo copulativo, como ser o estar, o el verbo tener o sentir:

Singular Significado Plural Significado

ncjooꞌ (m) está disgustado ncjoo (m) están disgustados

nquiaaꞌ (a) está miedoso nquiaa (a) están miedosos

Page 134: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 134

liooꞌ (m) está enojado lioo (m) están enojados

wiiꞌ (b) está enfermo wii (b) están enfermos

A continuación se presentan más ejemplos de los adjetivos predicativos de sensación; estas formas se citan en el singular:

cachquieeꞌ (m.m) es chistoso nchjaaⁿꞌ (m) es ciego

cantaaꞌ (m.m) es sordo neiiⁿꞌ (b) está feliz, alegre

cheeꞌ (a) está empachado ntycwiiꞌ (m) es tacaño, codo

jnaaⁿꞌ (b) está avergonzado tiaaꞌ (b) es malo

jnoomꞌ (m) tiene suerte tyꞌaaꞌ (b) siente asco

ꞌnaaⁿꞌ (m) tiene habilidad tquiooꞌ (b) se ve, está visible

nchcooꞌ (m) tiene antojos yaaꞌ (b) está de buena salud

El adjetivo de sensación nchqueeⁿꞌ (m) sufre cambio de consonante y de tono en el plural:

nchqueeⁿꞌ (m) está perezoso ntyqueeⁿ (b) están perezosos

Algunos pocos de los adjetivos predicativos de sensación carecen del saltillo final en el tema del singular y tienen cambios irregulares en el plural, como se ve en los siguientes ejemplos:

Singular Significado Plural Significado

candii (a.a) está borracho candye (a.a) están borrachos

jndeii (a) es fuerte jnda (b) son fuertes

Los adjetivos predicativos de sensación siempre se presentan con un sujeto, sea una frase nominal o un pronombre dependiente. En la sección 4.3 se explica la manera en que se combinan con estos pronombres. A continuación se presentan ejemplos de estos adjetivos predicativos en oraciones:

Nchqueeⁿꞌ tsaⁿntjom na nntsꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.

está.perezoso peón para hará-él trabajo-aquel

El peón está perezoso para hacer aquel trabajo.

Jeeⁿ lioona na teiꞌndaaꞌ wꞌaana quiana sꞌeii.

muy son.enojados-ellos que descompuso casa.de-ellos cuando tembló

Ellos son muy enojados que descompuso su casa cuando tembló.

Tîcañeeⁿ ee cantaaⁿꞌaⁿ.

no-oiga-él porque es.sordo-él

Él no oyó porque es sordo.

9.3 Frases que incluyen una parte del cuerpo

Algunos adjetivos predicativos son frases que consisten en un adjetivo calificativo o una palabra cuyo significado es desconocido y un sustantivo que nombra una parte del cuerpo. Se escriben estas frases con espacio entre las dos palabras pero funcionan como un adjetivo compuesto, es decir, como una palabra integral.

Page 135: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 135

9.3.1 Las frases con tsꞌom hígado

Varios adjetivos predicativos compuestos incluyen el sustantivo tsꞌom (m) higado o su plural nꞌom (b); estas formas compuestas expresan estados sicológicos, y en este uso la palabra tsꞌom puede ser traducida corazón. A continuación se presentan algunos ejemplos. Después del adjetivo compuesto y su significado, se presenta entre corchetes el significado de la primera parte de la palabra cuando es conocido:

candyaꞌ tsꞌom (m.m m) tiene amor [candyaꞌ (m.m) picoso]

chjooꞌ tsꞌom (a m) está triste [chjoo (a) chico]

jndoꞌ tsꞌom (a m) es inteligente [jndoꞌ (a) ―]

quieꞌ tsꞌom (m m) es terco [quieꞌ (m) ―]

quii tsꞌom (a m) tiene mucha resistencia [quii (a) duro]

tꞌmaⁿ tsꞌom (b m) tiene paciencia [tꞌmaⁿ (b) grande]

wandoꞌ tsꞌom (m.m m) está muy listo [wandoꞌ (m.m) despertado]

wiꞌ tsꞌom (b m) se compadece de [wiꞌ (b) doloroso]

Se expresa el sujeto de estos adjetivos predicativos compuestos con una frase nominal que se presenta después del adjetivo compuesto o con un pronombre dependiente que se combina con el sustantivo que nombra la parte del cuerpo.

Candyaꞌ_tsꞌom tiꞌmꞌaaⁿꞌ sꞌom ꞌnaaⁿꞌaⁿ.

picoso-corazón.de hombre-ese dinero cosa.de-él

Este hombre ama su dinero.

Jeeⁿ quieꞌ_nꞌomꞌyoꞌ; tiñeꞌcatueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nnom tsotyeꞌyoꞌ.

muy tercos-corazones.de-usedes no-quieren-sujetarse-ustedes a papá.de-ustedes

Ustedes son muy tercos; no quieren sujetarse a su papá.

Jeeⁿ wiꞌ_tsꞌooⁿya ꞌu, jndaaya.

muy doloroso-corazón.de-mí a.ti hija.de-mí

Soy muy compasivo contigo, mi hija.

9.3.2 Las frases con ꞌndyoo boca

Algunos adjetivos predicativos compuestos incluyen el sustantivo ꞌndyoo (a) boca o su plural ndyuee (a) como se ve en los siguientes ejemplos. Entre corchetes se presenta el significado de la primera parte de la palabra cuando es conocido:

cꞌuaa ꞌndyoo (m a) es ruidoso [cꞌuaa (m) ruidoso]

choomꞌ ꞌndyoo (b a) es mandón [choomꞌ (b) ―]

jndeiiꞌ ꞌndyoo (a a) es insistente [jndeiiꞌ (a) recio, rápido]

waa ꞌndyoo (m a) tiene derecho [waa (m) existe]

yooꞌ ꞌndyoo (b a) es grosero [yooꞌ (b) ―]

A continuación se presentan ejemplos de estas frases en oraciones:

Jndeiiꞌ_ꞌndyoo tsaⁿꞌñeeⁿ na cajndaaya casondye tsmaan ꞌa.

rápido-boca.de persona-aquella que venda-yo vaca animal.de-mí

Aquella persona está insistente que yo venda mi vaca.

Page 136: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 136

Jeeⁿ choomꞌ_ndyuee naⁿꞌñeeⁿ.

muy mandones-bocas.de personas-aquellas

Aquellas personas son muy mandones.

9.3.3 Las frases con lꞌo manos o ncꞌee pies

Algunos adjetivos predicativos compuestos incluyen el sustantivo lꞌo (m) manos o ncꞌee (m) pies, piernas:

wiꞌ lꞌo (b m) mima, compadece [wiꞌ (b) doloroso]

xjeⁿ lꞌo (b m) tiene brazos fuertes [xjeⁿ (b) medida]

yooꞌ ncꞌee (b m) patea con enojo [yooꞌ (b) ―]

A continuación se presentan ejemplos en oraciones:

Wiꞌ_lꞌooⁿ ntseinaaⁿ, joꞌ_na jmeiⁿꞌndyena.

dolorosa-manos.de-él hijos.de-él por.eso enojones-ellos

Él mima a sus hijos; por eso son enojones.

Jeeⁿ yooꞌ_ncꞌee tiꞌmꞌaaⁿꞌ.

mucho enojo-pies.de hombre-ese

Ese hombre patea con mucho enojo.

9.4 Frases con ntyjii sintiendo

Algunos adjetivos predicativos son frases que incluyen la palabra ntyjii (m-a), o su plural nquiu (b), que quiere decir sintiendo. Estas frases se traducen al español como verbos, pero son adjetivos predicativos en amuzgo y no llevan tiempos y aspectos.

La palabra ntyjii (m) sintiendo se presenta después de otro adjetivo predicativo o de una palabra de significado desconocido. Se escriben con espacio entre las dos palabras pero funcionan como un adjetivo compuesto. En los ejemplos se presenta entre corchetes el significado del adjetivo que se combina con ntyjii (m) sintiendo:

caꞌnaⁿ ntyjii (a.m m) sintiendo sabroso [caꞌnaⁿ (a.m) sabroso]

jmeiⁿꞌ ntyjii (m m) sintiendo calor [jmeiⁿꞌ (m) caliente]

neiⁿncooꞌ ntyjii (m.m m) le agrada [neiⁿncooꞌ (m.m) bonito]

tia ntyjii (b m) se da pena [tia (b) malo]

wiꞌ ntyjii (b m) duele [wiꞌ (b) doloroso]

Se expresa el sujeto de estos adjetivos predicativos compuestos con una frase nominal que se presenta después de la palabra ntyjii (m) sintiendo o su plural nquiu (b), o con los pronombres dependientes combinados con ntyjii (m) o nquiu (b).

Caꞌnaⁿ_ntyjii tsotyaya naaⁿ caxti.

sabroso.sintiendo papá.de-mí caldo gallina

A mi papá le gusta el caldo de gallina.

Jeeⁿ neiⁿncooꞌ_ntyjiiya liaa xco ꞌnaⁿya.

mucho bonita.sintiendo-yo ropa nueva cosa.de-mí

Page 137: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 137

Me agrada mucho mi ropa nueva.

Jeeⁿ jmeiⁿꞌ_nquiuna na ñeteinquiooꞌna.

mucho calor.sintiendo-ellos porque antes-jugaban-ellos

Ellos tienen mucho calor porque estaban jugando.

9.5 Los modificadores

Los adjetivos predicativos pueden combinarse con algunos prefijos y adverbios que modifican al adjetivo. Estos elementos se combinan con los adjetivos solamente cuando funcionan como adjetivos predicativos y no cuando funcionan como adjetivos calificativos.

Los adjetivos predicativos pueden combinarse con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras (véase 18.7) y con los prefijos negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no (véase 17.1):

Majnda nnaⁿ jeꞌ.

de.veras-caro maíz ahora

El maíz es muy caro ahora.

Titꞌmaaⁿñe catsueꞌ tsmeiⁿꞌ.

no-grande perro animal.de-ti

Tu perro no es grande.

Taneiⁿncooꞌ liaaꞌ yuscuchjoo.

ya.no-bonita ropa.de niña

La ropa de la niña ya no está bonita.

Los adjetivos predicativos pueden combinarse con el adverbio dependiente -ti (m) más (véase 18.10) que se presenta al final del adjetivo:

Caꞌnaaⁿti naaⁿ sꞌaa tsondyo.

sabroso-más caldo hizo mamá.de-mí

El caldo que hizo mi mamá es más sabroso.

Tꞌmaaⁿñeti catsueꞌ tsmeiⁿꞌ nchiiti catsueꞌ tsmaan ꞌa.

grande-más perro animal.de-ti no.como perro animal.de-mí

Tu perro es más grande que mi perro.

Se puede combinar el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho (véase 18.4) con el adverbio dependiente -ti (m) más:

Jndaticheⁿ nnaⁿ jeꞌ nchiiti wjamawenaꞌ.

caro-más-muy maíz ahora no.como hace.unos.días

El maíz es mucho más caro ahora que hace unos días.

Page 138: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 138

10 La frase nominal Los sustantivos se combinan con adjetivos u otras palabras para formar frases nominales. El

sustantivo es la cabeza, es decir, la parte principal de la frase y las otras palabras lo modifican. Los pronombres también pueden ser la cabeza de frases nominales, pero como no se puede usar un pronombre en todos los lugares en donde se usan las frases nominales, en esta gramática se indica cuándo se puede usar un pronombre, y se especifica si se usa un pronombre independiente o dependiente.

Las frases nominales funcionan como el sujeto o el complemento directo de la oracíon; también se usan para los complementos de lugar, de tiempo y de referente (véase 22.3). También funcionan como el término de preposiciones (véase el capítulo 19).

En las frases nominales el sustantivo puede presentarse solo o con modificadores. Los modificadores se presentan antes y/o después del sustantivo. Los modificadores que se presentan antes del sustantivo son los mismos para sustantivos independientes y sustantivos poseídos. Los que se presentan después del sustantivo son distintos para los sustantivos independientes y poseídos.

10.1 Los modificadores antes del sustantivo

En la frase nominal se puede presentar uno de los siguientes modificadores antes del sustantivo, sea sustantivo independiente o poseído: un artículo definido, un artículo enfático, un número cardinal, un adjetivo indefinido o un adjetivo interrogativo.

Con el artículo definido:

Artículo definido Sus. indep. Artículo definido Sus. poseído

juu catsueꞌ joo lotyaaya

el perro los padres-nuestros

el perro nuestros padres

Con el artículo enfático:

Artículo enfático Sus. indep. Artículo enfático Sus. poseído

nquiee naⁿmanꞌiaaⁿ nquii nomtyjoya

meras autoridades mera hermanita.de-mí

las meras autoridades mi mera hermanita

Con un número cardinal:

Número Sus. indep. Número Sus. poseído

we liaasoo cwii tsꞌomnnoom

dos cobija uno ojo.de-él

dos cobijas uno de sus ojos

Con un adjetivo indefinido:

Adj. indefinido Sus. indep. Adj. indefinido Sus. poseído

jndye caxti cwiicheⁿ xꞌaya

muchas gallinas otro pie.de-mí

muchas gallinas mi otro pie

Page 139: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 139

Con un adjetivo interrogativo:

Adj. interrogativo Sus. indep. Adj. interrogativo Sus. poseído

ljoꞌ xuee cwaaⁿ tsꞌoꞌ

qué día cuál mano.de-ti

qué día cuál de tus manos

A veces se presentan dos o tres modificadores antes del sustantivo.

Se puede presentar un número después de los adjetivos indefinidos cwiicheⁿ (m.m) otro y chaꞌtso (b.m) todos, y antes del sustantivo.

Adj. indefinido Número Sus. indep.

cwiicheⁿ ndyee xuee

otro tres día

otros tres días

Adj. indefinido Número Sus. poseído

chaꞌtso ñequiee ntseindaya

todos cuatro hijos.de-mí

todos mis cuatro hijos

Otro modificador que se puede presentar antes de un sustantivo es un sustantivo que indica una medida (véase 7.5), pero siempre va precedido por un número cardinal, un adjetivo indefinido o un adjetivo interrogativo.

Número Sus. que indica medida Sus. indep.

we sanaⁿ caxtincu

dos docena pollitas

dos docenas de pollitas

Adj. indefinido Sus. que indica medida Sus. poseído

cwiicheⁿ tmaaⁿꞌ liaya

otro montón ropa.de-mí

otro montón de mi ropa

Adj. interrogativo Sus. que indica medida Sus. indep.

cwanti xuu nnaⁿ

cuántas fanegas maíz

cuántas fanegas de maíz

Se puede presentar un sustantivo de medida después del adjetivo indefinido y de un número y antes del sustantivo principal.

Adj. indefinido Número Sus. que indica medida Sus. indep.

cwiicheⁿ ñequiee taⁿꞌ tyooꞌ

otro cuatro pedazo pan

otros cuatro pedazos de pan

Page 140: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 140

10.2 Los modificadores después del sustantivo

En la frase nominal los modificadores que se presentan después del sustantivo son distintos para los sustantivos independientes y poseídos.

10.2.1 Después del sustantivo independiente

Se puede presentar uno o más de los siguientes modificadores después de un sustantivo independiente en la frase nominal: un adjetivo calificativo, un adjetivo demostrativo, un número ordinal o una oración relativa.

Con un adjetivo calificativo

Los adjetivos calificativos (véase 8.1) se presentan inmediatamente después del sustantivo independiente. Después del adjetivo se puede presentar un adjetivo demostrativo, un número ordinal o una oración relativa como se ve más adelante.

Sus. indep. Adj. calificativo Sus. indep. Adj. calificativo

quiooꞌ wꞌii tancꞌa tcaaⁿ

animal bravo cocos secos

animal bravo cocos secos

Con un adjetivo demostrativo

Los adjetivos demostrativos (véase 8.2) se presentan al final de la frase nominal, después de un sustantivo independiente o después de un adjetivo calificativo. En algunos lugares, como después de sustantivos poseídos y oraciones relativas, no se usan los adjetivos demostrativos; se usan una frase nominal en aposición que consiste en un pronombre demostrativo (véase 11.3.4).

Los adjetivos demostrativos se escriben juntos al sustantivo o al adjetivo pero en los ejemplos se escriben separados con un guión antes:

Sus. indep. Adj. demostrativo

xio -waaꞌ

plato -ese

ese plato

Sus. indep. Adj. calificativo Adj. demostrativo

tatsa jndaa -meiiⁿ

plátanos maduros -estos

estos plátanos maduros

Con un número ordinal

Los números ordinales (véase 9.2) se presentan después del sustantivo o del adjetivo calificativo. La palabra para primero es najndyee. Los otros números ordinales consisten de jnda (a-b) o najnda (m.a-b) ya más un número cardinal.

Sus. indep. Número ordinal Sus. indep. Número ordinal

chu jnda ndyee xuee najnda qui

año ya tres día ya diez

el tercer año el décimo día

Sus. indep. Adj. calificativo Número ordinal

Page 141: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 141

wꞌaa tꞌmaⁿ najnda we

casa grande ya dos

la segunda casa grande

Con una oración relativa

Las oraciones relativas se presentan al final de la frase nominal, después del sustantivo, del adjetivo calificativo o del número ordinal (véase 24.3). Generalmente empiezan con el pronombre relativo na (m) que (véase 6.6).

Número Sus. indep. Oración relativa

cwii su na tmeiⁿ

un plano que ancho

un plano que es ancho

Sus. indep. Adj. calificativo Oración relativa

xio xco na seijnda tsondyo

plato nuevo que compró mamá.de-mí

el plato nuevo que mi mamá compró

Sus. indep. Número ordinal Oración relativa

tsom jnda we na seiꞌnaⁿya

libro ya dos que leí-yo

el segundo libro que leí

10.2.2 Después del sustantivo poseído

En la frase nominal se presenta un poseedor después del sustantivo poseído. El poseedor puede ser otra frase nominal o un pronombre dependiente.

Sus. poseído Frase nominal Sus. poseído Frase nominal

tsotye tyochjoo xqueⁿ yuꞌndaa

papá.de niño cabeza.de bebé

el papá del niño la cabeza del bebé

Sus. poseído Pron. dep. Sus. poseído Pron. dep.

luee -na wꞌa -ya

brazos.de -ellos casa.de -mí

los brazos de ellos mi casa

Sus. poseído Frase nominal

xꞌee cwii catsueꞌ tꞌmaaⁿ

pata.de un perro grande

la pata de un perro grande

Los sustantivos poseídos no permiten los siguientes modificadores después del sustantivo y su poseedor: un adjetivo calificativo, un adjetivo demostrativo, un número ordinal o una oración relativa. Se expresan estos elementos con una frase nominal en aposición que se presenta

Page 142: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 142

después del sustantivo y su poseedor. A continuación se describen las frases nominales en aposición.

10.3 Las frases nominales en aposición

La frase nominal en aposición consiste en una frase nominal que se presenta después de otra frase y que se refiere a la misma persona, animal o cosa y especifica más acerca de ella.

A continuación se presentan algunas de las formas que pueden tomar las frases nominales en aposición.

10.3.1 Las frases que identifican algo o alguien

Algunas frases nominales en aposición identifican la persona, animal o cosa a que se refiere en la frase anterior. La frase en aposición empieza con el mismo sustantivo que se presenta en la frase anterior o con un sustantivo general como tsꞌaⁿ (m) o tsaⁿ (a) persona o quiooꞌ (a) animal; y después de este sustantivo se presenta un adjetivo calificativo o una oración relativa. En los ejemplos se presenta la frase nominal en aposición en letra negrilla.

El sustantivo de la primera frase puede ser un sustantivo independiente o poseído. Cuando es un sustantivo independiente, se puede presentar con un adjetivo calificativo como se ve en los siguientes ejemplos:

casaa wee, casaa na jeeⁿ neiⁿncooꞌ mata

pájaro rojo pájaro que muy bonito canta

el pájaro rojo, el que canta muy bonito

tsquiee tꞌmaⁿ, tsquiee na ljo nacjooꞌ meisa

canasta grande canasta que está.en en mesa

la canasta grande, la que está en la mesa

welo tquiee, tsꞌaⁿ na majndaa luee

anciano viejo persona que vende petates

el anciano, la persona que vende petates

Muchas veces el sustantivo de la primera frase es un sustantivo poseído y como no admite adjetivos calificativos, números ordinales ni oraciones relativas, se usa una frase en aposición después del sustantivo poseído para expresar estas cosas.

liaasomꞌm, liaasoo wee

cobija.de-él cobija roja

su cobija roja

casoya, quiooꞌ wꞌii

caballo.de-mí animal bravo

mi caballo bravo

jndaaya, tsaⁿ najnda we

hijo.de-mí persona ya dos

mi segundo hijo (lit.: mi hijo, la segunda persona)

Page 143: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 143

tiꞌ xiooya, tsꞌaⁿ na macꞌeⁿ Ndaabꞌio

hombre hermano.de-mí persona que vive Acapulco

mi hermano que vive en Acapulco (lit.: mi hermano, la persona que vive en Acapulco)

10.3.2 Las frases que especifican una relación

Algunas frases nominales en aposición especifican una relación de parentesco. En estas frases se presenta un sustantivo poseído con su poseedor. El sustantivo de la frase anterior puede ser independiente o poseído.

welo, tsotye tsondyo

abuelo papá.de mamá.de-mí

el abuelo, el papá de mi mamá

nomxjooya, xjo tsotyaya

tía.de-mí hermana.de papá.de-mí

mi tía, la hermana de mi papá

10.3.3 Las frases que indican el poseedor

Algunas frases nominales en aposición indican el poseedor del sustantivo independiente de la frase anterior. Este sustantivo puede presentarse sólo o con modificadores. En la frase de aposición se indica el poseedor con el sustantivo poseído ꞌnaaⁿꞌ (m) cosa de o tsmeiⁿꞌ (m) animal de con su poseedor, sea una frase nominal o un pronombre dependiente (véase 7.2.1).

tsquiee ꞌnaⁿya caxti tsmeiⁿꞌ tsondyo

canasta cosa.de-mí gallina animal.de mamá.de-mí

mi canasta la gallina de mi mamá

xcaꞌ xco ꞌnaⁿya caso nquiaaꞌ tsmaaⁿꞌa

peine nuevo cosa.de-mí caballo miedoso animal.de-mí

mi peine nuevo mi caballo miedoso

10.3.4 Las frases con pronombres demostrativos

Algunas frases nominales en aposición consisten en un pronombre demostrativo que se presenta en lugares donde no se puede usar un adjetivo demostrativo. Se presentan los pronombres demostrativos después de una de las siguientes frase nominales: un sustantivo poseído con su poseedor, un pronombre personal independiente, un sustantivo más un número ordinal o una oración relativa.

Después de un sustantivo poseído con su poseedor:

jndaaya luaaꞌ

hijo.de-mí ese

ese hijo mío

casoona luaa

caballo.de-ellos este

este caballo de ellos

Page 144: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 144

Después de un pronombre independiente:

jaa nmeiiⁿ

nosotros estos

nosotros aquí

Después de un sustantivo más un número ordinal:

wꞌaa najnda ñequiee luaaꞌ

casa ya cuatro esa

esa cuarta casa

Después de un sustantivo más una oración relativa:

wacha na jnda teichꞌmeiⁿ luaa

hacha que ya se-oxidó esta

esta hacha que ya se oxidó

casondye na ñeteiwiiꞌ luaaꞌ

vaca que antes-estaba.enferma esa

esa vaca que estaba enferma

naⁿnom na tquie nmeiⁿꞌ

hombres que llegaron esos

esos hombres que llegaron

A veces la frase nominal que consiste en un pronombre demostrativo se presenta después de dos otras frases nominales.

En los siguientes ejemplos la primera frase nominal consiste en un sustantivo poseído y su poseedor; la segunda frase nominal es una frase en aposición que especifica algo del sustantivo de la primera frase; y la última frase es otra frase en aposición que es el pronombre demostrativo:

Frase nominal Frase nominal Frase nominal

ndyeenquiooya, ntseinda nomxjooya nmeiiⁿ

hermanos.de-mí hijos.de tía.de-mí estos

estos primos míos, hijos de mi tía

Frase nominal Frase nominal Frase nominal

jndaaya, tsaⁿ na macaa scwela luaaꞌ

hijo.de-mí persona que anda escuela ese

ese hijo mío, el que asiste a la escuela

En los siguientes ejemplos la primera frase nominal consiste en un sustantivo independiente solo o con un modificador; la segunda frase nominal es una frase en aposición que indica el poseedor del sustantivo de la primera frase; la tercera frase es otra frase en aposición que es el pronombre demostrativo:

Frase nominal Frase nominal Frase nominal

catscu tsmaan ꞌa luaa

Page 145: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 145

marrano animal.de-mí este

este marrano mío

Frase nominal Frase nominal Frase nominal

xcaꞌ xco ꞌnaⁿya luaaꞌ

peine nuevo cosa.de-mí ese

ese peine nuevo mío

Frase nominal Frase nominal Frase nominal

calueꞌ nchꞌu ntsmeiiⁿꞌeⁿ nmeiⁿꞌ

perros chicos animales.de-él esos

esos perros chicos, los animales de él

Page 146: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 146

11 El verbo y su clasificación El verbo es la función gramatical que expresa una acción, un estado o un proceso; es el

núcleo del predicado, es decir, la parte central de la oración (véase el capítulo 22). Los verbos pueden ser sencillos, compuestos o derivados (véase el capítulo 14). Generalmente tienen un sujeto que es la persona, el animal o la cosa de que se habla. Se expresa el sujeto con una frase nominal después del verbo o con los pronombres dependientes que se le agregan al tema del verbo (véase 4.1).

El tema del verbo es la forma singular o plural del verbo que se presenta sin prefijos o sufijos flexionales, y que se presenta antes del sustantivo que es su sujeto. Los verbos concuerdan en número con el sujeto; es decir, que cuando el sujeto es singular, se usa la forma singular del verbo, y cuando el sujeto es plural, se usa la forma plural del verbo. El tema plural generalmente se difiere del tema singular por cambios de la consonante inicial, del tipo de sílaba y/o del saltillo, como se ve en los ejemplos abajo. También puede sufrir cambio de tono, que no se indica en los ejemplos en este capítulo (véase el capítulo 13).

Los verbos también tienen tiempos y aspectos que se indican por prefijos o por cambios al principio de la forma singular o plural del tema.

En este capítulo se habla de la clasificación de verbos en verbos activos, de estado y de proceso. En el capítulo 13 se habla del plural de los verbos. En el capítulo 14 se habla de los verbos derivados y compuestos. En los capítulos 15 y 16 se habla de los tiempos y aspectos de los verbos.

11.1 Los verbos activos

Los verbos activos expresan lo que hace el sujeto. Se subdividen en transitivos, intransitivos y reflexivos según los complementos que requieren. Tienen formas singulares y plurales y llevan prefijos de tiempo y aspecto.

En el singular se citan los verbos activos con el prefijo ma- (m), que es el prefijo singular del tiempo presente, más la forma singular del tema. En el plural se citan los verbos con el prefijo cwi- (m), que es el prefijo plural del tiempo presente, más la forma plural del tema. Para los verbos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado, la particula cambia a su forma plural -ndye (m) (véase 13.1.4). Para los verbos causativos, el prefijo tsei- (a) cambia a su forma plural laꞌ- (b) (véase 13.1.5).

El sujeto de los verbos activos se presenta después del verbo, y los complementos se presentan después del sujeto. El sujeto y los complementos también pueden colocarse en la posición de enfoque antes del verbo (véase 22.4).

11.1.1 Los verbos intransitivos

Los verbos intransitivos tienen un sujeto que ejecuta la acción, pero no tienen un complemento directo (véase 22.3.1). A continuación se presentan ejemplos de verbos intransitivos en el singular y el plural. En los ejemplos se escriben los verbos con letra negrilla:

Verbo sing. Sujeto Verbo pl. Sujeto

Matiu catoo. Cwitiuu cantoo.

chifla cotorra chiflan cotorras

La cotorra chifla. Las cotorras chiflan.

Macaañe tsondyo. Cwitaandye -na.

Page 147: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 147

barre mamá.de-mí barren -ellos

Mi mamá está barriendo. Ellos barren.

Matseineiⁿ tsaⁿmatsꞌiaaⁿ. Cwilaꞌneiⁿ naⁿmanꞌiaaⁿ.

habla presidente hablan autoridades

El presidente habla. Las autoridades hablan.

Algunos verbos intransitivos requieren un complemento indirecto o un complemento de lugar (véanse 22.3.2 y 22.3.3).

11.1.2 Los verbos transitivos

Los verbos transitivos tienen un sujeto que es el agente de la acción y un complemento directo que es la persona, el animal o la cosa que recibe la acción. El complemento se presenta después del sujeto o en la posición de enfoque antes del verbo.

Verbo sing. Sujeto Compl. dir. Verbo pl. Sujeto Compl. dir.

Manomꞌ tsotyaya nnaⁿ. Cwinom lotyaya nnaⁿ.

siembra papá.de-mí maíz siembran padres.de-mí maíz

Mi papá siembra maíz. Mis padres siembran maíz.

Verbo sing. Sujeto Compl. dir. Verbo pl. Sujeto Compl. dir.

Matseityeⁿ Tito xuu. Cwilaꞌtyeⁿ ncꞌiaaⁿꞌaⁿ xuu.

amarra Tito carga amarran compañeros.de-él carga

Tito amarra la carga. Sus compañeros amarran la carga.

Compl. dir. Verbo sing. Sujeto Compl. dir. Verbo pl. Sujeto

Liaa majndaa tsaⁿꞌñeeⁿ. Liaa cwindaa naⁿꞌñeeⁿ.

ropa vende persona-aquella

ropa venden personas-aquellas

Aquella persona vende ropa. Aquellas personas venden ropa.

Algunos verbos transitivos requieren un complemento indirecto o un complemento de lugar (véanse 22.3.2 y 22.3.3).

11.1.3 Los verbos reflexivos

Los verbos reflexivos siempre terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5). Muchos de ellos se derivan de verbos transitivos. Tienen un sujeto que es el agente que hace la acción y a la vez es el paciente que la recibe. No tienen complemento directo.

Verbo sing. Sujeto Verbo pl. Sujeto

Macꞌuañe yuscuchjoo. Cwitꞌuaandye yocanchꞌu.

se.corta niña se.cortan niños

La niña se corta. Los niños se cortan.

Matseijnaaⁿꞌñe tsaⁿꞌñeeⁿ. Cwilaꞌjnaaⁿꞌndye -na.

se.avergüenza persona-aquella se.avergüenzan -ellos

Page 148: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 148

Aquella persona se avergüenza. Ellos se avergüenzan.

Matseicandaaꞌñe tyochjoo. Cwilaꞌcandaaꞌndye yocanchꞌu.

se.moja niño se.mojan niños

El niño se moja. Los niños se mojan.

11.2 Los verbos de estado

Los verbos de estado expresan la existencia, el lugar o la posición del sujeto. Tienen formas singulares y plurales, pero son diferentes a los verbos activos en cuanto a los prefijos de tiempo y aspecto. En el tiempo presente, algunos verbos de estado no usan prefijos, y otros usan el prefijo plural cwi- (m), pero no el prefjo singular ma- (m). Además, algunos verbos de estado se presentan en el pretérito sin prefijo. En los demás tiempos y aspectos los verbos de estado son como los verbos activos.

A continuación se presentan ejemplos de verbos de estado que indican existencia o estado, incluyendo uno que lleva al prefijo cwi- (m) en el plural:

Verbo sing. Sujeto Verbo pl. Sujeto

Waa tasa. Niom tatsa.

hay plátano hay plátanos

Hay plátano. Hay plátanos.

Wandooꞌ chmeiiⁿ. Cwitaꞌndoꞌ ñmeiiⁿ.

vive gato viven gatos

El gato vive. Los gatos viven.

Algunos verbos de estado indican la posición del sujeto y requieren un complemento de lugar:

Verbo Sujeto Compl. lugar

Ljo sjaⁿ cjooꞌ tsꞌoom.

está.sobre calandria en árbol

La calandria está en el árbol.

Verbo Sujeto Compl. lugar

Wantyjo wꞌaandaa nnom ndaaluee.

está.flotando barco superficie mar

El barco está flotando en el mar.

Verbo Sujeto Compl. lugar

Ñoom ꞌndyoonnom tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ tawꞌaa.

está.puesto retrato.de presidente.del.país pared

El retrato del presidente del país está puesto en la pared.

Algunos verbos de estado requieren un complemento directo como si fueron verbos transitivos, pero como se presentan sin prefijos de tiempo presente y no indican acción, se clasifican como verbos de estado:

Verbo Sujeto Compl. dir.

Page 149: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 149

Chuu casu xuu na jeeⁿ jaaꞌ.

tiene mula carga que muy pesada

La mula lleva carga que es muy pesada.

Verbo Sujeto Compl. dir.

Meiⁿndooꞌ tsotyaya na nncwjeeꞌ wꞌaachom.

espera papá.de-mí que llegará carro

Mi papá espera que llegue el carro.

11.3 Los verbos de proceso

Los verbos de proceso expresan lo que está pasando o sucediendo sin indicar quién hace o causa la acción. El enfoque está en la acción y no en la causa o agente. El sujeto no es el agente, sino la persona, animal o cosa que recibe la acción. Se traducen estos verbos en español como si fueran verbos reflexivos pero no los son en amuzgo.

Los verbos de proceso llevan prefijos de tiempo y aspecto (véanse los capítulo 15 y 16) pero no distinguen entre singular y plural, es decir, tienen un solo tema que se usa tanto con sujeto singular como con sujeto plural, y en el tiempo presente se usa solamente el prefijo cwi- (m).

Verbo Sujeto sing. Verbo Sujeto pl.

Cwindaaꞌ xio. Cwindaaꞌ nquio.

se.moja teja se.mojan tejas

Se moja la teja. Se mojan las tejas.

Cwitaⁿꞌ xuaancheⁿꞌ. Cwitaⁿꞌ ncuaancheⁿꞌ.

se.quiebra piñata se.quiebran piñatas

Se quiebra la piñata. Se quiebran las piñatas.

La mayoría de los verbos de proceso se presentan con un sujeto inanimado, es decir, una cosa. Cuando el sujeto es animado, se le añade la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) al verbo (véase 5.3).

Verbo Sujeto inan. Verbo Sujeto anim.

Cwindaaꞌ tyuaa. Cwindaaꞌñe chmeiiⁿ.

se.moja tierra se.moja gato

Se moja la tierra. Se moja el gato.

Cwico toꞌ. Cwicoñe tsꞌaⁿ.

se.quema basura se.quema persona

La basura se quema. La persona se quema.

Cwiquiaa tancꞌa. Cwiquiaandye tyonchꞌu.

se.caen cocos se.caen niños

Los cocos se caen. Los niños se caen.

Algunos pocos verbos de proceso indican un fenómeno de la naturaleza y no tienen sujeto:

Cwitsꞌeii. Jeeⁿ jndeii cwiwaꞌ.

Page 150: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 150

tiembla muy fuerte llueve

Tiembla. Llueve muy fuerte.

Algunos verbos de proceso requieren un complemento de lugar (véase 22.3.3).

Page 151: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 151

12 El verbo y su plural Los verbos activos y de estado tienen formas distintas para el singular y el plural. Los verbos

de proceso generalmente usan la misma forma para el singular y el plural. Se presenta el plural de los verbos activos en la sección 13.1, de los verbos de estado en la sección 13.2 y de los verbos de proceso en la sección 13.3.

12.1 El plural de los verbos activos

Los verbos intransitivos, transitivos y reflexivos son verbos activos y tienen formas singulares y plurales. Se hacen cambios al tema del singular de estos verbos para formar el tema del plural. Los cambios pueden ser de la consonante inicial, del tono, del tipo de sílaba y/o del saltillo, y son muy diversos.

A continuación se presentan algunos de los patrones para formar el plural. Se habla primero de los cambios de la consonante inicial; después se habla de los demás cambios. Se presentan primero ejemplos de los cambios en verbos activos de una sola sílaba; después se habla del plural de los verbos activos que tienen dos o más sílabas. También se habla del plural de los verbos activos que terminan con la partícula -ñe animado y de los verbos causativos.

12.1.1 La consonante inicial

Los verbos activos pueden sufrir cambios a la consonante inicial del tema del singular para indicar el tema del plural. Además del cambio de la consonante inicial, algunos verbos también sufren cambio de tono, de tipo de sílaba y/o de saltillo.

El tema de la mayoría de los verbos empieza con t, ty, j, l o una consonante nasal en el plural. Por eso, los temas que empiezan con estas consonantes en el singular no sufren cambio de la consonante inicial para el plural. Si empiezan con otra consonante en el singular, generalmente se le antepone una de estas consonantes a la consonante inicial.

En los ejemplos se citan los verbos con los prefijos ma- (m) o cwi- (m) del tiempo presente más la forma singular o plural del tema. Se presenta un guión después de estos prefijos para que se vea fácilmente el tema del singular o del plural del verbo.

La mayoría de los verbos cuyo tema empieza con t o ty en el singular no sufre cambio de la consonante inicial; empiezan con t o ty en el plural también:

Singular Significado Plural Significado

ma-ta (m.m) canta cwi-ta (m.b) cantan

ma-tcwe (m.b) se queja cwi-tcwee (m.b-m) se quejan

ma-tyjee (m.m-a) corta, cosecha cwi-tyje (m.b) cortan, cosechan

ma-tyꞌiom (m.b) pega en cwi-tyꞌioom (m.b-m) pegan en

A los verbos que empiezan con m o ꞌm en el singular se les antepone t. Estos verbos empiezan con tm o tꞌm en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-maⁿ (m.b) lava cwi-tmaaⁿ (m.b-m) lavan

ma-meiⁿꞌ (m.b) pega cwi-tmeiiⁿꞌ (m.b-m) pegan

ma-ꞌmon (m.b) enseña cwi-tꞌmoon (m.b-m) enseñan

Page 152: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 152

A la mayoría de los verbos que empiezan con c, cw, qu o w en el singular, se le antepone t o ty y la consonante inicial se suprime en el plural. Generalmente, los verbos no empiezan con c, cw, qu o w en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-cꞌua (m.b) corta cwi-tꞌuaa (m.b-m) cortan

ma-cwjaꞌ (m.b) pega cwi-tjaaꞌ (m.b-m) pegan

ma-quio (m.m) traga cwi-tioo (m.b-m) tragan

ma-wja (m.m) caza cwi-tjaa (m.b-m) cazan

Muchos de los verbos que empiezan con una consonante nasal en el singular no sufren cambio de consonante para el plural; retienen la consonante nasal en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-nco (m.m) ríe, burla cwi-nco (m.b) ríen, burlan

ma-noⁿ (m.m) pelea cwi-noⁿ (m.b) pelean

ma-ntyjo (m.m) persigue cwi-ntyjo (m.b) persiguen

A algunos verbos que empiezan con una consonante nasal en el singular se les antepone una jota en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-naⁿꞌ (m.b) despepita cwi-jnaaⁿꞌ (m.b-m) despepitan

ma-ndo (m.m) espía cwi-jndoo (m.b-m) espían

Los verbos que empiezan con una jota más una consonante nasal en el singular generalmente retienen la jota en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-jñom (m.a) echa cwi-jñom (m.b) echan

Los verbos que empiezan con l en el singular retienen la l en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-lcwi (m.b) se despierta cwi-lcwi (m.m) se despiertan

ma-lꞌue (m.m) busca cwi-lꞌuee (m.b-m) buscan

Los verbos que empiezan con ts retienen la ts o la ts cambia a l en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-tsaꞌ (m.a) pone cwi-tsaꞌ (m.b) ponen

ma-tsjoo (m.m) tiene diarrea cwi-ljoo (m.m) tienen diarrea

12.1.2 Otros cambios

Los verbos activos, si sufren cambio de la consonante inicial o no, pueden sufrir cambio de tono y/o de tipo de sílaba; algunos sufren cambio de saltillo. El cambio de tono para el plural es aparte de los cambios de tono de los pronombres dependientes (véase el capítulo 4). Los cambios de tono y de tipo de sílaba para indicar el plural de los verbos son complejos y no se tratan en esta gramática; solamente se presentan algunos ejemplos de ellos. A continuación se presentan ejemplos de los cambios en verbos de una sílaba. Más adelante se presentan ejemplos de los cambios en verbos de dos o más sílabas.

Cambio de tono

Page 153: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 153

El tema de la mayoría de los verbos de una sílaba sufre cambio de tono en el plural. El cambio de tono es el único cambio para el plural de algunos verbos; otros verbos también sufren cambio de la consonante inicial. Los prefijos ma- (m) y cwi- (m) del tiempo presente siempre llevan el tono medio.

En los siguientes ejemplos el tono es el único cambio al tema de los verbos para indicar el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-cwaꞌ (m.m) come cwi-cwaꞌ (m.b) comen

ma-jñom (m.a) echa cwi-jñom (m.b) echan

ma-nco (m.m) se ríe cwi-nco (m.b) se ríen

ma-tsaꞌ (m.a) pone cwi-tsaꞌ (m.b) ponen

ma-toⁿꞌ (m.b) raja cwi-toⁿꞌ (m.m) rajan

En los siguientes ejemplos el tema de los verbos sufre cambio de tono y también de la consonante inicial para indicar el plural:

ma-caⁿ (m.b) pide cwi-taⁿ (m.m) piden

ma-quii (m.a) come cwi-tquii (m.m) comen

Cambio de tipo de sílaba

Algunos verbos de una sílaba sufren cambio de tipo de sílaba (véase 2.4.3); estos verbos casi siempre sufren cambio de tono también. Recuerde que se escriben las sílabas balísticas con una vocal sencilla y las sílabas controladas con una vocal doble (véase 2.4.3).

En los siguientes ejemplos el tipo de sílaba cambia de balístico en el tema singular a controlado en el tema plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-jñom (m.m) manda, envía cwi-jñoom (m.b-m) mandan, envían

ma-lꞌue (m.m) busca cwi-lꞌuee (m.b-m) buscan

ma-meiⁿꞌ (m.b) pega cwi-tmeiiⁿꞌ (m.b-m) pegan

ma-ndo (m.m) espía cwi-jndoo (m.b-m) espían

En los siguientes ejemplos el tipo de sílaba cambia de controlado en el tema singular a balístico en el tema plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-ñꞌoom (m.m) compra, lleva cwi-ñꞌom (m.b) compran, llevan

ma-joom (m.m-a) mete la mano cwi-tjom (m.b) meten las manos

ma-tyjee (m.m-a) corta cwi-tyje (m.b) cortan

Cambio de saltillo

Algunos pocos verbos de una sílaba sufren cambio de saltillo en el plural. Estos verbos también sufren cambio de tono y/o de tipo de sílaba.

A algunos verbos cuyo tema singular termina con una vocal se les añade un saltillo al final del tema plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-co (m.a) anda encima cwi-coꞌ (m.b) andan encima

ma-cwee (m.a) se viste cwi-cweeꞌ (m.b-m) se visten

Page 154: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 154

ma-ndaa (m.m) mastica cwi-ndaꞌ (m.b) mastican

A algunos verbos cuyo tema singular termina con un saltillo se suprime el saltillo para el tema plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-njoomꞌ (m.m) calma cwi-njoom (m.b) calman

ma-ntyꞌiaaꞌ (m.m) ve cwi-ntyꞌiaa (m.b) ven

ma-nomꞌ (m.m) siembra cwi-nom (m.b) siembran

12.1.3 El plural de los verbos de dos o más sílabas

Al igual a los verbos de una sílaba, el tema del singular de los verbos que tienen dos o más sílabas puede sufrir cambio de la consonante inicial para formar el tema del plural, según los patrones ya citados, y cada sílaba puede sufrir cambio de tono y/o de tipo de sílaba. Algunas sufren cambio de saltillo. En los ejemplos se escribe un guión entre las partes:

Singular Significado Plural Significado

ma-coꞌ-ñom (m.a.b) recibe cwi-toꞌ-ñoom (m.b.b-m) reciben

ma-cuꞌ-xeⁿ (m.b.a-b) juzga cwi-tuꞌ-xeⁿ (m.b.a-b) juzgan

ma-ndaꞌ-nom (m.m.m) sube encima cwi-ndaꞌ-nom (m.b.b) suben encima

ma-ñe-quiaa (m.m.m) da cwi-ñe-quiaa (m.b.b) dan

ma-queⁿ-ljuꞌ (m.m.m) pone de nuevo cwi-queⁿ-ljuꞌ (m.b.m) ponen de nuevo

ma-tsaꞌ-ntjom (m.a.m) manda cwi-tsaꞌ-ntjom (m.b.m) mandan

El tema de algunos verbos empieza con un prefijo de significado desconocido. Generalmente estos prefijos son sílabas controladas, pero se escriben con una vocal sencilla. En el plural se le añade un saltillo al final del prefijo, y el tono cambia a tono bajo. Estos verbos pueden sufrir otros cambios también.

Verbos con el prefijo ca-

El prefijo ca- no tiene significado en sí mismo, pero es muy común en el amuzgo. Se presenta no solamente al principio de algunos verbos, sino también al principio de varias otras palabras, como sustantivos, adjetivos calificativos, adverbios de olor y adverbios de sonido. Tiene tono alto, medio o bajo, y puede sufrir un cambio de tono en el plural.

El tema de muchos verbos activos intransitivos y transitivos empieza con el prefijo ca-:

Singular Significado Plural Significado

ma-ca-luiꞌ (m.b.b) sale cwi-ca-luiꞌ (m.m.m) salen

ma-ca-ꞌñeⁿ (m.b.b) excava cwi-ca-ꞌñeeⁿ (m.b.b-m) excavan

ma-ca-ndyuii (m.m.m-a) pisa cwi-ca-ndyue (m.b.b) pisan

ma-ca-ntyjaa-ñe (m.a.m.a) jala cwi-ca-ntyjaa-ndye (m.a.b.m) jalan

El tema de muchos verbos de proceso empieza con el prefijo ca-:

Singular y plural Significado

cwi-ca-ꞌñeⁿ (m.b.b) se cava, se cavan

cwi-ca-ntyja (m.m.m) se cuelga, se cuelgan

cwi-ca-ndaa (m.b.b) se puede, se pueden

Page 155: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 155

Aparte de este prefijo ca- hay un prefijo ca- (m) que indica el subjuntivo de los verbos (véase 15.4.1) y otro prefijo ca- (m) que indica que se oye un ruido que no se ve (véase 16.7).

Verbos con el prefijo wi-

El tema de muchos verbos activos intransitivos y de algunos verbos activos reflexivos empieza con el prefijo wi- (m), que generalmente se cambia a wiꞌ- (b) en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-wi-jndyaaꞌ (m.m.a) cansa cwi-wiꞌ-jndyaa (m.b.a) cansan

ma-wi-ndooꞌ (m.m.m) espera cwi-wiꞌ-ndooꞌ (m.b.m) esperan

ma-wi-ntcoom-ñe (m.m.m.a)

se da vueltas cwi-wiꞌ-ntcoom-ndye (m.b.m.m)

se dan vueltas

El prefijo wi- (m) es distinto del prefijo incoativo wi- (a) que cambia adjetivos y otras palabras en verbos de proceso incoativos (véase 14.2.2).

Verbos con el prefijo lei-

El tema de algunos verbos activos intransitivos y transitivos empieza con el prefijo lei- (m), que se cambia a leiꞌ- (b) en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-lei-nom (m.m.m) corre cwi-leiꞌ-nom (m.b.b) corren

ma-lei-wꞌo (m.m.m) contesta cwi-leiꞌ-tꞌoo (m.b.b-m) contestan

ma-lei-ntyjo (m.m.m) persigue cwi-leiꞌ-ntyjo (m.b.b) persiguen

El prefijo lei- (m) de estos verbos es distinto del prefijo lei- (a) que es la forma variante del prefijo incoativo wi- (a) (véase 14.2.2). También es distinto del prefijo negativo lei- (a) que indica que la acción está impedida u obstruida o es imposible físicamente (véase 17.2.4).

Verbos con el prefijo tei-

Algunos pocos verbos activos transitivos empiezan con el prefijo tei- (m), que se cambia a teiꞌ- (b) en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-tei-jndeii (m.m.a) ayuda cwi-teiꞌ-jndeii (m.b.a) ayudan

ma-tei-xꞌee (m.m.m-a) cuida cwiꞌ-teiꞌ-xꞌee (m.b.m-a) cuidan

El prefijo tei- (m) es distinto del prefijo tei- (m) que funciona como el pretérito de algunos verbos (véase 15.2.5), y del prefijo tei- (a) que es la primera parte de algunos adverbios de tiempo (véase 18.2).

El prefijo qui- o quiꞌ-

Algunos verbos activos intransitivos y transitivos empiezan con el prefijo qui- (m) o quiꞌ- (a), que generalmente se cambian a teiꞌ- (b) en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-qui-ncho (m.m.m) saca cuenta cwi-teiꞌ-ncho (m.b.m) sacan cuenta

ma-qui-ndyo (m.m.a) mueve cwi-teiꞌ-ndyo (m.b.a) mueven

ma-quiꞌ-cjoom (m.a.b-m) amarra cwi-teiꞌ-cjoom (m.b.b-m) amarran

El prefijo qui- (m) es distinto del prefijo qui- (m) del aspecto habitual (véase 16.4).

Page 156: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 156

Verbos con el prefijo wa-

El tema de algunos verbos activos intransitivos y transitivos empieza con el prefijo wa- (m); algunos pocos empiezan con waꞌ- (a). Generalmente se cambian a taꞌ- (b) en el plural:

Singular Significado Plural Significado

ma-wa-jndye (m.m.b) descansa cwi-taꞌ-jndyee (m.b.b-m) descansan

ma-wa-ntyje (m.m.m) empolla cwi-taꞌ-ntyje (m.b.m) empollan

ma-wa-ntyꞌiu (m.m.b) esconde cwi-taꞌ-ntyꞌiuu (m.b.b-m) esconden

ma-wa-xcwee-ñe (m.m.b.a) abraza cwi-taꞌ-xcwee-ndye (m.b.b.m) abrazan

ma-wa-xꞌe (m.m.a) pregunta cwi-taꞌ-xꞌe (m.b.a) preguntan

ma-waꞌ-ljoo (m.a.b-m) monta cwi-taꞌ-ljoo (m.b.b-m) montan

Algunos verbos de estado también empiezan con el prefijo wa- (m), que generalmente se cambia a taꞌ- (b) en el plural:

Singular Significado Plural Significado

wa-ndoꞌ (m.m) vive cwi-taꞌ-ndoꞌ (m.b.m) viven

wa-ntyꞌiu (m.b) está escondido cwi-taꞌ-ntyꞌiuu (m.b.b-m) están escondidos

El prefijo wa- se presenta también al principio de algunos pocos sustantivos y adverbios.

12.1.4 El plural de los verbos activos que terminan con -ñe animado

Los verbos activos cuyo tema termina con la partícula enclítica -ñe (a) animado en el singular termina con -ndye (m) en el plural (véase el capítulo 5). Esta diferencia es la única diferencia en el tema del plural de algunos de estos verbos; otros sufren cambio de la consonante inicial y/o un cambio de tono en la sílaba antes de la partícula. Generalmente no sufren cambio de tipo de sílaba.

En los siguientes ejemplos el cambio de la partícula -ñe (a) en el singular a -ndye (m) en el plural es la única diferencia entre el tema singular y el tema plural del verbo:

Singular Significado Plural Significado

ma-cꞌeeⁿ-ñe (m.m.a) vive cwi-cꞌeeⁿ-ndye (m.m.m) viven

ma-jñoom-ñe (m.a.a) cornea cwi-jñoom-ndye (m.a.m) cornean

ma-queⁿ-ñe (m.m.a) se apura cwi-queⁿ-ndye (m.m.m) se apuran

ma-tioꞌ-naaⁿ-ñe (m.m.a.a) bendice cwi-tioꞌ-naaⁿ-ndye (m.m.a.m) bendicen

ma-toⁿꞌ-ñe (m.b.a) separa cwi-toⁿꞌ-ndye (m.b.m) separan

En los siguientes ejemplos, además de la diferencia de la partícula, se cambia el tono en la sílaba antes de la partícula y en algunos verbos se cambia la consonante inicial:

Singular Significado Plural Significado

ma-tii-ñe (m.b.a) cose cwi-tii-ndye (m.m.m) cosen

ma-caa-ñe (m.b.a) barre cwi-taa-ndye (m.m.m) barren

ma-jndiiꞌ-ñe (m.m.a) raja, rasga cwi-jndiiꞌ-ndye (m.b.m) rajan, rasgan

ma-ndooꞌ-ñe (m.m.a) se asoma cwi-jndooꞌ-ndye (m.b.m) se asoman

ma-tsaaⁿ-ñe (m.a.a) estornuda cwi-tsaaⁿ-ndye (m.b.m) estornudan

Page 157: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 157

12.1.5 El plural de los verbos causativos

Una gran cantidad de los verbos activos de amuzgo son verbos causativos que se derivan de otras palabras (véase 14.2.1). En el singular el tema de estos verbos empieza con el prefijo causativo tsei- (a) que es una sílaba controlada, y en el plural este prefijo se cambia a laꞌ- (b) que es una sílaba balística.

Generalmente los verbos causativos no sufren cambio del tipo de sílaba en el plural pero algunos sufren cambio de tono. Además de estos cambios, para los verbos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado, la partícula cambia a su forma plural -ndye (m). Para los verbos que se derivan de sustantivos o adjetivos que sufren cambio de consonante inicial en el plural, esta parte de los verbos causativos sufre los mismos cambios.

Para la mayoría de los verbos causativos, el único cambio para el plural es el cambio del prefijo causativo tsei- (a) a laꞌ- (b):

Singular Significado Plural Significado

ma-tsei-neiⁿ (m.a.b) habla cwi-laꞌ-neiⁿ (m.b.b) hablan

ma-tsei-jnda (m.a.b) compra cwi-laꞌ-jnda (m.b.b) compran

ma-tsei-ljeii (m.a.a) escribe cwi-laꞌ-ljeii (m.b.a) escriben

Además del cambio del prefijo tsei- (a) en el singular a laꞌ- (b) en el plural, con su cambio de tono, algunos verbos también sufren cambio de tono en la sílaba, o sílabas, después de este prefijo:

Singular Significado Plural Significado

ma-tsei-cꞌuoo (m.a.m-a) tuerce cwi-laꞌ-cꞌuoo (m.b.b-m) tuercen

ma-tsei-tyuiiꞌ (m.a.m-a) destruye cwi-laꞌ-tyuiiꞌ (m.b.b) destruyen

ma-tsei-liooꞌ (m.a.m) molesta cwi-laꞌ-liooꞌ (m.b.b) molestan

ma-tsei-ntyja (m.a.m) cuelga cwi-laꞌ-ntyja (m.b.b) cuelgan ma-tsei-ca-ndaaꞌ (m.a.m.m) baña cwi-laꞌ-ca-ndaaꞌ (m.b.b.b) bañan

ma-tsei-ca-ndii (m.a.m.m) avisa cwi-laꞌ-ca-ndii (m.b.m.b) avisan

ma-tsei-cwa-nomꞌ (m.a.m.a) pasa por alto cwi-laꞌ-cwa-nomꞌ (m.b.m.m) pasan por alto

Los verbos causativos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) en el singular terminan con -ndye (m) en el plural, y sufren el cambio de tsei- (a) a laꞌ- (b) en el plural. Algunos de ellos no sufren otros cambios:

Singular Significado Plural Significado

ma-tsei-caa-ñe (m.a.a.a) pasea cwi-laꞌ-caa-ndye (m.b.a.m) pasean

ma-tsei-chjoom-ñe (m.a.m.a) adorna cwi-laꞌ-chjoom-ndye (m.b.m.m) adornan

Otros de los verbos causativos que terminan con la partícula -ñe (a) animado en el singular y con -ndye (m) en el plural, también sufren cambio de tono en la sílaba antes de la partícula, pero no sufren cambio de tipo de sílaba:

Singular Significado Plural Significado

ma-tsei-cꞌe-ñe (m.a.a.a) se acostumbra cwi-laꞌ-cꞌe-ndye (m.b.m.m) se acostumbran

ma-tsei-sꞌa-ñe (m.a.b.a) se jacta (hombre) cwi-laꞌ-sꞌa-ndye (m.b.m.m) se jactan (hombres)

ma-tsei-tmaaⁿꞌ-ñe (m.a.m.a) dobla cwi-laꞌ-tmaaⁿꞌ-ndye (m.b.b.m) doblan

ma-tsei-tyuiiꞌ-ñe (m.a.m.a) se destruye cwi-laꞌ-tyuiiꞌ-ndye (m.b.b.m) se destruyen

Page 158: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 158

Cuando el verbo causativo se deriva de un sustantivo o adjetivo que sufre cambio de consonante inicial en el plural, el verbo sufre el mismo cambio. Este cambio se presenta al principio de la sílaba final del tema o de la sílaba antes de la partícula -ñe (a) o -ndye (m). En los siguientes ejemplos se presentan entre corchetes las palabras de que los verbos son derivados:

ma-tsei-taⁿꞌ (m.a.b) picotea [taⁿꞌ (b) pedazo]

cwi-laꞌ-ntaⁿꞌ (m.a.b) picotean [ntaⁿꞌ (b) pedazos] ma-tsei-scu-ñe (m.a.b.a) se jacta (mujer) [scu-ñe (b.a) presumida (mujer)]

cwi-laꞌ-lcu-ndye (m.b.b.m) se jactan (mujeres) [lcu-ndye (b.m) presumidas (mujeres)]

12.1.6 Los verbos con plurales más irregulares

Además de los cambios de la consonante inicial y de los tonos, el tipo de sílaba y el saltillo, el tema del plural de algunos verbos activos sufre cambios irregulares de consonante o vocal o proviene de diferente raíz. A continuación se presentan los verbos más comunes que tienen estos cambios muy irregulares:

Singular Significado Plural Significado

ma-chꞌee (m.m) hace cwi-lꞌa (m.b) hacen

ma-cwjeeꞌ (m.m) llega (acá) cwi-quie (m.b) llegan (acá)

ma-cwjiꞌ (m.m) saca cwi-tjeiiꞌ (m.b-m) sacan

ma-juꞌ (m.b) echa cwi-tueeꞌ (m.b-m) echan

ma-juu (m.a) muela cwi-tua (m.b) muelan

ma-ꞌuu (m.a) toma cwi-we (m.b) toman

ma-tyꞌioo (m.m) llora cwi-tyuee (m.m) lloran

ma-weꞌ (m.m) se muere cwi-wje (m.m) se mueren ma-tsei-wꞌii (m.a.m) regaña cwi-laꞌ-wjee (m.a.m) regañan

ma-tsei-jndeii (m.a.a) esfuerza cwi-laꞌ-jnda (m.b.a-b) esfuerzan

Los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir también sufren cambios irregulares (véase 16.9).

12.2 El plural de los verbos de estado

Los verbos de estado tienen formas singulares y plurales pero la manera de formar el plural es irregular. Algunos de los temas del singular sufren cambios de tono y/o de tipo de sílaba para formar el tema plural. Generalmente no sufren cambio de la consonante inicial, pero la forma plural de algunos de ellos proviene de diferente raíz.

Generalmente los verbos de estado se presentan sin el prefijo singular ma- (m) y el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente, como se ve en los siguientes ejemplos:

Singular Sgnificado Plural Significado

mꞌaaⁿ (m) está mꞌaⁿ (b) están

ntyja (m) está colgado ntyja (b) están colgados

chuu (a) tiene (varias cosas) cho (b) tienen (varias cosas)

ljo (a) está encima de ntyjo (m) están encima de

ndiiꞌ (m) está dentro de tooꞌ (a) están dentro de

ñꞌoom (m) tiene (una cosa) ñꞌom (b) tienen (una cosa)

Page 159: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 159

wacatyeeⁿ (m.m.m) está sentado meiⁿndyuaa (m.m) están sentados

wantyꞌiu (m.b) está escondido taꞌntyꞌiuu (b.b-m) están escondidos

Los siguientes verbos de estado se presentan sin el prefijo singular ma- (m) y con el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente Se presentan con un guión entre el prefijo cwi- (m) y la raíz plural del verbo. Note que el tema plural de watsoo (m.a) es nda (b) que proviene de otra raíz; y que la sílaba ma (m) es la sílaba inicial del tema singular mantyja (m.m):

wandoꞌ (m.m) vive, está despertado cwi-taꞌndoꞌ (m.b.b) viven, están despertados

watsoo (m.a) está dormido cwi-nda (m.b) están dormidos

mantyja (m.m) está flotando cwi-maꞌntyja (m.b.b) están flotando

12.3 El plural de los verbos de proceso

Los verbos de proceso generalmente no distinguen entre singular y plural. Se usa el mismo tema tanto con sujeto singular como con sujeto plural, y en el tiempo presente, se usa el prefijo cwi- (m) tanto en el singular que en el plural. Se citan los verbos de proceso con este prefijo cwi- (m) del tiempo presente más el tema. En los siguiente ejemplos se escribe un guión entre el prefijo de tiempo presente y el tema del verbo:

cwi-co (m.m) se quema, se queman

cwi-cweꞌ (m.m) se derrama, se derraman

cwi-ꞌuoo (m.m-a) se tuerce, se tuercen

cwi-naⁿꞌ (m.b) truena, truenan

cwi-nduuꞌ (m.m-a) se borra, se borran

A continuación se presentan ejemplos de verbos de proceso en oraciones:

Verbo con sujeto singular Verbo con sujeto plural

Cwiquiee tsqueⁿ. Cwiquiee lqueⁿ.

se.madura calabaza se maduran calabazas

La calabaza se madura. Las calabazas se maduran.

Cwityꞌiuu tseiꞌ. Cwityꞌiuu ndeiꞌ.

se.hierve huevo se.hierven huevos

El huevo se hierve. Los huevos se hierven.

Cuando el sujeto del verbo de proceso es una persona o un animal, el tema del verbo termina con la partícula enclítica -ñe (a) animado en el singular y -ndye (m) en el plural (véase 5.3):

Verbo con sujeto singular Verbo con sujeto plural

Cwiꞌmeiiⁿñe catscu. Cwiꞌmeiiⁿndye calcu.

se.engorda marrano se.engordan marranos

El marrano se engorda. Los marranos se engordan.

Cwindaaꞌñe chmeiiⁿ. Cwindaaꞌndye ñmeiiⁿ.

se.moja gato se.mojan gatos

El gato se moja. Los gatos se mojan.

Page 160: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 160

Muchos verbos de proceso son verbos incoativos (véase 14.2.2) que generalmente se derivan de adjetivos calificativos. Su tema empieza con el prefijo incoativo wi- (a). La mayoría de estos verbos, al igual que los adjetivos de que son derivados, no sufren cambios para el plural.

A continuación se presentan ejemplos de verbos incoativos y entre corchetes se presentan las palabras de que son derivados:

cwi-wi-chjeⁿꞌ (m.a.b) se pone salado, se ponen salados [chjeⁿꞌ (b) salado, salados]

cwi-wi-jmeiⁿꞌ (m.a.m) se pone caliente, se ponen calientes [jmeiⁿꞌ (m) caliente, calientes]

Cuando los verbos incoativos se derivan de adjetivos que sufren cambio para el plural, el verbo sufre el mismo cambio. A continuación se presentan ejemplos del singular y plural de verbos que tienen forma distinta para el plural y entre corchetes se presentan los adjetivos de que son derivados:

cwi-wi-catꞌo (m.a.a.m) se despunta [catꞌo (a.m) desmochado]

cwi-wi-cantꞌo (m.a.a.m) se despuntan [cantꞌo (a.m) desmochados] cwi-wi-caseii (m.a.a.a) se despeja [caseii (a.a) despejado]

cwi-wi-cantseii (m.a.a.a) se despejan [cantseii (a.a) despejados] cwi-wi-wꞌii (m.a.m) se pone violento [wꞌii (m) feroz]

cwi-wi-wjee (m.a.m) se ponen violentos [wjee (m) feroces]

Page 161: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 161

13 Los verbos derivados y compuestos Los verbos pueden ser sencillos, derivados o compuestos. El tema de los verbos sencillos

consiste en una sola parte. El tema de los verbos compuestos y derivados tiene dos o más partes.

13.1 Los verbos sencillos

Muchos de los verbos activos, de estado y de proceso son sencillos, es decir, que su tema del singular o plural tiene una sola parte. Este tema sencillo puede constar de una o más sílabas. De los verbos activos muchos de los verbos intransitivos y transitivos son sencillos; los verbos activos reflexivos no son sencillos porque el tema incluye la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véanse 12.1.3 y 14.2.3).

A continuación se presentan ejemplos de verbos sencillos de una sílaba en el singular y el plural. Recuerde que el tema del plural puede ser distinto del tema del singular por los cambios de la consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba o de saltillo.

En los ejemplos se presentan los verbos activos con los prefijos ma- (m) y cwi- (m) del tiempo presente más el tema del verbo. Los verbos de estado se presentan en el tema sin los prefijos de tiempo presente, y los verbos de proceso, que usan la misma forma para el singular y el plural, se presentan con el prefijo cwi- (m) del tiempo presente (véase 15.1.1) En los ejemplos se escriben un guión entre los prefijos y el tema del verbo.

Verbos activos intransitivos:

Singular Significado Plural Significado

ma-nco (m.m) se ríe cwi-nco (m.b) se ríen

ma-tiu (m.b) chifla cwi-tiuu (m.b-m) chiflan

Verbos activos transitivos:

Singular Significado Plural Significado

ma-jndaa (m.m) vende cwi-ndaa (m.m) venden

ma-lꞌue (m.m) busca cwi-lꞌuee (m.b-m) buscan

Verbos de estado:

Singular Significado Plural Significado

mꞌaaⁿ (m) está mꞌaⁿ (b) están

ntyja (m) está colgado ntyja (b) están colgados

Verbos de proceso:

Singular y plural Significado

cwi-caaⁿ (m.a) se seca, se secan

cwi-taa (m.b) se barre, se barren

13.2 Los verbos derivados

Los verbos derivados provienen de otros verbos o palabras. Los verbos causativos e incoativos son verbos derivados que empiezan con un prefijo que cambia una palabra a un verbo, o que cambia un verbo a otra clase de verbo. Muchos de los verbos que terminan con la

Page 162: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 162

partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) también son verbos derivados de otras palabras.

13.2.1 Los verbos causativos

Un tipo de los verbos derivados son verbos causativos cuyo tema empieza con el prefijo causativo tsei- (a) que es una sílaba controlada, o su forma plural laꞌ- (b) que es una sílaba balística. Estos prefijos se combinan con adjetivos, sustantivos, verbos o con un elemento cuyo significado es desconocido. Los cambian en verbos activos transitivos y a veces, intransitivos.

Algunos de los verbos activos transitivos que incluyen los prefijos causativos pueden convertirse en verbos activos reflexivos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase 14.2.3).

A continuación se presentan ejemplos en el singular y el plural de verbos activos transitivos que son causativos. Se le antepone el prefijo tsei- (a) o laꞌ- (b) a la palabra de que provienen o, si provienen de un verbo, al subjuntivo del verbo. En muchos casos el subjuntivo empieza con el prefijo ca- (véase 15.4.1).

En los ejemplos se escribe un guión después de los prefijos ma- (m) y cwi- (m) del tiempo presente y de los prefijos causativos tsei- (a) y laꞌ- (b) que son la parte inicial del tema del verbo derivado. Abajo de cada verbo se presenta la palabra de que es derivado y su significado.

El prefijo tsei- más un adjetivo:

Singular Significado Plural Significado

ma-tsei-jmeiⁿꞌ (m.a.m) calienta cwi-laꞌ-jmeiⁿꞌ (m.b.m) calientan

jmeiⁿꞌ (m) caliente ma-tsei-tyeⁿ (m.a.b) amarra cwi-laꞌ-tyeⁿ (m.b.b) amarran

tyeⁿ (b) firme ma-tsei-calꞌo (m.a.b.b) hace redondo cwi-laꞌ-calꞌo (m.b.b.b) hacen redondo

calꞌo (b.b) redondo

El prefijo tsei- más un sustantivo:

ma-tsei-tsꞌo (m.a.b) ensucia cwi-laꞌ-tsꞌo (m.b.b) ensucian

tsꞌo (b) tierra ma-tsei-nchuꞌ (m.a.a-b) pone en orden cwi-laꞌ-nchuꞌ (m.b.a-b) ponen en orden

nchuꞌ (a-b) fila, surco

El prefijo tsei- más el subjuntivo de un verbo activo transitivo:

ma-tsei-ca-ꞌmon (m.a.b.b) revela cwi-laꞌ-ca-ꞌmon (m.b.b.b) revelan

ma-ꞌmon (m.b) enseña ma-tsei-ca-ndii (m.a.m.m) avisa cwi-laꞌ-ca-ndii (m.b.b.b) avisan

ma-ndii (m.m) escucha

El prefijo tsei- más el subjuntivo de un verbo de proceso:

ma-tsei-ca-naⁿꞌ (m.a.m.m) suelta cwi-laꞌ-ca-naⁿꞌ (m.b.m.m) sueltan

cwi-naⁿꞌ (m.m) se suelta

Page 163: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 163

ma-tsei-ca-ndaaꞌ (m.a.a.a) moja cwi-laꞌ-ca-ndaaꞌ (m.b.a.a) mojan

cwi-ndaaꞌ (m.a) se moja

A continuación se presentan ejemplos de verbos activos intransitivos que empiezan con los prefijos tsei- (a) y laꞌ- (b):

ma-tsei-ljeii (m.a.a) escribe cwi-laꞌ-ljeii (m.b.a) escriben

ljeii (a) dibujo, letras ma-tsei-jnoom (m.a.a) baila cwi-laꞌ-jnoom (m.b.a) bailan

jnoom (a) baile ma-tsei-neiⁿ (m.a.b) habla cwi-laꞌ-neiⁿ (m.b.b) hablan

neiⁿ (b) ― ma-tsei-jndeii (m.a.a) esfuerza cwi-laꞌ-jnda (m.b.a-b) esfuerzan

jndeii (a) fuertemente

Algunos de los verbos con los prefijos tsei- (a) y laꞌ- (b) pueden funcionar como transitivos y también como intransitivos. A continuación se presentan ejemplos de verbos causativos funcionando como verbos activos intransitivos y de los mismos verbos funcionando como verbos activos transitivos:

Verbo activo intransitivo Verbo activo transitivo

Ya matseiljeii yuscuchjoo. Matseiljeii yuscuchjoo xueⁿꞌeⁿ.

bien escribe niña escribe niña nombre.de-ella

La niña escribe bien. La niña escribe su nombre.

Matseicheⁿ yuꞌndaa. Matseicheⁿ tsondyo yuꞌndaa.

se.calma bebé calma mamá.de-mí bebé

El bebé se calma. Mi mamá le calma al bebé.

Jeeⁿ matseityuaaꞌ cosei. Matseityuaaꞌ cosei nomjnaaⁿ.

mucho se.apura cocinera apura cocinera hija.de-ella

La cocinera se apura mucho. La cocinera le apura a su hija.

13.2.2 Los verbos incoativos

Los verbos incoativos son verbos de proceso derivados cuyo tema empieza con el prefijo incoativo wi- (a) o con su forma alternativa lei- (a), que son sílabas controladas. La mayoría de estos verbos son derivados de adjetivos calificativos. Algunos son derivados de otras palabras o de un elemento cuyo significado es desconocido. Generalmente se puede cambiar cualquier adjetivo calificativo en un verbo incoativo que indica un cambio de estado.

A continuación se presentan ejemplos de verbos derivados incoativos; entre corchetes se presentan las palabras de que son derivados. Se escribe un guión antes y después del prefijo incoativo wi- (a) o lei- (a):

cwi-wi-cachi (m.a.a.b) se pone fragante, se ponen fragantes [cachi (a.b) fragante]

cwi-wi-cajnda (m.a.b.b) se pone caro, se ponen caros [cajnda (b.b) costoso]

Page 164: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 164

cwi-wi-candyaꞌ (m.a.m.m) se pone picoso, se ponen picosos [candyaꞌ (m.m) picoso]

cwi-wi-chjeⁿꞌ (m.a.b) se pone salado, se ponen salados [chjeⁿꞌ (b) salado]

cwi-lei-jaaꞌ (m.a.m) se pone pesado, se ponen pesados [jaaꞌ (m) pesado]

cwi-lei-ndye (m.a.b) se pone alto, se ponen altos [ndye (b) alto]

A continuación se presentan ejemplos de verbos incoativos en oraciones:

Cwiwichjeⁿꞌ naaⁿ. Cwiwicajnda nnaⁿ.

se.pone.salado caldo se.pone.caro maíz

Se pone salado el caldo. Se pone caro el maíz.

Cwileisu nomchꞌeⁿ. Cwileitꞌmaⁿ tsqueⁿtyooꞌ.

se.pone.llano patio se.pone.grande masa.de.pan

Se pone llano el patio. Se pone grande la masa de pan.

Los prefijos incoativos wi- (a) y lei- (a) se presentan después del prefijo cwi- (m) del tiempo presente de los verbos de proceso incoativos; tienen la misma forma en el singular y el plural. Son distintos de los prefijos wi- (m) y lei- (m) que se presentan al principio del tema de los verbos activos. Estas tienen significado desconocido, se presentan con el prefijo singular ma- (m) y el prefijo plural cwi- (m) del tiempo presente de verbos activos, y en el plural terminan con un saltillo (véase 13.1.3).

13.2.3 Los verbos que terminan con la partícula –ñe animado

Muchos verbos derivados son verbos cuyo tema termina con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) (véase el capítulo 5).

Un grupo de estos verbos derivados son los verbos activos reflexivos (véase 12.1.3). Generalmente se derivan de verbos activos transitivos, incluyendo los verbos causativos que empiezan con el prefijo causativo tsei- (a) o su plural laꞌ- (b).

A continuación se presentan ejemplos de verbos reflexivos en el singular y el plural. Se escribe un guión entre las partes. Abajo de cada verbo se presenta el verbo transitivo de que es derivado y su significado. En algunos casos el significado del verbo reflexivo es un poco diferente al del verbo transitivo.

Singular Significado Plural Significado

ma-cꞌio-ñe (m.b.a) se rasca cwiꞌ-tyꞌioo-ndye (m.b-m.m) se rascan

ma-cꞌio (m.b) rasca ma-cwjiꞌ-ya-ñe (m.m.b.a) se presume cwi-tjeiiꞌ-ya-ndye (m.b-m.b.m) se presumen

ma-cwjiꞌ-ya (m.m.b) alaba ma-tsei-ca-lꞌo-ñe (m.a.b.b.a) se hace boludo cwi-laꞌ-ca-lꞌo-ndye (m.b.b.b.m) se hacen boludo

ma-tsei-ca-lꞌo (m.a.b.b) hace bola ma-tsei-liooꞌ-ñe (m.a.m.a) se molesta cwi-laꞌ-liooꞌ-ndye (m.b.m.m) se molestan

ma-tsei-liooꞌ (m.a.m) molesta ma-tsei-cheⁿ-ñe (m.a.m.a) se calma cwi-laꞌ-cheⁿ-ndye (m.b.m.m) se calman

ma-tsei-cheⁿ (m.a.m) calma

Page 165: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 165

Otro grupo de verbos derivados que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) son los verbos de proceso cuyo sujeto es animado. Se derivan de los verbos de proceso cuyo sujeto es inanimado (véanse 12.3 y 13.3). A continuación se presentan ejemplos de verbos cuyo sujeto es animado. Entre corchetes se presentan los verbos cuyo sujeto es inanimado de que son derivados:

cwi-quioo-ñe (m.m.a) se cae (anim.) [cwi-quioo (m.m) se cae (inan.)]

cwi-quiee-ñe (m.m.a) se envejece (anim.) [cwi-quiee (m.m) se madura (inan.)]

cwi-co-ñe (m.m.a) se quema (anim.) [cwi-co (m.m) se quema (inan.)]

Algunos pocos verbos derivados que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) son verbos de estado.

El siguiente verbo de estado, cuyo sujeto es animado, se deriva del verbo de estado cuyo sujeto es inanimado:

ntyjeeꞌ-ñe (a.a) está debajo de [ntyjeeꞌ (a) está debajo de]

El siguiente verbo de estado, cuyo sujeto es animado, se deriva de un adverbio:

ncꞌuaaꞌ-ñe (b.a) está débil [ncꞌuaaꞌ (b) con dificultad]

El siguiente grupo de verbos que terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m) son verbos activos intransitivos y/o transitivos que generalmente no se derivan de otras palabras. La parte antes de la partícula es una raíz que no tiene significado en sí mismo:

Singular Significado Plural Significado

ma-caa-ñe (m.b.a) barre cwi-taa-ndye (m.m.m) barren

ma-jndiiꞌ-ñe (m.m.a) raja cwi-jndiiꞌ-ndye (m.b.m) rajan

ma-ncoo-ñe (m.m.a) muerde cwi-teiꞌ-nco-ndye (m.b.b.m) muerden

ma-ndooꞌ-ñe (m.m.a) mira cwi-jndooꞌ-ndye (m.b.m) miran

ma-tii-ñe (m.b.a) cose cwi-tii-ndye (m.m.m) cosen

ma-tsaaⁿ-ñe (m.a.a) estornuda cwi-tsaaⁿ-ndye (m.b.m) estornudan

13.3 Los verbos compuestos

Los verbos compuestos consisten en dos o más partes. A continuación se presentan varios tipos de verbos compuestos.

13.3.1 Los verbos con dos palabras

Algunos verbos compuestos consisten en un verbo sencillo más un adjetivo u otra palabra. Además de estas dos partes, algunos verbos terminan con la partícula enclítica -ñe (a) animado o su plural -ndye (m). En los ejemplos se presenta primero el verbo compuesto y su significado, y abajo se presentan las partes componentes. Se escribe un guión entre las partes.

Verbos activos intransitivos:

ma-weꞌ-jaaⁿꞌ (m.m.a) se desmaya

ma-weꞌ (m.m) muere

jaaⁿ (a) oscuro ma-juꞌ-naaⁿ-ñe (m.b.m.a) se desocupa

ma-juꞌ-ñe (m.b.a) se echa

Page 166: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 166

cwi-naaⁿ (m.m) se abre

Verbos activos transitivos:

ma-coꞌ-ca-sei (m.b.b.b) arruga

ma-coꞌ (m.b) pone

ca-sei (b.b) arrugado ma-cwjiꞌ-ya (m.m.b) aprecia

ma-cwjiꞌ (m.m) saca

ya (b) bueno ma-tiom-lꞌua (m.m.m) paga, recompensa

ma-tiom (m.m) paga

lꞌua (m) dinero ma-cwjiꞌ-tsjaaⁿꞌ-ñe (m.m.m.a) dibuja

ma-cwjiꞌ (m.m) saca

tsjaaⁿꞌ (m) retrato

Verbos activos reflexivos:

ma-cwjiꞌ-sꞌa-ñe (m.m.b.a) se jacta (hombre)

ma-cwjiꞌ (m.m) saca

sꞌa (b) orgulloso (hombre) ma-juꞌ-wiꞌ-ñe (m.b.b.a) se mete en peligro

ma-juꞌ-ñe (m.b.a) se echa

wiꞌ (b) doloroso

Verbos de proceso:

cwi-ljo-tyeⁿ (m.b.b) se queda establecido, se quedan establecidos

cwi-ljo (m.b) se queda en, se quedan en

tyeⁿ (b) firme cwi-njom-lꞌua (m.a.m) se paga, se pagan

cwi-njom (m.a) se paga, se pagan

lꞌua (m) dinero

13.3.2 Los verbos con una parte del cuerpo

Algunos verbos compuestos, como algunos adjetivos predicativos (véase 10.3), incluyen un sustantivo que se refiere a una parte del cuerpo. El sustantivo se escribe aparte, pero funciona como parte integral del verbo. En los siguientes ejemplos se presenta entre corchetes el verbo sin el sustantivo y con su significado original.

Varios verbos incluyen el sustantivo tsꞌom (m) hígado de, corazón de:

matseitꞌmaⁿ tsꞌom (m.a.b m) perdona [ma-tseitꞌmaⁿ (m.a.b) amplia]

cwilcweꞌ tsꞌom (m.m m) se arrepiente [ma-lcweꞌ (m.m) regresa]

Page 167: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 167

Algunos verbos incluyen ꞌndyoo (a) boca de:

matiiꞌ ꞌndyoo (m.a a) se mete [ma-tiiꞌñe (m.a.a) mete]

matseijndeii ꞌndyoo (m.a.a a) insiste [ma-tseijndeii (m.a.a) esfuerza]

Algunos verbos incluyen nnom (m) cara de:

mantyꞌiaaꞌ nnom (m.m m) ve, percibe [mantyꞌiaaꞌ (m.m) mira, ve]

matseiyuu nnom (m.a.a m) apunta [matseiyuuñe (m.a.a.a) endereza]

Algunos verbos incluyen lꞌo (m) manos de:

matseicjaa lꞌo (m.a.a m) agarra [matseicjaa (m.a.a) agarra]

matsꞌoo lꞌo (m.m-a m) señala (con las manos) [matsꞌoo (m.m-a) ―]

cwiwicjee lꞌo (m.a.a m) se apuran (las manos) [cwiwicjee (m.a.a) se apura]

Algunos verbos incluyen xqueⁿ (m) cabeza de:

matseijndeii xqueⁿ (m.a.a m) insiste [matseijndeii (m.a.a) esfuerza]

13.3.3 Los verbos compuestos discontinuos

Los verbos compuestos discontinuos consisten en un verbo más un sustantivo que se requiere para dar al verbo su significado particular. Se consideran discontinuos porque el sujeto generalmente interviene entre el verbo y el sustantivo. Es probable que el sustantivo fuera originalmente el complemento directo de la oración, pero ahora no funciona como un complemento; es simplemente parte del verbo. A continuación se presentan ejemplos de estos verbos usando tres puntos entre el verbo y el sustantivo:

macaⁿ...ñꞌoom (m.b...b-m) pide permiso [lit.: pide...palabra]

machꞌee...cantu (m.m...b) acusar [lit.: hace...mentira]

machꞌee...jomta (m.m...b) reunir [lit.: hace...junta]

machꞌee...nataꞌ (m.m m.m) daña [lit.: hace...daño]

macwjaꞌ...chquio (m.b...b) tose [lit.: pega...tos]

maqueⁿ...ñꞌoom (m.m b-m) denuncia [lit.: pone...palabra]

mawja...jndye (m.m...b) respira [lit.: agarra...aire]

matseicaañe...xqueⁿ (m.a.m.a...m) menea la cabeza [lit.: columpia o mece...cabeza]

matseilcweꞌ...ñꞌoom (m.a.m...b-m) contesta [lit.: devuelve...palabra]

La mayoría de los verbos discontinuos son verbos activos; algunos pocos son verbos de estado como se ve en los siguientes ejemplos; ninguno de ellos es verbo de proceso:

chuu...tiaꞌ (a...b) es peleonero [lit.: lleva...pleito]

ndiiꞌ...tcooꞌ (m...a) está hinchado [lit.: está en...hinchazón]

A continuación se presentan ejemplos de verbos discontinuos en oraciones con las dos partes del verbo compuesto escritas con letra negrilla. El sujeto se presenta entre las dos partes del verbo. Se notará que algunas de las oraciones tienen complementos directos, que se presentan después del sustantivo que forma parte del verbo discontinuo.

Macaⁿ tiꞌ jndaaya ñꞌoom na nncjaⁿ jndaa.

pide hombre hijo.de-mí palabra que irá-él río

Mi hijo pide permiso para ir al río.

Page 168: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 168

Quitseijndoꞌ tsotyaya tsꞌooⁿya chiuu nncꞌon ya.

aconseja papá.de-mí corazón.de-mí cómo viviré-yo

Mi papá me aconseja cómo debo vivir.

Jeeⁿ chuu tyochjoomꞌaaⁿꞌ tiaꞌ.

muy tiene niño-ese pleito

Ese niño es muy peleonero.

Ndiiꞌ xꞌee ñexiooya tcooꞌ.

está.en pie.de tío.de-mí hinchazón

El pie de mi tío está hinchado.

Jeeⁿ cachi tjuꞌ -naꞌ jndye.

muy fragante echó -ella olor

Huele muy fragante.

Sꞌaa casaaꞌñeeⁿ nataꞌ ntjom.

hizo pájaro-aquel daño cosecha

Aquel pájaro hizo daño a la cosecha.

Sꞌaa xꞌiaya naya ndaateiⁿ ja.

hizo compañero.de-mí favor refresco a.mí

Mi compañero hizo el favor de darme un refresco.

Page 169: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 169

14 Los tiempos básicos del verbo El amuzgo tiene varias formas que se llaman tiempos y aspectos. El uso de los que se llaman

tiempos es distinto del uso de los tiempos del español y estas formas pueden considerarse aspectos, en lugar de tiempos. Sin embargo, en esta gramática se consideran tiempos.

En este capítulo se describen los tiempos presente, pretérito, futuro y subjuntivo, que son los tiempos más básicos. En el capítulo 16 se describen otros tiempos y aspectos.

La formación del pretérito, del futuro y del subjuntivo depende de la consonante inicial del tema del verbo y es muy compleja. El tiempo presente y los otros tiempos y aspectos se forman por medio de prefijos.

14.1 El tiempo presente

El tiempo presente expresa acción que está en progreso o que se hace con regularidad, y se indica por prefijos. A continuación se presenta el tiempo presente de los verbos activos, de estado y de proceso.

14.1.1 Los prefijos de tiempo presente

Se forma el tiempo presente por medio de prefijos que se le anteponen al tema de los verbos. Recuerde que los verbos activos y de estado tienen temas distintos para el singular y el plural (véase 13.1 y 13.2); los verbos de proceso tienen un solo tema que se usa tanto con sujeto singular como con sujeto plural (véase 13.3).

Verbos activos

Para indicar el tiempo presente de los verbos activos, es decir, los verbos intransitivos, transitivos y reflexivos, se le antepone el prefijo ma- (m) al tema del singular y el prefijo cwi- (m) al tema del plural. Estos prefijos son sílabas controladas. Hay unos pocos verbos activos, como wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir (véase 16.9), que pueden presentarse sin estos prefijos.

Recuerde que el tema del plural de los verbos puede ser distinto del tema del singular por los cambios de la consonante inicial y/o de tono, de tipo de sílaba o de saltillo (véase el capítulo 13). En los ejemplos se presenta un guión entre el prefijo del tiempo presente y el tema del verbo:

Singular Significado Plural Significado

ma-caⁿ (m.b) pide cwi-taⁿ (m.m) piden

ma-cꞌua (m.b) corta cwi-tꞌuaa (m.b) cortan

ma-wꞌo (m.m) contesta cwi-tꞌoo (m.b-m) contestan

A continuación se presenta el verbo activo transitivo mamaⁿ (m.b) lavar con los prefijos del tiempo presente, y con los pronombres dependientes (véase 4.1). Se presenta otro ejemplo en la sección 4.1.1 que es del verbo activo transitivo macꞌua (m.b) cortar.

Note que se usa el prefijo ma- (m) para todas las personas gramaticales del singular y el prefijo cwi- (m) para todas las personas del plural.

También note que la consonante inicial del tema singular queda igual para todas las personas del singular y la consonante inicial del tema plural se queda igual para todas las personas del plural. Los sufijos y los cambios de tono y de tipo de sílaba que son parte del pronombre dependiente pueden ser diferente para cada persona gramatical (véase el capítulo 4).

Page 170: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 170

Cuadro 23. El verbo activo transitivo mamaⁿ (m.b) lavar

1.a sing. ma-maaⁿya (m.m-a.m) lavo

2.a sing. ma-maaⁿꞌ (a.b-m) lavas

3.a sing. def. ma-maaⁿ (m.b) lava (él o ella)

3.a sing. gen. ma-maⁿ (m.b) lava (alguien)

3.a sing. animal ma-maⁿyoꞌ (m.b.a) lava (el animal)

3.a sing. cosa ma-maⁿnaꞌ (m.b.b) lava (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-tmaaⁿya (m.m.a) lavamos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-tmaaⁿyâ (m.m.a-b) lavamos (excl.)

2.a pl. cwi-tmaⁿꞌyoꞌ (m.m.m) lavan (ustedes)

3.a pl. def. cwi-tmaaⁿna (m.b-m.a) lavan (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwi-tmaaⁿ (m.b-m) lavan (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-tmaaⁿyoꞌ (m.b-m.a) lavan (los animales)

3.a pl. cosa cwi-tmaaⁿnaꞌ (m.b-m.b) lavan (las cosas)

En los demás tiempos de los verbos, se cambian los prefijos o se hacen cambios a la consonante inicial de los verbos, pero los pronombres dependientes siempre se presentan en la misma forma.

Verbos de estado

Para los verbos de estado generalmente se usa el tema del verbo sin el prefijo ma- (m) del tiempo presente en el singular; algunos verbos se presentan con el prefijo cwi- (m) del tiempo presente en el plural.

Singular Significado Plural Significado

mꞌaaⁿ (m) está mꞌaⁿ (b) están

ntyja (m) está colgado ntyja (b) están colgados

wandoꞌ (m.m) vive cwi-taꞌndoꞌ (m.b.m) viven

A continuación se presenta el tiempo presente del verbo de estado mꞌaaⁿ (m) estar con los pronombres dependientes:

Cuadro 24. El verbo de estado mꞌaaⁿ (m) estar

1.a sing. mꞌaaⁿya (m-a.m) estoy

2.a sing. mꞌaaⁿꞌ (m-a) estás

3.a sing. def. mꞌaaⁿ (m-a) está (él o ella)

3.a sing. gen. mꞌaaⁿ (m) está (alguien)

3.a sing. animal mꞌaaⁿyoꞌ (m.a) está (el animal)

3.a sing. cosa mꞌaaⁿnaꞌ (m.b) está (la cosa)

1.a pl. incl. mꞌaaⁿya (b.a) estamos (incl.)

1.a pl. excl. mꞌaaⁿyâ (b.a-b) estamos (excl.)

2.a pl. mꞌaⁿꞌyoꞌ (b.m) están (ustedes)

3.a pl. def. mꞌaⁿna (b.a) están (ellos o ellas)

Page 171: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 171

3.a pl. gen. mꞌaⁿ (b) están (algunas personas)

3.a pl. animal mꞌaⁿyoꞌ (b.a) están (los animales)

3.a pl. cosa mꞌaⁿnaꞌ (b.b) están (las cosas)

Verbos de proceso

Para indicar el tiempo presente de los verbos de proceso se le antepone el prefijo cwi- (m) al tema. Recuerde que los verbos de proceso no distinguen entre singular y plural.

Singular y plural Significado

cwi-co (m.m) se quema, se queman

cwi-ꞌoom (m.a) se brota, se brotan

cwi-naⁿꞌ (m.b) truena, truenan

El sujeto de la mayoría de los verbos de proceso es una cosa y el único pronombre dependiente que se usa es el pronombre -naꞌ (b) cosa.

Singular y plural Significado

cwi-conaꞌ (m.m.b) se quema (la cosa), se queman (las cosas)

cwi-ꞌoomnaꞌ (m.a.b) se brota (la cosa), se brotan (las cosas)

cwi-naⁿꞌnaꞌ (m.b.b) truena (la cosa), truenan (las cosas)

Cuando el sujeto de un verbo de proceso es una persona o animal, el verbo termina con la partícula enclítica -ñe (a) animado en el singular y -ndye (m) en el plural. A continuación se presenta un verbo de proceso animado con los pronombres dependientes. No se usa el pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa cuando el sujeto es animado:

Cuadro 25. El verbo de proceso cwicoñe (m.m.a) quemarse

1.a sing. cwi-co-ndyo (m.m.m) me quemo

2.a sing. cwi-co-ndyuꞌ (m.m.m) te quemas

3.a sing. def. cwi-co-ñê (m.m.a-b) se quema (él o ella)

3.a sing. gen. cwi-co-ñe (m.m.a) se quema (alguien)

3.a sing. animal cwi-co-ñeyoꞌ (m.m.a.a) se quema (el animal)

1.a pl. incl. cwi-co-ndyo (m.m.a) nos quemamos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-co-ndyô (m.m.a-b) nos quemamos (excl.)

2.a pl. cwi-co-ndyoꞌ (m.m.m) se queman (ustedes)

3.a pl. def. cwi-co-ndyena (m.m.m.a) se queman (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwi-co-ndye (m.m.m) se queman (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-co-ndyeyoꞌ (m.m.m.a) se queman (los animales)

14.1.2 Los usos del tiempo presente

El tiempo presente puede indicar una acción que está en progreso en el momento en que se habla. Se traduce al español con el presente o el presente progresivo. En los ejemplos se escribe el verbo que está en el tiempo presente con letra negrilla:

Manquiuuꞌ tyochjoo tajndyooꞌ.

juega niño pelota

Page 172: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 172

El niño está jugando con la pelota.

Jeeⁿ neiⁿncooꞌ cwilaꞌjnoom yocanchꞌu.

muy bonito bailan niños

Los niños bailan muy bonito.

Jeꞌ cwico toꞌ.

ahorita se.quema basura.

Ahorita se quema la basura.

El tiempo presente puede indicar una acción que estaba en progreso en el pasado:

Wja manoomꞌm canchꞌioo ndoꞌ seicatyꞌue cwii catsuu jom.

ayer cuida-él chivos y espantó una víbora a.él

Ayer estaba cuidando los chivos y le espantó una víbora.

Cwii xueeꞌñeeⁿ cwilꞌaayâ tsꞌiaaⁿ

un día-aquel hacemos-nosotros trabajo ndoꞌ sꞌaa tsꞌaⁿ naya ndaateiⁿ jâ.

y hizo persona favor refresco a.nosotros

Algún día estábamos trabajando y alguien hizo el favor de darnos refrescos.

El tiempo presente puede indicar una acción que se hace de vez en cuando o con regularidad, es decir, una acción habitual:

Ticwii xuee machꞌee Toya chquiaa.

cada día hace Victoria tortilla

Victoria hace tortillas cada día.

Quiawaa matseicueeꞌ Nacho canchꞌioo.

a.veces mata Ignacio chivo.

A veces Ignacio mata un chivo.

14.2 El tiempo pretérito

El tiempo pretérito indica una acción simple que tomó lugar en el pasado. Los verbos activos, sean intransitivos, transitivos o reflexivos, y los verbos de proceso y algunos pocos de los verbos de estado tienen formas del pretérito. La mayoría de los verbos empiezan con t, ty, j o s en el pretérito.

Se forma el tiempo pretérito en la misma manera para todos los verbos. La formación del pretérito depende de la consonante inicial del tema del singular o plural del verbo y es muy compleja. A continuación se presentan algunos de los patrones para formarlo.

14.2.1 Los pretéritos que empiezan con t o ty

Muchos verbos empiezan con t o ty en el pretérito. Cuando el tema del singular o plural del verbo empieza con t o ty, retiene el t o ty; a otros temas se les antepone t o ty y a veces la consonante inicial se suprime.

Page 173: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 173

Se retiene t o ty

El tema del singular de algunos verbos activos, el tema del plural de muchos verbos activos y el tema de muchos verbos de proceso empiezan con t o ty. No se hace cambio para el pretérito de estos verbos. Se retiene el t o ty para indicar el pretérito, así que la forma del pretérito es igual al tema de estos verbos. Recuerde que el tono y el tipo de sílaba del tema del plural pueden ser distintos de los del tema del singular.

En los ejemplos se presentan los verbos activos en el singular y el plural en el tiempo presente con los prefijos ma- (m) y cwi- (m), y los verbos de proceso con el prefijo cwi- (m); y abajo del tiempo presente se presenta el tiempo pretérito.

A continuación se presentan verbos activos que no sufren cambio del tema para indicar el pretérito:

Singular Significado Plural Significado

ma-tiu (m.b) chifla cwi-tiuu (m.b-m) chiflan

tiu (b) chifló tiuu (b-m) chiflaron ma-tyꞌiu (m.b) entierra cwi-tyꞌiuu (m.m-a) entierran

tyꞌiu (b) enterró tyꞌiuu (m-a) enterraron

A continuación se presentan verbos de proceso que no sufren cambio del tema para el pretérito. Recuerde que los verbos de proceso no distinguen entre el singular y el plural:

Singular y Plural Significado

cwi-taⁿꞌ (m.b) se quiebra, se quiebran

taⁿꞌ (b) se quebró, se quebraron cwi-toꞌ (m.a) se pudre, se pudren

toꞌ (a) se pudrió, se pudrieron

Se antepone t

Se antepone t para formar el pretérito de verbos cuyo tema empieza con c, cw, o qu, o con j o ꞌ más una vocal, y también a los que empiezan con m o ꞌm.

A continuación se presentan ejemplos de verbos activos transitivos cuyo tema del singular empieza con una de estas consonantes y a estos temas se les antepone t. El tema del plural de la mayoría de estos verbos activos ya empieza con t y no sufre cambio para el pretérito:

Singular Significado Plural Significado

ma-caⁿ (m.b) pide cwi-taⁿ (m.m) piden

tcaⁿ (b) pidió taⁿ (m) pidieron ma-cwaꞌ (m.m) come cwi-cwaꞌ (m.b) comen

tcwaꞌ (m) comió tcwaꞌ (b) comieron ma-queeⁿꞌ (m.m) llama cwi-queeⁿꞌ (m.b) llaman

tqueeⁿꞌ (m) llamó tqueeⁿꞌ (b) llamaron ma-juꞌ (m.b) echa cwi-tueeꞌ (m.b-m) echan

tjuꞌ (b) echó tueeꞌ (b-m) echaron ma-maⁿ (m.b) lava cwi-tmaaⁿ (m.b-m) lavan

Page 174: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 174

tmaⁿ (b) lavó tmaaⁿ (b-m) lavaron ma-ꞌmon (m.b) enseña cwi-tꞌmoon (m.b-m) enseñan

tꞌmon (b) enseñó tꞌmoon (b-m) ensenaron

El tema de algunos verbos de proceso también empieza con estas consonantes y se le antepone t para indicar el pretérito:

Singular y Plural Significado

cwi-caaⁿ (m.a) se seca, se secan

tcaaⁿ (a) se secó, se secaron cwi-cweꞌ (m.m) se derrama, se derraman

tcweꞌ (m) se derramó, se derramaron cwi-ꞌoom (m.a) se brota, se brotan

tꞌoom (a) se brotó, se brotaron

Se antepone t y la consonante inicial se suprime

A los verbos activos cuyo tema empieza con c, cw o w más una jota o un saltillo, se les antepone t y la consonante inicial se suprime. El tema del plural de la mayoría de estos verbs ya empieza con t y no sufre cambio para el pretérito:

Singular Significado Plural Significado

ma-cjoꞌ (m.b) toca cwi-tjooꞌ (m.b-m) tocan

tjoꞌ (b) tocó tjooꞌ (b-m) tocaron ma-cꞌua (m.b) corta cwi-tꞌuaa (m.b-m) cortan

tꞌua (b) cortó tꞌuaa (b-m) cortaron ma-cwjaꞌ (m.b) pega cwi-tjaaꞌ (m.b-m) pegan

tjaꞌ (b) pegó tjaaꞌ (b-m) pegaron ma-wja (m.m) caza cwi-tjaa (m.b-m) cazan

tja (m) cazó tjaa (b-m) cazaron ma-wꞌo (m.m) contesta cwi-tꞌoo (m.b-m) contestan

tꞌo (m) contestó tꞌoo (b-m) contestaron

También a los verbos de proceso cuyo tema empieza con c, cw o w más una jota o un saltillo, se les antepone t o ty y la consonante inicial se suprime:

Singular y plural Significado

cwi-wꞌaa (m.b) se enciende, se encienden

tꞌaa (b) se encendió, se encendieron cwi-cwjeeꞌ (m.m-a) se crece (río), se crecen (ríos)

tyjeeꞌ (m-a) se creció, se crecieron

Page 175: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 175

14.2.2 Los pretéritos que empiezan con j

Algunos verbos activos empiezan con j en el tiempo pretérito. Los verbos cuyo tema singular o plural empieza con j más una consonante nasal retienen la jota en el pretérito. Cuando el tema plural de estos verbos empieza con una consonante nasal, se les antepone una j:

Singular Significado Plural Significado

ma-jñom (m.m) manda cwi-jñom (m.b) mandan

jñom (m) mandó jñom (b) mandaron ma-jndaa (m.m) vende cwi-ndaa (m.m) venden

jndaa (m) vendió jndaa (m) vendieron

A los verbos cuyo tema singular o plural empieza con una consonante nasal se les antepone j al tema para indicar el pretérito. Cuando el tema plural de estos verbos empieza con una jota, se retiene la jota:

Singular Significado Plural Significado

ma-nomꞌ (m.m) siembra cwi-nom (m.b) siembran

jnomꞌ (m) sembró jnom (b) sembraron ma-ndoꞌ (m.m) cuida cwi-jndooꞌ (m.b-m) cuidan

jndoꞌ (m) cuidó jndooꞌ (b-m) cuidaron

También los verbos de proceso que empiezan con una jota más una consonante nasal retienen la jota en el pretérito y a los que empiezan con una consonante nasal se les antepone una jota para indicar el pretérito:

Singular y Plural Significado

cwi-jndiiꞌ (m.m) se rompe, se rompen

jndiiꞌ (m) se rompió, se rompieron cwi-naⁿ (m.m) empieza, empiezan

jnaⁿ (m) empezó, empezaron cwi-ndaaꞌ (m.a) se moja, se mojan

jndaaꞌ (a) se mojó, se mojaron

A los verbos cuyo tema singular o plural empieza con una l más una vocal se les antepone j al tema. Algunos de estos verbos son verbos activos que empiezan con el prefijo lei- cuyo significado es desconocido (véase 13.1.3):

Singular Significado Plural Significado

ma-lei-nom (m.m.m) corre cwi-leiꞌ-nom (m.b.b) corren

jlei-nom (m.m) corrió jleiꞌ-nom (b.b) corrieron ma-lei-ntyjo (m.m.m) persigue cwi-leiꞌ-ntyjo (m.b.b) persiguen

jlei-ntyjo (m.m) persiguió jleiꞌ-ntyjo (b.b) persiguieron

Cuando la l se presenta antes de los diptongos iu y ui, se pronuncia la j y la l casi simultáneamente y los hablantes del amuzgo prefieren escribir la j después de la l, como se ve en los siguientes ejemplos de verbos activos y de proceso:

Page 176: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 176

Singular y Plural Significado Plural Significado

ma-ca-luiꞌ (m.b.b) sale cwi-ca-luiꞌ (m.m.m) salen

ljuiꞌ (b) salió ljuiꞌ (m) salieron cwi-liuu (m.m) se estira, se estiran

ljiuu (m) se estiró, se estiraron

14.2.3 Los pretéritos que empiezan con l

Los pocos verbos que empiezan con l más otra consonante en el tema no sufren cambio para el pretérito como se ve en los siguientes ejemplos de verbos activos y de proceso:

Singular Significado Plural Significado

ma-lcwi (m.b) se despierta cwi-lcwi (m.m) se despiertan

lcwi (b) se despertó lcwi (m) se despertaron ma-lꞌue (m.m) busca cwi-lꞌuee (m.b-m) buscan

lꞌue (m) buscó lꞌuee (b-m) buscaron

Singular y Plural Significado

cwi-ljuuꞌ (m.m) despinta, despintan

ljuuꞌ (m) despintó, despintaron cwi-ljooꞌ (m.b) se queda, se quedan

ljooꞌ (b) se quedó, se quedaron

14.2.4 Los pretéritos que empiezan con s

La mayoría de los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con ts empieza con s en el pretérito, es decir, que la ts se cambia a s. Los verbos activos causativos empiezan con el prefijo causativo tsei- (a) en el tema del singular (véase 13.1.5). En el pretérito empiezan con sei- (a). En el plural los verbos causativos empiezan con laꞌ- (b) a la cual se le antepone j para formar el tiempo pretérito.

Singular Significado Plural Significado

ma-tsaꞌntjom (m.a.m) ordena cwi-tsaꞌntjom (m.b.m) ordenan

saꞌntjom (a.m) ordenó saꞌntjom (b.m) ordenaron ma-tseityuaaꞌ (m.a.b) se apura cwi-laꞌtyuaaꞌ (m.b.b) se apuran

seityuaaꞌ (a.b) se apuró jlaꞌtyuaaꞌ (b.b) se apuraron ma-tseico (m.a.m) quema cwi-laꞌco (m.b.m) queman

seico (a.m) quemó jlaꞌco (b.m) quemaron

Los verbos de proceso cuyo tema empieza con ts empiezan con s en el pretérito:

Singular y plural Significado

cwi-tsꞌeii (m.m) tiembla, tiemblan

sꞌeii (m) tembló, temblaron

Page 177: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 177

14.2.5 Los pretéritos que empiezan con el prefijo tei-

En el tiempo pretérito algunos verbos empiezan con el prefijo tei- (m) en el singular y teiꞌ- (b) en el plural.

A los pocos verbos activos de una sílaba que empiezan con nc o nqu, se les antepone el prefijo tei- (m) en el singular y teiꞌ- (b) en el plural para indicar el pretérito:

Singular Significado Plural Significado

ma-nco (m.m) ríe cwi-nco (m.b) ríen

teinco (m.m) rió teiꞌnco (b.b) rieron

El tema de algunos verbos activos empieza con el prefijo wi- (m) o qui- (m) en el singular y con wiꞌ- (b) o teiꞌ- (b) en el plural (véase 13.1.3). Para el pretérito los prefijos wi- (m) y qui- (m) se cambian a tei- (m); el prefijo wiꞌ- (b) se cambia a teiꞌ- (b) y el prefijo teiꞌ- (b) no sufre cambio.

Singular Significado Plural Significado

ma-winom (m.m.m) pasa cwi-wiꞌnom (m.b.b) pasan

teinom (m.m) pasó teiꞌnom (b.b) pasaron ma-quindyo (m.m.a) mueve cwi-teiꞌndyo (m.b.a) mueven

teindyo (m.a) movió teiꞌndyo (b.a) movieron

El tema de muchos verbos de proceso empieza con el prefijo incoativo wi- (a) o lei- (a) (véase 14.2.2). Estos prefijos cambian a tei- (a) en el pretérito:

Singular y Plural Significado

cwi-wi-cheⁿ (m.a.m) se calla, se callan

tei-cheⁿ (a.m) se calló, se callaron cwi-wi-tꞌmaⁿ (m.a.b) se hace grande, se hacen grande

tei-tꞌmaⁿ (a.b) se hizo grande, se hicieron grande cwi-wi-cꞌuaa (m.a.m) se hace ruidoso, se hacen ruidoso

tei-cꞌuaa (a.m) se hizo ruidoso, se hicieron ruidoso cwi-lei-lꞌua (m.a.m) se vende, se venden

tei-lꞌua (a.m) se vendió, se vendieron

14.2.6 Los usos del pretérito

Se usa el tiempo pretérito para acción en el pasado. A continuación se presentan ejemplos de verbos en el tiempo pretérito en oraciones. Se escriben los verbos con letra negrilla:

Seiwe wela tsaⁿ tsꞌom tsquiee ꞌnaaⁿꞌaⁿ.

guardó viejita hilo en canasta cosa.de-ella

La viejita guardó el hilo en su canasta.

Jnduuꞌ chom ee_na tuaꞌ.

se.apagó fuego porque llovió

El fuego se apagó porque llovió.

Page 178: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 178

El tiempo pretérito del verbo se usa frecuentemente después del adverbio jnda (a-b) ya para indicar una acción terminada. En los ejemplos se escriben el adverbio jnda (a-b) y los verbos con letra negrilla:

Jnda jlaꞌneiⁿna ñequio tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.

ya hablaron-ellos con presidente.

Ya hablaron con el presidente.

Jnda lcwi yuꞌndaa.

ya se.despertó bebé

Ya se despertó el bebé.

Jnda toꞌ tareixa.

ya pudrió naranja

Ya pudrió la naranja.

14.3 El tiempo futuro

El tiempo futuro indica algo que va a suceder. En el tiempo futuro los verbos empiezan con una n silábica que tiene un tono alto (véase 2.2.1). Se escribe la n sílabica con una n sencilla o doble y se le antepone al tema del verbo, sea tema singular o plural.

Se presentan ejemplos de la formación del tiempo futuro en el singular y plural de verbos activos transitivos o intransitivos. Recuerde que el tema del plural puede ser distinto del tema del singular por los cambios de la consonante inicial y/o de tono, de tipo de sílaba o de saltillo. Se forma el futuro en la misma manera para todos los verbos, sean verbos activos, de estado o de proceso.

14.3.1 El futuro escrito con n sencilla

Se escribe la n silábica del tiempo futuro con una n sencilla cuando el tema singular o plural del verbo empieza con una consonante nasal, con jota o saltillo antes de una consonante nasal, o con l.

En los ejemplos se presentan los verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo del tiempo presente se presenta el tiempo futuro. Se escribe un guión entre los prefijos de los tiempos presente y futuro y el tema del verbo:

Singular Significado Plural Significado

ma-ndoꞌ (m.m) cuida cwi-jndooꞌ (m.b-m) cuidan

n-ndoꞌ (a.m) cuidará n-jndooꞌ (a.b-m) cuidarán ma-jñom (m.a) echa cwi-jñom (m.b) echan

n-jñom (a.a) echará n-jñom (a.b) echarán ma-ꞌndii (m.m) deja cwi-ꞌndye (m.b) dejan

n-ꞌndii (a.m) dejará n-ꞌndye (a.b) dejarán ma-leinom (m.m.m) corre cwi-leiꞌnom (m.b.b) corren

n-leinom (a.m.m) correrá n-leiꞌnom (a.b.b) correrán

Page 179: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 179

14.3.2 El futuro escrito con doble nn

Se escribe la n silábica del tiempo futuro con doble nn antes de los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con t, ty, ts y ch para diferenciarlos de palabras que empiezan con una n sencilla que no es silábica. A continuación se presentan ejemplos de palabras con la n sencilla que no es silábica y ejemplos de verbos con la n silábica del futuro escrito con doble nn:

Con n regular Significado Con n silábica Significado

nta (m) licor nn-ta (a.m) cantará

ntyjee (b-m) los hermanitos de alguien nn-tyjee (a.m-a) cortará

ntsei (m-a) jugo de caña nn-tseineiⁿ (a.a.b) hablará

nchue (b) tlacuache nn-chꞌuee (a.m) robará

Se indica el futuro de los verbos con doble nn antes del prefijo causativo singular tsei- (a) y con n sencilla antes del prefijo causativo plural laꞌ- (b):

Singular Significado Plural Significado

nn-tsei-co (a.a.m) quemará n-laꞌ-co (a.b.m) quemarán

nn-tsei-jnda (a.a.b) comprará n-laꞌ-jnda (a.b.b) comprarán

nn-tsei-tiuu (a.a.m-a) pensará n-laꞌ-tiuu (a.b.m-a) pensarán

Se escribe el futuro con doble nn para muchos verbos cuyo tema en el singular empieza con c, cw o qu. El tema del plural de la mayoría de estos verbos empieza con t o ty y se escribe el futuro con doble nn también:

Singular Significado Plural Significado

ma-cjoꞌ (m.b) toca cwi-tjooꞌ (m.b-m) tocan

nn-cjoꞌ (a.b) tocará nn-tjooꞌ (a.b-m) tocarán ma-cwjiꞌ (m.m) saca cwi-tjeiiꞌ (m.b-m) sacan

nn-cwjiꞌ (a.m) sacará nn-tjeiiꞌ (a.b-m) sacarán ma-coñom (m.a.b) recibe cwi-toꞌñoom (m.b.b-m) reciben

nn-coñom (a.a.b) recibirá nn-toꞌñoom (a.b.b-m) recibirán ma-cuncho (m.m.m) cuenta cwi-tuꞌncho (m.b.m) cuentan

nn-cuncho (a.m.m) contará nn-tuꞌncho (a.b.m) contarán ma-quiꞌcaljoo (m.a.m.b-m) pone encima cwi-teiꞌcaljoo (m.b.b.b-m) ponen encima

nn-quiꞌcaljoo (a.m.b.b-m) pondrá encima nn-teiꞌcaljoo (a.b.b.b-m) pondrán encima

14.3.3 El futuro escrito con m

Se pronuncia y se escribe la n silábica como m para indicar el futuro de los pocos verbos que empiezan con m o ꞌm en el tema del singular. El tema del plural de estos verbos empieza con t y se indica el plural con doble nn:

Singular Significado Plural Significado

ma-maⁿ (m.b) lava cwi-tmaaⁿ (m.b-m) lavan

m-maⁿ (a.b) lavará nn-tmaaⁿ (a.b-m) lavarán ma-ꞌmon (m.b) enseña cwi-tꞌmoon (m.b-m) enseñan

Page 180: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 180

m-ꞌmon (a.b) enseñará nn-tꞌmoon (a.b-m) enseñarán

14.3.4 Cambios al principio del tema

Antes de anteponer la n o nn del futuro al tema de muchos verbos, se hacen cambios que son muy diversos al principio del tema. Después de hacer estos cambios, se le antepone la n o nn del futuro según los patrones presentados arriba. A continuación se presentan ejemplos de los cambios:

Se le antepone l

A los verbos de una sílaba cuyo tema singular o plural empieza con las consonantes c, cw o qu antes de una vocal, generalmente se les antepone una l antes de poner la n del futuro:

Singular Significado Plural Significado

ma-caⁿ (m.b) pide cwi-taⁿ (m.m) piden

n-lcaⁿ (a.b) pedirá nn-taⁿ (a.m) pedirán ma-cwaꞌ (m.m) come cwi-cwaꞌ (m.b) comen

n-lcwaꞌ (a.m) comerá n-lcwaꞌ (a.b) comerán ma-queⁿ (m.m) pone cwi-queⁿ (m.b) ponen

n-lqueⁿ (a.m) pondrá n-lqueⁿ (a.b) pondrán

Se sustituye cw para w

A la mayoría de los verbos cuyo tema singular empieza con w, se sustituye cw por la w antes de poner la nn del futuro. El tema del plural de estos verbos empieza con t y se le antepone nn también para indicar el futuro:

Singular Significado Plural Significado

ma-wja (m.m) caza cwi-tjaa (m.b-m) cazan

nn-cwja (a.m) cazará nn-tjaa (a.b-m) cazarán ma-waxꞌe (m.m.a) pregunta cwi-taꞌxꞌe (m.b.a) preguntan

nn-cwaxꞌe (a.m.a) preguntará nn-taꞌxꞌe (a.b.a) preguntarán

El tema de todos los verbos incoativos, que son verbos de proceso derivados de otras palabras (véase 14.2.2), empieza con el prefijo incoativo wi- (a) o con su forma alternativa lei- (a). Para indicar el futuro de estos verbos cuando empiezan con wi- (a) se sustituye cw para la w de wi- (a) antes de poner la doble nn.

Singular y plural Significado

cwi-wi-chi (m.a.b) se pone dulce, se ponen dulce

nn-cwi-chi (a.a.b) se pondrá dulce, se pondrán dulce cwi-wi-jmeiⁿꞌ (m.a.m) se calienta, se calientan

nn-cwi-jmeiⁿꞌ (a.a.m) se calentará, se calentarán

Para indicar el futuro cuando estos verbos empiezan con lei- (a), al igual que otros verbos que empiezan con l, se les antepone n (véase 15.3.1).

Singular y plural Significado

cwi-lei-chi (m.a.b) se pone dulce, se ponen dulce

Page 181: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 181

n-lei-chi (a.a.b) se pondrá dulce, se pondrán dulce cwi-lei-jmeiⁿꞌ (m.a.m) se calienta, se calientan

n-lei-jmeiⁿꞌ (a.a.m) se calentará, se calentarán

Se antepone c

A los verbos cuyo tema empieza con jota o saltillo antes de una vocal se les antepone c antes de poner la doble nn del futuro:

Singular Significado Plural Significado

ma-juꞌ (m.b) echa cwi-tueeꞌ (m.b-m) echan

nn-cjuꞌ (a.b) echará nn-tueeꞌ (a.b-m) echarán ma-ꞌuu (m.a) toma cwi-we (m.b) toman

nn-cꞌuu (a.a) tomará nn-cwe (a.b) tomarán

Se anteponen neiⁿ- o ñe-

A los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con nc, ncw o nqu, se les antepone la sílaba neiⁿ o ñe antes de poner la n del futuro:

Singular Significado Plural Significado

ma-nco (m.m) se ríe cwi-nco (m.b) se ríen

n-neiⁿ-nco (a.m.m) se reirá n-neiⁿ-nco (a.m.b) se reirán ma-nquiuuꞌ (m.m) juega cwi-nquiooꞌ (m.b) juegan

n-ñe-nquiuuꞌ (a.m.m) jugará n-ñe-nquiooꞌ (a.m.b) jugarán

Singular y plural Significado

cwi-ncwe (m.m) se seca, se secan

n-neiⁿ-ncwe (a.m.m) se secará, se secarán

Se pierde el prefijo inicial ca

Algunos verbos empiezan con el prefijo ca- que tiene significado desconocido (véase 13.1.3). Se suprime este prefijo y se forma el futuro según la consonante inicial de la sílaba siguiente:

Singular Significado Plural Significado

ma-ca-luiꞌ (m.b.b) sale cwi-ca-luiꞌ (m.m.m) salen

n-luiꞌ (a.b) saldrá n-luiꞌ (a.m) saldrán ma-ca-ꞌñeⁿ (m.b.b) excava cwicaꞌñeeⁿ (m.b.b-m) excavan

n-ꞌñeⁿ (a.b) excavará n-ꞌñeeⁿ (a.b-m) excavarán ma-ca-tyꞌue (m.m.m) se espanta cwi-ca-tyue (m.m.m) se espantan

nn-tyꞌue (a.m) se espantará nn-tyue (a.m) se espantarán

14.3.5 Los usos del tiempo futuro

El tiempo futuro indica algo que va a suceder después del tiempo en que se está hablando.

Page 182: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 182

Nncwaaya ndaateiⁿ tanomntsaa.

tomaremos-nosotros refresco piña

Tomaremos refresco de piña.

Cꞌuaa nnaⁿꞌ cwetye.

Ruidosamente explotarán cohetes

Los cohetes explotarán con mucho ruido.

Smanaⁿ nncꞌoon nlaꞌyooya nato.

semana entrante repararemos-nosotros camino

En la semana que viene repararemos el camino.

Xeeⁿjnda tuii lꞌuaaseiꞌ nntyjanaꞌ nnom ñequioomꞌ.

después.de se.hizo tasajo estará.colgado-él a sol

Despúes de que se hizo el tasajo estará colgado en el sol.

Se usa mucho el tiempo futuro en los complementos de los verbos de decir, de pensar o de poner de acuerdo de hacer algo. Frecuentemente se usa el tiempo futuro en amuzgo en lugares donde se usa el infinitivo o el subjuntivo en español.

Matso tsaⁿntjom na nntsꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.

dice peón que hará-él trabajo-aquel

El peón dijo que hará aquel trabajo.

Seitiuu tsondyo na nntsꞌaaⁿ tyooꞌ ꞌio.

pensó mamá.de-mí que hará-ella pan mañana

Mi mamá pensó a hacer pan mañana.

Seiyuꞌ tsotyaya na nncjaⁿ ñꞌeⁿ xꞌiaaⁿꞌaⁿ.

se.puso.de.acuerdo papá.de-mí que irá-él con compañero.de-él

Mi papá se puso de acuerdo de ir con su compañero.

A continuación se presentan oraciones con otros verbos en donde se usa el tiempo futuro en el complemento en amuzgo, pero se usa el infinitivo o el subjuntivo en español:

Jnda seiꞌnaaⁿꞌ Tito na nncjooⁿꞌoⁿ ntu.

ya aprendió Tito que tocará-él trompeta

Tito ya ha aprendido a tocar la trompeta.

Seitsaaⁿꞌñe tsaⁿꞌñeeⁿ na nntsꞌaaⁿ tsꞌiaaⁿ.

dejó persona-aquella que hará-ella trabajo

Aquella persona dejó de ir a trabajar.

Saꞌntjom tsondyoya cwii tsꞌaⁿ na nncuaa jnoomꞌm.

mandó mamá.de-mí una persona que tejerá-ella telar.de-ella

Mi mamá le mandó a una persona a tejer su telar.

Page 183: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 183

Yati na nncꞌom calcu naquiiꞌ tiom.

mejor que estarán marranos dentro.de corral

Es mejor que los chivos estén en el corral.

14.4 El subjuntivo

Generalmente el subjuntivo empieza con el prefijo ca- o con las consonantes c, cw, o qu. La formación del subjuntivo depende de la consonante inicial del tema singular o plural del verbo. Se presentan ejemplos de la formación del subjuntivo en el singular y plural de verbos activos transitivos o intransitivos. Se forma el subjuntivo en la misma manera para todos los verbos.

14.4.1 Los subjuntivos que empiezan con ca-

Para indicar el subjuntivo, se le antepone el prefijo ca- al tema del singular o del plural de la mayoría de los verbos. Generalmente este prefijo es una sílaba controlada con tono medio. Este prefijo es distinto del prefijo auditivo ca- (m), y del prefijo ca- que tiene significado desconocido (véase 13.1.3).

En los ejemplos se presentan los verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo del tiempo presente se presenta el subjuntivo. Se escribe un guión entre los prefijos y el tema del verbo:

Singular Significado Plural Significado

ma-jndaa (m.m) vende cwi-ndaa (m.m) venden

ca-jndaa (m.m) venda ca-ndaa (m.m) vendan ma-lꞌue (m.m) busca cwi-lꞌuee (m.b-m) buscan

ca-lꞌue (m.m) busque ca-lꞌuee (b.b-m) busquen ma-ta (m.m) canta cwi-ta (m.b) cantan

ca-ta (m.m) cante ca-ta (m.b) canten

Los verbos cuyo tema empieza con el prefijo ca- no sufren cambio para el subjuntivo:

Singular Significado Plural Significado

ma-caluiꞌ (m.b.b) sale cwi-caluiꞌ (m.m.m) salen

caluiꞌ (b.b) salga caluiꞌ (m.m) salgan

14.4.2 Los subjuntivos que empiezan con c, cw o qu

Los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con c, cw o qu no sufren cambio para el subjuntivo. El subjuntivo es igual al tema. Cuando el tema del plural de estos verbos empieza con t o ty, el subjuntivo empieza con el prefijo ca-.

Singular Significado Plural Significado

ma-cwaꞌ (m.m) come cwi-cwaꞌ (m.b) comen

cwaꞌ (m) coma cwaꞌ (b) coman ma-queⁿ (m.m) coloca cwi-queⁿ (m.b) colocan

queⁿ (m) coloque queⁿ (b) coloquen ma-cꞌua (m.b) corta cwi-tꞌuaa (m.b-m) cortan

Page 184: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 184

cꞌua (b) corte ca-tꞌuaa (m.b-m) corten

Los verbos cuyo tema del singular o plural empiezan con jota o saltillo antes de una vocal o con w, empiezan con c o cw en el subjuntivo. A continuación se explica como se forma el subjuntivo de estos verbos.

Se antepone c

Se les antepone c a los verbos que empiezan con jota o saltillo antes de una vocal. El tema plural de algunos de estos verbos proviene de otra raíz.

A continuación se presentan ejemplos de verbos cuyo tema del singular empieza con jota antes de una vocal. Se les antepone c a estos temas para formar el subjuntivo. En el plural el tema de estos verbos empieza con t y se le antepone el prefijo ca- para formar el subjuntivo:

Singular Significado Plural Significado

ma-juꞌ (m.b) echa cwi-tueeꞌ (m.b-m) echan

cjuꞌ (b) eche ca-tueeꞌ (m.b-m) echen ma-joom (m.m-a) mete la mano cwi-tjom (m.b) meten las manos

cjoom (m-a) meta la mano ca-tjom (b.b) metan las manos

El tema del singular de los siguientes verbos empieza con un saltillo más una vocal. Se les antepone c a estos temas para formar el subjuntivo. En el plural se sustituye cw para la consonante inicial w del tema:

Singular Significado Plural Significado

ma-ꞌuu (m.a) toma cwi-we (m.b) toman

cꞌuu (a) tome cwe (b) tomen ma-ꞌuñe (m.a.a) sorbe cwi-weendye (m.m.m) sorben

cꞌuñe (m.a) sorba cweendye (m.m) sorban

El tema plural del verbo wjaa (a) va es ꞌoo, que proviene de otra raíz (véase 16.9.1) y que se usa solamente para las formas de la tercera persona del plural. Se le antepone c a este tema plural para formar el subjuntivo de la tercera persona del plural:

Plural Significado

ꞌoo (a) van

cꞌoo (a) vayan

Se antepone c y la w se cambia

A algunos de los verbos cuyo tema del singular o plural empieza con w más una vocal, se les antepone c y la w se cambia a u para formar el subjuntivo:

Singular Significado Plural Significado

ma-wa (m.m) vuela cwi-wa (m.b) vuelan

cua (m) vuele cua (m.b) vuelen

El tema del siguiente verbo también empieza con w más una vocal en el singular y se le antepone c y la w se cambia a u para formar el subjuntivo. El tema del plural empieza con ty y se le antepone el prefijo ca- para formar el subjuntivo:

Singular Significado Plural Significado

Page 185: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 185

ma-wiiñe (m.m.a) lame cwi-tyueendye (m.b.m) lamen

cuiiñe (m.a) lama ca-tyueendye (m.b.m) laman

Se antepone c y la w se suprime

A algunos de los verbos cuyo tema empieza con w más jota o saltillo se les antepone c y se suprime la w para formar el subjuntivo. El verbo wjaa (a) ir se usa sin los prefijos del tiempo presente. El plural es de otra raíz que empieza con un saltillo más una vocal, y se le antepone c para formar el subjuntivo, como se ve arriba. (Véase 16.9.1 donde se presentan las formas del verbo wjaa (m) ir.)

Singular Significado Plural Significado

wjaa (a) va ꞌoo (a) van

cjaa (a) vaya cꞌoo (a) vayan ma-wꞌo (m.m) contesta cwi-tꞌoo (m.b-m) contestan

cꞌo (m) conteste ca-tꞌoo (m.b-m) contesten

Se sustituye cw

A algunos verbos cuyo tema del singular empieza con w más jota o saltillo se sustituye cw para la w. El plural del tema de los siguientes verbos empieza con t y se forma el subjuntivo con el prefijo ca-:

Singular Significado Plural Significado

ma-wja (m.m) caza cwi-tjaa (m.b-m) cazan

cwja (m) cace ca-tjaa (m.b-m) cacen ma-wꞌa (m.m) bota cwitꞌaa (m.b-m) botan

cwꞌa (m) bote ca-tꞌaa (m.b-m) boten

El plural de maweꞌ (m.m) morir es cwiwje (m.m), que es de otra raíz. También para este tema plural se sustitiye cw para la w para formar el subjuntivo. Se forma el subjuntivo de maweꞌ (m.m) al igual que los otros verbos que empiezan con w más una vocal, es decir, que se le antepone c al tema del singular y la w se cambia a u.

Singular Significado Plural Significado

ma-weꞌ (m.m) muere cwi-wje (m.m) mueren

cueꞌ (m) muera cwje (m) mueran

El tema de todos los verbos de proceso que son verbos incoativos (véase 14.2.2) empieza con el prefijo wi- (a) o con su forma alternativa lei- (a). Para formar el subjuntivo de estos verbos se sustituye cw por la w del prefijo wi- (a), y se le antepone el prefijo ca- cuando empiezan con lei- (a). Recuerde que los verbos de proceso usan la misma forma sea el sujeto singular o plural.

Singular y Plural Significado

cwi-wi-jndyoo (m.a.m) se cambia, se cambian

cwi-jndyoo (a.m) se cambie, se cambien cwi-wi-chjeⁿꞌ (m.a.b) se pone salado, se ponen salado

cwi-chjeⁿꞌ (a.b) se ponga salado, se pongan salado

Page 186: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 186

cwi-wi-lꞌua (m.a.m) se vende, se venden

cwi-lꞌua (a.m) se venda, se vendan cwi-lei-lꞌua (m.a.m) se vende, se venden

ca-lei-lꞌua (m.a.m) se venda, se vendan

14.4.3 Los usos del subjuntivo

A continuación se presentan algunos de los usos del subjuntivo. Los verbos que están en la forma del subjuntivo en los ejemplos se escriben con letra negrilla.

Para exhortaciones

Se usa el subjuntivo para exhortaciones:

Cjaalꞌuaaya tsiomꞌ cantyꞌi nncwaaya.

vayamos-a.buscar-nosotros miel abejas tomaremos-nosotros

Vayamos a buscar miel de abejas para tomar.

Cañoom tsjoꞌjnom tawꞌaa.

sea.colgado espejo pared

Qué esté colgado un espejo en la pared.

Catseitioom cajnaan quiooꞌjndyo tsmeiiⁿꞌeⁿ.

Piense-él venda-él toro animal.de-él

Que piense él a vender su toro.

Para órdenes directas

Se usa la segunda persona del singular o plural del subjuntivo para expresar órdenes directas:

Catseicañeⁿꞌ liaꞌ. Catyjeꞌyoꞌ nꞌoomteincwe.

plancha-tú ropa.de-ti corten-ustedes leña

Plancha tu ropa. Corten ustedes la leña..

Catseiljuꞌ naquiiꞌ wꞌaa ee jeeⁿ cwajndii.

Limpia-tú dentro.de casa porque muy fea

Limpia dentro de la casa porque está muy sucia.

Calaꞌjndaaꞌndyoꞌ ꞌnaⁿ ee manncuaꞌ.

Prepárense-ustedes cosas porque ya-lloverá

Prepárense las cosas porque está por llover.

Para expresar una orden, deseo o permiso indirecto

Se usa el subjuntivo en una oración subordinada después de verbos que expresan una orden, un deseo o un permiso (véase 24.1.2):

Saꞌntjom tsaⁿmatsꞌiaaⁿ na catjomndye nnꞌaⁿ.

Ordenó presidente que se.reunan personas

Page 187: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 187

El presidente ordenó que se reuna la gente.

Mañequiaaⁿ na cꞌoo ntseinaaⁿ scwela.

permite-él que vayan hijos.de-él escuela

Él permite que sus hijos vayan a la escuela.

Lꞌue_tsꞌooⁿya na cateiꞌjndeiꞌyoꞌ jâ.

quiero-yo que ayuden-ustedes a.nosotros

Quiero que ustedes nos ayuden.

Para expresar algo que se debe hacer

Se usa el subjuntivo en una oración subordinada después de verbos que expresan algo que se debe hacer, sea obligatorio, necesario o apropiado. Estos verbos tienen un sujeto indeterminado que se expresa con el pronombre de cosa -naꞌ (b) (véase 4.1.7).

Matyꞌiomnaꞌ na cjuꞌndyuꞌcjeꞌ nnom tsotyeꞌ.

es.apropiado-ella que te.sometas-tú a papá.de-ti

Es apropiado que te sometas a tu papá.

Macaⁿnaꞌ na candoꞌ tsꞌaⁿ quiooꞌ ntsmeiiⁿꞌeⁿ.

pide-ella que cuide persona animales animales.de-él

Es necesario que la gente cuide sus animales.

En oraciones de propósito

Se usa el subjuntivo en oraciones subordinadas adverbiales (véase 24.2.4) para expresar un propósito. Se presenta después de las conjunciones cha (a-b), cha na (a-b m) o na (m) que tienen el significado de para o para que.

En el siguiente ejemplo el verbo calꞌana es la tercera persona plural del subjuntivo de machꞌee (m.m) hacer:

Ya maꞌmooⁿya ndaa ntseindaya cha_na calꞌana yuu_na ya.

bien enseño-yo a hijos.de-mí para.que hagan-ellos lo.que bueno

Enseño bien a mis hijos para que hagan lo que es bueno.

En el siguiente ejemplo el verbo cjotseijnda es la primera persona singular del subjuntivo de wjaatseijnda (a.a.b) ir a comprar que es la combinación de wjaa (a) ir más el verbo matseijnda (m.a.b) comprar. Wjaa (a) es un verbo de movimiento que se combina con otros verbos (véase 16.9.2):

Jñom tsondyo ja na cjotseijndaya tsjaaⁿꞌ.

mandó mamá.de-mí a.mí que vaya-a.comprar-yo sal

Mi mamá me mandó a ir a comprar sal.

En el siguiente ejemplo el verbo quiaanaꞌ (m.b) es el subjuntivo de mañequiaa (m.m.m) dar con el sujeto indeterminado de cosa -naꞌ (b) (véase 4.1.7):

Tjateijneiⁿ tsoñeeⁿ cha quiaanaꞌ na tꞌmaⁿ_tsꞌom.

fue-a.ayudar-él mamá.de-él para.que dé-ella que tiene.ánimo-ella

Él fue a ayudar a su mamá para que le diera ánimo.

Page 188: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 188

15 Otros tiempos y aspectos del verbo En este capítulo se describen los siguientes tiempos y aspectos de los verbos: el copretérito,

el copretérito terminado, el progresivo, el habitual, el desiderativo, el continuativo, y el aspecto auditivo.

Estos tiempos y aspectos no son tan básicos ni tan complejos como los del capítulo anterior. Se indican por medio de prefijos que se le anteponen al tema del verbo, al pretérito o al subjuntivo. Los prefijos son iguales para el singular y el plural y sirven para los verbos activos, de estado y de proceso.

Al final del capítulo se presentan los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir. Estos verbos se presentan solos o se combinan con otros verbos (véase 16.9).

15.1 El copretérito tyo-

El copretérito expresa una acción que se desarrollaba durante un período de tiempo, o que se hacía repetidamente o habitualmente en el pasado. Se indica con el prefijo tyo- (m) que es una sílaba balística que se le antepone al tema del singular o del plural del verbo. Se traduce al español con el copretérito.

Recuerde que los verbos activos y de estado tienen temas distintos para el singular y el plural que son indicados por cambios de la consonante inicial, de tono, de tipo de sílaba o de saltillo (véase el capítulo 13). El prefijo causativo tsei- (a) cambia a laꞌ- (b) en el plural (véase 13.1.5), y la partícula enclítica -ñe (a) cambia a -ndye (m) (véase 13.1.4).

En los siguientes ejemplos se presentan los verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo del tiempo presente se presenta el copretérito. Se escriben con un guión entre los prefijos y el tema:

Singular Significado Plural Significado

ma-cꞌua (m.b) corta cwi-tꞌuaa (m.b-m) cortan

tyo-cꞌua (m.b) cortaba tyo-tꞌuaa (m.b-m) cortaban ma-caañe (m.b.a) barre cwi-taandye (m.m.m) barren

tyo-caañe (m.b.a) barría tyo-taandye (m.m.m) barrían ma-jndaa (m.m) vende cwi-ndaa (m.m) venden

tyo-jndaa (m.m) vendían tyo-ndaa (m.m) vendían ma-maⁿ (m.b) lava cwi-tmaaⁿ (m.b-m) lavan

tyo-maⁿ (m.b) lavaba tyo-tmaaⁿ (m.b-m) lavaban ma-tseintyja (m.a.m) cuelga cwi-laꞌntyja (m.b.b) cuelgan

tyo-tseintyja (m.a.m) colgaba tyo-laꞌntyja (m.b.b) colgaban

A continuación se presentan ejemplos del copretérito en oraciones:

Jeeⁿ cwajndii tyowiꞌteiⁿya ndoꞌ tyotseiconaꞌ ja.

muy feo tenía.escalofrío-yo y quemaba-ella a.mí

Yo tenía escalofrío y fiebre muy feo.

Page 189: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 189

Jeeⁿ tyolaliooꞌ canjaⁿ ja.

mucho molestaban zancudos a-mí

Los zancudos me molestaban mucho.

Tyotyꞌiuu seii na nntyquiina.

se.hervía elote que comerán-ellos

Se hervía elote que van a comer.

Tyowineiiⁿ ñꞌoomꞌñeeⁿ meiiⁿnchaaꞌ xuee.

se.hablaba palabra.aquella todo día

Se hablaba de aquel asunto todo el día.

15.2 El copretérito terminado ñe-

El aspecto copretérito terminado indica acción que se estaba haciendo hace un rato o hace tiempo pero ya está terminada. En los ejemplos se traduce el copretérito terminado del amuzgo con el copretérito del español precedido por la palabra antes.

Se indica el copretérito terminado con el prefijo ñe- (a) que es una sílaba controlada. Se le antepone a la forma singular o plural del pretérito.

A continuación se presentan ejemplos del pretérito y abajo del pretérito se presenta el copretérito terminado:

Singular Significado Plural Significado

tꞌua (b) cortó tꞌuaa (b-m) cortaron

ñe-tꞌua (a.b) antes cortaba ñe-tꞌuaa (a.b-m) antes cortaban jndaa (m) vendió jndaa (m) vendieron

ñe-jndaa (a.m) antes vendía ñe-jndaa (a.m) antes vendían tcaⁿ (b) pidió taⁿ (m) pidieron

ñe-tcaⁿ (a.b) antes pedía ñe-taⁿ (a.m) antes pedían seicaañe (a.a.a) paseó jlaꞌcaandye (b.a.m) pasearon

ñe-seicaañe (a.a.a.a) antes paseaba ñe-jlaꞌcaandye (a.b.a.m) antes paseaban

A continuación se presentan ejemplos del copretérito terminado en oraciones:

Jeeⁿ neiⁿncooꞌ ñeta casaa.

muy bonito antes.cantaba pájaro

Antes el pájaro cantaba muy bonito.

Ñejndoꞌ tyochjoo canchꞌioo.

antes.cuidaba muchacho chivos

Antes el niño cuidaba a los chivos.

Ñetcuu naquiiꞌ xquieꞌ.

antes.goteaba dentro.de choza

Page 190: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 190

Antes goteaba en la choza.

15.3 El progresivo jaa-

El aspecto progresivo indica que la acción está en progreso. Se indica con el prefijo jaa- (a) que es derivado de wjaa (a) ir (véase 16.9.2). Se le antepone al tema del verbo. Se usa principalmente con verbos de proceso, incluyendo los verbos incoativos (véase 14.2.2).

A continuación se presentan ejemplos de verbos de proceso en el tiempo presente; y abajo del tiempo presente se presenta el progresivo:

cwi-ntyquiuu (m.m) se enfría, se enfrían

jaa-ntyquiuu (a.m) se va enfriando, se van enfriando cwi-quieeñe (m.m.a) se envejece, se envejecen

jaa-quieeñe (a.m.a) se va envejeciendo, se van envejeciendo cwi-wiquii (m.a.a) se pone duro, se ponen duros

jaa-wiquii (a.a.a) se va poniendo duro, se van poniendo duros

A continuación se presentan ejemplos del progresivo en oraciones:

Quia jaawaaꞌcheⁿ ljaaꞌ.

apenas va.floreciendo-lentamente flor

La flor apenas va floreciendo.

Jnda jaawiteiⁿ nantyquie na nlcwaꞌna.

ya va.enfriando comida que comerán-ellos

Ya va enfriando la comida que van a comer.

15.4 El habitual qui-

El aspecto habitual indica acción que se hace frecuentemente, de vez en cuando o en algunas ocasiones. Se indica por el prefijo qui- (m), que es una sílaba controlada. Se le antepone al tema del singular o del plural del verbo. También le puede anteponerse al aspecto progresivo.

A continuación se presentan ejemplos de verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo del tiempo presente se presenta el habitual:

Singular Significado Plural Significado

ma-jndaa (m.m) vende cwi-ndaa (m.m) venden

qui-jndaa (m.m) vende habitualmente qui-ndaa (m.m) venden habitualmente ma-ntyꞌiaaꞌ (m.m) mira cwi-ntyꞌiaa (m.b) miran

qui-ntyꞌiaaꞌ (m.m) mira habitualmente qui-ntyꞌiaa (m.b) miran habitualmente

A continuación se presentan ejemplos del habitual en oraciones:

Quicwaꞌna tyooꞌseiꞌ.

habitualmente.comen-ellos tamales

Ellos comen tamales frecuentemente.

Page 191: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 191

Quilaꞌjnoomna.

habitualmente.bailan-ellos

Ellos bailan de vez en cuando.

Quijaawa caxꞌoo tsꞌoom.

habitualmente.va.subiendo mapache árbol

El mapache sube frecuentemente al árbol.

El prefijo co- (m) también indica un tipo de aspecto habitual. Es una sílaba controlada y se le antepone al tema singular o plural del verbo. Se usa solamente después del prefijo ta- (a) ya no, o después de frases que empiezan con los adjetivos indefinidos negativos tjaa (m) ninguno, nada de o tjaꞌnaⁿ (m.m) ninguno, nada de (véanse 17.4.4 y 17.4.5).

Tacochꞌee welo tsꞌiaaⁿ.

ya.no-hace viejito trabajo

El viejito ya no hace trabajo.

Tjaa sꞌom coleiñꞌoⁿya.

nada.de dinero llevo-yo

No tengo dinero.

15.5 El desiderativo ñeꞌ-

Se le antepone el prefijo desiderativo ñeꞌ- (b) a la forma singular o plural del subjuntivo para expresar un deseo. Este prefijo es una sílaba balística. Se traduce al español con una forma del verbo querer más el infinitivo.

En los ejemplos se presenta el subjuntivo en el singular y el plural, y abajo del subjuntivo se presenta el desiderativo:

Singular Significado Plural Significado

cꞌua (b) corte catꞌuaa (m.b-m) corten

ñeꞌ-cꞌua (b.b) quiere cortar ñeꞌ-catꞌuaa (b.m.b-m) quieren cortar cꞌo (m) conteste catꞌoo (m.b-m) contesten

ñeꞌ-cꞌo (b.m) quiere contestar ñeꞌ-catꞌoo (b.m.b-m) quieren contestar cajndaa (m.m) venda candaa (m.m) vendan

ñeꞌ-cajndaa (b.m.m) quiere vender ñeꞌ-candaa (b.m.m) quieren vender calꞌue (m.m) busque calꞌuee (b.b-m) busquen

ñeꞌ-calꞌue (b.m.m) quiere buscar ñeꞌ-calꞌuee (b.b.b-m) quieren buscar

A continuación se presentan ejemplos del desiderativo en oraciones:

Ñeꞌcatquii yocanchꞌu tamanco.

quieren-comer niños mangos

Los ninós quieren comer mangos.

Jeeⁿ ñeꞌcandaaꞌ yuscuchjoo ntyjaꞌqui.

Page 192: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 192

mucho quiere-tener niña aretes

La niña quiere mucho tener aretes.

Ñeꞌcjaa tyochjoo jndaa ñequio tsotyeeⁿ.

quiere-ir muchacho campo con papa.de-él

El muchacho quiere ir al campo con su papá.

Ñeꞌcalantyjana liaa na nneiⁿncwenaꞌ.

quieren-colgar-ellos ropa para se.secará-ella

Quieren colgar la ropa para que se seque.

15.6 El continuativo ñe-

Se usa el prefijo ñe- (a) para indicar que se debe continuar haciendo lo que está haciendo. Este prefijo es una sílaba controlada, y se le antepone a la forma singular o plural del subjuntivo.

A continuación se presentan ejemplos de verbos en el subjuntivo del singular y plural; y abajo del subjuntivo se presenta el continuativo:

Singular Significado Plural Significado

cajndaa (m.m) venda candaa (m.m) vendan

ñe-cajndaa (a.m.m) que siga vendiendo ñe-candaa (a.m.m) que sigan vendiendo catseiꞌnaaⁿꞌ (m.a.a) estudie calaꞌnaaⁿ (m.b.a) estudien

ñe-catseiꞌnaaⁿꞌ (a.m.a.a) que siga estudiando ñe-calaꞌnaaⁿ (a.m.b.a) que sigan estudiando

A continuación se presentan ejemplos del continuativo en oraciones:

Ñecꞌoom casondye quiiꞌ jnda.

que.siga.estando vaca en zacate

Que quede la vaca en el zacate.

Ñecꞌoom tyochjoo quiiꞌ tsjoom ñequio tsoñeeⁿ tsaⁿtquiee.

que.siga.estando niño en pueblo con mamá.de-él persona.vieja

Que quede el niño en el pueblo con su abuelita.

Ñecatsoo yuꞌndaa; ticatseilcwiꞌ jom.

que.siga.durmiendo bebé no.despiertes-tú a.él

Que el bebé siga durmiendo; no le despiertes.

Note que el prefijo continuativo ñe- (a) tiene la misma forma que el copretérito terminado (véase 16.2), pero este se presenta antes del pretérito en lugar de antes del subjuntivo.

15.7 El aspecto auditivo ca-

El prefijo auditivo ca- (m), que es una sílaba controlada, se usa para indicar que se oye una acción que está en progreso antes de verla, o para un ruido que no se ve. Se le antepone al tema del singular o plural del verbo. Frecuentemente el verbo se presenta después del adverbio cꞌuaa (m) ruidoso. Este prefijo auditivo ca- (m) es distinto del prefijo ca- (m) que indica el subjuntivo

Page 193: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 193

de muchos verbos (véase 15.4.1) y del prefijo ca- que tiene significado desconocido (véase 13.1.3).

A continuación se presentan verbos en el tiempo presente del singular y plural; y abajo del tiempo presente se presenta el aspecto auditivo:

Singular Significado Plural Significado

ma-ta (m.m) canta cwi-ta (m.b) cantan

ca-ta (m.m) se oye que canta ca-ta (m.b) se oye que cantan ma-noⁿ (m.m) pelea cwi-noⁿ (m.b) pelean

ca-noⁿ (m.m) se oye que pelea ca-noⁿ (m.b) se oye que pelean

A continuación se presentan ejemplos del aspecto auditivo en oraciones:

Cꞌuaa camꞌaaⁿ jnoom.

ruidoso se.oye.que.está baile

Se oye ruidosamente el baile.

Cꞌuaa candyo wꞌaachom.

ruidoso se.oye.que.viene carro

Se oye que viene un carro ruidosamente.

Cꞌuaa catjooꞌ maseiꞌca.

ruidoso se.oye.que.toca música

Se oye que la música toca ruidosamente.

15.8 Cuadros de los tiempos y aspectos

En esta sección se presentan tres cuadros de verbos con los prefijos de tiempo y aspecto. En el cuadro 26 se presenta un verbo activo intransitivo; en el cuadro 27 se presenta un verbo activo transitivo, y en el cuadro 28 se presenta un verbo de proceso.

Se presenta el tema del verbo en el primer renglón del cuadro y en los otros renglones se presentan los prefijos de cada tiempo o aspecto más el tema, el pretérito o el subjuntivo del verbo. Se presentan con un guión después de los prefijos. Recuerde que en cada tiempo o aspecto se usa el mismo prefijo para todas las personas gramaticales.

En el cuadro 26 se presenta el verbo activo intransitivo mata (m.m) cantar. Se presentan las formas del singular en la primera columna y del plural en la tercera columna. Note que este verbo sufre un cambio de tono para indicar el plural pero no sufre cambio de la consonante inicial.

Cuadro 26. Los tiempos y aspectos de mata (m.m) cantar

Tiempo/Aspecto Singular Significado Plural Significado

tema ta (m) canta ta (b) cantan

presente ma-ta (m.m) canta cwi-ta (m.b) cantan

pretérito ta (m) cantó ta (b) cantaron

futuro nn-ta (a.m) cantará nn-ta (a.b) cantarán

subjuntivo ca-ta (m.m) cante ca-ta (m.b) canten

Page 194: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 194

copretérito tyo-ta (m.m) cantaba tyo-ta (m.b) cantaban

copretérito terminado

ñe-ta (a.m) antes cantaba ñe-ta (a.b) antes cantaban

progresivo jaa-ta (a.m) va cantando jaa-ta (a.b) van cantando

habitual qui-ta (m.m) canta habitualmente

qui-ta (m.b) cantan habitualmente

desiderativo ñeꞌ-ca-ta (b.m.m) quiere cantar ñeꞌ-ca-ta (b.m.b) quieren cantar

continuativo ñe-ca-ta (a.m.m) que siga cantando ñe-ca-ta (a.m.b) que sigan cantando

auditivo ca-ta (m.m) se oye que canta ca-ta (m.b) se oye que cantan

En el cuadro 27 se presenta el verbo activo transitivo macꞌua (m.b) cortar. Se presentan las formas del singular en la primera columna y del plural en la tercera columna. Note que este verbo sufre cambio de la consonante inicial y también de tono y tipo de sílaba para indicar el plural.

Cuadro 27. Los tiempos y aspectos de macꞌua (m.b) cortar

Tiempo/Aspecto Singular Significado Plural Significado

tema cꞌua (b) corta tꞌuaa (b-m) cortan

presente ma-cꞌua (m.b) corta cwi-tꞌuaa (m.b-m) cortan

pretérito tꞌua (b) cortó tꞌuaa (b-m) cortaron

futuro nn-cꞌua (a.b) cortará nn-tꞌuaa (a.b-m) cortarán

subjuntivo cꞌua (b) corte ca-tꞌuaa (m.b-m) corten

copretérito tyo-cꞌua (m.b) cortaba tyo-tꞌuaa (m.b-m) cortaban

copretérito terminado

ñe-tꞌua (a.b) antes cortaba ñe-tꞌuaa (a.b-m) antes cortaban

progresivo jaa-cꞌua (a.b) va cortando jaa-tꞌuaa (a.b-m) van cortando

habitual qui-cꞌua (m.b) corta habitualmente

qui-tꞌuaa (m.b-m) cortan habitualmente

desiderativo ñeꞌ-cꞌua (b.b) quiere cortar ñeꞌ-ca-tꞌuaa (b.m.b-m) quieren cortar

continuativo ñe-cꞌua (a.b) que siga cortando ñe-ca-tꞌuaa (a.m.b-m) que sigan cortando

auditivo ca-cꞌua (m.b) se oye que corta ca-tꞌuaa (m.b-m) se oye que cortan

En el cuadro 28 se presenta el verbo de proceso cwico (m.m) quemarse. Recuerde que los verbos de proceso usan la misma forma sea el sujeto singular o plural.

Cuadro 28. Los tiempos y aspectos de cwico (m.m) quemarse

Tiempo/Aspecto Singular o plural Significado

tema co (m) se quema, se queman

presente cwi-co (m.m) se quema, se queman

pretérito tco (m) se quemó, se quemaron

futuro n-lco (a.m) se quemará. se quemarán

subjuntivo co (m) se queme, se quemen

copretérito tyo-co (m.m) se quemaba, se quemaban

copretérito ñe-tco (a.m) antes se quemaba, antes se quemaban

Page 195: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 195

terminado

progresivo jaa-co (a.m) se va quemando, se van quemando

habitual qui-co (m.m) se quema habitualmente, se queman habitualmente

desiderativo ñeꞌ-co (b.m) quiere quemarse, quieren quemarse

continuativo ñe-co (a.m) que siga quemándose, que sigan quemándose

auditivo ca-co (m.m) se oye que se quema, se oye que se queman

15.9 Los verbos de movimiento y sus usos

Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir son verbos activos intransitivos. Tienen formas independientes y también pueden combinarse con otros verbos. Primero se presentan estos verbos en su forma independiente, y después se habla de sus usos cuando se combinan con otros verbos.

15.9.1 Los verbos de movimiento en su forma independiente

En el siguiente cuadro se presenta el verbo de movimiento wjaa (a) ir en el tiempo presente con los pronombres dependientes. En el singular del tiempo presente este verbo generalmente se presenta sin el prefijo ma- (m); en el plural generalmente se presenta con el prefijo plural cwi- (m). La manera en que se combina con los pronombres dependientes es muy irregular.

En la primera persona del singular se suprime la w inicial del tema wjaa (a), se cambia la vocal del tema a o, y frecuentemente esta forma se presenta sin el pronombre dependiente -ya (m). En el plural hay dos temas, y parece que cada uno proviene de una raíz verbal diferente. En la tercera persona del plural, el tema es ꞌoo (a). En la primera y segunda persona del plural, el tema es tsaa (a).

Recuerde que el tema de los verbos puede sufrir cambios de tono y/o de tipo de sílaba en la primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular (véase el capítulo 4).

Cuadro 29. El verbo activo intransitivo wjaa (a) ir

1.a sing. jo (b) voy

2.a sing. wjaꞌ (a) vas

3.a sing. def. wjaⁿ (a) va (él o ella)

3.a sing. gen. wjaa (a) va (alguien)

3.a sing. animal wjaayoꞌ (a.a) va (el animal)

3.a sing. cosa wjaanaꞌ (a.b) va (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-tsaaya (m.a.a) vamos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-tsaayâ (m.a.a-b) vamos (excl.)

2.a pl. cwi-tsaꞌyoꞌ (m.a.m) van (ustedes)

3.a pl. def. cwi-ꞌoona (m.a.a) van (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwi-ꞌoo (m.a) van (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-ꞌooyoꞌ (m.a.a) van (los animales)

3.a pl. cosa cwi-ꞌoonaꞌ (m.a.b) van (las cosas)

Page 196: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 196

La manera en que se forman los tiempos del verbo wjaa (a) ir también es muy irregular. A continuación se presentan las formas del tiempo presente, del pretérito, del futuro y del subjuntivo, combinadas con los pronombres dependientes. En el pretérito hay cambio de tono y de tipo de sílaba en las formas de la tercera persona del singular; y las formas de la tercera persona plural se cambian a tyꞌe (b). En el subjuntivo el tema singular wjaa (a) se cambia a cjaa (a), y de esta forma también se forma la primera persona inclusivo y exclusivo del plural. En la segunda persona del plural se le antepone el prefijo ca- al tema tsaa (a) para indicar el subjuntivo, y en las formas de la tercera persona del plural del subjuntivo se le antepone c al tema ꞌoo.

En el siguiente cuadro se presenta el verbo wjaa (a) ir en el presente, el pretérito, el futuro y el subjuntivo, combinados con los pronombres dependientes, y con el significado de cada forma abajo de la forma:

Cuadro 30. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de wjaa (a) ir

Presente Pretérito Futuro Subjuntivo

1.a sing. jo (b) tjo (b) nn-cjo (a.b) cjo (b)

voy fui iré vaya

2.a sing. wjaꞌ (a) tjaꞌ (a) nn-cjaꞌ (a.a) cjaꞌ (a)

vas fuiste irás vayas

3.a sing. def. wjaⁿ (a) tjaaⁿ (b) nn-cjaⁿ (a.a) cjaⁿ (a)

va (él, ella) fue (él, ella) irá (él, ella) vaya (él, ella)

3.a sing. gen. wjaa (a) tja (b) nn-cjaa (a.a) cjaa (a)

va (alguien) fue (alguien) irá (alguien) vaya (alguien)

3.a sing. animal wjaayoꞌ (a.a) tjayoꞌ (b.a) nn-cjaayoꞌ (a.a.a) cjaayoꞌ (a.a)

va (el animal) fue (el animal) irá (el animal) vaya (el animal)

3.a sing. cosa wjaanaꞌ (a.b) tjanaꞌ (b.b) nn-cjaanaꞌ (a.a.b) cjaanaꞌ (a.b)

va (la cosa) fue (la cosa) irá (la cosa) vaya (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-tsaaya (m.a.a) saaya (a.a) nn-tsaaya (a.a.a) cjaaya (b.a)

vamos (incl.) fuimos (incl.) irémos (incl.) vayamos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-tsaayâ (m.a.a-b) saayâ (a.a-b) nn-tsaayâ (a.a.a-b) cjaayâ (b.a-b)

vamos (excl.) fuimos (excl.) irémos (excl.) vayamos (excl.)

2.a pl. cwi-tsaꞌyoꞌ (m.a.m) saꞌyoꞌ (a.m) nn-tsaꞌyoꞌ (a.a.m) ca-tsaꞌyoꞌ (m.a.m)

van (ustedes) fueron (ustedes) irán (ustedes) vayan (ustedes)

3.a pl. def. cwi-ꞌoona (m.a.a) tyꞌena (b.a) nn-cꞌoona (a.a.a) cꞌoona (a.a)

van (ellos, ellas) fueron (ellos, ellas)

irán (ellos, ellas) vayan (ellos, ellas)

3.a pl. gen. cwi-ꞌoo (m.a) tyꞌe (b.a) nn-cꞌoo (a.a) cꞌoo (a)

van (algunas personas)

fueron (algunas personas)

irán (algunas personas)

vayan (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-ꞌooyoꞌ (m.a.a) tyꞌeyoꞌ (b.a) nn-cꞌooyoꞌ (a.a.a) cꞌooyoꞌ (a.a)

van (los animales) fueron (los animales)

irán (los animales) vayan (los animales)

3.a pl. cosa cwi-ꞌoonaꞌ (m.a.b) tyꞌenaꞌ (b.b) nn-cꞌoonaꞌ (a.a.b) cꞌoonaꞌ (a.b)

Page 197: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 197

van (las cosas) fueron (las cosas)

irán (las cosas) vayan (las cosas)

A continuación se presenta el verbo de movimiento mandyo (m.b) venir en el tiempo presente con los pronombres dependientes. Este verbo puede presentarse con o sin los prefijos del tiempo presente. En el siguiente cuadro se presenta con el prefijo singular ma- (m) y el prefijo plural cwi- (m). El tema del plural es nquio (m), que es de diferente raíz.

Note que la vocal o cambia a o en las formas de la primera persona del singular y plural (véase 4.1.2) y ndy se cambia a ñ en la tercera persona singular definida (véase 4.1.4).

Cuadro 31. El verbo activo intransitivo mandyo (m.b) venir

1.a sing. ma-ndyoo (m.m-a) vengo

2.a sing. ma-ndyoꞌ (m.m) vengas

3.a sing. def. ma-ñoom (m.b) viene (él o ella)

3.a sing. gen. ma-ndyo (m.b) viene (alguien)

3.a sing. animal ma-ndyoyoꞌ (m.b.a) viene (el animal)

3.a sing. cosa ma-ndyonaꞌ (m.b.b) viene (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-nquiooya (m.m.a) venimos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-nquiooyâ (m.m.a-b) venimos (excl.)

2.a pl. cwi-nquioꞌyoꞌ (m.m.m) vienen (ustedes)

3.a pl. def. cwi-nquiona (m.m.a) vienen (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwi-nquio (m.m) vienen (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-nquioyoꞌ (m.m.a) vienen (los animales)

3.a pl. cosa cwi-nquionaꞌ (m.m.b) vienen (las cosas)

A continuación se presentan las formas de mandyo (m.b) venir en el tiempo presente, el pretérito, el futuro y el subjuntivo, combinados con los pronombres dependientes, y con el significado de cada forma abajo de la forma:

Cuadro 32. El presente, pretérito, futuro y subjuntivo de mandyo (m.b) venir

Presente Pretérito Futuro Subjuntivo

1.a sing. ma-ndyoo (m.m-a) jndyoo (m-a) n-ndyoo (a.m-a) ca-ndyoo (a.m-a)

vengo vine vendré venga

2.a sing. ma-ndyoꞌ (m.m) jndyoꞌ (m) n-ndyoꞌ (a.m) ca-ndyoꞌ (a.m)

vienes viniste vendrás vengas

3.a sing. def. ma-ñoom (m.b) jñoom (b) n-ñoom (a.b) ca-ñoom (a.b)

viene (él,ella) vino (él,ella) vendrá (él,ella) venga (él,ella)

3.a sing. gen. ma-ndyo (m.b) jndyo (b) n-ndyo (a.b) ca-ndyo (a.b)

viene (alguien) vino (alguien) vendrá (alguien) venga (alguien)

3.a sing. animal ma-ndyoyoꞌ (m.b.a)

jndyoyoꞌ (b.a) n-ndyoyoꞌ (a.b.a) ca-ndyoyoꞌ (a.b.a)

viene (el animal) vino (el animal) vendrá (el animal) venga (el animal)

3.a sing. cosa ma-ndyonaꞌ (m.b.b)

jndyonaꞌ (b.b) n-ndyonaꞌ (a.b.b) ca-ndyonaꞌ (a.b.b)

Page 198: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 198

viene (la cosa) vino (la cosa) vendrá (la cosa) venga (la cosa)

1.a pl. incl. cwi-nquiooya (m.m.a)

tquiooya (m.a) n-ñequiooya (a.m.m.a)

quiooya (m.a)

venimos (incl.) vinimos (incl.) vendremos (incl.) vengamos (incl.)

1.a pl. excl. cwi-nquiooyâ (m.m.a-b)

tquiooyâ (m.a-b) n-ñequiooyâ (a.m.m.a-b)

quiooyâ (m.a-b)

venimos (excl.) vinimos (excl.) vendremos (excl.) vengamos (excl.)

2.a pl. cwi-nquioꞌyoꞌ (m.m.m)

tquioꞌyoꞌ (m.m) n-ñequioꞌyoꞌ (a.m.m.m)

quioꞌyoꞌ (m.m)

vienen (ustedes) vinieron (ustedes) vendrán (ustedes) vengan (ustedes)

3.a pl. def. cwi-nquiona (m.m.a)

tquiona (m.a) n-ñequiona (a.m.m.a)

quiona (m.a)

vienen (ellos, ellas) vinieron (ellos, ellas)

vendrán (ellos, ellas)

vengan (ellos, ellas)

3.a pl. gen. cwi-nquio (m.m) tquio (m) n-ñequio (a.m.m) quio (m)

vienen (algunas personas)

vinieron (algunas personas)

vendrán (algunas personas)

vengan (algunas personas)

3.a pl. animal cwi-nquioyoꞌ (m.m.a)

tquioyoꞌ (m.a) n-ñequioyoꞌ (a.m.m.a)

quioyoꞌ (m.a)

vienen (los animales)

vinieron (los animales)

vendrán (los animales)

vengan (los animales)

3.a pl. cosa cwi-nquionaꞌ (m.m.b)

tquionaꞌ (m.b) n-ñequionaꞌ (a.m.m.b)

quionaꞌ (m.b)

vienen (las cosas

)

vinieron (las cosas)

vendrán (las cosas) vengan (las cosas)

15.9.2 Usos especiales de los verbos de movimiento

Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden combinarse con los verbos activos y con algunos de los verbos de estado. También la forma jaa- (a), que es derivado de wjaa (a) ir, y que sirve como un prefijo del aspecto progresivo, se combina con los verbos de proceso para indicar que la acción está en progreso (véase 16.3).

Al combinarse con otros verbos, los verbos de movimiento son semejantes a los verbos auxiliares que se encuentran en muchas lenguas, pero no sufren contracción; se presentan en su forma completa. En cuanto a su significado, se refieren a movimiento. En esto son diferentes al futuro perifrástico del español, en el que el verbo ir significa futuro pero no movimiento.

Los verbos de movimiento combinados con verbos activos

Los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden combinarse con el tema o el subjuntivo de verbos activos. Cuando se combinan con el tema, indican que alguien va o viene haciendo algo o para hacer algo. Cuando se combinan con el subjuntivo, generalmente indican que alguien va o viene con el propósito de hacer algo.

A continuación se presentan ejemplos de wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir combinados con otros verbos. Se presenta un guión entre las dos verbos, y se presenta entre corchetes el verbo con que se combina y su significado.

Page 199: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 199

En los siguientes ejemplos se combinan wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir con el tema de un verbo activo:

wjaa-tseicaañe (a.a.a.a) va a pasear [matseicaañe (a.a.a.a) pasea]

wjaa-tseicandii (a.a.m.m) va a avisar [matseicandii (m.a.m.m) avisa] mandyo-waxꞌe (m.b.m.a) viene a preguntar [mawaxꞌe (m.m.a) pregunta]

mandyo-teijndeii (m.b.m.a) viene a ayudar [mateijndeii (m.m.a) ayuda]

En los siguientes ejemplos se combina wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir con el subjuntivo de un verbo activo. Recuerde que el subjuntivo empieza con el prefijo ca- o con c, cw, o qu:

wjaa-cajndaa (a.m.m) va a vender [majndaa (m.m) vende]

wjaa-candaaꞌ (a.m.m) va a bañarse [mandaaꞌ (m.m) se baña] mandyo-cantyꞌiaaꞌ (m.b.b.b) viene a ver [mantyꞌiaaꞌ (m.m) ve]

mandyo-catyꞌiu (m.b.b.b) viene a enterrar [matyꞌiu (m.b) entierra]

Cuando los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir, que son verbos activos intransitivos, se combinan con otros verbos activos intransitivos, la combinación queda intransitivo; cuando se combinan con verbos activos transitivos, la combinación es un verbo activo transitivo. Por ejemplo, el verbo matseicaañe, (a.a.a.a) pasear es un verbo activo intransitivo, y la combinación wjaatseicaañe (a.a.a.a) va a pasear también es un verbo activo intransitivo. El verbo mantyꞌiaaꞌ (m.m) ver es un verbo transitivo y la combinación mandyocantyꞌiaaꞌ (m.b.b.b) venir a ver también es transitivo.

Los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden presentarse en varios tiempos o aspectos cuando se combinan con otros verbos. Los prefijos de tiempo y aspecto se le anteponen al verbo wjaa (a) o mandyo (m.b); el verbo con que se combinan se presenta en la forma del tema o subjuntivo. A continuación se presentan ejemplos de estos verbos en oraciones.

En la siguiente oración el verbo wjaa (a) ir se presenta en el pretérito; el verbo matseicaañe (m.a.a.a) pasear se presenta en el tema:

Tjatseicaañe tsotyeeⁿ sjo.

fue-paseando papá.de-ella montaña

Su papá de ella fue a pasear en la montaña.

En la siguiente oración el verbo wjaa (a) ir se presenta en el desiderativo; el verbo matseiꞌnaaⁿꞌ (m.a.a) estudiar se presenta en el tema:

Ñeꞌcjaatseiꞌnaaⁿꞌ tyochjoo Sndaaꞌ.

quiere-ir-a.estudiar niño Ciudad.de.Mexico

El niño quiere ir a estudiar en la Ciudad de México.

En la siguiente oración el verbo mandyo (m.b) venir se presenta en el pretérito; el verbo majndaa (m.m) vender se presenta en el subjuntivo:

Jndyocajndaa tsaⁿꞌñeeⁿ luee.

vino-a.vender persona-aquella petates

Aquella persona vino a vender petates.

En la siguiente oración el verbo mandyo (m.b) venir se presenta en el habitual; el verbo watsoo (m.a) dormir se presenta en el tema:

Quindyowatsoo nomxjooya wꞌaayâ.

Page 200: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 200

habitualmente-viene-a.dormir tía.de-mí casa.de-nosotros

Frecuentemente mi tía viene a dormir en nuestra casa.

Cuando el verbo wjaa (a) ir o mandyo (m.b) venir se combinan con otro verbo, el sujeto puede ser un pronombre dependiente. Los sufijos de los pronombres dependientes y los cambios al tema se presentan en el otro verbo y también se hacen cambios al tema de wjaa (a) o mandyo (m.b).

En la primera persona del singular y plural los dos verbos sufren cambio de la vocal final cuando es apropriado, y en la segunda persona del singular el tema de los dos verbos termina con saltillo. En la segunda persona del plural el segundo verbo termina con un saltillo antes de agregar el sufijo -yoꞌ (m), y en la tercera persona singular definida se nasaliza la vocal final del segundo verbo, pero los verbos wjaa (a) y mandyo (m.b) no sufren estos dos cambios.

En los ejemplos se notarán que hay cambios de tono y/o de tipo de sílaba en el tema en la primera y la segunda persona, y también en la tercera persona definida del singular. Recuerde que no se tratan estos cambios en esta gramática (véase el capitulo 4).

A continuación se presenta el verbo activo transitivo wjaacandaa (a.m.m) ir a vender en el tiempo presente con los pronombres dependientes. Este verbo es la combinación de wjaa (a) ir y la forma subjuntivo de majndaa (m.m) vender:

Cuadro 33. El verbo activo transitivo wjaacajndaa (a.m.m) ir a vender

1.a sing. jo-cajndaaya (b.b.m-a.m) voy a vender

2.a sing. wjaꞌ-cajndaaꞌ (a.m.m-a) vas a vender

3.a sing. def. wjaa-cajnaan (a.m.m-a) va a vender (él o ella)

3.a sing. gen. wjaa-cajndaa (a.m.m) va a vender (alguien)

3.a sing. animal wjaa-cajndaayoꞌ (a.m.m.a) va a vender (el animal)

3.a sing. cosa wjaa-cajndaanaꞌ (a.m.m.b) va a vender (la cosa)

1.a pl. incl. cwitsaa-candaaya (m.a.m.m.a) vamos a vender (incl.)

1.a pl. excl. cwitsaa-candaayâ (m.a.m.m.a-b) vamos a vender (excl.)

2.a pl. cwitsaa-candaaꞌyoꞌ (m.a.m.m-a.m) van a vender (ustedes)

3.a pl. def. cwiꞌoo-candaana (m.a.m.m.a) van a vender (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwiꞌoo-candaa (m.a.m.m) van a vender (algunas personas)

3.a pl. animal cwiꞌoo-candaayoꞌ (m.a.m.m.a) van a vender (los animales)

3.a pl. cosa cwiꞌoo-candaanaꞌ (m.a.m.m.b) van a vender (las cosas)

A continuación se presenta el verbo activo transitivo mandyocajndaa (m.b.m.m) venir a vender en el tiempo presente con los pronombres dependientes. Este verbo es la combinación de mandyo (m.b) venir y la forma subjuntivo de majndaa (m.m) vender:

Cuadro 34. El verbo activo transitivo mandyocajndaa (m.b.m.m) venir a vender

1.a sing. mandyoo-cajndaaya (m.m-a.m.m-a.m) vengo a vender

2.a sing. mandyoꞌ-cajndaaꞌ (m.m.m.m-a) vienes a vender

3.a sing. def. mandyo-cajnaan (m.b.b.m-a) viene a vender (él o ella)

3.a sing. gen. mandyo-cajndaa (m.b.m.m) viene a vender (alguien)

3.a sing. animal mandyo-cajndaayoꞌ (m.b.m.m.a) viene a vender (el animal)

3.a sing. cosa mandyo-cajndaanaꞌ (m.b.m.m.b) viene a vender (la cosa)

Page 201: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 201

1.a pl. incl. cwinquioo-candaaya (m.m.m.m.a) venimos a vender (incl.)

1.a pl. excl. cwinquioo-candaayâ (m.m.m.m.a-b) venimos a vender (excl.)

2.a pl. cwinquio-candaaꞌyoꞌ (m.m.m.m-a.m) vienen a vender (ustedes)

3.a pl. def. cwinquio-candaana (m.m.m.m.a) vienen a vender (ellos o ellas)

3.a pl. gen. cwinquio-candaa (m.m.m.m) vienen a vender (algunas personas)

3.a pl. animal cwinquio-candaayoꞌ (m.m.m.m.a) vienen a vender (los animales)

3.a pl. cosa cwinquio-candaanaꞌ (m.m.m.m.b) vienen a vender (las cosas)

Los verbos de movimiento combinados con verbos de estado

Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden combinarse con los verbos de estado ñꞌoom (m) tener (una cosa) y chuu (a) tener (varias cosas). Recuerde que estos verbos requieren un complemento directo (véase 12.2).

Cuando el verbo wjaa (a) ir se combina con el tema ñꞌoom (m) tener (una cosa) o chuu (a) tener (varias cosas), significa que una persona va teniendo una o varias cosas; esta combinación comúnmente se traduce llevar. Cuando el verbo mandyo (m.b) venir se combina con el tema de ñꞌoom (m) tener (una cosa) o chuu (a) tener (varias cosas), significa que una persona viene teniendo o cargando una o varias cosas; esta combinación comúnmente se traduce traer.

Wjaañꞌoom tsotyaya chetsjaꞌ quiana wjaⁿ jndaa.

va-teniendo papá.de-mí morral cuando va-él campo

Mi papá lleva un morral cuando se va al campo.

Mandyoñꞌoom yuscuchjoo cwii ljaaꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ.

viene-teniendo niña una flor que muy bonita

La niña trae una flor que es muy bonita.

Wjaachuu snom tsmaan ꞌa ntꞌom xuu na jaaꞌ.

va-teniendo burro animal.de-mí algunas cargas que pesadas

Mi burro lleva algunas cargas que son pesadas.

Mandyochuu tsotyaya canjom na seijnaaⁿ.

viene-teniendo papá.de-mí guajolotes que compró-él

Mi papá trae los guajolotes que compró.

Los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir también se combinan con el subjuntivo de los verbos de estado ñꞌoom (m) tener (una cosa) y chuu (a) tener (varias cosas). Estas formas subjuntivas son cꞌoom (m) y cachuu (m.m). El significado de estas combinaciones es que una persona va o viene para tener o cargar la cosa o las cosas; muchas veces se traduce va a traer o viene a llevar.

Wjaacꞌoom tyochjoo ndaatioo.

va-a.tener niño agua

El niño va a traer agua.

Mandyocꞌoom xꞌiaaⁿꞌaⁿ lochom.

viene-a.tener compañero.de-él rifle

Page 202: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 202

Su compañero viene a llevar la escopeta.

Wjaacachuu ñexiooya nquio na nleiyo xqueⁿ waⁿꞌaⁿ.

va-a.tener tio.de-mí tejas para compondrá cabeza.de casa.de-él

Mi tio va a traer tejas para componer el techo de su casa.

Mandyocachuu tsoñeeⁿ ndeiꞌcaxti.

viene-a.tener mamá.de-él huevos

Su mamá viene a llevar huevos.

Al igual que la combinación de wjaa (a) ir o mandyo (m.b) venir con cualquier verbo, los verbos wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir pueden presentarse en varios tiempos o aspectos cuando se combinan con ñꞌoom (m) tener (una cosa) o chuu (a) tener (varias cosas). También se puede indicar el sujeto de la combinación con un pronombre dependiente. Los sufijos de los pronombres dependientes y los cambios al tema se presentan en ñꞌoom (m) tener (una cosa) o chuu (a) tener (varias cosas), y también se hacen cambios al tema de wjaa (a) o mandyo (m.b).

Page 203: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 203

16 Los negativos En este capítulo se presentan seis maneras de expresar ideas negativas: los prefijos negativos

que se usan con verbos, adjetivos predicativos o adverbios, los prefijos negativos que se usan solamente con verbos, los adverbios negativos, los adjetivos indefinidos negativos, el pronombre negativo y los adjetivos predicativos negativos.

16.1 Los prefijos negativos ti- no y ta- ya no

El prefijo ti- (b) niega una descripción o una acción. El prefijo ta- (a) indica que la descripción ya no es verdad o la acción ya no sucede o ya no va a suceder. Se usan los prefijos negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no con adjetivos predicativos y con adverbios. También se usan con verbos, pero solamente con el subjuntivo, el desiderativo y el habitual. No se presentan con el tema del verbo ni con los otros tiempos o aspectos del verbo.

16.1.1 Con adjetivos y adverbios

Se usa el prefijo ti- (b) no con adjetivos predicativos y adverbios para una descripción negativa. Los adjetivos predicativos se presentan al principio de la oración antes de su sujeto, y los adverbios se presentan al principio de la oración antes del verbo que modifican.

Tijmeiⁿꞌ xochiꞌ. Tijndeii maleinom caso.

no-caliente comal no-rápidamente corre caballo

El comal no está caliente. El caballo no corre rápido.

Se usa el prefijo ta- (a) ya no con adjetivos predicativos y adverbios para indicar que ya no es así.

Tacandaaꞌ sꞌom. Tajnda cwiwilꞌua nnaⁿ jeꞌ.

ya.no-completo dinero ya.no-caro se.vende maíz ahora

El dinero ya no está completo. Ya no se vende caro el maíz.

El prefijo negativo ti- (b) no también se presenta con algunos adjetivos indefinidos (véase 8.4).

16.1.2 Con el subjuntivo del verbo

Se usa el prefijo ti- (b) no con el subjuntivo del verbo para indicar que la acción no está sucediendo o no va a suceder. Se entiende por el contexto si la acción está en el presente o el futuro. Se le antepone el prefijo a la forma singular o plural del subjuntivo.

Ticwajnaⁿꞌa weloꞌñeeⁿ.

no-conozca-yo anciano-aquel

No conozco a aquel anciano.

Ticandoꞌ meistra ljoꞌ cwilꞌa tyonchꞌu.

no-vea maestra lo.que hacen niños

La maestra no ve lo que hacen los niños.

Ticꞌoona Ndyaawe jeꞌ.

no-vayan-ellos Ometepec hoy

Page 204: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 204

No irán a Ometepec hoy.

Se usa el prefijo ta- (a) ya no con el subjuntivo de los verbos para indicar que ya no sucede o ya no va a suceder la acción:

Tacjaa welo jndaa.

ya.no-vaya viejito campo

El viejito ya no irá al campo.

Jeꞌ na wiiꞌ tsondyo tacwaaⁿꞌaⁿ ꞌnaⁿ na ncheⁿꞌ.

ahora que enferma mamá.de-mí ya.no-coma-ella cosa que grasosa

Ahora como mi mamá está enferma, ya no come cosas grasosas.

Se usan los prefijos ti- (b) no y ta- (a) ya no con la segunda persona singular o plural del subjuntivo del verbo para expresar una orden negativa directa:

Ticatseineiⁿꞌ ñꞌoomwaaꞌ ndaana.

no-hables-tú palabra-esta a-ellos

No les hables de este asunto.

Tacatyjeeꞌ tsqueⁿwaaꞌ.

ya.no-cortes-tú calabaza-esa

Ya no cortes esa calabaza.

Se usan los prefijos ti- (b) no y ta- (a) ya no con el subjuntivo para expresar un deseo o una orden negativa indirecta en una oración sustantiva (véase 24.1.2):

Tsjooya nnoom na ticjaⁿ jndaa jeꞌ.

dije-yo a-él que no-vaya-él río ahora

Le dije que no vaya al río ahora.

Lꞌue_tsꞌom tsotyeeⁿ na tacatseineiiⁿ cantu.

quiere papá.de-él que ya.no-hable-él mentira

Su papá quiere que ya no hable mentiras.

Cuando los prefijos ti- (b) no y ta- (a) ya no expresan un deseo o una orden, y cuando se presentan antes de la forma del subjuntivo que empieza con el prefijo ca-, el hablante frecuentemente sustituye una n- en vez de ca-.

Con ca- Con n- Significado

ti-ca-chꞌueeꞌ ti-n-chꞌueeꞌ no robes

ti-ca-tseicuꞌtyeⁿꞌ ti-n-tseicuꞌtyeⁿꞌ no cierres apretadamente

ta-ca-tseicueꞌ ta-n-tseicueꞌ ya no derrames

ta-ca-tseineiiⁿ ta-n-tseineiiⁿ ya no hable

A continuación se presentan ejemplos en oraciones:

Tinchꞌueeꞌ ꞌnaaⁿꞌ xꞌiaꞌ.

no-robes-tú cosas.de compañero.de-ti

Que no le robes cosas de tu compañero.

Page 205: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 205

Tintseicuꞌtyeⁿꞌ ꞌndyootsꞌa cha ya nncjoquiaꞌa.

no-cierres-apretadamente-tú puerta para.que bien iré.adentro-yo

No cierres la puerta apretadamente para que yo pueda entrar.

Tantseicueꞌ ndaa.

ya.no-derrames-tú agua

Que ya no derrames el agua.

Tantseineiⁿꞌ cantu.

ya.no-hables-tú mentira

Que ya no hables mentiras.

16.1.3 Con el aspecto desiderativo

Se le anteponen los prefijos ti- no (b) y ta- (a) ya no al prefijo desiderativo ñeꞌ- (b) quiere (véase 16.5) para indicar que no desean hacer algo.

Tiñeꞌcamaⁿ nomtyjoya cotomya.

no-quiere-lavar hermanita.de-mí cotón.de-mí

Mi hermanita no quiere lavar mi camisa.

Tañeꞌcjaacꞌoom tyochjoo ndaatioo.

ya.no-quiere-ir-a.tener muchacho agua

El muchacho ya no quiere ir a traer agua.

16.1.4 Con el aspecto habitual

Se le antepone los prefijos ti- (b) no o ta- (a) ya no al prefijo habitual qui- (m) (véase 16.4) para indicar que no hace o ya no hace habitualmente la acción.

Tiquijndaa tsondyo liaachquiaa.

no-habitualmente-vende mamá.de-mí servilletas

Mi mamá no vende servilletas.

Taquicaa tsotyaya tsaⁿtquiee jndaa.

ya.no-habitualmente-anda papá.de-mí persona.vieja campo

Mi abuelo ya no va al campo.

El prefijo ta- (a) ya no también se le antepone al prefijo habitual co- (m) (véase 16.4). Indica que ya no se hace o ya no sucede una acción que se hacía o se sucedía habitualmente en el pasado.

Taconeiiⁿ tyooꞌ na mꞌaaⁿ nomxjooya.

ya.no-se.hornea pan lugar.donde está tía.de-mí

Ya no se hornea pan donde está mi tía.

Se les puede anteponer los prefijos ti- (b) no o ta- (a) ya no a algunos de los otros prefijos negativos como se ve en la siguiente sección.

Page 206: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 206

16.2 Los prefijos negativos usados solamente con verbos

Hay otros prefijos negativos que se usan con los verbos activos, de estado y de proceso, pero que no se usan con los adjetivos ni adverbios. Se le anteponen estos prefijos al singular o plural del tema o del subjuntivo del verbo.

16.2.1 El negativo del pasado tî-

El prefijo negativo tî- (m) indica que la acción no sucedió. Se le antepone a la forma singular o plural del subjuntivo. El verbo se traduce en español con el pretérito.

Este prefijo negativo tî- (m) lleva un acento circunflejo para diferenciarlo del prefijo negativo ti- (b) no. Note la diferencia entre tî- (m) y ti- (b) en la siguiente oración:

Tîcwjeeꞌ wꞌaachom joꞌ_chii ticatsaayâ sjo.

no-llegue carro por.eso no-vayamos-nosotros montaña

No llegó el carro; por eso no iremos a la montaña.

Los hablantes también pronuncian este prefijo tî- (m) con un saltillo final (tîꞌ-).

Meiiⁿnchaaꞌ tsjom tîꞌcandana.

todo noche no-duerman-ellos

No durmieron toda la noche.

Se le puede anteponer el prefijo ta- (a) ya no al prefijo tî- (m) o tîꞌ- (m) no (pasado) para indicar que la acción que se esperaba hacer, o que tenía la intención de hacer, no sucedió, o que ya no hacen una acción que hacían antes. Generalmente se escribe tati- o tatiꞌ- sin el acento circunflejo.

Taticatseilcwiiñe tsondyo tsuee na

ya.no-enrolle mamá.de-mí petate donde ñetacatyeeⁿ na ñetuaaⁿ jnom.

antes-estaba.sentado-ella que antes-tejía-ella telar

Mi mamá no enrolló el petate donde estaba sentado cuando estaba tejiendo.

Tatiꞌcjo Ndyaawe ee teixuee lcwiiya.

ya.no-vaya Ometepec porque ya.se.aclaró.el.día desperté-yo

Yo no fui a Ometepec porque me desperté tarde.

Taticandoꞌ jnda Sasuꞌ canchꞌioo njmeiⁿꞌna.

ya.no-cuide hijo.de José.de.Jesús chivos animales.de-ellos

El hijo de José de Jesús ya no cuida a los chivos de ellos.

16.2.2 El negativo tyoo- no, todavía no

El prefijo negativo tyoo- (b-m), que es una sílaba controlada, indica que la acción todavía no ha sucedido. Se traduce todavía no en español, o a veces se traduce simplemente no. Se le antepone al tema del verbo.

Tyoochꞌee tsondyo chquiaa ee_na ticanaaⁿñê.

todavía.no-hace mamá.de-mí tortilla porque no-esté.desocupada-ella

Page 207: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 207

Mi mamá todavía no ha hecho las tortillas porque está ocupada.

Tyoowiꞌnaaⁿꞌ yuscuchjoo na nncuaaⁿ jnom.

todavía.no-aprende muchacha que tejerá-ella telar

La muchacha todavía no ha aprendido a tejer.

Se escribe el prefijo tyoo- (b-m) con doble oo para diferenciarlo del prefijo copretérito tyo- (m) (véase 16.1). Note la diferencia entre tyoo- y tyo- en las siguientes oraciones:

Teiyo tyomꞌaⁿna jndaa; tyooquiena tsjoom.

hace.tiempo radicaban-ellos campo no-vienen-ellos pueblo

Hace tiempo radican en el campo; no han venido al pueblo.

Tyoꞌoona scwela saa tyoolaꞌcandaaꞌndyena.

iban-ellos escuela pero no-cumplen-ellos

Iban a la escuela pero no se han graduado.

16.2.3 El negativo xo- seguramente no

El prefijo negativo xo- (a) seguramente no, que es una sílaba controlada, indica que la acción seguramente no va a suceder o que alguien ha decidido o determinado a no hacerla. Se le antepone a la forma singular o plural del subjuntivo del verbo.

Macoꞌnaꞌ luiꞌ saa xocuaꞌ.

pone-ella relámpago pero seguramente.no-llueva

Está relampagueando pero seguramente no va a llover.

Xocajndaaya quiooꞌjndyo tsmaan ꞌa.

seguramente.no-venda-yo toro animal.de-mí

Seguramente no vendo mi toro.

Se le puede anteponer el prefijo ti- (b) no al prefijo xo- para indicar una determinación aun más fuerte que no suceda la acción.

Tixocajndaaya quiooꞌjndyo tsmaan ꞌa.

no-seguramente.no-venda-yo toro animal.de-mí

De veras y seguramente no vendo mi toro.

Se le antepone el prefijo ta- (a) ya no al prefijo xo- (a) no para indicar que la acción seguramente ya no va a suceder.

Taxocꞌoo naⁿntjom tsꞌiaaⁿ cwiicheⁿ xuee.

ya.no-seguramente.no-vayan peones trabajo otro día

Los peones seguramente ya no irán a trabajar otro día.

16.2.4 El negativo lei- de imposibilidad

El prefijo negativo lei- (a) significa no puede e indica que la acción está impedida u obstruida o es imposible físicamente. Este prefijo es una sílaba controlada y se le antepone a la forma subjuntiva del verbo que se traduce en español con el infinitivo. Es distinto del prefijo lei-

Page 208: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 208

(a) que es forma alternativa de wi- (a) de los verbos incoativos (véase 14.2.2) y de los verbos cuya sílaba inicial tiene significado desconocido (véase 13.1.3).

Leicatsoo tsotyaya na maquiinaꞌ jom.

no.puede-duerma papá.de-mí porque hace.dolor-ella a.él

Mi papá no puede dormir porque le duele.

Leicjaawa wꞌaachom yuu_na lua.

no.puede-suba carro lugar.donde empinado

El carro no puede subir donde está empinado.

Se le puede anteponer el prefijo ti- (b) no al prefijo lei- (a). Resulta en el mismo significado que tiene lei- (a) por sí mismo.

Tileicanaⁿ tyochjoo xuu ee_na jaaꞌnaꞌ.

no-no.puede-aguante niño carga porque pesada-ella

El niño no puede aguantar la carga porque pesa.

Se le puede anteponer el prefijo ta- (a) ya no al prefijo lei- (a) para indicar que algo ya no puede suceder.

Taleiconooⁿya ee_na nioom wiiꞌa.

ya.no-no.puedo-ande-yo porque grave enfermo-yo

Ya no puedo andar porque estoy muy enfermo.

16.3 Los adverbios negativos

Los adverbios negativos se presentan antes de un verbo para modificarlo. Tres de ellos se refieren al tiempo, y pueden traducirse nunca o jamás. Los demás son de significados muy diversos, pero expresan una negación más fuerte que los prefijos ya descritos.

16.3.1 El adverbio negativo tijoom nunca

El adverbio negativo tijoom (b.m) nunca indica que la acción nunca sucedió o nunca va a suceder. Se presenta con el tiempo futuro, el subjuntivo o el copretérito terminado del verbo.

Se presenta tijoom (b.m) con el copretérito terminado del verbo para indicar que una acción nunca sucedió:

Tijoom ñetjo Tsjoomtsco.

nunca antes.iba ciudad.de.Oaxaca

Nunca he ido a la ciudad de Oaxaca.

Se presenta tijoom (b.m) con el futuro para indicar que una acción nunca va a suceder:

Tijoom nncjo ndaaluee ee jeeⁿ nquiaya.

nunca iré mar porque muy miedoso-yo

Nunca voy al mar porque estoy muy miedoso.

Se puede presentar tijoom (b.m) con la segunda persona singular o plural del futuro o del subjuntivo del verbo para mandar que nunca se haga algo:

Tijoom nntseineiⁿꞌ ñꞌoom cantu nacjooꞌ tsꞌaⁿ.

Page 209: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 209

nunca hablarás-tú palabra mentira contra persona

No hables nunca mentiras contra nadie.

16.3.2 El adverbio negativo tajom jamás

El adverbio negativo tajom (a.m) jamás indica que la acción nunca va a suceder o que por siempre jamás ya no va a suceder. Se presenta con el tiempo futuro del verbo:

Tajom nntsuuꞌ_tsꞌoon ya naya na saꞌ ja.

jamás olvidaré-yo favor que hiciste-tú a.mí

Jamás olvidaré el favor que me hiciste.

Tajom cwii nncjo sjo ee jeeⁿ ndyaꞌ tquia.

jamás más iré montaña porque muy muy lejos

Jamás iré más a la montaña porque está muy muy lejos.

Se puede presentar tajom (a.m) con el futuro para mandar que nunca se haga algo otra vez:

Tajom nnchꞌueeꞌ ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ.

jamás robarás-tú cosa.de otra persona

Jamás roba otra vez una cosa que pertenece a otra persona.

Tajom cwii nntsaꞌ na ticaljuꞌ liaa na mamaaⁿꞌ.

jamás más harás-tú que no-se.limpie ropa que lavas-tú

Jamás haz otra vez que no se limpie la ropa que lavas.

16.3.3 El adverbio negativo meiⁿjom nunca, ni una vez

El adverbio negativo meiⁿjom (b.m) nunca, ni una vez indica que la acción nunca ha sucedido. Se presenta antes de una forma negativa del verbo, como un verbo con el prefijo negativo tyoo- (b-m) no, todavía no:

Meiⁿjom tyoondiiya cwentowaaꞌ.

nunca no-oigo-yo cuento.ese

Nunca he oído ese cuento.

Tcwaaꞌa cwii nantyquie na meiⁿjom tyoocwaꞌa.

comí-yo un alimento que nunca no-como-yo

Comí algo que nunca había comido.

16.3.4 El adverbio negativo meiⁿ ni, ni siquiera

El adverbio negativo meiⁿ (b) tiene el significado de ni o ni siquiera. Se presenta antes de una forma negativa del verbo:

Meiⁿ ticaljeiiⁿ ꞌñeeⁿ sꞌaa nataꞌñeeⁿ.

ni no-sepa-él quién hizo daño-aquel

Ni sabe quién hizo aquel daño.

Meiⁿ tiñeꞌcwaꞌa ee maquiinaꞌ tsiaya.

Page 210: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 210

ni no-quiero-comer-yo porque hace.dolor-ella estómago.de-mí

Ni quiero comer porque me duele el estómago.

Este adverbio también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.1).

16.3.5 El adverbio negativo meiⁿchjoo ni un poco

El adverbio negativo meiⁿchjoo (b.a) se forma del adverbio negativo meiⁿ (b) ni más el adjetivo chjoo (a) pequeño y tiene el significado de ni un poco. Se presenta antes de una forma negativa de un verbo o un adjetivo predicativo.

Meiⁿchjoo tiñeꞌcwinom caso tsjoꞌ.

ni.un.poco no.quiere-pasar caballo arroyo

El caballo en absoluto no quiere pasar al arroyo.

Meiⁿchjoo taneiⁿncooꞌ liaya.

ni.un.poco ya.no-bonita ropa.de-mí

Mi ropa ya no está ni un poquito bonita.

Este adverbio también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.2).

16.3.6 El adverbio negativo nchii no

El adverbio negativo nchii (b-m) no se presenta antes de un verbo para indicar que el sujeto no hace o no hizo lo que alguien piensa.

Nchii matsaaⁿndyo; chquio macwjaaꞌa.

no estornudo-yo tos toso-yo

No estoy estornudando; estoy tosiendo.

Nchii seijndaya tyuaaꞌñeeⁿ; tquiaa tsotyaya juunaꞌ cwentaya.

no compré terreno-aquel dio papá.de-mí a.él para-mí

No compré aquel terreno; mi papá me lo dio.

El adverbio negativo nchii (b-m) no se presenta antes de un verbo en el tiempo futuro para expresar un deseo o una orden directa negativa:

Nchii nntꞌuiiꞌ cantycweꞌmꞌaaⁿꞌ ee wꞌiiyoꞌ.

no agarrarás-tú araña-esa porque venenosa-ella

No agarres esa araña porque es venenosa.

Este adverbio también funciona como adjetivo indefinido negativo y como adjetivo predicativo negativo (véanse 17.4.7 y 17.6.3).

16.3.7 Los adverbios negativos nchaaꞌ y nchaaꞌlꞌuu no

Los adverbios negativos nchaaꞌ (b) y nchaaꞌlꞌuu (b.a) no tienen significado semejante al significado de nchii (b-m) no, pero son más fuertes e indican una negación fuerte o refutan una acusación.

Nchaaꞌ sꞌaayaya nataꞌ quiooꞌ tsmeiⁿꞌ.

no hice-a.propósito-yo daño animal animal.de-ti

Page 211: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 211

No hice daño a propósito a tu animal.

Nchaaꞌlꞌuu seijomndyo ñequio tsaⁿꞌñeeⁿ.

no me.puse.de.acuerdo con persona.aquella

No me puse de acuerdo con aquella persona.

Estos adverbios negativos pueden presentarse antes de un adverbio de modo para indicar que alguien no está haciendo como debe hacer:

Nchaaꞌ cwenta maleiñꞌoom wꞌaachom; joꞌ_na teiꞌndaaꞌnaꞌ.

no cuidadosamente maneja-él carro por.eso se.descompuso-él

Él no maneja el carro cuidadosamente; por eso se descompuso.

Estos dos adverbios también funcionan como adjetivos indefinidos negativos (véase 17.4.8).

16.3.8 Los adverbios negativos nchiijoꞌ y nchiijoꞌndyo no así

Los adverbios negativos nchiijoꞌ (b.m) y nchiijoꞌndyo (b.m.m) tienen el significado de no así o no correcto. Se forman de nchii (b-m) no más el pronombre demostrativo joꞌ (m) eso (véase 6.3). La parte -ndyo (m), que no tiene significado conocido, se presenta al final de algunos adverbios y pronombres para dar énfasis.

Los adverbios negativos nchiijoꞌ (b.m) y nchiijoꞌndyo (b.m.m) se usan para reprender o para indicar que lo que se hace no es correcto o es algo que no se debe hacer:

Nchiijoꞌ nntsaꞌ chaꞌna sꞌaaⁿ.

no.así harás-tú como hizo-él

No hagas así como hizo él.

Nchiijoꞌndyo macheꞌ.

no.así haces-tú

No es correcto lo que haces.

Estos adverbios negativos también funcionan como adjetivos predicativos negativos (véase 17.6.4).

16.3.9 El adverbio negativo nchaaꞌjoꞌ no así

El adverbio negativo nchaaꞌjoꞌ (b.m) no así se forma del adverbio negativo nchaaꞌ (b) no más el pronombre demostrativo joꞌ (m) eso (véase 6.3). Tiene significado muy semejante al significado de nchiijoꞌ (b.m) no así.

Nchaaꞌjoꞌ nntsaꞌ.

no.así harás-tú

No debes hacer así.

16.4 Adjetivos indefinidos negativos

Los adjetivos indefinidos negativos se presentan antes de un sustantivo en una frase nominal (véase 11.1) que se presenta en la posición de enfoque antes de un verbo.

Page 212: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 212

16.4.1 El adjetivo indefinido negativo meiⁿ ni

El adjetivo indefinido negativo meiⁿ (b) ni se presenta en una frase nominal antes de una forma negativa del verbo o antes del adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es (véase 17.6.1).

Meiⁿ scwela tañeꞌcjaⁿ.

ni escuela ya.no-quiere-ir-ella

Ella ya ni quiere ir a la escuela.

Meiⁿ wꞌaya tjaꞌnaⁿ.

ni casa.de-mí no.hay

Ni tengo casa.

Este adjetivo también funciona como adverbio negativo (véase 17.3.4).

16.4.2 El adjetivo indefinido negativo meiⁿchjoo ni un poco

El adjetivo indefinido negativo meiⁿchjoo (b.a) ni un poco se presenta en una frase nominal antes de una forma negativa del verbo:

Meiⁿchjoo ndaa tacanjom tsꞌom tsjoo.

ni.un.poco agua ya.no-esté.adentro en cántaro

Ya no hay ni un poco de agua en el cántaro.

Meiⁿchjoo tsjoꞌñjeeⁿ tîcwantjoom.

ni.un.poco dinero no-gane-él

Él no ganó ni un poco de dinero.

Este adjetivo también funciona como adverbio negativo (véase 17.3.5).

16.4.3 El adjetivo indefinido negativo meiⁿcwii ninguno

El adjetivo indefinido negativo meiⁿcwii (b.b) ninguno se forma del adverbio meiⁿ (b) ni más el número cwii (m) uno e indica que es ni una persona, cosa o animal. Se presenta en una frase nominal antes de una forma negativa del verbo o antes del adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es (véase 17.6.1).

Meiⁿcwii tsaⁿntjom tîcaljeiya na nntsꞌaa tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.

ningún peón no-encuentre-yo que hará trabajo-aquel

No encontré ningún peón que hará aquel trabajo.

Meiⁿcwii tsjoꞌñjeeⁿ tjaꞌnaⁿ na nncꞌoon ya seiꞌ nlquiaaya.

ningún dinero no.hay que compraré-yo carne comeré-yo

No hay ningún dinero para que yo comprara carne que comeré.

El negativo meiⁿcwii (b.b) ninguno puede combinarse con la partícula -ndye (m) que es el plural de la partícula enclítica -ñe (a) animado. En este caso los pronombres dependientes del plural se combinan con la partícula:

Meiⁿcwiindyeyoꞌ tiñeꞌcajndaaya.

ninguno.de-ellos no-quiero-vender-yo

Page 213: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 213

No quiero vender ninguno de los animales.

Este adjetivo también funciona como pronombre negativo (véase 17.5).

16.4.4 El adjetivo indefinido negativo tjaa ninguno

El adjetivo indefinido negativo tjaa (m) tiene el significado de ninguno o nada de. Se presenta antes de un sustantivo o un pronombre interrogativo en una frase nominal. Esta frase nominal se presenta antes del subjuntivo de un verbo o antes de un verbo con el prefijo habitual co- (m) (véase 16.4).

En la siguiente oración se presenta tjaa (m) en una frase nominal que sirve como el sujeto de la oración:

Tjaa casondye cꞌoom quiiꞌ tiom.

ninguna vaca esté-ella en corral

Ninguna vaca está en el corral.

El adjetivo indefinido negativo tjaa (m) puede presentarse antes de los pronombres interrogativos ljoꞌ (b) qué o ꞌñeeⁿ (m) quién (véase 6.4) para expresar nada o nadie.

En la siguiente oración la frase nominal sirve como el sujeto de la oración:

Tjaa ꞌñeeⁿ cotsaꞌntjom ja.

no quién manda-él a-mí

Nadie me manda.

En la siguiente oración la frase nominal sirve como el complemento directo de la oración:

Tjaa ljoꞌ cachujnaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ nooⁿya.

no qué deba persona-aquella a.mí

Aquella persona no me debe nada.

Este adjetivo también funciona como adjetivo predicativo negativo (véase 17.6.2).

16.4.5 El adjetivo indefinido negativo tjaꞌnaⁿ ninguno

El adjetivo indefinido negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) es la combinación de tjaa (m) ninguno o no es y ꞌnaⁿ (m) cosa, y tiene el significado de ninguno o nada de. Se presenta antes de un sustantivo en una frase nominal que sirve como el sujeto, el complemento directo u otro complemento de las oración.

En las siguientes oraciones tjaꞌnaⁿ (m.m) ninguno se presenta en una frase nominal que sirve como el sujeto de la oracion:

Tjaꞌnaⁿ lꞌaañom tquie naquiiꞌ tsjoom xuee jeꞌ.

ningunos carros llegaron-ellos en pueblo día hoy

Ningún carro llegó en el pueblo hoy.

Tjaꞌnaⁿ nataꞌ coluii.

ningún daño sucede-él

No sucede ningún daño.

En las siguientes oraciones tjaꞌnaⁿ (m.m) nada se presentan en una frase nominal que sirve como el complemento directo de la oración:

Page 214: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 214

Tjaꞌnaⁿ ꞌnaⁿ tquiaaⁿ nooⁿya.

ninguna cosa dio-él a-mí

No me dio nada.

Tjaꞌnaⁿ tsjoꞌñjeeⁿ coleiñꞌoⁿya.

nada.de dinero llevo-yo

No tengo dinero.

Este adjetivo también funciona como adjetivo predicativo negativo (véase 17.6.1).

16.4.6 El adjetivo indefinido negativo tachii ya no

El adjetivo indefinido negativo tachii (a.a) ya no indica que ya no es alguien o algo. Se presenta antes de un sustantivo o un pronombre independiente en una frase nominal. En las siguientes oraciones la frase nominal sirve como el sujeto de la oracion:

Tachii quiooꞌndyo ntsmaan ꞌa cwilacꞌuaandye tsjoo.

ya.no toros animales.de-mí muelen-ellos caña

Los animales que muelen la caña ya no son mis toros.

Tachii joona cwicwaꞌna.

ya.no ellos comen-ellos

Ya no son ellos que comen.

En la siguiente oración la frase nominal sirve como el complemento de lugar de la oracion:

Tachii jndaa macꞌan ya; jeꞌ tsjoom macꞌan ya.

ya.no campo vivo-yo ahora pueblo vivo-yo

Ya no vivo en el campo; ahora vivo en el pueblo.

16.4.7 El adjetivo indefinido negativo nchii no

El adjetivo indefinido negativa nchii (b-m) no es indica que no fue algo o alguien. A veces indica un contraste o algo al contrario de lo que se espera.

En la siguiente oración se presenta nchii (b-m) no antes de un pronombre independiente en una frase nominal que sirve como el sujeto de la oración:

Nchii ja taⁿꞌa tsjoowaaꞌ.

no yo quebré-yo cántaro-ese

No fui yo quien quebró ese cántaro.

En la siguiente oración se presentan nchii (b-m) no antes de un sustantivo en una frase nominal que sirve como el complemento de lugar de la oración (véase 22.3.3):

Nchii jndaa cwicꞌeeⁿna; tsjoom cwicꞌeeⁿna.

no campo radican-ellos pueblo radican-ellos

No radican en el campo; radican en el pueblo.

En la siguiente oración se presenta nchii (b-m) no antes de una frase preposicional que sirve como el complemento de instrumento (véase 22.3.5):

Page 215: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 215

Nchii ñequio wꞌaachom tjo Ndyaawe; tjocaya.

no con carro fui Ometepec fui-caminando-yo

No fui a Ometepec con carro; fui caminando.

En la siguiente oración se presenta nchii (b-m) no antes de una frase prepositional que sirve como el complemento de lugar:

Nchii quiiꞌ tsjoom nljeiꞌ catsiaⁿ.

no en pueblo encontrarás-tú tigre

No vas a encontrar un tigre en el pueblo.

Este adjetivo también funciona como adverbio negativo y como adjetivo predicativo negativo (véanse 17.3.6 y 17.6.3).

16.4.8 Los adjetivos indefinidos negativos nchaaꞌ y nchaaꞌlꞌuu no

Los adjetivos indefinidos negativos nchaaꞌ (b) y nchaaꞌlꞌuu (b.a) no tienen significado semejante al significado de nchii (b-m) no, pero son más fuertes e indican una negación fuerte o refutan una acusación. Se presentan antes de un sustantivo o un pronombre independiente en una frase nominal para negar que fue aquella persona, animal o cosa. La frase nominal sirve como el sujeto de la oración.

Nchaaꞌ ñejndaaya tja ñꞌeⁿñê; cwiicheⁿ tyochjoo tja.

no hijo.de-mí fue-él con-él otro muchacho fue-él

No fue mi hijo que fue con él; fue otro muchacho.

Nchaaꞌlꞌuu ja tjo tsjoom wja.

no yo fui pueblo ayer

No fui yo que fue al pueblo ayer.

Estos adjetivos también funciona como adverbios negativos (véase 17.3.7).

16.5 El pronombre negativo

El pronombre negativo meiⁿcwii (b.b) ninguno se presenta antes de una forma negativa de un verbo o antes del adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay. Sirve como el sujeto o el complemento directo de la oración.

Tjocalꞌuaya taxmeiiⁿ saa meiⁿcwii tîcaljeiya.

fui-a.buscar-yo cebollas pero ninguna no-encuentre-yo

Fui a buscar cebollas pero no encontré ni una.

Meiⁿcwii tjaꞌnaⁿ.

ninguno no.hay

No hay ninguno.

Este pronombre también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.3).

Page 216: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 216

16.6 Los adjetivos predicativos negativos

Los adjetivos predicativos negativos tienen significado de un verbo, pero se clasifican como adjetivos porque no llevan tiempos ni aspectos; tampoco tienen formas plurales. Sirven como el predicado de la oración.

16.6.1 El adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ no hay, no es

El adjetivo predicativo negativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es funciona como el predicado de la oración. En las siguientes oraciones el sujeto de tjaꞌnaⁿ (m.m) es un sustantivo:

Tjaꞌnaⁿ scwela xuee jeꞌ.

no.hay escuela día hoy

No hay escuela hoy.

Teiyo tjaꞌnaⁿ lꞌaañom Suljaaꞌ.

hace.tiempo no.hay carros Xochistlahuaca

Hace tiempo no había carros en Xochistlahuaca.

En la siguiente oración el sujeto de tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay es un sustantivo más una oración relativa que lo modifica:

Tjaꞌnaⁿ sꞌom na nlaꞌjndaayâ nnaⁿ.

no.hay dinero que compraremos-nosotros maíz

No hay dinero con que compremos maíz.

En la siguiente oración el sujeto de tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es es una oración sustantiva que empieza con la conjunción general na (m) que (véase 24.1). El adjetivo indica que no se hizo la acción. Puede ser que alguien pensó hacer o debía de hacer algo pero no hizo. Frecuentemente el verbo de la oración sustantiva está en el tiempo pretérito:

Tjaꞌnaⁿ na jndyochom nꞌoomteincwe na macaⁿnaꞌ.

no.es que vino-teniendo-él leña que pide-ella

Él no trajo la leña que necesitamos.

En la siguiente oración se le antepone el prefijo negativo ta- (a) ya no al adjetivo predicativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es para indicar que ya no hay:

Tatjaꞌnaⁿ waⁿꞌaⁿ.

ya.no-no.hay casa.de-él

Ya no existe casa de él.

En la siguiente oración se presenta tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay sin sujeto como una respuesta negativa, y se traduce no o nada en español:

¿Aa wꞌii quiooꞌjndyomꞌaaⁿꞌ? Tjaꞌnaⁿ.

es bravo toro-ese nada

¿Es bravo ese toro? No.

Este adjetivo predicativo también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.5).

Page 217: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 217

16.6.2 El adjetivo predicativo negativo tjaa no es

El adjetivo predicativo negativo tjaa (m) no es funciona como el predicado de la oración. Su sujeto es una oración sustantiva que empieza con la conjunción general na (m) que. Al igual que el adjetivo predicativo tjaꞌnaⁿ (m.m) no hay, no es, indica que no se hizo la acción que iba a hacer.

Tjaa na tjo yuu_na jo.

no.es que fui lugar.donde voy

No fui a donde iba a ir.

Este adjetivo también funciona como adjetivo indefinido negativo (véase 17.4.4).

16.6.3 El adjetivo predicativo negativo nchii no es

El adjetivo predicativo negativo nchii (b-m) no es funciona como el predicado de la oración. Su sujeto es una oración sustantiva que empieza con la conjunción general na (m) que. Indica que no se hace lo que otra persona piensa que hace.

Nchii na matseiwꞌiiya ꞌu; matseinan yaya.

no.es que regaño-yo a.ti hablo-bien-yo

No es que estoy regañándote; te estoy hablando bien.

Este adjetivo predicativo también funciona como adverbio negativo y como adjetivo indefinido negativo (véanse 17.3.6 y 17.4.7).

16.6.4 Los adjetivos predicativos negativos nchiijoꞌ y nchiijoꞌndyo no es así

Los adjetivos negativos predicativos nchiijoꞌ (b.m) y nchiijoꞌndyo (b.m.m) funcionan como el predicado de la oración y su sujeto es un sustantivo más una oración relativa que lo modifica. Tienen el significado de no es así o no es correcto. Se usan para reprender e indican que la cosa no es la cosa correcto y no es la cosa que debe ser.

Nchiijoꞌ ꞌnaⁿ na seijndaꞌ.

no.es.así cosa que compraste-tú

No es correcto la cosa que compraste.

Nchiijoꞌndyo tsꞌiaaⁿ na sꞌaa tsaⁿntjom.

no.es.así trabajo que hizo peón

No es correcto el trabajo que hizo el peón.

Nchiijoꞌndyo ñꞌoom na matseineiⁿꞌ.

no.es.así palabra que hablas-tú

No es correcto lo que dices.

Estos dos adjetivos predicativos también funcionan como adverbios negativos (véase 17.3.8).

Page 218: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 218

17 El adverbio Los adverbios modifican a los verbos, los adjetivos y otros adverbios. A veces modifican a

otras palabras.

El amuzgo tiene adverbios de lugar, de tiempo, de modo, de cantidad, de orden, interrogativos, de afirmación y de secuencia. También hay adverbios que describen sonidos y olores, adverbios dependientes que se juntan al verbo, y adverbios que funcionan como predicados. Ademas hay adverbios negativos, que ya se han presentado en el capítulo de los negativos (véase 17.3).

Generalmente se encuentran los adverbios antes de un verbo; algunos también se presentan en otros lugares en la oración. Algunos se presentan antes de adjetivos predicativos o antes de otros adverbios. Los adverbios dependientes se juntan al final del verbo.

17.1 Los adverbios de lugar

Los adverbios de lugar indican donde se ejecuta la acción y se presentan antes del verbo o al final de la oración. A continuación se presentan varios tipos de adverbios de lugar.

17.1.1 Adverbios que indican lugar

Algunos adverbios de lugar indican un lugar o area o una dirección o distancia:

chꞌeⁿ (m) afuera ndio (m) alrededor

nacje (m.b) abajo nndyooꞌ (m) cerca

nacjo (m.a) encima, arriba ñeꞌnaaⁿꞌ (a.a) juntos

nandye (m.b) arriba tquia (b) lejos

A continuation se presentan ejemplos en oraciones, con los adverbios escritos con letra negrilla:

Cantyꞌiaꞌ nandye; cantyꞌiaꞌ wꞌaajndye.

mira-tú arriba mira-tú avión

Mira arriba; mira el avión.

Tquia wjaantyjo tyochjoo naxeⁿꞌ tsoñeeⁿ.

lejos sigue ninó detrás.de mamá.de-él

El niño sigue lejos detrás de su mamá.

17.1.2 Adverbios deícticos

Algunos adverbios de lugar son deícticos, es decir, expresan un lugar relativo al hablante y oyente. Los siguientes adverbios tienen formas singulares y plurales. Son iguales a los pronombres demostrativos (véase 6.3):

Singular Significado Plural Significado

luaa (m) aquí, acá (sing.) nmeiiⁿ (m) aquí, acá (pl.)

luaaꞌ (m-a) allí, allá (sing.) nmeiⁿꞌ (m) allí, allá (pl.)

Page 219: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 219

A continuación se presentan ejemplos en oraciones, con los adverbios escritos con letra negrilla. Se usan las formas singulares cuando el verbo y el sujeto son singulares, y el plural cuando el verbo y sujeto son plurales:

Luaaꞌ wjaa tsꞌaⁿ na majndaa nomta.

allí va persona que vende escobas

Allí va la persona que vende escobas.

Nmeiiⁿ meiⁿndyuaa nteiⁿꞌ na nluii wꞌaaya.

aquí están adobes que se.construirá casa.de-nosotros

Aquí estan los adobes de que se construirá nuestra casa.

Candyoꞌ luaa.

ven-tú acá

Ven acá.

Otros adverbios deícticos no distinguen entre singular y plural:

ljoo (m) aquí, acá

ljooꞌ (m-a) allí, allá

ñjaaⁿ (b) aquí, acá (en este lugar general)

laꞌñeⁿ (m.m) allí (en un lugar lejos)

joꞌjoꞌ (m.b) allí (en ese lugar)

yujoꞌ (m.b) ahí (donde está el oyente)

De este grupo de adverbios los siguientes pueden terminar con la sílaba ñe (m) que no tiene significado conocido:

ljooñe (m.m) aquí, acá

ñjaaⁿñe (b.m) aquí, acá (en este lugar general)

Se le puede agregar el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho (véase 18.4) al adverbio laꞌñeⁿ (m.m) allí:

laꞌñeⁿcheⁿ (m.m.m) allí (en un lugar lejos)

A continuación se presentan ejemplos de estos adverbios en oraciones:

Ljoo macꞌan ya.

aquí vivo-yo

Aquí vivo.

Ñjaaⁿ cwileilꞌua lcoom.

aquí se.venden huaraches

Aquí se venden huaraches.

Laꞌñeⁿ cjooꞌ ta meiⁿntyjeeꞌ tsꞌaⁿ.

allí cima cerro está.parada persona

Allí en la cima del cerro está parada una persona.

Page 220: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 220

Ranchooꞌ tsotyaya joꞌjoꞌ cwiꞌuaa tsjoo.

rancho.de papá.de-mí allí se.exprime caña

En el rancho de mi papá, allí se están exprimiendo la caña.

Candyoꞌchuꞌ nꞌoomteincwe na meiⁿndyuaa yujoꞌ.

ven-teniendo-tú leña que está ahí

Trae la leña que está tirada ahí.

17.2 Los adverbios de tiempo

Los adverbios de tiempo indican cuándo se ejecuta la acción. Se encuentran antes del verbo o al final de la oración.

A continuación se presentan ejemplos de adverbios de tiempo:

jeꞌ (m) hoy tsjom (b) anoche

ꞌio (b) mañana wja (m) ayer

cha (m) pasado mañana mawenaꞌ (m.m.b) anteayer

ꞌiocha (b.m) dentro de unos días nmeiiⁿndyo (m.m) recientemente

cwitsjoom (a.b) en la mañana natsjom (m.b) en la noche

jaaⁿcheⁿ (a.m) en la madrugada tmaaⁿ (a) en la tarde

quiajmeiⁿꞌ (m.m) al mediodía tsacheⁿ (m.m) al amanecer

A continuación se presentan ejemplos de estos adverbios en oraciones:

Cha jo Ndyaawe.

pasado.mañana voy Ometepec

Pasado mañana voy a Ometepec.

Jaaⁿcheⁿ jnaaⁿyâ tsjoom.

en.la.madrugada salimos-nosotros pueblo

En la madrugada salimos del pueblo.

Jndeii tuaꞌ tsjom.

fuerte llovió anoche

Llovió fuerte anoche.

Algunos adverbios de tiempo indican rapidez. A continuación se presentan algunos ejemplos:

mantyja (m.m) inmediatemente, instante, luego

mañoomꞌ (m.m-a) en seguida, pronto, luego luego

ñjom (a-b), mañjom (m.a-b) de una vez

majeꞌndyo (m.m.m) inmediatamente, de seguida

matsꞌiajoꞌ (m.m.m) de repente

Estos adverbios se presentan al principio de la oración antes del verbo:

Majeꞌndyo nncwjaya na jo lꞌaa.

Page 221: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 221

inmediatamente llegaré-yo que voy mandado

Inmediatamente llegaré de ir un mandado.

Ñjom nlcwaaꞌa.

de.una.vez comeré-yo

De una vez voy a comer.

Matsꞌiajoꞌ ljeiya na meiⁿntyjeeꞌ tsꞌaⁿ.

de.repente hice.caso-yo que está.parada persona

De repente hice caso que está parada una persona.

El adverbio ma- (a) ya es un adverbio de tiempo e indica que acaba de empezar una acción o que está por empezar. En la literatura del amuzgo este adverbio se escribe junto con el verbo como si fuera un prefijo. Se presenta con varios tiempos y aspectos de los verbos. En los ejemplos, las palabras que contienen ma- (a) se escriben con letra negrilla:

Mamachꞌee tsondyo tyooꞌseiꞌ.

ya-hace mamá.de-mí tamales

Mi mamá ya está haciendo tamales.

Maljo tyochjoo caso.

ya-está.encima.de muchacho caballo

El muchacho ya está montado en el caballo.

Manntyꞌiuu tsqueⁿ.

ya-hervirá calabaza

La calabaza ya está por hervir.

Mañeꞌcateiꞌ yuꞌndaa.

ya-quiere-mamar bebé

El bebé ya quiere mamar.

Algunos adverbios de tiempo empiezan con la sílaba jaa (a) o tei (a) que son prefijos de verbos de proceso.

El prefijo jaa- (a), que indica el aspecto progresivo (véase 16.3), indica que el tiempo de que se habla está en progreso. En los ejemplos se presenta el adverbio y su significado, y después se presenta entre corchetes el significado de la segunda parte del adverbio:

jaancoo (a.a) en la madrugada [caxjuu ncoo (a.m a) estrella de la mañana]

jaamaaⁿ (a.a) en la tarde [maaⁿ (a) tarde]

Estos adverbios frecuentemente empiezan con la sílaba na (m) que no tiene significado conocido pero se presenta al principio de algunos sustantivos, adverbios y preposiciones. A continuación se presentan estos adverbios en oraciones:

Najaamaaⁿ jeeⁿ jndeii mꞌaaⁿ jndye.

en.la.tarde muy fuerte está aire

En la tarde el viento está muy fuerte.

Page 222: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 222

Najaancoo cwilaꞌxuaa caxti.

en.la.madrugada gritan gallinas

Las gallinas gritan en la madrugada.

Los siguientes adverbios de tiempo empiezan con el prefijo tei- (a) que es el mismo prefijo que indica el tiempo pretérito de los verbos incoativos (véase 15.2.5). En los ejemplos se presenta entre corchetes el significado de la segunda parte del adverbio cuando es conocido. Se escriben los ejemplos con un guión después del prefijo tei- (a):

tei-bio (a.m) hace mucho tiempo [bio (m) por mucho tiempo]

tei-jmeiⁿꞌ (a.m) tarde por la mañana [jmeiⁿꞌ (m) caliente]

tei-ncoo (a.a) al amanecer [ncoo (a) madrugada]

tei-ncoo-quiuuꞌ (a.a.b-m) en la madrugada [ncooquiuuꞌ (a.b-m) ―]

tei-ncooⁿꞌ (a.b) ya oscuro [ncooⁿꞌ (b) ―]

tei-jaaⁿ (a.a) en la noche [jaaⁿ (a) oscuro]

tei-quiuuꞌ (a.b-m) hace un rato [quiuuꞌ (b-m) ―]

tei-xuee (a.a) en la mañana [xuee (a) día, claro]

A continuación se presentan ejemplos en oraciones. Se puede usar los adverbios jnda (a-b) ya y jeeⁿ (a) muy antes de estos adverbios:

Teijmeiⁿꞌ quilcwii yuscuchjoo.

tarde.por.la.mañana habitualmente-se.despierta niña

La niña siempre se despierta tarde.

Jnda teincooⁿꞌ jnaⁿ tsotyaya jndaa.

ya ya.oscuro salió papá.de-mí campo

Ya fue oscurecido cuando mi papá salió del campo.

Jeeⁿ teijaaⁿ cwindaayâ.

muy noche nos.acostamos-nosotros

Nos acostamos muy noche.

17.3 Los adverbios de modo

Los adverbios de modo describen la manera en cómo se ejecuta la acción. En esta sección se presentan los que son palabras completas; generalmente se encuentran antes del verbo. También hay adverbios de modo que se llaman adverbios dependientes, los cuales se presentan juntos al final del verbo (véase 18.10).

Los adverbios de modo que son palabras completas incluyen algunos que significan así, y un grupo muy grande con significados muy variados.

El siguiente adverbio de modo tiene el significado de así:

laaꞌtiꞌ (b-m.m) así, de esta manera

Los siguientes adverbios de modo también tienen el significado de así, y tienen formas singulares y plurales. Tienen las mismas formas que tienen los adverbios deícticos de lugar pero llevan tonos distintos. La diferencia entre las formas con el saltillo final y las formas sin el saltillo es difícil a precisar, y probablemente varía entre hablantes, pero parece ver con el grado de

Page 223: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 223

proximidad. La formas sin el saltillo son más inmediatos, y las formas con el saltillo indican algo más lejano.

Singular Significado

luaa (b) así (algo que se está mostrando)

luaaꞌ (b-m) así (algo que ya se mostró) Plural Significado

nmeiiⁿ (b) así (varios acontecimientos que ya se están mostrando)

nmeiiⁿꞌ (b-m) así (varios acontecimientos que ya se mostraron)

Estos adverbios se presentan al principio de la oración antes del verbo:

Luaa wjaacaⁿ.

así va-caminando-él

Así camina.

Nmeiiⁿꞌ tjom quiana tjaaⁿ Sndaaꞌ.

así sufrió-él cuando fue-él Ciudad.de.México

Así sufrió cuando fue a la Ciudad de México.

A continuación se presentan algunos ejemplos de otros adverbios de modo:

cweꞌntyꞌiu (a.b) secretamente ncꞌuaaꞌ (b) con dificultad, apenas

cwenta (a.b) con cuidado ñeꞌcwiitco (a.m.b) continuamente

nioom (a) despacio jndeii (a) rápido, fuertemente

Estos adverbios de modo se presentan antes del verbo. Se puede presentar el adverbio de intensidad jeeⁿ (a) muy, mucho (véase 18.4) antes de algunos de ellos:

Cweꞌntyꞌiu maꞌuu tyochjoo ndaateiⁿ.

secretamente toma muchacho refresco

El muchacho toma el refresco secretamente.

Jeeⁿ nioom wjaa wꞌaachom yuu_na lua nato.

muy despacio va carro lugar.donde empinado camino

El carro va muy despacio donde el camino es empinado.

Muchos adjetivos calificativos (véase 8.1) y adjetivos predicativos (véase el capítulo 10) funcionan como adverbios de modo. A continuación se presentan algunos ejemplos con su significado como adverbio y como adjetivo:

Adverbio o adjetivo Significado del adverbio Significado del adjetivo

caꞌnaⁿ (a.m) con gusto sabroso

jnda (b) caro caro

ljuꞌ (m) limpiamente limpio

mpeiⁿ (a-b) tensamente tensa

neiⁿncooꞌ (m.m) bien, bonito bonito

tꞌmaⁿ (b) mucho grande

Page 224: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 224

Cuando estas palabras funcionan como adverbios, se presentan antes del verbo que modifican. Se puede presentar el adverbio de intensidad jeeⁿ (a) muy, mucho antes de ellos:

Caꞌnaⁿ watsoo welo.

con.gusto duerme viejito

El viejito duerme profundamente.

Jeeⁿ jnda majndaa Tiwo luee.

muy caro vende Primitivo petates

Primitivo vende los petates muy caro.

Algunos adverbios de modo pueden ser modificados con el adverbio de afirmación ma- (m) de veras (véase 18.7) y con los prefijos negativos ti- (b) no y ta- (a) ya no (véase 17.1):

Matꞌmaⁿ teijndeii xꞌiaya ja.

de.veras-mucho ayudó compañero.de-mí a.mí

Mi compañero me ayudó mucho.

Timpeiⁿ jlaꞌntyjana luiincjo chom.

no-tensamente colgaron-ellos alambres fuego

Colgaron floja la linea eléctrica.

Tajndeii tjuꞌ yuscuchjoo tajndyooꞌ.

ya.no-fuerte echó niña pelota

La niña ya no echó fuerte la pelota.

17.4 Los adverbios de cantidad o intensidad

Algunos adverbios indican intensidad, o un grado de cantidad o intensidad.

Los adverbios jeeⁿ (a) y ndyaꞌ (m) son adverbios de intensidad que tienen significado de muy o mucho y se encuentran antes de verbos, adjetivos predicativos y adverbios. Se puede usarlos solos o se puede presentar ndyaꞌ (m) después de jeeⁿ (a).

Jeeⁿ tyotseixuaa tyochjoo.

mucho gritaba niño

El niño gritaba mucho.

Ndyaꞌ jnda nnaⁿ.

muy caro maíz

El maíz está muy caro.

Jeeⁿ ndyaꞌ cachjuu na nncua tsꞌaⁿ jnom.

muy muy trabajoso que tejerá persona telar

Es muy muy trabajoso tejer.

El adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho se usa para intensificar la acción o la descripción. Se le agrega como sufijo después del adverbio jeeⁿ (a) y de otros adverbios:

Jeeⁿcheⁿ ndyaꞌ matyꞌioo yuꞌndaa.

Page 225: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 225

mucho-muy muy llora bebé

El bebé llora mucho.

Ndyecheⁿ tjuꞌa tsjoꞌ.

alto-muy tiré-yo piedra

Tiré la piedra muy alto.

Titquiacheⁿ tja yuscuchjoo.

no-lejos-muy fue niña

La niña no fue muy lejos.

A veces se usa el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho en el término de una frase preposicional que empieza con xjeⁿ (b) hasta (véase 19.5), para indicar que un lugar es muy lejos o hasta el fondo de algo. Se le agrega como sufijo al final de la cabeza, es decir, el sustantivo principal, del término de la preposición.

Tja tiꞌ xiooya xjeⁿ sjocheⁿ.

fue hombre tío.de-mí hasta montaña-muy

Mi tío fue hasta la montaña.

Tjoomꞌm tajndyooꞌ xjeⁿ xqueⁿcheⁿ tsꞌoom.

tiró-él pelota hasta cabeza.de-muy árbol

Tiró la pelota hasta la mera cumbre del árbol.

Los siguientes adverbios indican la cantidad o intensidad de la acción o de la descripción:

chjoochjoo (a.a) poco poquito

chjoowiꞌ (a.b) muy poco

jndye (m) mucho

ncuee (m-a) apenas, un poco

tijndye (b.m) poco

Estos adverbios se presentan antes de verbos, de adjetivos predicativos o de otros adverbios:

Ncuee xuee chiꞌ quiana mꞌaaⁿ nchquiu.

apenas visible luna cuando hay nubes

Apenas es visible la luna cuando está nublado.

Chjoochjoo tquiaxjeⁿ macaya sjo.

poco.poquito infrecuentemente ando-yo montaña

Ando a la montaña algo infrecuentemente.

Para indicar una limitación se usan los adverbios ñeꞌ- (a) o cweꞌ (a), que tienen el significado de solamente o simplemente.

El adverbio ñeꞌ- (a) solamente se usa como prefijo de numerales cardinales y de la fracción xcwe (b) mitad, medio. También se usa con algunos pocos pronombres y adjetivos indefinidos.

ñequiee (b.b-m) cuatro

ñeꞌñequiee (a.b.b-m) solamente cuatro

Page 226: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 226

xcwe (b) mitad

ñeꞌxcwe (a.b) solamente la mitad chjoowiꞌ (a.b) un poquito

ñeꞌchjoowiꞌ (a.a.b) solamente un poquito

El adverbio cweꞌ (a) solamente se presenta al principio de una oración antes de varios tipos de palabras que incluyen verbos, adjetivos predicativos, adverbios y sustantivos.

Cweꞌ mancoom xꞌiaaⁿꞌaⁿ.

solamente burla-él compañero.de-él

Solamente le burla a su compañero.

Cweꞌ nioom jaacaa welo.

solamente despacio anda viejito

El viejito solamente anda despacio.

Cweꞌ ntsquiiyoꞌ tom.

solamente ala.de-él se.quebró

Solamente su ala se quebró.

17.5 Los adverbios de orden

Los adverbios de orden indican la secuencia de la acción. Son palabras compuestas de dos partes. En los ejemplos se presentan las partes y su significado abajo del adverbio:

najndyee (m.b-m) primeramente

na (m) que

jndyee (b-m) primero cweꞌjndyee (a.b-m) por primera vez

cweꞌ (a) solamente

jndyee (b-m) primero jnda we (b b) secundariamente

jnda (b) después

we (b) dos macanda (m.b.b) último, único

ma- (m) ya

canda (b.b) completo jndanquia (b.m) después

jnda (b) después

nquia (m) de nuevo xeeⁿjnda (m.a-b) después, más tarde

xeeⁿ (m) ―

Page 227: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 227

jnda (a-b) ya

Generalmente se presentan los adverbios de orden antes del verbo:

Nlcwaꞌjndyee nnꞌaⁿ tquiee; jndanquia nlcwaꞌyoꞌ.

comerán-primero personas viejas después comerán-ustedes

Las personas mayores comerán primero; ustedes comerán después.

Cweꞌjndyee wjaa tiꞌ tyjo Sndaaꞌ.

por.primera.vez va hombre hermanito.de-mí Ciudad.de.México

Mi hermanito va a la Ciudad de México por primera vez.

17.6 Los adverbios interrogativos

Los adverbios interrogativos introducen una pregunta directa o indirecta. Se presentan al principio de una oración. Las preguntas se presentan de manera más detallada en el capítulo 25.

El adverbio interrogativo aa (a) hace una pregunta de contestación de sí o no:

¿Aa jnda tcoꞌyanaꞌ tsoꞌndyoꞌ na weeⁿꞌeⁿ?

¿? ya puso-bien-ella mamá.de-ti que está.enferma-ella

¿Ya se ha aliviado tu mamá de estar enferma?

Otros adverbios interrogativos sencillos son:

chiuu (b) ¿cómo?, ¿porqué?

cwaaⁿ (b) ¿cuándo?, ¿cuál?

yuu (m) ¿dónde?

Algunos adverbios interrogativos son compuestos. Empiezan con los adverbios interrogativos chiuu (b) ¿cómo? o yuu (m) ¿dónde? o el adjetivo interrogativo ljoꞌ (b) ¿qué?, ¿cuál? Algunos se escriben juntos; otros se escriben con un espacio entre las partes. En los ejemplos se presentan con un guión entre las partes de los que normalmente se escriben juntos. Se presenta la segunda parte y su significado entre corchetes:

chiuu-tsꞌiaaⁿꞌ (b.a) ¿por qué?, ¿para qué? [tsꞌiaaⁿꞌ (a) razón, motivo]

chiuu-xjeⁿ (b.b) ¿cuánto? (precio) [xjeⁿ (b) medida, peso]

chiuu-ya (b.b) ¿cómo? [ya (b) bueno, bién]

ljoꞌ tsꞌiaaⁿꞌ (b a) ¿por qué?, ¿para qué? [tsꞌiaaⁿꞌ (a) razón, motivo]

ljoꞌ xjeⁿ (b b) ¿a qué hora?, ¿cuándo? [xjeⁿ (b) medida, peso]

yuu cwiijom (m a.m) ¿dónde exactamente? [cwiijom (a.m) exactamente]

A continuación se presentan ejemplos de los adverbios interrogativos en oraciones:

¿Chiuu nntoꞌyoya tsꞌiaaⁿwaaꞌ?

cómo empezaré-yo trabajo-ese

¿Cómo empezaré a hacer ese trabajo?

¿Chiuuxjeⁿ seijndaꞌ tjaⁿxqueⁿꞌ?

cuánto compraste-tú sombrero.de-ti

¿Cuánto costó tu sombrero?

Page 228: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 228

¿Yuu_cwiijom ꞌndiiꞌ lcomꞌ?

dónde.exactamente dejaste-tú huaraches.de-ti

¿Exactamente dónde dejaste tus huaraches?

17.7 Los adverbios de afirmación

Los adverbios de afirmación afirman la acción, la descripción o la identidad de algo o alguien. Se presentan al principio de la oración.

El adverbio de afirmación ma- (m) de veras se escribe junto con la palabra que se afirma como si fuera un prefijo. En los ejemplos se escribe la palabra que incluye ma con letra negrilla. Se presenta con varios tipos de palabras como pronombres independientes y adjetivos predicativos:

Majom xꞌueeⁿ canchꞌioo tsmaan ꞌa.

de.veras-él robó-él chivo animal.de-mí

De veras fue él que robó mi chivo.

Matꞌmaⁿ tsqueⁿ ꞌnaⁿꞌ.

de.veras-grande calabaza cosa.de-ti

De veras es grande tu calabaza.

Majndye tꞌmaaⁿndyena nꞌoomljoo.

de.veras-mucho limpiaron-ellos milpa

De veras limpiaron mucho la milpa.

Otros adverbios de afirmación son majoꞌ (m.m) sí y joꞌ (m) sí.

Joꞌ chaꞌna matsuꞌ.

sí como dices-tú

Sí, como dices.

17.8 Los adverbios de secuencia

Los adverbios de secuencia se presentan al principio de una oración para introducir lo que sucede después de la acción de la oración anterior.

chii (a) entonces, pues

jnda chii (b a) entonces, después

mana (m.m) luego, en seguida, después

ndanquia (b.m) después, próximamente, otra vez

jndanquia (b.m) después, próximamente, otra vez

quiajoꞌ (m.b) entonces, por fin

quiajoꞌcheⁿ (m.b.m) entonces, por fin

A continuación se presentan algunos ejemplos de adverbios de secuencia en oraciones:

Jnda_na jnda lꞌana tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ chii tcwaꞌna.

después.de.que ya hicieron-ellos trabajo-aquel entonces comieron-ellos

Page 229: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 229

Después de que ya hicieron aquel trabajo, entonces comieron.

Jnda_na tyꞌoom tsjoꞌ catscoo mana tiooñeyoꞌ.

después.de.que pegó piedra iguana luego se.cayó-ella

Después de que la piedra pegó a la iguana, luego esta se cayó.

17.9 Los adverbios que describen sonidos y olores

El amuzgo tiene adverbios especiales que se refieren a sonidos y olores. Generalmente empiezan con el prefijo ca- que no tiene significado en sí mismo y que puede tener tono alto o tono bajo.

17.9.1 Los adverbios de sonido

Los adverbios de sonido describen varios sonidos; algunos de ellos son palabras onomatopéyicas, es decir, el sonido de la palabra es semejante al sonido que describe. A continuación se presentan algunos ejemplos:

cacheⁿ (a.a) con sonido crujiente, con sonido quebradizo

cajui (b.m-a) con silbido

caꞌloꞌ (b.b) con sonido a gorgoteo, con sonido a gluglú

campom (b.b) con sonido profundo y resonante, con retumbo

canchaaⁿꞌ (b.b) con sonido crujiente

candreeⁿ (a.a) con sonido metálico

cantseiiⁿ (a.a) con sonido chacoloteo, con sonido metálico

Los adverbios de sonido pueden presentarse antes de un verbo para modificarlo:

Canchaaⁿꞌ cwitquiina tatsmaaⁿ.

con.sonido.crujiente comen-ellos jícama

Comen jícama con sonido crujiente.

Cacheⁿ macwaꞌ tsꞌaⁿ chquiaacheeⁿ.

con.sonido.quebradizo come persona totopo

La persona come totopo con sonido quebradizo.

Frecuentemente los adverbios de sonido se presentan después del adjetivo predicativo cꞌuaa (m) ruidoso, o del verbo de proceso cwiwicꞌuaa (m.a.m) sonar.

Cꞌuaa cajui mꞌaaⁿ jndye nqueⁿ nꞌoomlca.

ruidoso con.silbido está viento cabezas.de pinos

El viento sopla con silbido en los pinos.

Cwiwicꞌuaa candreeⁿ quiana nnquioo tsjoꞌñjeeⁿ nacjooꞌ piso.

suena metálico cuando se.caerá moneda sobre piso

Resuena a metal cuando se cae una moneda en el piso.

Page 230: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 230

17.9.2 Los adverbios de olor

Los adverbios de olor describen los aromas y olores. Son adjetivos calificativos que también funcionan como adverbios. Al igual que los adverbios de sonido, empiezan con el prefijo ca-. A continuación se presentan algunos ejemplos:

cachi (a.b) fragante

cachjeeꞌ (a.m) con olor a podrido

cajneiiⁿ (a.a) con olor a tierra mojada

caljooꞌ (a.a) con olor a fermentado o a alcohol

candeiꞌ (a.b) con olor a productos bovinos

canduu (a.m-a) con olor a chamuscado

Cuando estas palabras funcionan como adverbios, frecuentemente se presentan antes de algunos verbos compuestos que incluyen el sustantivo jndye (b) aroma, olor, tufo, fragancia y que significan oler.

Cachi majuꞌnaꞌ _jndyeeꞌ ljaaꞌntsuꞌtꞌmaⁿ.

fragante echa-ella _olor.de flor.de.franchipán.grande

La flor de franchipán grande huele fragante.

Canduu ntyja_jndye na tco nda.

con.olor.a.chamuscado está.colgado_olor porque se.quemaron frijoles

Huele a chamuscado porque los frijoles se quemaron.

17.10 Los adverbios dependientes

Los adverbios dependientes son adverbios de modo que se presentan mayormente con los verbos, juntos al final del verbo. Se usan con verbos activos, de estado o de proceso. Algunos se usan solamente con verbos de movimiento.

17.10.1 Con cualquier verbo

A continuación se presentan ejemplos de los adverbios dependientes que se usan con cualquier verbo:

-jndaaꞌ (a-b) arreglado -ti (m) más

-jndyee (b-m) primeramente -to (b) inapropiado

-lcweꞌ (m) de nuevo, otra vez -tyeⁿ (m) firmemente

-ncꞌuaaꞌ (b) con dificultad, apenas -xco (m) de nuevo

-nndaꞌ (m) otra vez -ya (m) brevemente

-ndyo (a) aparte -ya (b) bien

-nquia (m) de nuevo -yuu (a) inadvertidamente

-ñꞌeⁿ (m) completamente

Los adverbios dependientes se presentan al final del verbo y antes del sujeto. Se escriben juntos al verbo pero en los ejemplos se presentan aparte y con un guión antes del adverbio. El adverbio lleva el acento prosódico (véase 2.4.2). En los ejemplos se escribe el verbo y el adverbio con letra negrilla:

Mawa -nndaꞌ tsondyo jnom.

Page 231: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 231

teje -otra.vez mamá.de-mí telar

Mi mamá está tejiendo otra vez.

Cuando el sujeto del verbo es un pronombre dependiente, se juntan los pronombres dependientes al adverbio y no al verbo mismo, pero se hacen algunos cambios al verbo también (véase 4.2). A continuación se presentan ejemplos de verbos con adverbios dependientes y con los pronombres dependientes y se escriben con letra negrilla. Se escriben los adverbios y los pronombres aparte y con un guión antes:

Cwilꞌaa -xcoo -ya wꞌaa.

construimos -de.nuevo -nosotros casa

Construimos la casa de nuevo.

Tcwaꞌ -ñꞌeⁿ -na naaⁿ.

comieron -completamente -ellos caldo

Comieron completamente el caldo.

17.10.2 Con verbos de movimiento

Los siguientes adverbios dependientes son adverbios direccionales y se usan principalmente con los verbos de movimiento wjaa (a) ir y mandyo (m.b) venir (véase 16.9). La mayoría de ellos sirven solamente como adverbios dependientes y no tienen otras funciones:

-cue (a) hacia abajo -quieeꞌ (a) adentro

-cuo (m) hacia abajo y adentro -tscooꞌ (m-a) arrastrando algo

-ntyjo (m) atrás -tyaꞌ (m) hacia atrás

-ñꞌeⁿ (m) con, acompañando -wa (m) hacia arriba

A continuación se presentan ejemplos de estos adverbios dependientes en oraciones:

Wjaa -ñꞌeⁿ catsueꞌ ñꞌeⁿ tyochjoo.

va -acompañando perro con muchacho

El perro acompaña al muchacho.

Jndyo -cue ñexiooya tsꞌoom taxꞌa.

vino -hacia.abajo tío.de-mí árbol cocotero

Mi tio bajó del cocotero.

17.10.3 Con otras palabras

Se usan los adverbios dependientes principalmente con verbos, pero algunos de ellos se usan también con adjetivos predicativos, adverbios u otras palabras.

Por ejemplo, se puede usar el adverbio dependiente -ñꞌeⁿ (m) completamente con los adjetivos indefinidos chaꞌwaa (b.m) todo y chaꞌtso (b.m) todos:

Chaꞌwaa -ñꞌeⁿ waⁿꞌaⁿ teiꞌndaaꞌ quiana sꞌeii.

todo -completamente casa.de-él se.dañó-ella cuando tembló

Completamente toda su casa se dañó cuando tembló.

Page 232: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 232

El adverbio dependiente -ti (m) más se usa con varios tipos de palabras. Se usa sólo o con el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho.

Se puede usar el adverbio dependiente -ti (m) más con adjetivos predicativos:

Tꞌmaaⁿñe -ti casondye nchiiti canchꞌioo.

grande -más vaca no.como chivo

La vaca es más grande que el chivo.

Se puede usar el adverbio dependiente -ti (m) con otros adverbios:

Jnda -ti seijndaya caso tsmaan ꞌa.

caro -más compré-yo caballo animal.de-mí

Compré mi caballo más caro.

Tquia -ti -cheⁿ ñeꞌcjaa ñexiooya.

lejos -más -mucho quiere-ir tío.de-mí

Mi tío quiere ir mucho más lejos.

Se puede usar el adverbio dependiente -ti (m) con adjetivos indefinidos:

Jndye -ti ꞌnaⁿ niom jeꞌ naquiiꞌ tsjoom Suljaaꞌ.

mucho -más cosas hay ahora en pueblo Xochistlahuaca

Hay muchas más cosas en Xochistlahuaca ahora.

17.11 Los adverbios predicativos

Algunos adverbios funcionan como adverbios predicativos y, al igual que algunos adjetivos (véase el capítulo 10), sirven como el predicado de la oración. A continuación se presentan ejemplos de ellos. Generalmente su traducción al español incluye el verbo copulativo ser:

cweꞌtsꞌiaaⁿꞌndyo (a.m.m) en vano [lit.: solamente razón]

majoꞌndyo (m.m.m) exactamente

mawaa xjeⁿ (m.m b) casi, ya mero [lit.: ya hay tiempo]

mayuuꞌ (m.a) cierto, verdad

ñequiiꞌ (a.a) siempre

tjom (m) igualmente

toom cweꞌ (m-a a) ojalá

tquiaxjeⁿ (m.b) infrecuentemente [lit.: lejos tiempo]

xoya (a.b) no posible [lit.: no bien]

De este grupo de adverbios, los siguientes pueden terminar con el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho:

mayuuꞌcheⁿ (m.a.m) cierto, verdad

ñequiiꞌcheⁿ (a.a.m) siempre

Estos adverbios predicativos se presentan al principio de la oración antes de una oración sustantiva (véase 24.1) que generalmente empieza con na (m) que:

Cweꞌtsꞌiaaⁿꞌndyo na tjo lꞌaa; tjaa ljoꞌ ljeiya.

en.vano que fui mandado no qué encontré-yo

Page 233: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 233

Fue en vano que fui al mandado; no encontré nada.

Tquiaxjeⁿ na macaya jndaa.

infrecuentemente que ando-yo campo

Es infrecuentemente que ando al campo.

Algunos adverbios que funcionan como predicado indican una cantidad indefinida:

ticueeꞌ (b.a) no tanto

tacueeꞌ (a.a) ya no tanto

tjacantyja (m.m.m) muy, incomparablemente

waljooꞌ (m.m) demasiado, excesivamente

yati (b.m) mejor

De este grupo de adverbios los siguientes pueden terminar con el adverbio de intensidad -cheⁿ (m) muy, mucho:

ticueeꞌcheⁿ (b.a.m) no tanto

tacueeꞌcheⁿ (a.a.m) ya no tanto

waljooꞌcheⁿ (m.m.m) demasiado, excesivamente

yaticheⁿ (b.m.m) mejor

A continuación se presentan algunos ejemplos en oraciones:

Ticueeꞌcheⁿ na nquiaaꞌ yuscuchjoo.

no.tanto que está.miedosa niña

La niña no está muy miedosa.

Yati na ticwaꞌ ꞌnaⁿ na ncheⁿꞌ.

mejor que no-comas-tú cosa que grasoso

Es mejor que no comas algo que es grasoso.

Page 234: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 234

18 La preposición Las preposiciones se presentan antes de su término para formar frases preposicionales. El

término de una preposición consiste en una frase nominal (véase el capítulo 11) o un pronombre dependiente (véase el capítulo 4), y la función de la preposición es relacionar esta frase o pronombre con el resto de la oración.

A continuación se presentan los tipos de preposiciones.

18.1 Las preposiciones que provienen de sustantivos

Algunas preposiciones provienen de sustantivos siempre poseídos que nombran partes del cuerpo (véase 7.2.3). Estas preposiciones, como los sustantivos de los cuales provienen, tienen formas singulares y plurales que concuerdan con el sustantivo o el pronombre que es su término.

A continuación se presentan el singular y el plural de estas palabras con su significado cuando funcionan como sustantivo y cuando funcionan como preposición. En la primera columna se presenta la forma singular del sustantivo con poseedor singular que es la forma que generalmente se usa cuando el término de la preposición es singular; en la segunda columna se presenta la forma plural del sustantivo con poseedor plural que es la forma que se usa cuando el término de la preposición es plural:

Singular Plural Significado del sus. Significado de la prep.

ꞌndyoo (a) ndyuee (a) boca de, bocas de a, a la orilla de

naxeⁿꞌ (m.m) nanqueⁿꞌ (m.b) espalda de, espaldas de detrás de, dentro de

nnom (m) ndaa (b-m) cara de, caras de a, en, a la orilla de, delante de

tsꞌom (m) nꞌom (b) hígado de, hígados de dentro de, en

xꞌee (m) ncꞌeꞌ (b) pie de, pies de debajo de, al pie de, al lado de, alrededor de

xqueⁿ (m) nqueⁿ (b) cabeza de, cabezas de encima de, de

El sustantivo siempre poseído tsꞌo (m) mano no se usa como preposición. La forma lꞌo (m) manos, que es el plural de tsꞌo (m) con poseedor singular, se usa como preposición cuando el término es singular. La forma luee (m) manos es plural con poseedor plural y se usa como preposición cuando el término es plural.

Sus. pl. con poseedor sing.

Sus. pl. con poseedor pl.

Significado del sus. Significado de la prep.

lꞌo (m) luee (m) manos de a, con, de, en los manos de, a cargo de

A continuación se presentan ejemplos de preposiciones en oraciones. Se presenta la preposición antes de su término y escrito con letra negrilla:

Jeeⁿ ncwaⁿꞌ xꞌee tsꞌoom.

muy sombreado al.pie.de árbol

Es muy sombreado al pie del árbol.

Cwinquiooꞌ yocanchꞌu ncꞌeꞌ nꞌoom.

juegan niños al.pies.de árboles

Los niños juegan al pie de los árboles.

Page 235: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 235

El término de estas preposiciones puede ser un pronombre dependiente (véase el cuadro 9 en la sección 4.6) que se le agrega a la preposición. En los siguientes ejemplos se escribe el pronombre aparte y con un guión antes, y se escribe la preposición y el pronombre con letra negrilla:

Jndyontyjo catsueꞌ tsmaan ꞌa naxaⁿꞌ -a.

vino-siguiendo perro animal.de-mí detrás.de -mí

Mi perro vino detrás de mí.

Tquiaa tyochjoo tamanco ndaa -na.

dio niño mangos a -ellos

El niño les dio mangos a ellos.

El significado de las preposiciones en amuzgo no corresponde exactamente al significado de las preposiciones de español. Por ejemplo se usan varias preposiciones en amuzgo para decir a en español.

Con los verbos como hablar, contestar, dar, etcétera se usa la preposición nnom (m) a, que proviene del sustantivo nnom (m) cara:

Seineiⁿ tsotyaya nnom weloꞌñeeⁿ.

habló papá.de-mí a viejito-aquel

Mi papá le habló al aquel viejito.

Con los verbos como preguntar o contestar a veces se usa ꞌndyoo (a) a, que proviene del sustantivo ꞌndyoo (a) boca:

Tꞌo tsaⁿꞌñeeⁿ ꞌndyoo tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.

contestó persona-aquella a presidente

Aquella persona le contestó al presidente.

Con verbos como dar o entregar a los manos o cuidado de alguien se usa lꞌo (m) a, que proviene del sustantivo lꞌo (m) manos:

Tquiaa tyochjoo xuu lꞌo tsoñeeⁿ.

dio niño carga a mamá.de-él

El niño dio la carga a su mamá.

Asimismo cada preposición del amuzgo se puede traducir con varias preposiciones distintas de español. A veces depende del significado del verbo. La preposición lꞌo (m), que proviene del sustantivo lꞌo (m) manos, y que se tradujo a en la oración arriba, se puede traducir en varias maneras.

Se traduce lꞌo (m) con:

Seicwanoom sꞌom lꞌo xioom.

mandó-él dinero con tío.de-él

Él mandó el dinero con su tío.

Se traduce lꞌo (m) en custodia de:

Ljooꞌñe tyochjoo lꞌo xjoom.

se.quedó niño en.custodia.de tía.de-él

El niño se quedó en custodia de su tía.

Page 236: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 236

Se traduce lꞌo (m) de:

Toꞌñon ya xuu lꞌo nomxjooya.

recibí-yo carga de tía.de-mí

Recibí la carga de mi tía.

18.2 Las preposiciones semejantes a sustantivos

Algunas preposiciones no son derivados de sustantivos pero al igual que los sustantivos independientes poseídos (véase 7.2.2) terminan con un saltillo en una sílaba controlada en el singular; en el plural se quita el saltillo. El término de estas preposiciones puede ser una frase nominal o un pronombre dependiente (véase el cuadro 10 en la sección 4.6).

A continuación se presentan estas preposiciones y su significado. Se presentan en el singular pero el único diferencia entre el singular y el plural es que el singular termina con saltillo y en el plural se quita el saltillo final. Tienen el mismo tono en el singular y el plural. La preposición cwentaaꞌ (a.b) es una palabra tomada del español.

candyooꞌ (a.m) cerca de, cerca a

cantyja ꞌnaaⁿꞌ (m.m m) con respecto a

cwentaaꞌ (a.b) para, de, por, al favor de

nacañoomꞌ (m.a.a), cañoomꞌ (a.a) cerca de, al lado de, alrededor de, junto a

nacjeeꞌ (m.b), cjeeꞌ (b) debajo de (lugar), antes de (tiempo)

nacjooꞌ (m.a-b), cjooꞌ (a-b) encima de, sobre, acerca de, en contra de

nandyeeꞌ (m.b), ndyeeꞌ (b) arriba de

nanndyooꞌ (m.m), nndyooꞌ (m) cerca de, cerca a

nanteiiꞌ (m.m), nteiiꞌ (m) al fondo de, a la base de

naquiiꞌ (m.a), quiiꞌ (a) dentro de, en, de entre, durante (tiempo)

naquiiꞌntaaⁿꞌ (m.a.m), quiiꞌntaaⁿꞌ (a.m) en medio de, entre, mezclado con

xndyaaꞌ (m) al otro lado de

Tres de estas preposiciones parecen ser derivados de adverbios de lugar (véase 18.1) por medio del cambio a una sílaba controlada y la adición de un saltillo. Note la semejanza con la manera en que un sustantivo independiente cambia a un sustantivo poseído (véase 7.2.2).

Preposición Adverbio de lugar

nacjeeꞌ (m.b) debajo de (lugar) nacje (m.b) abajo

nacjooꞌ (m.a-b) encima de nacjo (m.a) encima, arriba

nandyeeꞌ (m.b) arriba de nandye (m.b) arriba

A continuación se presentan ejemplos de estas preposiciones en oraciones:

Maꞌndii tsaⁿtquiee ndyuaa cwentaaꞌ jnaaⁿ.

deja viejito terreno para hijo.de-él

El viejito deja el terreno para su hijo.

Ñꞌeeⁿ canmaⁿ naquiiꞌntaaⁿ canchꞌioo.

acompañan borregos entre chivos

Hay borregos entre los chivos.

Page 237: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 237

Nacjeeꞌ jnduu meiⁿndyuaa lcomya.

debajo cama están huaraches.de-mí

Mis huaraches están debajo de la cama.

Xndyaaꞌ tsjoꞌ ñjom caso.

al.otro.lado.de arroyo está.amarrado caballo

El caballo está amarrado al otro lado del arroyo.

Nacañoomya meiⁿndyuaandye nnꞌaⁿ.

al.lado.de-mí están sentados personas

La gente está sentado a mi lado.

18.3 Las preposiciones ñequio y ñꞌeⁿ con

Las preposiciones ñꞌeⁿ (m), ñequio (m.m), y su variante quio (m) tienen el significado de con, pero se traducen de varias maneras en español, como se ve en la traducción libre de los ejemplos. Estas preposiciones no se relacionan con ningún sustantivo.

A continuación se presentan ejemplos de estas preposiciones en oraciones cuando su término es una frase nominal. El sustantivo de la frase nominal puede ser animado o inanimado.

Ñequio (m.m) o quio (m) con, y:

Manquiuuꞌ tyochjoo ñequio tsomcatuꞌ.

juega niño con papalote

El niño está jugando con el papalote.

Manquiuuꞌ tyochjoo quio xꞌiaaⁿꞌa.

juega niño con compañero.de-él

El niño está jugando con su compañero.

Tjotseijndaya tsꞌa ñequio taxmeiiⁿ.

fui-a.comprar-yo chiles con cebollas

Fui a comprar chiles y cebollas.

Jnda toⁿꞌñe tsaⁿꞌñeeⁿ ñequio scoomꞌm.

ya separó persona-aquella con esposa.de-él

Aquella persona ha separado de su esposa.

Tuii wꞌaya ñequio nteiⁿꞌ.

se.hizo casa.de-mí con adobes

Mi casa fue hecha de adobes.

Ñꞌeⁿ (m) con:

Tjo na nntseinan ya ñꞌeⁿ Paa.

fui que hablaré-yo con Pedro

Fui a hablar con Pedro.

Page 238: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 238

Mataⁿꞌ tsondyo ntjaaꞌ ñꞌeⁿ tsjoꞌsuu.

quiebra mamá.de-mí nixtamal con metate

Mi mamá está quebrando el nixtamal con el metate.

El término de ñequio (m.m) o ñꞌeⁿ (m) puede ser un pronombre dependiente cuando el término es animado. En este caso se le agrega la partícula enclítica -ñe (a) animado a la preposición y se combinan los pronombres dependientes con la partícula (véase el cuadro 17 en la sección 5.5).

A continuación se presentan ejemplos en oraciones:

Matso tsotyaya na joya ñequioñê.

dice papá.de-mí que voy-yo con-él

Mi papá dice que yo vaya con él.

Quicañꞌeⁿ catsueꞌ tsmaan ꞌa ñꞌeⁿndyo quiana jotseicaandyo.

habitualmente-acompaña perro animal.de-mí con-mí cuando voy-paseando-yo

Mi perro me acompaña cuando voy paseando.

Cuando el término de ñequio (m.m) o ñꞌeⁿ (m) es inanimado, puede ser un sustantivo inanimado o el pronombre independiente juunaꞌ (a.b) él, ella (la cosa) o su plural joonaꞌ (a.b) ellos, ellas (las cosas). Casi no se usa el pronombre dependiente de cosa -naꞌ (b) como término de estas preposiciones.

Maleiñꞌoom tyochjoo tajndyooꞌ; ñequio juunaꞌ manquiomꞌm.

lleva niño pelota con ella juega-él

El niño lleva la pelota; está jugando con ella.

18.4 Las preposiciones de comparación

Las palabras chaꞌna (b.m), chaꞌcwiijom (b.a.m), chaꞌxjeⁿ (b.b) y chaꞌxjeⁿ na (b.b m), que tienen el significado de como, son conjunciones (véase 20.2.8) que también funcionan como preposiciones para hacer comparaciones. Se presentan antes de una frase nominal o un pronombre independiente que es su término y que es la persona, animal o cosa con que se está comparando algo.

Tꞌmaaⁿñe caso tsmaan ꞌa chaꞌxjeⁿ caso tsmeiⁿꞌ.

grande caballo animal.de-mí como caballo animal.de-ti

Mi caballo es grande como tu caballo.

Cajneiⁿ luiincjo chaꞌcwiijom tseiꞌnchquia.

delgado alambre como aguja

El alambre es delgado como una aguja.

Ljuiiꞌñe yuscuchjoo chaꞌna tsoñeeⁿ.

salió niña como mamá.de-élla

La niña se parece a su mamá.

Tcooñe tiꞌ tyjoya chaꞌna ja.

alto hombre hermanito.de-mí como yo

Page 239: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 239

Mi hermanito es alto como yo.

Para indicar una comparación muy exacta, el predicado de la oración puede incluir la palabra ljoꞌyu (b.a) igualmente.

Caxꞌoo ljoꞌyu tꞌmaaⁿñê chaꞌna catsueꞌ.

mapache igualmente grande-él como perro

El mapache es igual de grande que el perro.

Ndyaawe ljoꞌyu tquia chaꞌxjeⁿ Sjonquiaaꞌ.

Ometepec igualmente lejos como montaña-bronca

Ometepec es igualmente lejos como Cerro Bronco.

Para comparar cosas que no son iguales ni semejantes, se usa la conjunción nchiiti (b-m.m) o la combinación nchiiti chaꞌna (b-m.m b.m) que significan no como. Se habla más de las comparaciones en el capítulo 24 (véase 24.2.7).

18.5 Otras preposiciones

A continuación se presentan otras preposiciones.

Meiiⁿ (b-m) hasta, aun

La preposición meiiⁿ (b-m) hasta, aun se presenta antes de frases nominales, y la frase resultante puede funcionar como varios complementos, incluso el complemento directo.

Nomjndaaya nncuaaⁿ meiiⁿ nomtyuaa quiana ñeꞌcatsom.

hija.de-mí se.acuesta-ella hasta suelo cuando quiere-dormir-ella

Mi hija se acuesta en el suelo cuando tiene sueño.

Nljeii tsꞌaⁿ catscootsjaaꞌ meiiⁿ naquiiꞌ tsjoom.

encontrará persona iguana.gris hasta adentro pueblo

Se encuentra la iguana gris hasta adentro del pueblo.

A veces se usa la forma meiiⁿ na (b-m m) en lugar de meiiⁿ (b-m). Esta forma más larga es normalmente una conjunción que significa aunque (véanse 20.2.6 y 24.2.5).

Nndaa nncueꞌntyjo catsiaⁿ meiiⁿ_na quiooꞌ na cjeeñe.

podrá alcanzará tigre hasta animal que rápido

El tigre puede alcanzar hasta un animal rápido.

Macwjaaꞌñe tyonasei tseiꞌnchquia meiiⁿ_na yoꞌndaa.

mete doctor aguja hasta bebés

El doctor inyecta hasta los bebés.

Hasta (m.m) hasta

La preposición hasta (m.m) hasta es una palabra tomada del español. Su término es generalmente un lugar, un tiempo o una frase que contiene un número.

Wjaⁿ Sndaaꞌ chiꞌ mayoꞌ hasta chiꞌ agosto.

va-él Ciudad.de.México mes mayo hasta mes agosto

Page 240: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 240

Va a la Ciudad de México del mes de mayo hasta el mes de agosto.

Canchꞌioo nlaꞌncuiiyoꞌ hasta ñequiee canchꞌioo ꞌndaa.

chivas dan.a.luz-ellas hasta cuatro chivos tiernos

Las chivas dan a luz hasta cuatro crías.

El término de las siguientes preposiciones generalmente es un lugar.

Jo (a), jondoꞌ (a.m), hacia, en la area de, en la región de, rumbo a:

Jo jo jndaa.

voy a.la.región.de campo

Voy hacia el campo.

Ñetꞌoom jondoꞌ Sndaaꞌ.

antes-vivía-él en.la.región.de Ciudad.de.México

Vivía en la región de la Ciudad de México.

Ndiocheⁿ (m.m), alrededor de:

Ndiocheⁿ xꞌee wꞌaa ñjom ndaa.

alrededor.de pie.de casa está.en agua

Hay agua alrededor del cimiento de la casa.

Weꞌya (a.m), cerca de, a la entrada de:

Weꞌya ꞌndyootsꞌa meiⁿntyjeeꞌ tyochjoo.

cerca.de puerta está.parado niño

El niño está parado a la entrada de la puerta.

Xjeⁿ (b), hasta:

Cjaꞌwaaꞌ xjeⁿ xqueⁿcheⁿ wꞌaa.

sube-tú hasta cabeza.de-muy casa

Sube hasta la mera cabeza de la casa.

Page 241: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 241

19 La conjunción Las conjunciones sirven para conectar dos o más palabras, frases u oraciones. Pueden ser

coordinantes o subordinantes.

19.1 Las conjunciones coordinantes

Las conjunciones coordinantes enlazan dos palabras o frases de la misma clase o dos oraciones independientes. A continuación se presentan las conjunciones coordinantes y algunos ejemplos de su uso en oraciones. En el capítulo 23 se explica más de su uso para enlazar oraciones. En los ejemplos se escriben las conjunciones con letra negrilla.

Ndoꞌ (b) y conecta palabras, frases y oraciones:

Seijnaaⁿ tjaⁿxqueeⁿ ndoꞌ lcoom.

compró-él sombrero.de-él y huaraches.de-él

Compró su sombrero y sus huaraches.

Catscumꞌaaⁿ tꞌmaaⁿñeyoꞌ ndoꞌ neiⁿncooꞌñeyoꞌ.

marrano-este grande-él y bonito-él

Este marrano es grande y bonito.

Cwajndii tyowiꞌteiⁿya ndoꞌ tyotseiconaꞌ ja.

feo tenía.escalofrío-yo y quemaba-ella a.mí

Yo tenía escalofrío feo y tenía calentura.

Ndoꞌ (b) y a veces se traduce pero:

Quiana teinchoya sꞌom, candaaꞌnaꞌ ndoꞌ jeꞌ tacandaaꞌnaꞌ.

cuando conté-yo dinero completo-él y ahora ya.no-completo-él

Cuando conté el dinero, estaba completo, pero ahora no está completo.

Saa (b), (b-m) pero une dos oraciones:

Ljuena na nlquiena jeꞌ saa tyooquiena.

dijeron-ellos que llegarán-ellos hoy pero todavía.no-llegan-ellos

Dijeron que llegarían hoy pero no han llegado.

Oo (b) o es una conjunción disyuntiva que se usa para unir palabras, frases u oraciones. Es palabra tomada de la o del español:

Na nntyjeeꞌ tsꞌoom macaⁿnaꞌ xjo oo wacha.

para cortarás-tú árbol pide-ella machete o hacha

Para cortar leña te necesitas un machete o una hacha.

¿Aa quio caso oo aa quio snom tjañꞌoom xuu?

¿? con caballo o ¿? con burro fue-teniendo-él carga

¿Llevó la carga con el caballo o con el burro?

Page 242: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 242

Ñequio (m.m) con es una preposición que frecuentemente se usa para conectar frases nominales cuando en español se usa y; y en una serie de frases nominales se usa en lugar de las comas del español:

Tsotyaya ñequio tsondyo tyꞌena sjo.

papá.de-mí con mamá.de-mí fueron-ellos montaña

Mi papá y mi mamá fueron a la montaña.

Tyꞌoom ncheⁿꞌ ñequio taxmeiⁿ ñequio tsꞌa.

compró-ella manteca con cebollas con chiles

Ella compró manteca, cebollas y chiles.

Nchooꞌ (m), que significa y o más, se usa para unir números y formar números compuestos:

quinꞌoom nchooꞌ cwii ntyquiuu nchooꞌ qui

quince más uno veinte más diez

dieciséis treinta

Waljooꞌ (m.m), que significa y o más, se usa para unir números, especialmente los que se refieren a dinero:

we xjeⁿ waljooꞌ ñequiee sꞌom

dos pesos más cuatro reales

dos pesos y cincuenta centavos ($2.50)

19.2 Las conjunciones subordinantes

Las conjunciones subordinantes introducen una oración subordinada y la conectan con la oración principal. Se explica más de las oraciones subordinantes en el capítulo 24.

19.2.1 La conjunción general na que

La conjunción na (m) que es una conjunción general que introduce varios tipos de oraciones subordinadas. También funciona como un pronombre relativo (véase 6.6). En las siguientes oraciones introduce una oración sustantiva:

Mantyꞌiaya na jnda wjaawindye nꞌoomljoya.

veo-yo que ya va-creciendo.alto milpa.de-mí

Veo que mi milpa ya va creciendo alto.

Matsꞌiajoꞌ jnaⁿnaꞌ na cwiwaꞌ jndeii.

de.repente empezó-ella que llueve fuerte

De repente empezó a llover fuerte.

La conjunción na (m) que también se combina con otras conjunciones o palabras como se ve en las siguientes secciones. En el capítulo 24 se explica más de los usos de na (m) y se presentan más ejemplos.

Page 243: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 243

19.2.2 Las conjunciones de tiempo

Las conjunciones de tiempo introducen una oración subordinada que especifica el tiempo de la acción de la oración principal (véase 24.2.1). A continuación se presentan conjunciones de tiempo:

quia (m) cuando

quiana (m.m) cuando

yocheⁿ na (m.m m) mientras que

cwiitjoo na (a.m-a m) antes de que

cwiitjoocheⁿ na (a.m-a.m m) antes de que

jnda (b) después de que

jnda na (b m) después de que

hasta (m.m) (es una palabra tomada del español)

hasta que

hasta na (m.m m) hasta que

cantyjati na (m.m.m m) desde que

A continuación se presentan conjunciones de tiempo en oraciones:

Cueeꞌndyuꞌ nacjooꞌ meisa cwitjoocheⁿ_na nntiooya nantyquie.

limpia-tú sobre mesa antes.de.que pondré-yo alimentos

Limpia sobre la mesa antes de que pongo la comida.

Saacaaꞌâ hasta_na squiaayâ xqueⁿ sjo.

fuimos-a.pie-nosotros hasta.que llegamos-nosotros cabeza montaña

Fuimos a pie hasta que llegamos a la cumbre de la montaña.

Nleicꞌuaa quia nndyo wꞌaachom.

se.oye cuando vendrá carro

Se oye cuando viene un carro.

19.2.3 Las conjunciones causales

Las conjunciones causales introducen oraciones que expresan la causa, razón o motivo de la acción (véase 24.2.2). A veces la conjunción general na (m) que funciona como una conjunción causal y se traduce porque en español. También se combina con las otras conjunciones causales.

ee (b) porque

ee na (b m) porque

ncꞌe (b) porque

ncꞌe na (b m) porque

cantyja na (m.m m) debido a que, porque

A continuación se presentan ejemplos de conjunciones causales en oraciones:

Cwiluii xquieꞌ ee_na nncoco tiꞌ jndaaya.

se.hace ramada porque se.casará hombre hijo.de-mí

Se hace una ramada porque mi hijo va a casarse.

Page 244: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 244

Jeeⁿ neiiⁿꞌ tyochjoo ncꞌe xco liaⁿꞌaⁿ.

muy feliz niño porque nueva ropa.de-él

El niño está muy feliz porque su ropa está nueva.

Cantyja_na teiwiiꞌa tîcjo na nntsꞌaaya tsꞌiaaⁿ.

debido.a.que estuve.enfermo-yo no-vaya que haré-yo trabajo

Debido a que estuve enfermo no fui a trabajar.

19.2.4 Las conjunciones de resultado

Las siguientes combinaciones introducen oraciones que expresan el resultado o la consecuencia de una acción (véase 24.2.3):

joꞌ na (m m) por eso, así que

joꞌ chii (m a) por eso, por lo tanto hasta (m.m) hasta, hasta que, a punto de que

hasta na (m.m m) hasta, hasta que, a punto de que

A continuación se presentan ejemplos de conjunciones de resultado en oraciones:

Nquiaaꞌ yuscuchjoo catsuu joꞌ_na tiñeꞌcjaⁿ tsjoꞌ.

está.miedosa niña víbora por.eso no-quiere-ir-ella arroyo

La niña tiene miedo de la víbora; por eso no quiere ir al arroyo.

Tcwaꞌna hasta tjacjoona.

comieron-ellos hasta se.llenaron-ellos

Comieron hasta llenaron.

19.2.5 Las conjunciones de propósito

Las conjunciones cha (a-b) para, para que y cha na (a-b m) para que introducen oraciones que indican el propósito o el objeto de una acción (véase 24.2.4). A veces la conjunción general na (m) que se traduce para o para que en español.

Quiꞌcjoomꞌ caso cha_na ticaleinomyoꞌ.

amarra-tú caballo para.que no-huya-él

Amarra el caballo para que no huya.

Tyꞌe tyonchꞌu jndaa na tyꞌecachona nꞌoomncwja.

fueron muchachos río que fueron-a.traer-ellos madera.flotante

Los muchachos fueron al río para traer madera flotante.

19.2.6 Las conjunciones concesivas

Las conjunciones meiiⁿ (b-m) y meiiⁿ na (b-m m) significan aunque y expresan algo que es contrario a lo que se espera (véase 24.2.5).

Jo meiiⁿ_na tiñeꞌcjo.

voy aunque no-quiero-ir

Page 245: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 245

Voy aunque no quiero ir.

19.2.7 Las conjunciones condicionales

Las conjunciones condicionales xeeⁿ (m) y xeeⁿ na (m m) significan si y expresan una condición (véase 24.2.6).

Nndaaꞌndyuꞌ xeeⁿ nncuaꞌ.

te.mojarás-tú si lloverá

Te mojarás si llueve.

19.2.8 Las conjunciones de comparación

Las palabras chaꞌna (b.m), chaꞌcwiijom (b.a.m), chaꞌxjeⁿ (b.b) y chaꞌxjeⁿ na (b.b m), que significan como, son conjunciones de comparación e introducen oraciones subordinadas de comparación (véase 24.2.7). Son las mismas palabras que funcionan como preposiciones de comparación cuando se presentan antes de una frase nominal o un pronombre independiente (véase 19.4).

A continuación se presentan estas conjunciones en oraciones:

Manco tyochjoo chaꞌxjeⁿ_na manco tsotyeeⁿ.

ríe muchacho como ríe papá.de-él

El muchacho ríe como ríe su papá.

Tꞌmaⁿ waⁿꞌaⁿ chaꞌna tꞌmaⁿ waaꞌ ñexiooya.

grande casa.de-él como grande casa.de tío.de-mí

Su casa de él es grande como la de mi tío es grande.

Matseitiuuya chaꞌna matseitiuu tsotyaya.

pienso-yo como piensa papá.de-mí

Yo pienso como piensa mi papá.

La palabra nchiiti (b-m.m) no como también es una conjunción de comparación (véase 24.2.7):

Cwajndiiti nato jndaa nchiiti nato tsjoom.

feo-más camino campo no.como camino pueblo

El camino al campo es peor que el camino en el pueblo.

Page 246: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 246

20 Las interjecciones Las interjecciones son palabras que expresan emociones o sentimientos. Se usan solas, es

decir, no forman parte de una oración. A continuación se presentan ejemplos:

cwa (b) ¡vaya! (sorpresa)

cwa (m) ¡ándele!, ¡órale!

jijo (a-b.b) ¡híjole!

jndaꞌjom (m.a) ¡qué barbaridad!

maya (m.b) ¡basta!

ntyꞌiaaꞌñe (m-a.a) ¡pobre de él!

A veces un adverbio u otra palabra funciona como una interjección.

mayuuꞌ (m.a) ¡verdad!

majoꞌndyo (m.m.m) ¡exactamente!

nchiijoꞌ (b.m) ¡no así!

tjaꞌnaⁿ (m.m) ¡no hay!

Page 247: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 247

21 La oración básica La oración es un conjunto de palabras que expresa una idea o un pensamiento completo.

Consiste en elementos que se llaman sujeto, predicado y complementos. En esta gramática cuando se habla del predicado, se habla del predicado sencillo, es decir, la parte principal del predicado sin los complementos.

El orden básico de los elementos en amuzgo es: predicado, sujeto, complementos. Generalmente el predicado, el sujeto y algunos de los complementos son obligatorios y forman el núcleo de la oración; otros de los complementos son opcionales y forman las orillas de la oración.

En este capítulo, además de hablar de estos elementos, también se habla de la posición de enfoque, de cohesión y de enlace donde el sujeto o un complemento se presenta antes del predicado.

21.1 El sujeto

El sujeto de la oración es la persona, el animal, la cosa o la idea de lo cual se dice algo. Generalmente es un elemento obligatorio en el núcleo de la oración y se presenta después del predicado.

El sujeto puede ser una frase nominal (véase el capítulo 11) o un pronombre. También puede ser una oración subordinada sustantiva, la cual generalmente empieza con la conjunción general na (m) que (véase 24.1.1). Recuerde que en las frases nominales se presenta un sustantivo solo o con modificadores.

A continuación se presentan oraciones con verbos y adjetivos predicativos cuyo sujeto es una frase nominal:

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Matseineiⁿ tsaⁿmatsꞌiaaⁿ. Matseicaañe welo.

habla presidente pasea abuelito

El presidente habla. El abuelito pasea.

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Matseixuaa catsueꞌ tsmaan ꞌa. Watsoo chmeiiⁿ chjoo.

grita perro animal.de-mí duerme gato chico

Mi perro está gritando. El gatito duerme.

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Jeeⁿ tꞌmaaⁿñê catsueꞌ. Ndyaa liaa cajaⁿwaaꞌ.

muy grande perro suave tela amarilla-esa

El perro es muy grande. Esa tela amarilla es suave.

El sujeto puede ser un pronombre dependiente (véase 4.1) cuando se presenta después del verbo. En los ejemplos se escriben los pronombres dependientes aparte y con un guión antes:

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Maleinoⁿ -ya. Cwicwaꞌ -na.

corro -yo comen -ellos

Page 248: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 248

Yo corro. Ellos comen.

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Jeeⁿ ljuꞌ -naꞌ. Jeeⁿ ntoomñe -yoꞌ.

muy limpia -ella muy negro -él

La cosa es muy limpia. El animal es muy negro.

El sujeto puede ser una oración subordinada sustantiva:

Predicado Sujeto

Jnda ntycwii na cwiwaꞌ.

ya se.terminó que llueve

Ya se terminó de llover.

Predicado Sujeto

Tquiooꞌ na neiiⁿꞌ tyochjoo.

evidente que feliz niño

Es evidente que el niño está feliz.

El sujeto puede ser una frase nominal o un pronombre independiente (véase el capítulo 3) cuando se presenta en la posición de enfoque (véase 22.4) antes del verbo o adjetivo predicativo. En este caso se presenta el pronombre dependiente correspondiente en el lugar del sujeto despúes del predicado:

Enfoque (sujeto) Predicado Sujeto

Calueꞌñeeⁿ jeeⁿ cwilaxuaa -yoꞌ.

perros-aquellos mucho gritan -ellos

Aquellos perros gritan mucho.

Enfoque (sujeto) Predicado Sujeto

Joona cwinquiooꞌ -na.

ellos juegan -ellos

Ellos están jugando.

Enfoque (sujeto) Predicado Sujeto

Juuyoꞌ jeeⁿ neiⁿncooꞌñe -yoꞌ.

él muy bonito -él

El animal es muy bonito.

21.2 El predicado

El predicado de la oración es lo que se dice del sujeto. Es un elemento obligatorio en el núcleo de la oración. Generalmente se presenta al principio de la oración antes del sujeto y consiste en un verbo, una frase verbal, un adjetivo predicativo o una frase nominal que sirve como un predicado nominal.

Algunas pocas oraciones que indican un fenómeno de la naturaleza consisten en un predicado solo sin sujeto. Estas oraciones hablan de tiempo o clima y el predicado es un verbo de proceso o un adjetivo predicativo solo o con sus modificadores.

Page 249: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 249

Predicado Predicado

Cwiwaꞌ. Jeeⁿ jndeii sꞌeii.

llueve muy fuerte tembló

Llueve. Tembló muy fuerte.

Predicado Predicado

Jeeⁿ jmeiⁿꞌ. Cwiwixuee.

muy caliente ya.se.va.amaneciendo

Hace mucho calor. Ya se va amaneciendo.

21.2.1 Un verbo o frase verbal

El predicado de muchas oraciones es un verbo que se presenta sólo o en una frase verbal con sus modificadores. A continuación se presentan ejemplos del predicado en oraciones:

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Matseinan -ya. Jeeⁿ matyꞌioo yuꞌndaa.

hablo -yo mucho llora bebé

Yo hablo. El bebé llora mucho.

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Cwitjooꞌ ndu. Jnda jnduuꞌ chom.

se.toca trompeta ya se.apagó luz

Se toca la trompeta. La luz ya se apagó.

Predicado Sujeto

Jndeii jleinom caso tsmeiⁿꞌ tsotyaya.

rápido corrió caballo animal.de papá.de-mí

El caballo de mi papá corrió rápido.

21.2.2 Un adjetivo predicativo

El predicado de la oración puede ser un adjetivo predicativo (véase el capítulo 10) que se presenta sólo o en una frase con sus modificadores. Estas oraciones no tienen un verbo pero al traducir el adjetivo al español se incluye el verbo copulativo ser o estar.

El predicado puede ser un adjetivo predicativo que describe cómo es el sujeto (véase 10.1):

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Tꞌmaaⁿñe chmeiiⁿ. Jeeⁿcheⁿ caxꞌeeⁿ nato.

grande gato muy.muy chueco camino

El gato es grande. El camino es muy muy chueco.

El predicado puede ser un adjetivo predicativo de sensación que expresa una sensación física o mental (véase 10.2):

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Nchjaaⁿꞌ welo. Jeeⁿ neiiⁿꞌ payaso.

ciego abuelo muy feliz payaso

Page 250: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 250

El abuelo está ciego. El payaso está muy feliz.

21.2.3 Un predicado nominal

El predicado de la oración puede ser un predicado nominal, es decir, una frase nominal que especifica o identifica quién es el sujeto. El sujeto puede ser una frase nominal (véase el capítulo 11), un pronombre independiente (véase el capítulo 3) o un pronombre demostrativo (véase 6.3). La traducción del predicado nominal al español incluye el verbo copulativo ser.

El sujeto puede ser una frase nominal:

Predicado Sujeto Predicado Sujeto

Jndaaya tyochjooꞌñeeⁿ. Quiooꞌ wꞌii quiooꞌmꞌaaⁿ.

hijo.de-mí niño-aquel animal venenoso animal-este

Aquel niño es mi hijo. Este animal es un animal venenoso.

El sujeto puede ser un pronombre independiente:

Predicado Sujeto

Meistra jom.

maestra ella

Ella es una maestra.

El sujeto puede ser un pronombre demostrativo que se presenta en la posición de enfoque antes del predicado nominal:

Enfoque (sujeto) Predicado

Nmeiiⁿ ntseindaya.

estos hijos.de-mí

Estos son mis hijos.

Enfoque (sujeto) Predicado

Luaa tsꞌaⁿ na matsjooya.

esta persona que digo-yo

Esta es la persona que digo.

21.3 Los complementos

Los complementos de la oración completan o amplifican el significado del predicado. Algunos son obligatorios con ciertas clases de verbos; otros son opcionales. Pueden ser complemento directo, indirecto, de lugar, de tiempo, de instrumento, de acompañamiento, de socio, o de referente.

21.3.1 El complemento directo

El complemento directo es un elemento obligatorio en la oración cuando el predicado es un verbo activo transitivo (véase 12.1.2). Indica la persona, animal o cosa que recibe la acción. Puede ser una frase nominal, un pronombre independiente o una oración sustantiva (véase 24.1.2) y se presenta después del sujeto.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Tjacaꞌmaaⁿñe tsotyaya nꞌoomljoo.

Page 251: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 251

fue-a.limpiar papá.de-mí milpa

Mi papá fue a limpiar la milpa.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Tjacalꞌue ñetyjo snom tsmeiⁿꞌ Rajue.

Fue-a.buscar hermanito.de-mí burro animal.de Rafael

Mi hermanito fue a buscar el burro de Rafael.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Seitjom Juaⁿ joona.

reunió Juan a.ellos

Juan los reunió.

En algunos casos lo que es un complemento directo en amuzgo se traduce en español como un complemento indirecto.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Jeeⁿ taꞌ calcuu xꞌiaya.

mucho picaron avispas compañero.de-mí

Las avispas le picaron mucho a mi compañero.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Nncwiꞌndooꞌ -na jom.

esperarán -ellos a.él

Ellos le esperarán.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Teijndei -ya tsotyaya.

ayudé -yo papá.de-mí

Le ayudé a mi papá.

21.3.2 El complemento indirecto

El complemento indirecto indica la persona a quien se dirige la acción. Es un elemento obligatorio para completar el significado de algunos verbos activos intransitivos y transitivos.

El complemento indirecto consiste en una frase preposicional que empieza con la preposición nnom (m), lꞌo (m), o ꞌndyoo (a) que tienen el significado de a. Estas preposiciones provienen de sustantivos que tienen el significado de cara, manos o boca respectivamente (véase 19.1). Estas preposiciones, como los sustantivos de los cuales provienen, tienen formas singulares y plurales y concuerdan con el sustantivo o el pronombre que es su término. Por ejemplo, el plural de nnom (m) es ndaa (b-m) como se ve en los ejemplos.

El complemento indirecto se presenta solamente con verbos activos intransitivos y transitivos. No se presenta con verbos activos reflexivos ni con verbos de estado o de proceso.

El complemento indirecto se presenta con verbos activos intransitivos para indicar a quien se habla o enseña. Se presenta después del sujeto de la oración.

Predicado Sujeto Compl. indir.

Page 252: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 252

Tꞌo tyochjoo ꞌndyoo tsotyeeⁿ.

contestó muchacho a papá.de-él

El muchacho le contestó a su papá.

Predicado Sujeto Compl. indir.

Tꞌmon meistra ndaa yocanchꞌu.

enseñó maestra a niños

La maestra les enseñó a los niños.

El complemento indirecto también se presenta con verbos activos intransitivos para indicar con quien tienen una relación. Se presenta después del sujeto de la oración.

Predicado Sujeto Compl. indir.

Cwindyeꞌntjom cameisiom ndaa naⁿmanꞌiaaⁿ.

sirven comisiones a autoridades

Las comisiones sirven a las autoridades.

Predicado Sujeto Compl. indir.

Majuꞌñecje tyochjoo nnom tsotyeeⁿ.

se.somete niño a papá.de-él

El niño se le somete a su papá.

El complemento indirecto se presenta con verbos activos transitivos para indicar a quien, de quien o con quien se recibe o se manda algo. Se presenta después del complemento directo.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. indir.

Tquiaa Cata cwii payom nnom jnaaⁿ.

dio Catalina un pañuelo a hijo.de-ella

Cata le dio un pañuelo a su hijo.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. indir.

Seicwanom Lueto tsjoꞌñjeeⁿ lꞌo xioom.

mandó Alberto dinero con tío.de-él

Alberto envió el dinero con su tío.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. indir.

Toꞌnoⁿ -ya xuu nachi lꞌo tsotyaya.

recibí yo bulto panela de papá.de-mí

Recibí el bulto de panela de mi papá.

Cuando el verbo matso (m.m) decir, es el predicado de la oración, el complemento directo es una oración independiente o sustantiva. En este caso el complemento indirecto se presenta después del sujeto y antes del complemento directo (véase 24.1.2).

21.3.3 El complemento de lugar

El complemento de lugar indica un lugar o una posición. Consiste en una frase nominal, un adverbio o una frase preposicional. Se presenta después del complemento directo cuando el predicado es un verbo activo transitivo y después del sujeto cuando el predicado es un verbo

Page 253: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 253

activo intransitivo, un verbo de estado o un verbo de proceso. La mayoría de los complementos de lugar se traduce al español con una frase preposicional.

El complemento de lugar es obligatorio en algunas oraciones; y es opcional en otras.

El complemento de lugar obligatorio

El complemento de lugar es obligatorio para completar el significado de algunos verbos y es parte del núcleo de la oración. A continuación se presentan ejemplos de los complementos obligatorios de lugar.

El complemento de lugar puede indicar el lugar en donde se encuentra el sujeto. Se presenta con verbos activos intransitivos que significan ubicación:

Predicado Sujeto Compl. lugar

Macꞌeeⁿ ñexiooya waaꞌ tcayoomꞌm.

radica tío.de-mí casa.de tocayo.de-él

Mi tío vive en la casa de su tocayo.

El complemento de lugar puede indicar la procedencia del sujeto. Se presenta con verbos activos intransitivos y verbos de proceso que indican movimiento:

Predicado Sujeto Compl. lugar

Ljuiꞌ catsueꞌ naquiiꞌ wꞌaa.

salió perro dentro.de casa

El perro salió de la casa.

Predicado Sujeto Compl. lugar

Tiooñe Tito tsꞌoom taxꞌa.

se.cayó Tito árbol coco

Tito se cayó del cocotero.

El complemento de lugar puede indicar la destinación del sujeto. Se presenta con verbos activos intransitivos y verbos de proceso que indican movimiento:

Predicado Sujeto Compl. lugar

Tyjeeꞌ xio tsotyaya ñjaaⁿ.

llegó tío.de papá.de-mí acá

El tío de mi papá llegó acá.

Predicado Sujeto Compl. lugar

Cwiquiaa tsco nomtyuaa.

se.esparcen hojas tierra

Las hojas se esparcen a la tierra.

El complemento de lugar puede indicar la procedencia o la destinación del complemento directo. Se presenta con verbos activos transitivos:

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. lugar

Macwjiꞌ tsꞌaⁿ quiooꞌ naquiiꞌ tiom.

saca persona animal dentro.de corral

La persona sacó el animal del corral.

Page 254: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 254

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. lugar

Jñom Tina jnaaⁿ lꞌaa.

mandó Tina hija.de-ella mandado

Tina mandó a su hija a un mandado.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. lugar

Tio welo tio naxeⁿꞌ snom.

puso viejito fuste espalda.de burro

El viejito puso el fuste en la espalda del burro.

El complemento de lugar puede indicar la posicion del sujeto. Se presenta con verbos de estado:

Predicado Sujeto Compl. lugar

Ljo sjaⁿ cjooꞌ tsꞌoom.

está.sobre calandria en árbol

La calandria está en el árbol.

Predicado Sujeto Compl. lugar

Wantyjo wꞌaandaa nnom ndaaluee.

está.flotando barco superficie mar

El barco está flotando en el mar.

Predicado Sujeto Compl. lugar

Ñoom ꞌndyoonnom tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ tawꞌaa.

está.puesto retrato.de presidente.del.país pared

El retrato del presidente del país está puesto en la pared.

El complemento de lugar opcional

Las oraciones pueden tener un complemento de lugar opcional que no es parte del nucleo de la oración. No es necesario para completar el significado de la oración, pero amplifica el significado indicando donde se hace la acción.

A continuación se presentan ejemplos de complementos opcionales de lugar.

En las siguientes oraciones el complemento de lugar opcional se presenta después del sujeto de un verbo activo intransitivo, un verbo de estado y un verbo de proceso:

Predicado Sujeto Compl. lugar

Cwinquiooꞌ yocanchꞌu chꞌeⁿ.

juegan niños afuera

Los niños juegan afuera.

Predicado Sujeto Compl. lugar

Wacatyeeⁿ catsuu xcwe tsꞌom nato.

está.sentada culebra medio en camino

Una culebra está en medio del camino.

Page 255: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 255

Predicado Sujeto Compl. lugar

Cwineiiⁿ tyooꞌ waaꞌ nomxjoo.

se.hornea pan casa.de tía.de-mí

Se hornea pan en la casa de mi tía

En las siguientes oraciones el complemento de lugar opcional se presenta después del complemento directo de una oración cuyo predicado es un verbo activo transitivo:

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. lugar

Majndaa tsꞌaⁿ xcaa naquiiꞌ tsꞌua.

vende persona cal en mercado

Una persona vende cal en el mercado.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. lugar

Mandoꞌ ñetyjo canchꞌioo sjo.

cuida hermanito.de-mí chivos montaña

Mi hermanito cuida a los chivos en la montaña.

21.3.4 El complemento de tiempo

El complemento de tiempo se usa para aclarar el tiempo en que sucede la acción. Es un elemento opcional en la oración y consiste en un adverbio solo o con modificadores, una frase nominal, una frase preposicional o una oración subordinada adverbial (véase 24.2.1).

Se presenta el complemento de tiempo en la orilla de la oración, frecuentemente antes del predicado pero a veces después de los elementos del núcleo:

Compl. tiempo Predicado Sujeto Compl. dir.

Wja tjacwja ñexiooya candiu.

ayer fue-a.cazar tío.de-mí camarones

Mi tío fue a pescar camarones ayer.

Compl. tiempo Predicado Sujeto

Jeeⁿ ndyaꞌ teibio tacocwjeeꞌ tiꞌ jndaaya.

mucho muy largo.tiempo ya.no-llega hombre hijo.de-mí

Hace mucho tiempo que no ha llegado mi hijo.

Compl. tiempo Predicado Sujeto Compl. dir.

Xjeⁿ na cachjoondyo ñeteinquiooꞌ -a tañecaꞌ.

tiempo que chico-yo antes-jugaba -yo canicas

Cuando era niño, yo jugaba con las canicas.

Predicado Sujeto Compl. lugar Compl. tiempo

Nncꞌoo yocanchꞌu nataa ꞌio.

irán niños calle mañana

Los niños desfilan mañana.

Page 256: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 256

21.3.5 El complemento de instrumento

El complemento de instrumento indica con qué se ejecuta la acción. Se compone de una frase preposicional que empieza con la preposición ñꞌeⁿ (m) o ñequio (m.m) que significan con. Es un elemento opcional que generalmente se presenta después del núcleo de la oración.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. instr.

Matseicañeⁿꞌ Cata liaa ñequio xjoplancha xco.

plancha Catalina ropa con plancha nueva

Catalina plancha la ropa con la plancha nueva.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. instr.

Tuii -ya quiooꞌ ñꞌeⁿ lochom.

tiré yo animal con rifle

Tiré el animal con un balazo del rifle.

21.3.6 El complemento de acompañamiento

El complemento de acompañamiento indica con quién se hace la acción y se compone de una frase preposicional que empieza con la preposicón ñꞌeⁿ (m) o ñequio (m.m) que significan con. Es un elemento opcional y generalmente se presenta después del núcleo de la oración.

Predicado Sujeto Compl. lugar Compl. acomp.

Tjocanda -ya jndaa ñequio ncꞌiaya.

fui-a.nadar -yo río con compañeros.de-mí

Fui al río a nadar con mis compañeros.

Predicado Sujeto Compl. acomp.

Matseijnoom Leinom ñequio Leilia.

baila Magdaleno con Lidia

Magdaleno baila con Lidia.

21.3.7 El complemento de socio

El complemento de socio especifica una o más personas que están haciendo o recibiendo la acción juntamente con la persona de quien se está hablando. No están simplemente acompañando a la persona de quien se habla, pero están haciendo o recibiendo la acción juntamente.

El complemento de socio se compone de una frase preposicional que empieza con la preposición ñꞌeⁿ (m) o ñequio (m.m), que significan con. Es un elemento opcional y se presenta después del núcleo de la oración.

Cuando la persona de quien se habla es el sujeto de la oración, se expresa el sujeto con un pronombre del plural para incluir a la persona o personas del complemento de socio. Se usa el plural también para el predicado. Con el uso del plural para el sujeto y el predicado, se diferencia el complemento de socio al complemento de acompañamiento.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. socio

Cwilꞌaa -yâ tsꞌiaaⁿ ñequio tsotyaya.

hacemos -nosotros trabajo con papá.de-mí

Page 257: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 257

Yo y mi papá estamos trabajando.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. socio

Cwicwaꞌ -na naaⁿ caxti ñꞌeⁿ Ndoyom.

comen -ellos caldo pollo con Antonio

Él y Antonio comen caldo de pollo.

Cuando la persona de quien se habla es el complemento directo de la oración, se expresa el complemento directo con un pronombre del plural para incluir a la persona o personas del complemento de socio.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. socio

Jeeⁿ cwicwaꞌ canjaⁿ jâ ñꞌeⁿ ndyentyjoya.

mucho comen zancudos a.nosotros con hermanitos.de-mí

Los zancudos nos comen mucho a mí y mis hermanitos.

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. lugar Compl. socio

ꞌNdyii wꞌaachom joona Ndyaawe ñequio ncꞌiaana.

dejó carro a.ellos Ometepec con compañeros.de-ellos

El carro los dejó a él y sus compañeros en Ometepec.

21.3.8 El complemento de referente

El complemento de referente puede presentarse con adjetivos predicativos de sensación y con verbos intransitivos de esfuerzo o de prisa. Es un elemento opcional en la oración.

El complemento de referente que se presenta cuando el predicado de la oración es un adjetivo predicativo de sensación (véase 10.2) indica qué o quién es la causa o el estimulador de una sensación o una emoción de la persona de quien se habla. Consiste en una frase nominal, un pronombre independiente o una oración sustantiva que se presenta después del adjetivo predicativo de sensación y su sujeto.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Nquiaaꞌ yuscuchjoo catsuu.

miedosa muchacha víbora

La muchacha tiene miedo de la víbora.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Jeeⁿ neiiⁿꞌ tyochjoo chmeiiⁿ tsmeiiⁿꞌeⁿ.

muy feliz muchacho gato animal.de-él

El muchacho está muy feliz con su gato.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Liooꞌ ñetyjoya jom.

enojado hermanito.de-mí a.él

Mi hermanito está enojado con él.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Jeeⁿ neiiⁿ yocanchꞌu na cwitquiina tamanco.

Page 258: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 258

muy feliz niños que comen-ellos mangos

Los niños están muy felices que están comiendo mangos.

El complemento de referente que se presenta cuando el predicado de la oración es un verbo activo intransitivo de esfuerzo o de prisa indica lo que se hace con esfuerzo o de prisa. Consiste en una oración sustantiva que empieza con la conjunción general na (m) que y se presenta después del predicado y sujeto de la oración.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Seityuaaꞌ tsondyo na teiꞌcaljoom chquiaa na nlcwaaꞌâ.

se.apuró mamá.de-mí que puso-encima tortilla que comeremos

A mi mamá se apuró de hacer las tortillas que comeremos.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Matseijndeii ñexiooya na machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿjndaa.

se.esfuerza tio.de-mí que hace trabajo.del.campo

Mi tío se esfuerza a hacer el trabajo del campo.

21.4 La posición de enfoque

La posición de enfoque se presenta antes del predicado y se usa para especificar, enfocar o dar énfasis a alguien o algo. Se puede colocar el sujeto o uno de los complementos en esta posición.

21.4.1 El sujeto

Es muy común colocar el sujeto en la posición de enfoque antes del predicado. En este caso se requiere el pronombre dependiente correspondiente en el lugar del sujeto despúes del predicado.

Enfoque (sujeto) Predicado Sujeto Compl. dir.

Naⁿntjom cwilꞌa -na tsꞌiaaⁿ.

peones hacen -ellos trabajo

Los peones hacen el trabajo.

Enfoque (sujeto) Predicado Sujeto

Juu casaa wee jeeⁿ neiⁿncooꞌñe -yoꞌ.

el pájaro rojo muy bonito -él

El pájaro rojo es muy bonito.

Enfoque (sujeto) Predicado Sujeto

Ljaaꞌ sꞌandyua jeeⁿ cachi -naꞌ.

flor gardenia muy fragante -ella

La gardenia es muy fragante.

En caso que el sujeto que se presenta en la posición de enfoque es un pronombre personal, se usa un pronombre independiente. Se usa el pronombre dependiente correspondiente en el lugar del sujeto después del predicado.

Page 259: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 259

Enfoque (sujeto) Predicado Sujeto

Joona cwicwaꞌ -na.

ellos comen -ellos

Ellos comen.

21.4.2 Los complementos

Los complementos pueden presentarse antes del predicado en la posición de enfoque. En este caso no se presenta nada en su posición normal después del sujeto o complemento directo.

Enfoque (compl. dir.) Predicado Sujeto Compl. dir.

Nꞌoomljooꞌ tsotyaya tjotseindaꞌ -a. ―

milpa.de papá.de-mí fui-a.regar -yo

La milpa de mi papá fui a regar.

Enfoque (compl. indir.) Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. indir.

Nnom tsaⁿchee tquiaa tiꞌ xiooya tyuaaⁿꞌaⁿ. ―

a hijo.menor dio hombre tío.de-mí terreno.de-él

A su hijo menor le dio mi tío su terreno.

Enfoque (compl. lugar) Predicado Sujeto Compl. lugar

Quiiꞌ wꞌaa tjaquieeꞌ caxti. ―

dentro.de casa entró gallina

Dentro de la casa entró la gallina.

Enfoque (compl. instr.) Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. instr.

Quio tsjoꞌ seicueeꞌ Tico catsuu. ―

con piedra mató Tico víbora

Con una piedra Tico mató a la víbora.

21.5 La posición de cohesión

La posición de cohesión se presenta al principio de la oración, antes del núcleo de la oración o antes de la posición de enfoque. Generalmente consiste en una frase nominal que termina con un adjetivo demostrativo o en un pronombre independiente. Se refiere a algo o alguien del contexto anterior y se presenta en esta posición para indicar, aclara o clarificar de quién o de qué se habla. Se escribe una coma después de la posición de cohesión.

En el núcleo de la oración se presenta un pronombre independiente o dependiente que se refiere a la misma persona, animal o cosa que se expresa en la posición de cohesión. Este pronombre puede ser el sujeto, un complemento, el poseedor de un sustantivo, el término de una preposición, etcétera.

En la siguiente oración, la frase nomninal en la posición de cohesión corresponde al pronombre dependiente que es el sujeto de la oración y que se expresa por la nasalización de la vocal final del verbo watsoo (m.a) dormir. Recuerde que la forma nasalizada de o es om (véase 2.1.2):

Page 260: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 260

Cohesión Predicado-sujeto Compl. lugar

Yuꞌndaaꞌñeeⁿ, watsom tsꞌom tsquiꞌ.

nene-aquel duerme-él en hamaca

Aquel nene duerme en la hamaca.

En las siguientes oraciones, las frases nominales en la posición de cohesión corresponden al complemento directo de la oración que se indica con un pronombre independiente. En los ejemplos se escriben estos pronombres con letra negrilla:

Cohesión Predicado Sujeto Compl. dir.

Liaa xcoꞌñeeⁿ, tjañꞌoom tsondyee tyochjoo juunaꞌ.

ropa nueva-aquella fue-teniendo mamá.de muchacho a.ella

Y aquella ropa nueva, la mamá del muchacho la llevó.

Cohesión Enfoque (compl. lugar)

Predicado Sujeto Compl. dir.

Caxtiꞌñeeⁿ, chꞌeⁿ tjeiꞌ tyochjoo juuyoꞌ.

gallina-aquella afuera sacó muchacho a.ella

Aquella gallina, el muchacho la sacó afuera.

En la siguiente oración se presenta un pronombre independiente en la posición de cohesión. Este pronombre corresponde al término de la preposición ndaa (b-m) a, que es el pronombre dependiente -na (a) ellos. Esta frase preposicional es el complemento indirecto de la oración, y está escrito con letra negrilla en el ejemplo:

Cohesión Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. indir.

Joona, tquiaa tsotyena tyuaaꞌñeeⁿ ndaana.

a.ellos dio papá.de-ellos tierra-aquella a-ellos

A ellos, les dio su papá aquel terreno.

21.6 La posición de enlace

La posición de enlace se presenta al principio de una oración para unirla con la oración anterior. En esta posición se presenta un adverbio como mati (m.m) también, jnda chii (m a) entonces, después, quiajoꞌ (m.b) entonces, o mana (m.m) luego. En los ejemplos se escribe el adverbio de enlace con letra negrilla.

En los siguientes ejemplos el sujeto de las dos oraciones es la misma persona:

Seijnda Tina xjojndyaa. Mati seijnaaⁿ ntyjaꞌqui.

compró Tina tijeras también compró-ella aretes

Tina compró tijeras. También compró aretes.

Tjacañjom tsꞌuaa ncꞌee Meincoꞌ. Mana tiooñê.

se.enredó mecate pies.de Domingo luego se.cayó-él

El mecate se enredó con los pies de Domingo. Luego se cayó.

Tꞌuu tsotyaya ndaachi. Jnda_chii tjaaⁿ jndaa.

tomó papá.de-mí café después se.fue-él campo

Page 261: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 261

Mi papá tomó café. Después se fue al campo.

Page 262: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 262

22 Las oraciones coordinadas y yuxtapuestas Las oraciones coordinadas y yuxtapuestas se componen de dos o más oraciones

independientes o principales.

22.1 Las oraciones coordinadas

Las oraciones coordinadas son oraciones independientes conectadas con una conjunción coordinante (véase 20.1).

Las oraciones coordinadas pueden ser conectadas por la conjunción ndoꞌ (b) y:

Primera oración Conj. Segunda oración

Manquienaꞌ ja ndoꞌ mawiꞌteiⁿya.

hace.dolor-ella a.mí y tengo.escalofrío-yo

Me duele y tengo escalofríos.

Primera oración Conj. Segunda oración

Tjo Ndaabꞌio ndoꞌ tjo Sndaaꞌ.

fui Acapulco y fui Ciudad.de.México

Fui a Acapulco y fui a la Ciudad de México.

Las oraciones coordinadas pueden estar conectadas por la conjunción disyuntiva oo (b) que es tomada del o de español:

Primera oración Conj. Segunda oración

Nomxjoo ñequiiꞌcheⁿ mawaaⁿ jnom oo matiiñê liaa.

tía.de-mí siempre teje-ella telar o cose-ella tela

Mi tía siempre teje o cose ropa.

Primera oración Conj. Segunda oración

Nntjom tsaⁿꞌñeeⁿ nawiꞌ oo nntꞌuiinaꞌ jom wꞌaancjo.

acontecerá persona-aquella mal o agarra-ella a.él cárcel

Aquella persona va a acontecer mal o va a la cárcel.

Las oraciones coordinadas pueden ser conectadas por la conjunción adversativa saa (b-m) pero:

Primera oración Conj. Segunda oración

Tjocalꞌuaya caso tsmaan ꞌa saa tîcaljeiya juuyoꞌ.

fui-a.buscar-yo caballo animal.de-mí pero no-encuentre-yo a.él

Fui a buscar mi caballo pero no lo encontré.

Primera oración Conj. Segunda oración

Nioom ñeteiwiiꞌ tsotyaya saa jeꞌ jnda nꞌmaaⁿ.

grave antes-enfermaba papá.de-mí pero ahora ya sanó-el

Mi papá antes enfermaba grave pero ahora ya sañó.

Page 263: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 263

22.2 Las oraciones yuxtapuestas

Las oraciones yuxtapuestas son oraciones unidas sin conjunción. En muchas oraciones yuxtapuestas se dicen algo con respeto al mismo sujeto en cada oración; en otras se indica en la segunda oración quién o qué es el agente o la causa de la acción o de la descripción de la primera oración; otras oraciones tienen una frase nominal en común en las dos oraciones.

22.2.1 Oraciones que dicen algo con respeto al sujeto

Muchas veces cada oración yuxtapuesta dice algo con respeto al mismo sujeto. A continuación se presentan algunos ejemplos.

En la primera oración de los siguientes ejemplos se indica dónde está el sujeto y en la segunda oración se indica lo que hace en este lugar:

Mꞌaaⁿ tyochjoo quiiꞌ wꞌaa, macwaaⁿꞌaⁿ.

está muchacho dentro.de casa come-él

El muchacho está en la casa; está comiendo.

Wacatyeeⁿ welo sula, mawajñeeⁿ.

está.sentado abuelo silla descansa-él

El abuelo está sentado en la silla; está descansando.

En la primera oración de los siguientes ejemplos se indica un movimiento del sujeto y en la segunda oración se indica lo que hace en seguida:

Ljuiꞌ tsotyaya quiiꞌ wꞌaa, tjaaⁿ jndaa.

salió papa.de-mí dentro.de casa fue-él campo

Salió mi papá de la casa y se fue al campo.

Tacatyeeⁿ Tilo nacañoomꞌ meisa, tcwaaⁿꞌaⁿ tyooꞌseiꞌ.

se.sentó Otilio al.lado.de mesa comió-él tamales

Tilo se sentó al lado de la mesa; comió tamales.

Jleinom tyochjoo tsotyeeⁿ, tjaaⁿ cwiicheⁿ tsjoom.

huyó niño papá.de-él fue-él otro pueblo

El niño le huyó de su papá; se fue a otro pueblo.

En la primera oración de los siguientes ejemplos se indica un movimiento del sujeto y en la segunda oración se indica el propósito. Frecuentemente el verbo de la primera oración es wjaa (a) ir o mandyo (m.b) venir; en la segunda oración se combina uno de estos verbos con otro verbo (véase 16.9.2).

Tja Tinom Ndyaawe, tjacajnaan nachi.

fue Fortino Ometepec fue-a.vender-él panela

Fortino fue a Ometepec a vender panela.

Saayâ jndaa, saacalꞌuaayâ candiu.

fuimos-nosotros río fuimos-a.buscar-nosotros camarones

Fuimos al río, fuimos a buscar camarones.

Page 264: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 264

Tyjeeꞌ ñexiooya wꞌaya, jndyotseicañeⁿ ja cwii ñꞌoom.

llegó tío.de-mí casa.de-mí vino-a.avisar-él a.mí un asunto

Mi tío llegó a mi casa; vino a avisarme de un asunto.

A veces hay tres oraciones yuxtapuestas. A continuación se presenta un ejemplo. En la primera oración de este ejemplo se indica un movimiento del sujeto; en la segunda oración se indica el propósito, y en la última se incluye más instrucciones:

Cjaꞌ lꞌaa, cjaꞌcalꞌueꞌ caxo, cꞌoomꞌ we tsei caxo.

vete-tú mandado vete-a.buscar-tú queso compra-tú dos torta queso

Vete un mandado, vete a buscar queso, y compra dos tortas de queso.

En la primera oración de los siguientes ejemplos se expresa una negación con respeto al sujeto y en la segunda oración se expresa una alternativa:

Cachijnom xoqueⁿ caxtichjoo; quiqueⁿ chcwaⁿ.

gavilancillo no-come-él pollito come-él lagartija

El gavilancillo no come pollitos; come lagartijas.

Nchii tsꞌaⁿ Suljaaꞌ jom; tsꞌaⁿ catsue jom.

no persona Xochistlahuaca él persona mixteco él

Él no es de Xochistlahuaca; es un mixteco.

En la primera oración de los siguientes ejemplos se dice algo del sujeto y en la segunda oración se indica la razón de la acción o la condición:

Tmaⁿꞌñe snom tsmaan ꞌa; taꞌljoꞌ nꞌoom juuyoꞌ.

fue.aplastado burro animal.de-mí cayó.sobre ramas a.él

Mi burro fue aplastado; unas ramas se cayeron sobre él.

Jeeⁿ wiiꞌ ñetyjoya; tꞌoom chquio jom.

muy enfermo hermanito.de-mí agarró gripa a.él

Mi hermanito está muy enfermo; tiene la gripa.

22.2.2 Oraciones que indican el agente

En esta clase de oraciones yuxtapuestas la segunda oración indica el agente de la acción o la causa de la descripción de la primera oración. Consiste en el verbo machꞌee (m.m) hacer y su sujeto. En estas oraciones este verbo se presenta en varios tiempos, pero sin modificadores. Note que el pretérito de machꞌee (m.m) es sꞌaa (m) hizo.

Se usa esta oración de agente después de oraciones cuyo predicado es un verbo de proceso o un adjetivo predicativo, porque estos predicados no indican en sí mismo quien es el agente de la acción o de la descripción.

El predicado de la primera oración de muchas oraciones yuxtapuestas frecuentemente es un verbo de proceso, y cuando se quiere indicar el agente de la acción, se le agrega una oración de agente.

Una acción El agente

Cwineiiⁿ tyooꞌ machꞌee nomxjoo.

se.hornea pan hace tía.de-mí

Page 265: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 265

Mi tía hornea pan. (lit.: Se hornea el pan hace mi tía.)

Una acción El agente

Jnda tioo cwii tsꞌoom sꞌaa jndye.

ya se.cayó un árbol hizo aire

El viento tiró un árbol. (lit.: Ya se cayó un árbol hizo el viento.)

Una acción El agente

Jndiiꞌ tsiomꞌ cantyꞌi sꞌaa ñequioomꞌ.

se.derritió miel abeja hizo sol

El sol derritió la miel del abeja. (lit.: Se derritió el miel hizo el sol.)

El predicado de la primera oración de otras oraciones yuxtapuestas puede ser un adjetivo predicativo que describe como es algo o alguien. Para indicar la causa de la descripción se le agrega una oración de agente.

Una descripción La causa

Jeeⁿ tꞌmaⁿ chom machꞌee ꞌnaⁿꞌñeeⁿ.

muy grande luz hace cosa-aquella

Aquella cosa hace una luz muy grande. (lit.: Hay luz muy grande hace aquella cosa.)

Una descripción La causa

Jeeⁿ ncwaⁿꞌ machꞌee tsꞌoom tamanco.

muy sombreado hace árbol mango

El árbol de mango hace mucha sombra. (lit.: Es muy sombreado hace el árbol de mango.)

22.2.3 Oraciones con frase nominal en común

En otra clase de oraciones yuxtapuestas las dos oraciones tienen una frase nominal en común. La frase nominal que sirve como el sujeto o el complemento directo de la primera oración, sirve también para el complemento directo de la segunda oración. El predicado de la primera oración es un verbo activo transitivo o un verbo de proceso. El predicado de la segunda oración es un verbo activo transitivo.

Cuando el verbo de la primera oración es un verbo activo transitivo, la frase nominal que es el complemento directo sirve también para el complemento directo de la segunda oración.

Verbo activo transitivo Compl. dir. Verbo activo transitivo

Nntseinan ya cwii cwento nndiꞌ.

hablaré-yo un cuento oirás-tú

Te voy a contar un cuento. (lit.: Contaré un cuento oirás.)

Verbo activo transitivo Compl. dir. Verbo activo transitivo

Cateijndeiꞌ tsjoo nnda.

ayudes-tú caña mascaré

Dame una caña para mascar. (lit.: Dame una caña mascaré.)

Cuando el verbo de la primera oración es un verbo de proceso, la frase nominal que es el sujeto del verbo sirve también para el complemento directo de la segunda oración.

Page 266: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 266

Verbo de proceso Sujeto/Compl. dir. Verbo activo transitivo

Tuii naaⁿ caxti tcwaꞌna.

se.hizo caldo pollo comieron-ellos

Comieron el caldo de pollo que se hicieron. (lit.: Se hizo caldo de pollo comieron.)

Verbo de proceso Sujeto/Compl. dir. Verbo activo transitivo

Cwineiiⁿ seiꞌ nntyquiaaya.

se.hornea carne comeremos-nosotros

Se hornea carne para comer. (lit.: Se hornea carne comeremos.)

Page 267: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 267

23 Las oraciones subordinadas Las oraciones subordinadas son oraciones dependientes que son incorporadas en la oración

principal. Se componen de los mismos elementos de las oraciones independientes y generalmente empiezan con una conjunción subordinante (véase 20.2). Pueden ser oraciones sustantivas, adverbiales o relativas. En los ejemplos se escriben las oraciones subordinadas con letra negrilla.

23.1 Las oraciones sustantivas

Las oraciones sustantivas sirven en lugar de un sustantivo y funcionan como el sujeto, el complemento directo o el complemento de referente. Generalmente empiezan con la conjunción general na (m) que.

23.1.1 Las oraciones como sujeto

Las oraciones sustantivas son muchas veces el sujeto de un verbo de proceso o de un adjetivo o adverbio predicativo; se presentan después del predicado de la oración principal.

El sujeto de verbos de proceso

Las oraciones sustantivas muchas veces se presentan como el sujeto de verbos de proceso que indican que una acción está empezando o terminando.

Predicado Sujeto

Jnda jnaⁿ na cwilaꞌjnoom yocanchꞌu.

ya empezó que bailan niños

Los niños ya empezaron a bailar. (lit.: Ya empezó que bailan los niños.)

Predicado Sujeto

Jnda ntycwii na cwilaꞌnaaⁿna.

ya se.terminó que estudian-ellos

Ya terminaron de estudiar. (lit.: Ya terminó que estudian.)

Predicado Sujeto

Teicheⁿ na mata casaa.

se.calmó que canta pájaro

El pájaro se calmó de cantar. (lit.: Se calmó que el pájaro canta.)

El sujeto de adjetivos o adverbios predicativos

Las oraciones sustantivas son muchas veces el sujeto de algunos adjetivos o adverbios predicativos. La traducción de estos adjetivos o adverbios al español incluye el verbo copulativo ser o estar.

Predicado Sujeto

Mayuuꞌ na xꞌuee tsꞌaⁿ quiooꞌjndyo tsmaaⁿꞌa.

verdad que robó persona toro animal.de-mí

Es verdad que alguien robó mi toro.

Predicado Sujeto

Page 268: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 268

Tquiooꞌ na neiiⁿꞌ yuscuchjoo chmeiiⁿ tsmeiiⁿꞌeⁿ.

evidente que feliz muchacha gato animal.de-ella

Es evidente que la muchacha está muy feliz con su gato.

23.1.2 Las oraciones como complemento directo

Las oraciones sustantivas pueden ser el complemento directo de la oración. Generalmente estas oraciones sustantivas se presentan después del sujeto de la oración principal. A continuación se presentan varios tipos de verbos cuyo complemento puede ser una oración sustantiva:

Verbos de percepción

El complemento directo de verbos activos transitivos de percepción o de conocimiento puede ser una oración sustantiva. En los siguientes ejemplos el sujeto de la oración principal y de la oración sustantiva se refieren a la misma persona:

Predicado Sujeto Compl. dir.

Seiꞌnon ꞌ tyochjoo na tisꞌa sꞌaaⁿ.

comprendió muchacho que malo hizo-él

El muchacho comprendió que hizo malo.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Lcweꞌ_tsꞌom ñetyjo na tîcatseicanaaⁿ sexto.

se.arrepintió hermanito.de-mí que no-complete-él sexto

Se arrepintió mi hermanito de no haber terminado la primaria.

En los siguientes ejemplos el sujeto de la oración principal y de la oración sustantiva no se refieren a la misma persona:

Predicado Sujeto Compl. dir.

Jnda ntyꞌia -ya na cwilaꞌjnoom yocanchꞌu.

ya vi -yo que bailan niños

Ya vi que bailan los niños.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Mandii -ya na matseixuaa tyochjoo.

oigo -yo que grita muchacho

Oigo que está gritando un muchacho.

El verbo que introduce citas directas o indirectas

El verbo matso (m.m) decir introduce una cita directa o indirecta que funciona como su complemento directo. Cuando la cita es directa, el complemento del verbo es una oración independiente que expresa exactamente lo que dice alguien; cuando es indirecta es una oracion sustantiva.

Cuando la cita es directa, se escribe dos puntos después del sujeto del verbo matso (m.m) decir, y al principio de la cita directa se escribe una raya. Cuando la cita es indirecta, empieza con na (m) que. Frecuentemente se usa la forma del tiempo presente del verbo matso (m.m) decir aunque el significado es pasado.

Page 269: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 269

Note la diferencia entre las dos siguientes oraciones. La primera incluye una cita directa; la segunda incluye una cita indirecta. Las citas están escritas con letra negrilla:

Predicado-sujeto Compl. dir. (cita directa)

Matsoom: ―Ntyꞌiaya cwii casojndaa.

dice-él vi-yo un venado

Dijo: ―Vi un venado.

Predicado-sujeto Compl. dir. (cita indirecta)

Matsoom na ntyꞌiaaⁿꞌaⁿ cwii casojndaa.

dice-él que vio-él un venado

Dijo que vio un venado.

La cita directa o indirecta sirve como el complemento directo de la oración y generalmente se presenta después del verbo matso (m.m) decir y su sujeto. A continuación se presentan ejemplos de citas directas:

Predicado-sujeto Compl. dir.

Matsoom: ―Jeeⁿ caꞌnaⁿ tyooꞌseiꞌ macwaꞌa.

dice-él muy sabrosos tamales como-yo

Dijo: ―Son muy sabrosos los tamales que estoy comiendo.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Matso tyochjoo: ―Ñeꞌnquiuꞌa tañecaꞌ.

dice niño quiero-jugar-yo canicas

El niño dijo: ―Quiero jugar con las canicas.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Matso tsotyaya: ―Tjocatjeiiꞌa candiuu tsꞌom jndaa.

dice papá.de-mí fui-a.pescar-yo camarones en río

Mi papá dijo: ―Fui a pescar camarones en el río.

Cuando el complemento directo del verbo matso (m.m) decir es una cita indirecta, la cita es una oración sustantiva que empieza con na (m) que:

Predicado Sujeto Compl. dir.

Matso tyochjoo na ñeꞌcjaⁿ ñꞌeⁿ tsotyeeⁿ.

dice niño que quiere-ir-él con papá.de-él

El niño dijo que quiere ir con su papá.

Cuando la oración principal incluye un complemento indirecto (véase 22.3.2), normalmente se presenta después del complemento directo, pero cuando el complemento directo es una oración independiente o sustantiva, se presenta el complemento indirecto antes del complemento directo. En los siguientes ejemplos el complemento indirecto se presenta antes del complemento directo:

Predicado Sujeto Compl. indir. Compl. dir.

Matso tyochjoo nnom tsotyeeⁿ: ―Ta, ñeꞌcjoya ñꞌeⁿndyuꞌ.

dice niño a papá.de-él papá quiero-ir-yo con-ti

El niño le dijo a su papá: ―Papá, quiero ir contigo.

Page 270: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 270

Predicado Sujeto Compl. indir. Compl. dir.

Matso yuscuchjoo nnom tsoñeeⁿ: ―Jeeⁿ neiⁿncooꞌñe

dice niña a mamá.de-ella muy bonito casaa weemꞌaaⁿꞌ.

pájaro rojo-ese

La niña le dijo a su mamá: ―Ese pájaro rojo es muy bonito.

Predicado Sujeto Compl. indir. Compl. dir.

Matso yuscuchjoo nnom tsotyeeⁿ na jeeⁿ caꞌnaⁿ tyooꞌseiꞌ.

dice niña a papá.de-ella que muy sabrosos tamales

La niña le dijo a su papá que los tamales son muy sabrosos.

Verbos de deseo o de control

El complemento directo de algunos verbos activos transitivos que expresan una orden, un deseo o un permiso puede ser una oración sustantiva. El sujeto de la oración principal está controlando la acción del sujeto de la oración sustantiva. El verbo de la oración sustantiva se presenta en el futuro o el subjuntivo.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Saꞌntjom cosei na cateijndeii yolcu jom.

mandó cocinera que ayuden mujeres a.ella

La cocinera mandó que las mujeres le ayudaran.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Seitsaaⁿꞌñe Leisia na nncjaa jnaaⁿ xuee.

impidió Alicia que irá hija.de-ella fiesta

Alicia no permitió que su hija fuera a la fiesta.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Maꞌndii ñexiooya na nncꞌoo ntseinaaⁿ Sndaaꞌ.

deja tío.de-mí que irán hijos.de-él Ciudad.de.México

Mi tío les deja a sus hijos ir a la Ciudad de México.

Verbos con sujeto indeterminado

El complemento directo de algunos verbos activos transitivos cuyo sujeto es indeterminado puede ser una oración sustantiva. Estos verbos expresan algo que se debe hacer, que tiene que hacer o que se permite o se impide de hacer. El sujeto indeterminado se expresa con el pronombre dependiente -naꞌ (b) cosa (véase 4.1.7), que se escribe junto al verbo de la oración principal, pero en los ejemplos se presenta aparte y con un guión antes:

Predicado Sujeto Compl. dir.

Seicuꞌ -naꞌ na nncjaa tsotyaya watsꞌiaaⁿ wja.

cerró -ella que irá papá.de-mí presidencia ayer

Algo impidió que fuera mi papá a la presidencia ayer.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Page 271: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 271

Tjuꞌnaaⁿñe -naꞌ na tjocandooꞌa tsondyo.

echó-abierto -ella que fui-a.cuidar-yo mamá.de-mí

Me presentó una oportunidad de ir a cuidar a mi mamá.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Macaⁿ -naꞌ na yaya cꞌueꞌ tsqueeⁿtyooꞌ.

pide -ella que bien.bien amases-tú masa.de.pan

Es necesario que amases muy bien la masa de pan.

Verbos de empezar o terminar

El complemento directo de los verbos activos transitivos que indican que una acción está empezando o terminando puede ser una oración sustantiva. El sujeto de la oración principal y de la oración subordinada se refieren a la misma persona. Al traducir la oración sustantiva al español se traduce na (m) que con la preposición de o a; y se traduce el verbo con el infinitivo.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Jnda toꞌ tsondyo na mawaaⁿ jnom.

ya empezó mamá.de-mí que teje-ella telar

Mi mamá ha empezado a tejer.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Jnda ꞌndii tsaⁿꞌñeeⁿ na maꞌom.

ya dejó persona-aquella que toma-él

Aquella persona ha dejado de tomar.

Predicado Sujeto Compl. dir.

Jnda tjameiⁿntyjeeꞌ yuꞌndaa na jeeⁿ matyꞌiom.

ya fue-a.parar bebé que mucho llora-él

El bebé ya paró de llorar mucho.

23.1.3 Las oraciones como complemento de referente

Las oraciones cuyo predicado es un adjetivo predicativo de sensación (véase 10.2) pueden tener un complemento de referente (véase 22.3.8), y este complemento puede ser una oración sustantiva.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Nquiaaꞌ yuscuchjoo na nncjaⁿ jndaa natsjoom.

miedosa muchacha que irá-ella campo noche

La muchacha tiene miedo ir al campo de noche.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Wiiꞌ nomtyjoya na maleiñꞌoom chquio jom.

enferma hermanita.de-mí que lleva gripa a.ella

Mi hermanita está enferma de la gripa.

Predicado Sujeto Compl. ref.

Page 272: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 272

Liooꞌ tsotyaya na macwaꞌ cachiꞌ niom.

enojado papá.de-mí que come ratón mazorca

Mi papá está enojado que el ratón está comiendo la mazorca.

Los verbos activos intransitivos de esfuerzo o de prisa también pueden presentarse con un complemento de referente, que es una oración sustantiva que indica lo que se hace con esfuerzo o de prisa. Los sujetos de las dos oraciones se refieren a la misma persona.

Predicado Sujeto Complemento

Cwiqueⁿndye yocanchꞌu na cwilꞌana tarea.

se.apuran niños que hacen-ellos tarea

Los niños se apuran a hacer la tarea.

Predicado Sujeto Complemento

Seityuaaꞌ tsotyaya na tjaaⁿ jndaa.

se.apura papá.de-mí que fue-él campo

A mi papá le dio prisa ir al campo.

Predicado Sujeto Complemento

Matseijndeii ñetyjo na matseiweeⁿ cwii xuu tꞌmaⁿ.

se.esfuerza hermanito.de-mí que levanta-él una carga grande

Mi hermanito se esfuerza a levantar una carga grande.

23.2 Las oraciones subordinadas adverbiales

Las oraciones subordinadas adverbiales funcionan como un adverbio que modifica a la oración principal. Indican un tiempo, una causa o razón, un resultado, un propósito, una concesión, una condición o una comparación. Empiezan con una conjunción subordinante (véase 20.2). En los ejemplos se escriben estas oraciones con letra negrilla.

A continuación se presentan los tipos de oraciones subordinadas adverbiales.

23.2.1 Oraciones subordinadas de tiempo

Las oraciones subordinadas de tiempo indican el tiempo de la acción de la oración principal. Empiezan con una de las varias conjunciones de tiempo (véase 20.2.2) y se presentan antes o después de la oración principal.

Oración principal Oración subord. de tiempo

Catseicuꞌ ꞌndyootsꞌa quiana nluiꞌ naquiiꞌ wꞌaa.

cierra-tú puerta cuando saldrás-tú dentro.de casa

Cierra la puerta cuando salgas de la casa.

Oración subord. de tiempo Oración principal

Jnda_na sꞌaaⁿ naaⁿ, tquiaaⁿ na nlcwaꞌ jnaaⁿ.

después.de.que hizo-ella caldo dio-ella que comerá hijo.de-ella

Después de hacer el caldo, se lo dio a su hijo para comer.

Oración subord. de tiempo Oración principal

Page 273: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 273

Yocheⁿ_na wjaꞌ lꞌaa nntsꞌaaya naaⁿ.

mientras.que vas-tú mandado haré-yo caldo

Mientras que vayas al mandado, voy a preparar el caldo.

23.2.2 Oraciones suborinadas causales

Las oraciones subordinadas causales indican la causa, razón o motivo de la acción. Empiezan con las conjunciones causales ee (b), ee na (b m), ncꞌe (b), o ncꞌe na (b m) que tienen el significado de porque, o con cantyja na (m.m m) debido a que, porque (véase 20.2.3). Generalmente se presentan después de la oración principal.

Oración principal Oración subord. causal

Tîcꞌom Sasuꞌ casoꞌñeeⁿ ncꞌe_na jeeⁿ jndañeyoꞌ.

no-compró José.de.Jesús caballo-aquel porque muy caro-él

José de Jesús no compró aquel caballo porque fue muy caro.

Oración principal Oración subord. causal

Tqueeⁿndyo ee_na teiquiuuꞌ wacatyaⁿya.

me.entumecí-yo porque hace.rato estoy.sentado-yo

Yo me entumecí porque hace rato que estoy sentado.

23.2.3 Oraciones subordinadas de resultado

Las oraciones subordinadas de resultado expresan el resultado o la consecuencia de la acción y se presentan después de la oración principal, la cual indica la causa de la acción. Empiezan con las conjunciones de resultado joꞌ na (m m) por eso, así que, joꞌ chii (m a) por eso, por lo tanto, hasta (m.m) o hasta na (m.m m) que tienen significado de hasta, hasta que, a punto de que (véase 20.2.4).

Oración principal Oración subord. de resultado

Tiooñe yuscuchjoo joꞌ_na tyꞌiooꞌ liaⁿꞌaⁿ.

se.cayó niña por.eso se.rasgó ropa.de-ella

La niña se cayó; por eso se rasgó su ropa.

Oración principal Oración subord. de resultado

Tjom tsotyaya nataꞌ joꞌ_chii tîcjaⁿ jndaa.

pasó papá.de-mí daño por.eso no-vaya-él campo

Mi papá fue herido; por eso no fue al campo.

Oración principal Oración subord. de resultado

Jeeⁿ candyaꞌ ndaatsꞌa joꞌ_chii tiñeꞌcwaꞌ tyochjoo juunaꞌ.

muy picante salsa por.eso no-quiere-comer niño a.ella

La salsa es muy picante; por eso el niño no la quiere comer.

La diferencia entre las oraciones causales y las de resultado se ve en el siguiente par de oraciones. En las oraciones de resultado, el resultado se expresa en la oración subordinada y la causa se expresa como la oración principal, mientras que en las oraciones causales, la causa se expresa en la oración subordinada y el resultado se expresa como la oración principal.

Page 274: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 274

Oración principal Oración subord. de resusltado

Maquiinaꞌ tseiꞌnꞌom tyochjoo joꞌ_na matyꞌioom.

hace.dolor-ella muela.de muchacho por.eso llora-él

La muela del muchacho duele; por eso llora.

Oración principal Oración subord. causal

Matyꞌioo tyochjoo ee_na maquiinaꞌ tseiꞌnꞌoom.

llora muchacho porque hace.dolor-ella muela.de-él

El muchacho llora porque su muela duele.

23.2.4 Oraciones subordinadas de propósito

Las oraciones subordinadas de propósito indican el propósito u objeto de la acción. Empiezan con las conjunciones de propósito cha (a-b), cha na (a-b m) o na (m) que tienen el significado de para o para que (véase 20.2.5). Generalmente se presentan después de la oración principal. El verbo de la oración de propósito se presenta en el futuro, el subjuntivo o con el prefijo negativo ti- (b) no más el subjuntivo.

Oración principal Oración subord. de propósito

Catseicuꞌ ꞌndyootsꞌatiom cha_na ticaluiꞌ canchꞌioo.

cierra-tú tranca para.que no-salgan chivos

Cierra la tranca para que no salgan los chivos.

Oración principal Oración subord. de propósito

Maꞌuaya nasei cha tyuaaꞌ nlcoꞌyanaꞌ ja.

tomo-yo medicina para.que pronto pondrá-bien-ella a.mí

Estoy tomando medicina para que me alivie pronto.

23.2.5 Oraciones subordinadas concesivas

Las oraciones subordinadas concesivas expresan algo que es contrario a lo que se espera. Empiezan con las conjunciones concesivas meiiⁿ (b-m) o meiiⁿ na (b-m m) aunque (véase 20.2.6). Se presentan antes o después de la oración principal.

Oración subord. concesiva Oración principal

Meiiⁿ_na cachjooñe yuscuchjoo ya mawaaⁿ jnom.

aunque chica muchacha bien teje-ella telar

La muchacha teje bien aunque está chica.

Oración principal Oración subord. concesiva

Jlayuꞌna ñꞌoomꞌñeeⁿ meiiⁿ cweꞌ cantu juunaꞌ.

creyeron-ellos palabra-aquella aunque solamente mentira ella

Creyeron aquel asunto aunque es solamente mentira.

Page 275: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 275

23.2.6 Oraciones subordinadas condicionales

Las oraciones subordinadas condicionales expresan una condición. Empiezan con las conjunciones condicionales xeeⁿ (m) o xeeⁿ na (m m) si (véase 20.2.7), y se presentan antes o después de la oración principal. La oración principal expresa la consecuencia.

Algunas oraciones condicionales expresan lo que es cierto. Generalmente el verbo de la oración condicional se presenta en el futuro o con el prefijo negativo ti- (b) no más el subjuntivo.

Oración subord. condicional Oración principal

Xeeⁿ mmeiⁿꞌ tsjoꞌ tscuu nntaꞌ calcuu ꞌu.

si golpearás-tú piedra panal picarán avispas a.ti

Si golpeas el panal, las avispas te picarán.

Oración principal Oración subord. condicional

Nntoꞌ seiꞌ xeeⁿ_na ticjaaquieeꞌ tsjaaⁿꞌ juunaꞌ.

se.dañará carne si no-entre sal a.ella

La carne se dañará si no se la pone sal.

Otras oraciones condicionales expresan lo que es hipotético, es decir, que no es cierto que suceda. El verbo de la oración condicional se presenta en el futuro o con el prefijo negativo ti- (b) no más el subjuntivo; a veces se presenta en el tiempo presente.

Oración principal Oración subord. condicional

Jo ñꞌeⁿndyuꞌ xeeⁿ nñequiaañe tsotyaya.

voy con-ti si dará.permiso papá.de-mí

Voy contigo si mi papá me da permiso.

Oración subord. condicional Oración principal

Xeeⁿ mantyꞌiaꞌ cachiꞌ naquiiꞌ wꞌaa catseicueꞌ juuyoꞌ.

si ves-tú ratón dentro.de casa mata-tú a.él

Si veas un ratón en la casa, mátalo.

Oración subord. condicional Oración principal

Xeeⁿ tinquiaaꞌ tsꞌiaaⁿ na nntsꞌaa nomjndaꞌ nleinchqueeⁿꞌeⁿ.

si no-das-tú trabajo que hará hija.de-ti se.hará.perezosa-ella

Si no le das trabajo a tu hija, se va a hacer perezosa.

Algunas oraciones condicionales expresan algo contrafactual, es decir, algo que hubiera sucedido pero no sucedió. El verbo de las dos oraciones se presenta en el pretérito.

Oración principal Oración subord. condicional

Jnda jndaaꞌndyuꞌ xeeⁿ_na tuaꞌ.

ya mojaste-tú si llovió

Te hubieras mojado si hubiera llovido.

Oración principal Oración subord. condicional

Jnda tcoꞌ catsjo ꞌu xeeⁿ_na tꞌuiiꞌ jom.

ya picó alacrán a.ti si agarraste.tú a.él

Te hubiera picado el alacrán si tú lo hubieras agarrado.

Page 276: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 276

23.2.7 Oraciones subordinadas de comparación

Las oraciones subordinadas de comparación indican si la acción o la descripción de algo es igual, semejante o diferente a la acción o descripción en la oración principal. Las que expresan algo igual o semejante empiezan con las conjunciones de comparación chaꞌna (b.m), chaꞌcwiijom (b.a.m) chaꞌxjeⁿ (b.b), o chaꞌxjeⁿ na (b.b m) que tienen el significado de como (véase 20.2.8). Generalmente se usa el mismo verbo o adjetivo predicativo en la oración subordinada que se usa en la oración principal.

En las siguientes oraciones, la oración de comparación se presenta después de la oración principal, y expresa una acción o descripción que es igual o semejante a la de la oración principal:

Oración principal Oración subord. de comparación

Ja matseitiuuya chaꞌna matseitiuꞌ.

yo pienso-yo como piensas-tú

Yo pienso como piensas.

Oración principal Oración subord. de comparación

Ljoꞌyu neiⁿncooꞌ lapeiꞌ ꞌnaⁿya chaꞌna neiⁿncooꞌ lapeiꞌ ꞌnaⁿꞌ.

igualmente bonito lápiz cosa.de-mí como bonito lápiz cosa.de-ti

Mi lápiz es igualmente bonito como el tuyo.

Oración principal Oración subord. de comparación

Jeeⁿ cachi xapo chaꞌna cachi ljaaꞌ.

muy fragante jabón como fragante flores

El jabón es muy fragante como las flores.

Cuando la oración de comparación se presenta antes de la oración principal, la oración principal empieza con un adverbio como maluaaꞌ (m.b-m), malaꞌtiꞌ (m.b.m) o majoꞌ (m.m) que significan así.

Oración subord. de comparación Oración principal

Chaꞌna tcooñe tsotyeꞌ maluaaꞌ tcooñe ñexiooya.

como alto papá.de-ti así alto tío.de-mí

Mi tío es alto como tu papá.

Oración subord. de comparación Oración principal

Chaꞌna matiu tyochjoo majoꞌ matiu catoo.

como chifla muchacho así chifla cotorra

Como chifla el muchacho, así chifla la cotorra.

Para indicar que la acción o la descripción de la oración principal es de grado menor que la de la oración de comparación, se le antepone el prefijo negativo ti- (b) no o ta- (a) ya no al verbo o adjetivo predicativo de la oración principal. La oración subordinada se presenta después de la oración principal.

Oración principal Oración subord. de comparación

Titcooñe ñexiooya chaꞌna tcooñe ñexioꞌ.

no-alto hermano.de-mí como alto hermano.de-ti

Mi hermano no es tan alto como tu hermano.

Page 277: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 277

Oración principal Oración subord. de comparación

Tîcatiomlꞌuaaⁿ ja chaꞌxjeⁿ_na tiomlꞌuaaⁿ cwiicheⁿ tsaⁿntjom.

no-pague-él a.mí como pagó-él otro peón

Él no me pagó como le pagó al otro peón.

Oración principal Oración subord. de comparación

Tacotyꞌioo tyochjoo chaꞌna matyꞌioo tyjeeⁿ.

ya.no-llora niño como llora hermanito.de-él

El niño ya no llora como llora su hermanito.

Generalmente se presenta el mismo verbo o adjetivo predicativo en la oración principal y en la oración de comparación, pero a veces se presenta un verbo o adjetivo distinto en la oración subordinada de comparación.

Oración principal Oración subord. de comparación

Tachii cachi ljaaꞌwaaꞌ chaꞌxjeⁿ_na ñetuaanaꞌ.

ya.no fragante flor-esa como antes.estaba-ella

Esa flor ya no es fragante como estaba antes.

Para indicar que una cosa o una acción es más o mejor que otra, se le agrega el adverbio dependiente -ti (m) más al adjetivo predicativo o al adverbio que se presenta antes del verbo de la oración principal. En vez de usar una oración subordinada después de la oración principal, se usa una frase de comparación que empieza con la conjunción nchiiti (b-m.m) no como.

Oración principal Frase de comparación

Ndyeti tsꞌoom taxꞌa nchiiti tsꞌoom tachuꞌ.

alto.más árbol coco no.como árbol mamey

El cocotero es más alto que el árbol de mamey.

Oración principal Frase de comparación

Jndeiiti jleinom ñetyjoya nchiiti ja.

rápido-más corrió hermanito.de-mí no.como yo

Mi hermanito corrió más rápido que yo.

Oración principal Frase de comparación

Tyuaaꞌti cwiquie nda nchiiti tsiom.

pronto-más se.maduran frijoles no.como mazorca

Los frijoles se maduran más pronto que la mazorca.

Se puede combinar la conjunción nchiiti (b-m.m) no como con la conjunción chaꞌna (b.m) como para formar una frase de comparación o una oración de comparación después de la oración principal.

Oración principal Frase de comparación

Jmeiⁿꞌti xuee jeꞌ nchiiti chaꞌna wja.

caliente-más día hoy no.como como ayer

Hace más calor hoy que ayer.

Oración principal

Page 278: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 278

Caꞌnaⁿti seiꞌ canchꞌioo na tyꞌiuu quiiꞌ ntomꞌ.

sabrosa-más carne chivo que se.coció en horno Frase de comparación

nchiiti chaꞌna seiꞌ casondye.

no.como como carne res

La barbacoa de chivo es más sabrosa que la de res.

Oración principal Oración subord. de comparación

Jndeiiti macoꞌ catsjo nchiiti chaꞌna macoꞌ cantyꞌi.

fuerte-más pica alacrán no.como como pica abeja

El alacrán pica más fuerte que la abeja.

En las siguientes oraciones subordinadas se expresa que se hace la acción de la oración principal según la manera que es apropiado o necesario, o según la manera que alguien indica. El verbo de la oración subordinada es distinto del verbo de la oración principal y es un verbo como enseñar, decir, mandar, o ser necesario. La oración subordinada se presenta después de la oración principal:

Oración principal Oración subord. de comparación

Mawa yuscuchjoo jnom chaꞌna tꞌmoⁿ tsoñeeⁿ nnoom.

teje muchacha telar como enseñó mamá.de-ella a-ella

La muchacha teje como le enseñó su mamá.

Oración principal Oración subord. de comparación

Naⁿntjom cwilꞌana chaꞌxjeⁿ_na matso luañeⁿ na calꞌana.

peones hacen-ellos como dice albañil que hagan-ellos

Los peones hacen como dice el albañil que hagan.

Oración principal Oración subord. de modo

Maꞌuu tyochjoo nasei chaꞌxjeⁿ_na macaⁿnaꞌ.

toma muchacho medicina como pide-ella

El muchacho toma la medicina como se debe de hacer.

23.3 Las oraciones relativas

Las oraciones relativas son oraciones subordinadas que generalmente modifican a un sustantivo. Empiezan con un pronombre relativo (véase 6.6) y se presentan en una frase nominal después del sustantivo que es la cabeza de la frase. El sustantivo es el antecedente de la oración relativa. En los ejemplos se escriben las oraciones relativas con letra negrilla.

23.3.1 La oración relativa y su antecedente

Generalmente las oraciones relativas empiezan con el pronombre relativo na (m) que:

Antecedente Oración relativa

tsꞌaⁿ na majndaa luee

persona que vende petates

Page 279: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 279

la persona que vende petates

Antecedente Oración relativa

liaa wee na tiiñe Tina

tela roja que cosió Tina

la tela roja que cosió Tina

A veces la oración relativa empieza con el adverbio interrogativo yuu (m) dónde, o la combinación yuu na (m m) donde, que funcionan como un pronombre relativo:

Malꞌueeⁿ cwii wꞌaa yuu_na nncꞌoom.

busca-él una casa donde vivirá-él

Él busca una casa donde puede vivir.

Generalmente el antecedente de la oración relativa es un sustantivo pero también puede ser un pronombre indefinido como ꞌñeeⁿ (b) alguien.

Malꞌuaya ꞌñeeⁿ na nntseiyo wꞌaya.

busco-yo alguien que reparará casa.de-mí

Busco a alguien que repare mi casa.

A veces la oración relativa está separada de su antecedente como se ve en el siguiente ejemplo donde el antecedente se presenta en la posición de enfoque antes del predicado de la oración y la oración relativa se presenta después del predicado.

Meiⁿcwii tsꞌaⁿ tîcaljeiya na nnteijndeii ja tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ.

ninguna persona no-encuentre-yo que ayudará a.mí trabajo-aquel

No encontré a ninguna persona que me ayude con aquel trabajo.

23.3.2 Las oraciones relativas sin antecedente

Algunas oraciones relativas no tienen un sustantivo que sirva como el antecedente. En estas oraciones el pronombre relativo sirve como el antecedente y a la vez introduce la oración relativa. En este caso se llama pronombre inicial. El pronombre relativo na (m) que y la combinación ljoꞌ na (b.m) lo que pueden funcionar como pronombres iniciales y tienen el significado de lo que (véase 6.6).

Cwityꞌiuu na nlcwaaⁿꞌaⁿ.

se.hierve lo.que comerá-él

Se hierve lo que él va a comer.

Tjatseijnda Nacho na nlcweeⁿ.

fue-a.comprar Ignacio lo.que se.vestirá-él.

Ignacio fue a comprar lo que va a vestirse.

Ticandoꞌ meistro ljoꞌ_na cwilꞌa yocanchꞌu.

no-vea maestro lo.que hacen niños

El maestro no vea lo que hacen los niños.

Jlacandaana ljoꞌ_na saꞌntjom tsaⁿmatsꞌiaaⁿ.

cumplieron-ellos lo.que mandó presidente

Page 280: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 280

Cumplieron lo que mandó el presidente.

A veces un adjetivo indefinido como chaꞌtso (b.m) todo, todos se presenta antes de un pronombre inicial:

Tquiaan ya_cwenta chaꞌtso na tsoom nooⁿya.

hice.caso-yo todo lo.que dijo-él a-mí

Hice caso todo lo que me dijo.

Seiyuꞌ Toya chaꞌtso ljoꞌ_na tso jnaaⁿ.

creyó Victoria todo lo.que dijo hijo.de-ella

Toya creyó todo lo que dijo su hijo.

El adverbio interrogativo yuu (m) dónde y la combinación yuu na (m m) donde también funcionan como pronombres iniciales y tienen el significado de lugar donde.

Seicanaaⁿꞌ Juan yuu njom chmeiiⁿ tsmeiiⁿꞌeⁿ.

abrió Juan lugar.donde está.en gato animal.de-él

Juan abrió el lugar en donde está su gato.

Jnda ntyꞌiaya yuu_na waa waⁿꞌaⁿ.

ya ví-yo lugar.donde está casa.de-él

Ya he visto el lugar donde está su casa.

23.3.3 Los elementos de la oración relativa

La oración relativa se compone de los mismos elementos de las oraciones independientes; tiene un predicado y un sujeto y puede tener complementos. El antecedente sirve como uno de los elementos aunque está fuera de la oración relativa; y no se presenta nada en la posición normal de este elemento en la oración relativa misma. Note que este es en contraste a un sujeto en la posición de enfoque donde se requiere un pronombre dependiente correspondiente en el lugar del sujeto después del predicado (véase 22.4.1).

A continuación se presentan frases nominales que consisten en un antecedente y una oración relativa, y se indica la función que tiene el antecedente en la oración relativa. Se escribe la oración relativa con letra negrilla.

En la siguiente frase nominal nnꞌaⁿ (m) personas es el antecedente de la oración relativa y también sirve como el sujeto de la oración relativa aunque está fuera. No se presenta nada en el lugar de sujeto en la oración relativa misma:

Antecedente Predicado Sujeto Compl. dir.

nnꞌaⁿ na cwilaꞌyo ― lꞌaachom

personas que reparan ― carros

las personas que reparan los carros

En la siguiente frase nominal catsjo (a.a) alacrán es el antecedente de la oración relativa y también sirve como el sujeto de la oración relativa:

Antecedente Predicado Sujeto Compl. dir.

catsjo na tcoꞌ ― nomtyjoya

alacrán que picó ― hermanita.de-mí

el alacrán que le picó a mi hermanita

Page 281: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 281

En la siguiente frase nominal casojndaa (a.b.b-m) venado es el antecedente de la oración relativa y también sirve como el complemento directo:

Antecedente Predicado Sujeto Compl. dir.

casojndaa na tuii Nacho ―

venado que mató Ignacio ―

el venado que mató Ignacio

En la siguiente frase nominal lapeiꞌ (a.b) lápiz es el antecedente de la oración relativa y el término de la preposición ñꞌeⁿ (m) con:

Antecedente Preposición Término Predicado Sujeto

lapeiꞌ na ñꞌeⁿ ― matseiljeii tyochjoo

lápiz que con ― escribe niño

el lápiz con que escribe el niño

23.3.4 La función de la oración relativa

La oración relativa y su antecedente forman una frase nominal que funciona como el sujeto, el complemento directo u otro elemento en la oración principal. A continuación se presentan algunos ejemplos, con el antecedente y la oración relativa escritos con letra negrilla.

La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el sujeto de la oración principal:

Predicado Sujeto

Tyjeeꞌ cwii tsꞌaⁿ na majndaa luee.

llegó una persona que vende petates

Llegó una persona que vende petates.

La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el complemento directo de la oración principal:

Predicado Sujeto Compl. dir.

Seijndaa tsondyo liaa wee na tiiñe Tina.

compró mamá.de-mí tela roja que cosió Tina

Mi mamá compró la tela roja que cosió Tina.

La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el complemento de lugar de la oración principal:

Predicado Sujeto Compl. lugar

Macꞌeⁿ tsotyaya wꞌaa yuu_na mꞌaaⁿ xjoom.

radica papá.de-mí casa donde está hermana.de-él

Mi papá radica en la casa de su hermana.

La oración relativa y su antecedente pueden funcionar como el complemento de tiempo de la oración principal:

Predicado Sujeto Compl. lugar Compl. Tiempo

Wjaa tsotyaya Sndaaꞌ xuee na qui chiꞌwaa.

va papá.de-mí Ciudad.de.México día que diez mes-este

Mi papá va a la Ciudad de México el día diez de este mes.

Page 282: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 282

La oración relativa y su antecedente también pueden funcionar como el término de una preposición. A continuación se presentan ejemplos en frases preposicionales:

Prep. Término de la preposición

ndaa yocanchꞌu na canchꞌundyeti

a niños que chicos-más

a los niños que son más chicos

Prep. Término de la preposición

naquiiꞌ wꞌaa yuu_na macꞌeⁿ meistra

adentro.de casa donde radica maestra

adentro de la casa donde radica la maestra

Prep. Término de la preposición

ñequio tsꞌaⁿ na majndaa tyooꞌ

con persona que vende pan

con la persona que vende pan

A continuación se presentan estas frases preposicionales en oraciones donde funcionan como un complemento de la oración principal:

Predicado Sujeto Compl. dir. Compl. indir.

Tquiaa meistro tajndyooꞌ ndaa yocanchꞌu na canchꞌundyeti.

dio maestro pelota a niños que chicos-más

El maestro dio la pelota a los niños que son más chicos.

Predicado-sujeto Compl. lugar

Tyꞌequieꞌna naquiiꞌ wꞌaa na macꞌeⁿ meistra.

entraron-ellos adentro.de casa que radica maestra

Entraron adentro de la casa donde radica la maestra.

Predicado-sujeto Compl. lugar Compl. acomp.

Tjaaⁿ naquiiꞌ tsjoom ñequio tsꞌaⁿ na majndaa tyooꞌ.

fue-ella adentro.de pueblo con persona que vende pan

Ella fue adentro del pueblo con la persona que vende pan.

Page 283: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 283

24 Las preguntas Las preguntas pueden ser preguntas directas o indirectas. Tienen la misma estructura que

tiene cualquiera oración nada más que empiezan con una palabra interrogativa. En los ejemplos se escriben las palabras interrogativas con letra negrilla.

24.1 Las preguntas directas

Las preguntas directas son oraciones independientes que empiezan con el adverbio interrogativo aa (a) o con otra palabra interrogativa.

24.1.1 El adverbio interrogativo aa

Las preguntas de contestación sí o no empiezan con el adverbio interrogativo aa (a).

¿Aa jnda seiꞌnaⁿꞌ chiuu nncuaꞌ jnom?

¿? ya aprendiste-tú como tejerás-tú telar

¿Has aprendido a tejer?

¿Aa jndye nnꞌaⁿ tyꞌe xuee?

¿? muchas personas fueron-ellos fiesta

¿Fue mucha gente a la fiesta?

¿Aa tquia waa waꞌ?

¿? lejos hay casa.de-ti

¿Está lejos tu casa?

El adverbio aa (a) se puede combinar con el adverbio negativo nchii (b-m) no (véase 17.3.6) para tener el significado de ¿no es que?, ¿no puede ser que? Estas preguntas esperan una respuesta de sí.

¿Aa nchii waa tsꞌiaaⁿ nntsꞌaaya?

¿? no hay trabajo haré-yo

¿Hay trabajo que puedo hacer, no?

¿Aa nchii ya xeeⁿ jo ñꞌeⁿndyuꞌ?

¿? no bien si voy con-ti

¿No será bien si voy contigo?

¿Aa nchii tioondyuꞌ caso?

¿? no te.caiste-tú caballo

¿Te caiste del caballo, no?

Se usa el adverbio aa (a) en las combinaciones ¿aa ndyaꞌ? ¿puede ser?, ¿aa xeeⁿndyaꞌ? ¿es posible? o ¿aa ndyaꞌ yuuꞌ? ¿puede ser verdad? para expresar duda que puede ser o que se puede hacer algo.

¿Aa ndyaꞌ nleityuaaꞌ na nncjaꞌ lꞌaa?

¿? puede.ser alcanzarás-tú que irás-tú mandado

Page 284: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 284

¿Puede ser que tienes tiempo de ir un mandado?

¿Aa xeeⁿndyaꞌ nnaⁿndyuꞌ xuuwaaꞌ na jeeⁿ jaaꞌnaꞌ?

¿? es.posible aguantarás-tú carga-esa que muy pesada-ella

¿Es posible que aguantas esa carga que es muy pesada?

Se combina el adverbio aa (a) con el adjetivo predicativo tiyuuꞌ (b.a) no es verdad para preguntar si algo es verdad. Se espera la respuesta sí. Se presenta al principio o al final de la oración.

Cuando se presenta la frase aa tiyuuꞌ al principio de la oración, funciona como el predicado de la oración. El resto de la oración empieza con la conjunción na (m) que y es una oración subordinada sustantiva que sirve como el sujeto de la oración.

¿Aa tiyuuꞌ na macheꞌ tsꞌiaaⁿ luañeⁿ?

¿? no.verdad que haces-tú trabajo albañil

¿Es verdad que haces el trabajo de albañil, no?

Cuando se presenta la frase aa tiyuuꞌ después de la oración principal, funciona como una oración en sí mismo.

Tjaꞌ Sndaaꞌ ¿aa tiyuuꞌ?

fuiste-tú Ciudad.de.México ¿? no-verdad

Fuiste a la Ciudad de México, ¿verdad?

Se combina el adverbio aa (a) con maxjeⁿ (m.b) ni siquiera y se presenta antes de un verbo o un adjetivo predicativo. Indica que la persona no hace o no ha hecho lo que debe hacer y es un regaño. Generalmente el verbo empieza con un prefijo negativo como ti- (b) no o tyoo- (b-m) no, todavía no; el adjetivo empieza con el prefijo ti- (b) no o ta- (a) ya no.

¿Aa maxjeⁿ tyootsaꞌyoꞌ jndaa?

¿? ni.siquiera todavía.no-van-ustedes campo

¿Ni siquiera todavía no han ido ustedes al campo?

¿Aa maxjeⁿ tiwiꞌ_tsꞌomꞌ ñejndaꞌ?

¿? ni.siquiera no-amas-tú hijo.de-ti

¿Ni siquiera no le amas a tu hijo?

¿Aa maxjeⁿ tinquiaaꞌ ñejndaꞌ catsjo?

¿? ni.siquiera no-miedoso hijo.de-ti alacrán

¿Ni siquiera no está miedoso tu hijo del alacrán?

En oraciones coordinadas disyuntivas (véase 23.1), se usa el adverbio interrogativo aa (a) al principio de cada oración independiente.

Primera oración Conj. Segunda oración

¿Aa tjaꞌ jndaa oo aa tjaꞌ quiiꞌ tsjoom?

¿? fuiste-tú campo o ¿? fuiste-tú dentro.de pueblo

¿Fuiste al campo o fuiste al pueblo?

Primera oración Conj. Segunda oración

Page 285: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 285

¿Aa nncjuꞌtya tsjaaⁿꞌ oo aa mañeꞌtyeⁿ xjeⁿ na chjeⁿꞌnaꞌ?

¿? echaré-más sal o ¿? es.suficiente cantidad que salada-ella

¿Debo tirar más sal o es suficientemente salado?

24.1.2 Otras palabras interrogativas

Muchas preguntas empiezan con un pronombre interrogativo (véase 6.4), un adjetivo interrogativo (véase 8.5) o un adverbio interrogativo (véase 18.6). Estas preguntas esperan alguna información específica en la respuesta.

Con un pronombre interrogativo:

¿ꞌÑeeⁿ tjacalꞌue chquiaa?

quién fue-a.buscar tortilla

¿Quién fue a buscar tortillas?

¿Ljoꞌ wjaꞌcatsaꞌ na wjaꞌ tsjoom?

qué vas-a.hacer-tú que vas-tú pueblo

¿Qué vas a hacer que vas al pueblo?

Con un adjetivo interrogativo:

¿Cwaaⁿ tsꞌiaaⁿ lꞌa naⁿntjom wja?

cuál trabajo hicieron peones ayer

¿Cuál trabajo hicieron los peones ayer?

¿Ljoꞌ tsꞌiaaⁿ nntsaꞌ jeꞌ?

qué trabajo harás-tú hoy

¿Qué trabajo harás hoy?

Con un adverbio interrogativo:

¿Cwaaⁿ nndyolcweꞌ tiꞌ jndaꞌ?

cuándo vendrá-regresando hombre hijo.de-ti

¿Cúando regresa tu hijo?

¿Yuu saalacaandyoꞌ wjacheⁿ?

dónde fueron-a.pasear-ustedes ayer

¿A dónde fueron ustedes a pasear ayer?

24.2 Las preguntas indirectas

Las preguntas indirectas son oraciones subordinadas sustantivas que empiezan con una palabra interrogativa. Generalmente se presentan después del sujeto de la oración principal y funcionan como el complemento directo.

Tyotseiꞌnaⁿꞌaⁿ chiuu nntiiñê liaa.

aprendía-ella cómo coserá-ella ropa

Ella aprendía cómo coser ropa.

Page 286: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 286

Tîcatseiꞌnoⁿꞌa ljoꞌ tso yuscuchjooꞌñeeⁿ.

no-entienda-yo qué dijo niña-aquella.

No entendí qué dijo aquella niña.

Malꞌuaya ꞌñeeⁿ quio nncjo wꞌaa.

busco-yo quién con iré casa

Busco a quién me acompañe a la casa.

Jnda tso patrom cwaaⁿ tsꞌiaaⁿ nlꞌa naⁿntjom.

ya dijo patrón cuál trabajo harán peones

El patrón ya dijo cuál trabajo harán los peones.

El adverbio interrogativo aa (a) también se usa en preguntas indirectas y se traduce al español si.

Cantyꞌiaꞌ aa jnda tyꞌiu tyooꞌseiꞌ.

mira-tú si ya se.cocieron tamales

Mira si ya están cocidos los tamales.

Tijndaaꞌ aa nncwjeeꞌ tsotyaya jeꞌ.

no.seguro si llegará papá.de-mí hoy

No está seguro si mi papá llegue hoy.

Page 287: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 287

25 Textos En este capítulo se presentan tres textos del amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero. Estos

textos ilustran cómo se combinan las palabras de diferentes funciones gramaticales para formar las oraciones, y también muestran la manera en que las oraciones se combinan.

Al igual que los ejemplos de la gramática, se presentan los textos con la traducción en español de cada palabra de amuzgo y con la traducción libre de cada oración. Al final de cada texto se presenta una traducción libre del cuento.

Note en estos textos el uso de la tercera persona definida para los animales en vez de usar los pronombres de la tercera persona para animales (véase 3.2.5 y 4.1.6). En el primer relato se usa la tercera persona para animales en el párrafo introductorio, pero después se la usa solamente para el pájaro secundario. En los demás textos se usa la tercera persona definida para todos los animales.

25.1 El relato de unos pájaros negros

Este relato fue escrito por Silvano Pérez López, de Xochistlahuaca, Gro., y fue publicado como un folleto en 1972. Habla acerca de unos pájaros negros que se llaman tingüiliches en el español regional; estos pájaros también se conocen como tordos ojirrojos o vaqueros ojirrojos.

Cwentooꞌ cantsaa na jndyuu ncꞌa

Cuento de los pájaros que se llaman tingüiliches

1. Joo cantsaa na jndyuu ncꞌa

los pájaros que se.llaman tingüiliches jeeⁿ neiⁿncooꞌ ntoomndyeyoꞌ.

muy bonitos negros-ellos (los animales)

Los pájaros que se llaman tingüiliches son de color negro muy bonito.

2. Juu xꞌa jndyo jeeⁿ neiⁿncooꞌñê.

el tingüiliche macho muy bonito-él

El tingüiliche macho es muy bonito.

3. Jndaaꞌ_jom ntom casmaⁿ tsaan ꞌan .

hasta negro morado plumas.de-él

Tiene las plumas muy negras y brillantes.

4. Ndoꞌ quiana matseijnoom nacañoomꞌ xꞌa xquie

y cuando baila-él al.lado.de tingüiliche hembra matseiljaan ꞌan tsaan ꞌan .

esponja-él plumas.de-él

Cuando baila alrededor de la hembra, esponja su plumaje.

5. Quiajoꞌ machꞌeenaꞌ na tꞌmaaⁿñê.

Page 288: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 288

entonces hace-ella que grande-él

Entonces se ve grande.

6. Ndoꞌ mati jeeⁿ jneiⁿ

y también muy fuerte-él na nntsꞌaaⁿ nataꞌ ntjom na quia cwiꞌoom

que hará-él daño cosecha que apenas brota na tyootꞌuetyeeⁿ nchꞌiooꞌnaꞌ tsꞌo.

que todavía.no-agarra-firme raíces.de-ella tierra

Y también tiene mucha fuerza para hacer daño a la cosecha que apenas está brotando y que sus raíces no están bien seguras en la tierra.

7. Jom ya nncꞌiooꞌñê nꞌoomljoo ꞌndaa ñꞌeⁿ jndalqueeⁿ ꞌndaa.

él bién arrancará-él milpa tierna con mata.arroz tierno

Él sacará el maíz y el arroz tierno.

8. Ndoꞌ mati xeeⁿ nljeiiⁿ yuu_na tooꞌ nnaⁿ

y también si encontrará-él donde está.en maíz oo lqueeⁿ na tyooꞌoom

o arroz que todavía.no-se.brotan maxjeⁿ nncwjeeⁿꞌeⁿ joonaꞌ quiiꞌ tsꞌo.

seguramente sacará-él a.ellos dentro.de tierra

Y también si encuentra donde hay maíz o arroz sembrado pero que no se han brotado seguramente que los sacará de la tierra.

9. Jeeⁿ quilajndana ñꞌeⁿ xꞌa xquie

mucho habitualmente-esfuerzan-ellos con tingüiliche hembra na quilꞌana nataꞌ ntjom ꞌndaa ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ.

que habitualmente-hacen-ellos daño cosecha tierna cosas.de gente

El tingüiliche macho y la tingüiliche hembra se esfuerzan mucho a hacer daño a la cosecha tierna de la gente.

10. Ndoꞌ juu xꞌa xquie nchii nqueⁿ quichꞌeeⁿ

y la tingüiliche hembra no misma-ella habitualmente-hace-ella catquiaaⁿꞌaⁿ yuu_na nlqueeⁿ tseiꞌ na nnaⁿꞌndye ntseinaaⁿ.

nido.de-ella donde pondrá-ella huevo que brotarán hijos.de-ella

Y en cuanto a la tingüiliche hembra, ella misma no hace su nido donde pondrá los huevos de donde brotan sus polluelos.

11. Jom cweꞌ quiqueeⁿ_cwenta yuu_na jnda jndaaꞌ catquiaaꞌ sjaⁿ.

ella solamente habitualmente-se.fija.en-ella donde ya se.terminó nido.de calandria

Page 289: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 289

Ella solamente se fija en donde se ha terminado el nido de la calandria.

12. Joꞌjoꞌ nlqueeⁿ.

allí pondrá-ella

Allí pondrá sus huevos.

13. Ndoꞌ quiawaa na jnda tqueⁿ sjaⁿ, nntaaⁿꞌaⁿ

y a.veces que ya puso calandria quebrará-ella ndeiiꞌyoꞌ cha_na macanda neiiⁿꞌeⁿ

huevos.de-ella (el animal) para.que únicamente huevos.de-ella nncwantyjeyoꞌ.

empollará-ella (el animal)

Y a veces cuando ya puso la calandria sus huevos, ella (la tingüiliche) quebrará los huevos de la calandria para que esta únicamente empollará los suyos.

14. Mati quiana mꞌaaⁿ ndoꞌ nncueeꞌ sjaⁿꞌñeeⁿ

también cuando está-ella y llegará calandria-aquella nncwjaaⁿꞌaⁿ juuyoꞌ.

pegará-ella a.ella (el animal)

También cuando ella (la tingüiliche) está y aquella calandria llega, le pegará.

15. Ndoꞌ quiana jnda tqueeⁿ cantyjati na nlqueeⁿ, quiajoꞌ

y cuando ya puso-ella cuanto.sea que pondrá-ella entonces mana nꞌñeeⁿ neiiⁿꞌeⁿ na nncwantyje sjaⁿꞌñeeⁿ.

luego dejará-ella huevos.de-ella para.que empollará calandria-aquella

Y cuando ya puso lo que va a poner, entonces luego dejará sus huevos para que aquella calandria los empolle.

16. Ndoꞌ mati ñenquii sjaⁿꞌñeeⁿ nnteixꞌeeyoꞌ ntseinaaⁿ.

y también sola calandria-aquella cuidará-ella (el animal) hijos.de-ella

Y también sola aquella calandria cuidará los polluelos de ella (la tingüiliche).

17. Jom macanda wjaⁿ.

ella para.siempre va-ella

Ella (la tingüiliche) se va para siempre.

18. Taxocjaacantyꞌiaaⁿꞌaⁿ aa jnaⁿꞌndye ntseinaaⁿ

ya.no-no-vaya-a.ver-ella si se.empollaron hijos.de-ella oo aa tîcanaⁿꞌndye.

o si no-se.empollen

Ya no vuelve a ver si se empollaron sus polluelos o no.

Page 290: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 290

19. Luaaꞌ waa na quichꞌee xꞌa xquie.

así es lo.que habitualmente-hace tingüiliche hembra

Así es lo que hace la tingüiliche hembra.

20. Jeeⁿ nchqueeⁿꞌeⁿ na nntsꞌaaⁿ catquiaaⁿꞌaⁿ

muy perezosa-ella que hará-ella nido.de-ella ndoꞌ na nnteixꞌeeⁿ ntseinaaⁿ.

y que cuidará-ella hijos.de-ella

Es muy floja para hacer su nido y para cuidar a sus hijos.

21. Mantyjati luaaꞌndyo cwentooꞌ

hasta.allí así.no.más cuento.de xꞌa jndyo ñequio xꞌa xquie.

tingüiliche macho con tingüiliche hembra

Es todo el relato del tingüiliche macho y la tingüiliche hembra.

Traducción libre del cuento de los pájaros negros

Los pájaros que se llaman tingüiliches son de un color negro muy bonito.

El macho es muy bonito. Tiene las plumas muy negras y brillantes. Cuando baila alrededor de la hembra, esponja su plumaje y se ve más grande.

Este pájaro tiene mucha fuerza para hacer daño a los retoños del maíz cuando estos apenas están saliendo y sus raíces todavía no están bien seguras en la tierra. Él sacará los retoños del maíz o del arroz; y si encuentra maíz o arroz sembrados que no se han brotados, los saca. El macho y la hembra hacen mucho daño a los sembrados.

Y en cuanto a la tingüiliche hembra, ella misma no hace el nido en el que habrá de poner los huevos para que nazcan sus polluelos. Simplemente se fijará en el lugar donde la calandria ha terminado su nido, y allí va a poner sus huevos. A veces cuando la calandria ya ha puesto sus huevos, la tingüiliche los quiebra, para que únicamente los huevos que ella pone sean los que se empollen. También cuando ella está y la calandria llega, le pega.

Cuando termina de poner todos sus huevos, se va y los deja para que sea la calandria quien los empolle. Así que será la calandria que cuide a los polluelos de la tingüiliche. La tingüiliche se irá, y no regresará para ver si se empollaron sus hijos, o no. Esto es lo que hace la tingüiliche hembra. Es muy floja para hacer su nido y cuidar a sus hijos.

Esta fue toda la descripción de los pájaros negros, el macho y la hembra.

25.2 El cuento del ratón

Este es un cuento original del ratón y el chiculú escrito por Roberto Martínez de Jesús, de Xochistlahuaca, Gro., y fue publicado como un folleto en 1973. El chiculú también se llama garrapatero. Cuando este pájaro sale al sol brillante y empieza a gritar y a estirar sus alas, la gente sabe que ya está cerca la lluvia.

Cwentooꞌ tyochiꞌ

Page 291: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 291

Cuento del ratón

1. Tja tyochiꞌ waaꞌ caluuꞌ.

fue ratón casa.de chiculú

El ratón fue a la casa del chiculú.

2. Tueⁿꞌeⁿ, matsoom:

llegó-él dice-él

Llegó y le dijo:

3. ―Ndyoo wꞌaa.

vengo casa

—Vengo a la casa.

4. Matso caluuꞌ:

dice chiculú

Le dijo el chiculú:

5. ―Ndyoꞌ, ¿yuu wjaꞌ?

pasa-tú adónde vas-tú

—Pasa. ¿Adónde vas?

6. ―Aa ndiꞌ matsjoo ¿aa ntyjiꞌ cwaaⁿ nncuaꞌ?

pues oye-tú digo ¿? sabes-tú cuándo lloverá

―Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover.

7. Matso caluuꞌ:

dice chiculú

Le dijo el chiculú:

8. ―Tseitꞌmaⁿ_tsꞌomꞌ re, ja tajndoꞌ_tsꞌooⁿ.

disculpa-tú amigo yo ya.no-sabio

―Me disculpa, amigo, yo no sé esto.

9. Meiiⁿ_na mantyꞌia tsom ꞌnaⁿ saa maxjeⁿ taleicatseiꞌnon ꞌa.

aunque veo papel cosa.de-mí pero seguramente ya.no-no.puedo-entienda-yo

Aunque veo mi libro pero de veras no lo puedo entender.

10. Cjaꞌ na mꞌaaⁿ catsa canchiiꞌ.

vete-tú lugar.donde está mariposa blanca

Vete adonde está la mariposa blanca.

11. Mana tja tyochiꞌ na mꞌaaⁿ catsa.

luego fue ratón lugar.donde está mariposa

Luego el ratón fue adonde está la mariposa.

Page 292: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 292

12. Tueⁿꞌeⁿ, majoꞌti matsoom:

llegó-él lo.mismo dice-él

Llegó y dijo lo mismo:

13. ―Ndyoo wꞌaa.

vengo casa

―Vengo a la casa.

14. Matso catsa:

dice mariposa

La mariposa le dijo:

15. ―Ndyoꞌ, ¿yuu wjaꞌ?

pasa-tú adónde vas-tú

―Pasa. ¿Adónde vas?

16. ―Aa ndiꞌ matsjoo ¿aa ntyjiꞌ cwaaⁿ nncuaꞌ?

pues oye-tú digo ¿? sabes-tú cuándo lloverá

―Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover.

17. Matso catsa:

dice mariposa

Le dijo la mariposa:

18. ―¿Aa jnda tjaꞌ na mꞌaaⁿ caluuꞌ?

¿? ya fuiste-tú lugar.donde está chiculú

―¿Ya has ido adonde está el chiculú?

19. Matso tyochiꞌ:

dice ratón

Le dijo el ratón:

20. ―Jnda tjo na mꞌaaⁿ caluuꞌ.

ya fui lugar.donde está chiculú

―Ya fui adonde está el chiculú.

21. Matsoom tajndoꞌ_tsꞌoom meiiⁿ_na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ

dice-él ya.no-sabio-él aunque ve-él tsom ꞌnaaⁿꞌaⁿ saa maxjeⁿ taleicatseiꞌnooⁿꞌon .

papel cosa.de-él pero seguramente ya.no-no.puede-entienda-él

Me dijo que no sabe esto; aunque vea su libro pero seguramente no puede entender esto.

22. ―Mati ja taleicatseiꞌnon ꞌa cwaaⁿ nncuaꞌ.

Page 293: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 293

también yo ya.no-no.puedo-entienda-yo cuándo lloverá

―También yo no entiendo cuándo va a llover.

23. Cjaꞌ na mꞌaaⁿ cwañejo.

vete-tú lugar.donde está conejo

Vete adonde está el conejo.

24. Jom quiawaa ntyjeeⁿ cwaaⁿ nncuaꞌ.

él a.veces sabe-él cuándo lloverá

A veces él sabe cuándo va a llover.

25. Mana tja tyochiꞌ na mꞌaaⁿ cwañejo.

luego fue ratón lugar.donde está conejo

Luego el ratón fue adonde está el conejo.

26. Tueⁿꞌeⁿ, matsoom:

llegó-él dice-él

Llegó y le dijo:

27. ―Ndyoo wꞌaa.

vengo casa

―Vengo a la casa.

28. ―Ndyoꞌ ―matso cwañejo.

pasa-tú dice conejo

―Pasa ―le dijo el conejo.

29. ¿Yuu wjaꞌ?

adónde vás-tú

—¿Adónde vas?

30. ―Aa ndiꞌ matsjoo ¿aa ntyjiꞌ cwaaⁿ nncuaꞌ?

pues oye-tú digo ¿? sabes-tú cuándo lloverá

―Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover.

31. Ndoꞌ cwañejo maxjeⁿ sꞌañê.

y conejo seguramente insolente-él

Y el conejo seguramente es insolente.

32. Matsoom nnom tyochiꞌ:

dice-él a ratón

Le dijo al ratón:

33. ―Ja ticaljeii cwaaⁿ nncuaꞌ, nchaaꞌ caluuꞌ ja.

Page 294: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 294

yo no-sepa cuándo lloverá no chiculú yo

―Yo no sé cuándo va a llover. Yo no soy chiculú.

34. Matso tyochiꞌ:

dice ratón

Le dijo el ratón:

35. ―Aa ja jnda tjo na mꞌaaⁿ caluuꞌ.

Pues yo ya fui lugar.donde está chiculú

―Pues ya fui a ver al chiculú.

36. Ndoꞌ jnda tjo na mꞌaaⁿ catsa canchiiꞌ.

y ya fui lugar.donde está mariposa blanca

Y ya fui a ver a la mariposa blanca.

37. Caluuꞌ tajndoꞌ_tsꞌoom.

chiculú ya.no-sabio-él

El chiculú no sabe.

38. Meiiⁿ_na mantyꞌiaaⁿꞌaⁿ tsom ꞌnaaⁿꞌaⁿ

aunque ve-él papel cosa.de-él saa maxjeⁿ taleicatseiꞌnooⁿꞌon cwaaⁿ nncuaꞌ.

pero seguramente ya.no-no.puede-entienda-él cuándo lloverá

Aunque lee su libro pero seguramente no puede entender cuándo va a llover.

39. Ndoꞌ mati catsa canchiiꞌ

y también mariposa blanca taleicatseiꞌnooⁿꞌon cwaaⁿ nncuaꞌ.

ya.no-no.puede-entienda-él cuándo lloverá

Y la mariposa blanca tampoco no puede entender cuándo va a llover.

40. Joꞌ_chii joona cwiluena na candyoo na mꞌaaⁿꞌ ꞌu.

por.eso ellos dicen-ellos que venga lugar.donde estás tú

Por eso ellos me dijeron que viniera adonde estás tú.

41. Matso cwañejo:

dice conejo

Le dijo el conejo:

42. ―¡Ljoꞌ laꞌnaⁿndye naⁿmꞌaⁿꞌ!

qué aprenden personas-esas

―¡Qué sabe esta gente!

Page 295: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 295

43. Ndoꞌ ja matseitiuu na manncjowaxꞌa ndyueena

y yo pienso que ya-iré-a.preguntar a-ellos cwaaⁿ nncuaꞌ cha ntyjii nnooⁿꞌa nnaⁿ.

cuándo lloverá para sé sembraré-yo maíz

Y yo pienso ir a preguntarles cuándo va a llover para saber cuándo debo sembrar el máiz.

44. Matso tyochiꞌ:

dice ratón

El ratón le dijo:

45. ―Ja majoꞌ na mawaxꞌa cha ntyjii ñjom nnooⁿꞌa nnaⁿ.

yo eso que pregunto para sé de.una.vez sembraré-yo maíz

―Es por eso que estoy preguntando para saber si debo sembrar el maíz de una vez.

46. Matso cwañejo:

dice conejo

Le dijo el conejo:

47. ―Cjaꞌ na mꞌaaⁿ stꞌeiⁿ.

vete-tú lugar.donde está zopilote

―Vete a ver al zopilote.

48. Jom matseitiuu ntyjeeⁿ cwaaⁿ nncuaꞌ.

él pienso sabe-él cuándo lloverá

Pienso que él sabe cuándo va a llover.

49. Mana tja tyochiꞌ.

luego fue ratón

Luego el ratón se fue.

50. Tueⁿꞌeⁿ na mꞌaaⁿ stꞌeiⁿ, matsoom:

llegó-él lugar.donde está zopilote dice-él

Llegó adonde está el zopilote y le dijo:

51. ―Ndyoo wꞌaa.

vengo casa

―Vengo a la casa.

52. ―Ndyoꞌ ―matso stꞌeiⁿ.

pasa-tú dice zopilote

―Pasa ―le dijo el zopilote.

53. ¿Yuu wjaꞌ?

Page 296: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 296

adónde vas-tú

¿Adónde vas?

54. ―Aa ndiꞌ matsjoo ¿aa ntyjiꞌ cwaaⁿ nncuaꞌ?

pues oye-tú digo ¿? sabes-tú cuándo lloverá ee ja mañeꞌcanooⁿꞌa chjoowiꞌ nnaⁿ

porque yo ya-quiero-sembrar-yo poco maíz ee ja jnda tjo na mꞌaaⁿ caluuꞌ

porque yo ya fui lugar.donde está chiculú ndoꞌ jnda tjo na mꞌaaⁿ catsa canchiiꞌ

y ya fui lugar.donde está mariposa blanca ndoꞌ jnda tjo na mꞌaaⁿ cwañejo.

y ya fui lugar.donde está conejo

Pues oye, pregunto si sabes cuándo va a llover porque quiero sembrar un poco de maíz porque ya fui a ver el chiculú y ya fui a ver la mariposa blanca y ya fui a ver el conejo.

55. Saa meiⁿcwiindye naⁿmꞌaⁿꞌ ticaliuna.

pero ningunas personas-esas no-sepan-ellas

Pero ninguna de esta gente sabe.

56. Matso stꞌeiⁿ:

dice zopilote

Le dijo el zopilote:

57. ―¡Ljoꞌa ntyjii cwañejo!

qué sabe conejo

―¡Qué sabe el conejo!

58. Macanda cweꞌ na ntyjeeⁿ na ya nnquiuꞌnnꞌaaⁿ.

únicamente solamente que sabe-él que bueno engañará-él

Él solamente sabe bien a engañar.

59. Mana teiꞌncona cwañejo.

luego se.rieron-ellos conejo

Luego se rieron del conejo.

60. Jnda_chii matso stꞌeiⁿ nnom tyochiꞌ:

entonces dice zopilote a ratón

Entonces el zopilote le dijo al ratón:

61. ―Jeꞌ xuee na ntyquiuu nchooꞌ we mꞌaaⁿya chiꞌ mayoꞌ.

hoy día que veinte más dos estamos-nosotros mes mayo

Page 297: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 297

―Hoy es el día veintidós del mes de mayo.

62. Joꞌ_chii xueewaa na ñeeⁿ xuee nncuaꞌ

así.que día-este que ocho día lloverá na matso calendario ꞌnaⁿya.

que dice calendario cosa.de-mí

Entonces hoy en ocho lloverá según lo que dice mi calendario.

63. Joꞌ_chii ndiicwaⁿ jndyecheⁿ xjeⁿ na nnomꞌ.

así.que todavía mucho-muy tiempo para sembrarás-tú

Por eso todavía hay mucho tiempo para sembrar.

64. ―Quianlꞌuaꞌ re ―matso tyochiꞌ.

gracias-tú amigo dice ratón

―Gracias, amigo, ―le dijo el ratón.

65. Ja nnooⁿꞌa ꞌio ndoꞌ cha.

yo sembraré-yo mañana y pasado.mañana

Yo voy a sembrar mañana y pasado mañana.

66. Matso stꞌeiⁿ:

dice zopilote

Le dijo el zopilote:

67. ―Aa maxjeⁿ ya na ljoꞌ.

pues seguramente bueno que así

―Pues de veras es bueno que harás así.

68. Mati ja matseitiuu nncjotseicandii caluuꞌ

también yo pienso iré-a.avisar chiculú ñꞌeⁿ catsa canchiiꞌ cha_na calaꞌcandiina na manncuaꞌ.

con mariposa blanca para.que avisen-ellos que ya-lloverá

Yo también pienso ir a avisar al chiculú y a la mariposa blanca para que avisen que ya va a llover.

69. Matso tyochiꞌ:

dice ratón

El ratón le dijo:

70. ―Maxjeⁿ ya na cjaꞌtseicandiiꞌ joona.

seguramente bien que vete-a.avisar-tú a.ellos

―Seguramente es bueno que vayas a avisarles.

Page 298: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 298

71. Matso stꞌeiⁿ:

dice zopilote

El zopilote le dijo:

72. ―Aa maxjeⁿ jotseicandiiya joona.

pues seguramente voy-a.avisar-yo a.ellos

―Pues seguramente me voy a avisarles.

73. Mana tja stꞌeiⁿ.

Luego fue zopilote

Luego el zopilote se fue.

74. Mati tyochiꞌ mana tjaaⁿ waⁿꞌaⁿ.

también ratón luego fue-él casa.de-él

También el ratón luego se fue a su casa.

75. Ntycwii cwentoona.

terminó cuento.de-ellos

Se terminó el cuento de ellos.

Traducción libre del cuento del ratón

Un día, el ratón fue a la casa del chiculú, y cuando llegó, le dijo:

―Buenos días.

―Buenos días ―le contestó el chiculú―. ¿Qué deseas?

―Vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover.

Y el chiculú le contestó:

―Perdóname, amigo; pero no lo sé. Aunque tengo mi libro y lo leo, no lo entiendo. Vete a ver a la mariposa blanca.

El ratón fue adonde estaba la mariposa, y cuando llegó, la saludó de la misma manera, diciéndole:

―Buenos días.

―Buenos días ―le contestó la mariposa―. ¿Qué deseas?

―Pues vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover.

Y la mariposa le contestó:

―¿Ya fuiste a ver al chiculú?

El ratón le dijo:

―Sí, ya lo fui a ver, y me dijo que no sabe nada, que aunque tiene su libro no lo puede entender.

―Pues yo tampoco sé cuándo va a llover. Ve al conejo; a veces él sabe cuándo va a llover.

Page 299: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 299

El ratón se fue adonde estaba el conejo, y cuando llegó, le dijo:

―Buenos días.

―Buenos días ―le contestó el conejo―. ¿Qué deseas?

―Pues vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover.

Pero como el conejo es muy insolente, le dijo al ratón:

―No sé cuándo va a llover, no soy el chiculú.

Entonces el ratón le dijo:

―Ya fui a ver al chiculú, y fui a ver a la mariposa blanca. El chiculú no sabe. Aunque lea su libro, no entiende cuándo va a llover. La mariposa blanca tampoco sabe cuándo va a llover. Ellos me dijeron que viniera aquí contigo.

Y el conejo le contestó:

―¡Qué barbaridad! ¡No se puede estar seguro de nada con ellos! Y yo pensaba ir a preguntarles lo mismo, para saber cuándo he de comenzar a sembrar el maíz.

Y el ratón le dijo:

―Por eso ando preguntando, para saber si debo sembrar el maíz de una vez.

Entonces el conejo le dijo al ratón:

―Ve a ver al zopilote, yo creo que él ha de saber cuándo va a llover.

El ratón se fue, y cuando llegó adonde estaba el zopilote, le dijo:

―Buenos días.

―Buenos días ―le contestó el zopilote―. ¿Qué deseas?

―Vengo a preguntarte si sabes cuándo va a llover, porque quiero sembrar un poco de maíz; ya he ido a ver al chiculú, a la mariposa blanca, y al conejo, pero ninguno de ellos me ha podido decir.

Y el zopilote le dijo:

―¡Qué sabe el conejo! Lo único que sabe es engañar.

Los dos se rieron del conejo, y luego el zopilote le dijo al ratón:

―Hoy es veintidós de mayo. Según mi calendario, dentro de ocho días lloverá; así que hay tiempo para que vayas a sembrar.

―Muchas gracias, amigo ―le dijo el ratón―. Voy a sembrar mañana y pasado mañana.

Entonces dijo el zopilote:

―Está bien que vayas a sembrar. También estoy pensando ir a decirle al chiculú y a la mariposa blanca, para que ellos avisen que ya va a llover.

Y el ratón le dijo:

―De veras está bien que vayas a avisarles.

Y el zopilote le dijo:

―De veras voy a avisarles.

Entonces el zopilote se fue de allí y el ratón regresó a su casa.

Page 300: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 300

Así se termina este cuento.

25.3 El cuento del cangrejo

Este es un cuento tradicional del amuzgo de Xochistlahuaca, Gro, narrado por Brígido Camero Cruz. Fue publicado como un folleto en 1975.

Cwentooꞌ xioomꞌ

Cuento del cangrejo

1. Ndiꞌ na sꞌaa catsiaⁿ.

oye-tú lo.que hizo tigre

Oye lo que hizo el tigre.

2. Matsoom nnom xioomꞌ:

dice-él a cangrejo

Le dijo al cangrejo:

3. ―¿Aa mayuuꞌ, re ꞌu xioomꞌ, na jeeⁿ ndyaꞌ cjeendyuꞌ?

¿? verdad amigo tú cangrejo que muy muy veloz-tú

―¿Es verdad, amigo cangrejo, que tú eres muy muy veloz?

4. Tꞌo xioomꞌ matsoom:

contestó cangrejo dice-él

El cangrejo le contestó y le dijo:

5. ―Mayuuꞌ.

verdad

—Es verdad.

6. ―Aa ndiiya na ꞌu jeeⁿ cjeendyuꞌ.

pues oigo-yo que tú muy veloz-tú

―Pues yo he oido que tú eres muy veloz.

7. Jeeⁿ ndyaꞌ quileinoomꞌ.

muy muy habitualmente-corres-tú

Corres muy habitualmente.

8. Joꞌ_na lꞌue_tsꞌoon nleinooⁿya.

por.eso quiero correremos-nosotros

Por eso quiero que corramos.

9. ―Maxjeⁿ ya ―matso xioomꞌ.

seguramente bien dice cangrejo

―Está muy bien ―le dijo el cangrejo.

Page 301: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 301

10. Maxjeⁿ tîtseicjeñê nnom catsiaⁿ.

seguramente no-se.rinda-él a tigre

Seguramente no se rindió al tigre.

11. Tsoom mayuuꞌ cjeeñê.

dijo-él verdad veloz-él

Dijo que es verdad que es veloz.

12. Chii tyꞌena yuu waa su na matco ndoꞌ tmeiⁿ.

entonces fueron-ellos donde hay plano que largo y ancho

Entonces fueron a un plano que es largo y ancho.

13. Matsoom nnom xioomꞌ:

dice-él a cangrejo

Le dijo al cangrejo:

14. ―Saa ljoꞌyu nntooꞌa na nleinooⁿ.

pero juntamente empezaremos-nosotros que correremos

―Pero juntamente empezaremos a correr.

15. Ñeⁿꞌnaaⁿꞌ nncwindyuaandyo.

juntos nos.sentaremos-nosotros

Nos sentaremos juntos.

16. Nntyꞌiaa aa mayuuꞌ na cjeendyuꞌ.

veremos si verdad que veloz-tú

Vamos a ver si es verdad que tú eres veloz.

17. ―Ya ―matso xioomꞌ.

bien dice cangrejo

―Está bién, ―le dijo el cangrejo.

18. Tyꞌecwindyuaandyena.

fueron-a.sentarse-ellos

Fueron y se sentaron.

19. Toꞌ catsiaⁿ na jleinoom.

empezó tigre que corrió-él

El tigre empezó a correr.

20. Ñejom tjuꞌñê.

una.sola.vez brincó-él

Una sola vez brincó.

Page 302: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 302

21. Tquia ntyjeeⁿ jnda ꞌñeeⁿ xioomꞌ.

lejos sabe-él ya dejó-él cangrejo

Pensaba que había dejado lejos al cangrejo.

22. Matsoom nnom xioomꞌ:

dice-él a cangrejo

Le dijo al cangrejo:

23. ―¿Yuu mꞌaaⁿꞌ?, re.

dónde estás-tú amigo

―¿Dónde estás?, amigo.

24. Tꞌo xioomꞌ matsoom:

contestó cangrejo dice-él

El cangrejo le contestó, le dijó:

25. ―Luaa ja.

aquí yo

―Aquí estoy.

26. Leiꞌñeⁿcheⁿ tjuꞌnaꞌ xioomꞌ.

allá.lejos-muy tiró-ella cangrejo

Desde allá muy lejos fue tirado el cangrejo.

27. Leiꞌñeⁿcheⁿ tꞌoon .

allá.lejos-muy contestó-él

Desde allá muy lejos contestó.

28. Chii matso catsiaⁿ:

entonces dice tigre

Entonces el tigre le dijo:

29. ―Cwa jeeⁿcheⁿ sa ndyaꞌ cjeendyuꞌ.

pues muy-muy hombre muy rápido-tú

―Pues eres muy muy rápido, hombre.

30. Cwa mayuuꞌ na jeeⁿ cjeendyuꞌ.

pues verdad que muy rápido-tú

Pues es verdad que eres muy rápido.

31. Cweꞌ laꞌtiꞌ quitsꞌaa ―matso xioomꞌ.

solamente así habitualmente-hago dice cangrejo

Así no más hago, ―le dijo el cangrejo.

Page 303: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 303

32. Matso catsiaⁿ:

dice tigre

El tigre le dijo:

33. ―Saa jeejndooꞌa cwiicheⁿ cwii ndiiꞌ nntoꞌnndaaꞌa.

pero vamos.a.ver-nosotros otra una vez empezaremos-de.nuevo-nosotros

―Pues vamos a ver. Otra vez empezaremos de nuevo.

34. Toꞌnndaaꞌna jeꞌ.

empezaron-de.nuevo-ellos ahora

Empezaron de nuevo.

35. Majoꞌti ñeⁿꞌnaaⁿꞌ tyꞌecwindyuaandyena.

lo.mismo juntos fueron-a.sentarse-ellos

Lo mismo fueron y se sentaron juntos.

36. Ndoꞌ cweꞌ na catsiaⁿꞌñeeⁿ tiqueeⁿ_cwenta

y solamente que tigre-aquel no-se.fijó.en-él na nomtsꞌaaⁿ matꞌuii xioomꞌ,

que punto.de.cola.de-él agarra cangrejo joꞌ_chii tquia matquieꞌnaꞌ xioomꞌ.

por.eso lejos tira-ella cangrejo

Y como aquel tigre no se fijó en que el cangrejo agarra al punto de su cola por eso el cangrejo fue tirado lejos.

37. Catsiaⁿꞌñeeⁿ maxjeⁿ tiqueeⁿ_cwenta

tigre-aquel seguramente no-se.fijó.en-él na manquiityeeⁿ matquieꞌ nomtsꞌaaⁿ xioomꞌ.

que mismo-mero-él tira punto.de.cola.de-él cangrejo

El tigre seguramente no se fijó en que era la cola de él mismo que tira el cangrejo.

38. Ee yuu_na tjaꞌnaⁿ seiꞌ candiiꞌ nomtsꞌaaⁿ,

pues donde no carne este.en punto.de.cola.de-él joꞌ_chii ticaljeiiⁿ na matꞌuii xioomꞌñeeⁿ nomtsꞌaaⁿ.

por.eso no-sepa-él que agarra cangrejo-aquel punto.de.cola.de-él

Pues donde no había carne en la cola y por eso el tigre no sabía que el cangrejo agarró su cola.

39. Jnda we ndiiꞌ na cwileinomna,

ya dos veces que corren-ellos maxjeⁿ majoꞌti tquia maꞌndii xioomꞌ catsiaⁿ.

Page 304: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 304

seguramente lo.mismo lejos deja cangrejo tigre

La segunda vez que corrieron, seguramente lo mismo pasó que lejos dejó el cangrejo al tigre.

40. Jnda ndyee ndiiꞌ, maxjeⁿ catsiaⁿ

ya tres veces seguramente tigre taticjaaweeꞌ_tsꞌoom na maxjeⁿ cwiljooꞌñê.

ya.no-le.guste-él que seguramente se.queda-él

La tercera vez, al tigre de veras ya no le gusta que siempre se queda.

41. Najom nncjuꞌñê matsoom "¿Yuu mꞌaaⁿꞌ, re?",

cada.vez brincará-él dice-él dónde estás-tú amigo nncꞌo xioomꞌ nntsoom: "Luaa ja, re".

contestará cangrejo dirá-él aquí yo amigo

Cada vez que brincó y que le dijo: "¿Dónde estás, amigo?", el cangrejo le contestó y le dijo: "Aquí estoy, amigo".

42. Saa leiꞌñeⁿcheⁿ cꞌuaa nncꞌoon .

pero allá.lejos-muy ruidoso contestará-él

Pero allí muy lejos el cangrejo contesta en voz alta.

43. Ndoꞌ catsiaⁿ ntyjeeⁿ na maxjeⁿ ndyaꞌ cjeeñê.

y tigre sabe-él que seguramente muy veloz-él

El tigre sabe que de veras era muy rápido.

44. Meiiⁿ_na quiooꞌ na cjeeñe, saa maxjeⁿ nndaa nncueꞌntyjooⁿ.

hasta animal que veloz pero seguramente podrá alcanzará-él

Hasta un animal muy rápido, pero él de veras lo puede alcanzar.

45. Xioomꞌñeeⁿ na mantyjeeⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ ticjeeñe tsaⁿꞌñeeⁿ

cangrejo-aquel que ya-sabe-él persona-aquella no-veloz persona-aquella joꞌ_chii cweꞌ mancoom na matsoom:

por.eso solamente ríe-él que dice-él "Cwa nleinooⁿya",

vámonos correremos-nosotros ee ntyjiiyaaⁿ na jom cjeeñê,

porque sabe-bien-él que él veloz-él majeꞌndyo nꞌñeeⁿ xioomꞌ chjooꞌñeeⁿ.

inmediatamente dejará-él cangrejo chico-aquel

Y sabía que el cangrejo era muy lento, por eso solamente fue de broma que le dijo al cangrejo: "Vamos a correr", porque sabe bien que es rápido y que inmediatamente le dejará al

Page 305: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 305

cangrejito.

46. Ndoꞌ xioomꞌ mantyjeeⁿ chiuu nntsꞌaaⁿ,

y cangrejo ya-sabe-él como hará-él joꞌ_chii seiyoomꞌm na nleinoom.

por.eso puso.de.acuerdo-él que correrá-él

Y el cangrejo sabía como iba a hacer y por eso aceptó a correr.

47. Seiyoomꞌm na ñejom nntoꞌna nleinomna.

puso.de.acuerdo-él que junto empezarán-ellos correrán-ellos

Puso de acuerdo que empiecen juntos a correr.

48. Cweꞌ ljoꞌti lꞌana.

solamente así hicieron-ellos

Nada más así hicieron.

49. Teiliooꞌ catsiaⁿ na tîcandaa nntsꞌaaⁿ.

se.puso.enojado tigre que no-pueda hará-él

El tigre se enojó que no pudo ganarle al cangrejo.

50. Jnda teijñaⁿꞌaⁿ mana ꞌndiitoom.

ya cansado-él luego se.paró-él

Ya se cansó y luego se fue.

Traducción libre del cuento del cangrejo

Oye lo que hizo el tigre.

Le dijo al cangrejo:

―¿Es verdad, amigo cangrejo, que tú eres muy veloz?

Le contestó el cangrejo: ―Si, es verdad.

―Pues, he oído que tú eres muy veloz; que siempre corres. Por eso quiero que corramos.

―Está bién ―le dijo el cangrejo.

Él no se rindió al tigre; le dijo que es verdad que es veloz.

Entonces fueron a un plano largo y ancho.

El tigre le dijo al cangrejo:

―Juntamente empezaremos a correr; juntos nos sentaremos. Vamos a ver si es verdad que tú eres veloz.

―Está bién ―le dijo el cangrejo.

Fueron y se sentaron. Empezó el tigre a correr. Brincó con presteza, pensando que había dejado lejos al cangrejo.

Le dijo al cangrejo:

―¿Dónde estás? amigo.

Page 306: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 306

El cangrejo le contestó:

―Aquí estoy.

Desde mucho más adelante se había tirado el cangrejo. De allí mucho más adelante le contestó al tigre.

Entonces le dijo el tigre:

―Ay, eres muy muy rápido. Es verdad que eres muy veloz.

―Así no más hago ―le dijo el cangrejo.

El tigre le dijo:

―Vamos a ver. Empezaremos otra vez.

Empezaron otra vez. Igualmente fueron y se sentaron juntos. Pero el tigre no se fijó en que era su misma cola que le tiró lejos el cangrejo; no se fijó en que el cangrejo agarró al punto de su cola donde no había carne en la cola y por eso el tigre no sentía nada.

La segunda vez que corrieron lo mismo pasó que lejos dejó el cangrejo al tigre.

La tercera vez, el tigre de veras ya no le gustó que siempre se queda tan atrás. Cada vez que brincaba y llamaba al cangrego a preguntarle "¿Dónde estás?, amigo", este le contestará en voz alta: "Aquí estoy, amigo", desde mucho más adelante.

El tigre sabía que de veras era muy rápido. Aunque un animal muy rápido, pero él de veras lo puede alcanzar. Y sabía que el cangrejo era muy lento. Por eso solamente fue de broma que le dijo al cangrejo: "Vamos a correr", porque sabía bien que era rápido y que inmediatamente le dejará al cangrejito.

Y el cangrejo sabía lo que iba a hacer y por eso aceptó a correr con el tigre. Puso de acuerdo que empiecen juntos a correr.

Nada más así hicieron.

El tigre se enojó que no pudo ganarle al cangrejo. Ya se cansó y luego se fue.

Page 307: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 307

26 Bibliografía

26.1 Obras citadas

Camero, Brígido, narrador. 1975. Cwentooꞌ xioomꞌ (Cuento del cangrejo). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 9 págs. [Es un cuento tradicional.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/11597.

Egland, Steven, Doris Batholomew y Saúl Cruz Ramos. 1983. La inteligibilidad interdialectal en México: Resultados de algunos sondeos. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 92 págs. [Se presenta información del amuzgo en página 8.] Versión electrónica disponible desde 2006: http://www.sil.org/mexico/sondeos/G038a-SondeosInteligibilidad.htm.

INEGI, datos del censo de 2010. Disponible en el internet: http://cuentame.inegi.org.mx/hipertexto/todas_lenguas.htm.

Martínez, Roberto. 1973. Cwentooꞌ Tyochiꞌ (Cuento del Ratón). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 11 págs. [Es un cuento original.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12006.

Pérez López, Silvano. 1972a. Cwentooꞌ cantsaa na jndyuu ncꞌa (Cuento de unos pájaros negros). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 9 págs. [Es un relato de los pájaros tordos ojirrojos.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/11673.

26.2 Obras acerca del amuzgo de Xochistlahuaca, Gro.

26.2.1 Literatura amuzga

Benito García, Angelina et al. 1998. Libro na teiljeii ñꞌeⁿ ñomndaa ndoꞌ ñomtsco, na chuunaꞌ cwento, ñꞌoom ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ tquie, cwento xꞌiaa, cantsiom ndoꞌ canto (Antología bilingüe de cuentos, leyendas, adivinanzas, canciones y cantos amuzgos). Xochistlahuaca, Gro.: Dirección General de Culturas Populares, Unidad Regional Guerrero. 68 págs.

de la Cruz de Jesús, José. 1972. Cwentooꞌ we canom (Lo que me sucedió con dos burros). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 3 págs. [Es una anécdota original.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12178.

de Jesús Gil, Bernabé. 1972. Cjaaya tsjoom (Vamos al pueblo). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 7 págs. [Es un cuento original.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/11639.

de Jesús Silva, Ahída y Hermelinda López Arango, en colaboración con Teodora García Nicolás y Emiliano Apóstol Cruz. 2003. Tsom nchꞌiooꞌñomndaa (Libro de literatura en lengua amuzga de Guerrero). México, D.F.: Secretaría de Educación Pública. 160 págs.

Guzmán Concepción, Onésimo, narrador. 1977. Cwentooꞌ tsꞌaⁿ na tiñeꞌcatsꞌaa tsꞌiaaⁿ (El cuento de una persona que no quería trabajar). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 29 págs. [Relata lo que sucedió al autor cuando era niño y un cuento que le contó su papá.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12326.

Hilario Marcos, MVZ, Delfino. 1983. Quiooꞌxquie na nntseincuii (La Vaca en el Parto). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 12 págs. Segunda impresión 1985. [Se presenta consejos acerca del cuidado de las vacas.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/41277.

Page 308: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 308

Hilario Marcos, MVZ, Delfino. 2001. Chiuu macaⁿnaꞌ na nncꞌom canchꞌioo (Cómo cuidar a los chivos, amuzgo de Guerrero). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 35 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/13249.

López Guzmán, Bartolomé, antologista. 2004. Cwento ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿncue ñomndaa (Cuentos amuzgos tradicionales). Colección Cenzontle número 20. México, D.F.: Universidad Pedagógica Nacional, Dirección de Difusión y Extensión Universitaria, Fomento Editorial. 108 págs.

Luantsa cwentaaꞌ Ndyuaa Sndaaꞌ (Himno Nacional Mexicano). 1988. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/41274.

Ñꞌoom na tqueⁿ Tyꞌootsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo (El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo, amuzgo de Guerrero), segunda edición. 1999. México, D.F.: La Liga Bíblica. 792 págs. [La primera edición fue publicada en 1973.] Versión electrónica disponible en: http://www.scriptureearth.org/data/amu/PDF/amu.pdf.

Ñꞌoom na Tquiaajndyee Tyꞌootsꞌom (Historias escogidas de los libros de Moisés). 1975. México, D.F.: La Biblioteca Mexicana del Hogar, A.C. 248 págs.

Pérez López, Silvano. 1972b. Cwentooꞌ ndaaluee (Un cuento del mar). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 9 págs. [Es una narración original después de una visita del autor al mar.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/11636.

Scott, Charles T. 1963. New evidence of American Indian riddles. The Journal of American Folklore, Vol. 76, July-September 1963, No. 301, págs. 236-44. [Incluye una colección de adivinanzas en amuzgo reportado por Marjorie J. Buck del Instituto Lingüístico de Verano, págs. 242-44.]

Valtierra A., María Ana. 1972. Sndaaꞌ (La ciudad de México). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 16 págs. [Es una narración después de la primera visita de la autora a la ciudad de México.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12020.

26.2.2 Obras pedagógicas

Apóstol Cruz, Emiliano e Ignacio García Nicolás. 1983a. Libro nomdaꞌna (Mi libro amuzgo, Primer grado). Xochistlahuaca, Guerrero: Secretaría de Educación Pública. 179 págs.

Apóstol Cruz, Emiliano e Ignacio García Nicolás. 1983b. Lecto-escritura en lengua amuzgo: Libro del maestro. Xochistlahuaca, Guerrero: Secretaría de Educación Pública. 64 págs.

Bauernschmidt, Amy [Maura Bauernschmidt S.] y Helen Long Hart [Elena Long de Hart], asesoras lingüísticas. 2007. Cwa calaꞌnaaⁿya númeroꞌ (Aprendamos los números, Amuzgo de Guerrero), quinta edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 43 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/12825.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], investigadora lingüística. 1978. Meincoꞌ ñequio nnꞌaⁿ waⁿꞌaⁿ (Domingo y su familia, Cuarta cartilla), segunda edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 97 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/11681.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 1979. Ljeii ñomndaa (Pre-cartilla del amuzgo de Guerrero), cuarta edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 79 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/11737.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], investigadora lingüística. 1995a. Pronombres personales en amuzgo y español, segunda edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 12 págs. Versión electrónica de la primera edición (1973) disponible en:

Page 309: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 309

http://www.sil.org/resources/archives/11938.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], investigadora lingüística. 1995b. Sꞌom tꞌuiiꞌ ñequio sꞌom jndaa (Pesos y centavos, amuzgo de Guerrero), segunda edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 61 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/11620.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 2008. Tsꞌiaaⁿ na machꞌee Nacho (El trabajo que hace Nacho, Tercer libro de lectoescritura), tercera edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 99 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/13236.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 2011. ¿Ljoꞌ machꞌee Tito? (¿Qué hace Tito?, Primer libro de lectoescritura), tercera edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 95 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/41755.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.], asesora lingüística. 2012. Welo ñequio wela (El abuelo y la abuela, Segundo libro de lectoescritura), tercera edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 95 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/51062.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.] y Amy Bauernschmidt, lingüistas; Emiliano Apóstol et al, colaboradores. 1972a. Cartilla amuzga de Guerrero. México, D.F.: Instituto Nacional Indigenista. 42 págs.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.] y Amy Bauernschmidt, lingüistas; Emiliano Apóstol et al, colaboradores. 1972b. Cuaderno de trabajo amuzgo de Guerrero. México, D.F.: Instituto Nacional Indigenista. 103 págs.

Buck, Marjorie J. [Margarita Juanita Buck C.] y Amy Bauernschmidt [Maura Bauernschmidt S.] asesoras lingüísticas. 2009. Leisiom ñomndaa na nntseiꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ ndoꞌ na nntseiljeiⁿ (Lecciones de lectura y escritura), tercera edición. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 179 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/42961.

Carmona Martínez, Mateo. 1993a. Tsom ñomndaa (Amuzgo de Guerrero. Primer ciclo Parte 1), Eleuterio Olarte Tiburcio (coord.). Secretaría de Educación Pública. 199 págs.

Carmona Martínez, Mateo. 1993b. Tsom ñomndaa (Amuzgo de Guerrero. Primer ciclo Parte 2), Eleuterio Olarte Tiburcio (coord.). Secretaría de Educación Pública. 184 págs.

de Jesús Silva, Ahída et al. 1997. Tsom ñomndaa (Lengua amuzga, Guerrero, Segundo ciclo Parte 1), Francisco Morales Vazquez (coord.). Secretaría de Educación Pública. 212 págs.

de Jesús Silva, Ahída et al. 1998. Ñomndaa (Lengua amuzga, Guerrero. Segundo ciclo Parte 2), Francisco Morales Vazquez (coord.). Secretaría de Educación Pública. 195 págs.

López Guzmán, Bartolomé, Macaria López Juliana, Magdaleno Néstor Rivera y Barcimeo López de la Cruz. 1998. Suljaaꞌ, Libro historia ñꞌeⁿ geografía ꞌnaaⁿꞌ ndaatyuaa Suljaaꞌ: Libro cwentaa yocanchꞌuncue na cwilaꞌnaaⁿ libro ndandyee. México, D.F.: Conaculta, Dirección General de Culturas Populares. 134 págs. [Es un libro de historia y geografía para los niños del tercer año.]

Martínez Pérez, Agustín B. et al (tr.). 2002. Cuaderno de trabajo para las niñas y los niños de educación primaria: indígena: primero y segundo grados. México, D.F.: Secretaría de Educación Pública, Dirección General de Educación Indígena. 214 págs.

Page 310: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 310

26.2.3 Obras académicas

Bauernschmidt, Amy. s.f. Diccionario Amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero. (manuscrito inédito.) Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/52962.

Bauernschmidt, Amy. 1965. Amuzgo syllable dynamics. Language 41.471-83.

Buck, Marjorie J. 1984. Syntactic and functional criteria for the classification of adverbs in Guerrero Amuzgo. S.I.L.-Mexico Workpapers 5.85-118. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/10890.

de Jesús García, Moíses Zeferino. 2004. La morfología verbal del amuzgo de Xochistlahuaca. Tesis de maestría. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.

Hart, Helen Long. 1957. Hierarchical structuring of Amuzgo grammar. International Journal of American Linguistics 23.3:141-64.

Herrera Zendejas, Esther. 2000. Descripción fonética del amuzgo de Xochistlahuaca, Guerrero. En María del Carmen Morúa Leyva y Gerardo López Cruz (eds.), Memorias del V Encuentro Internacional de Lingüiística en el Noroeste, tomo 2, págs. 97-116. Hermosillo: Universidad de Sonora.

Longacre, Robert E. 1966a. The linguistic affinities of Amuzgo. En Antonio Pompa y Pompa (ed.), Summa antropológica en homenaje a Roberto J. Weitlaner, págs. 541-60. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/3710.

Longacre, Robert E. 1966b. On linguistic affinities of Amuzgo. International Journal of American Linguistics 32.1:46-49.

Stewart, W. Cloyd, Ruth D. Stewart y Viola G. Waterhouse. 1975. Linguistic interference in Amuzgo. (manuscrito inédito.) [Se presenta la fonología del amuzgo de Oaxaca, notando las diferencias con el amuzgo de Guerrero.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/29569.

Stewart, W. Cloyd. 1981. Xochistlahuaca Amuzgo kinship terms. En William R. Merrifield, Proto Otomanguean kinship, págs. 369-72. Dallas, Texas: International Museum of Cultures.

26.3 Obras acerca del amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oax.

26.3.1 Literatura amuzga

Anónimo. 1976. Na saa ncue (Una fiesta). Composición escrita por un hablante de amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/47896.

Anónimo. 1976. Sequijntꞌue nnꞌan quichioꞌ (Buscando armadillos). Composición escrita por un hablante de amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/42940.

Anónimo. 1976. Tsꞌan sivinꞌan ntje (Un engaño). Composición escrita por un hablante de amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/47899.

Anónimo. 1976. Cuento quisojndë (Un cuento de un venado). Composición escrita por un hablante de amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/45892.

Page 311: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 311

Anónimo. 1976. Nnꞌan seiquicho ndu (Fuimos a traer leña). Composición escrita por un hablante de amuzgo. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/43298.

Jnꞌoon xco na tquen Tyoꞌtsꞌon (El Nuevo Testamento en el amuzgo de San Pedro Amuzgos). 1992. México, D.F.: La Liga Bíblica. 999 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.scriptureearth.org/data/azg/PDF/azg.pdf.

Stewart, Cloyd, investigador lingüístico. s.f. Textos en amuzgo de San Pedro, con traducciones literales y libres. (manuscrito inédito.) [Se presentan tres textos: Los extranjeros (55 oraciones), Lo que pasó junto al río (60 oraciones) y Algo que pasó hace mucho tiempo (120 oraciones).]

Tapia García, Fermín. 2008. Jñꞌo tibio nno jñꞌo mꞌa: jñꞌo konàꞌnè nꞌa yo jñondá tzjón noa (Cuentos y leyendas en idioma amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca). Oaxaca, México: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social. 85 págs.

Vásquez Hernández, Lorenzo. 1976a. Cuento quitsian (Un tigre y un amuzgueño). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 11 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/47898.

Vásquez Muñoz, Constantino. 1976b. Cuento tyontye (Experiencia con una zorra). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 13 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/43070.

26.3.2 Obras pedagógicas

Cuevas Suárez, Susana. 1978. Cuaderno de trabajo del amuzgo: San Pedro Amuzgos, Oaxaca. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Secretaría de Educación Pública.

Stewart, Ruth Dobbertin, investigadora lingüística. 1994. Ndë ntsijnanꞌ ñonndaa tsjoon nuan (Usted puede leer el amuzgo de San Pedro Amuzgos). México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. 62 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/13186.

26.3.3 Obras académicas

Buck, Marjorie J. 2000. Gramática Amuzga de San Pedro Amuzgos, Oax. En Cloyd Stewart y Ruth D. Stewart, recopiladores, Diccionario Amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca, Serie de vocabularios y diccionarios indígenas "Mariano Silva y Aceves", número 44, págs. 361-480. Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/10968.

Cruz Hernández, Modesta. 1993. Nꞌon nan kobijndꞌue nꞌan tzjon noan (Los usos de la madera entre los amuzgos). México, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social. 273 págs.

Cuevas Suárez, Susana. 1977. Morfemas de inflexión verbal del amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oax. Ponencia presentada a la Mesa Redonda sobre Las lenguas otomangues y sus vecinos, organizada por el Departamento de Lingüística del Instituto Nacional de Antropología e Historia, 28 de abril de 1977.

Cuevas Suárez, Susana. 1979. Los posesivos del amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca. En Los procesos de cambio en Mesoamérica y áreas circunvecinas. Memorias de la XV Mesa Redonda de la Sociedad Mexicana de Antropología, Guanajuato, agosto de 1977, tomo 3, págs. 15-21.

Page 312: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 312

Cuevas Suárez, Susana. 1985a. Fonología generativa del amuzgo. Colección Científica 141, Serie Lingüística. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia. 153 págs.

Cuevas Suárez, Susana. 1985b. Ornitología amuzga: un análisis etnosemántico. Colección Científica 145, Serie Lingüística. México., D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia. 145 págs.

Cuevas Suárez, Susana. 1987. The Amuzgosꞌ zoological world: an ethnoscientific approach. Tesis de doctorado, Universidad Estatal de Nueva York, Albany, Nueva York. 262 págs. AAT 8715349; se puede obtener de ProQuest: http://disexpress.umi.com/dxweb.

Cuevas Suárez, Susana. 1995. El sistema de posesión en amuzgo. En Ramón Arzápalo Marín y Yolanda Lastra (comps.), Vitalidad e influencia de las lenguas indígenas en Latinoamérica. II Coloquio Mauricio Swadesh, págs. 173-88. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Antropológicas.

Cuevas Suárez, Susana. 1996. Fonología funcional-generativa de una lengua otomangue. En Susana Cuevas Suárez y Julieta Haidar (coords.), La imaginación y la inteligencia en el lenguaje: Homenaje a Roman Jakobson, págs. 81-92. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.

Cuevas Suárez, Susana. 2011. Las partes del cuerpo humano en amuzgo y su proyección semántica. Dimensión Antropológica, Año 18, vol. 51, enero-abril. México D.F.

Cuevas Suárez, Susana. En prensa, entregado en 2011. El amuzgo: morfología léxica. En Intersecciones: la lingüística y la antropología en el II Coloquio Leonardo Manrique.

Kim, Yuni. 2011. Algunas evidencias sobre representaciones tonales en amuzgo de San Pedro Amuzgos. En Proceedings of the Conference on Indigenous Languages of Latin America-V. October 6-8, 2011. Austin, Texas: University of Texas at Austin. 16 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:155454.

Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1983. Amuzgo verb inflection. Ponencia presentada en The state of Otomanguean comparative studies, XXII Conference on American Indian Languages, Chicago, Illinois. American Anthropological Association.

Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1984. Los tonos del amuzgo de San Pedro Amuzgos. Anales de Antropología 21.199-220. Mexico, D.F.: Instituto de Investigaciones Antropológicas, Universidad Nacional Autónoma de México.

Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1986. The active static nature of Amuzgo (otomanguean). Ponencia presentada en la reunión anual de la Sociedad Lingüística de América, Nueva York, Nueva York. 19 págs.

Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1987. Negation in Amuzgo. Ponencia presentada en la XXVI Conference on American Indian Languages, Chicago, Illinois. American Anthropological Association.

Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 1990. La numeración en el amuzgo. En Beatriz Garza Cuarón y Paulette Levy (eds.), Homenaje a Jorge A. Suárez: Lingüística indoamericana e hispánica, Estudios de Lingüística y Literatura, tomo 18, págs. 477-94. México, D.F.: Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, El Colegio de México.

Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 2002. El Amuzgo como lengua activa. En Paulette Levy (ed.), Del Cora al Maya Yucateco: Estudios lingüísticos sobre algunas lenguas indígenas mexicanas, tomo 2, págs. 81-129. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.

Smith Stark, Thomas C. y Fermín Tapia García. 2009. La formación de sustantivos plurales en el amuzgo. En Martha Islas (coord.), Entre las lenguas indígenas, la sociolingüística y el

Page 313: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 313

español: Estudios en Homenaje a Yolanda Lastra, págs. 234-60. Muenchen, Alemania: LincomEuropa.

Stewart, Cloyd y Ruth D. Stewart, recopiladores, y colaboradores amuzgos. 2000. Diccionario Amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca, Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”, Número 44. Coyoacán, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano. xviii + 501 págs. Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/10968.

Tapia García, Fermín. 1978. Etnobotánica de los amuzgos, parte 1: los árboles. Con un prefacio de Nicholas A. Hopkins y una nota de Karen Dakin. Cuadernos de la Casa Chata 14. México, D.F.: Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia. 157 págs.

Tapia García, Fermín. 1980. Etnobotánica de los amuzgos, parte 2: los bejucos, zacates, yerbas y otras plantas. Introducción por Nicholas A. Hopkins. Cuadernos de la Casa Chata 28. México, D.F.: Centro de Investigaciones Superiores del Instituto Nacional de Antropología e Historia. 228 págs.

Tapia García, Fermín. 1984. Tzjon Noan ndꞌ� notzko (El pueblo de San Pedro Amuzgos). En El nahual sindicalista; Órgano informativo de los trabajadores del Sindicato Único de Trabajadores del Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social 3.9-13.

Tapia García, Fermin. 1985. Las plantas curativas y su conocimiento entre los amuzgos: árboles grandes y arbustos. México, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social. 246 págs.

Tapia García, L. Fermín. 1999. Tzoⁿ ꞌtzíkindyi jñò ndá Tzjóⁿ Noà yo jñò tzko (Diccionario amuzgo-español, El amuzgo de San Pedro Amuzgos, Oaxaca). México, D.F: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Secretaría de Educación Pública-Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología: Plaza y Valdés Editores.

26.4 Obras acerca del amuzgo de Ipalapa, Oax.

Belmar, Francisco. 1901. Investigación sobre el idioma amuzgo, que se habla en algunos pueblos del distrito de Jamiltepec: se toma para dichas investigaciones el idioma que se habla en el pueblo de Ipalapa: Lenguas del estado de Oaxaca. Oaxaca: Tipografía particular. 163 págs.

Cuevas Suárez, Susana. 2010. Francisco Belmar y el amuzgo. En Francisco Barriga Puente (coord.), El filólogo de Tlaxiaco: Un homenaje académico a Francisco Belmar, págs. 67-78. Colección Científica 551. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.

26.5 Obras misceláneas

Arana Osnaya, Evangelina. 1960. Relaciones internas del mixteco-trique. Anales del Instituto Nacional de Antropología e Historia 12.219-73.

Basauri, Carlos. 1940. Monografía del grupo amuzgo (La población indígena de México). Etnografía 2.415-425.

Cowan, George M. 1947. Una visita a los indígenas amuzgos de México. Anales del Instituto Nacional de Antropología e Historia 2.293-301. [Se habla de los amuzgos de Guerrero.]

Longacre, Robert E. and René Millon. 1961. Proto-Mixtecan and Proto-Amuzgo-Mixtecan vocabularies: A preliminary cultural analysis. Anthropological Linguistics 3.4:1-44.

López Guzmán, Bartolomé. 1994. Los maestros bilingües amuzgos de Xochistlahuaca, Guerrero

Page 314: Gramática del Amuzgo de Xochistlahuacabarbaraelenahollenbach.com/PDFs/amuGRAM.pdf · compleja, sino que es muy diferente a la del español, y se desea presentarla en una forma ordenada

Buck, Gramática del Amuzgo, septiembre de 2015 314

y la práctica docente en el medio indígena. Tesis de licenciatura en educación indígena. México, D.F.: Universidad Pedagógica Nacional.

López Guzmán, Bartolomé. 1997. Los amuzgos y el municipio de Xochistlahuaca, Guerrero. Dirección General de Culturas Populares, Unidad Regional Guerrero. Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias. 88 págs. [Se presenta el origen e historia de los amuzgos de Guerrero.]

López Guzmán, Bartolomé. 1999. Educación indígena intercultural para los niños de Xochistlahuaca, Guerrero, Colección Variaciones 1. México, D.F.: Universidad Pedagógica Nacional. 45 págs.

Peñafiel, Antonio. s.f. Lenguas indígenas de Oaxaca. 1880-1894. (manuscrito inédito.) [Incluye una lista de vocabulario amuzgo de San Pedro Amuzgos.]

Rensch, Calvin R. 1976. Comparative Otomanguean Phonology, Indiana University Publications. Language Science Monograph 14. Bloomington, Indiana: Indiana University. 350 págs. [Se presenta el desarrollo de la fonología del amuzgo. págs. 117-26.]

Robinson, Gerald G. y Barcimeo López C. 1999. Patrones del uso de plantas medicinales entre los amuzgos del estado de Guerrero, México. México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, A.C. 12 págs. [La investigación se hizo entre 1983 y 1989, y la información fue presentada en 1995 en una ponencia para el Institute for Systematic Botany, University of South Florida, Tampa. 19 págs. En 1999 fue publicado simultáneamente en inglés y español.] Versión electrónica disponible en: http://www.sil.org/resources/archives/39109.

Smith Stark, Thomas C. 1995. El estado actual de los estudios de las lenguas mixtecanas y zapotecanas. En Doris Bartholomew, Yolanda Lastra y Leonardo Manrique (coords.), Panorama de los estudios de las lenguas indígenas de México, tomo 2, págs. 5-186. Quito, Ecuador: Ediciones Abya-Yala. [Se habla del amuzgo en las págs. 29-32, y se presenta una bibliografía del amuzgo en las págs. 124-32.]