Gramática Del Inglés

191
Esta página es la hermana de la www.learn-spanish-online.de . Forma parte de un conjunto de portales de lenguas que están todas conectadas entre sí. Esta página trata de explicar el inglés a través de las estructuras gramaticales. Es bien sabido que la gramática es sólo una parte del juego y seguramente no es la parte más importante. Una lengua consiste, vaya noticia, sobre todo en palabras y para poder comunicar es crucial la cantidad de palabras que se conoce, pero no es necesario conocer todos los detalles de la gramática. Por lo tanto no le aconsejamos tratar de aprender detalladamente la gramática, basta tener una visión global. Para ser más preciso, más vale tener una visión global de todo el sistema que ser un experta en un detalle de este sistema. Hasta un cierto punto la gramática es útil, pero se puede fácilmente exagerar. A partir del momento que usted logra a entender lo que la gente dice y hacerse comprender, aprenderá más bien estructuras fijas, y no reglas generales. Le aconsejamos tratar de conseguir lo más rápido posible una visión global de la gramática inglesa y le desaconsejamos de perderse en los detalles. Para orientarse en una ciudad basta conocer las calles principales, no hace falta conocer cualquier callejón. Nosotros hemos tratado en esta gramática de ser lo más preciso y detallado posible lo que no significa que se debe conocer todos estos detalles. Es útil saber de vez en cuando cómo se puede analizar un problema y dónde se puede mirar en caso de que surja una duda. Pero no hay que saber cualquier detalle. ¿Por qué decimos que más vale una visión global de todo el sistema en vez de conocer con precisión todos los detalles de un capítulo aislado? Una persona que habla con usted en inglés no va hacerle el favor de utilizar solamente estructuras que usted conoce. El / Ella va utilizar todo el sistema y por lo tanto usted tiene que conocer todo este sistema, aunque sea sólo de manera pasiva. ¿Qué significa esto exactamente? Usted tiene que reconocer por ejemplo una continuous form si aparece en una frase, pero no hace falta que sea capaz de conocer todos los detalles de la continuous form . Hay que tratar lo más rápido posible de conocer el sistema pasivamente (leyendo, escuchando). El dominio activo (hablando, escribiendo), viene después. Por lo tanto le aconsejamos de aprender las formas lo más rápido posible, pero en cuanto se refiere al uso de estas formas, basta una visión general. Nosotros explicamos todo lo más preciso y detalladamente que nos es posible, si puede memorizarlo todo, mejor, pero si no, tampoco es grave. Todo el mundo dice que el inglés es fácil y esto es evidentemente cierto en cuanto se refiere a las bases. En casi todas las lenguas hay que aprender muchas cosas antes de poder decir algo. Hay que saber por ejemplo - cómo formar el plural (en inglés se lo forma de manera bastante simple) - hay que saber conjugar (en inglés la conjugación, por lo menos en el presente, casi no existe) - hay que saber el género de los sustantivos ( en inglés hay un sólo género) - Personas que tienen como lengua materna una lengua románica, conocen ya casi la mitad del vocabulario, porque muchas palabras son de origen latino (contain, observe, attack etc. etc.) - Personas que tienen como lengua materna una lengua románica como el español tienen otras ventajas. El sistema temporal inglés, siendo más simple que el sistema español, se asemeja bastante al sistema de las lenguas románicas. Lo que es muy difícil en inglés es la ortografía. Si el francés ya tiene una ortografía difícil, la ortografía del inglés es más difícil todavía. A partir de un cierto momento, el inglés resulta complicado, aunque un nativo español tiene un par de ventajas, porque algunos problemas ya los conoce del español. El inglés tiene un sistema temporal bastante complejo, aunque no tan complejo como el del español. Los gerundios, participios e infinitivos son muy poderosos en inglés y se pueden utilizar de muchas maneras diferentes. Pero esta fuerza también es una fuente de dificultades, porque el uso de estas estructuras es bastante complicado. Otro problema del inglés es el hecho de que no tiene un imperfecto de todos los verbos modales o más bien lo tiene, pero el valor semántico de estos verbos en imperfecto no es el mismo que en el presente. De todas estas dificultades vamos a hablar en este manual. La pronunciación es una de las dificultades más grandes del inglés. Es la razón por la cual nosotros hemos grabado todas las frases inglesas en mp3. Para oírlas basta un clic sobre el altavoz. Las vocales presentan una dificultad mayor para cualquier persona que quiere aprender inglés porque las mismas letras o grupos de letras pueden tener diferentes pronunciaciones. Por otra parte es posible, que diferentes letras se pronuncien de la misma forma. descripción ejemplos a una e abierta cat (gato), flat (piso, plano), tax (impuesto) a una e abierta larga have (haber, tener), can (poder), man (hombre) a a larga, come en palabra task (la tarea), father (padre) e similar a la e corta, abierta, esquina level (nivel), neck (nuca) e al final de una palabra esta e no se pronuncia have (tener, haber), give (dar) i i corta, como en piscina live (vivir), give (dar), mix (mezcla) i similar a la interjeccíon ¡ay! life (vida), high (alto), flight (vuelo) o o corta, abierta block (bloque), mock (burla), Monday (lunes) o o larga, abierta domain (el dominio), forget (olvidar), rose (rosa) u a corta, abierta, como en bandera, pasar cut (el corte), mud (el lodo), unfair (injusto), muggle (figura en Harry Potter) u u cerrada human (humano) u u larga como buscar dude (farsante) u i i corta como en repetir busy (ocupado) Con el grupo de vocales surge el mismo problema que con las vocales. Por un lado un grupo de vocales puede tener pronunciaciones distintas y por otra parte distintos grupos de vocales pueden tener la misma pronunciación. tra. fonética descripción ejemplos

description

Gramática Del Inglés

Transcript of Gramática Del Inglés

Esta pág ina es la herm ana de la w w w .learn -span ish -on line.de. Form a parte de un con jun to

de portales de lenguas que están todas conectadas en tre sí.

Esta pág ina trata de exp licar el ing lés a través de las estructu ras g ram aticales. Es b ien sab ido

que la g ram ática es sólo una parte del juego y seguram ente no es la parte m ás im portan te.

Una lengua consiste, vaya noticia, sob re todo en palab ras y para poder com un icar es crucial

la can tidad de palab ras que se conoce, pero no es necesar io conocer todos los detalles de la

g ram ática. Por lo tan to no le aconsejam os tratar de ap render detalladam ente la g ram ática,

basta tener una v isión g lobal. Para ser m ás p reciso, m ás vale tener una v isión g lobal de todo

el sistem a que ser un experta en un detalle de este sistem a. H asta un cierto pun to la

g ram ática es ú til, pero se puede fácilm en te exagerar. A partir del m om ento que usted l og ra a

en tender lo que la gen te d ice y hacerse com prender, ap renderá m ás b ien estructu ras fijas, y

no reg las generales. Le aconsejam os tratar de consegu ir lo m ás ráp ido posib le una v isión

g lobal de la g ram ática ing lesa y le desaconsejam os de perderse en lo s detalles. Para

or ien tarse en una ciudad basta conocer las calles p r incipales, no hace falta conocer cualqu ier

callejón .

Nosotros hem os tratado en esta g ram ática de ser lo m ás p reciso y detallado posib le lo que

no sign ifica que se debe conocer todos estos detalles. Es ú til saber de vez en cuando cóm o

se puede analizar un p rob lem a y dónde se puede m irar en caso de que su rja una duda. Pero

no hay que saber cualqu ier detalle.

¿Por qué decim os que m ás vale una v isión g lobal de todo el sistem a en vez de conocer con

p recisión todos los detalles de un cap ítu lo aislado? Una persona que hab la con usted en

ing lés no va hacer le el favor de u til izar solam ente estructu ras que usted conoce. E l / E lla va

u til izar todo el sistem a y por lo tan to usted tiene que conocer todo este sistem a, aunque sea

sólo de m anera pasiva. ¿Qué sign ifica esto exactam ente? Usted tiene que reconocer por

ejem p lo una con tinuous form si aparece en una frase, pero no hace falta que sea capaz de

conocer todos los detalles de la con tinuous form . H ay que tratar lo m ás ráp ido posib le de

conocer el sistem a pasivam ente (leyendo, escuchando). E l dom in io activo (hab lando,

escr ib iendo), v iene después. Por lo tan to le aconsejam os de ap render las form as lo m ás

ráp ido posib le, pero en cuan to se refiere al uso de estas form as, basta una v isión general.

Nosotros exp licam os todo lo m ás p reciso y detalladam ente que nos es posib le, si puede

m em orizar lo todo, m ejor, pero si no, tam poco es g rave.

Todo el m undo d ice que el ing lés es fácil y esto es ev iden tem ente cierto en cuan to se refiere

a las bases. En casi todas las lenguas hay que ap render m uchas cosas an tes de poder decir

algo. H ay que saber por ejem p lo

- cóm o form ar el p lu ral (en ing lés se lo form a de m anera bastan te sim p le)

- hay que saber con jugar (en ing lés la con jugación , por lo m enos en el p resen te, casi no

ex iste)

- hay que saber el género de los sustan tivos ( en ing lés hay un sólo género)

- Personas que tienen com o lengua m aterna una lengua rom án ica, conocen ya casi la m itad

del vocabu lar io, porque m uchas palab ras son de or igen latino (con tain , observe, attack etc.

etc.)

- Personas que tienen com o lengua m aterna una lengua rom án ica com o el español tienen

otras ven tajas. E l sistem a tem poral ing lés, siendo m ás sim p le que el sistem a español, se

asem eja bastan te al sistem a de las lenguas rom án icas.

Lo que es m uy d ifícil en ing lés es la ortog rafía. S i el francés ya tiene una ortog rafía d ifícil, la

ortog rafía del ing lés es m ás d ifícil todav ía.

A partir de un cierto m om ento, el ing lés resu lta com p licado, aunque un nativo español tiene

un par de ven tajas, porque algunos p rob lem as ya los conoce del español. E l ing lés tiene un

sistem a tem poral bastan te com p lejo, aunque no tan com p lejo com o el del español. Los

gerund ios, particip ios e in fin itivos son m uy poderosos e n ing lés y se pueden u til izar de

m uchas m aneras d iferen tes. Pero esta fuerza tam b ién es una fuen te de d ificu ltades, porque

el uso de estas estructu ras es bastan te com p licado. O tro p rob lem a del ing lés es el hecho de

que no tiene un im perfecto de todos los v erbos m odales o m ás b ien lo tiene, pero el valor

sem ántico de estos verbos en im perfecto no es el m ism o que en el p resen te. D e todas estas

d ificu ltades vam os a hab lar en este m anual.

La p ronunciación es una de las d ificu ltades m á s g randes del ing lés. Es la razón por la cual

nosotros hem os g rabado todas las frases ing lesas en m p3 . Para oír las basta un clic sob re el

altavoz.

Las vocales p resen tan una d ificu ltad m ayor para cualqu ier persona que qu iere ap render ing lés

porque las m ism as letras o g rupos de letras pueden tener d iferen tes p ronunciaciones. Por otra

parte es posib le, que d iferen tes letras se p ronuncien de la m ism a form a.

descr ip ción ejem p los

a una e ab ierta cat (gato), flat (p iso, p lano), tax (im puesto)

a una e ab ierta larga have (haber, tener), can (poder), m an (hom bre)

a a larga, com e en

palab ra task (la tarea), father (pad re)

e sim ilar a la e corta,

ab ierta, esqu ina level (n ivel), neck (nuca)

e al final de una palab ra

esta e no se p ronuncia have (tener, haber), g ive (dar)

i i corta, com o en p iscina live (v iv ir), g ive (dar), m ix (m ezcla)

i s im ilar a la in terjeccíon

¡ay! life (v ida), h igh (alto), fl igh t (vuelo)

o o corta, ab ierta b lock (b loque), m ock (bu r la), Monday (lunes)

o o larga, ab ierta dom ain (el dom in io), forget (olv idar), rose (rosa)

u a corta, ab ierta, com o

en bandera, pasar

cu t (el corte), m ud (el

lodo), un fair (in justo), m ugg le(figu ra en H arry Potter)

u u cerrada hum an (hum ano)

u u larga com o buscar dude (farsan te)

u i i corta com o en repetir busy (ocupado)

Con el g rupo de vocales su rge el m ism o p rob lem a que con las vocales. Por un lado un g rupo

de vocales puede tener p ronunciaciones d istin tas y por otra parte d istin tos g rupos de vocales

pueden tener la m ism a p ronunciación .

tra.

fonética

descr ip ción ejem p los

ai ey e larga que suavem ente

se conv ierte en i com o

en bailar

rail (r iel), rain (lluv ia)

aw o: o ab ierta, larga law (ley), shaw l (bu fanda)

ei ey e larga que suavem ente

se conv ierte en i com o

en bailar

eigh t (ocho),

ea i: i larga com o en igual,

pero m ás largo

eag le (águ ila), eat (com er)

ee i: i larga com o en igual,

pero m ás largo

g reed (avar icia)

ei i: i larga com o en igual,

pero m ás largo

either [Am ] (w eder)

ie ie i larga com o en igual,

pero m ás largo

believe (creer)

ia aia d iary (d iar io), l iab il ity (ob ligación )

ia i corta segu ido de una e

ab ierta corta

subsid iary (subsid io), m em orial(m onum ento)

ea e ab ierta y corta heaven (cielo)

ei ei sim ilar a la in terjección

¡ay! en español

either [UK] (n i, o)

eu yu y g r iega com o yugo en

español

Eu ro (Eu ro), Eu ropean (eu ropeo)

ew yu y g r iega com o yugo en

español

new (nuevo)

ue yu : y g r iega com o yugo en

español

due (vencido)

oo u u com o en sub ir , pero

m ás larga

m ood (hum or), m oon (luna)

ow ou o ab ierta que se

conv ierte suavem ente en

u

low (bajo), flow (flu ir), slow (len to)

En general las consonan tes tam b ién ex isten en español y por lo tan to son fáciles.

trans.

fonética descr ip ción ejem p los

b

sim ilar a la b y v en español

pero la boca se cierra

com p letam ente

ball (pelota)

c s s aguda ceiling (techo)

c c c com o en cam arero cake (tarta)

d d com o en dudar doll (m uñeca (juguete))

f com o feliz forget (olv idar)

g com o Góngora garden (jard ín )

h no se p ronuncia en español

(hab lar) pero en ing lés sí hat (som brero)

h -

en algunas palab ras no se

la p ronucia en ing lés

tam poco

hum an (hum ano)

j ch com o ch ino, chocolate jung le (jung la)

k c com o c (delan te de a, o, u ) duke (duque)

l com o largo long (largo)

m com o m adre m an (hom bre)

n com o naran ja banana (p látano)

p com o poder, pero no tan

exp losivo pup il (alum no)

r n i com o la r española, n i

com o la r francesa, n i com o

la r alem ana, algo m uy

especial

rabb it (conejo), road (calle),corn (m aíz)

s una s sonora, sonora qu iere

decir que las cuerdas

vocales v ib ran

search (buscar), sick(en ferm o), seal (foca)

s s suave m usic (m úsica)

t com o tener, trabajo troub le (p rob lem a), tiger(tig re), better (m ejor)

v

la fam osa w alem ana, se

ap r ieta los lab ios de abajo

con tra los d ien tes de arr iba

van (cam inoneta), vary(var iar), v isit (v isita)

w sim ilar a la w alem ana, pero

no igual, se lo p ronuncia

con los lab ios agudos

w ine (v ino), w in ter(inv ierno), w ild (b ravo)

x esto en español ser ía ks m ix (m ezcla)

y ay com o la in terjección

española ¡ay! fly (volar), m y (m io), w hy(porque)

y i i com o insu ltar happy (feliz), busy(ocupado)

z s s suave, sonora zero (zero), zone (zona)

descr ip ción Eeem p los

ch com o ch ico, chaval check (exam en), r ich (r ico)

ch qu com o querer, queso chem istry

ck c com o nuca neck (nuca)

gh f com o fr ío, fraile laugh (reír), tough (fuerte), enough (bastan te)

gh - no se p ronuncia en

absolu to th rough (a través)

ng son ido inex isten te en

español, se ap r ieta la

parte dorsal de la

lengua hacia el paladar

sing (can tar), b r ing (llevar), sp r ing ( p r im avera, m anan tial)

qu kw una k con una

insinuación de algo

com o la w alem ana

qu it (term inar)

sh sch com o sc en italiano, o

sch en alem án

bush (arbusto), crash (acciden te)

sp En m uchas lenguas

rom án icas se tiende a

ab landar las

com b inaciones com o

sp así que palab ras

com o especial, España

llevan una e delan te,

pero es en el fondo el

m ism o son ido.

sp r ing (p r im avera, m anan tial), sport (deporte)

st m ism o fenóm eno que

el descr ito arr iba, en

español se tiende a

ab landar la

com b inación st, pero

en el fondo es el

m ism o son ido que en

estab le, estandar etc.

stick (palo), star (estrella)

th En casi todas las lenguas este son ido no ex iste y p resen ta por lo tan to un p rob lem a. Pero en

español, por lo m enos en el español pen insu lar ex iste, es la fam osa z, ci, ce de zanahoria, cim a,

cebolla. En ing lés se puede d istingu ir dos tipos d iferen tes de este son ido, uno suave y sonoro,

con m enos aire y otro m ás du ro, sordo, con m ás aire.

th versión suave the (el, la), neither (n i), leather (cuero), gather(coleccionar)

th versión du ra theater (teatro), th reat (am enaza), thorn (D orn),th rone (esp ina)

Com o la ortog rafía no parece m uy lóg ica n i siqu iera a la gen te de hab la ing lesa, o m ás b ien d icho el

hecho que los m ism os son idos tienen d iferen tes p resen taciones g ráficas y que las m ism as

p resen taciones g ráficas pueden ser p ronunciadas de d istin tas m aneras irr ita tam b ién a gen te de hab la

ing lesa, se puede ver una can tidad de sim p lificaciones com o por ejem p lo Ton ite live m usic (en

vez Ton igh t live m usic). Especialm ente en los Estados Un idos se puede ver m uy a m enudo D rive

Th ru (en vez de D rive Th rough ).

En cuan to se refiere a estas tendencias, la d iscusión es la m ism a en todas las lenguas. H ay

in stituciones oficiales que tienden a defender el estado actual y tendencias popu lares que tratan de

m od ificar el estado actual y sólo la h istor ia nos enseñara com o se resolverán estos p rob lem as.

Norm alm ente el th ing lés es el p rob lem a m ás com p licado en cuan to se refiere a la p ronunciación

ing lesa, porque hay m uy pocas lenguas que conocen este son ido. Aqu í los h ispanohab lan tes tienen una

ven taja, porque el th ing lés corresponde a la z (ce, ci) española tal com o se la p ronuncia en la is la

ibér ica. Así que no es n ingún p rob lem a, p orque incluso los h ispanohab lan tes de Am érica del Su r,

aunque no p ronuncien este son ido "a la española" lo conocen .

D iferencias entre Ing lés B ritánico e Ing lés A m ericano .

Muy a m enudo se d iscu te las d iferencias en tre el ing lés hab lado en Ing laterra y el i ng lés hab lado en los

Estados Un idos. S i usted p iensa en el m undo h ispanohab lan te verá inm ed iatam ente que esto es una

cuestión m uy com p leja. E l au tor op ina que las d iferencias en tre el ing lés hab lado en Ing laterra y el

ing lés hab lado en los Estados Un idos n o son realm ente tan g randes com o alguna gen te cree. H ay

lenguas con m ucho m enos hab lan tes, com o por ejem p lo el alem án , que conocen d iferen cias m ucho

m ás g randes. H ay d iferencias en la ortog rafía, en Ing laterra por ejem p lo se escr ibe p rog ram m e y en los

Estados Un idos p rog ram m , en Ing laterra se escr ibe colou r , en los Estados Un idos color y otros

fenóm enos de este tipo. E l ing lés es seguram ente el id iom a m ás toleran te en cuan to se refiere a

acen tos. P r im eram ente porque es la lingua franca del m undo y por lo ta n to hay m uchos acen tos,

acen to italiano, árabe, francés, alem án etc. y aparte de esto tam b ién hay m uchos acen tos d iferen tes de

los nativos del ing lés. No hay solam ente el acen to b r itán ico y estadoun idense, sino tam b ién el acen to

sudafr icano, el acen to de Nueva Zelanda, de Australia, de la Ind ia, etc. etc. S i usted oye BBC, se dará

cuen ta que hay m uch ísim os acen tos pero los nativos del ing lés ya están m uy acostum brados a los

d iferen tes acen tos.

En este m anual se exp licará las d iferencias en tre el ing lés ha b lado en Ing laterra y el ing lés hab lado en

los Estados Un idos si hace falta. Com o norm a p resen tam os en este m anual el ing lés hab lado en los

Estados Un idos. La razón de ello no es que el ing lés estadoun idense sea m ás bello, m ejor, m ás sim p le

o lo que sea. Lo p resen tam os com o norm a porque hay m ucha m ás gen te que hab la ing lés con un

acen to estadoun idense que gen te que lo hab la con un acen to ing lés. Tam poco se debe olv idar que el

ing lés de Nueva Zelanda, de Áfr ica del Su r, de Australia, de Canadá etc. etc. tam b ién tiene sus

pecu liar idades. Se pod ría incluso decir que no tiene m ucho sen tido de d istingu ir sólo en tre estos dos

acen tos, porque de hecho hay m uch ísim os acen tos.

La voz que nos acom pañará en este cu rso es una am ericana de Nueva York .

SU ST A N T IV O S

L lam am os sustan tivos tan to los ob jetos concretos que nos rodean com o a las abstracciones. S i

hab lam os de sustan tivos nos refer im os a un cierto tipo de palab ra, si hab lam os de ob jetos (ob jeto

d irecto u ob jeto ind irecto) nos, refer im os a la función de esta pala b ra en la frase.

E l sustan tivo es su jeto: La casa es roja.

E l sustan tivo es ob jeto: Veo la casa.

Muy a m enudo hay que d istingu ir en tre el tipo de palab ra y la función de una palab ra en la frase.

En m uchas lenguas, com o por ejem p lo en alem án , se escr ibe n los sustan tivos con m ayúscu las y para

determ inar qué función un sustan tivo tiene den tro de la frase, el alem án com o m uchas otras lenguas

tiene determ inados su fijos. E l ing lés no tiene nada de esto, el ing lés funciona com o el español, los

sustan tivos se escr iben con m inúscu las y para aclarar la función de un sustan tivo den tro de la frase se

usa, com o en español, p reposiciones. Para ab rev iar, no hay n ingún p rob lem a, todo funciona com o en

español.

A rtícu lo s defin ido e indefin ido

Una función de los artícu los determ inados la revela ya su nom bre. Los artícu los determ inados descr iben

una cosa com o b ien defin ida y los artícu los indefin idos descr iben una cosa com o indefin ida. En español

los artícu los determ inados son el, la, los, las. Los artícu los defin idos son un , una, unos, unas. E l ing lés

conoce sólo un artícu lo determ inado, the, y sólo un artícu lo indefin ido: a.

En cuan to se refiere al uso no hay en general d iferencia alguna en tre el ing lés y el español. Pero un par

de d iferencias hay y de estas vam os a hab la r en los cap ítu los sigu ien tes.

1. A rtícu lo indefin ido

E l artícu lo indefin ido a corresponde a un , una en español. Al con trar io del español sólo ex iste en

singu lar.

a fr iend un am igo

a w om an una m u jer

a g ir l una ch ica

E l artícu lo indefin ido está delan te del sustan tivo y delan te de todos los atr ibu tos que descr iben este

sustan tivo.

a fr iend un am igo / una am iga

a good fr iend un buen am igo / una buena am iga

a good and true fr iend un am igo bueno y verdadero / una am iga buena y verda dera

Se usa el artícu lo indefin ido sólo jun to con en tidades con tab les. Es lo m ism o que en español. En

español tam poco se d ir ía una arena, un vapor, un cem ento. D elan te de sustan tivos colectivos se usa

ad jetivos com o algo, m ucho etc. Lo m ism o pasa en i ng lés.

a sand som e sand algo de arena

a concrete a shovel of concrete una pala de horm igón

a steam a lot of steam m ucho vapor

E l lector aten to ahora se p regun ta cóm o puede haber una frase de este tipo.

I w ill have a coffee.

Tom o un café.

Es obv io que no se puede tom ar un café porque un café no ex iste. Lo que ex iste es un g rano de café,

pero esto no es lo que se bebe. E l artícu lo indefin ido es posib le en este caso porque es ev iden te que se

hab la de

Una taza de café, a cup of coffee.

S in em bargo esta lóg ica no funciona en otros casos. Frases de este tipo no son posib les, n i en español

n i en ing lés.

Incorrecto: Yo bebo una leche. I d r ink a m ilk .

En este caso se debe p recisar.

Correcto: Yo bebo un vaso de leche. I d r ink a g lass of m ilk .

H ay una pequeña pecu liar idad en cuan to se refiere al artícu lo indefin ido. E l artícu lo indefin ido a se

conv ierte en an si la palab ra que sigue com ienza con una vocal. Esto facil ita la p ronunciación .

a p iece of paper una hoja de papel

an order un encargo

a new order un nuevo encargo

an offer una oferta

a better offer una m ejor oferta

S in em bargo hay excepciones a esta reg la. D elan te de sem ivocales a no cam b ia.

an Eu ro a Eu ro un eu ro

an hum an being a hum an being un ser hum ano

Al con trar io del español del español se pone un artícu lo indefin ido en ing lés delan te de p rofesiones,

rangos, nacionalidades y con fesiones.

Fred is a studen t. Fred es estud ian te.

H is sister is a cook. Su herm ana es cocinera.

Fred 's w ife is a Rom an Catholic. La m u jer de Fred es católica rom ana.

Fred 's father is an eng ineer. E l pad re de Fred es ing in iero.

Fred has a son and lives w ith h is w ife

in

a little house.

Fred tiene un h ijo y v ive con su esposa en una pequeña

casa.

Fred ' s w ife w orks in a little g ift shop . La m u jer de Fred trabaja en una pequeña tienda de

regalos.

H e has a m ill ion ideas. É l tiene un m illón de ideas.

On the tab le is a pack of ju ice. Sob re la m esa hay un paquete de zum o.

A hund red peop le cam e to m y party . Algo com o cien personas v in ieron a m i fiesta.

I eat a p iece of cake. Com o un pedazo de pastel.

She takes a b it of soup . E lla tom a un poco de sopa.

You have a slice of b read . T ienes una rebanada de pan .

It takes half an hour. D ura m ed ia hora.

I go ou t th ree tim es a w eek. Salgo tres veces por sem ana.

She goes to the toilet ten tim es an hour. Se va al serv icio d iez veces por hora.

She d r ives a hund red m iles an hour. Corre cien m illas por hora.

A tiger is a dangerous an im al. Un tig re es un an im al pelig roso.

A b icycle is a n ice th ing . Una b icicleta es una buena cosa.

to have a headache tener dolor de cabeza

to get a cold estar resfr iado

to have a cough tener la tos

to have a good know ledge of Eng lish tener un buen conocim ien to de ing lés

a long tim e ago desde hace m ucho tiem po

to have a talk w ith som ebody hab lar con algu ien

to be in a hu rry tener p r isa

2. A rtícu lo defin ido

E l artícu lo determ inado the puede ser u til izado tan to en singu lar com o en p lu ral, para sustan tivos

con tab les y sustan tivos colectivos.

the house la casa the houses las casas

the chair la sil la the chairs las sil las

the w all el m uro the w alls las paredes

E l artícu lo determ inado the tiene la pecu liar idad que la p ronunciación depende de la letra que le sigue.

D elan te de una consonan te el the se p ronuncia con una e corta y ab ierta. D elan te de una vocal se

p ronuncia la e de the com o una i larga.

S in em bargo esta reg la solo vale estr ictam ente para el ing lés habado en Ing laterra. En los Estados

Un idos se im pone m ás y m ás una tendencia que no d istingue, o sea en am bos casos se

p ronuncia the con una e ab ierta, si la palab ra que sigue com ienza con una vocal o si com ienza con una

consonan te.

the p iece of paper la hoja de papel

the order el encargo

the new order el nuevo encargo

the offer la oferta

the better offer una m ejor oferta

The sun is w onderfu l today. E l sol está herm oso hoy (d ía).

You cannot change the w eather. No puedes cam b iar el tiem po que hace.

The w orld is a v il lage. E l m undo es un pueb lo.

I eat an app le every afternoon .

Today the app le w as sou r.

Por la tarde siem pre com o una m anzana.

H oy la m anzana ha s ido ácida.

There is a car on the street.

And now the car is d r iv ing aw ay.

H ay un coche en la calle.

Ahora el coche se va.

In the shop I m et a w om an.

The w om an w as very tall and very th in .

En la tienda encon tré una m u jer.

La m u jer era m uy g rande y flaca.

The Finn d ream of a w arm sum m er. Los fin landeses sueñan con un verano calien te.

The crocod ile is qu ite a fast an im al. Los cocod rilos son an im ales m uy ráp idos.

E l lector aten to ya se ha dado cuen ta que hay una con trad ic ción con lo que hem os d ichos an tes.

A b icycle is a n ice th ing . Una b icicleta es una cosa bon ita.

Pero esta generalización no corresponde exactam ente a la g eneralización m encionada an tes. En este

caso se hace referencia a todos los elem entos de un g rupo y no a un elem ento de este g rupo de

m anera aislada. En español la d iferencia se ve m ás fácilm en te, porque se u til iza el p lu ral.

the bold and the beau tifu l los r icos y los herm osos

the poor and unhappy los pob res y tr istes

the young and w ild los jóvenes y b ravos

Afr ica is in the sou th . Áfr ica está en el su r.

Sw eden is in the north . Suecia está en el norte.

W e tu rn to the left. T iram os por la izqu ierda.

She com es from the far east. Viene del este lejano.

the follow ing issue el p róx im o tem a

the usual suspects los sospechosos de siem pre

in the p rev ious ep isode en la ser ie an ter ior

to have the r igh t telephone num ber tener el núm ero de teléfono justo

the sooner the better cuán to m ás ráp ido, m ejor

The Johnsons now live in the Nether lands. Los Johnson v iven en los Países Bajos.

The Alp s are not in the Un ited S tates. Los Alpes no se encuen tran en los Estados

Un idos.

On the Tham es you can travel to the North Sea. D el Tám esis puedes v iajar al Mar del Norte.

The Atlan tic has a lot of w ater. E l Atlán tico con tiene m ucha agua.

In Ber lin there is the Sp ree. En Ber lín está el r ío Sp ree.

My bu tler reads the 'D aily Teleg raph ', I

p refer the'Observer '.

M i m ayordom o lee el D aily Teleg raph , yo

p refiero el Observer.

3. A rtícu lo defin ido co n superlativo

Con el super lativo se destaca un m iem bro de un g rupo. E l super lativo sign ifica q ue este m iem bro

supera todos los otros m iem bros en una calidad determ inada.

José es el m ás flojo de todos.

D e los super lativos vam os a hab lar otra vez en el 13º cap ítu lo. Aqu í nos basta m ostrar un par de

ejem p los. Al igual que en español se usa el artícu lo determ inado para form ar el super lativo.

My m um is the g reatest. M i m ad re es la m ás g rande.

The Nile is the longest r iver. E l n il es el r ío m ás largo.

Sab ine is the best in ou r class. Sab ine es la m ejor del cu rso.

4. U so de sustantivo s sin artícu lo s

Nos ded icam os ahora a los casos en los que no se usa n ingún artícu lo. En español tam b ién hay un par

de situaciones en las cuales no hay n in gún artícu lo.

Se gastó m ucho d inero en ton ter ías.

Aqu í no hay n ingún artícu lo delan te de ton ter ías.

S i se hab la de nociones abstractas y en tidades in separab les en general no se usa artícu los en ing lés.

Aqu í hay una d iferencia en el uso de los artícu los en tre el español y el ing lés.

L ife is short. La v ida es corta.

L iteratu re is w onderfu l. La literatu ra es m arav illosa.

Relig ion is im portan t for m any peop le. La relig ión es algo im portan te para m ucha gen te.

Sand in bed is uncom fortab le. La arena en el lecho es incom fortab le.

H arry and H erm ione d r ink bu tterbeer. H arry y H erm ione beben cerveza de m antequ illa.

Society m ust treat everybody the sam e. La sociedad tiene que tratar a todos de la m ism a m anera.

W e often w ish parad ise on earth . Muy a m enudo soñam os con el paraíso en la tierra.

They w ent to school in Ber lin . Se fueron al coleg io en Ber lín .

Los nom bres de lagos, m ontañas, calles, d ías de la sem ana, los nom bres de los m eses, del año y los

nom bres de las com idas (desayun o, alm uerzo, cena) no requ ieren n ingún artícu lo. Aqu í tam b ién el

ing lés se d istingue del español.

One of the Great Lakes is Lake E r ie. Uno de estos lagos g randes es el lago E r ie.

Lake W annsee is in Ber lin . E l lago W annsee está en los alrededores de Ber lín .

Mount Everest is the h ighest m ountain in the w orld . La m ontaña Everest es la m ás alta del m undo.

Mondays are the w orst. Los lunes son los peores.

Feb ruary is usually qu ite cold . En feb rero suele hacer fr ío.

Al con trar io que en español, en ing lés se puede generalizar sin u til izar un artícu lo determ inado. En este

caso hay que u til izar el p lu ral.

Finns d ream of w arm sum m ers. Los fin landeses suenan con un verano calien te.

T igers are dangerous an im als. Los tig res son an im ales pel ig rosos.

Cars m ake a lot of noise. Los coches p roducen m ucho ru ido.

Los nom bres de países y ciudades en singu lar (no los que están en p lu ral com o Estados Un idos) no

llevan artícu lo. En este caso no hay n inguna d iferencia en tre el español y el i ng lés.

H e goes to France every year. Se va a Francia todos los años.

She w as born in H am burg . Nació en H am burgo.

Eng land is a n ice p lace to live. Ing laterra es un buen lugar para v iv ir .

Asia is a huge con tinen t. Asia es un con tinen te enorm e

Títu los y rangos se usan sin artícu lo, si se los usa jun to con nom bres p rop ios.

Queen E lizabeth II Reina E lizabeth II.

D octor Sch iw ago D octor Sch iw ago

Cap tain H ook Cap itán H ook

S i se trata de una cosa que el locu tor no p recisa, se usa el artícu lo indefin ido.

H e m eets a fr iend . É l encuen tra a un am igo.

En este caso se ha encon trado con un am igo cualqu iera, no tenem os m ás in form aciones sob re este

am igo. La situación cam b ia, si hay una descr ip ción m ás detallada.

H e m eets the fr iend that w ill help h im w ith

Eng lish hom ew ork.

Se encuen tra con el am igo que le va a ayudar con

sus deberes de ing lés.

En este ejem p lo no se encuen tra con un am igo cualqu iera, se encuen tra con un am igo b ien defin ido.

La tab la abajo es un resum en :

sin artícu lo con artícu lo

indefin ido

con artícu lo determ inado

singu lar y p lu ral singu lar

(nunca en p lu ral

l!)

singu lar p lu ral

generalizaciones Tigers are

dangerous

an im als

A tiger is a

dangerous

an im al.

The tiger is a

dangerous an im al.

The bold and the

beau tifu l.

nociones

un iversalm ente

conocidas

the sky

the w eather

nociones m ás

detalladam ente

descr itas

the m an at the door the an im als in the

zoo

no m encionado todav ía a car on the

street

m encionado ya the car on the

street

the cars on the

street

nociones in separab les w ater, sand ,

concrete

the w ater in

the Atlan tic

nociones abstractas society , l ife a happy life the life of P i the lives of all of us

p rofesiones, títu los y

rangos

Queen E lizabeth ,

doctor Sch iw ago

an eng ineer M r. Brow n,

the eng ineer, leads

a happy life.

in stituciones to go to school a school

(Gebäude)

the school

(Gebäude) he w ent

the schools in th is

tow n

fechas y horas w e m eet at

Ch r istm as,

in sum m er

on a sum m er

day

oeste, norte, este, su r w est of here to the north of

Russia

nom bres p rop ios

(tam b ién de com idas)

w e eat lunch at

one

a ligh t lunch

p recios 20 Eu ro a k ilo

L ista de las palab ras usadas en este cap ítu lo.

tab le la m esa

bank el banco

w all la pared

cup la taza, el pocal

m an el hom bre

w om an la m u jer

to sit estar sen tado

to be ser

to go andar

w onderfu l m arav illoso

studen t el estud ian te, el alum no

l ittle pequeño

house la casa

cake la tarta

p iece la p ieza

b read el pan

an im al el an im al

b icycle la b icicleta

to have tener, haber

paper el papel, el docum ento

order el encargo

to change m od ificar, cam b iar

car el coche

to d ream soñar

to com e ven ir

E jercicio

4 . Fo rm ació n del p lural

La reg la básica para form ar el p lu ral en ing lés es m uy sim p le. Se añade una s.

singu lar p lu ral

tab le (= la m esa) tab les (= las m esas)

bank (= el banco) banks (= los bancos)

w all (= la pared ) w alls (= las paredes)

pen (= el bolíg rafo) pens (= los bolíg rafos)

cup (= la taza) cups (= las tazas)

lam p (= la lám para) lam ps (= las lám paras)

D espués de las letras "o", "s", "ss", "x", "sh " or "ch" se an tepone una e a la s del p lu ral. En el caso de

que la palab ra term ina en s, ss o x se har ía esto quasi au tom áticam ente, porque sin la e no hab ría

d iferencia alguna en tre el singu lar y el p lu ral (box => boxs / boxes).

singu lar p lu ral

box (= caja) boxes (= cajas)

peach (= m elocotón) peaches (= m elocotones)

bus (= au tobús) busses (= au tobuses)

loss (= pérd ida) losses (= pérd idas)

bush (= arbusto) bushes (arbustos)

m atch (= cer il la) m atches (cer il las)

hero (= héroe) heroes (= héroes)

tom ato (= tom ate) tom atoes (= tom ates)

potato (= patata) potatoes (= patatas)

p iano (= p iano) p ianos (= p ianos)

S i una palab ra term ina con una consonan te a la cual sigue una y esta y se conv ierte en ie.

singu lar p lu ral

copy (= cop ia) cop ies (= cop ias)

baby (= nene) bab ies (= nenes)

daisy (= m argar ita) dais ies (= m argar itas)

lady (= señora) lad ies (= señoras)

coun try (= cam po) coun tr ies (= cam pos)

singu lar p lu ral

holiday (= vacaciones) holidays (= vacaciones)

m onkey (= m ono) m onkeys (= m onos)

ray (= rayo) rays (= rayos)

boy (= ch ico) boys (= ch icos)

H ay palab ras que form an el p lu ral de m anera com p letam ente irregu lar:

singu lar p lu ral

m an (= hom bre) m en (= hom bres)

w om an (= m u jer) w om en (= m u jeres)

tooth (= d ien te) teeth (= d ien tes)

m ouse (= ratón) m ice (= ratones)

foot (= p ie) feet (= p ies)

ch ild (= n iño) ch ild ren (= n iños)

goose (= ganso) geese (= gansos)

louse (= p iojo) lice (= p iojos)

ox (= buey) oxen (bueys)

D e otra p arte hay palab ras que sólo ex isten en una form a. Algunas de estas palab ras ex isten tam b ién

en las dos form as pero con un sign ificado com p letam ente d istin to.

in form ation in form ación , in form aciones

sólo

singu lar, no

hay

in form ations

w ork trabajo, trabajos

sólo

singu lar,

(deberes =

tasks)

sheep oveja, ovejas

sólo

singu lar, no

hay sheeps

fish pez, peces

sólo

singu lar, no

hay fishes*

score tan teo, tan teos

sólo

singu lar, no

hay scores

deer venado, venados

sólo

singu lar, no

hay deers

fu rn itu re m ueb le, m ueb les

sólo

singu lar, no

hay

fu rn itu res

luggage bagaje, bagajes

sólo

singu lar, no

hay

luggages

fru it fru ta, fru tas

sólo

singu lar, no

hay fru its*

hair pelo, pelos

sólo

singu lar, no

hay hairs

clothes vestido, vestidos

sólo p lu ral

(cloth =

trapo)

scissors tijera, tijeras

sólo p lu ral,

no hay

scissor

new s noticia, noticias

sólo p lu ral,

(in form ation

= m essage)

stairs escalera, escaleras sólo p lu ral,

no hay stair

statistics estad ística, etad ísticas

sólo p lu ral,

no hay

statistic

trousers pan talón , pan talones

sólo p lu ral,

no hay

trouser

* E l p lu ral ex iste, pero sign ifica otra cosa. Se se hab la de fishes o fru its se hab la de var ias especies de

peces o fru tas (m anzanas, cerezas, m elocoton es etc.).

peop le (el pueb lo, una nación) peop les (los pueb los)

Algunas palab ras extran jeras form an el p lu ral de m anera irregu lar:

singu lar p lu ral

form u la (= fórm u la) form u lae (= fórm u las)

rad ius (= rad io) rad ii (= rad ios)

index (= índ ice) ind ices (= índ ices)

cr is is (= cr isis) cr ises (= cr isis)

basis (= base ) bases (= bases)

phenom enon (= fenóm eno) phenom ena (= fenóm enos)

D e vez en cuando la ortog rafía cam b ia com p letam ente.

singu lar p lu ral

w ife (= esposa) w ives (= esposas)

l ife (= v ida) lives (= v idas)

kn ife (= cuch illo) kn ives (= cuch illos)

th ief (= lad rón) th ieves (lad rones)

roof (= techo) roofs (= los techos)

p roof (= p rueba) p roofs (= p ruebas)

tab le m esa

tab les m esas

bank banco

banks bancos

w all pared

w alls paredes

pen bolíg rafo

pens bolíg rafos

cup taza

cups tazas

m an hom bre

m en hom bres

w om an m u jer

w om en m u jeres

tooth d ien te

teeth d ien tes

m ouse ratón

m ice ratones

l ife v ida

l ives v idas

foot p ie

feet p ies

in form ation in form ación

scissors tijera

peop le la gen te

peop les los pueb los

E jercicio s

tab le la m esa

task el deber

pen el bolíg rafo

l ife la v ida

p late el p lato

fork el tenedor

w om an la m u jer

spoon la cuchara

tooth el d ien te

b ird el pájaro

app le la m anzana

peop le la gen te

cake la tarta

chair la sil la

foot el p ie

sheep la oveja

com puter el com putador

box la caja

sh ip el barco

in form ation la in form ación

D E CLIN A CIÓ N Y PRO N O M B RE S

Esta pág ina form a parte de un con jun to de pág inas y todas ellas son g ram áticas con trastivas , qu iere

decir , tratan de exp licar la g ram ática que se qu iere ap render partiendo de la g ram ática de la lengua

m aterna. En la versión alem ana de esta pág ina hacía falta in troducir un cap ítu lo sob re la declinación ,

porque el alem án estab lece la relación en tr e los ob jetos a través de la declinación . Com o en español y

en ing lés se estab lece la relación en tre los ob jetos a través de p reposiciones, no hace falta en trar en

los detalles de la declinación . S i usted qu iere ap render un d ía una lengua com o el ruso, el tu rco, el

fin landés, el árabe, el polaco etc. etc. le conv iene saber que no todas las lenguas estab lecen la relación

en tre los ob jetos a través de p reposiciones, pero en cuan to se refiere al ing lés no m erece la pena

en trar en los detalles, pues no hay d ife rencia alguna en tre el español y el ing lés.

E l nom inativo es el su jeto de la frase y r ige el verbo. Por el nom inativo se p regun ta con qu ién .

Susi lee un lib ro.

¿Qu ién lee un lib ro? => Susi.

É l construye una casa.

¿Qu ién construye una casa? => É l.

En ing lés funciona ev iden tem ente de la m ism a m anera.

Susi reads a book.

W ho reads a book? => Susi.

H e bu ild s a house.

W ho bu ild s a house? => H e.

Por el ob jeto ind irecto se p regun ta con a qu ién o a qué.

H e dado de com er al n iño.

¿A qu ién he dado de com er? => al n iño.

Ev iden tem ente es lo m ism o en ing lés.

I gave food to the dog .

To w hom d id I g ive food? => the dog

Tan to en ing lés com o en español se usan p reposiciones para m arcar el ob jeto ind i recto, en español se

usa la p reposición a y en ing lés se usa la p reposición to. Esto le puede parecer tr iv ial, pero de hecho no

lo es. Muchas otras lenguas com o el ruso, tu rco, alem án estab lecen la relación en tre los ob jetos a

través de una cosa rara que se llam a declinación . Pero com o el ing lés funciona exactam ente com o el

español en cuan to se refiere a este aspecto, no vam os a en trar en los detalles aqu í. En el caso que le

in teresa este tem a puede segu ir este en lace.

Anotación : En total tenem os 20 portales de este tipo y recib im os can tidad de feedback de todas

reg iones de la tierra y por lo tan to sabem os que la d iferencia en tre un ob jeto d irecto y uno ind irecto no

está m uy claro para m ucha gen te.

En las escuelas se lo exp lica así.

Por el nom inativo de la frase se p regun ta con qu ién .

Juan lee un lib ro. => ¿Qu ién lee un lib ro? Juan .

Por el ob jeto d irecto (acusativo) se p regun ta con qué o (a) qu ién .

Veo la casa. => ¿Qué ves? La casa.

Veo a Juan . => ¿A qu ién ves? A Juan .

Por el ob jeto ind irecto (dativo) se p regun ta con a qu ién .

D oy d inero a Juan . ¿A qu ién doy d inero? A Juan .

Com o lo dem uestran estos ejem p los en el caso de que el ob jeto d irecto es una persona no hay

d iferencia en tre un ob jeto d irecto y uno ind irecto en español , en am bos casos se p regun ta con a

qu ién , porque en el caso de que se trate de una persona el ob jeto d irecto tam b ién está m arcado por la

p reposición a y por lo tan to no es un m étodo m uy ú til s i se se qu iere saber si se trata de un ob jeto

d irecto o uno ind irecto.

E l p rob lem a es éste. En español el ob jeto d irecto lleva una a delan te si es persona, o sea el ob jeto

d irecto m uy a m enudo no se d istingue en la form a del ob jeto ind irecto.

ob jeto d irecto sin a: Veo la casa.

ob jeto d irecto con a: Veo a Juan .

Este a Juan no se d istingue en la form a de un ob jeto ind irecto.

ob jeto ind irecto: D oy d inero a Juan .

Para resum ir: En español es un poco d ifícil d istingu ir un ob jeto d irecto de un ob jeto ind irecto cuando se

trata de una persona.

Vam os a exp licar por lo tan to la d iferencia en tre un ob jeto d irecto y uno ind irecto de una m anera

com p letam ente d istin ta. Esta reg la no sirve en todas las situaciones, pero en el 99 por cien to de los

casos funciona o sea, en casi todas las frases realistas, que pueden aparecer en la v ida real, funciona.

P r im era reg la: S i el verbo tiene un solo ob jeto, este ob jeto es un ob jeto d irecto.

Com o una m anzana.

Pago la cuen ta.

Leo el l ib ro.

Veo a Juan .

Felicito a María por su cum p leaños.

etc. etc.

Segunda reg la: S i el verbo tiene dos ob jetos, el ser v ivo (ser hum ano en la m ayoría de los casos) es el

ob jeto ind irecto y la cosa el ob jeto d irecto.

D oy m i b icicleta a Jaim e.

Regalo un lib ro a Alicia.

En estas frases las cosas (b icicleta, l ib ro) son los ob jetos d irectos, los seres hum anos, Jaim e y Alicia,

son los ob jetos ind irectos.

Tercera reg la: En el caso de que no haya un ser v ivo, el ob jeto que puede ser sustitu ido por un ser v ivo

es el ob jeto ind irecto de la frase.

Legó toda su fortuna a esta asociación .

La fortuna no puede ser sustitu ido por un ser v ivo pero "a esta asociacion" sí.

Legó toda su fortuna a Mariela.

Para ab rev iar: S i hay un solo ob jeto, este ob jeto es casi siem pre un ob jeto d ir ecto. S i hay dos, el ser

v ivo es el ob jeto ind irecto. Yo sé que usted p iensa. ¿Para qué se necesita saber esto? H ace ya tan tos

años que hab lo español y por lo tan to no m e hace falta saber lo. Es correcto. Pero a partir del m om ento

que hay que sustitu ir los ob jetos por p ronom bres, que d istinguen en la form a en tre un ob jeto d irecto y

uno ind irecto, hay que saber lo.

D oy el l ib ro a Juan .

=> correcto: Se (le) lo doy.

=> incorrecto: Lo le doy.

Juan es ob jeto ind irecto, el p ronom bre personal tercera persona sing u lar dativo es le. L ib ro es ob jeto

d irecto, el p ronom bre personal tercera persona singu lar acusativo es lo. S i se qu iere sustitu ir los dos

ob jetos hay que saber cual de los dos es el ob jeto d irecto y el ob jeto ind irecto. S ino, pueden ocu rr ir

can tidad de er rores.

D oy el l ib ro a Juan ..

=> correcto: Le doy el l ib ro.

=> incorrecto: Lo doy el l ib ro.

Y en ing lés es sim ilar, com o vam os a ver m uy a m enudo en este m anual. H ay que saber d istingu ir

en tre un ob jeto d irecto y uno ind irecto.

O tro m étodo para saber qu é es el ob jeto d irecto y qué es el ob jeto ind irecto es convertir la frase en voz

pasiva. E l ob jeto ind irecto se conv ierte en el ob jeto d irecto en la frase en voz pasiva.

Los vendedores vend ieron lib ros a los ch icos.

Los lib ros son el ob jeto d irecto y a los ch icos el ob jeto ind irecto.

S i convertim os la frase en voz pasiva recib im os.

Los lib ros fueron vend idos a los ch icos por los vendedeores.

Los lib ros, el ob jeto d irecto de la frase en voz pasiva es el su jeto de la frase en voz pasiva y r ige el

verbo (Los lib ros fueron vend idos... <=> E l l ib ro fue vend ido...).

Por el ob jeto d irecto se p regun ta con qu ién .

Veo el hom bre.

¿A qu ién ves? => al hom bre*

E lla lo/le ve tam b ièn .

¿Qu ién ve ella tam b ién? => a él*

E lla ve la casa.

¿Qué ve ella? => la casa

*En español en determ inadas cond iciones, si el ob jeto d irecto es un ser hum ano, resu lta un poco d ifícil

de d istingu ir en tre el ob jeto d irecto y el ob jeto ind irecto por dos razones.

P r im ero el ob jeto d irecto lleva una a delan te (norm alm ente signo del ob jeto ind irecto "H e dado un lib ro

a Juan") si este ob jeto d irecto es un ser hum ano (acusativo personal). Segundo el p ronom bre le, que

norm alm ente tiene la función de un ob jeto ind irecto (Le regalo un lib ro) tiene función de ob jeto d irecto

si se refiere a un hom bre.

Pero sim p lificando se puede decir , que en español com o en ing lés no hay d iferencia n inguna en tre el

su jeto y el ob jeto d irecto.

La casa es roja.

Veo la casa.

Juan es delgado.

Veo a Juan .

En ing les es m ás fácil. Un sustan tivo q ue tiene función de ob jeto d irecto no se d istingue en la form a de

un sustan tivo que tiene función de su jeto, sea este sustan tivo un ser hum ano, una idea o una cosa.

The house is red .

I see the house.

Juan is slim .

I see Juan .

En quan to se refiere a los p ronom bres personales, el ing lés es todav ía m ás fácil, porque no d istingue,

com o vam os a ver m ás tarde, en tre ob jeto d irecto y ob jeto ind irecto y tan to por el ob jeto ind irecto

com o por el ob jeto d irecto se p regun ta con w hom y tam poco hay d iferen tes p ronom bres personales

por el ob jeto d irecto u ob jeto ind irecto.

I see the m an .

W hom do I see? => The m an .

She sees h im , too.

W hom does she see too? => H im .

Por el gen itivo p regun tam os con los p ronom bres in terrogativos de qu ién , de qu iénes, de qué.

Es la casa del hom bre v iejo.

¿D e qu ién es la casa? => del hom bre v iejo.

Este es su bolíg rafo.

¿D e qu ién es este bolíg rafo? => es suyo.

En ing lés hay dos form as d istin tas de form ar el gen itivo. Una m anera de form ar el gen itivo e s con 's '.

En este caso se añade una 's ' al final de la frase. La otra m anera es con la p reposición of, en este caso

la construcción es la m ism a que en español.

Th is is the old m an 's house.

W hose house is it? => the old m an 's

Th is is you r pen .

W hose pen is it? => Yours.

La form ación del gen itivo con 's ' solo es posib le si se trata de una persona. Cuando se trata de cosas,

can tidades, lugares etc. hay que constru ir con 'of'.

The colou r of the house.

The sum m er of '6 9 .

A cup of tea.

The Un ited S tates of Am erica.

1 . Pro no m bres

Un p ronom bre es una palab ra que, com o ya lo ind ica su nom bre, sustituye algo, sea este algo una idea

(un con jun to de palab ras), un ob jeto o una persona. Vam os a p resen tar aqu í m uy b revem ente los

d iferen tes tipos de p ronom bres, de los detalles vam os a hab lar m ás tarde.

P ronom bres personales : yo, tú , él, ella, nosotros, vosotros, ellos, ellas, les, los, las, lo, la (I, you , he,

she, it, w e, you , they). Estos p ronom bres realm ente sólo p resen ta n algo, es su ún ica función . Los otros

p ronom bres hacen algo m ás que p resen tar, ind ican a qu ién pertenece una cosa (en el caso de los

p ronom bres posesivos), ponen de relieve algo (en el caso de los p ronom bres dem ostrativos) o

estab lecen una relación en tre la frase relativa y la frase p r incipal (p ronom bres relativos). Pero en

cuan to se refiere a los p ronom bres personales, la cosa es m ás sim p le. E llos sim p lem ente p resen tan

algo, es su ún ica función .

P ronom bres posesivos: m i, tu , su , nuestro, vuestro, m ío, tuyo, suyo (m y, you r, h is, her, its, ou r, you r,

their)

P ronom bres reflex ivos: m e, te, se, nos, os (m yself, you rself, h im self, herself, itself, ou rself, you rself,

them selves)

P ronom bres dem ostrativos : este, esta(s), esto(s),ese,esa(s),eso(s),aqu el, aquella (s), aquello(s) (th is,

that, these)

P ronom bres determ inativos: P ronom bres relativos que apun tan a otro p ronom bre (the one, th is one,

that one)

P ronom bres relativos: qu ien , cual, que (w ho, w h ich , w hat)

P ronom bres in terrogativos : qu ién , qué, cuál, dónde, cóm o, porqué (w ho, w hat, w h ich , w here, w hy)

P ronom bres indefin idos: algo, algu ien , nad ie, n inguno (one, som eth ing , som ebody, all)

Para acostum brarnos al son ido del ing lés le p resen tam os aqu í un par de frases que sin duda algún d ía

necesitará.

H ola, m e llam o Thom as. H ello, m y nam e is Thom as.

¿Cóm o estás ? H ow are you? H ow do you do? (BE)

Qu iero ... I w ou ld like to have

... una cerveza. ... a beer.

... un bocad illo de jam ón y queso. ... a sandw ich w ith ham and egg .

... la cuen ta. ... the b il l.

Perdona, ¿por dónde queda... Excuse m e, w here is ...

... el m useo? ... the m useum

... la p laya? ... the beach

... la ig lesia? ... the chu rch

¿Cóm o llego... H ow do I get ...

... a la p róx im a estación de m etro / bu s /

ferrocar il?

... to the next Subw ay (Tube)/bus/train

station

... al cen tro? ... to the city cen ter

... al p róx im o banco, a la p róx im a tienda? ... to the nearest bank, shop

¿D ónde puedo com prar... W here do I get ...

... estam p illas? ... stam ps

... algo para com er, beber? ... som eth ing to eat, som eth ing to d r ink

¿Cuán to cuesta? H ow m uch is it?

Tengo ham bre / sed I'm hung ry/th irsty

Tengo fr ío / calor I 'm (too) cold /hot.

Estoy en ferm o. I'm sick .

E l tiem po está... The w eather is...

... herm oso ... n ice

... m al ... bad

... horr ib le ... lousy

Necesito... I need

... ayuda ... help

... un m éd ico ... a doctor

... un teléfono. ... a telephone

¿Cóm o te llam as? W hat's you r nam e?

¿Te puedo inv itar a tom ar una copa? Can I offer you a d r ink?

V E RB O S

E l verbo es la palab ra de la oración que descr ibe la acción ejecu tada por el su jeto. No hay frases sin

verbo. S i la parte de la oración que descr ibe la acción está form ada por un con jun to de palab ras

(aux iliar / verbo m odal + verbo) todo este con jun to de palab ras se llam a p red icado.

Yo nado.

Yo he nadado.

Yo puedo nadar .

Los verbos en casi todas las lenguas se con jugan , lo que sign ifica que cada verbo var ía en su form a en

función del m odo (ind icativo, sub jun tivo, im perativo), del tiem po (p resen te, im perfecto, p retér ito

perfecto, fu tu ro etc.) y de la persona (yo, tú , él, ella, nosotros, vosotros, ellos). La con junción es

bastan te fácil en ing lés por el hecho de que la con junción ing lesa conoce m uy pocas form as d iferen tes

lo que no es el caso por ejem p lo en español que tiene m uch ísim as form as d iferen tes y es por lo tan to,

en cuan to se refiere a la con junción , d ifícil de ap render.

yo vengo, yo ven ía, yo v ine, yo vend ré, yo hub iera ven ido, yo hab r ía ven ido, yo hub iera / hub iese

ven ido etc.

L lam am os form as fin itas a aquellas form as que están b ien defin idas en cuan to se refiere a la persona,

al tiem po y al m odo.

La form a tom arás por ejem p lo es una form a fin ita, porque se sabe que es seg unda persona del

singu lar, el m odo es ind icativo y el tiem po es fu tu ro. Las form as in fin itas no están determ inadas

todav ía en cuan to se refiere al m odo, tiem po y núm ero. Form as com o vender, com prar, salir son

in fin itas y por lo tan to los llam am os in fin itiv os. No es m uy d ifícil. Lo ún ico raro, en ing lés, es el hecho

de que el in fin itivo siem pre, o casi siem pre com o vam os a ver m ás tarde, va acom pañado de la

p reposición to.

vender = to sell

com prar = to buy

E l hecho de que en ing lés ex isten los m ism os m odos que en español (sub jun tivo, ind icativo y

im perativo) no sign ifica que se u til izan de la m ism a m anera que en español. D e esto se tend rá que

hab lar. Tam poco hay que creer que los tiem pos del ing lés corresponden a los tiem pos en español.

Algunos d irán que todo esto con las form as fin itas y in fin itas no tiene n inguna relevancia y pertenece

m ás b ien a "cu ltu ra general". Vam os a ver m ás tarde que así no es. Obv iam ente no nos in teresam os

por las form as in fin itas por el m ero hecho que son in fin itas. Nos in teresam o s por estas form as porque

son estructu ras m uy poderosas con las cuales se puede sustitu ir m uchas frases subord inadas.

Cuando llegó a la estación se d ió cuen ta que le hab ían robado su m onedero.

Al l legar a la estacion se d ió cuen ta......

Com o m uestra este ejem p lo se puede ab rev iar una frase subord inada por un in fin itivo. Vam os a ver

m ás tarde que en ing lés estas form as in fin itas, in fin itivo, gerund io y particip io, son todav ía m ás

poderosas que en español.

1. Co njugació n de lo s verbo s

Com o ya hem os m encion ado an tes, la con jugación es bastan te sim p le en ing lés, porque sólo la tercera

persona del singu lar se d istingue del in fin itivo.

p resen te (p resen t) singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I eat yo com o w e eat nosotros com em os

2 ª persona you eat tú com es you eat vosotros com éis,

ustedes com en

3 ª persona he/ she / it eats él / ella com e they eat ellos / ellas com en

p resen te (p resen t) singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I speak yo hab lo w e speak nosotros hab lam os

2 ª persona you speak tú hab las you speak vosotros hab láis

ustedes hab lan

3 ª persona he / she / it speak s él / ella hab la they speak ellos / ellas hab lan

p resen te (p resen t) singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I see yo veo w e see nosotros vem os

2 ª persona you see tú ves you see vosotros véis

ustedes ven

3 ª persona he / she / it sees él / ella ve they see ellos / ellas ven

E l lector aten to ya ha notado que la form a you se u til iza tan to para tú / vosotros com o para ustedes, o

sea, una form a de cortesía p rop iam ente d icha no ex iste en ing lés.

Es b ien sab ido que no hay n inguna reg la sin excepciones y claro que hay excepciones en la

con jugación .

D elan te de 'o', 's ', 'ch ' y 'x ' hay que in sertar una e.

p resen te (p resen t) singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I do yo hago w e do nosotros hacem os

2 ª persona you do tú haces you do vosotros hacéis

ustedes hacen

3 ª persona he / she / it does él / ella hace they do ellos / ellas hacen

p resen te (p resen t) singu lar singu lar Pp lu ral p lu ral

1 ª persona I teach yo enseño w e teach nosotros

enseñam os

2 ª persona you teach tú enseñas you teach vosotros enseñáis

ustedes enseñan

3 ª persona he / she / it teach es él / ella enseña they teach ellos / ellas

enseñan

Sim ple Present

Com o en español, el p resen te (sim p le p resen t) descr ibe

1 . H echos que ocu rren en el p resen te.

2 . H echos que ocu rren regu larm ente en la m ism a tem porada en la que se encuen tra el locu tor.

3 . Afirm aciones generales que siem pre son ciertas.

You eat cake.

Com es tarta.

She w orks in an office.

Trabaja en una fáb r ica.

The m oon m oves around the earth .

La luna da vueltas en torno a la tierra.

Es un fenóm eno cu r ioso en casi todas las lenguas que los verbos m ás u til izados son los m ás irregu lares

y el ing lés no es n inguna excepción en cuan to se refiere a esto. E l verbo ser, to be es com p letam ente

irregu lar:

p resen te (p resen t) singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I am yo soy w e are nosotros som os

2 ª persona you are tú eres you are vosotros sois

ustedes son

3 ª persona he/ she / it is él / ella es they are ellos / ellas son

P resen te (p resen t) singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I have iyo tengo w e have nosotros tenem os

2 ª persona you have tú tienes you have vosotros tenéis

ustedes tienen

3 ª persona he/ she / it has él / ella tiene they have ellos tienen

La cosa se com p licará un poco cuando hab lem os del past tense (im perfecto) y del past / p resen t

particip le(particip io / gerund io) porque estas form as son m uy a m enudo irregu lares. Pero en cuan to se

refiere al p resen te, la cosa es bastan te fácil, hay pocos verbos irregu lares.

to w rite escr ib ir

to read leer

to speak hab lar

to see ver

to go ir

to eat com er

to teach enseñar

to learn estud iar

to d r ink beber

to sit estar sen tado

to buy com prar

to open ab r ir

to offer ofrecer

to help ayudar

to d ream soñar

to pu t poner

to do hacer

to live v iv ir

E jercicio s

to speak

to go

to teach

to sit

to do

to w rite

to read

to be

to have

H ola, m e llam o Thom as.

¿Cóm o estás? ¿Cóm o está?

Qu iero una cerveza y un bocad illo de

jam ón .

La cuen ta por favor.

Perdone, ¿dónde está la p laya?

¿Cóm o llego a la estación de ferrocarr iles?

¿D ónde encuen tro una cam a para una

noche?

¿Cuán to cuesta?

Tengo ham bre.

¿Cóm o te llam as?

¿Te puedo ofrecer una copa?

V erbo s M o dales

Los verbos aux iliares p recisan el tiem po en el cuál un acon tecim ien to ocu rr ió y los verbos m odales

exp lican la relación que ex iste en tre el su jeto de la frase y la acción descr it a por el verbo p leno.

L lam am os verbos m odales a aquellos verbos que no tienen un valor sem ántico por sí m ism os pero que

sirven para p recisar las circunstancias en las que se ejecu ta la acción descr ita por el verbo p leno.

Yo qu iero com er un helado. Yo puedo nadar.

H ace falta que com a un helado. Yo sé nadar.

H ay que com er un helado. Yo tengo que nadar.

Yo deber ía nadar. Yo debo nadar.

Es obv io que la relación en tre la acción descr ita por el verbo (com er, nadar) y el su jeto es d iferen te en

cada una de estas frases.

Yo voy a com er un helado. Yo voy a nadar.

Yo he com ido un helado. Yo he nadado

Yo hab ía com ido un helado. Yo hab ía nadado.

Es ev iden te que las acciones descr itas por el verbo en estas frases se realizaron , se realizan o se

realizarán en tiem pos m uy d istin tos.

D e los verbos aux iliares vam os a hab lar en los p róx im os cap ítu los. En este cap ítu lo se d iscu tirá sob re

los verbos m odales.

1 ) No tienen in fin itivo, o sea nunca se an tepone la p reposición to (no se d ice to can , to w ill, to shall).

2 ) No tienen una s en la tercera persona singu lar (he can , she m ay, it w ill )

3 ) No se con jugan en todos los tiem pos, en el pasado se los sustituye por una per ífrasis. (Mejor d icho,

hay un im perfecto de estos verbos, pero éste tien e otro sign ificado.)

4 ) D espués de lo verbos m odales no hay que poner to.

5 ) En las frases negativas no hace falta to do

Los verbos m odales en ing lés son can (poder), m ay (poder en el sen tido de puede ser, tener perm iso

de),m ust (tener que), shall (deber), w ill (para form ar el fu tu ro: ir + in fin itivo o los m orfem as -e, - as, á,

-em os, -éis, an ). A parte de estos verbos que siem pre son verbos m odales tam b ién ex isten need ,

dare y used to que pueden ser u til izados com o verbos m odales o com o verbos p l enos (y por lo tan to

algunas de las reg las m encionadas an tes no son válidas para estos verbos, tienen por ejem p lo una s en

la tercera persona singu lar, cosa que los verbos m odales en general no tienen).

E l m ism o verbo m odal m uy a m enudo tiene valores sem ánticos m uy d istin tos. En los sigu ien tes

cap ítu los sólo vam os a descr ib ir las sign ificaciones básicas. D e los verbos m odales vam os a hab lar otra

vez en el cap ítu lo 32 .

E l verbo m odal can no corresponde exactam ente al verbo español poder, porque el español d istingue

en tre ser capaz de hacer algo, porque se lo ha ap rend ido, y poder hacer algo, porque en una situación

concreta no hay nada que lo im p ide. Una frase de este tipo no tiene n ingún sen tido en español.

Yo sé dorm ir. I can sleep .

En ing lés esta d istinción no ex iste.

Yo sé hab lar ing lés . I can speak eng lish .

Yo puedo ayudarte. I can help you .

singu lar p lu ral

1ª persona I can yo puedo w e can nosotros podem os

2 ª persona you can tú puedes you can vosotros podéis

3 ª persona he / she / it can él / ella puede they can ellos pueden

Com o el lector ya lo hab rá notado, no hay n inguna s en la tercera personal singu lar y por lo tan to es

una buena ocasión para ap render otra frase: No ru les w ithou t excep tion , no hay reg la sin excepción .

Los verbos p lenos tienen una s en la tercera singualar, pero los verbos m odales no.

They can w rite. Pueden escr ib ir .

W e can go on vacation . Podem os ir d e vacaciones.

You can go hom e. Puedes ir te a casa.

Los verbos m odales nunca llevan una s en la tercera persona singu lar. En esto se d istinguen de los

verbos p lenos.

Con el verbo m odal m ay se puede exp resar que algu ien tiene el perm iso de hacer a lgo o es posib le que

algu ien haga algo. O sea tiene dos sign ificados m uy d istin tos que no se pueden traducir al español con

el m ism o verbo m odal.

H e m ay open the w indow . Puede ab r ir la ven tana.

=> É l tiene el perm iso de ab r ir la ven tana.

H e m ay com e if the w eather is fine. P robab lem ente v iene, si hace buen tiem po.

=> E l perm iso lo tiene, pero es in seguro, si v iene.

O sea se u til iza el verbo m odal en dos situaciones m uy d istin tas.

singu lar

p lu ral

1ª persona I m ay yo puedo w e m ay nosotros podem os

2 ª persona you m ay tú puedes you m ay vosotros podéis

3 ª persona he / she / it m ay él / ella puede they m ay ellos / ellas pueden

Com o ve y con form e a lo que hem os d icho an tes, en la tercera persona singu lar m ay no tiene s, porque

los verbos m odales no tienen una s. En esto se d istinguen de los verbos p lenos.

H e m ay open the w indow .

É l puede ab r ir la ven tana. (È l tiene el perm iso de ab r ir la ven tana.)

She m ay eat chocolate.

E lla puede com er chocolate. (E lla tiene perm iso de c om er chocolate.)

The ch ild ren m ay w atch TV.

Los n iños pueden m irar la tele. (Algu ien perm itió a los n iños m irar la tele.)

D r. Peters m ay do the lectu re today * .

Es m uy p robab le que el Señor D r. Peters de una clase hoy.

* M irando b ien esta frase se nota, que en este caso no se puede traducir m ay con poder, porque

este m aysirve para exp resar una suposición . E l señor Peters no necesita el perm iso de dar clases, pero

no es seguro que las va a dar. E l verbo m odal poder puede exp resar una suposición (com o por ejem p lo

en la exp resión id iom ática puede ser). Pero com o el verbo poder tam b ién exp resa, que algu ien es

capaz de hacer algo, no se puede u til izar la en el caso de que pueda haber m alen tend idos. En esta frase

está claro, que poder no tiene el sen tido de tener perm iso de hacer algo o ser capaz de hacer algo y

por lo tan to no se puede traducir con poder, porque haciendolo se in sinuar ía otra cosa. Es obv io que

estas dos frases no sign ifican la m ism a cosa.

D r. Peters puede dar clases hoy.

D r. Peters p robab lem ente da clases hoy.

E l verbo m odal tener que tan to com o m ust in sinúan que hay una fuerza que nos ob liga a hacer algo.

singu lar

p lu ral

1ª persona I m ust yo tengo que w e m ust nos. tenem os que

2 ª persona you m ust tú tienes que you m ust ivos. tenéis que

3 ª persona he / she / it m ust él / ella tiene que they m ust ellos tienen que

E l verbo m odal m ust tam poco lleva una s en la tercera persona singu lar (Ningún verbo m odal tiene

una s en la tercera persona singu lar, es lo que d istingue los verbos m odales de los verbos p lenos.).

You m ust go hom e. T ienes que ir a casa.

Esto sign ifica que hay una fuerza que le ob liga ir a casa, 'D ebes ir a casa' o 'D eber ías ir a casa'

sign ificar ía que ser ía m ejor ir a casa, pero no está ob ligado a hacer lo.

They m ust do their hom ew ork. T ienen que hacer sus tareas.

No sabem os lo que es lo que les ob liga a hacer sus tareas, pero está claro que no hay

alternativa. S i d ijéram os 'D eben hacer sus tareas' sign ificar ía que m ás vale hacer la s, pero no

están ob ligados a hacer lo.

I m ust have som e chocolate. Tengo que com er chocolate.

En este caso es m ás b ien una fuerza natu ral que le ob liga a com er chocolate. H ay gen te ad icta

al chocolate, para los cuales el chocolate es una especie d e d roga y tienen que com er

chocolate.

En ing lés hay dos verbos m odales que corresponden al verbo tener que en español. Tener que en

español se d istingue de deber por el hecho de que exp resa que no hay una alternativa, que hay un

poder lo su ficien tem ente poderoso para im poner su volun tad o que hay una consecuencia lóg ica.

T ienes que hacer tus tareas. => S i no lo hace hab rá un determ inado castigo.

D ebes / D eberías hacer tus tareas. => Es oportuno hacer lo, pero no hay ob ligación .

En general m ust y have to se asem ejan bastan te y en el pasado se u til iza siem pre have to porque no

hay un sim p le past del verbo m odal m ust. S in em bargo hay una d iferencia incluso en el p resen te. Se

u til iza m ust cuando el locu tor qu iere que otro haga algo y have to cuando un poder púb lico ex ige algo.

You m ust do your hom ew ork now .

= Tienes que hacer tus tareas.

=> E l locu tor qu iere que lo haga.

You have to do your hom ew ork(, if you w ant to be successfu l).

= Tienes que hacer tus tareas, (si qu ieres tener éx ito).

=> En este caso es el p rofesor que lo ex ige o una consequencia lóg ica.

La otra d iferencia consiste en el hecho que "m ust" exp resa una ob ligación m ás im portan te.

I have to read before I go to bed .

= Tengo que leer algo an tes de ir a la cam a.

=> Es algo que él tiene que hacer hab itualm ente para endorm ecer, pero no es una ob ligación

im portan te.

I m ust read the letter today to get th is job .

= Tengo que leer esta carta para consegu ir este trabajo.

=> No es algo que hace hab itualm ente, com o en el ejem p lo an ter ior. Es una ob liga ción im portan te.

Al lado de esto hay tam b ién frases de este tipo.

Esta pelícu la tienes que ver la, es gen ial.

= You m ust see th is fi lm , it's am azing

Obv iam ente en este caso no hay nad ie que le ob liga a ver esta pelícu la, es m ás b ien lo que se llam a en

lingü istica una "necesitad in ter ior".

En la negación la d iferencia no es sú til, es m uy im portan te. Esta d iferencia se deber ía conocer.

don 't have to = no hace falta

You don 't have to read all that stu ff, there is l ittle in form ation .

No hace falta que leas tod o esto, con tiene poca in form ación .

m ust not = no es perm itido

You m ustn 't d r ink if you are going to d r iver afterw ards.

No debes beber si tienes la in tención de conducir después.

E l verbo m odal shall tan to com o deber exp resa que no hay n inguna fuerza que im pone la acción

descr ita por el verbo, pero que ser ía b ien , desde un pun to de v ista m oral u otro, hacer lo.

singu lar

p lu ral

1ª persona I shall yo debo w e shall nosotros debem os

2 ª persona you shall tú debes you shall vosotros debéis

3 ª persona he / she / it shall el / ella debe they shall ellos deben

Y com o ya hem os v isto en los cap ítu los an ter iores, en la tercera persona singu lar los verbos m odales

no llevan una s. En esto se d istinguen de los verbos p lenos.

You shall eat app les. D ebes (D eberías) com er m anzanas.

No está realm ente ob ligado a com er m anzanas, pero ser ía una buena idea hacer lo, para su

salud o porque hay dem asiadas m anzanas y algu ien deber ía com erlas o por cualqu ier otra

razón .

You shall honour you r paren ts. D ebes honrar a tus pad res.

Parece que en todas las lenguas se traduce los d iez m andam ien tos de la b ib lia (Éxodo 20 :1 -

17 ) con un verbo que corresponde a deber. Los d iez m andam ien tos son por lo tan to m ás b ien

un im perativo m oral, pero no hay n inguna fuerza lo su ficien tem ente poderosa para im poner

su volun tad .

You shall treat all hum an beings equally . D ebes tratar todos los seres hum anos de la

m ism a form a.

Esto tam poco es realm ente una ley , nad ie, lam entab lem ente, ob liga a tratar todos los

hom bres de la m ism a m anera, es un im perativo m oral.

Ough t to tiene el m ism o valor sem ántico que shall (deber). Exp resa un im perativo m oral, que se

deber ía hacer algo, pero que nad ie tiene la fuerza de im ponerlo. Se pod ría traducir tam b ién con

el cond icional del verbo tener que.

singu lar

p lu ral

1ª persona I ough t to yo debo w e ough t to nosotros debem os

2 ª persona you ough t to tú debes you ough t to vosotros debéis

3 ª persona he / she / it ough t

to él / ella debe they ough t to ellos deben

Tam poco hay una s en la tercera persona singu lar, todas las form as son iguales.

I ough t to get up ear lier. = D ebería (Tend ría que) levan tarm e m ás tem prano.

Es un im perativo m oral, nad ie le ob liga a levan tarse m ás tem prano, pero ser ía conven ien te

hacer lo.

H e ough t to go to the lib rary . = D ebería (Tend ría que) ir a la b ib lioteca.

Ser ía conven ien te hacer lo, pero no hay ob ligación de hacer lo, no hay n inguna fuerza que lo

im pone.

Need puede ser verbo m odal y verbo p leno. Com o verbo p len o corresponde a necesitar . Com o verbo

m odal exp resa una necesidad que no es ex ig ida por una ley , lóg ica o fuerza natu ral. No hay una fuerza

exter ior que im pone la acción , es m ás b ien una fuerza in ter ior, com o m ostrarán los ejem p los. E l

español no conoce es tas d istinciones y por lo tan to hay que traducir need com o verbo m odal con tener

que.

singu lar

p lu ral

1ª persona I need (to) Yo necesito w e need (to) nosotros

necesitam os

2 ª persona you need (to) Tu necesitas you need (to) vosotros necesitáis

3 ª persona he / she / it

needs (to) él / ella necesita they need (to) ellos necesitan

I need to go to the toilet. Tengo que ir al serv icio.*

No hay n inguna fuerza exter ior que m e ob liga a ir .

They need to buy carrots. T ienen que com prar zanahorias.

Son ellos m ism os que qu ieren com prar zanahorias, las necesitan para estar con ten tos, pero

no hay n inguna fuerza exter ior que les ob liga a com prar zanahorias.

W e need to get m oney. Tenem os que ganar d inero.

Les hace falta d inero y por lo tan to tienen que ganar d inero, pero nad ie les ob liga a ganar

d inero.

(* Com o traducción d idáctica se puede traducir con hacer falta.

I need to buy carrots. = H ace falta que com pre zanahorias.

En tendem os por traducción d idáctica una traducci ón que revela la estructu ra de la lengua que se

qu iere ap render, pero que no es correcta. La frase "H ace falta que com pre zanahorias" revela que hay

una ob ligación , pero esta ob ligación es deb ido a ex igencias in ter iores, no hay nad ie que lo ex ija.)

Com o verbo p leno equ ivale a necesitar:

She needs bu tter. Necesita m antequ illa.

Peop le need love. La gen te necesita am or.

W e all need food . Todos necesitam os com ida.

Para saber cuándo hay que u til izar m ust y cuando hay que u til izar need to hay que p regun tarse, si el

su jeto qu iere realizar la acción descr ita por el verbo p leno o no. En el caso de que el su jeto tam b ién

qu iera realizar la acción se construye con need to, en el caso de que el su jeto tenga que realizar la

acción descr ita por el verbo p leno, porque está ob ligado a hacer lo, hay que constru ir con m ust.

Tengo que ir al serv icio. No es que algu ien m e ob liga, pero yo m ism o lo qu iero.

I need to go.

T iene que ir a la cárcel. No es que qu iere ir , le ob ligan a ir .

H e m ust go to p r ison .

T iene que com prarse nuevos zapatos. . Nad ie le ob liga a com prarse zapatos, ella m ism a lo qu iere.

She needs to buy new shoes.

D are equ ivale a atreverse en español. Com o atreverse puede tener una connotación positiva o

negativa. Puede exp resar que algu ien tiene el valor de hacer algo, pero tam b ién puede sign ificar que

algu ien es descarado, que está por hacer algo que no le es perm itido.

¡Atrévete a en trar al agua, verás que tan fr ía no es!

¡Atrévete a gastar m i d inero para estas ton ter ías!

E l verbo dare en el sen tido de "tener el valor de hacer algo" se u til iza poco en el ing lés hab lado y fue

sustitu ido por not to be afraid of (no tener m iedo de), to have the cou rage (tener el valor ).

singu lar

p lu ral

1ª persona I dare yo m e atrevo w e dare nosostros nos

atrevem os

2 ª persona you dare tú te atreves you dare vosotros os atrevéis

3 ª persona he / she / it dares él se atreve they dare ellos / ellas se atreven

E l verbo m odal dare tiene una s en la tercera persona singu lar y por lo tan to no corresponde a la reg la.

Esto se debe al hecho, que dare, aunque se u til iza tam b ién com o verbo m odal, es un verbo p leno.

She dares (to) go in to the boss' office = Se atrev ió a andar a la oficina del jefe.

You dare! = ¡Atrévete, y verás!

D espués de dare se puede u til izar el in fin itivo con to pero no es ob ligator io. Se puede constru ir con to o

sin .

La construcción used to no hay que con fund ir la con to use (usar) o con usual (norm al) y tam poco

con to be used to (estar acostum brado a). Used to corresponde al verbo español soler .

H e used to go to the theatre every w eek. Solía ir al teatro cada sem ana.

In those days life used to be easier. En este en tonces la v ida era m ás fácil.

Used to sólo se usa en el im perfecto, no tiene una form a en p resen te. En el p resen te se usan

com p lem entos adverb iales com o to usually do som eth ing , to be in the hab it of doing som eth ing , to do

som eth ing alw ays / every w eek / on Sundays etc.

E l verbo aux iliar w ill se usa para form ar el fu tu ro. En español hay dos form as d istin tas de form ar el

fu tu ro, una orgán ica y otra con una per ífrasis.

Yo tom aré una cerveza.

Yo voy a tom ar una cerveza.

En ing lés no se conoce una form a orgán ica de form ar el fu tu ro ( tom aré), en ing lés se construye con

una per ífrasis (voy a tom ar). D e la form ación y del uso del fu tu ro vam os a hab lar m ás tarde.

singu lar p lu ral

1ª persona I w ill + in fin itivo yo voy + in fin itivo w e w ill vam os + in fin itivo

2 ª persona you w ill + in fin itivo tú vas + in fin itivo you w ill vais + in fin itivo

3 ª persona he / she / it w ill + in fin itivo él / ella va +

in fin itivo they w ill van + in fin itivo

Adem ás w ill / w ou ld tiene m uchas funciones, sirve por ejem p lo para form ar el sub jun tivo . Se lo usa

tam b ién en el cond icional para exp resar cortesía y en el d iscu rso ind irecto y en exp resiones

id iom áticas .

Algunos verbos aux iliares / verbos m odales sólo ex isten en algunos tiem pos y otros ex isten en todos los

tiem pos. En tre los que ex isten en todos los tiem pos figu ran : to do (para frases

in terrogativas , negaciones y para sub rayar que una acción ha sido realm ente eje cu tada), to be (para

los tiem pos con tinuos y para la voz pasiva ) y to have (para form ar los tiem pos com puestos).

E l verbo m odal to do tiene m uchas funciones, com o vam os a ver m ás tarde, sirve por ejem p l o para

negar una

frase. En este cap ítu lo vam os a ver sólo una de las m uchas funciones que tiene este

verbo.

Con el verbo aux iliar to do se sub raya que la acción descr ita por el verbo fue realm ente ejecu tada. Con

este

sign ificado no hay nada en español que corresponda. Com o verbo p leno equ ivale sim p lem ente a hacer.

S ingu lar P lu ral

1ª persona I do yo hago w e do nosotros hacem os

2 ª persona you do tú haces you do vosotros hacéis

3 ª persona he / she / it does él / ella hace they do ellos / ellas hacen

Utilizado com o verbo m odal no tiene n ingún equ ivalen te en español y posib lem ente no lo tiene en

n inguna lengua. S irve para sub rayar que el su jeto de la frase ha realm ente realizado la acción descr ita

por el verbo.

I do change the tyres of m y car.

= Traducción literal que suena fatal: Yo hago cam b iar las llan tas de m i coche.

= Traducido correctam ente: Yo realm ente cam b io las llan tas de m i coche.

H e does w rite h is ow n speeches.

= Traducción literal que suena fatal: E l hace escr ib ir sus p rop ios d iscu rsos.

= Traducido correctam ente: Sus d iscu rsos los escr ibe él m ism o.

To do tam b ién se necesita para form ar p regun tas y respuestas b reves y negaciones sim p les .

To be com o verbo aux iliar sirve para crear los tiem pos con tinúos y la voz pasiva.

singu lar p lu ral

1ª persona I am yo soy / estoy w e are nosotros som os

2 ª persona you are tú eres / estás you are vosotros sois

3 ª persona he / she / it is él / ella es / está they are ellos / ellas son

Pero to be puede igualm ente ser verbo p leno o verbo copu lativo, para ser m ás p reciso.

H e is a doctor.

É l es m éd ico.

The ch ild ren are in the garden .

Los n iños están en el jard ín .

To be tam b ién puede tener el sign ificado de tener que.

You are to be hom e by n ine o'clock.

T ienes que estar en casa hasta las nueve.

It is to be done by ton igh t.

T iene que hacer lo hasta la noche.

Peter w as to read th is article yesterday.

Peter hab r ía deb ido leer este artícu lo ayer.

D el verbo aux il iar to be hab larem os otra vez en el cap ítu lo 25 .

To have es un verbo aux iliar y sirve para form ar el p resen t perfect y el past perfect. Com o verbo

aux iliar corresponde a haber en español.

Aparte de ser verbo aux iliar es tam b ién un verbo p leno y sign ifica sim p lem ente tener.

singu lar p lu ral

1ª persona I have yo tengo / he w e have nosotros tenem os /

hem os

2 ª persona you have tú tienes / has you have vosotros tenéis / habéis

3 ª persona he / she / it has él / ella tiene / ha they have ellos / ellas tienen

E jem p los con to have com o verbo p leno.

H e has a new car.

É l tiene un nuevo coche..

The colleagues have m ore m oney.

Los colegas tienen m ás d inero.

She has b ig ears.

E lla tiene orejas g randes.

To have sign ifica tener que en la form a to have to.

To have to sign ifica tener que. Se con juga ev iden tem ente de la m ism a form a que to have.

You have to go hom e. Tenéis (T ienes / T iene) que ir a casa.

H ay una fuerza exter ior que les ob liga a ir a casa.

They have to do their hom ew ork. T ienen que hacer sus tareas.

No sabem os qu ién les ob liga a hacer sus tareas, el p rofesor, su pad re, su abuela o una

consecuencia lóg ica, si no hacen sus tareas no ap renderán nada y no pasarán el exám en . Pero

lo que sabem os es que hay algo que les ob liga a hacer sus tareas.

I have to have som e chocolate. Tengo que com er chocolate ahora.

Me hace falta chocolate.

La d iferencia en tre have to y m ust es sú til. Norm alm ente se puede sustitu ir m ust con to have to, sin

em bargo hay una d iferencia. Fíjese en estas frases.

a) E l gob ierno tiene que hacer algo con tra el desem p leo.

b ) T iene que trabajar m ás, si qu iere ap robar el exam en .

En la p r im era frase tener que se justifica por una necesidad in ter ior, en la segunda frase hay una

lóg ica, si no estud ia, no ap rueba el exam en . La d iferencia es im portan te. Norm alm ente se usa tener

que si no hay alternativa, en un 9 9 por cien to de los casos es así. En frases de este tipo, no hay

alternativa.

T iene que ir a la cárcel.

Tuv im os que dejar el carro, estaba roto.

T iene que trabajar m ás, sino le desp iden .

Se usa tener que cuando hay una fuerza lo su ficien tem ente poderosa para im poner su volun tad . A esta

reg la hay una excepción : La necesidad in ter ior.

¡Esta pelícu la, realm ente tienes que ver la!

En este caso, obv iam ente, no hay nad ie que le ob liga a ver esta pelícu la, es una necesidad in ter ior. Y

en este caso, que no hay r ealm ente una ob ligación , hay que u til izar m ust, en este caso m ust no puede

ser sustitu ido por have to.

La frase

E l gob ierno tiene que hacer algo con tra el desem p leo

debe traducirse por lo tan to por

The gouverm ent m ust do som eth ing against the unem p loyem en t.

Pero en el caso de que realm ente no hay alternativa, si hay una fuerza exter ior y general que ex ige un

determ inado com portam ien to, hay que u til izar have to.

You have to have a passport to v isit m ost foreign coun tr ies.

T ienes que tener un pasaporte par a v isitar la m ayoría de los países.

To have to no puede u til izarse cuando la ob ligación ex iste solam ente desde un pun to de v ista

sub jetivo, pero no ob jetivo. To have to no puede u til izarse cuando se trata solam ente de una necesidad

in ter ior .

En frases negativas la d iferencia en tre m ust y have to es m uy im portan te!

You m ust not do that! <=> No debes hacer esto! Te está p roh ib ido de hacer esto.

=> Está ob ligado a dejar de hacer lo.

You don ' t have to do that. <=> No tienes que hacer lo.

=> No está ob ligado a hacer lo.

N egació n

En ing lés se form a la negación en general con not y esta negación se refiere al verbo (aux iliar / m odal,

y en el caso de que no haya verbo aux iliar / m odal, se construye con do not / don ' t). Sólo en los casos

raros en que no haya verbos , se form a la negación con no. Vea estos ejem p los.

No debo ir a casa. I shall not go hom e.

No a la guerra! No m ore w ar!

La negación siem pre se realiza a través de un verbo aux iliar. En el caso de que no haya un verbo

aux iliar, hay que constru ir con el verbo aux iliar to do. S i ya hay un verbo aux iliar, to have or to be, se

construye con la form a negativa de estos verbos. S in em bargo hay que respetar un par de reg las y por

lo tan to vam os a echar un v istazo a todos los verbos aux iliares en la ne gación .

D esde un pun to de v ista estil ístico no hay n inguna d iferencia, si se usa la ab rev iación o no.

I do not eat app les. No com o m anzanas.

H e does not go hom e. No va a casa.

W e do not change the tyres. No cam b iam os las llan tas.

Las form as ab rev iadas correspond ien tes se pueden u til izar tan to en la lengua hab lada com o escr ita sin

n inguna d iferencia.

I don 't (do not) eat app les. No com o m anzanas.

H e doesn 't (does not) go hom e. No va a casa.

W e don 't (do not) change the tyres . No cam b iam os las llan tas.

Lo que realm ente está m al es esto, ~H e don 't do anyth ing , aunque se pueden oír frases de este tipo en

la rad io y en la lengua hab lada. La tercera persona singu lar es doesn ' t. S iem pre.

La negación de can es un caso un poco especial, porque se escr ibe cannot, o sea en una sola palab ra.

I cannot eat app les. No puedo com er m anzanas.

H e cannot go hom e. No puede ir a casa.

W e cannot change the tyres. No podem os cam b iar las llan tas.

Una form a ab rev iada, can ' t, ex iste y es correcta. S i se qu iere saber cuál de estas dos form as se usa

m ás se las pueden m eter en goog le y se verá que la form a cannot se usa m ás o m enos tres veces m ás

que can ' t.

They cannot w rite. / They can 't w rite. No pueden / saben escr ib ir .

W e cannot go on vacation /

W e can 't go on vacation .

No podem os ir de vacaciones.

W e cannot change the tyres. /

W e can 't change the tyres.

No podem os / sabem os cam b iar las llan tas.

En ing lés, com o en la m ayoría de las lenguas, no se con oce la d istinción que se hace en español en tre

no ser capaz por no haber lo ap rend ido,

no poder hacer lo porque está p roh ib ido,

no poder hacer lo porque en circunstancias determ inadas no es posib le.

No sé nadar, nunca lo ap rend í.

No se puede cruzar la ca lle si los sem áforos están rojos.

Claro que sabe escr ib ir , pero con un b razo queb rado no le es posib le.

En los tres casos se u til iza can en ing lés.

May es un caso raro, porque m ay sign ifica poder en el sen tido de puede ser . May not sign ifica

sim p lem ente posib lem ente no, a lo m ejor no.

You r doctor m ay not tell you the tru th .

= A lo m ejor tu m éd ico no te d ice la verdad .

My m other m ay not bake the best cake, bu t she is the g reatest.

= P robab lem ente m i m ad re no es la que hace las m ejores tartas, per o es la m ás m aja de todas..

W e m ay not have enough m oney to go on vacation .

= Posib lem ente no ganam os bastan te d inero para ir de vacaciones.

May not no conoce una form a ab rev iada.

Seguram ente algu ien ya se p regun tó, cóm o se d ice en ing lés, si r ealm ente se qu iere decir que algo

está p roh ib ido. Ya sabem os que con m ay not no funciona. Para decir que algo está p roh ib ido, se debe

constru ir con m ust not. Must not ind ica que una acción esta p roh ib ida, es m uy estr icto, sign ifica que

hay una fuerza exter ior capaz de im poner su volun tad . Com o ya lo hem os d icho, m ust no conoce

un sim p le past n i tiene unparticip io. En el pasado hay que u til izar por lo tan to have to.

You m ust not eat the app les from th is tree.

= Te está p roh ib ido com er las m anzanas de este árbol.

H e m ust not leave the coun try .

= Le está p roh ib ido salir del país.

You m ust not steal the old lady 's pu rse.

= Os está p roh ib ido robar la bolsa de esta m u jer.

Estas form as se pueden ab rev iar, pero no es m uy usual.

They m ustn 't com e hom e late.

= No les es perm itido volver a casa tarde.

W e m ustn 't lose the keys.

= Que no perdam os las llaves.

I m ustn 't open the w indow .

= No tengo el derecho de ab r ir la ven tana..

H ay que ver que una traducción literal sign ifica exa ctam ente el con trar io de lo que se qu iere realm ente

decir .

You m ust not do that.

l iteral (erróneo): No tienes que hacer esto.

=> sign ificado (erróneo): Puedes hacer lo, pero no estás ob ligado de hacer lo si no qu ieres.

correcto: Te está p roh ib ido hacer lo.

correcto: No debes hacer lo.

En la negación tam b ién hay una d iferencia m uy g rande en tre not to have to and not m ust to.

You m ust not leave. => Te está p roh ib ido ir te. => Tienes que quedarte.

You do not have to leave. => No tienes que irte. => Puedes qu edarte si qu ieres.

La negación con shall es sim p le. Shall not sign ifica no deber.

You shall not k il l. No debes m atar.

You shall not steal. No debes robar.

H e shall not p lay w ith food and frogs at the

sam e tim e.

No debe jugar con la com ida y con los sapos al

m ism o tiem po.

Ex iste una ab rev iación pero ésta se usa poco:

They shan 't com e hom e late. No deben volver a casa tan tarde.

W e shan 't lose the keys. Qué no perdam os las llaves.

I shan 't open the w indow . No debo ab r ir la ven tana.

Ought not to es un sinón im o de shou ld not (no deber) y por lo tan to no hay com p licación

n inguna:

I ough t not to go to Par ís before I go to London .

No deber ía ir a Par ís an tes de haber ido a Lond res.

You ough t not to p lay footbal w ith a b roken leg .

Con una p ierna queb rada no debes jugar fú tbol.

They ough t not to talk so loud ; I don 't w an t to know w hat they say.

No deben hab lar tan alto, no m e in teresa lo que d icen .

Ab rev iando estas form as recib im os:

W e ough tn 't to w aste ou r m oney on unnecessary th ings.

No debem os gastar nuestro d inero por cosas inú tiles.

You ough tn 't to boast abou t you r sk il ls.

No debes fardar tan to de tus capacidades.

She ough tn 't to allow them to go to the pub .

No debe perm itir le ir a los bares.

La negación de need to, o sea need not corresponde a no tener que. H ay que p restar atención al hecho

de queneed not siem pre va segu ido de to. En la form a ab rev iada, needn 't, se puede om itir to. Se usa

poco la form a n egativa de to need porque al igual que to have to en general se n iega con el verbo

aux iliar to do.

You need not to eat the cake. / You do not need to eat the cake

No tienes que com er esta tarta.

I need not to go to the toilet. / I do not need to go to the toilet.

No tienes que ir a los serv icios.

She needs not to w atch TV. / She does not need to w atch TV.

No tiene que m irar la tele.

Para need not ex iste una ab rev iación needn ' t. S i se usa esta ab rev iación tam poco es necesa r io u til izar

to.

W e needn 't change the keys. / W e don 't need to change the keys.

No tenem os que cam b iar la llave.

You needn 't buy carrots. / You don 't need to buy carrots.

No tienes que com prar zanahorias.

You needn 't go on vacation , it is n ice at hom e. / You don 't need to go on vacation , it is n ice at

hom e.

No tienes que ir de vacaciones, tam b ién se puede pasar lo b ien en casa.

D are no su fre n ingún cam b io sem ántico al negar lo (aparte del hecho, ev iden tem ente, que en tonce s es

negativo). Com o en el caso del verbo p leno to dare se construye la form a negativa con el verbo to do.

H e does not (doesn 't) dare (to) ask her ou t.

No se atrev ió a ped ir le una cita.

She does not (doesn 't) dare (to) jum p ou t of a p lane.

No se atrev ió a saltar de un av ión .

W e do not (don 't) dare (to) eat rotten fish .

No nos atrev im os a com er pescado pud rido.

E l sign ificado del verbo m odal used to no cam b ia en la negación (salvo el hecho de que es,

ev iden tem ente, negativo). Para la negación se puede - com o ya lo hem os v isto con el verbo need -

u til izar el verbo to do.

H e used not to / d id not use(d ) to go for a w alk on Sundays, bu t on Satu rdays.

No solía dar un paseo los dom ingos sino los sábados.

She used not to / d id not use(d ) to sleep long in the m orn ing .

No solía dorm ir hasta tarde por la m añana.

W e used not to / d id not use(d ) to d r ink beer every even ing .

No solíam os beber cerveza todas las noches.

W ill sirve para form ar el fu tu ro com o lo vam os a exp licar en el cap ítu lo fu tu r . Para negar una frase

form ada con w ill basta añad ir not, w ill not, lo que en general se reduce a w on ' t.

Tan to to be com o to have pueden serv ir com o verbo p leno y com o verbo aux iliar. Para negar to

be nunca hace falta el verbo aux iliar to do.

I am not a doctor. No soy m éd ico .

H e is not r ich . É l no es r ico.

She is not b lond . E lla no es rub ia.

Ab rev iando estas form as se d ice:

I 'm not a doctor. No soy m éd ico.

H e isn 't r ich . No es r ico.

She isn 't b lond . E lla no es rub ia.

To have sólo puede ser negado en la form a to have to o en los tiem pos del pasado. D icho de otro

m odo, com o verbo p leno (!) en el p resen te hay que u til izar el verbo aux iliar to do para form ar la

negación .

I don 't have a bycicle. No tengo una b icicleta.

in correcto: I haven´ t a bycicle.

En cuan to a los detalles de to have to vea el cap ítu lo 6 .1 .2 .3 .1 , en cuan to a los tiem pos del pasado vea

elcap ítu lo 8 .

En el lenguaje coloqu ial se puede u til izar ain 't tan to para form ar la negación del verbo to be com o para

negar el verbo aux iliar to have. E l uso de ain 't en vez de am not / is not / are not / has not es

considerado ya com o coloqu ial. Más coloqu ial todav ía es el uso de ain 't en vez de do not.

H e is cool, bu t he ain 't a gen ius. É l es cool, pero no es n ingún gen io.

W e ain 't the g roup you 're w aiting for. Nosotros no som os el g rupo que está esperando..

They ain 't terror ists, they 're just tou r ists. No son terror istas, son tu r istas.

Igualm ente ex isten ab rev iaciones para las form as afirm ativas.

I am => I'm

you are => you 're

he is => he's

w e are => w e're

they are => they 're

To have to sign ifica tener que y la negación de to have to sign ifica, ev iden tem ente, no tener que. La

negación de to have to se hace con el verbo to do lo que sign ifica que en este caso puede haber tres

verbos segu idos en una m ism a

frase.

She does not have to read the article today. It is su fficien t to read it tom orrow .

= No hace falta que ella lea el artícu lo hoy, lo puede leer m añana tam b ién .

W e do not have to go to the lib rary th is w eek. It can w ait un til next w eek.

= No hace falta que vayam os a la b ib lioteca esta sem ana. Basta con que vayam os la p róx im a

sem ana.

They do not have to d r ive th is late at n igh t. They can stay here un til tom orrow .

= No hace falta que se vaya a estas horas de la noche. Puede quedarse hasta m añana.

E l hecho de que do not se conv ierte en don ' t lo hem os exp licado ya en el cap ítu lo 6 .2 .1 . En cuan to se

refiere a esto no hay n ingún cam b io.

She doesn 't have to read the article today. It is su fficien t to read it tom orrow .

= No hace falta que ella lea el artícu lo hoy. Basta con que lo lea m añana.

W e don 't have to go to the lib rary th is w eek. It can w ait un til next w eek.

= No hace falta que vayam os a la b ib lioteca hoy. Basta con que vayam os la p róx im a sem ana.

They don 't have to d r ive th is late at n igh t. They can stay here un til tom orrow .

= No hace falta que se vaya a estas horas de la noche. Puede quedarse hasta m añana.

Una frase de tipo

Yo no conozco a nad ie

es un poco rara desde un pun to de v ista lóg ico, porque si no conozco a nad ie (dob le negación ) se

pod ría creer que conozco a algu ien . H ay lenguas, com o por ejem p lo el alem án , en los cuales la dob le

negación es todo lo con trar io de una negación , pero esto no es el caso n i en ing lés n i en español.

En pelícu las am ericanas se puede oir por ejem p lo frases de este tipo

(en cuan to se refiere a ain 't vea cap ítu lo an ter ior ):

I ain 't do noth ing .

Esto no sign ifica que h izo algo sino que no h izo nada.

En ing lés ser ía m ás form al así:

'I d idn 't do anyth ing .' o 'I don 't / d idn 't do noth ing w rong . '

Resum en

ing lés español form a negativa (ab rev iación ) español

dare atreverse dare not no atreverse

m ay poder, tener perm iso m ay not p robab lem ente no

can poder, ser capaz de cannot, can 't no poder, no ser capaz

de

shall deber shall not, shan 't no deber

ough t to deber ough t not, ough tn 't no deber

need to necesitar need not to, needn 't

(do not need to, don 't need

to)

no tener que

m ust deber m ust not, m ustn 't no tener perm iso

w ill (fu tu ro) w ill not, w on 't ir + in fin itivo (fu tu ro)

ing lés español negación en ing lés (ab rev iación ) español

to be ser I 'm not, are not, aren 't, is not,

isn 't

no ser

to have haber have not, haven 't, has not, hasn 't no haber

to do hacer do not, don 't --

V o cabulary

to w rite

w ill

l ib rary

vacation

to go

hom ew ork

to d r ive

article

su fficien t

to do

to read

to k il l

to steal

key

w indow

to open

to close

chocolate

to w atch

to w atch TV

ch ild

ch ild ren

bu tter

to need

to m ay

food

m oney

tru th

m other

father

to bake

P r incip io del form u lar io

Final del form u lar io

PRO N O M B RE S PE RSO N A LE S

L lam am os p ronom bres personales a aquellos p ronom bres que no tienen otra función que la de

p resen tar algo. Los p ronom bres posesivos exp resan a qu ien pertenece una cosa, los p ronom bres

dem ostrativos ponen de relieve algo, los p ronom bres in terrogativos p regun tan por algo. Todos estos

p ronom bres hacen m ás que sim p lem ente p resen tar algo, m ien tras que los p ronom bres per sonales

sim p lem ente p resen tan

algo.

singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I yo w e nosotros

2 ª persona you tú you vosotros

3 ª persona he / she / it él / ella they ellos / ellas

Es una pecu liar idad del ing lés que la p r im era persona de l singu lar (I) siem pre se escr ibe con m ayúscu la

(lo que se debe al hecho de que letras sueltas siem pre se escr ibe con m ayúscu las en ing lés).

Una form a de cortesía p rop iam ente d icha (lo que correspondería a usted en español) no ex iste. Se usa

la segunda persona (you ).

Com o ya lo hem os m encionado an tes, en ing lés no hay (en cuan to se refiere a los sustan tivos), al igual

que en español, form as especiales para el ob jeto d irecto (acusativo), el ob jeto ind irecto (dativo) o el

su jeto. La función de un sustan tivo den tro de una frase se aclara por una p reposición o por la posición

que tiene este sustan tivo den tro de la frase.

En cuan to se refiere a los p ronom bres personales es d istin to. Los p ronom bres personales en acusativo

/ dativo se d istinguen del nom inativo. Pero no es m uy com p licado, com o vam os a ver en segu ida.

D el gen itivo vam os a ocuparnos m ás tarde al hab lar de los p ronom bres posesivos .

nom inativo dativo acusativo

a) 1 ª persona singu lar I (yo) m e (m e) m e (m e)

b ) 2 ª persona singu lar you (tú , usted ) you (te, le) you (te, le / la)

c1 )

c2 ) c3 )

3 ª persona singu lar he (él)

she (ella)

it (no ex iste)

h im (le )

her (le)

it (no ex iste)

h im (le / lo)

her (le)

it (no ex iste)

d ) 1 ª persona p lu ral w e (nosotros) us (nos) us (nos)

e) 2 ª persona p lu ral you (vosotros, ustedes) you (os, les) you (os, los / las)

f) 3 ª persona p lu ral they (ellos / ellas) them (les) them (los / las)

Com o lo dem uestra esta tab la, las posib il idades de con fund ir el dativo con el acusativo son bastan te

lim itadas porque el dativo no se d istingue del acusativo.

E jem p los:

a) Nom inativo: I see the tree. <=> Veo el árbol

D ativo: You g ive m e the book. <=> Tú m e das el l ib ro. / Usted m e da el l ib ro.*

Acusativo: You see m e. <=> Tú m e ves. / Usted m e ve.

b ) Nom inativo: You are r ich . <=> Tú eres r ico. / Usted es r ico.

D ativo: I g ive you the book. <=> Yo te doy el l ib ro. / Yo le doy el l ib ro.**

Acusativo: I see you . <=> Yo te veo. / Yo le veo. / Yo la veo.

c1 ) Nom inativo: H e g ives m e the book. <=> É l m e da el l ib ro.

D ativo: I g ive h im the book. <=> Yo le doy el l ib ro.

Acusativo: I see h im . <=> Yo le veo. / Yo lo veo.***

c2 ) Nom inativo: She g ives m e the book. <=> E lla m e da el l ib r o.

D ativo: I g ive her the book. <=> Yo le doy el l ib ro.

Acusativo: I see her. <=> Yo la veo.

c3 ) Nom inativo: It g ives m e the book. É l m e da el l ib ro. / E lla m e da el l ib ro.****

D ativo: I g ive it the book. <=> Yo le doy el l ib ro.

Acusativo: I see it. <=> Yo le / lo / la veo.

d ) Nom inativo: W e g ive h im the book. <=> Nosotros le dam os el l ib ro.

D ativo: You g ive us the book. <=> Tú nos das el l ib ro.

Acusativo: I see us. <=> Yo nos veo.

e) Nom inativo: You g ive m e the book. <=> Vosotros / Ustedes m e dan el l ib ro.

D ativo: I g ive you the book. <=> Yo os doy el l ib ro. / Yo les doy el l ib ro.

Acusativo: I see you . <=> Yo os veo. / Yo les veo.

f) Nom inativo: They g ive m e the book. <=> E llos / E llas m e dan el l ib ro.

D ativo: I g ive them the book. <=> Yo les doy el l ib ro.

Acusativo: I see them . <=> Yo les / los / las veo.

* E l you ing lés corresponde tan to a la segunda persona singu lar / p lu ral español com o a la form a de

cortesía. Por lo tan to hay dos traducciones posib les. (Es posib le tam b ién "Ustedes m e dan el l ib ro") .

** Lo m ism o, pero esta vez en dativo. Puede ser la form a de cortesía o la segunda persona del

singu lar.

*** Ahora es un poco m ás com p licad illo. En español le, que es norm alm ente dativo / tercera persona /

singu lar tam b ién puede ser acusativo al trata rse de un ser hum ano m ascu lino, por lo tan to hay dos

traducciones posib les.

**** Una cosa o un an im al (por el cual no ex iste una relación m ás personal) está rep resen tado por la

p reposición it. O sea, aunque en ing lés no se conoce un género neu tro en cuan t o se refiere a los

sustan tivos (de hecho no se conoce n ingún género en cuan to se refiere a los sustan tivos) conoce tres

géneros en cuan to se refiere a los p ronom bres, fem en ino, m ascu lino y neu tro. En español es d istin to.

Com o un sustan tivo en español siem p re tiene un género, está m uy claro que un sustan tivo fem en ino

hay que rep resen tar lo con un p ronom bre fem en ino y uno m ascu lino con un p ronom bre m ascu lino.

En español se conoce otro tipo de p ronom bres, los p ronom bres tón icos que se usan en relación con

p reposiciones.

Lo hago para m í. (y no "Lo hago para m e" y tam poco "Lo hago para yo")

Lo hago para ti.

etc. etc.

Esta d istinción no hay en ing lés. Se u til iza los m ism os p ronom bres que ya conocem os. E l ing lés

n isiqu iera tiene d istin tos p ronom bres para el acusa tivo o dativo. (D e hecho en ing lés se suele hab lar

de ob ject p ronouns(p ronom bres ob jetivos), porque la d istinción en tre ob jeto d irecto y ind irecto no

tiene m ucho sen tido por el hecho de que no hay d iferencia alguna en la form a en tre el p ronom bre

personal q ue sustituye un ob jeto d irecto y uno que sustituye un ob jeto ind irecto.)

1ª persona singu lar Se va al cine

conm igo.

She goes to the cinem a w ith m e.

2 ª persona singu lar Se va al cine con tigo. She goes to the cinem a w ith you .

3 ª persona singu lar Se va al cine con él. She goes to the cinem a w ith h im .

3 ª persona singu lar Se va al cine con ella She goes to the cinem a w ith her.

3 ª persona singu lar Se va al cine con él. She goes to the cinem a w ith it.

1 ª persona p lu ral Se va al cine con

nosotros.

She goes to the cinem a w ith us.

2 ª persona p lu ral Se va al cine con

vosotros.

She goes to the cinem a w ith you .

3 ª persona p lu ral Se va al cine con

ellos.

She goes to the cinem a w ith them .

S i el p ronom bre personal está en dativo m u y a m enudo se construye con la p reposición to, sob re todo

si se trata de una persona.

She w rites h im a letter.

= She w rites a letter to h im .

Le escr ibe una carta..

I g ive you m y telephone num ber.

= I g ive m y telephone num ber to you .

Te doy m i núm ero de teléfono.

D e este fenóm eno tend rem os que hab lar de nuevo en el cap ítu lo verbos con dos ob jetos .

1ª persona singu lar Yo m e veo. I see m e.

2 ª persona singu lar Yo te veo. I see you .

3 ª persona singu lar Yo lo / le veo. I see h im .

3 ª persona singu lar Yo la veo. I see her.

3 ª persona singu lar yo lo / la veo. I see it.

1 ª persona p lu ral Yo nos veo. I see us.

2 ª persona p lu ral Yo os veo. I see you

3 ª persona p lu ral Yo los / las / les veo. I see them .

Las frases an ter iores ten ían un solo ob jeto:

H e goes w ith her to the cinem a.

You see h im .

Los verbos en estas frases sólo tienen un ob jeto, her en la p r im era frase y h im en la segunda.

H ay verbos que ex igen dos ob jetos, com o por ejem p lo "dar". En este caso hay que defin ir

claram ente qu ién , da qué a qu ién .

E lla da el bolíg rafo a Pau l.

¿Qu íen? (nom inativo) = E lla

¿A qu ién? (dativo) = Pau l

¿Qué? (acusativo) = el bolíg rafo

She g ives Pau l the pen .

She g ives the pen to Pau l.

Com o lo dem uestra este ejem p lo hay dos posib il idades. E l ob jeto ind irecto puede estar delan te del

ob jeto d irecto, en este caso no hace falta la p reposición to o puede estar detrás del ob jeto d irecto, en

este caso sí hace falta la p reposición to.

S i sólo se sustituye el ob jeto ind irecto por un p ronom bre personal, este p ronom bre personal puede

estar delan te del ob jeto d irecto o ser añad ido al final de la frase con la p reposición to.

E lla da el bolíg rafo a Pau l.

¿Qu ién? (nom inativo) = E lla

¿A qu íen? (dativo) = le

¿Qué? (acusativo) = el bolíg rafo

(1 ) She g ives h im the pen .

(2 ) She g ives the pen to h im .

En este caso no hem os sustitu ido el ob jeto d irecto. En este caso se puede constru ir sin la

p reposición to(pon iendo h im delan te del ob jeto d irecto (1 ) ) o poner lo al final de la frase con la

p reposición to (2 ) . S i sustitu im os el ob jeto d irecto por un p ronom bre no se puede om i tir to.

E lla se lo (el l ib ro) da a Pau l..

¿Qu ién? (nom inativo) = E lla

¿A qu ién? (dativo) = Pau l

¿Qué? = lo

Esta frase no puede constru irse sin to !

She g ives the pen to h im .

She g ives it to Pau l.

En este caso hay que u til i zar la p reposición to y el ob jeto ind irecto cam b ia de posición , ahora v iene

después del ob jeto d irecto y no im porta si el ob jeto ind irecto sea un p ronom bre o no.

E lla se lo (el l ib ro) da a él.

¿Qu ién? (nom inativo) = E lla

¿A qu ién? (dativo) = é l

¿Qué? (acusativo) = lo

Esta frase tam poco puede constru irse sin to !

She g ives the it to h im .

En los dos casos el dativo v iene después del ob jeto d irecto y hay que u til izar to.

Al sustitu ir un ob jeto d irecto (acusativo) por un p ronom bre, el ob jeto ind irecto v iene después del

ob jeto d irecto y hay que u til izar to.

Para sim p lificar: Estas frases son erróneas.

~She g ives h im it.

~She g ives it h im .

~She g ives the book h im

L ista de verbos con dos ob jetos y que añaden al segundo ob jeto con 'to':

verbo alternativa 1 alternativa 2 sustitución de am bos

ob jetos: español

to b r ing

(= traer)

H e b r ings her

flow ers.

H e b r ings

flow ers to her.

H e b r ings

them to her.

Se los trae.

to lend

(= p restar)

She lends you

m oney.

She lends

m oney to you .

She lends it to you . Se lo p resta.

to offer

(= ofrecer)

H e offers you free

In ternet.

H e offers free

In ternet toyou .

H e offers it to you . Te lo ofrece

g ratu itam ente.

to pay

(= pagar)

They pay h im

loads of m oney.

The pay loads of

m oneyto h im .

They pay it to h im . Se lo pagan .

to sell

(= vender)

H e sells h im a car. H e sells a car to h im . H e sells it to h im . Se lo vende.

m andar You send her a

letter.

You send a

letter to her.

You sen t it to her. Se lo m anda.

to show

(= m ostrar)

They show us how

it w orks.

They show how it

w orksto us.

They show it to us. Nos lo m uestran .

to teach

(= enseñar)

H e teaches them

to read .

H e teaches to

read tothem .

H e teaches

it to them .

Se lo enseña.

to tell

(= con tar)

W e tell h im a

story .

W e tell a story to h im . W e tell it to h im . Se la con tam os.

to call

(= llam ar)

She calls h im an

id iot.

Aqu í no se hace una sustitución . Por eso no

ponem os un ejem p lo.

Le llam ó un id iota.

to w ish

(= desear)

I w ish you all the

best.

I w ish all the

best to you .

I w ish it to you . Te lo deseo.

Tam b ién hay verbos con dos ob jetos que requ ieren la p reposición for:

verbo alternativa 1 alternativa 2 sustituyendo los dos

ob jetos: español

to m ake

(= hacer)

You m ake us som e

coffee.

You m ake som e

coffee for us.

You m ake it for us. Nos lo vais a hacer.

to cook

(=

p reparar)

You cook them

d inner

You cook d inner for

them .

You cook it for them . Se lo estás

p reparando.

to fetch

(= traer)

The dog fetches

m e the paper.

The dog fetches the

paper for m e.

The dog fetches

it for m e.

E l perro m e está

trayendo el

per íod ico.

to get

(=

consegu ir)

W e get us som e

ice cream .

W e get som e ice

cream for us.

W e get it for us. Nos com pram os un

helado.

Algunos verbos determ inados siem pre ex igen que se añada con la p reposición to, sea el ob jeto d irecto

un p ronom bre, un sustan tivo o un nom bre.

to descr ibe descr ib ir

to p resen t p resen tar

to exp lain exp licar

to in troduce in troducir

to report con tar

to say decir

to suggest p roponer

to p ropose p roponer

The m an exp lains to h is w ife, how he got in to troub le.

= E l hom bre exp lica a su esposa com o hab ía llegado a estar m etido en estas d ificu ltades.

You in troduce your b rother to you r boss.

= Vas a p resen tar tu herm ano a tu jefe.

W e p ropose to them to celeb rate Ch r istm as together.

= P roponem os celeb rar las nav idades jun tos.

A un con jun to de palab ras, o sea a una idea, se hace referencia con it.

The m an exp lained to h is w ife how he got in to troub le . => H e exp lains it to her.

You exp lain to you r b rother how to w rite a book. => You exp lain it to h im .

W e p ropose to them to celeb rate Ch r istm as together . => W e p ropose it to them .

Resum en

1 ) Los p ronom bres personales sustituyen cosas, personas o un con jun to de pala b ras, o sea una idea.

2 ) Norm alm ente, en el caso de que haya dos ob jetos, el ob jeto ind irecto está delan te del ob jeto

d irecto.

=> I g ive John the book.

3 ) Al sustitu ir el ob jeto ind irecto por un p ronom bre, no hay n ingún cam b io en la posición de los

elem entos.

=> I g ive h im the book.

4 ) Al sustitu ir el ob jeto d irecto por un p ronom bre, el ob jeto ind irecto v iene detrás del ob jeto d irecto

(sea este un p ronom bre o un sustan tivo) y en este caso tam b ién hay que u til izar la p reposición to.

=> I g ive it to h im .

=> I g ive it to John .

5 ) Algunos verbos ex igen dos ob jetos, un ob jeto d irecto y un ob jeto ind irecto y añaden con

otra p reposición , pero siguen válidos la reg las m encionadas an tes.

=> You m ake us som e coffee.

=> You m ake it for us.

l levar, traer

cocinar

l levar, traer

p restar

p resen tar

pagar

vender

escr ib ir

decir

con tar

desear

enseñar

descr ib ir

p resen tar, p resen tar algu ien

con tar

p roponer

las d ificu ltades

el helado

el d inero

ofrecer

el perro

la cena

pagar m ucho d inero (in form al)

el p recio

festejar, celeb rar

T IE M PO S D E L PA SA D O

E l sim p le p resen t ya lo hem os v isto en el cap ítu lo con jugación . E l p resen te tiene dos tiem pos

el p resen t y el p resen t con tinuous, del cual vam os a hab lar en el 9 º cap ítu lo

En el pasado hay tres tiem pos el sim p le past, el p resen t perfect y el past perfect (y cada una de estos

tiem pos tiene un tiem po con tinuo, del cual vam os hab lar m ás tarde). S im p lificando se puede decir que

el

el sim p le past equ ivale al im perfecto español y al indefin ido,

el p resen t perfect equ ivale al pasado perfecto,

el past perfect equ ivale al pasado p luscuam perfecto.

Com o vem os, el sim p le past realiza tan to las funciones del im perfecto com o las del indefin ido. En

español se descr ibe acciones paralelas (Yo leía un lib ro, m ien tras él p reparaba la com ida ), acciones de

fondo (Yo dorm ía cuando de repen te tocaron a la puerta), acciones cuyo com ienzo o fin no se conoce o

que no son im portan tes (E l trabajaba en Austr ia, pero lo que hace ahora, esto no lo sé ) y acciones que

se repetían (Por la noche siem pre iba a la d iscoteca ) con el im perfecto. Acciones que se suced ieron

(Beb í un café, pagué y m e fu i ), o que se acabaron en una tem porada del pasado (Ayer m e com pré un

lib ro) con el indefin ido. E l ing lés descr ibe todas estas funciones con un solo tiem po, el sim p le past.

E l sim p le past se d istingue del im perfecto español por el hecho de que descr ibe tan to hechos du raderos

com o hechos pun tuales. En español se descr ibe hechos pun tuales, acabados, que se siguen , con

el indefin ido y hechos que se repetían , en los cuales están inclu idos otros hechos, con el im perfecto. O

sea en ing lés un solo tiem po realiza las funciones que en español realizan dos tiem pos. Pero el ing lés

d istingue com o el español en tre un hecho que se realizó en un tiem po an ter ior al tiem po en el cual se

encuen tra el locu tor y un hecho que se realizó en el m ism o t iem po en el que se encuen tra el locu tor.

En el p r im er caso se usa el sim p le past en ing lés y en español el indefin ido o el im perfecto, en el

segundo caso se usa el p resen t perfect en ing lés y el pasado perfecto en español.

La form ación del sim p le past es fácil. Se añade -(e)d al in fn itivo.

to v isit (v isitar) => v isited

to w alk (andar) => w alked

to w an t (querer) => w anted

to jum p (saltar) => jum ped

to close (cerrar) => closed

H ay que insertar una e en el caso de que el in fin itivo no term ina en e.

Aunque este sistem a es m uy sim p le hay un par de pecu liar idades. S i el in fin itivo term ina en y -ed se

conv ierta en - ied .

to study (estud iar) => stud ied

to try (tratar) => tr ied

to fry (freír) => fr ied

to sim p lify (sim p lificar) => sim p lified

Com o siem pre hay excepciones a esta reg la.

to p lay (jugar) => p layed

Y tam b ién hay, verbos irregu lares.

to say (decir) => said

Con este ú ltim o ejem p lo hem os llegado a los verbos irregu lares, que son m ucho m á s frecquen tes en los

tiem pos del pasado que en el sim p le p resen t. Para ser p reciso hay algo com o 200 verbos que no

form an el sim p le past con -ed y de los cuales unos 50 figu ran en tre los verbos que se usa m ucha. Una

lista de los verbos irregu lares m ás im portan tes la encuen tra al final de este m anual.

E l sistem a tem poral ing lés es sin duda alguna m ucho m ás sim p le que el de las lenguas rom án icas en tre

las cuales tam b ién figu ra el español. Estas lenguas conocen m ás tiem pos que el ing lés y de casi todos

los tiem pos tam b ién ex iste un sub jun tivo (que en ing lés solo ex iste en teor ía, com o vam os a ver m ás

tarde). E l uso de estos tiem pos es m uy d ifícil, porque estas l enguas hacen d istinciones m uy finas y por

ú ltim o hay cualqu ier can tidad de verbos irregu lares. En francés hay tan tas form as irregu lares que

resu lta d ifícil a los m ism os franceses de conocer los todos y por esto el indefin ido francés ya casi no se

usa. E l in g lés es m ás fácil en todos aspectos, pero un par de verbos irregu lares ex isten , una lista de los

verbos irregu lares m ás im portan tes la pod rá encon trar aqu í

Una lista de verbos irregu lares super im portan tes m uestra esta tab la.

to be w as, w ere been

to go w ent gone

to buy bough t bough t

to com e cam e com e

to g ive gave g iven

to see saw seen

to eat ate eaten

to w rite w rote w ritten

to read read read

to know knew know n

Com o ya lo hem os d icho an tes el sim p le past ing lés tiene las funciones del im perfecto (yo era) español

y delindefin ido (yo fu i) español. En parén tesis está el tiem po que se u til iza en español en estas

circunstancias.

1 ) un estado o una acción term inada en el pasado, sin relación con el p resen te. (indefin ido)

2 ) costum bres o acciones que se repetían regu larm ente, o acciones que se repetían . (im perfecto)

3 ) caracter ísticas de cosas, afirm acion es generales, acciones den tro de las cuales se ejecu tan otras

acciones (L lov ía cuando de repen te se oyó un trueno) (im p ferfecto)

4 ) acciones que se siguen , una después de la otra. (indefin ido)

Para sim p lificar: Aparte de acon tecim ien tos, cuyos efectos son todav ía percep tib les en el p resen te (H e

trabajado m ucho, estoy hecho polvo) o acon tecim ien tos que se realizaron en la m ism a tem porada en la

cual se encuen tra el lector (H oy he trabajado m ucho) todos los hechos del pasado se los cuen ta en el

sim p le p ast en ing lés. Sólo en los casos que se u til iza en español el pasado perfecto se usa el p resen t

perfect en ing lés.

Veam os unos ejem p los:

I w en t to school. Me fu i al coleg io. (vea 1 )

H e bough t a b ike. Se com pró una b icicleta. (vea 1 )

The school w as red . La escuela era roja. (vea 3 )

H e p layed the p iano. Tocaba el p iano. (vea 3 )

W e w ere late every day. Todos los d ías nos retrasábam os. (vea 2 )

She gave h im a p resen t. Le d io un regalo. (vea 1 )

It w as dark and cold . Estaba oscu ro y hacía fr ío. (vea 3 )

H e alw ays knew the answ ers. S iem pre sab ía las respuestas. (vea 2 )

I read a book. Leí un lib ro. (vea 1 )

They saw the ligh t at the end of the tunnel. Vieron la lu z al final del túnel. (vea 1 )

P reste atención al hecho que en ing lés siem pre se u til iza el m ism o tiem po, el sim p le past, pero que no

se traduce estas frases siem pre con el m ism o tiem po al español.

Para un h ispanohab lan te el uso del sim p le past es bastan te fácil. S i se u til iza en español sea

el im perfecto, sea el indefin ido, se usa el sim p le past en ing lés. Para gen te con otra lengua m aterna,

por ejem p lo el alem án , la cosa es m ás com p licada y por eso se usa com o instrum ento d idáctico los así

l lam ados tr igger w ords. Tr igger w ords son palab ras que ind ican el tiem po a u til izar. E l

adverb io ayer por ejem p lo ind ica que se trata de un hecho acabado en un pasado acabado ( Ayer m e

fu i al cine) y que hay por lo tan to u til izar el indefin ido.

Pero com o un h ispanob lan te ya sabe que se u til iza el indefin ido en estas circ unstancias y no el

im perfecto (~Ayer m e iba al cine) no le hacen falta los tr igger w ords. No vam os a en trar por lo tan to

aqu í en lo detalles. S i usted se in teresa por g ram áticas con trastivas en general, puede echar un v istazo

a cualqu iera de nuestras otras m anuales.

yesterday ayer

the day before yesterday an teayer

in 1950 en el año 1950

last year el año pasado

last w eek la sem ana pasada

last m onth el m es pasado

last Feb ruary el feb rero pasado

in March en m arzo

on Monday el lunes

xxx ago hace xxx tiem po

Todos estos com p lem entos circunstanciales / adverb ios exp resan que la acción se ejecu tó en un tiem po

an ter ior al tiem po en el cual esta acción es con tada.

In 1980 I w en t to school. En 1980 m e fu i a la escuela.

H e bough t a b ike last m onth . E l m es pasado se com pró una b icicleta.

The school w as red stil l yesterday . Ayer la escuela estuvo todav ía roja.

H e p layed the p iano on Monday . Tocó el p iano el lunes. (hoy es v iernes)

Yesterday she gave h im a p resen t. Ayer ella le d ió un regalo.

It w as dark and cold , w hen he cam e ou t of the

house.*

Ya era de noche y hacia fr ió cuando salió de

casa.

I read a book the day before yesterday . An teayer leí un lib ro.

They saw the ligh t at the end of the tunnel last

year. E l año pasado v ieron la lu z al final del túnel.

Estas así l lam adas tr igger w ords ind ican en general que hay que u til izar el sim p le past, sob re todo si se

refieran a un tiem po defin itivam ente acabado en el m om ento del hab l a. En algunos casos determ inados

sin em bargo los hechos con tados en un tiem po del pasado in fluyen el p resen te y por lo tan to hay que

con tar las en elp resen t perfect. Vam os a hab lar de estos fenóm enos otra vez cuando hab lam os sob re

el p resen t perfect.

* Aqu í no hay n ingún tr igger w ord , pero sabem os que hay una acción de base (hacer fr ío y ser de

noche) en la cuál está in sertado otra acción (salir de la casa). P reste at ención que en español hay que

d istingu ir (E ra de noche....(im p ferfecto)....salió de casa (indefin ido)).

D e vez en cuando se necesita frases com o estas:

Yo pod ía ir a casa.

H acía falta que m e iba a casa.

Ten ía que ir a casa.

D eb ía ir a casa.

Com o ya lo hem os m encionado arr iba, los verbos m odales no son com p letos, d icho de otra m anera, no

se los puede con jugar en todos los tiem pos o, para ser m ás p reciso, estos verbos tienen un sim p le

past, pero estesim p le past tiene un sign ificado m uy d istin to al que tiene el sim p le p resen t de estos

verbos. E l sim p le past de lo verbos m odales es un cond icional.

can => cou ld poder => pod ría (ser capaz de hacer algo)

m ay => m igh t poder => pod ría (poder en el sen tido de pod ría ser)

shall => shou ld deber => debería

m ust tener que (no hay un sim p le past)

w ill => w ou ld (verbo aux iliar para form ar el fu tu ro y el cond icional)

D el sub jun tio y del cond icional vam os a d iscu tir otra vez en el 19º cap ítu lo. Pero si los verbos m odales

no tienen un sim p le past o, para ser m ás p reciso, el sign ificado del sim p le past se d istingue del

sign ificado que tiene este verbo en el sim p le p resen t, su rge un pequeño p rob lem a. S i no

hay im perfecto com o se d ice en tonces que alqu ién pod ía, ten ía que, deb ía hacer algo? En este caso

hay que u tli l izar las per ífrasis que ya hem os m encionado en el 6 º cap ítu lo - Verbos m odales.

can => to be ab le to ser capaz de hacer algo

m ay => to be allow ed to tener perm iso de hacer algo

m ust => to have to

to be ob liged to

to be forced to

to be com pelled to

tener que hacer algo

estar ob ligado de hacer algo

shall => to be to deber hacer algo

w ill => to w an t to

to w ish

querer hacer algo

La form ación del sim p le past con estas per ífrasis funciona tal com o lo hem os descr ito en 8º cap ítu lo

8 .2 .1 y

8 º cap ítu lo 8 .2 .2 .

En p r incip io la negación en el sim p le past funciona com o ya lo hem os descr ito en el cap ítu lo negación .

Aparte del verbo to be and to have, que tienen una negación p rop ia, se form a la negación con to do en

el sim p le past.

In 1980 I w en t to school. In 1980 I d id not go to school.

H e bough t a b ike last m onth . H e d id not buy a b ike last m onth .

The school w as red stil l yesterday. The school w as not red stil l yesterday.

H e p layed the p iano. H e d id not p lay the p iano.

Yesterday she gave h im a p resen t. Yesterday she d id not g ive h im a p resen t.

It w as dark and cold , w hen he cam e ou t of

the house.

It w as not dark and cold , w hen he d id not com e ou t

of the house.

I read a book the day before yesterday. I d id not read a book the day before yesterday.

They saw the ligh t at the end of the tunnel

last year.

They d id not see the ligh t at the end of the tunnel

last year.

Por el hecho de que el sim p le past de los verbos m odales es idén tico al cond icional m uy a m enudo hay

que negar la per ifrasis que sustituye al sim p le tense am b iguo. (vea tam b ién 8º cap ítu lo 8 .2 .5 )

verbo m odal => pasado con per ífrasis

can => w as ab le to In 1980 I w as not ab le to go to school.

shall => w as to H e w as not to buy a b ike (he d id it anyw ay).

m ust => had to Yesterday she d id not have to g ive h im a p resen t.

to m ay => w as allow ed to They w ere not allow ed to cross the border.

to w ill => w anted to I d idn 't w an t to do it all over again .

E l p resen t perfect ing lés se asem eja bastan te al p retér ito perfecto español. Se usa estos tiem pos si los

hechos se realizaron en el m ism o tiem po en el que se encuen tra el locu tor (1 ) o si las consecuencias de

estos hechos son todav ía percep tib les en el m om ento del hab la (2 ).

(1 ) Esta sem ana m e he com prado un coche.

(2 ) H a perd ido su m onedero, no puede pagar la factu ra.

Se form a el p resen t perfect con el sim p le p resen t del verbo to have + particip perfect

singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I have yo he w e have nosotros hem os

2 ª persona you have tú has you have vosotros habéis

3 ª persona he, she, it has él, ella ha they have ellos han

Qué es el particip io perfecto?

H e com prado patatas y las he com ido.

Le ha regalado un caballo.

H an ido al cine.

H an beb ido dem asiado.

Los particip ios perfectos com prado, com ido, regalado, ido, beb ido sirven en tre otras cosas para form ar

los tiem pos com pu estos (Tam b ién sirven para ab rev iar m uchas frases subord inadas: Una

vez ap rend ido, será fácil etc.)

Se form a el perfect particip le de los verbos regu lares añad iendo al in fin itivo el su fijo -(e)d .

to v isit v isited (v isitar, v isitado)

to change changed (cam b iar, cam b iado)

to open opened (ab r ir , ab ierto)

to w atch w atched (m irar, m irado)

to close closed (cerrar, cerrado)

Com o vem os, el perfect particip le de los verbos regu lares es idén tico al sim p le past y por lo tan to valen

las m ism as reg las en lo que se refiere a la -e.

E l p resen t perfect se form a en tonces de esta m anera.

I have v isited m y uncle. H e v isitado a m i tío.

H e has changed h is haircu t. H a cam b iado su peinado.

She has opened the bottle. H a ab ierto la botella.

W e have w atched the gam e. H em os m irado el juego.

They have closed the door. H an cerrado la puerta.

Alrededor de 200 verbos form an el particip io perfecto de m anera irregu lar. Son los m ism os verbos que

ya son irregu lares en el sim p le past. S in em bargo no hay que creer que e l particip io perfecto y el sim p le

past de estos verbos sean siem pre iguales, com o sucede con los verbos regu lares. S i un verbo es

irregu lar en general es m uy irregu lar o sea el sim p le past y el perfect particip le se d istinguen y por lo

tan to hay que ap render estas form as a m em oria.

to be w as, w ere been

to go w ent gone

to buy bough t bough t

to com e cam e com e

to g ive gave g iven

to see saw seen

to eat ate eaten

to w rite w rote w ritten

to read read read

to know knew know n

H e has gone to bed . Se fue a la cam a.

W e have bough t a new car. H em os com prado un nuevo coche.

They have seen you naked . Te han v isto desnudo.

She has eaten lots of app les. H a com ido m uchas m anzanas.

I have know n it. Lo he sab ido ya.

1 ) E l p resen t perfect descr ibe una acción que ha com enzado en el pasado y cuyos efectos son

percep tib les en el tiem po en el que se encuen tra el locu tor.

Ya hem os m encionado en el 8 º cap ítu lo 8 .2 .4 que el uso del sim p le past o del p resen t perfect es

tam b ién una cuestión de com o se in terp reta los hechos.

Vam os a hab lar de este tem a con m ás detención en el 8 º cap ítu lo 8 .4

H e has gone to bed . Se ha ido a la cam a. (Todav ía está ah í.)

W e have bough t a new

car.

Nos hem os com p rado un nuevo coche. (Está aparcado delan te de la

puerta.)

They have seen you

naked . Te han v isto desnudo. (...y todav ía les encan ta)

She has eaten lots of

app les. H a com ido m uchas m anzanas. (...y ahora le duele el estóm gago)

I have know n it. Yo lo he sab ido. (...y ahora lo sé)

Repetim os: E l p resen t perfect corresponde en su uso exactam ente al pasado perfecto español. En

algunas reg iones de Am érica del Su r se usa de vez en cuando el indefin ido cuando en la pen ínsu la

ibér ica se usa elpasado perfecto. En este m anuel nos refer im os siem pre a la situación tal cual la

encon tram os en la pen ínsu la ibér ica.

Aunque estas palab ras claves, tr igger w ords, no funcionan siem pre en general se puede decir que

ex igen elp resen t perfect. Todos estos com p lem entos adverb iales o adverb ios ind ican que el locu tor se

encuen tra en el m ism o tiem po en el cual tam b ién se realizaron los hechos de los cuales está hab lando.

D ejam os al lado que un h ispanohab lan te no los necesita, porque se usa el p resen t perfect en las

m ism as circunstancias en la cuales se u til iza el pasado perfecto en español.

already todav ía

ever jam ás

for* xxx years / hours / m inu tes desde xxx años / horas / m inu tos

ju st ahora

lately recien tem ente

never nunca

not yet todav ía no

recen tly hace poco

since* desde

so far hasta ahora

th is w eek / m onth / year / m orn ing / Fr iday esta sem ana / este m es / este año / está

m añana / este v iernes

I have already baked the cake. Ya he hecho una tarta.

H ave you ever been to London? H abéis estado ya en Lond rés?

She has w orked here for 20 years. Trabaja aqu í desde hace 20 años.

W e have just opened a bottle of w ine. Acabam os de ab r ir una botella de v ino.

H ave you seen Alex lately? H as v isto a Alex recien tem ente?

They have never been to Australia. Nunca han estado en Australia.

I have not closed the door yet. No he cerrado la puerta.

H e has w orked a lot recen tly . H a trabajado m ucho estos d ías.

She has lived here since 1980 . Vive aqu í desde 1980 .

*La d iferencia en tre since y for vam os a d iscu tir en segu ida.

En general las palab ras claves funcionan pero no hay que con fiar ciegam ente en estas palab ras. S i el

acon tecim ien to es acabado y no tiene n inguna in fluencia sob re el p resen te se usa el sim p le past

aunque haya una palab ra clave.

Esta m añana m e com pré unos panecillos y m e las com í.

Th is m orn ing I bough t som e rolls and ate them .

En español tan to com o en ing lés hay que d istingu ir claram ente en tre dos situaciones. M irem o s estas

frases.

a) H ace cuaren ta años ya que v ive en Par is. (Vive en Par is desde hace cuaren ta años.)

b ) Vive en Par is desde los años seten ta.

Las dos frases nos in form an cuán to tiem po una persona v iv ía y v ive en Par is, pero en tre las dos

tem poradas, cu aren ta años y años seten ta, ex iste una d iferencia enorm e. En la frase a) es realm ente la

tem porada que nos in teresa en la frase b ) la tem porada sólo sirve com o pun to de partida. D icho de

otro m odo en español se usahace / desde hace en relación con una tem p orada y desde en relación con

un pun to de partida. E l ing lés hace la m ism a d istinción que el español. Se usa for en relación con una

tem porada. For equ ivale por lo tan to adesde hace, y se usa since en relación con un pun to de

partida, since corresponde por lo tan to a desde.

H e has been here since th is m orn ing .

Está aqu í desde la m añana. tem porada

She has not been here for 10 days.

H ace d iez d ías que no ha estado aqu í. tem porada

W e have not been here since the 70 ies.

No hem os estado aq u í desde los años seten ta. pun to de partida

You have g iven your p resen ts to sick ch ild ren , since your w ere little.

D esde que fu iste n iño has dado todos tus regalos a n iños en ferm os. pun to de partida

The econom y has not done w ell for qu ite a w h ile.

H ace ya m ucho tiem po que la econom ía no m archa b ien . tem porada

Es obv io que tam b ién tiene que ex istir una posib il idad de form ar frases con verbos m odales en p resen t

perfecto sea frases de este tipo:

Yo he pod ido hacer lo.

La cosa parece fácil y de hecho lo es, pero es un poco cu r ioso. Para form ar el p retér ito perfecto en

español se usa el particip io perfecto del verbo m odal y a este se añade el in fin itivo (H e pod ido hacer lo).

En ing lés sim p lem ente se an tepone el verbo m odal en el p resen te.

I have eaten a cake. => I can have eaten a cake.

H e com ido una tarta. => H e pod ido com er una tarta.

verbo

m odal + have + particip io

can have gone

(he,ha,hem os,habéis,han) pod ido ir .

m ay have done

p robab lem ente (he,ha,hem os,habéis,han) hecho

shall have w ritten

(he,ha,hem os,habéis,han) deb ido escr ib ir

ough t to have g iven

(he,ha,hem os,habéis,han) deb ido dado

m ust have been

(he,ha,hem os,habéis,han) ten ido que ser

need to have read

(hab r ía, hab r ías, hab r íam os, hab ráis, hab r í an ) deb ido

leído

H e has gone to New York H e can have gone to New York.

She has w orked here for 20 years. She m ust have w orked here for 20 years.

W e have just opened a bottle of w ine. W e m ay have just opened a bottle of w ine.

H e has w orked a lot recen tly . H e needs to have w orked a lot recen tly .

La negación en el p resen t perfect sigue la reg la general. S i hay un verbo m odal o verbo aux iliar, es este

verbo aux iliar o m odal que realiza la negación . Com o los tiem pos com puestos si em pre tienen un verbo

aux iliar (to have), se form a la negación en este caso negando el verbo aux iliar to have.

I have already baked the cake. I have not (haven 't) baked the cake.*

H ave you ever been to London? H aven 't you ever been to London?

= H ave you not ever (= never) been to London?

She has w orked here for 20 years. She has not (hasn 't) w orked here for 20 years.

W e have just opened a bottle of w ine. W e have not (haven 't) ju st opened a bottle of w ine.

H ave you seen Alex lately? H ave you not seen Alex lately?

= H aven 't you seen Alex lately?

H e has w orked a lot recen tly . H e has not (hasn 't) w orked a lot recen tly .

She has lived here since 1980 . She has not (hasn 't) l ived here since 1980 .

* Already no es posib le en este caso. En español tam poco se puede decir La tarta ya no la he hecho.

Lo que ser ía posib le es not yet, todav ía no.

En el caso de que haya un verbo m odal y un verbo aux iliar , se realiza la negación con el verbo m odal.

I have already baked the cake. I cannot (can 't) have baked the cake.

She has w orked here for 20 years. She m ay not have w orked here for 20 years.

W e have just opened a bottle of w ine. W e m ust not (m ustn 't) have just opened a bottle of w ine.

H e has w orked a lot recen tly . H e d idn 't need to have w orked a lot recen tly .

She has lived here since 1980 . She has not (hasn 't) to have lived here since 1980 .

La tab la abajo m uestra el uso de los tiem pos en ing lés

sim p le past p resen t perfect

Acciones acabadas en el p asado que no in fluyen en

el p resen te

Acciones que com enzaron en el pasado, pero

cuyos efectos son todav ía percep tib les en el

p resen te

I w en t to school.

H e bough t a house.

W e w ere on holidays.

I have gone to school, now I know a lot.

H e has bough t a house, now he lives in it.

W e have been on holidays, now w e are relaxed .

Acciones regu larm ente repetidas en el pasado

Every sum m er w e w ent to York (now w e go to

Ireland ).

Every m orn ing he d rank coffee (now he d r inks

tea)

Every even ing she read a book (now she's too tired

to do so).

---

D escr ip ción de caracter isticas, acciones paralelas /

de fondo

H e w as tall.

The n igh t w as dark and cold .

School w as bor ing .

There w ere no m ob ile phones.

She w as b lond .

com p lem entos adverb iales

last year, sum m er, m onth , w eek

in 1930 , 1999 , 2001

w hen he w as young

on Sunday

yesterday

the day before yesterday

th is sum m er, year, m onth , m orn ing

already

ever, never

for, since

so far

recen tly , lately , ju st

P reste atención al hecho de que el sim p le past ing lés realiza las funciones del pasado indefin ido y del

pasadoim perfecto español. D escr ibe tan to acciones acabadas en un pasado acabado, en este caso se

usa el indefin idoen español, com o acciones que se repetían en el pasado, caracter ísticas generales etc.

que se descr ibe con el im perfecto en español.

E l past perfect corresponde al p luscuam perfecto español. En general se d ice que el p luscuam perfecto

descr ibe un hecho en el pasado que se realizó an tes de otro hecho en el pasado. La cosa es un poco

m ás com p licad a que esto, com o vam os a ver ensegu ida.

E l past perfect corresponde al p luscuam perfecto español. Se lo form a con el sim p le past del verbo

aux iliar to have y el particip io perfecto.

singu lar singu lar p lu ral p lu ral

1 ª persona I had yo hab ía w e had nosotros hab ían

2 ª persona you had tú hab ías you had vosotros hab íais, usted hab ía

3 ª persona he, she, it had él, ella hab ía they had ellos hab ían

D el particip io perfecto ya hem os hab lado en el 8 º cap ítu lo 8 .3 .1 .

The perfect particip le de los verbos regu lares se form a añad iendo al in fin itivo el su fijo -(e)d .

to v isit v isited (v isitar, v isitado)

to change changed (cam b iar, cam b iado)

to open opened (ab r ir , ab ierto)

to w atch w atched (m irar, m irado)

to close closed (cerrar, cerrado)

Com o vem os, no hay n inguna d iferencia, en lo que conciernen los verbos regu lares , en tre el sim p le

past y el past particip le y son válidas las m ism as reg las o sea en el caso de que no haya una e hay que

insertar una y en el caso de que la haya, no. S i el verbo term ina en y hay que añad ir el su fijo ied .

Para form ar el past perfect hay que usar el sim p le past del verbo to have y añad ir el past particip le.

I had v isited m y uncle. H ab ía v isitado a m i tío.

H e had changed h is hair cu t. H ab ía cam b iado su peinado.

She had opened the bottle. H ab ía ab ierto la botella.

W e had w atched the gam e. H ab íam os m irado la partida.

They had closed the door. H ab íam os cerrado la puerta.

Com o ya hem os v isto en el 8 º cap ítu lo 8 .3 .2 algunos (alrededor de doscien tos) particip ios perfectos son

irregu lares.

Para repetir otra vez los m ás im portan tes

to be w as, w ere been

to go w ent gone

to buy bough t bough t

to com e cam e com e

to g ive gave g iven

to see saw seen

to eat ate eaten

to w rite w rote w ritten

to read read read

to know knew know n

H e had gone to bed . Se hab ía ido a la cam a.

W e had bough t a new car. H ab íam os com prado un nuevo coche.

They had seen you naked . Te hab ían v isto desnudo.

She had eaten lots of app les. H ab ían com ido m uchas m anzanas.

I had know n it. Lo hab ía sab ido.

E l past perfect descr ibe una acción en el pasado que se term inó an tes de otra acción en el pasado y

in fluye está acción .

Com o el past perfect descr ibe una acción que se ejecu tó an tes de otra acción en el pasado nunca

puede estar sólo, siem pre hace falta otra frase en el pasado.

H e had gone to bed , w hen I cam e

hom e. Ya se hab ía ido a la cam a cuando yo volv í a casa.

W e had bough t a new car, ju st before

the

acciden t happened .

Poco an tes de ocu rr ir el acciden te, nos hab íam os

com prado un nuevo coche.

They had seen you naked , before they

began to take photos.

Te hab ían v isto desnudo, an tes de com enzar a hacer

fotos.

She had eaten lots of app les and

therefore

she w as il l all n igh t.

H ab ía com ido m uchas m anzanas y por esto estuvo

en ferm o toda la noche.

I had know n it, before he told m e

abou t it yesterday.

Lo hab ía sab ido ya an tes de que el m e lo hab ía d icho.

S in em bargo es de constatar que sólo accion es que in fluyen otras acciones tienen que estar en

p luscuam perfecto. S i tenem os una cadena de acciones, es obv io, que una acción se pasó an tes de la

otra, pero en este caso nos basta un indefin ido com ún y corr ien te.

W e w ent to London , bough t a ticket for a m usical, w atched a m ov ie and the m usical and w ent

hom e.

Nos fu im os a Lond res, com pram os un b illete para un m usical, v im os una pelícu la y después del

m usical y volv im os a casa.

S i ahora tratam os de poner cualqu ier acción que se pasó an tes de otra acción en el p luscuam perfecto,

ver íam os ráp idam ente que esto no es n i posib le n i necesar io.

E l p luscuam perfecto es necesar io si no se cuen ta los hechos en el orden cronológ ico. S i por ejem p lo

hab ían com prado los tickets an tes de ir a Lond res, hay que u til izar el p luscuam perfecto.

Before w e w ent to London , w e had bough t tickets for a m usical. Then in London w e w atched a

m ov ie and the m usical and then w e w ent hom e.

An tes de ir a Lond res, hab íam os com prado los b il letes para un m usical. En Lond res v im os una

pelícu la y el m usical y volv im os a casa.

En este caso no se cuen ta las acciones en el orden cronológ ico justo y por lo tan to hay que u til izar el

p luscuam perfecto. Tam b ién hay que u til izar el p luscuam perfecto en el caso de que una accion del

pasado es la consecuencia lóg ica de otra acción en el pasado.

posib le: Perd í m i m onedero y por lo tan to no pude pagar la factu ra.

m ejor : H ab ía perd ido m i m onedero y por lo tan to no pude pagar la factu ra.

En ing lés es igual.

En cuan to se refiere al past perfect tam b ién hay palab ras claves, pero estas no funcionan con la m ism a

seguridad que las palab ras claves que se usa para saber, si hay que u til izar el sim p le past o el p resen t

perfect. P reposiciónes com o before o therefore o that' s w ay son ind icios de que hay que u til izar el past

perfect, pero no son m ás que ind icios. Más vale reflex ionar sob re lo que se qu iere decir . Ex iste una

acción acabada en el pasado que se realizó an tes de otra acción en el pasado y que in fluye esta acción

o es sólo una acción den tro de una cadena de acciones.

Se pod ría creer que se form a el past perfect en frases con un verbo m odal de la m ism a m anera en la

que se form a el p resen t perfect con un verbo m odal pero u til izando el sim p le past del verbo m odal en

vez del sim p le p resen t. Pero no es así. Com o ya lo hem os m encionado var ias veces, el sim p le past de

un verbo m odal sirve para form ar el cond icional y por lo tan to no se puede u til izar lo para form ar el past

perfect. Lo que se recibe haciéndolo es un cond icional II .

verbo m odal + have + particip io

cou ld have gone

pod ría haberse ido

m igh t have done

pod ría haber hecho

shou ld have w ritten

debería haber escr ito

needed to have read

debería haber leído

Para ev itar cualqu ier am b igüedad hay que constru ir con una per ífrasis.

verbo aux iliar per ífrasis per ífrasis en el past perfect

can => to be ab le to had been ab le to

m ay => to be allow ed to had been allow ed to

m ust => to have to

to be ob liged to

to be forced to

to be com pelled to

had had to

had been ob liged to

had been forced to

had been com pelled to

shall => to be to had been to

w ill => to w an t to

to w ish

had w anted to

had w ished to

Para ver m ás claro.

P resen t perfect: I have seen h im .

con un verbo m odal: I can have seen h im

Past perfect: I had seen h im .

con un verbo m odal: I cou ld have seen h im .

=>Es un cond icional: H ab ría pod ido ver lo.

Past perfect: I had seen h im .

I had been ab le to see h im .

=> H ab ía pod ido ver lo.

I had already baked the cake, w hen the door bell rang .

I had not yet baked the cake, w hen the door bell rang .

W e had gone to London the year before M ichael w en t to college.

W e had not gone to London the year before M ichael w en t to college, bu t the year after.

She had w orked w ith ch ild ren , before she becam e a nanny.

She had not w orked w ith ch ild ren before she becam e a nanny.

Resum en

D e las d iferencias en tre el sim p le past y el p resen t perfect ya hem os hab lado en el 8 º cap ítu lo 8 .4 .

E l s im p le past no corresponde realm ente al im perfecto español, porque se lo usa tam b ién para descr ib ir

acon tecim ien tos aislados, term inados y pun tuales en el pasado o sea en circunstancias en las cuales se

u til iza el indefin ido en español. E l sim p le past corresponde por lo tan to tan to al im perfecto com o

al indefin ido español.

E l p resen t perfect se asem eja bastan te al p retér ito perfecto español. D escr ibe una acción que se ha

realizado en el m ism o tiem po en el cual se encuen tra el locu tor o una cción cuyas consecu encias son

todav ía percep tib les en el m om ento del hab la. No puede descr ib ir acciones que se rep iten regu larm ente

o acciones acabadas en un pasado acabado.

E l past perfect corresponde al p luscuam perfecto español. D escr ibe un acon tecim ien to que se realizó

an tes de otro acon tecim ien to en el pasado, pero se lo u til iza solam ente si los acon tecim ien tos no son

relatados en el orden cronológ ico justo o si la acción in fluye los acon tecim ien tos que siguen . Por esto

se llam a el p luscuam perfecto tam b ién el p retér ito perfecto del pasado.

la cam a

el acciden te

por esto / eso

ayer

el ticket de en trada

ab r ir

v isitar

el juego

ya

todav ía no

recien tem ente, hace poco

desde

desde hace

nunca

alguna vez

el peinado

m atar

la puerta

ú ltim o

el m es pasado

la lu z

el túnel

an teayer

la sem ana

el p iano

la op in ión

EJERCICIOS

FO RM A S CO N T IN U A S

Com o en español, en ing lés se conocen otros tiem pos que sirven para descr ib ir acon tecim ien tos y

acciones:

los tiem pos con tinuos que ex isten en todos los tiem pos, p resen t, pasado y fu tu ro. Los tiem pos

con tinuos

o p rog resivos se asem ejan en cuan to se refiere al uso a las construcciones de tipo

estar + gerund io (Estoy leyendo un lib ro) en español o a la per ífrasise llevar + gerund io ( L levo

trabajando en esto desde hace tres d ías ).

E l sim p le past con tinuous se puede traducir en general con la construcción estar + gerund io.

I w as read ing a book, w hen sudden liy som eone knocked at the door.

Estaba leyendo un lib ro, cuando de repen te algu ien tocó a la puerta.

S in em bargo hay que ver, com o vam os a ver en segu ida, que en general se puede igualm ente constru ir

en español con un sim p le im perfecto.

Leía un lib ro cuando de repen te algu ien tocó a la puerta.

E l p resen t perfect con tinuous y el past perfect con tinuous se traduce en general al español con la

per ífrasis l levar + gerund io.

I have been liv ing here for ten years now .

L levo v iv iendo aqu í desde hace d iez años.

E l p resen t perfect con tinuous y el past perfecto con tinuous descr iben acciones con tinuas que

em pezaron en el pasado o an tepasado y con tinúan hasta un determ inado m om ento en el p resen te o en

el pasado.

D e todo esto vam os a hab lar en los cap ítu los que siguen .

Com o vam os a ver ensegu ida cualqu ier tiem po tam b ién tiene un tiem po con tinuo que corresponde. En

cuan to se refiere al uso, la form a con tinua se asem eja bastan te al tiem po sim p le, sin em bargo m uy a

m enudo no se puede sustitu ir la form a sim p le por el tiem po con tinuo que corresponde. M irem os un par

de ejem p los an tes de en trar en los detalles. Los ejem p los son solo una b reve ilu stración de la

p rob lem ática, de los detalles vam os a hab lar en l os cap ítu los que siguen .

I have read the book as w ell th is year.

H e leído el l ib ro tam b ién este año.

=> E l p resen t perfect / pasado perfecto se justifica por el hecho que el locu tor está en la m ism a

tem porada

en la cual ha sido realizado la accion (th is year / este año), pero la acción no está descr ita com o algo

con tinuo.

I have been read ing the book for th ree w eeks.

a) H e estado leyendo este lib ro por tres sem anas.

b ) L levo leyendo este lib ro desde hace tres sem anas.

=> E l español tiene un sin fin de posib il idades para exp resar aspectos tem porales a través de per ífrasis

verbales. Posib lem ente no hay n inguna lengua, por lo m enos el au tor no conoce n inguna, con un

sistem a verbal tan sofisticiado. Sea com o sea la frase ing lesa I have read ing the book for th ree

w eeks exp resa que la acción du ró un cierto tiem po (~ I have read the book for the th ree w eeks ser ía

posib le tam b ién , pero dudoso desde un pun t de v ista estil ístico, porque el com p lem ento adverb ial for

th ree w eeks ind ica que se trata de una acción que du ró un cierto tiem po). S i solo se qu iere exp resar

este aspecto, se puede traducir con a). Pero la frase I have been read ing the book exp resa igualm ente

que la acción sigue en el p resen te del locu tor y si se qu iere exp resar esto, m ás vale traducir co n b ).

O tro ejem p lo m ás obv io.

I have been liv ing here for th ree years now .

L levo v iv iendo aqu í desde hace tres años.

=> H e v iv ido aqu í y todav ía v ivo aqu í.

I have lived here for then years.

H e v iv ido aqu í por tres años.

=> S ign ifica que ahora se va a m ud ar de casa.

La d iferencia en tre el sim p le past con tinuous y el sim p le past es m ás obv ia.

I red a book last year.

E l año pasado leí un lib ro.

I w as read ing a book, w hen som eone knocked at the door.

in correcto: I read a book, w hen som eone knocked at the door.

Leía un lib ro, cuando algu ien tocó a la puerta.

Estaba leyendo un lib ro, cuando algu ien tocó a la puerta.

Aqu í hay una d iferencia crucial en tre el ing lés y el español. En ing lés no se puede u til izar el sim p le

past para descr ib ir una acción de base que fue in terrum p ida por otra acción . E l sim p le past

con tinuos es ob ligator io en este caso. Esto se debe al hecho que el im perfecto español ya está

reservado para descr ib ir acciones con tinuas que fueron in terrum p idas por otras acciones. Los casos en

los cuales la construcción estar en el im perfecto + gerund io no puede ser sustitu ida por un

sim p le im perfecto ex isten , pero son raros.

La d iferencia en tre el past perfect y past perfect con tinuous es sim ilar a la d iferencia que ex iste en tre

el p resen t perfect y el p resen t perfect con tinuous .

H e w as ab le to answ er all the questions, because he had read the book.

Pod ía responder a todas las p regun tas, porque hab ía leído el l ib ro.

=> E l uso del past perfect se im pone, porque se cuen ta los hechos en con tra del or den cronológ ico.

Con cualqu ier otro tiem po la frase ser ía absu rda, en español com o en ing lés:

Pod ía responder a todas las p regun tas porque leía el l ib ro.

=> sign ifica que leía el l ib ro m ien tras hacía el exam en . Esto es en general p roh ib ido.

Pero esto es el ún ico cr iter io que im pone el p lusquam perfecto / past perfect. E l p lusquam perfecto es

el pasado perfecto del pasado. E l p lusquam perfecto se usa para estab lecer el orden cronológ ico justo

en tre dos acciones. Vea tam b ién E l uso del past perfect. E l caso del past perfect con tinuous es d istin to.

Aparte del hecho que se lo u til iza para descr ib ir acciones que se desarollaron an tes de otras acciones

en el pasado su uso solo se im pone si esta acción es con tinua y / o perdu ra hasta es in terrum p ida por

otra acción en el pasado.

Before th is acciden t, he had w orked as a gard .

An tes de este acciden te, hab ía trabajado com o gard ían .

=> No tiene n inguna im portancia que la acción perdu raba un cierto tiem po y tam poco se qu iere poner

una en fasis en el hecho de que la acción perdu raba hasta que ocu rr ió el acciden te.

H e had been liv ing in London for 30 years w hen he m oved to Birm ingham .

L levó v iv iendo 30 años en Lond res cuando se m udó a Birm ingham .

H ab iá estado v iv iendo 30 años en Lond res cuando se m udó a Birm ingham .

La d iferencia en tre las form as sim p les y las form as con tinuas m uy a m enudo es solam ente una m atiz,

pero en algunos casos, sob re todo en cuan to se refiere al p resen t / p resen t con tinuous y al sim p le

past / sim p le past con tinuous la form a con tinua no puede ser sustitu ida por la form a sim p le.

Se form a el p resen t con tinuous con una form a de to be y el particip io p resen te. Para form ar el

particip io p resen te se añade el su fi jo - ing . En el caso de que el verbo term ina con una -

e (take => tak ing ) esta -e será om itida. Las consonan tes que siguen a una vocal corta hay que

dob lar las.

Form a de 'to be' + verbo p leno + redop lam ien to de la consonan te + su fijo - ing = p resen t con tin uos

I am do ing I'm doing

you are go ing you are going

he is run n ing he is runn ing

w e are shop p ing w e are shopp ing

you are sleep ing you are sleep ing

they are cook ing they are cook ing

Los tiem pos con tinuos d escr iben un acon tecim ien to com o ocu rr iéndose en el m om ento del hab la. Estas

frases no son iguales.

a) ¿Qué estás haciendo? Estoy trabajando.

b ) ¿Qué haces? Trabajo.

La frase a) se refiere al m om ento concreto en el cual se p regun ta. En la frase b ) pueden estar sen tados

cóm odam ente en un café y no trabajar en absolu to. Lo que en tonces sign ifica es que trabaja en

general, que tiene un trabajo, que no es n ingún vago o lo que sea. D icho sea de paso, esto no es nada

tr iv ial porque la m ayoría de las lenguas, com o por ejem p lo el alem án , no hacen d istinciones de este

tipo. Así que un h ispanohab lan te tiene ven tajas cuando qu iere ap render el ing lés, este fenóm eno ya lo

conoce.

O tro ejem p lo ser ía éste.

PLEASE , D O NOT D ISTURB. I AM SLEEP ING! => No m oleste. Estoy du rm iendo.

S in em bargo no se puede decir que la construcción española estar + gerund io corresponde a 100 por

cien to a la con tinuous form ing lés. En español se puede m uy a m enudo constru ir tam b ién con el

p resen te.

A: ¿Qué hace Juan?

B: D uerm e.

B: Está du rm iendo.

En ing lés una sustitución de la con tinuous form por el tiem po sim p le que corresponde en general no es

posib le, cuando se trata de descr ib ir una acción que está por desarollarse. Esto vale para el p resen te y

m ás todav ía para el im perfecto. En cuan to se refiere al p resen t perfect / p resen t perfect con tinuous y

el past perfect/ past perfect con tinuous la situación es m ás com p licada todav ía, porque en este caso de

vez en cuando se traduce al español con la per ífrasis l levar + gerund io o con la construcción estar +

gerund io. Vam os a d iscu tir de esto en los cap ítu los que siguen . E l uso exagerado de los nativos del

ing lés al hab lar español de la construcción estar + gerund io se debe al hecho de que u til izan esta

construcción cada vez que u til izan una con tinuous form en ing lés.

H e is runn ing .

Está corr iendo.

She is sleep ing .

Está du rm iendo.

W e are eating cake.

Estam os com iendo una tarta.

They are doing their hom ew ork.

Están haciendo sus tareas.

You are sitting and read ing .

Estás sen tado y leyendo un lib ro.

Alw ays w hen I am eating the telepone r ings.

S iem pre que estoy com iendo suena el teléfono.

The sun is sh in ing and I have to w ork.

Está haciendo sol y yo tengo que trabajar.

W hen they are sm ok ing cigarettes, he sm okes a p ipe.

Cuando ellos fum an cigarr il los yo fum o p ipa.

You are bak ing cook ies and I don 't get any.

Estás haciendo galletas y yo no recibo n inguna.

Aparte de esto el p resen t con tinuous sirve para descr ib ir acciones q ue se realizarán en el fu tu ro, si

estas acciones son realizadas in tencionadam ente o sea este tipo de fu tu ro no puede descr ib ir acciones

que se pasarán inev itab lem ente. Vea tam b ién D iferencia en tre el fu tu ro I y el fu tu ro be -going -to.

S i se puede sustitu ir el fu tu ro español con "tener la in tención", hay que u til izar el to be going to

fu tu re en ing lés.

Cam b iaré m i v ida.

=> sustitución posib le: Tengo la in tención de cam b iar m i v ida.

=> I am going to change m y live.

S i esta sustitución no es posib le, hay que form ar el fu tu ro con w ill.

S i sigue así, m orirá pon to.

=> sustitución im posib le: ~S i sigue así, tiene la in tención de m orir p ron to.

=> If he con tinues like that, he w ill d ie soon .

S in em bargo en un 70 por cien to de los casos la cosa no es tan obv ia com o en estos ejem p los, m uy a

m enudo se puede u til izar las dos form as en las m ism as circunstancias y con el m ism o sen tido ( I w ill do

it later <=> I am going to do it later ). Solo en los extrem os, cuando la realización de una acción

depende del em peño de algu ien de realizar la ( I am going to stop sm ok ing <=> D ejaré de fum ar), si no

es por lo tan to una decisión espon tánea sino el resu ltado de un p roceso m ent al, o, en el caso del otro

extrem o, que se trata de una acción espon tánea o in segura ( If you ask h im , he w ill help you <=> S i le

p regun tas, te ayudará) no se puede sustitu ir el uno por el otro.

D e esto vam os a hab lar de nuevo en el cap ítu lo el fu tu ro.

Aparte de esto hay que ver, que se u til isa las form as con tinuas m ucho m ás frequen tem ente en ing lés

que en español. Muy a m enudo se puede u til isar en esp añol el p resen te incluso en el caso de que se

trata de una acción que está por desarollarse.

¿Qué haces?

Leo un lib ro.

(¿Qué estás haciendo?)

(Estoy leyendo un lib ro.)

Esto no es posib le en ing lés. S i se trata de una acción que está por desarollarse ha y que u til izar

la con tinuous form en ing lés.

W hat are you doing?

I am read ing a book.

A lo m ejor usted ya ha notado que un nativo de ing lés tiende a hacer un uso exagerado de la

construcciónestar + gerund io. Lo hace porque en ing lés es ob ligator io de u t il izar una form a con tinua

cuando se trata de una acción que está por desarollarse. Esta tendencia es todav ía m ás notab le en el

pasado. En el pasado el español tiene un tiem po reservado para descr ib ir acciones con tinuas,

el im perfecto, y por lo tan to rara v ez hace falta la construcción estar + gerund io.

a) Leía un lib ro, cuando de repen te tocaron a la puerta.

b ) Estaba leyendo un lib ro, cuando de repen te tocaron a la puerta.

La d iferencia en tre a) y b ) es m ín im a, por lo m enos en estas frases. Pero el ing l és no tiene un tiem po

reservado para acciones con tinuas y por lo tan to el uso de la con tinuous form of the sim p le past se

im pone m ás a m enudo que en español. Vam os a hab lar otra vez de esto al tratar del sim p le past

con tinuous.

Se pod ría creer que los verbos m odales en un tiem po con tinuo son algo exótico, pero de hecho no lo

son , frases de este tipo son m uy norm ales.

É l deber ía estar trabajando ya.

Pero está claro que el sign ificado cam b ia. S i los tiem pos con tinuos en general descr iben los

acon tecim ien tos com o algo que está desarrollándose, con un verbo m odal en trem etido descr iben

acon tecim ien tos / acciones que tend rían que, deber ían o pod rían desarro llarse en un determ inado

m om ento.

Verbo m odal + in fin itivo

de 'to be'

+ verbo

p leno

+redob lam ien to

de consonan te

+ su fijo

- ing

= p resen t con tinuous

he m ay be do ing he m ay be doing

she m ust be go ing she m ust be going

w e have to be run n ing w e shall be shopp ing

they shall be shop p ing they have to be runn ing

you ough t to be sleep ing you ough t to be sleep ing

I dare to be cook ing I dare to be cook ing

H e m ay be doing h is hom ew ork.

P robab lem ente está haciendo sus tareas.

She m ust be going hom e now .

T iene que ir a casa (Tiene que estar yendo a casa)

They have to be runn ing to get the train .

T ienen que correr para atrapar el tren . (T ienen que estar corr iendo si qu ieren atrapar el tren .)

W e shall be shopp ing .

D eberíam os estar de com pras.

You ough t to be sleep ing .

D eberías estar du rm iendo.

I dare to be cook ing .

Me estoy atrev iendo a cocinar.

Com o el p resen t con tinuos ya tiene un verbo aux iliar, to be, se form a la negación con este verbo

aux iliar.

he is runn ing he is not (isn 't) runn ing

she is sleep ing she is not (isn 't) sleep ing

w e are eating cake w e are not (aren 't) eating cake

they are doing their hom ew ork they are not (aren 't) doing their hom ew ork

you are sitting and read ing you are not (aren 't) sitting and read ing

En cuan to se refiere a la negación en el caso de que haya verbos m odales hay que p restar atención al

hecho de que algunos de estos verbos m odales cam b ian de sen tido a l negar los, vea 6 .2 negación .

D icho de otra m anera, para m antener el valor sem ántico or ig inal se debe constru ir con una per ífrasis

com o ya hem os exp licado an tes.

H e m ay not be doing h is hom ew ork.

Es m uy p robab le que no esté haciendo sus tareas.

She m ust not be going hom e now .

No puede ir a casa ahora. (No tiene perm iso de ir a casa ahora.)

O jo! to m ust not = no tener el derecho

They do not have to be runn ing to get the train .

No tienen que correr para atrapar el tren .

O jo! Util izado de m anera afirm ativa to have to y m ust tienen un sign ificado sim ilar.

Util izado de m anera negativa el sign ificado es com p letam ente d istinot.

W e shall not be shopp ing .

No debem os estar de com pras.

You ough t not to be sleep ing .

No deber ías estar du rm iendo.

I dare not to be cook ing .

No m e atrevo a cocinar.

En el 8 º cap ítu lo hem os descr ito el uso de los tiem pos del pasado. Básicam ente se usan los tiem pos

con tinuosdel pasado de la m ism a m anera que los tiem pos del pasado en general (el p resen t

perfect estab lece una relación en tr e el tiem po del hab la y el pasado, el sim p le past descr ibe una acción

del pasado sin relación con el m om ento del hab la y el past perfect descr ibe un acon tecim ien to del

pasado com o haber ocu rr ido an tes de otro acon tecim ien to en el pasado) pero los tiem pos c on tinuos

descr iben un acon tecim ien to com o con tinuo, o sea pone un én fasis en el hecho de que algo está

ocu rr iendo en el m om ento del hab la.

Com o ya hem os v isto en el sim p le p resen t, se form a el tiem po con tinuo que corresponde con to be. Es

lo m ism o con el sim p le past sólo que en este caso hay que u til izar el sim p le past del verbo to be.

Form a de 'to be' + verbo p leno + Redob lam ien to de la consonan te + su fijo - ing = past con tinuous

I w as read ing I w as read ing

you w ere jum p ing you w ere jum p ing

he w as buy ing he w as buy ing

w e w ere sell ing w e w ere sell ing

you w ere w ait ing you w ere w aiting

they w ere w rite ing they w ere w riting

Com o ya queda d icho los tiem pos con tinuos en ing lés se asem ejan bastan te a los tiem pos con ti nuos en

español. M irem os otro ejem p lo en español, esta vez en el pasado.

a) Yo com ía ah í, hasta que supe que en la cocina hay cucarachas, en tonces no fu i m ás.

b ) Yo estaba com iendo ah í hasta que supe que en la cocina hay cucarachas, en tonces no fu i m ás.

Estas frases no son iguales. La p r im era, a), hace pensar que iba ah í todos los d ías hasta que un d ía se

en teró de que en la cocina hay cucarachas. En tonces no fue m ás a este restau ran te. La segunda, b ), es

d istin ta. En este caso estaba com iendo ah í (a lo m ejor por p r im era vez en su v ida), y m ien tras com ía se

d ió cuen ta de que en la cocina hab ía cucarachas. En tonces se levan tó y salió de este restau ran te.

Los tiem pos con tinuos no descr iben por lo tan to acciones que se realizan en general, sino acciones que

se realizan en un m om ento p reciso. S i sabem os que Ped ro duerm e tranqu ilo, no sabem os en absolu to

si está du rm iendo tranqu ilam ente de m om ento, puede estar m uy desp ierto, pero en general duerm e

com o un oso. Pero si sabem os que Ped ro está du rm iendo, sabem os q ue no está desp ierto. En general

se puede decir que se u til isa los tiem pos con tinuos en el m ism o con texto en el cual se usa en español

la construcción estar + gerund io, de las d iferencias vam os a hab lar en segu ida.

H e w as runn ing , w hen it started to rain .

Estaba corr iendo cuando de repen te com enzó a llover.

She w as sleep ing , w h ile he w orked for a liv ing .

E lla estaba du rm iendo, m ien tras él ganaba el d inero para v iv ir .

W e w ere eating cake, and then they sp illed the m ilk .

Estaba com iendo una tarta, cuando derram aron la leche.

They w ere doing their hom ew ork, w hen the earthquake started .

Estaban haciendo sus tareas, cuando el terrem oto com enzó.

You w ere sitting and read ing , w h ile w e w ere going to the cinem a.

Tú estabas sen tado leyendo un lib ro, cuando nosotros nos fu im os al cine.

S in em bargo hay una d iferencia en tre la construcción estar en im perfecto + gerund io en español y el

sim p le past con tinuous ing lés. E l español tiene un tiem po reservado para descr ib ir acc iones du rarderas

y por lo tan to no le hace realm ente falta la construcción estar en im perfecto + gerund io por en general

se puede u til isar tam b ién el im perfecto.

D orm ía la siesta cuando de repen te tocaron a la puerta.

Estaba du rm iendo, cuando de repen te tocaron a la puerta.

En este caso en español no es necesar io de u til isar la construcción estar en im perfecto + gerund io,

basta un im perfecto sim p le, porque el im perfecto.

Esto no es el caso en ing lés. Com o el ing lés no tiene un tiem po reservado para descr ib ir acciones

du raderas que fueron in terrum p idas por otras acciones, hay que u til isar el sim p le past con tinuous.

H e w as sleep ing the siesta w hen sudden ly som eone knocked at the door.

E l uso del sim p le past con tinuous funciona de la m ism a m anera que ya hem os descr ito en el cap ítu lo

9 .2 .3 cuando hab lábam os del sim p le p resen t con tinuous . Pero su rge un pequeño p rob lem a que ya

hem os d iscu tido en el cap ítu lo 8 .2 .5 . E l sim p le past de algunos verbos m odales corresponde al

cond icional y por lo tan to puede m od ificar el sen tido de la frase.

Verbo

m odal

+ in fin itivo de

'to be'

+ verbo

p leno

+ redob lam ien to de la

consonan te

+ term inación

- ing

= form a con tinua

he m igh t be do ing he m igh t be doing

she cou ld be w rite ing she cou ld be

w riting

w e had to be jum p ing w e shou ld be

jum p ing

they

shou ld be sell ing

they had to be

sell ing

you

needed to be study ing

you needed to be

study ing

I dared to be w atch ing I dared to be

w atch ing

La negación en los tiem pos con tinuos es bastan te fácil, porque hay un verbo aux iliar, to be, y por lo

tan to la

negación se form a una frase negativa negando este

verbo.

he w as w riting a letter he w as not (w asn 't) w riting a letter

she w as read ing an article she w as not (w asn 't) read ing an article

w e w ere w atch ing TV w e w ere not (w eren 't) w atch ing TV

they w ere bu ild ing a house they w ere not (w eren 't) bu ild ing a house

you w ere p lann ing a tr ip you w ere not (w eren 't) p lann ing a tr ip

En el caso de que haya tam b ién un verbo m odal, es con el verbo m odal con el que se form a la

negación .

Com o ya sabem os, el sen tido de los verbos m odales puede cam b iar en la negación , para los detalles

vea

6 .2 negación , y por lo tan to se debe constru ir con una per ífrasis, si realm ente se qu iere m antener el

valor sem ántico.

H e cou ld not be doing h is hom ew ork.

No pod ía estar haciendo sus tareas (.. porque le v i en el jard ín jugando a fú tbol)

She m igh t not be read ing an article in th is m om ent.

Es m uy p robab le que no estaba leyendo un artícu lo en este m om ento (..porque estaba

m irando una foto)

They d id not have to be w atch ing TV to get the new s.

No ten ían que estar m irando la tele para en terarse de las noticias. (...porque ya se la s estaba

con tando la vecina)

You d id not need to be sleep ing all afternoon .

No hace falta que estés du rm iendo toda la tarde. (...porque tam b ién puedes dorm ir por la

noche)

La lóg ica siem pre es la m ism a. Se form an los tiem pos con tinuos con el verbo to be. En el caso

del p resen t perfect con tinuous se usa el p resen t perfect del verbo to be. En el cap ítu lo 8 .3 .1 exp licam os

cóm o se form a elp resen t perfect.

to have + particip io perfecto

= p resen t perfect + verbo p leno + su fijo - ing = p resen t perfect con tinuous

he has been do ing he has been doing

she has been w rit(e) ing she has been w riting

w e have been jum p ing w e have been jum p ing

they have been sell ing they have been sell ing

you have been study ing you have been study ing

I have been w atch ing I have been w atch ing

La construcción siem pre es la m ism a en todos los tiem pos.

I am doing .

I w as doing .

I have been doing .

I had been doing .

Se form a el tiem po con tinuo con la form a de to be que corresponde y el p resen t particip le .

La negación en los tiem pos con tinuos es bastan te fácil, porque hay un verbo aux iliar, to be, y por lo

tan to la

negación se form a una frase negativa negando este

verbo.

he w as w riting a letter he w as not (w asn 't) w riting a letter

she w as read ing an article she w as not (w asn 't) read ing an article

w e w ere w atch ing TV w e w ere not (w eren 't) w atch ing TV

they w ere bu ild ing a house they w ere not (w eren 't) bu ild ing a house

you w ere p lann ing a tr ip you w ere not (w eren 't) p lann ing a tr ip

En el caso de que haya tam b ién un verbo m odal, es con el verbo m odal con el que se form a la

negación .

Com o ya sabem os, el sen tido de los verbos m odales puede cam b iar en la negación , para los detalles

vea

6 .2 negación , y por lo tan to se debe constru ir con una per ífrasis, si realm ente se qu iere m antener el

valor sem ántico.

H e cou ld not be doing h is hom ew ork.

No pod ía estar haciendo sus tareas (.. porque le v i en el jard ín jugando a fú tbol)

She m igh t not be read ing an article in th is m om ent.

Es m uy p robab le que no estab a leyendo un artícu lo en este m om ento (..porque estaba

m irando una foto)

They d id not have to be w atch ing TV to get the new s.

No ten ían que estar m irando la tele para en terarse de las noticias. (...porque ya se las estaba

con tando la vecina)

You d id not need to be sleep ing all afternoon .

No hace falta que estés du rm iendo toda la tarde. (...porque tam b ién puedes dorm ir por la

noche)

La lóg ica siem pre es la m ism a. Se form an los tiem pos con tinuos con el verbo to be. En el caso

del p resen t perfect con tinuous se usa el p resen t perfect del verbo to be. En el cap ítu lo 8 .3 .1 exp licam os

cóm o se form a elp resen t perfect.

to have + particip io p erfecto

= p resen t perfect + verbo p leno + su fijo - ing = p resen t perfect con tinuous

he has been do ing he has been doing

she has been w rit(e) ing she has been w riting

w e have been jum p ing w e have been jum p ing

they have been sell ing they have been sell ing

you have been study ing you have been study ing

I have been w atch ing I have been w atch ing

La construcción siem pre es la m ism a en todos los tiem pos.

I am doing .

I w as doing .

I have been doing .

I had been doing .

Se form a el tiem po con tinuo con la form a de to be que corresponde y el p resen t particip le .

La negación en los tiem pos con tinuos es bastan te fácil, porque hay un verbo aux iliar, to be, y por lo

tan to la

negación se form a una frase negativa negando este

verbo.

he w as w riting a letter he w as not (w asn 't) w riting a letter

she w as read ing an article she w as not (w asn 't) read ing an article

w e w ere w atch ing TV w e w ere not (w eren 't) w atch ing TV

they w ere bu ild ing a house they w ere not (w eren 't) bu ild ing a house

you w ere p lann ing a tr ip you w ere not (w eren 't) p lann ing a tr ip

En el caso de que haya tam b ién un verbo m odal, es con el verbo m odal con el que se form a la

negación .

Com o ya sabem os, el sen tido de los verbos m odales puede cam b i ar en la negación , para los detalles

vea

6 .2 negación , y por lo tan to se debe constru ir con una per ífrasis, si realm ente se qu iere m antener el

valor sem ántico.

H e cou ld not be doing h is hom ew ork.

No pod ía estar haciendo sus tareas (.. porque le v i en el jard ín jugando a fú tbol)

She m igh t not be read ing an article in th is m om ent.

Es m uy p robab le que no estaba leyendo un artícu lo en este m om e nto (..porque estaba

m irando una foto)

They d id not have to be w atch ing TV to get the new s.

No ten ían que estar m irando la tele para en terarse de las noticias. (...porque ya se las estaba

con tando la vecina)

You d id not need to be sleep ing all afternoon .

No hace falta que estés du rm iendo toda la tarde. (...porque tam b ién puedes dorm ir por la

noche)

La lóg ica siem pre es la m ism a. Se form an los tiem pos con tinuos con el verbo to be. En el caso

del p resen t perfect con tinuous se usa el p resen t perfect del verbo to be. En el cap ítu lo 8 .3 .1 exp licam os

cóm o se form a elp resen t perfect.

to have + particip io perfecto

= p resen t perfect + verbo p leno + su fijo - ing = p resen t perfect con tinuous

he has been do ing he has been doing

she has been w rit(e) ing she has been w riting

w e have been jum p ing w e have been jum p ing

they have been sell ing they have been sell ing

you have been study ing you have been study ing

I have been w atch ing I have been w atch ing

La construcción siem pre es la m ism a en todos los tiem pos.

I am doing .

I w as doing .

I have been doing .

I had been doing .

Se form a el tiem po con tinuo con la form a de to be que corresponde y el p resen t particip le .

Com o ya hem os d icho var ias veces los tiem pos con tinuos ponen un én fasis en el desarrollo de una

acción , descr iben una acción en el m om ento de desarrollarse. Esto es im portan te, si una acción es

in terrum p ida por otra.

in correcto: Esta m añana he leído un lib ro, cuando ha llam ado Patr icia.

correcto: Esta m añana he estado leyendo un lib ro, cuando ha llam ado Patr icia.

S i se qu iere, se puede analizar el fenóm eno tam b ién de una m anera m ás sistem ática. E l p retér ito

perfecto, m uy al con trar io de l im perfecto, no puede descr ib ir acciones paralelas, hay que constru ir con

el gerund io del p retér ito perfecto, si se qu iere descr ib ir una acción que fue in terrum p ida por otra. En

ing lés es lo m ism o. En cuan to se refi ere al uso del p resen t perfect en general vea cap ítu lo 8 .3 .3 ).

Se usa el p resen t perfect con tinuous tam b ién si es crucial para la com prensión de la frase que la acción

todav ía con tinua en el p resen te del locu tor.

H e has been runn ing already for 2 hours and stil l going on .

Ya está corr iendo desde hace dos horas y sigue corr iendo..

They have been eating m ost of the app les in ou r garden .

Estaban com iendo la m ayoría de las m anzanas que hab ían en el jard ín .

She has been sleep ing since yesterday.

Está du rm iendo ya desde ayer.

They have been doing their hom ew ork up to now , now they can do w hatever they w ant to.

H asta ahora han estado h aciendo sus tareas, ahora pueden hacer lo que les de la gana.

You have been sitting and read ing for hours, don 't you w ant to do som eth ing else?

Ya hace horas que estás sen tado ah í leyendo, ¿no qu ieres hacer otra cosa ya ?

H ay que en tender que el p resen t perfect se d istingue del p resen t perfect con tinuous por el hecho de

que elp resen t perfect descr ibe una acción que se desarolló en la m ism a tem porada en la cuál se

encuen tra el locu tor y que está term inada (Esta m añana he com prado un pan ) y / o cuyas

consecuencias son todav ía percep tib les en el m om ento en el cual se la cuen ta ( H e perd ido m i

m onedero, estoy sin p lata ). Con el p resen t perfect con tinuous se descr ibe una acción que ha

com enzando en la m ism a tem porada en la que se encuen tra el locu tor y que CONTINÚA.

I have been liv ing here for th ree years now .

L levo v iv iendo aqu í ya tres años.

=> S ign ifica: H a v iv ido aqu í y TOD AVÍA v ive aqu í.

O sea la traducción correcta no es con estar en p retér ito perfecto + gerund io (~H e estado v iv iendo

aqu í ya tres años) , sino con la per ífrasis verbal l levar + gerund io.

En general: Una fuerza del español son las per ífrasis verbales y en este caso concreto la per ífrasis

españolallevar + gerund io (L levo haciendo esto desde hace dos horas ) ayuda a com prender el p resen t

perfect con tinuous ing lés. Muy al con trar io de otras lenguas el español d istingue en su sistem a verbal

en tre una acción du radera y otra pun tual.

a) L levo leyendo este lib ro desde hace dos horas.

b ) ~ Leo este lib ro desde hace dos horas.

Estil ísticam ente m ejor es a) porque descr ibe la acción com o algo con tinuo. La per ífrasis (llevar +

gerund io) descr ibe la con tinu idad de una acción y es por lo tan to la m ejor opción cuando se trata de

una acción con tinua. S i no se trata de una acción con tinua, es al revés.

a) Fum o un cigar il lo.

b ) ~ L levo fum ando un cigar il lo.

En este caso el tiem po sim p le es m ejor, porque no se trata de una acción con tinua. Com o reg la general

se puede decir , que se u til iza el p resen t perfect con tinuous / past perfect con tinuous cuando se

u til izar ía en español la per ífrasis l levar + gerund io.

E l p resen t perfect con tinuous con un verbo m odal p robab lem ente no se usa m ucho, n i en español n i en

ing lés. S in em bargo frases de este tipo son posib les.

E lla ha pod ido estar du rm iendo cuand o la has llam ado esta m añana, por eso no ha respond ido.

Sea com o sea, la form ación sigue las m ism as reg las que ya conocem os. Vea tam b ién el cap ítu lo 8 .3 .5 .

p resen t perfect del verbo m odal + verbo p leno + su fijo - ing = p resen t perfect con tinuous

he m igh t have been do ing he m igh t have been doing

she cou ld have been w rit(e) ing she cou ld have been w riting

w e have to have been jum p ing w e have to have been jum p ing

they shou ld have been sell ing they shou ld have been sell ing

you need to have been study ing you need to have been study ing

I ough t to have been w atch ing I ough t to have been w atch ing

E l p resen t perfect con tinuous ya tiene un verbo aux iliar, to have, y este verbo aux iliar se u til iza para la

negación .

H e has been w riting a letter H e has not (haven 't) been w riting a letter

She has been read ing an article She has not (haven 't) been read ing an article

W e have been w atch ing TV W e have not (haven 't) been w atch ing TV

They have been bu ild ing a house They have not (haven 't) been bu ild ing a house

You have been p lann ing a tr ip You have not (haven 't) been p lann ing a tr ip

En el caso de que haya un verbo m odal, es este verbo m odal que hay que negar. No d iscu tim os sob re

la relevancia de este tipo de construcciones. Se en tiende sin p rob lem as que construcciones de este tipo

son un poco "exóticas".

H e cou ld not have been doing h is hom ew ork

No pod ía estar haciendo sus tareas

She m igh t not have been read ing an article in th is m om ent

A lo m ejor no estaba leyendo un artícu lo en ese m om ento

They d id not need to have been w atch ing TV to get the new s

No hacía falta que estuv iesen m irando la tele para estar en terados.

W e shou ld not have been party ing all n igh t in stead of study ing

En vez de ir a la fiesta hab r ía sido m ejor estud iar

to have (past) + particip io perfecto

= past perfect + verbo p leno + su fijo - ing = past perfecto con tinuous

he had been do ing he had been doing

she had been w rit(e) ing she had been w riting

w e had been jum p ing w e had been jum p ing

they had been sell ing they had been sell ing

you had been study ing you had been study ing

I had been w atch ing I had been w atch ing

Com o ya hem os d icho en el cap ítu lo 8 .5 .3 el p luscuam perfecto sirve para descr ib ir una acción en el

pasado que se realizó an tes de otra acción en el pasado, de los detalles ya hem os hab lado en el

cap ítu lo m encionado.

H e had been repair ing the car , w hen another car crashed in to the house next door.

Estaba reparando el coche, cuando otro coche se e strelló con tra la casa de al lado.

She had been look ing in to the sky for hours before she noticed that the m oon w as gone.

H ab ía estado m irando el cielo por horas, cuando se d ió cuen ta de que la luna desapareció.

H e had been w ork ing in the gard en , then the thunderstorm b roke lose.

Estaba trabajando en el jard ín , cuando la torm enta estalló.

Before they knew that w e had 12 ch ild ren , they had been p lann ing to stay w ith us.

An tes de en terarse que tenem os 12 h ijos, tuv ieron la in tención de v iv ir con nosotros.

You had been calling h im 10 tim es a day un til he told you to stop it.

Le ll lam abas d iez veces cada d ía, hasta que te d ijo que lo dejaras.

La d iferencia en tre el sim p le past con tinuous y el past perfect con tinuous es ba stan te sú til. E l sim p le

past con tinuous descr ibe una acción de fondo en la cual está in sertada otra acción . E l past perfect

con tinuous descr ibe una acción que hab ía com enzado en el pasado, y que du ró hasta el m om ento que

otra acción com enzó.

It w as rain ing w hen I looked ou t of the w indow .

=> L lov ía an tes, segu ía llov iendo cuando el m iró por la ven tana y con tinuaba a llover después.

It had been rain ing w hen I looked ou t of the w indow , the g round w as w et.

=> H ab ía estado llov iendo an tes de que el m iró por la ven tana, en el m om ento que m ira por la

ven tana no llueve, ha dejado de llover.

Form as com o

Yo hab ía pod ido estar trabajando

son m ás b ien raras, aunque g ram aticalm ente posib les. Muy, m uy rara vez son realm ente necesar ias.

Uno de estos ejem p los raros ser ía una frase así.

É l d ijo que cuando ellos hab ían llegado, yo hab ía deb ido estar trabajando ya y que era un perezoso.

Parece que este tipo de frase sólo se necesita en el d iscu rso ind irecto para descr ib ir un acon tecim ien to

que se hab ía p roducido an tes del m om ento del hab la. En este caso en un tiem po an ter ior al hab la

hab ían ven ido algunas personas y cuando ellos hab ían ven ido, él hab r ía deb ido estar trabajando ya. S in

el tiem po con tinuo el sen tido de la frase cam b ia.

É l d ijo que cuando ellos hab ían l legado, yo hab ía deb ido trabajar y que era un perezoso.

En la segunda frase ya no está m uy claro, si él hub iera deb ido estar trabajando en el m om ento que

ellos hab ían llegado o si hub iera deb ido ponerse a trabajar en el m om ento que ellos llegaron .

Bueno, lo adm itim os, este tipo de frase no se necesita realm ente todos los d ías, pero hay situaciones

que requ ieren la form a con tinua en p luscuam perfecto (hab ía estado llam ando) con un verbo m odal

an tepuesto (hab ía pod ido estar llam ando).

S in em bargo con un verbo m odal estos tiem pos son m ás b ien raros, tan to en español com o en ing lés.

p resen t perfect del verbo m odal + verbo p leno + su fijo

- ing

= past perfect con tinuous

he m igh t had been do ing he m igh t had been doing

she cou ld had been w rit(e) ing she cou ld had been w riting

w e have to had been jum p ing w e have to had been jum p ing

they shou ld had been sell ing they shou ld had been sell ing

you need to had been study ing you need to had been study ing

I ough t to had been w atch ing I ough t to had been w atch ing

E l p luscuam perfecto en español es el p retér ito perfecto del pasado, d icho de otra m anera, el

p luscuam perfecto en español descr ibe un acon tecim ien to del pasado com o haber ocu rr ido an tes de

otro acon tecim ien to en el p asado. D e los detalles ya hem os hab lado en el cap ítu lo 8 .5 .3 . E l past perfect

con tinuous tiene la m ism a función que el past perfect, pero descr ibe una acción du rad era. La m ejor

form a de traducir lo al español en general es con una per ífrasis verbal .

Com o sucede con todos los tiem pos con tinuos, hay un verbo a ux iliar, to have, que se puede y se debe

u til izar para la negación .

H e had been read ing a letter, w hen the

telephone rang .

H e had not (hadn 't) been read ing a letter, w hen

the telephone rang .

She had been study ing for her exam , w hen

som ebody inv ited her to a party .

She had not (hadn 't) been study ing for her exam ,

w hen som ebody inv ited her to a party

W e had been w atch ing TV, before w e w ent to

bed

W e had not (hadn 't) been w atch ing TV, before w e

w ent to bed .

They had been bu ild ing a house They had not (hadn 't) been bu ild ing a house

You had been p lann ing a tr ip , then the

acciden t destroyed your p lans

You had not (hadn 't) been p lann ing a tr ip , so the

acciden t cou ldn 't destroy you r p lans.

En el 8 º cap ítu lo ya hem os hab lado de determ inados adverb ios o com p lem entos adverb iales que r igen

un tiem po determ inado. En cuan to se refiere a los tiem pos con tinuos, no es tan fácil de encon trar

palab ras o señales que au tom áticam ente r igen un tiem po con tinuo. S in em bargo hay algunos

adverb ios, después de los cuales es m uy p robab le que hay que u til izar un tiem po con tinuo.

ju st

ahora m ism o

r igh t now

ahora

in th is / the sam e m om ent

en este m om ento

in th is / the sam e second

en este segundo

in th is / the sam e m inu te

en este m inu to

at th is / the sam e tim e

en este tiem po

RE SU M E N

1 ) Cada tiem po tiene un tiem po con tinuo (p rog ressive / con tinuous form ).

2 ) La form a con tinua puede considerarse com o "sub form a" del tiem po u til izado.

3 ) Las form as con tinuas descr iben una acción com o algo que se está pasando y corresponde por lo

tan to m ás o m enos a la construcción estar + gerund io en español * o la per ifrasis

verbal l levar + gerund io

4 ) Se form an los tiem pos con tinuos con la form a de to be que corresponde y el particip io I (in fin itivo

+ ing ).

4 ) Muy a m enudo se usa las form as con tinuas para descr ib ir una acción que fue in terrum p ida por una

otra.

La tab le abajo m uestra todos lo tiem pos que hem os v isto en este cap ítu lo.

sim p le p resen t you study you can study you do not study

you cannot study

p resen t con tinuous you are study ing you can be study ing you are not study ing

you cannot be stud iy ing

sim p le past you stud ied you cou ld study you d id not study

you cou ld not study

past

con tinuous

you w ere study ing you cou ld be study ing you w ere not study ing

you cou ld not be study ing

p resen t perfect you have stud ied you can have stud ied you have not stud ied

you cou ld not have stud ied

p resen t

perfectcon tinuous

you have been

study ing

you can have been

study ing

you have not been study ing

you cou ld not have been

study ing

past perfect you had stud ied you cou ld had stud ied you had not stud ied

past perfect con tinuous you had been

study ing

you cou ld had been

study ing

you had not been study ing

* Por lo m enos desde un pun to de v ista teór ico el sim p le past con tinuous es m ás im portan te que

el im perfecto con tinuo (Estaba haciendo) en español. Una función del im perfecto es justam ente

descr ib ir una acción en la cual está inclu ida otra acción o una acción que fue in terrum p ida po r otra

acción . Para descr ib ir acciones que se siguen , en español se u til iza otro tiem po, el indefin ido, que no

ex iste en ing lés. Com o el sim p le past descr ibe tan to acciones paralelas com o acciones que se siguen ,

el sim p le past ing lés es, al igual que el Im perfekt alem án , am b iguo y por lo tan to hace falta

el sim p le past con tinuous.

En español se pueden decir las dos cosas.

Jugaban fú tbol, cuando el terrem oto com enzó.

Estaban jugando fú tbol, cuando el terrem oto com enzó.

En ing lés sólo el sim p le past con tinuous es posib le.

The w ere p lay ing football w hen the earthquake began .

Aparte de esto hay una d iferencia en tre el past perfect con tinuous y el sim p le past con tinuous que

tam b ién ex iste en español. M irem os estas frases.

1 ) Estaba llov iendo cuando él m i ró por la ven tana.

2 ) H ab ía estado llov iendo cuando él m iró por la ven tana.

En la p r im era (1 ) frase no está m uy claro, si la acción que está in sertada en la acción de base

(llover) se term ina al com enzar esta otra acción (m irar) o si con tinúa. En la (2 ) frase sabem os que la

acción de llover term inó al com enzar la otra (m irar). Es lo m ism o en ing lés. E l sim p le past

con tinuous descr ibe una acción en la cual otra acción está in sertada, que con tinuará. E l past perfect

con tinuous descr ibe una acción que du ró hasta que com enzó la otra, pero que term ina una vez

com enzada la otra.

1 ) It w as rain ing w hen I looked ou t of the w indow .

=> S igue llov iendo.

2 ) It had been rain ing w hen I looked ou t of the w indow .

=> D ejó de llover.

las tareas

fum ar

la galleta

ir de com pras

coger un tren

saltar

l lover

derram ar

derram ar la leche *

estud iar

m irar

m irar la tele

artícu lo

v iaje

festejar

la tarde

reparar

el cielo

quedar

la torm enta

l lam ar

inv itar

destru ir

exam en

ahora m ism o

inm ed iatam ente

m olestar

con fianza

p ron to

estar en ferm o

* H ay una exp resión bon ita en ing lés: D on 't cry over sp illed m ilk . (No llores por la leche derram ada), o

sea no p ienses m ás en cosas que ya no se puede cam b iar.

** Todos los verbos aqu í p resen tados son regu lares

PRO N O M B RE S PO SE SIV O S

D e los p ronom bres posesivos y ad jetivos posesisvos ya hem os d iscu tido en el cap ítu lo Cap ítu lo 4 .2 .

Losp ronom bres posesivos ind ican a qu ién pertenece una cosa. H ay que d istingu ir , tan to en español

com o en ing lés en tre los ad jetivos posesivos com o m i, tu , su , nuestro, vuestro y los p ronom bres

posesivos com o m ío, tuyo, suyo, nuestro, vuestro .

ad jetivo posesivo: Es m i casa.

p ronom bre posesivo: Es m ía.

ad jetivo posesivo: Es su coche.

p ronom bre posesivo: Es suyo.

E l p ronom bre posesivo p resen te a algu ien y algo. S i tenem os una frase tipo Es suyo necesitam os qué

es lo que posede. S i no lo sabem os, la frase no tiene n ingún sen tido. Los p ronom bres posesivos , com o

cualqu ier p ronom bre, p resen ta algo o al gu ién . E l caso de los ad jetivos posesivos es d istin to. En una

frase tipo Es su coche el su no rep resen ta nada, atr ibuye sim p lem ente una caracter ística al coche.

Com o ya lo ind ica el nom bre, un ad jetivo posesivo es un ad jetivo que descr ibe al sustan tivo al cual se

refiere. D escr ibe a qu ién pertenece una cosa.

m i florero

tu flor

su bolíg rafo

M i, tu y su son p ronom bres posesivos ad jetivos que se refieren a florero, flor y bolíg rafo. Los posesivos

ad jetivos en ing lés son estos.

m i, m is m y

nuestro, nuetra,

nuestros, nuestras ou r

tu , tus you r

vuestro, vuestra,

vuestros, vuestras you r

su , sus h is

su , sus their

su , sus her

su , sus its

E l lector aten to ya se hab rá dado cuen ta de que ya hem os hecho uso de los p ronom bres y ad jetivos

posesivosen los ejem p los an ter iores. Por lo tan to no son com p letam ente desconocidos. Com o nos

m uestra la tab la, no hay que d istingu ir en ing lés en tre singu lar o p lu ral, en tre m ascu lino o fem in ino. En

español es m ás d ifícil porque el p ronom bre / ad jetivo posesivo tiene que concordar en género y

núm ero con el sustan tivo al cual se refiere.

Th is is m y house, m y garden , m y yach t and m y w ife.

= Es m i casa, m i jard ín , m i barco y m i esposa.

There is you r stu ff; I don 't w an t to see it anym ore.

= Son tus cosas, no qu iero ver las m ás.

H is last novel w as very successfu l.

= Su ú ltim a novela ten ía m ucho éx ito.

Everyone adm ires her artw ork.

= Todo el m undo adm ira sus p roductos de artesan ía.

Satu rn and its m oons belong to ou r galaxy.

= Satu rno y sus lunas pertenecen a nuestra galax ia.

You and your fr iends on ly d r ink beer and w atch TV.

= Tu y tus am igos solo bebéis cerveza y m iráis la tele.

The Johnsons and their ch ild ren com e over for the w eekend .

= Los Johnsons y sus h ijos nos v isitaron por un fin de sem ana.

Com o vem os, es m uy fácil. Sólo hay ocho ad jetivos posesivos y lo ún ico que hay que saber, es que el

ad jetivo posesivo siem pre está delan te del sustan tivo.

E l p ronom bre posesivo no p recisa un sustan tivo. Lo reem p laza.

¿Este florero? Es m ío!

¿Te refieres a la flor de ah í? Es tuya.

Tom o m is bolíg rafos y no los suyos.

Se ve que estos p ronom bres no descr iben un sustan tivo, lo sustituyen . Ev iden tem ente esto en general

sólo

funciona si el ob jeto sustitu ido es una cosa conocida. P reste atención al hecho de que todos

los p ronom bres posesiv ios , aparte de m ine, tienen una s al final. P reste atención tam b ién al hecho que

no hay d iferencia en tre p lu ral y singu lar, hay solam ente una fo rm a, y obv iam ente no hay una form a

fem in ina y m ascu lina, porque esto en ing lés n isiqu iera ex iste.

m ío, m ía, m íos, m ías m ine

nuestro, nuestra,

nuestros, nuestras ou rs

tuyo, tuya, tuyos,

tuyas you rs

vuestro, vuestra,

vuestros, vuestras you rs

suyo, suya, suyos,

suyas h is

isuyo, suya,

suyos, suyas theirs

isuyo, suya, suyos,

suyas hers

suyo, suya, suyos,

suyas its (se usa poco)

The car you crashed yesterday w as m ine.

= E l coche, que estropeaste ayer, era m ío

The flow ers you have th row n aw ay w ere yours.

= Las flores, que du w eggew orfen hast, eran tuyas.

The sh irt I bu rn t yesterday, w hen I w as iron ing , w as h is.

= La cam isa que quem é ayer al p lanchar era suya.

H ers are the best.

= Las suyas son las m ejores.

Satu rn and its m oons belong to th is galaxy of ou rs.

= Satu rn y sus lunas pertenecen a nuestra galax ia.

H ei! You ! These boots are you rs!

= Ey! Vosotros, estas botas son vuestras

I don 't care, the p rob lem is theirs and not m ine.

= Me da igual, el p rob lem a es suyo y no m ío

Muy a m enudo se u til izan p ronom bres posesivos sustan tivos en exp resiones id iom áticas que no se

puede traducir l iteralm ente.

fr iends of m ine / you rs / h is / hers / ou rs / you rs / theirs

= m is, tus, sus etc. am igos

the lady fr iend of m ine / you rs / h is / hers / ou rs / you rs / theirs

= m i, tu , su etc. am iga

P lease have an eye on th is dog of you rs.

= P reste atención a su perro.

1 ) Los p ronom bres / ad jetivos posesivos de scr iben a qu ien pertenece una cosa.

2 ) H ay ad jetivos posesivos y p ronom bres posesivos.

3 ) Los ad jetivos posesivos son atr ibu tos de un sustan tivo. Los p ronom bres posesivos pueden

u til izarse com o p red icativos. En tonces están conectados con el su stan tivo por un verbo copu lativo

(É l es m io.)

4 ) Los p ronom bres posesivos sustan tivos no p recisan un sustan tivo, com o un ad jetivo, lo sustituyen .

Está claro que en este caso todas las personas que participen en la d iscusión tienen que saber de

que se está hab lando. Una frase com o "Estos son m ios" no tiene sen tido, si no se sabe a qué se

refiere m ios.

5 ) En la segunda persona singu lar (you rs), en la tercera persona singu lar (hers, h is) y en la p r im era

y segunda form a del p lu ral (you rs, theirs) los p ronom bres posesivos se d istinguen de los

posesivos ad jetivos solo por la -s final. Solo la p r im era persona (m ine) tiene una form a p rop ia,

irregu lar. En la tercera persona singu lar m ascu lino ya ex iste una s (h is) y por lo tan to no hay

d iferencia alguna en tre el ad jetivo posesivo y el p ronom bre posesivo.

6 ) Los p ronom bres posesivos tam b ién se puede u til izar com o p red icados. (Este es m ío.)

7 ) Tan to el ad jetivo posesivo com o el p ronom bre posesivo son invar iab les.

Th is is m y coat.

Es m i ab r igo.

Th is coat is m ine.

Este ab r igo es m ío.

Th is is you r book.

Es m i lib ro.

Th is book is you rs.

Este lib ro es m ío.

Th is is h is pan .

Es m i sartén .

Th is pan is h is.

Este sartén es m ío.

Th is is her m ob ile phone.

Es m i m óv il.

Th is m ob ile phone is hers.

Este m óv il es m ío.

Th is is ou r fam ily .

Es nuestra fam ilia.

Th is is the fam ily of ou rs.

Esta fam ilia es m ía.

These are you r boots.

Son m is botes.

These boots are you rs.

Estos botes son m íos.

These are their pencils.

Es m i lap iz.

These pencils are theirs.

Este lap iz es m ío.

el jard ín

la esposa

las cosas

la novela

ex itoso

adm irar

la m aestr ía

la luna

la galax is

la cerveza

el fin de sem ana

estropear

tirar*

quem ar*

la cam isa

m e da igual

el perro

el bolíg rafo

el láp iz

el paraguas

olv idar*

encon trar

la com ida

p regun tar

* Estos verbos form an el pasado de m anera irregu lar. H ay que ap renderlos de m em oria.

PRO N O M B RE D E M O ST RA T IV O

Com o ya hem os d icho arr iba, en ing lés se conocen sólo dos p ronom bres dem ostrativos, th is /

these que corresponden a esta, esto, este / estos, estas y that / those que corresponde a ese, esa, eso

/ esas, esos. Tan to en español com o en ing lés los p ronom bres dem ostrativos m arcan la d istancia

tem poral o local en tre el locu tor y la cosa refer ida. E l español tiene un p ronom bre / ad jetivo

dem ostrativo m ás, aquél, que no ex iste en ing lés.

cercan ía tem poral o local localm ente o tem poralm ente d istan te

S ingu lar th is that

P lu ral these those

En cuan to se refiere a la form a no hay d iferencia al guna en tre el p ronom bre dem ostrativo y

elad jetivodem ostrativo .

E l p ronom bre dem ostrativo es un p ronom bre, o sea sustituye algo.

Éste no m e gusta.

Esta frase solo tiene sen tido si se sabe de qué se esta hab lando, a qué se refiere éste.

E l ad jetivo dem ostrativo p recisa algo, es un atr ibu to de un sustan tivo, pero no sustituye nada.

Este coche m e gusta.

En el cap ítu lo 10 .2 ya hem os hab lado de las d ife rencias en tre el ad jetivo posesivo y el p ronom bre

posesivo. La m ism a d istinción hay que hacer en quan to se refiere a los ad jetivos dem ostrativos y

los p ronom bres dem ostrativos .

I bough t th is coat last w in ter. Este ab r igo lo he com prado el año pasado.

H e likes these ch ild ren . É l qu iere a estos n iños.

W e don 't w an t to w atch that m ov ie. No querem os ver esa pelícu la.

She has those g loves for ages. H ace ya m ucho tiem po que tiene estos guan tes.

They have v isited m e th is m orn ing . Me han v is itado esta m añana.

W e have had the car acciden t that afternoon . Este acciden te lo tuv im os en aquella tarde.

En cuan to se refiere al uso no hay m ucha d iferencia en tre el ing lés y el español. Th is corresponde a

este / esta / estos / estas y that a ese / esa / esos / esas . Aquel / aquella / aquellos / aquellas no

ex iste.

En el Cap ítu lo 10 .3 ya hem os hab lado de los p ronom bres posesivos . H em os d icho que los p ronom bres

posesivos no descr iben un sustan tivo, lo reem p lazan . Es lo m ism o con los p ronom bres dem ostrativos.

Está claro que en este caso todos los que participan en la conversación tienen que saber de qué se está

hab lando.

Th is book I l ike better than that. Este lib ro m e gusta m ás que ese.

These shoes are not as good as those. Estos zapatos no son tan buenos com o esas.

You better take th is, it w ill w arm you . Más vale que tom es éste, te calien tará.

W ou ld you g ive that to m e? ¿Me puedes dar ese?

La d iferencia en tre th is and that es la m ism a que en español. Th is se refiere a una cosa que está cerca

del locu tor y that the refiere a una cosa que está m ás lejos del locu tor.

O f these books I l ike th is one best. Te todos los lib ros es éste que m ejor m e gusta.

Bu t she w ants to buy those ones. Pero ella qu iere com prar esas.

You better take these ones, they are n icer. Más vale que tom es éstos, son m ás lindos.

W ou ld you g ive that one to m e? Me puedes dar ese a m i.

Los p ronom bres dem ostrativos neu tros (esto, eso) se u til iza en español para hacer referencia a un

con jun to de palab ras, a una idea.

A: ¿Sabes cuando v iene?

B: Eso no lo sé.

En este caso el p ronom bre dem ostrativo eso p resen ta una idea. In ing lés se u til iza that en estas

circunstancias.

A: D o you know w hen he w ill arr ive?

B: No, I don ' t know that.

th is m orn ing / afternoon / even ing esta m añana / tarde / noche

th is w eek / m onth / year esta sem ana, este m es, este año

th is sp r ing / sum m er esta p r im era, este verano

at that tim e en este en tonces, en aquellos tiem pos

in those days en aquellos tiem pos

one of these days alguna vez, den tro de poco

th is day w eek den tro de una sem ana

Th is w ay, p lease! por ah í, por favor

th is is how I alw ays say / do / th ink ... esto es lo que siem pre d igo, hago, p ienso

That's it! Así está b ien

That w ill do! Th is w on 't do! ¡Esto bastará! ¡No bastará!

She said th is and that D ijo esto y aquello.

It is not that im portan t. No es tan im portan te.

I d idn 't know it w as th is cold . No sab ía que es tan fr ío.

Th is is w here w e have ou r house. Es ah í donde tenem os nuestra casa.

That's w hat he said . Esto es lo que d ice.

th is k ind / th is sort of house / a house like th is este tipo de casa, una casa de este tipo

houses of th is k ind / houses of th is sort / houses like th is este tipo de casas, casas de este tipo

that k ind of m an / that sort of m an / a m an like that este tipo de hom bre, un hom bre de este tipo

m en of that k ind / m en of that sort / m en like that este tipo de hom bres, hom bres de este tipo

th is tow n nuestra ciudad

g love, g loves

m orn ing

th is m orn ing

afternoon

th is afternoon

shoe

show

th is sort of, th is k ind of ...

d ictionary

trade

force

fu rn itu re

to lead (led , led )

to tu rn

clien t

to keep (kep t, kep t)

coincidence

by coincidence

case

to recover

exp lanation

stranger

strange

art

P reposiciones son palab ras com o de, sob re, para, por etc. que sirven para aclarar la relación que un

ob jeto tiene con otro ob jeto.

Van a la escuela.

Jugam os con la pelota.

Pone el vaso sob re la m esa.

Vacila en tre estas dos casas.

Lo h izo por ella.

Se deber ía hab lar con él y no sob re él.

PREPOSICIONES

E l ing lés tiene algo com o 120 p reposiciones que vam os a p resen ter en los cap ítu los sigu ien tes con sus

valores sem ánticos m ás im portan tes.

Algunos verbos cam b ian com p letam ente d e sen tido según la p reposición que va detrás.

Un ejem p lo:

to look at m irar

to look for buscar

to look after cu idar

En los p róx im os cap ítu los vam os a p resen tar las p reposiciones de tiem po. Las p reposiciones de tiem po

aclaran la relacion tem poral en tre dos acciones.

Com o p reposición tem poral in equ ivale a la p reposición española en .

m eses

en agosto

en nov iem bre

in august

in novem ber

años

en 1995

e 1998

in 1995

in 1998

estaciones del año

en inv ierno

en verano del '6 9

in w in ter

in the sum m er of '6 9

horas del d ía

en la m añana

en la tarde

en la noche

in the m orn ing

in the afternoon

in the even ing

tem poradas

en un m inu to

en dos sem anas

in a m inu te

in tw o w eeks

At se u til iza en relación con un m om ento determ inado. La traducción al español debe hacerce sin

traducción de la p reposición , con en o con a. En ciertos casos determ inados tam b ién se usa de.

las horas del d ía

de noche at n igh t

las horas del d ía

a las seis at 6 o'clock

a m ed ianoche at m idn igh t

fiestas

en nav idad at Ch r istm as

en pascuas at Easter

exp resiones id iom áticas

al m ism o tiem po at the sam e tim e

On com o p reposición de tiem po en general no tiene traducción al español porque e n español no hace

falta una p reposición en estos casos. E l español solo tiene artícu lo en estos casos. En algunas casos se

debe traducir conen .

Los d ías de la sem ana

el lunes on Sunday

el v iernes on Fr iday

La fecha

el 25 de d iciem bre on the 25 th of D ecem ber

Fiestas

el v iernes san to on Good Fr iday

en pascua on Easter Sunday

el d ía de m i cum p leaños on m y b irthday

una hora determ inada del d ía

en la m añana del once de m arzo on the m orn ing of March the 11 th

después del coleg io after school

después del fin de estud io after g raduation

después de la con ferencia after the m eeting

hace seis años 6 years ago

hace seis m eses 3 m onths ago

hace dos horas 2 hours ago

hace d iez m inu tos 10 m inu tes ago

an tes de nav idad before Chr istm as

an tes de su cum p leaños before h is b irthday

an tes de que v in iste before you cam e

an tes de os vais de vacaciones before you w ent on holiday

en tre lunes y v iernes betw een Monday and Fr iday

en tre hoy y m añana betw een today and tom orrow

en tre nav idad y el año nuevo betw een Christm as and New Year

en tre ahora y m ás tarde betw een now and then

en tre las d iez y las doce betw een ten and tw elve

La p reposición by es sim ilar a un til, pero m ás ex igen te.

hasta (a m ás tardar) jueves by Thursday

hasta (a m ás tardar) la sem ana que v iene by the end of next w eek

hasta (a m ás tardar) nav idades by Christm as

duran te las vacaciones du r ing the holidays

du ran te la guerra du r ing the w ar

du ran te el exam en dur ing the exam

Con w h ile se descr ibe la du ración de una acción . Se lo traduce con m ien tras.

M ien tras du rm ías w h ile you w ere sleep ing

M ien tras ella lim p iaba el cuarto w h ile she w as clean ing

M ien tras el conducía un coche w h ile he is d r iv ing the car

H ay otra p reposición , du r ing , con la que se pod ría con fund ir w h ile. La d iferencia es, que du r ing sólo se

usa con sustan tivos y w h ile con verbos. No se puede sustitu ir du r ing por w h ile. La m ism a d istinción

ex iste en español: w h ile <=> m ien tras, du r ing <=> duran te.

w h ile you slep t du r ing you slep t

du r ing your sleep du r ing you w ere sleep ing

w h ile you d r ive the car du r ing you d r ive the car

du r ing ou r tr ip w h ile ou r tr ip

S i se qu iere ser p reciso, m ien tras no es un p reposición , en una con junción que in troduce una frase

subord inada que descr ibe cuan to tiem po duró la acción .

M ien tras tú dorm ías, yo leía un lib ro.

Las frases arr iba son una excepción , porque no hay frase subord inada, pero para que las frases tengan

sen tido se tiene que saber a qué tem porada w h ile se refiere.

W h ile you w ere sleep ing , (I w as read ing a book).

D e la d iferencia en tre for y since ya hem os hab lado en en Cap ítu lo 8 .3 .4 .1 . For descr ibe una

tem porada, sincedescr ibe el m om ento cuando una acción com enzó. For equ ivale por lo tan to a desde

hace y since a desde.

desde hace tres sem anas for th ree w eeks

desde hace cuatro m eses for fou r m onths

desde hace 17 años for 17 years

D e la p reposicion since ya hem os hab lado en el Cap ítu lo 8 .3 .4 .1 . S ince descr ibe la du ración de una

acción desde un m om ento dado.

desde el v iernes pasado since last Fr iday

desde 1999 since 1999

desde ap r il s ince Ap r il

T il l y un til son sinón im os. T il l es una form a ab rev iada de un til. H ay que p restar atención a la

ortog rafía. T il l se escr ibe con dos ll y un til con una

sola.

hasta m añana til l tom orrow , un til tom orrow

hasta el v iernes que v iene til l / un til next Fr iday

hasta 2010 til l / un til 2 010

from ... to, from til l / un til son sinón im os y sign ifican desde ... hasta.

D esde lunes hasta m iércoles from Monday to W ednesday

from Monday til l W ednesday

from Monday un til W ednesday

desde 1988 hasta 1997 from 1988 to 1997

from 1988 til l 1 997

from 1988 un til 1 997

desde m ayo hasta octub re from May to October

from May til l October

from May un til October

La p reposición past solo se usa en relación con la hora y no tiene por lo tan to una traducción al

español. Para m ás in form ación sob re la hora y la fec ha vayase al cap ítu lo la hora y la fecha.

las 6 y 23 23 m inu tes past 6 (6 :23 )

las nueve y d iez 10 (m inu tes) past n ine (9 :10 )

las nueve y m ed ia half past n ine (9 :30 )

es dem asiado v iejo para esto he is past it

E l ú ltim o ejem p lo es un poco particu lar. Se puede considerar lo com o una exp resión id iom ática.

En relación con la hora to m arca el tiem po que falta para la hora p lena. Para un a exp licación m ás

detallada vayase al cap ítu lo la hora y la fecha . La construcción up to sign ifica

hasta.

las seis m enos 23 23 m inu tes to 6 (5 :37 )

las d iez m enos d iez ten to ten (9 :50 )

hasta seis horas al d ía up to 6 hours a day

hasta d iez años up to ten years

W ith in descr ibe una tem porada den tro de la cual se realiza una acción . Corresponde a den tro de / en el

p lazo de en español. .

D entro de un d ía w ith in a day

D en tro de pocas horas w ith in a few hours

D en tro de un par de años w ith in a coup le of years

Around descr ibe una cierta in seguridad en cuan to se refiere a un m om ento. Around equ ivale

a alrededor de

en español.

Alrededor de nav idades nos encon tram os de

nuevo.

Around Christm as w e w ill m eet again .

Nos verem os alrededor de las siete. W e'll see around eleven .

over en sen tido tem poral sign ifica du ran te.

Con los años iba coleccionando m uchas

estam p illas.

H e collected m any stam ps over the years.

D uran te las vacaciones vam os a Francia. W e go to France over the holidays.

En las ú ltim as tres horas ha ganado 2 m illones de

Eu ros con el póker.

H e w on 2 M . Eu ros p lay ing poker over the

last th ree hours.

Para ev itar algunas tram pas vam os a p resen tar un resúm en de todos los p rob lem as even tuales que

hem os v isto hasta ahora.

S ince equ ivale a desde lo que sign ifica que esta p reposición se u til iza si una accion com enzó en un

m om ento b ien defin ido. For equ ivale a desde hace lo que sign ifica que se u tli l iza esta p reposición para

descr ib ir una tem porada.

for ten years desde hace d iez años since 1994 desde 1994

for tw o m onths desde hace dos m eses since last May desde el m ayo pasado

for 18 hours desde hace 18 horas since yesterday desde ayer

D ur ing equ ivale a du ran te y w h ile equ ivale a m ien tras. Tan to du r ing com o duran te se u til iza en relación

con sustan tivos y w h ile com o m ien tras se u til iza con verbos.

during W orld W ar

II

du ran te la segunda guerra

m und ial w h ile w e w ere figh ting

m ien tras que

luchem os

du r ing sum m er du ran te el verano w h ile w e w ere

sw im m ing

m ien tras que

nadem os

du r ing the fligh t du ran te el vuelo w h ile w e are fly ing m ien tras que volem os

Tan to past com o after sign ifican después, pero past solo se usa en relación con la hora.

It's ten past n ine son las d iez y neuve w e m eet after n ine nos encon tram os

después de las nueve

tw o

(m inu tes) pastm idn igh t

son las doce de la noche

y dos

after b reakfast después del desayuno

quarter past tw o son las dos y cuarto after sleep ing for ten

hours

después haber dorm indo

d iez horas

It's

ten ton ine

son las nueve

m enos d iez

w e

m eet beforen ine

o'clock

nos encon tram os

an tes de las nueve

W e m et ten

years ago

Nos conocim os

hace d iez años

tw o

(m inu tes)

to m idn igh t

m ed ianoche

m enos dos

m inu tos

before b reakfast an tes de las nueve tw o

hoursago

hace dos horas

quarter totw o las dos m enos

un cuarto

before sleep ing

for ten hours

an tes de dorm ir d iez

horas

tw o

secondsago

hace dos

segundos

Todas estas tres p reposiciones se las traduce con hasta.

Con by se pone una en fasis en el hecho que es absolu tam ente necesar io que una acción sea term inado

en un m om ento dado (a m ás tardar). En tre un til y ti l l no hay n inguna d iferencia y am bos corresponden

a hasta.

w e are fin ished by n ine a m ás tardar

term inam os a las

neuve.

it can w ait un til

(ti l l) tom orrow

no : it can w ait by tom orrow

esto puede esperar

hasta m añana

by tom orrow he m ust

be back

a m ás tardar estarem os

de vuelto m añana.

to sleep un til (ti l l) noon

no: to sleep by noon

dorm ir hasta la tarde

no : to sleep by noon

by 2005 the b r idge is

b roken dow n

a m ás tardar el puen te

se derrum bara en 2005

the b r idge stands also un til

(ti l l) 2010

el puen te estará de p ie

incluso en 2010

m ed iod ia

desayuno

cena

volar

dorm ir

toca a alqu ien

el av ión

el vuelo

el barco

el tren

la ven tana

queb rar

irse

nav idad

pascuas

el v iernes san to

el cum p leaño

m ayo

octub re

lunes

m artes

m iércoles

jueves

v iernes

sábado

dom ingo

el coche

conducir

can tar

el en trenam ien to

la escuela

las clases

term inar

la fresa

H asta ahora solo hem os v isto p reposiciones que descr iben relaciones tem porales. Ahora vam os a

p resen ter las p reposiciones que sirven para descr ib ir relaciones en el espacio. Estos pueden ser, com o

lo dem uestran estos ejem p los in troductor ios, de m uy d iferen te índole.

La pelota esta bajo la m esa.

La pelota está al lado de la m esa.

La pelota está sob re la m esa.

La pelota esta encim a de la m esa.

In com o p reposición tem poral corresponde a en en español. La p reposición española en tiene m uchos

sign ificados o sea no se puede decir de n inguna m anera que siem pre corresponde a l a

p reposición in ing lesa.

La pelota está en la caja.

= The ball is in the box.

W e sit in the room . Estam os sen tados en el cuarto.

I see a house in the p ictu re. Veo una casa en el cuad ro.

There are trou ts in the r iver. En el r io hay truchas.

H e lives in Par is. Vive en Par is.

I found the p ictu re in the paper. Encon tré la foto en el papel.

H e sits in the corner of the room . Está sen tado en el r in cón del cuarto.

H e sits in the back of the car. Está sen tado en el fondo del coche.

W e arr ive in Mad rid . L legam os a Mad rid .

H e gets in the car. Sube al coche.

She likes w alk ing in the rain . Le gusta pasearse bajo la lluv ia.

My cousin lives in the coun try . M i p r im a v ive en el cam po.

There are k ites in the sky. H ay d ragones en el cielo.

H e p lays in the street. (BE) Juega en la calle.

She lives in a hotel. Vive en un hotel.

The boys stand in a line. Los ch icos están parados en una línea.

I have to stay in bed . Tengo que quedarm e en la cam a.

The robber is in p r ison now . E l lad rón está en la carcel.

Inside equ ivale a la p reposición española den tro de. La d iferencia en tre en (in ) y den tro de (in side)

consiste en el hecho, de que den tro de (in side) pone un en fásis en el hecho de que una acción

acon tece en un espacio b ien defin ido. Muy a m enudo hay que traducir con un verbo que con tiene la

idea de in side.

La pelota está den tro de la caja.

= The ball is in side the box.

You shou ld

stay in sidethe castle.

D eberías quedarte

den tro del castil lo.

pero: H ay una fiesta en el castil lo.

Com e inside. En tra! pero: Venga den tro!

Inside th is coun try D en tro del país. pero: En Ing laterra se hab la ing lés y no den tro

de ing laterra se hab la ing lés.

In to corresponde a la p reposición española hacia den tro. Una persona que se

fue hacia den tro está in side. La traducción al español m uy a m enudo se debe realizar con un verbo que

ya con tiene la idea de esta p reposición .

La pelota va rodando hacia den tro de la

caja.

= The ball rolls in to the box.

You shou ldn 't go in to the castle. No debes en trar en el castil lo.

H e runs in to the liv ing room . Va corr iendo a la sala de estar.

to look in to an apartm ent. M irar hacia den tro de un apartam ien to.

to look in to th is issue m irar la cosa de cerca

En la m ayoría de los casos at corresponde a en .

E l hom bre esta al lado del hotel.

= The guy is at the hotel.

She sits at the desk. Está sen tada en el escr itor io.

Open your books at page 70 Ab rid los lib ros en la pág ina 70 ..

The bus stops at the station . E l bus barra delan te de la estación .

I stay at m y sister 's. Me quedo con m i herm ana.

I stand at the door. Estoy parrado al lado de la puerta.

Look at the top of the m ountain . M ira la cum bre de la m ontaña.

The car stands at the end of the street. E l coche está al final de la calle.

You m ustn 't leave your b icycle at the fron t of the

house.

No puedes dejar tu b icicleta delan te de la

puerta.

Can w e m eet at the corner of th e street? ¿Podem os encon trarnos en la esqu ina de

la calle?

I m et John at a party . Encon tré John en una fiesta.

Car la w asn 't at hom e yesterday. Car la no estuvo en casa ayer.

H e stud ies econom ics at un iversity . Estud io econom ía en la un iversid ad .

The ch ilden are at g randm other 's. Los n iños está en casa de su abuela.

She is look ing at the park . M ira hacia el parque.

H e alw ays arr ives late at school. S iem pre llega a la escuela con retraso..

By no corresponde a n inguna p reposic ión en español. Según la situacion se debe traducir lo con al

borde de, a, por, etc. y m uy a m enudo en español ya hay un verbo que ya con tiene la idea de la

p reposición .

La pelota pasa por la caja.

= The ball rolls by the box.

H e lives in th e house by the r iver. Vive en la casa al borde del r io.

com e and sit by m e Ven y sién tate a m i lado.

a b ird flew by Pasó un pájaro.

H e cam e by w ay of Par is. Vino por Par is.

On com o p reposición de lugar sign ifica sob re, encim a, en . En algunos casos on puede ser sustitu ido

por on top

of.

La pelota está sob re la m esa.

= The ball is on the tab le

= The ball is on top of the tab le.

La p reposición española sob re siem pre se refiere a una situación en la que un ob jeto está

hor izon talm ente sob re otro ob jeto ("E l vaso está sob re la m esa" pero "E l cuad ro está colgado en la

pared "). La p reposición ing lesa tam b ién descr ibe situaciones en la que un ob jeto está verticalm ente

sob re otro ob jeto ("The g lass is on the tab le" pero tam b ién "The p ictu re hangs on the w all").

The m ap lies on the desk. E l m apa está sob re el escr itor io.

The m ap lies on top of the desk. E l m apa está encim a del escr itor io.

The p ictu re is on page 10 . La im ágen está en la pág ina d iez.

The photo hangs on the w all. La foto está colgado a la pared .

H e lives on a farm . Vive en una hacienda.

D resden lies on the r iver E lbe. D resden está al borde de la E lbe.

Men 's clothes is on the second floor. Los vestidos de hom bres están en el segundo p iso .

H e lives on H elgoland . Vive en H elgoland .

The shop is on the left. La tienda está a la izqu ierda.

My fr iend is on the w ay to Moscow . M i am igo está en el cam ino a Moscú .

On top of the m ountain there is a little hotel. Encim a del m onte hay un pequeño hotel.

E l español no d istingue en tre una situación en la que un ob jeto toca el ob jeto sob re el cual está y una

situación en la que no lo toca. Se u til iza encim a o sob re en los dos casos. E l ing lés y la g ran m ayoría de

las lenguas d istinguen en tre estas dos situaciones y se usa la p reposición above si una cosa está

encim a de la otra, pero no la toca.

La pelota está encim a de la m esa.

= The ball is above the tab le.

H e flies 100 m above the g round . Vuela a cien m etros sob re la tierra.

the clouds above las nubes encim a

the lam p above the tab le la lám para encim a de la m esa.

En el caso de que una cosa se m ueve por encim a de otra se usa over.

La pelota salta por encim a de la

m esa.

= The ball goes over the tab le.

The dog jum ped over the w all. E l perro saltó por encim a del m uro.

H e hold s the book over the fire. T iene el l ib ro sob re el fuego.

Across corresponde en algunos casos a la p reposición española por pero en general se debe trad ucir

con el verbo cruzar que ya con tiene esta idea.

La pelota va rodando al otro lado de calle.

= The ball rolls across the street.

You m ustn 't go across th is road here. No debes cruzar la calle.

There isn 't a b r idge across the r iver. No hay n ingún puen te que cruza el r io.

H e lives across the street. Vive al otro lado de la calle.

after = detrás

Una pelota rueda detrás de una pelota g rande

que

a su vez rueda detrás de una pelota pequeña.

= A sm all ball rolls after a b ig ball, w h ich

is after a sm all ball.

The m ouse ran after the cat. E l ratón corre detrás del gato.

after you detrás de tí (usted )

Al igual que after beh ind sign ifica detrás. La d iferencia consiste en el hecho, de que after solo se usa en

relación con cosas que se m ueven y beh ind con cosas que no se

m ueven .

La pelota está detrás de la caja am aril la.

= The ball is beh ind the yellow box.

Our house is beh ind the park . Nuestra casa está detrás del

superm ercado.

You r sister stands beh ind h im Tu herm ana está detrás de tí.

(tam b ién en sen tido m etafór ico: Te

apoya)

There is a snake r igh t beh ind you H ay un serp ien te detrás de ti.

D e vez en cuando la d iferencia en tre after y beh ind es bastan te sú til. La exp resión "Som ebody is after

you" sign ifica "Algu ien te está persegu iendo", la frase Som ebody is beh ind you qu iere decir Algu ien

está detrás de ti .

E l hom bre se apoya con tra la pared .

= The guy leans against the yellow box.

The b ird flew against the w indow . E l pájaro se voló con tra la ven tana.

H e stands w ith the back against the w all. Está de espaldas con tra la pared .

She is look ing against the sun M ira con tra el sol.

Opposite sign ifica en fren te de, fren te a. La p reposición opposite tam b ién funciona en sen tido

m etafór ico, sign ifica por lo tan to tam b ién opuesto.

Los dos hom bres están sen tados uno fren te a otro.

= The tw o guys sit opposite each other.

Our house is opposite the superm arket. Nuestra casa está en fren te del

superm ercado

H e sits opposite m e. Está sen tado en fren te de m i.

They take opposite positions. Tom an posiciones opuestas.

(en sen tido m etafór ico)

A lo largo de la calle hay árboles.

= There are trees along the street.

They 're w alk ing along the beach . Pasean a lo largo de la p laya.

W e go along the street. Nos paseam os por la calle.

En m ed io de todas las pelotas azu les hay una

roja.

= There is a b ig , red ball am ong the little, b lue

ones.

I l ike being am ong peop le. Me gusta estar con gen te.

the cat am ong the p igeons. E l gato en tre las palom as.

the w olf am ong the sheep . E l lobo en tre las ovejas.

Around y round son sinón im os.

Al rededor del árbol hay flores.

= There are flow ers around the tree.

W e're sitting around the cam pfire. Estam os sen tados al rededor del fuego.

W e're sitting round the cam pfire. Estam os sen tados al rededor del fuego.

She pu ts the scarf around (round) her ch ild . Puso la bu fanda alrededor de su h ijo.

H e is runn ing around the stad ium like crazy. Corre com o un loco alrededor del estad io.

They w rap the paper around the g ift. Ponen el papel alrededor del regalo.

below sign ifica debajo de algo o algu ien .

E l hom bre esta debajo del árbol.

= The guy lies below the tree.

D eath Valley is 86 m etres below sea level. D eath Valley está 86 m etros bajo el n ivel

del m ar.

below the su rface you 'll find a treasu re. Bajo la superficie encon traras el tesoro.

It's ten deg rees below zero. Está a d iez g rados bajo zero.

beneath es sim ilar to below , pero in sinúa que algo no está solam ente debajo de algo, sino escond ido,

inv isib le.

H ay peces debajo de la superficie.

= There are fish beneath the su rface of the

sea.

Are there canyons h idden beneath the dark w aters? H ay Canyons escond idos bajo el agua

oscu ra?

There is a soft heart beneath the tough core. Bajo una cáscara du ra, hay un corazon

b lando.

She h ides her m oney beneath the app le tree. Escond ió su d inero bajo un m anzano.

Under, below , underneath son sinón im os.

E l hom bre está debajo del árbol.

= The guy lies under the tree.

The cat is under the tab le. E l gato está bajo la m esa.

The cat is underneath the tab le.

You find m y letter under you r g ram m ar book. Encon trarás m i carta debajo del l ib ro de

g ram ática. You find m y letter underneath your g ram m ar book.

There is lots of dust under h is bed . H ay m ucho polvo debajo de la cam a.

There is lots of dust underneath h is bed .

La pelota está al lado de la m esa.

= The ball is beside the tab le.

Beside the bed w as a little tab le. Al lado de la cam a hay una pequeña

m esa..

H er boyfr iend stands beside her. Su nov io está a su lado.

Beside the door is the bell. Al lado de la puerta está el tim b re.

next to al igual que beside sign ifican al lado de, pero tam b ién cerca de.

La pelota esta cerca de la m esa.

= The ball l ies next to the tab le.

H is house is next to the park . Su casa está al lado (cerca) del parque.

H er boyfr iend stands next to her. Su am igo está a su lado (cerca de ella).

Next to the door there is the bell. Al lado de (cerca de) la puerta hay un

tim bre.

Near, close to son sinón im os y sign ifican cerca de. Close by sign ifica cerca. Cerca de (near, close to) se

u til iza si hay un segundo ob jeto, cerca (close by ) si no hay un segundo ob jeto.

H ay una pequeña casa am aril la cerca de la

casa g rande, roja.

= There is a little, yellow house near the b ig ,

red house.

Our house is near the superm arket. Nuestra casa está cerca del superm ercado.

They find a restau ran t close by . Encon trara un restau ran te cerca.

She goes to the shop close to her house. Va a la tienda cerca de nuestra casa.

Betw een equ ivale a en tre, tan to en sen tido local com o en sen tido tem poral.

H ay una pared neg ra en tre las dos

personas sen tadas sob re la sil las.

= There is a b lack w all betw een the tw o guys

that sit on the chairs.

Our house is betw een the superm arket and the

school.

Nuestra casa está en tre el superm ercado y

el coleg io.

Betw een here and Moscow are tw o thousand

k ilom eter. En tre aqu í y Moscú hay dos m il k ilóm etros.

You shou ldn 't pu t m ore p lan ts betw een the trees in

the garden .

No deber ías poner m ás p lan tas en tre los

árboles en el jard ín .

dow n descr ibe un m ov im ien to hacia abajo. En español m uy a m enudo se construye con un verbo que

ya con tiene la idea de la p reposición .

Pelotas neg ras cayeron del techo de la casa

roja.

= Black balls fall dow n the roof of the b ig red

house.

H e cam e dow n the h ill. Bajó la colina.

Com e dow n from the tree! Baja de este árbol.

It fell dow n from the tab le. Se cayó de la m esa.

from com o p reposición que descr ibe una rela ción spacial equ ivale a de.

La pelota neg ra va rodando de una casa a la

otra.

= The b lack ball rolls from one house to the

other.

D o you com e from Tokyo? Vienes de Tokyo.

There com es a lot of noise from over there. D e ah í al lado v iene m ucho ru ido.

It's a long w ay from here to T im buktu . D e aqu í a T im butku es un cam ino largo.

La p reposición ou t of descr ibe un m ov im ien to hacia fuera. Muy a m enudo se debe traducir con un

verbo que ya con tiene esta idea.

La pelota se m ueve hacia fuera de la

caja.

= The ball m oves ou t of the box.

The cat jum ped ou t of the w indow . E l gato saltó fuera por la ven tana.

Are you ou t of you r m ind? ¿Estas fuera de ju icios?

The coup le cam e ou t of the chu rch . La pareja salió de la ig lesia.

In fron t of equ ivale a la p reposición española delan te de.

D elan te de la casa hay un árbol.

= There is a tree in fron t of the house.

Our house is in fron t of the superm arket. Nuestra casa esta delan te del

superm ercado.

I have your papers in fron t of m e. Tengo el docum ento delan te de m í.

W e m eet in fron t of the theater. Nos encon trem os delan te del teatro..

O ff al igual que dow n descr ibe un m ov im ien to hacia abajo, pero hay una d iferencia sú til. O ff descr ibe

un m ov im ien to ab rup to y pone de relieve los ob jetos que se m ueven , m ien tras que dow n es un

m ov im ien to m ás suave y se refiere al m ov im ien to m ism o. La traducción al español m uy a m enudo debe

hacerse con un verbo que ya con tiene esta idea.

La pelotra cayó del techo.

= The ball falls off the roof.

The cat jum ped off the roof. E l gato saltó del techo.

The lady took the m ice off the tab le. La m u jer sacó los ratones de la m esa.

H e took the old poster off the w all. Sacó la v ieja pancarta de la pared .

on to descr ibe un m ov im ien to hacia arr iba, en español m uy a m enudo hay que traducir con una

per iph rasis verbal.

La pelota saltó sob re la m esa.

= The ball jum ps on to the tab le.

The cat jum ped on to the roof. Saltando el gato sub ió al techo.

H e jum ped on to the train . Sub ío al tren saltando.

The m ice hopped on to the tab le. Los ratones sub ieron saltando a la m esa

para bailar ah í.

Ou tside es el con trar io de in side, o sea fuera de o en los alrededores.

La pelota está fu era de la caja.

= The ball is ou tside the box.

Can you w ait ou tside? Puedes esperar fuera?

They m eet ou tside. Se encuen tran fuera.

Ou tside of Birm ingham is a n ice spa. En los alrededores de Birm ingham hay un

restau ran te bon ito.

past no tiene traducción al español, porque el español en este caso siem pre construye con pasar, que

ya incluye la idea de que un ob jeto pasa al lado de un otro.

La pelota pasó por el gol

= The ball w en t past the goal.

Go past the post office. Pasa por el correo.

H e w ent past m y room . Pasó por m i cuarto.

They run past the goal. Pasan por la m eta.

En la m ayoría de los casos th rough equ ivale a la p reposición española por.

La pelota pasó por debajo del puen te.

= The ball flew th rough under the

b r idge.

You shou ldn 't w alk th rough the forest. No deber ías pasar por el bosque.

W e are d r iv ing th rough a tunnel. Vam os por el túnel.

H e goes th rough w ith it. Lo hace a todo p recio.

To com o p reposición descr ibe relaciones en el espacio, se debe traducir con , en , a, por según la

situacion .

E l cam ino lleva a la casa..

= The path leads to the house.

I w ou ld like to go to Australia. Me gustar ía ir a Australia..

Can you com e to m y p lace? Puedes pasar por m i casa?

I 've never been to Afr ica. Nunca estuve en Afr ica.

H ave you ever been to London ? Estuv iste en Lond res recien tem ente?

Tow ards sub raya la d irección de un m ov im ien to.

Este cam ino va en d irección de la casa.

= On the path you can go tow ards the house.

They w alk tow ards the castle. Nos fu im os en d irección del castil lo.

H e cam e straigh t tow ards her. Se fue im ed iatam ente a ella.

The rocket launched tow ards the sky. E l cuete se fue en d irección del cielo.

Up descr ibe un m ov im ien to hacia arr iba. E l español m uy a m enudo construye con una per ifrasis verbal

o con un verbo que ya con tiene la idea de la p reposición .

La pelota sube rodando la m ontaña.

= The ball goes up the m ountain .

H e w ent up the h ill. Sub ío la colina.

She stepped up the ladder. Sub ió la escalera.

It's an up and dow n. H ay altos y bajos.

Ab road en general sign ifica en un país ajeno, o sea no el país que se considera com o "patr ia". Casi

siem pre ab road se refiere a un otro con tinen te, d icho de otra m anera, para un Eu ropeo Am érica

es ab road y para un Australiano Eu ropa es ab road .

Algu ien em ig ra a u ltram ar.

= Som ebody goes ab road .

H e has never travelled ab road . Nunca ha v iajado a u ltram ar.

H er b rother stud ies ab road . Su herm ano estud ia en u ltram ar.

They live ab road . Viven en u ltram ar.

La pelota está a bordo del barco.

= The ball is aboard the boat.

All passenger aboard the aircraft need to fasten the seatbelt.

Todos los pasajeros qu e se encuen tran a bordo del av ión tienen que m eterse el cin tu rón de

seguridad .

H e stepped aboard the train at the last m inu te.

En el ú ltim o m om ento sub ío al tren .

Aboard the sh ip there w ere 200 passengers.

A bordo del barco estuv ieron 200 pasajeros.

Ahead se asem eja bastan te a in fron t of. Pero in fron t of se refiere a una situación stática, en la que los

ob jetos no se m ueven , m ien tras ahead se refiere a una situación en que los ob jetos se m ueven . En

español se debe constru ir m uy a m enudo con una per ifrase verbal.

Algu ien está corr iendo delan te de los

otros.

= Som ebody runs ahead of the

others.

The train m oved slow ly ahead . E l tren iba avanzando len tam ente.

H e is ahead of h is tim e. Está por delan te de su tiem po.

am id y am idst son sinón im os. No se usan m ucho. Muy a m enudo se construye con un verbo en

español.

Una isla en m ed io del m ar.

= An island am id the sea.

There m ust be love am idst (am id ) the terror T iene que haber am or en m ed io del

terror.

Mary w alked am id the thorn Mary m archó en m ed io de las esp inas.

Am id (Am idst) the ru ins there is a little flow er. En m ed io de las ru inas hay una flor.

Aw ay descr ibe m ov im ien tos en los que un ob jeto se aleja del otro. En español m uy a m enudo se

construye con una per ifrase verbal o con un verbo.

Algu ien se aleja corr iendo de la caja.

= Som ebody runs aw ay from the

yellow box.

to run aw ay from the dog escaparse del perro.

to send the beggar aw ay from your door desped ir al m end ig o de la puerta

They g ive the m ob ile phones aw ay for free. D an de regalo los m óv iles.

H er boyfr iend lives far aw ay. Su nov io v ive m uy lejos.

desk

p ictu re

w all

farm

bed

cloud

lam p

fire

road

b r idge

park

snake

w indow

beach

p igeon

w olf

sea level

core

tree

dust

bell

p lan t

garden

m ind

chu rch

theatre

roof

spa

goal

forest

tunnel

castle

to launch

sky

h il l

ladder

to travel

to fasten the seatbelt

passenger

tape

to roll

ghost

stairs

Ya hem os v isto que hay p reposiciones que descr iben re laciones tem porales y locales. Estos dos g rupos

son los m ás im portan tes. Las otras p reposiciones las hem os reun ido en el g rupo otras p reposiciones .

Muy a m enudo una traducción literal al español no ex iste, d icho de otra m odo, la p reposición española

ocupa algunas funciones de la p reposición ing lesa, pero no todas. Ex isten tam b ién num erosos casos en

las que el español construye con un verbo que ya con tiene la idea de la p reposición .

Abou t com o las p reposiciones españolas en y sob re depende m uchas veces de u n verbo que ex ige una

determ inada p reposición .

H e is th ink ing abou t her all day long . P iensa todo el d ía en ella.

They w ere talk ing abou t the new p lans. D iscu tieron sob re nuestros p lanes.

The book w as abou t an old m an and a fish . E l l ib ro trata de un hom bre v iejo y de un pez.

No se debe con fund ir esta p reposición con la exp resión id iom ática:

to be abou t to = estar por

H e is abou t to leave for h is vacation . Está por irse de vacaciones..

They w ere abou t to find a solu tion . Estában a pun to de encon trar una solución .

Over th is issue they b roke their heads. Se com ieron el coco sob re el asun to.

She has a little advan tage over ou r

com petitors.

E lla ten ía una pequeña ven taja fren te a nuestros

com petitores.

H e chose her over all the other beau tifu l

g ir ls.

P refer ió a ella a todas las otras ch icas que ah í

hab ían .

It ju st cam e over m e. Se m e pasó así no m ás.

Algunos se p regun tarán que es la d iferencia en tre abou t y over, ¿porque se d iscu te abou t an issue y n o

over an issue? Abou t se usa para descr ib ir relaciones abstractas, si se d iscu te sob re algo, se hab la de

algo etc. m ien tras que over se usa en situaciones concretas y m uy a m enudo con verbos de

m ov im ien to.

Accord ing to m y last letter I w ill arr ive on

Monday.

Com o queda d icho en m i ú ltim a carta, l legaré el

lunes.

Th is is not accord ing to the law . Esto no es con form e a la ley .

Accord ing to h is m other he is i l l. Según lo que d ice su m adre, está en ferm o.

D istr ibu te th is am ong you . D istr ibu id esto en tre vosotros.

They alw ays figh t am ong them selves. S iem pre r iñen en tre sí.

am ong others en tre otros

Am ong y am ongst son sinón im os pero am ongst es un poco arcáico.

apart from no es solam ente una p reposición sino una con junción ta m b ién . Aqu í solo m iram os la

p reposición .

Apart from h is arrogance he is qu ite n ice. A parte de su arrogancia es gen til.

W e all had fun apart from the one day. Aparte de este d ía lo hem os pasado m uy b ien .

Th is is the best p rog ram you cou ld get apart

from the very expensive version .

Aparte de que es m uy caro, este es el m ejor

p rog ram a que te pud iste consigu ir .

There are open every day apart from Monday. Aparte del lunes, están ab iertos todos los d ías.

Apart from es un sinón im o de excep t.

H e likes Eng land , excep t for the rain . A parte de la lluv ia, le gusta Ing laterra.

They are open every day excep t Monday. Están ab iertos todos los d ias m enos lu nes.

They all l iked the tr ip excep t Susi, she w as

sick all the tim e.

A todos les gustó el v iaje m enos a Susi, que estaba

en ferm o todo el tiem po.

aside from es un sinón im o de apart from .

Aside from your shoes I l ike you r ou tfit. A parte de tus zapatos m e gusta tu form a de

vestir te.

Th is is beau tifu l aside from the b ig m ess over

there. A parte del desorden todo está m uy bon ito.

H e is a g reat w riter aside from a few little

deficiencies.

A parte de algunas deficiencias es un g ran

escr itor.

H e is bar any doub t the m ost im portan t

w riter. Es sin duda alguna el escr itor m ás im portan te.

They all have to take the test, bar none. Todos tienen que hacer el test, sin n inguna

excepción .

Bar the w ooden tab le I buy everyth ing . Excep to la m esa de m adera com pro todo.

exclud ing es un sinón im o de excep t, apart from , aside from . Todas estas p reposiciones sign ifican m ás o

m enos lo m ism o.

Exclud ing the little p ictu re there w as noth ing to look at in the w hole apartm ent.

A parte de este cuad ro pequeño no hab ía nada de m irar en todo el cuad ro.

Exclud ing the im possib le facts w e cam e to the on ly possib le solu tion .

D escartando las cosas im posib les hem os llegado a la un ica solución posib le.

You can sit anyw here exclud ing the first row .

Os podéis sen tar en todas partes m enos en la p r im era fila.

besides corresponde a a parte de.

Besides the fact that he w as unem p loyed , he w as doing very w ell.

A parte del hecho que estaba en paro, le iba m uy b ien .

They w ere hav ing a party , besides the exam s cou ld w ait.

H icieron fiesta y aparte de esto los exam enes pod ían esperar.

Besides the red shoes, she w as d ressed in b lack.

A parte de los zapatos rojos, estaba vestido de neg ro.

Bu t en general es una con junción , pero tam b ien puede ser p reposición y en tonces sign ifica m enos.

All tasks in the test w ere easy to solve bu t the first one.

Todos los p rob lem as en el exám en eran fáciles, m enos el p r im ero.

There w as no one to b lam e bu t he h im self.

Esto se lo deb ía ún icam ente a sí m ism o.

Anyone else bu t h im w ou ld have helped in th is situation .

Qualqu iera m enos él hub iera ayudado en esta situación .

Anyth ing bu t th is!

Todo m enos esto.

Bu t for sign ifica sin .

H e cou ldn 't have m anaged bu t for h is fr iend 's assistance.

S in la ayuda de su am igo no lo hub iera log rado.

W e w ou ldn 't have gone aw ay bu t for you .

S in ti no nos hab r íam os ido.

No se usa m ucho esta p reposición .

All w indow s w ere closed save the one that w as b roken .

Todas las ven tanas estaban cerradas, m enos la ven tana que estaba queb rada.

Everyone w anted to go to the beach save h im , w ho had bad sunburn .

Todo quer ían ir a la p laya m enos él que ten ía una quem adura del sol.

Save a few lucky ones all d row ned in th is acciden t.

A parte de algunos afortunados, todos se ahogaron en el acciden te.

D e as tend rem os que hab lar var ias veces todav ía. Com o p reposición se debe traducir lo de vez en

cuando conde y de vez en cuando con un gerund io. S i se lo u til iza en una com paración se lo traduce

con com o.

She w orks as a nu rse. Trabaja de en ferm era.

As a doctor you shou ld know better. S iendo m éd ico deber ía saber lo m ejor.

H e lives as if it w as the last day. Vive com o si fueran sus ú ltim os d ias.

As for m e, I p refer tea over coffee. En cuan to a m í, p refiero té al café.

And as for you , m y fr iend , you better go

hom e.

En lo que concierne a ti am igo m io, m ás vale que te

vayas a casa.

As for the new m usic, they really like it. En lo que concierne la nueva m úsica, les gusta de

verdad .

The new law is valid as of January 1 st. La nueva ley en tra en v igor a partir del p r im ero de

enero.

As from Monday w e have a new

colleague. A partir de lunes tend rem os un nuev o colega.

W e are on vacation as of June 30 th . A partir del trein ta de jun io estarem os de vacaciones.

As to se u til iza sob re todo en Ing laterra y corresponde a sob re.

She w as asked as to the m urder of her husband

Fue in terrogado sob re el asesinato de su m arido.

W e w ere talk ing as to h is party ton igh t.

H em os hab lado de su fiesta de esta noche.

They asked as to the tickets for the concert.

H an p regun tado por los tickets del concierto.

Because of no es solo una p reposición , sino una con junción y com o con juncion sign ifica porque. Com o

p reposicion sign ifica por.

Because of the cold I cou ldn 't com e to the party .

Por estar resfr iado no pod ía ven ir a la fiesta.

H e w as very happy abou t the gam e because of its g reat success.

Por el éx ito estuvo m uy con ten ta del juego.

Because of h im w e d idn 't w in the first p r ice.

Por el no hem os sacado el p r im er p lazo.

On accoun t of es un sinón im o de because of y en general se debe traducir lo con por.

On accoun t of h is d r ink ing he w as not allow ed to teach anym ore.

Por su ad iccion al alcohol no le era perm itido de segu ier enseñando.

They w ere hav ing a party on accoun t of their w inn ing the m atch .

Por haber ganado el m atch h icieron una fiesta.

Many peop le w ere hav ing a w alk on accoun t of the n ice w eather.

Por el buen tiem po m ucha gen te salió a pasear.

due to es un sinón im o para because of y on accoun t of, pero solo se usa en los Estado Un idos.

D ue to the cold w eather, w e cou ldn 't go to the park .

D eb ido al tiem po fr io no se pod ía ir al parque.

H e d id not w an t to go sk iing due to the ice.

Por el h ielo no qu iso ir a esqu iar.

D ue to lack ing m oney they cou ldn 't go on holidays.

Por falta de d inero no pod ía ir de vacaciones.

Ow ing to the cold w eather, w e cou ldn 't go to the park .

D eb ido al tiem po fr io no pod ían ir al parque.

H e d id not w an t to go sk iing ow ing to the ice on the streets.

Por el h ielo no qu iso ir a esqu iar.

Ow ing to lack ing m oney they cou ldn 't go on holidays.

Por falta de d inero no pod ían ir de vacaciones.

Th is m atter is beyond m y con trol.

Esta cosa está fuera de m i con trol.

Beyond the age of 30 th ings seem to get m ore com p licated .

Más alla de los trein ta las cosas parecen hacerse cada vez m ás d ificiles.

The tow n has changed beyond recogn ition in the last 15 years.

En los ú ltim os 15 años la ciudad ha cam b iado tan to que no se la reconoce m ás.

Our p lans go far beyond the next year.

Nuestras p lanes van m ucho m ás alla del año p róx im o.

by corresponde a a, en y por. D e vez en cuando se debe traducir on un gerund io.

They cam e by train / bus / car.

L legaron en tren / bus / coche.

These shoes w ere m ade by hand .

Estos zapatos fueron hechos a m ano.

H e got r ich by sell ing cars.

Se h izo r ico vend iendo coches.

It's cheaper by the dozen .

Es m ás barato en docena.

W hat do you get, w hen m u ltip ly ing 10 by 3 ?

¿Qué es lo que se recibe m u ltip licando 10 por 3 ?

Th is room is 4 by 6 m .

Este cuarto es de 4 por 6 m .

It's forb idden by law to cu t rare trees.

Está p roh ib ido por la ley de cortar árboles raros.

Everyone know s that one shou ld not judge by appearance, bu t stil l w e are often doing so.

Qualqu iera sabe que no se debe juzgar por la apar iencia, sin em bargo siem pre lo hacem os.

H e is a k il ler by p rofession .

Es un asesino p rofesional.

L ittle by little w e im prove ou r p roduct.

Poco a poco vam os m ejorando nues tro p roducto.

H e th inks of w ork by day and by n igh t.

P iensa de d ía y de noche en el trabajo.

It's fine by m e.

Estoy de acuerdo.

D ay by day he w ent to w ork.

Se fue al trabajo todos los d ías.

She crashed the car by m istake.

D estruyó el coche por descu ido.

They m et by pu re chance.

The encon traron por m era casualidad .

They m ade it possib le by m eans of persistence.

Insistiendo lo h icieron posib le.

By all m eans, ju st do it!

H azlo no m ás.

I strong ly adv ise you , don 't do it, by no m eans!

Te aconsejo fuertem ente de no hacer lo.

I cannot answ er you r question concern ing the tax refund of th is year.

A su p regun ta en cuan to a la devolución de los im puestos no puedo responder.

W e shou ld do som eth ing concern ing the issue of in creasing poverty .

Tend ríam os que hacer algo en cuan to se refiere a la pob reza crecien te.

You call h im concern ing the job he offered in the new spaper yesterday.

Le llam as para p regun tar le en cuan to s e refiere al trabajo que salió ayer en el per iód ico.

Consider ing v iene del verbo to consider (considerar) y equ ivale a la exp resión española tom ando en

cuen ta o una construcción con el verbo considerar .

Consider ing all the facts the cou rt cam e to the follow ing conclusion .

Tom ando en cuen ta todos los hechos el tr ibunal l legó a esta conclusión .

It w as qu ite a good m atch , consider ing that they w eren 't really fit to p lay .

E ra una partida bastan te buena, si se considera que no todos estaba n en m ejor form a.

H e looks g reat consider ing h is age.

Tom ando en cuen ta su edad , se ve m uy b ien .

depend ing v iene del verbo to depend on = depender de.

D epend ing on the w eather w e cou ld go to beach or to the m ountains.

D epend ien te del tiem po podem os ir a la p laya o a las m ontañas.

It's all or noth ing depend ing on the resu lts of the last test.

D epend ien te de los resu ltados del test todo es posib le o nada.

D epend ing on her m ood , it can be fun or total d isaster.

D epend ien te de su hum or puede ser d ivertida o un desastre.

H e w ent to un iversity desp ite being il l iterate.

A pesar del hecho que era casi ciego, particip io en el m araton .

W e had a fun day desp ite the bad w eather.

A pesar del m al tiem po pasam os un buen d ía.

D esp ite the fact that he w as alm ost b lind he ran the m arathon .

A pesar de que no sab ía n i leer n i escr ib ir se fue a la un iversidad .

notw ithstand ing no se usa m ucho. Corresponde a la p reposición española no obstan te, a pesar de que.

It w as cold , notw ithstand ing w e w ent to the park .

H izo fr io, no obstan te se fueron al parque.

Notw ithstand ing that he had no m oney, he bough t a new car.

A pesar de que no ten ía d inero, se com pró un nuevo coche.

There w ere loads of fish in the sea, notw ithstand ing that fisherm en w ent ou t every day.

A pesar de que los pescadores salían todos los d ías, hab ían m uchos pezes en el m ar.

in sp ite of es un sinón im o de desp ite of y sign ifica a pesar de que.

In sp ite of the fact that he w as alm ost b lind he ran the m arathon .

A pesar del hecho que casi era ciego, participó en el m araton .

W e had a fun day in sp ite of the bad w eather.

A pesar del m al tiem po tuv im os un buen d ía.

H e w ent to un iversity in sp ite of being il l iterate.

A pesar del hecho que no sab ía n i leer n i escr ib ir se fue a la un iversidad .

Fail ing any new developm ent w e w ill not succeed .

S i las cosas no cam b ian , no tend rem os éx ito.

They shou ld study for their exam . Failing that, they w ill not pass it.

D eberían estud iar para sus exam en , si no, no lo apobarán .

Fail ing better techn ical support, w e w ill not ach ieve the goal of being first and best.

S i no hab rá un m ejor soporte tecnológ ico no vam os a log rar nuestra m eta de ser los p r im eros y

m ejores.

Follow ing es otra de las p reposiciones que v ienen de un verbo, to follow , que sign ifica segu ir .

Follow ing you argum entation I w ou ld say that you are strong ly against ou r p lans.

Por su form a de argum entar yo deduzco que usted está en con tra de nuestros p lanes.

H e w as th r il led by th is story , bu t follow ing ten hours of read ing , he w as tired .

Estuvo fascinado por el cuen to, pero después haber leído d iez horas, estuvo cansado.

Follow ing the argum ent there w as noth ing m ore to say betw een the tw o of them .

D espués de esta r iña no quedaba nada que decir en tre estos dos.

La traducción literal de for es para, pero m uy a m enudo se debe traducir con otra p reposición o con un

verbo que ya con tiene esta id ea.

Th is p resen t is for you .

Este regalo es para ti.

W e have bough t tickets for the concert ton igh t.

H em os com prado en tradas para el concierto de hoy.

W hat d id you buy these for?

¿Para qué lo com praste ?

H e kep t aw ay of ou r garden for fear of ou r dog .

Por tem or a nuestro perro no en tró en nuestro jard ín .

Let's go for a w alk , it's so n ice ou tside.

Vam os de paseo, hace buen tiem po..

W hat's for d inner?

¿Qué hay para la cena?

She on ly d id it for her ch ild ren .

Lo h izo solo por sus h ijos.

There is neither tim e nor room for that.

No hay n i tiem po n i lugar para esto.

There w as noth ing to be seen for at least 200 km .

Por por lo m enos 200 km no hab ía nada que ver.

I bough t th is car for on ly 10 Eu ro.

H e com prado este coche para solo d iez eu ros.

The w eather is un fortunately too cold for June.

D esg raciadam ente el tiem po es dem asiado fr ío para Jun io.

It's not for you to say anyth ing abou t th is.

Tu no eres la persona adecuada para op inar de esto.

I 'm really happy for her.

Estoy realm ente feliz por ella.

They all voted for the w rong guy.

No votaron nunca por el hom bre justo.

H e is definetly for it.

È l está defin itivam ente en favor.

Oops, now w e are in for it.

Ops, ahora sí que tenem os un p rob lem a.

For every person w ho passes the exam there are ten w ho fail.

Para cada uno que ap rueba el exam en , hay d iez que lo suspenden .

Betw een the tw o of us: I ju st can 't stand th is new guy!

En tre nosotros, el nuevo no lo suporto!

They had on ly 10 Eu ro betw een them .

Los dos jun tos solo ten ían 10 Eu ros.

There w as a d iam ond betw een the pebb les.

H ab ía un d iam ante en tre los gu ijarros.

H e had m ade a testam ent in favour of h is daugh ter.

H a hecho su testam ento en favor de su h ija.

The in su reance police w as w ritten in favour of the husband .

La policía de seguro fue en favor de su m arido.

W e w ere all in favour of the first suggestion .

Todos estuv im os en favor de la p r im era p ropuesta.

In v iew of the econom ic situation it is to be expected that the corporate investm ents increase.

A la v ista de la situación económ ica es de esperar que las inversiones em presar iales van

augm entando.

Th is is log ical in v iew of the developm ent he has taken .

A la v ista del desarollo que ha tom ado es lóg ico.

In v iew of the poverty in the w orld one shou ld not th row aw ay b red .

A la v ista de la pob reza en el m undo, no se debe echar el pan .

The band p layed a lot of w ell know n songs, in clud ing som e of m y favourites.

E l g rupo tocó algunas canciones m uy fam osas, en tre ellas algunas de m is canciones favor itas.

Includ ing these item s you 'll have to pay 99 .99 .

Inclu ídas estas p iezas tend rás que pagar 99 .99

Today w e are on ly 10 includ ing m e.

A m í inclu ído solo som os doce hoy.

Instead of party ing all w eek you shou ld have stud ied for you r exam s.

En vez de ir de fiesta toda la sem ana hab rías deb ido estud iar par a tus exam enes.

They shou ld ask them selves w hat w en t w rong instead of b lam ing others.

D ebería usted p regun tarse a sí m ism o lo que pasó m al en vez de echar la cu lpa a los otros.

I w ou ld suggest the g reen coat in stead of the red one.

Yo p ropond ría el ab r igo verde en vez del ab r igo rojo.

The pu rchase p r ice less 30% m akes som e 300 Eu ro.

E l p recio de com pra m enos 30 % hace algo com o 300 Eu ros

The w hole g roup less John and Susan (they are on vacation ) m akes 35 studen ts.

Todo el g rupo m enos John y Susan (que están de vacaciones) se com pone de 35 estud ian tes.

Coun ting everyth ing together less 10% w e'll have 25 Eu ro.

S i jun tam os todo m enos 10 % tenem os 25 Eu ros.

M inus es un sinón im o de less .

The pu rchase p r ice m inus 30% m akes som e 300 Eu ro.

E l p recio de com pra m enos 30 % hace 300 eu ros.

The w hole g roup m inus John and Susan (they are on vacation ) m akes 35 studen ts.

Todo el g rupo m enos John y Susan (que están de vacaciones) se com pone de 35 estud ian tes.

Coun ting everyth ing together m inus 10% w e'll have 25 Eu ro.

S i jun tam os todo m enos 10 por cien to tend rem os 25 eu ros.

H e often claim s that he can 't l ive w ithou t you .

Afirm a m uy a m enudo que no puede v iv ir sin ti.

W ithou t their clothes they look just l ike everybody else.

S in ropa se ven com o todo el m undo.

H e liked salad on ly w ithou t on ions.

La ensalad illa solo le gustó sin cebol las.

La p reposición like m uy a m enudo se traduce con un verbo que ya con tiene la idea de la p reposición .

H e looks like h is father.

Se asem eja a su pad re. (Se ve com o su pad re.)

It looks like rain .

Parece que va a llover.

W hat is it l ike to be fam ous?

¿Cóm o es ser fam oso?

H e h it m e, just l ike that.

Me pegó sin n inguna razón .

The D uke of Can terbu ry .

E l duque de Can terbu ry .

Yesterday w e m et som e fr iends of m ine.

Ayer hem os encon trado algunos am ig os m ios.

She shou ld like to have a p iece of th is delicious cake.

Les gustar ía tener un pedazo de esta tarta deliciosa.

W e often m eet in a g roup of five w om en.

Nosotros, un g rupo de cinco m u jeres, nous reun im os m uy a m enudo.

On ly one of us can go to the theatre, w e do not have another ticket.

Solo uno de nosotros puede ir al teatro, solo hem os un tiket.

It seem s your head is m ade of stone.

Parece que tu cabeza está hecha de p ied ra.

It's not the m oney bu t the fear of fly ing that keeps m e from going to Egyp t.

No es el d inero, sino el m iedo de volar que m e im p ide de ir a Eg ipcio.

The n igh t of the m urder w as cold and dark .

La noche del asesinato era fr ío y oscu ro.

Their w edd ing day is on the 27 th of May.

E l 27 . de m ayo es su an iversar io de boda.

H e takes the cover off the pan to have a look at h is d inner.

Saca la tapa de la sartén para echar un v istazo a su cena.

They had to take off their clothes.

Tuv ieron que qu itarse la ropa.

W e cou ld take 20% off the p r ice.

Podem os hacer lo 20 por cien to m ás barato.

She w as a w eek off w ork.

Estuvo una sem ana de vacaciones.

H e is off d rugs now .

Ya no tom a d rogas.

P lease tu rn off the ligh t.

Apaga la lu z por favor.

D o m e a favour and stay ou t of m y w ay.

H azm e un favor y quédate fuera de m i cam ino.

Nine ou t of ten d id not know the answ er to the question .

Nueve de d iez no sup ieron la respuesta a la p regun ta.

At the end of the m onth w e alw ays run ou t of m oney.

Al fin del m es siem pre se nos agota el d inero.

They on ly d id it ou t of jealousy.

Lo h icieron por env id ia.

E l ad jetivo pend ing sign ifica inconclu ido, ab ierto y por lo tan to es un poco raro que u til izado com o

p reposición sign ifica hasta que.

Everyth ing stays as it is pend ing the decision of the in spector.

Todo queda tal com o está hasta la decisión del in spector.

Pend ing new fu rther inqu ir ies he has to stay in p r ison .

H asta que se hayan realizado otras encuestas se queda en la cárcel.

H e w ou ld pay the p r ice p lus 50% .

Pagar ía el p recio p lus 50 por cien to.

They have 300 guests p lus the fam ily of the g room .

T ienen 300 huéspedes y la fam ilia del alcalde.

They are healthy, p lus they are r ich .

Son sanos y r icos.

P r ior to h is departu re he devastated the apartm ent.

An tes de su partida devastó todav ía su apartam ento.

She w as a successfu l w aiter p r ior to her job as personal assisten t.

An tes de ser una asisten te personal era una cam arera ex itosa.

H e attended even ing classes p r ior to h is first assignm ent as a pain ter.

Asistió a cu rsos de noche an tes de su p r im er p royecto com o p in tor.

regard ing es un sinón im o para as regards as y in regard to o w ith regard to, pero lo m ás usual

es regard ing y w ith regard to.

The d iscussion regard ing your pay raise needs to be postponed .

H ay que postergar la d iscución sob re aum ento de su salar io.

Thanks for you r m ail regard ing ou r p roject.

Gracias por su em ilio respecto a nuestro p rojecto.

W ith regard to you r offer for ou r house, I w ou ld like to ask you to reconsider.

Respecto a su oferta concern ien te a nuestra casa le rogam os de reconsiderar la.

She d id w hat she w anted regard less of the consequences.

H izo lo que quer ía sin tom ar en consideración las consequencias.

They m arr ied regard less of all w arn ings.

Se casaron sin tom ar en consideración todas las advertencias.

than se usa sob re todo en frases com parativas . D e las frases com parativas vam os a hab lar m ás

adelan te.

H e ist faster than m e.

É l es m ás ráp ido que yo.

She is m ore beau tifu l than the sun .

E lla es m ás bon ita que el sol.

The cook ies of h is g randm other w ere better than the ones of h im self.

Las galletas de su abuela eran m ejores que las de él m ism o.

H alf w ay th rough the lesson the fire started .

Cuando la m itad de la clase hab ía pasado, el in cend io estalló.

H e m et h is g ir lfr iend th rough a fr iend .

Conoció su nov ia a través de un am igo.

All th rough h is life he adm ired the w ork of Shakespeare.

Toda su v ida adm iró el trabajo de Shakespeare.

H e w as ab sen t from school th rough sickness.

Por estar en ferm o no fue a la escuela.

Th roughou t the sum m er he w alked w ithou t shoes.

Todo el verano iba descalzo.

Th roughou t the coun try there is no better w ine.

En todo el país no hay un v in o m ejor.

She w as in a bad m ood th roughou t the m orn ing .

Toda la m añana estaba de m al hum or.

The car is really good ; it goes 30 km to the litre.

E l coche está m uy b ien , solo necesita un litro para 30 km .

W ou ld you p lease g ive m e th e keys to you r house.

Pod r ías darm e las llaves de tu casa.

Our team lost yesterday 110 to 112 .

Nuestro equ ipo ha perd ido ayer con 110 a 112 .

It w ou ld not be to you r d isadvan tage to help m e.

No ser ía en deven taja tuyo ayudarm e.

H e said no to m y p roposition .

D ijo no a m i p ropuesta.

Are you talk ing to m e?

¿H ab la conm igo?

Everyone look ing at her tu rned im m ed iately to stone.

Qualqu iera que la m iraba se conv irtió en p ied ra.

W e danced to the sound of the w ind and the ocean .

Bailam os al son del v ien to y del oceano.

H e kep t th is to h im self.

No lo d ijo a nad ie.

To m e, he seem s to have the best ideas of them all.

En m i op in ión es él que tiene las m ejores ideas.

It seem ed to m e that w e w ere doing unnecessary w ork.

Me pareció que h icieram os un trabajo inú til.

The lottery jackpot together w ith the m oney from the bank robbery g ives us the chance to live

n icely for a w h ile.

E l bote de la loter ía jun to con el d inero del robo de l banco nos perm ite de v iv ir b ien por un cierto

tiem po.

Th is cheese together w ith th is w ine are just delicious.

Este queso jun to con este v ino es delicioso.

The Johnsons together w ith the Jam esons are com ing for the w eekend .

Este fin de sem ana v ienen los Johnsons jun to con los Jam esons.

W e can 't do it under these circum stances.

En estas circonstacias no podem os hacer lo.

Th is is not allow ed for ch ild ren under 7 years.

Esta p roh ib ido para m enores de 7 años.

Th is issue is stil l under rev iew .

D e esta cuestión se d iscu te todav ía.

H e has to adm it that he w orked best under p ressu re.

Tuvo que adm itir que trabaja m ejor bajo p resión .

Under the term s of th is ag reem ent you can do w hatever you w ant.

Según las reg las de este con trato puedes hacer lo que te da la gana.

H e is n ice, charm ing , fr iend ly and handsom e, qu ite un like you .

Es am ab le, encan tador, gen til y atractivo, todo el con trar io de usted .

Un like these fr iends of you rs, w e are liv ing in a house.

Al con trar io de sus am igos, nosotros v iv im os en una casa.

Th is docum ent is hund reds of years old , un like th is forgery they b rough t here yesterday.

Al con trar io de la falsificación que nos trajo ayer, este docum ento ya tien e var ios cen tenares de

años de edad .

They cam e up against a lot of opposition du r ing their cam paign .

D uran te la cam paña encon traron m ucha resistencia.

In th is com petition w e are up against strong opponen ts.

En está com petición eram os adversar ios.

They are up against it.

Ten ían que luchar du ro.

The rubb ish w as up to the w indow s of the houses.

La basu ra llego hasta las ven tanas de las casas.

Th is is really up to you , ju st let m e know .

Es tu decisión , bas ta que m e la dejas saber.

W hat are you up to ton igh t?

Qué p lanes tienes para esta noche.

W e can g ive th is in form ation on ly upon special request.

Esta in form ación solo podem os dar la en caso de que algu ien p regun ta.

They cam e to th e p lace of the acciden t im m ed iately upon hear ing abou t it.

Vin ieron al lugar donde ocu rr ió el acciden te después haber escuchado de esto.

H e ate cook ie upon cook ie and w as w ondering , w hy he d idn 't gain w eigh t.

Iba com iendo una galleta detrás d e la otra y se p regun to porqué no engord ía.

Yesterday Birm ingham p layed versus Chelsea.

Ayer Birm ingham jugó con tra Chelsea.

Th is op in ion is versus the general standard .

Está op in ion está en con tra de lo que com unm ente se cree.

Th is p roject researches the possib il ities of in ternet learn ing versus suggestive learn ing .

Este p royecto analiza las posib il idades de in ternet learn ing en com paración con el ap rend izaje

sugestivo.

Th is tr ip w en t from London v ia Par is to Ber lin and Vienna.

Este v iaje iba de Lond res v ia Par is a Ber lín y Viena.

They m et v ia a good fr iend .

Se encon traron a través de un am igo.

She got the good new v ia the phone.

Recib im os la buenas noticias por teléfono.

H e is a m an w ith strong p r incip les.

Es un hom bre de p r incip ios r igu rosos.

They w ere going to the m ov ies w ith their k id s.

Se fueron al cine con sus h ijos.

W e w ent to New York for the w eekend and stayed w ith fr iends.

E l fin de sem ana nos fu im os a Nueva York y pasam os la noche en la casa de unos am igos.

W ith th is w eather w e can 't go sk iing .

Con este tiem po no podem os ir a esqu iar.

I 'm w ith you in a second .

En un segundo estaré con tigo.

H e is not qu ite w ith us.

No nos en tiende realm ente.

The new superm arket is w ith in w alk ing d istance.

Al nuevo superm ercado se puede ir andando.

W ith in the next 10 days w e can 't do anyth ing to im prove the situation .

D en tro de los p róx im os d iez d ías no podem os hacer nada par a m ejorar la situación .

There is noth ing bu t w oods w ith in 400 km .

Alrededor de 400 km no hay nada m ás que bosque.

w orth sign ifica d igno.

Th is fi lm is w orth seeing .

Esta pelícu la es d igna de ser v ista.

H ow m uch is it w orth ?

¿Qué valor tiene?

It's not w orth the effort.

No vale la pena.

She's is w orth m ill ions.

Su r iqueza se sum a a var ios m illones.

solu tion

advan tage

com petitor

com petition

to d istr ibu te

d istr ibu tion

expensive

deficiency

row

to be unem p loyed

to d row n

nu rse

m urder

m urderer

success

to recogn ise

to be forb idden

appearance

to adv ise

refund

conclusion

resu lt

to be il l iterate

argum ent

pebb le

in su rance

suggestion

to suggest

developm ent

to increase

to b lam e

pea

cancer

jealousy

decision

to decide

g room

assignm ent

to reconsider

to consider

effort

forgery

excitem ent

AD JETIVOS Y AD VERBIOS

Ad jetivos son palab ras que especifican un sustan tivo.

Su cam isa es roja.

E l inv ierno es largo.

E l hom bre es alto.

La ch ica tiene el pelo rub io.

En el p iso hay m uchas p lan tas bon itas.

Com o lo dem uestran estos ejem p los, el ad jetivo concuerda en género y núm ero con el sustan t ivo que

especifica. S i este sustan tivo está en singu lar fem en ino, el ad jetivo está en singu lar fem en ino ( cam isa

roja), si es m ascu lino, el ad jetivo es m ascu lino ( inv ierno largo). E l ad jetivo puede ser u til izado de

m anera atr ibu tiva, en este caso no hay n in gún verbo copu lativo en trem etido ("La ch ica tiene el pelo

rub io") o puede form ar parte de un p red icativo, en este caso hay un verbo copu lativo en trem etido (" Su

cam isa es roja") y se usa de m anera p red icativa.

Los adverb ios son palab ras que especifican verbos, ad jetivos y otros adverb ios.

Corre ráp ido.

Los hom bres can tan fuerte y m al.

Todos trabajan m ucho tiem po y du ro.

Es una p lan ta m uy bon ita.

E l ch ico corre increíb lem ente ráp ido.

Con el com parativo se com para la calidad o la can tidad de un ob jeto con la de un otro ob jeto. La

com paración puede refer irse a un ad jetivo, adverb io o sustan tivo.

E lla es m ás bon ita que él.

É l com e m ás que ella.

É l tiene m ás d inero que ella.

E l super lativo descr ibe la super ior idad en cuan to se refiere a una calidad o can tidad de un ob jeto en

com paración a todos los otros ob jetos del g rupo de referencia .

E lla es la m ás bon ita.

É l es el que m ás com e.

É l es el que m ás d inero tiene.

Al con trar io del español en ing lés los ad jetivos no conocen n i género n i núm ero , hay sólo una form a.

E l hom bre es g rande. The m an is tall.

el hom bre g rande The tall m an .

un hom bre g rande A tall m an .

el som brero del hom bre g rande. The hat of the tall m an .

D a flores al hom bre g rande. She g ives flow ers to the tall m an .

Pegó al hom bre g rande. She has h it the tall m an .

Los hom bres son g randes. The m en are tall.

Los hom bres g randes. The tall m en .

Los som breros de los hom bres g randes. The hats of the tall m en .

D an flores a los hom bres g randes. They g ive flow ers to the tall m en .

Pegaron a hom bres g randes. They have h it the tall m en .

La m u jer es baja. The w om an is sm all.

la m u jer baja. The sm all w om an .

una m u jer baja A sm all w om an .

Los zapatos de la m u jer baja. The shoes of the sm all w om an .

D a zapatos a la m u jer baja. H e g ives shoes to the sm all w om an .

L leva a la m u jer baja. H e carr ies the sm all w om an .

Las m u jeres son bajas. The w om en are sm all.

las m u jeres bajas. The sm all w om en .

los zapatos de las m u jeres bajas. The shoes of the sm all w om en .

D a zapatos a las m u jeres bajas. H e g ives shoes to the sm all w om en .

L levan a las m u jeres bajas. They carry the sm all w om en .

E l n iño es d ivertido. The ch ild is funny.

el n iño d ivertido. The funny ch ild .

un n iño d ivertido A funny ch ild .

la pelota del n iño d ivertido The ball of the funny ch ild .

D a una pelota al n iño d ivertido. She g ives a ball to the funny ch ild .

L leva al n iño d ivertido. She carr ies the funny ch ild w ith the bal l.

Los n iños son d ivertidos. The ch ild ren are funny.

los n iños d ivertidos The funny ch ild ren .

la pelota de los n iños d ivertidos The ball of the funny ch ild ren .

D a la pelota a los n iños d ivertidos She g ives the funny ch ild ren a ball.

L levan los n iños d ivertidos They carry the funny ch ild ren .

Se pueden u til izar los ad jetivos com o atr ibu tos (los n iños d ivertidos) o com o p red icados (los n iños son

d ivertidos).

Tan to en español com o en ing lés hay algunas term inaciones que perm iten form ar ad jetivos a partir de

verbos.

to use u til izar

use el uso

usefu l ú til

u seless inú til

to help ayudar

help la ayuda

help fu l ú til

help less desam parado

to m ean sign ificar

m ean ing el sign ificado

m ean ing fu l sign ifican te

m ean ing less in sign ifican te

-fu l use => usefu l ú til

- less help => help less desam parado

- ly * fr iend => fr iend ly gen til

- ib le eat => ed ib le com estib le

-ab le recharge => rechargab le recargab le

-al in ternational => in ternational in ternacional

-ness lonely => lonelyness la soledad

-sh ip fr iend => fr iendsh ip la am istad

- ity in tense => in tensity la in tensidad

-ence in tell igen t => in tell ig ence la in teligencia

Muchas veces se puede constru ir con un adverb io o con un ver bo que ya con tiene la idea del adverb io.

Pero tam b ién ex isten casos, en los que en español hay que constru ir con un adverb io.

al parecer to seem Parece que hace fr ío.

Al parecer hace fr ío.

It seem s to be cold .

siem pre to keep on S iem pre com pró pescado. H e kep t on buy ing fish .

m uy a m enudo

regu larm ente

used to An tes nos íbam os a nadar m uy a m enudo.

An tes solíam os nadar.

W e used to go sw im m ing .

por casualidad to happen Por casualidad estuve en casa. I happened to be at hom e.

desg raciadam en te to be afraid D esg raciadam ente no puede llegar hoy. I 'm afraid I can 't com e.

Los adverb ios son palab ras invar iab les que sirven para especificar verbos, ad jetivos y otros verbos.

E l hom bre corre ráp ido.. A m an runs fast.

La gen te hab la despacio y alto. Peop le talk slow ly and loud ly .

Trabajan m ucho y du ro. All w ork long and hard .

Esto es una p lan ta m uy bon ita. Th is is a very n ice p lan t.

E l n iño corre m uy ráp ido. The boy runs unbeliev ing ly fast.

H ay que d istingu ir en tre los adverb ios que se form an a partir de un ad jetivo añad iendo el su fijo - ly y

adverb ios genu inos, que no der ivan de n ingún ad jetivo.

Anotación : Alguna gen te no d istingue b ien en tre un adverb io y un com p lem ento circunstancial. Los dos

tienen la m ism a función .

Baila b ien .

Baila con m ucha g racia.

Bien es un adverb io, con g racia un com p lem entos circunstancial. Tam b ién hay casos en los cuales el

adverb io no se d istingue del ad jetivo.

Corre ráp ido.

Es un coche ráp ido.

Nosotros llam am os adverb ios a aquellas pala b ras, que siem pre son adverb ios (palab ras com o b ien ,

m uy, dem asiado), que der ivan de un adverb io o sustan tivo (desg raciadam ente, afortunadam ente,

aleg rem ente) o que son iguales a un ad jetivo con el m ism o valor sem ántico (ráp ido). A los

com p lem entos adverb iales no los llam am os adverb ios en esta g ram ática. Para ser m ás p recisos. La

palab ra adverb io puede refer irse a una función determ inada de una palab ra o a un cierto tipo de

palab ra. La exp resión com p lem ento adverb ial se refiere a una función en la frase, po rque un

com p lem ento circunstancial puede ser por ejem p lo form ado por una p reposición y un sustan tivo (hab la

con soltu ra). La palab ra adverb io puede refer irse a las dos cosas, a un tipo de palab ra y a una función .

Cuando nosotros hab lam os de adverb ios, nos refer im os a un determ inado tipo de palab ra.

Se form a un adverb io añad iendo al ad jetivo el su fijo - ly .

qu ick qu ick ly

bad bad ly

large largely

easy easily*

w arm w arm ly

short shortly

w onderfu l w onderfu l ly*

strong strong ly

norm al norm ally

b r igh t b r igh tly

end less end less ly

patien t patien tly

* H ay que p restar atención al cam b io de ortog rafía: eas y => easily , w onderfu l => w onderfu lly

She w aited patien tly for her husband . Esperó pacien tem ente a su m arido.

H e lost the m atch , because he p layed bad ly . Perd ió el juego porque jugó m al.

They learn easily new tr icks. Fácilm en te ap rend ieron nuevos trucos.

H e is extrem ely qu ick . E l es m uy ráp ido.

The sun is w onderfu lly b r igh t. E l sol b r il la m arav illosam ente con m ucha lu z.

L ife is bor ing ly norm al. La v ida es de una norm alidad aburr ida

H e is runn ing extrem ely qu ick ly . Corre m uy ráp ido.

T im e flies exceed ing ly fast. E l tiem po pasa cada vez m ás ráp ido.

La m ayoría de los adverb ios se form an a partir de ad jetivos añad iendo el su fijo - ly . Aparte de estos

adverb ios hay otros que no se basan en un ad jetivo, que sólo ex isten com o adverb io. En este g rupo se

puede d istingu ir cuatro tipos.

a) Adverb ios de tiem po

b ) Adverb ios de lugar

c) Adverb ios de frecuencia y du ración

d ) Adverb ios m odales

D e vez en cuando es ú til de hab lar un poco sob re term inolog ía o m ejor d icho, sob re el sign ificado de

las nociones que se u til iza. En la g ram ática se pued e d istingu ir dos g rupos de nociones: E l p r im er g rupo

de nociones se refiere al género de una palab ra (sustan tivos, ad jetivos, verbos etc.) y el segundo a la

funcíon de una palab ra den tro de la frase (su jeto, ob jeto d irecto, com p lem ento circunstancial etc.) . La

palab ra sustan tivo por ejem p lo se refiere al género, pero este tipo de palab ras puede tener funciones

m uy d istin tas, puede ser su jeto, ob jeto d irecto, ob jetco ind irecto etc.

el sustan tivo m esa es el su jeto: La m esa es roja.

el sustan tivo m esa es ob je to d irecto: Veo la m esa.

el sustan tivo m esa es ob jeto ind irecto: D oy una patata a la m esa.

Esto en general no es n ingún p rob lem a y nad ie se da cuen ta que un g rupo de las nociones

g ram aticales se refiere al uso y el otro g rupo de nociones a la función . E l caso de los adverb ios es un

poco m ás com p licad illo y en este caso a los m ejor vale la pena de reflex ionar cinco m inu tos. Adverb ios

p rop iam ente d ichos, o sea palab ras que siem pre son adverb iso, hay relativam ente pocos, son palab ras

com o hoy, ayer, ahora, m uy, tan etc.. Muchos adverb ios son tam b ién ad jetivos.

ráp ido com o ad jetivo: Es un coche ráp ido.

ráp ido com o adverb io: Corre ráp ido.

Lo que com p lica la cosa es el hecho de que un con jun to de palab ras tam b ién puede tener la función de

un adverb io. Un con ju n to de palab ras con función de adverb io se llam a com p lem ento circunstancial.

E l corre ráp ido.

E l corre com e una lieb re.

Com e una lieb re tiene la m ism a función que ráp ido. S i nosotros hab lam os de adverb ios que siem pre

son adverb ios nos refer im os a palab ra s que son adverb ios tam b ién a n ivel de género de palab ras, d icho

de otra m anera, que siem pre son adverb ios.

hoy today

m añana tom orrow

esta noche ton igh t

ayer yesterday

ahora now

todav ía stil l

todav ía yet

todav ía no not yet

den tro de poco soon

tarde late

m ás tarde later

They arr ived today . H an llegado hoy.

If you do it now you don 't have to do

it later.

S i lo haces ahora, no tend rás que hacer lo m ás

tarde.

She is going to m eet them ton igh t. Los (Las) encon trará esta noche.

H ave you seen the new m ovie yet? ¿H abéis v isto la nueva pelícu la?

No, w e have not yet seen it. No, no lo hem os v isto todav ía.

lejos far

alto up

atrás back

abajo dow n

adelan te ahead

sob re over

debajo under

aqu í here

They m oved here from far aw ay. Se m udaron desde lejos a este lugar.

She stepped up the stairs. Sub ió las escaleras.

H e kep t on fall ing dow n the tree. Cada vez se caía del árbol.

W e w anted to go back , bu t w e cou ldn 't. Qu isim os volver pero no pud im os.

You just w alked ahead . H abéis segu ido sim p lem ente adelan te.

m uy a m enudo often

rara vez seldom

siem pre alw ays

nunca never

de vez en cuando som etim es

They go som etim es to the opera. D e vez en cuando van a la ópera.

H e never help s her w ith her hom ew ork. Nunca le ayuda con sus tareas.

W e alw ays do everyth ing together. S iem pre hacem os todo jun tos.

She seldom is w rong in her p rognosis. Se equ ivoca rara vez con sus p ronósticos.

I often change m y passw ord . Cam b io m i passw ord m uy a m enudo.

natu ralm ente certain ly

n i siqu iera not even

m ás b ien rather

casi alm ost

apenas hard ly

m ucho very

asi so

H e certain ly goes to un iversity . Por supuesto va a la un iversidad .

They can hard ly read or w rite. Apenas saben leer y escr ib ir .

I know you w ou ld rather becom e an actor. Ya sé que p refieres ser actor.

She alm ost b roke her leg . Casi se queb ró una p ierna.

They d id not even tell u s abou t the baby. Ni siqu iera nos con taban algo del nene.

They do w alk very fast. Corren realm ente ráp ido.

She w orks so slow ly , that you fall asleep

w atch ing her.

Trabaja tan len tam ente que uno se adorm ece

m irándola.

H ay un par de adverb ios cuyo valor sem ántico no tiene nada que ver con el valor sem ántico del

ad jetivo del cual der ivan . Muy a m enudo ex isten del m ism o ad jetivo dos adverb ios, uno regu lar con -

ly y otro sin esta term inación con un valor sem ántic o d istin to.

Tam b ién hay adverb ios que tienen el m ism o valor sem ántico que un ad jetivo, pero cuya form ación es

com p letam ente irregu lar.

good (bueno) w ell (b ien ) no: good ly

Adverb ios con un valor sem ántico sim ilar al ad jetivo del cual der ivan y otr o d istin to al valor sem ántico

del ad jetivo del cual der ivan .

clear claro clear claro clear ly claram ente

close cerca close cerca closely cu idadosam ente

deep hondo deep hondo deep ly sinceram ente

d irect d irecto d irect d irecto d irectly im ed iatam ente

hard du ro hard du ro hard ly apenas

fair ju sto fair ju sto fair ly ju sto

h igh alto h igh alto h igh ly altam ente

ju st ju sto just ahora m ism o justly ju sto

late tarde late tarde lately hace poco

p retty bon ito p retty bastan te p retti ly bellam ente

r igh t cierto r igh t cierto r igh tly con razón

m ost la m ayoría de la

veces m ost, the m ost

lo / la / las / los

m ás..... m ostly

la m ayoría de

las veces

Con ciertos verbos un ad jetivo no se conv ierte en un adverb io al estar jun t o con un verbo. Esto es fácil

de ver en español, porque en español un ad jetivo concuerda en género y núm ero con el sustan tivo al

cual se refiere lo que no es el caso con un adverb io. (Estos verbos son verbos copu lativos que se

asem ejan por lo tan to a ser en este aspecto.)

Esta m anzanza parece m adura.

Estas m anzanas parecen m aduras.

Pero puede ocu rr ir que en español se ex ija un adverb io pero en ing lés un ad jetivo.

to taste good

no: ~to taste w ell

español: saber b ien*

no: ~saber bueno

* en el sen tido de tener sabor de

to be ser to be fast ser ráp ido

to becom e volverse / hacerse /

convertirse / ponerse

to becom e fat engordar

to look verse to look stup id verse ton to

to seem parecer to seem fr iend ly** parecer am ab le

to taste saber to taste good / bad *** saber m al / b ien

to feel sen tir to feel w arm / cold aparecer calien te / fr ío

to appear aparecer to appear heavy parecer d ifícil

to tu rn ponerse to tu rn heavy ponerse pesado

to go ponerse to go red en rojecer

to get hacerse to get soft ab landar

to sm ell oler to sm ell fow l oler a pod r ido

to sound sen tir to sound n ice sen tirse b ien

** averb io en ing lés, pero ad jetivo en español

*** ad jetivo en ing lés, pero adverb io en español

Com o vem os m uy a m enudo el español tiene un verbo específico.

to look siem pre va con ad jetivo si hay una p reposición .

to look (w ell) at - m irar algo

to look (w ell) for - buscar

to look (w ell) after - cu idar de algo

to look (w ell) forw ard to - esperar con ilu sión

H e does actual ly look w ell for 65 .

Tom ando en cuen ta que tiene 65 años se ve b ien .

Look w ell at the rainbow .

M ira b ien el arcoir is.

Algunos ad jetivos form an el adverb io con una per ífrasis. Sea porque el ad jetivo ya tiene el su fijo - ly ,

sea que por razones fonéticas n o se puede añad ir - ly .

fr iend ly am ab le in a fr iend ly w ay

cow ard ly cobarde like a cow ard

d ifficu lt d ifícil w ith d ifficu lty

RESUMEN

1 ) Los adverb ios descr iben verbos, ad jetivos y otros adverb ios (al con trar io de los ad jetivos que

especifican sustan tivos)

2 ) H ay dos tipos de adverb ios, los que der ivan de un ad jetivo y los que genu inam ente son

adverb ios.

3 ) Los adverb ios que der ivan de un verbo llevan el su fijo - ly .

4 ) Los adverb ios genu inos no der ivan de n ingún ad jetivo. Pueden p reci sar el tiem po (hoy, m añana),

el lugar (ah í, allá), la frecuencia / du ración de una acción (m uy a m enudo, de vez en cuando) y las

circunstancias (así, casi, apenas).

5 ) H ay adverb ios que no se d istinguen en la form a del ad jetivo.

6 ) Estos ú ltim os conocen m uy a m enudo una segunda form a con - ly con un valor sem ántico d istin to.

7 ) Algunos ad jetivos ya llevan la term inación - ly y por lo tan to tienen que form ar el adverb io con una

per ífrasis.

8 ) Algunos verbos siem pre van jun tos con un ad jetivo y no c on un adverb io.

9 ) H ay adverb ios com p letam ente irregu lares com o por ejem p lo w ell (ad jetivo: good)

Ciertos ad jetivos van con determ inadas p reposiciones.

absorbed in sum ido en

H e is absorbed in h is book.

accustom ed to acostum brado a

H e is accustom ed to sleep ing on the floor.

afraid of tener m iedo de

She is afraid of sp iders.

ang ry abou t en fadado por

W e are ang ry abou t their behav iou r.

ang ry w ith en fadado de

They are ang ry w ith m e.

anx ious abou t p reocupado por

You are anx ious abou t the exam .

anx ious for ansioso de

The k id s are anx ious for their vacation .

asham ed of avergonzado de

I am asham ed of being so stup id .

attached to tener car iño a

M rs. S im m ons is attached to her old dog .

aw are of conscien te de

W e are aw are of the d ifficu lt situation .

bad at m alo en

H e is bad at ly ing .

bored w ith aburr ido de

She is bored w ith too sim p le tasks.

capab le of ser capaz de

You are capab le of m uch m ore than you do.

com m on to tener algo en com ún

Breath ing is com m on to all l iv ing beings.

concerned abou t p reocupado por

The teachers are concerned abou t the exam s.

concerned w ith in teresado en

H e is on ly concerned w ith Biology.

crow ded w ith lleno de

The little room is crow ded w ith young peop le.

dependen t on depend ien te de

The social w eak are dependen t on pub lic support.

d ifferen t from d istin to a

My new d ress is totally d ifferen t from all others.

d isappoin ted at defraudado por

W e w ere d isappoin ted at the latest p lay .

due to por

D ue to bad w eather w e had to go hom e.

engaged to p rom etido con

They have been engaged to each other for tw o

years.

fam iliar w ith fam iliar de

Yes, w e are fam iliar w ith th is p rocedure.

fam ous for fam oso por

She is fam ous for doing noth ing .

fit for capaz de

After the train ing they are fit for attend ing the

cup .

fond of tener car iño a

W e are very fond of ou r n ieces.

fu ll of l leno de

Th is guy is ju st fu ll of p r ide.

good at bueno en

Som e are good at m ath , som e rather not.

good for bueno para

Th is tool is good for heavy w ork.

g ratefu l to ag radecido a

She is so g ratefu l to the fireb r igade that they found her cat.

gu ilty of cupab le de

H e is gu ilty of d runken d r iv ing .

in fer ior to peor que

Th is new TV is in fer ior to ou r old one.

in terested in in teresado en

Th is new g ir l is on ly in terested in fash ion .

involved in envuelto en

W e shou ld not get involved in th is.

keen on ansiar algo

You w ere so keen on the b ike, and now you do not use it.

m ad w ith loco de

W hen I w as young , I w as crazy for the band .

m arr ied to casado con

H e is m arr ied to h is neighbour.

p leased w ith con ten to de

That id iot is alw ays so p leased w ith h im self.

p repared for p reparado a

They w ere very w ell p repared for the tr ip .

p rone to sensib le a

H e is p rone to teasing h im abou t h is age.

p roud of orgu lloso de

W e can really be p roud of ou r accom p lishm ent.

ready for d ispuesto a

The cars w ere all ready for the start of the rally .

responsib le for responsab le de

She m ade herself responsib le for everyth ing .

r ich in r ico en

If noth ing else, w e get r ich in exper ience.

satisfied w ith con ten to de

The studen ts can be satisfied w ith their resu lts.

scared of m iedoso de

She is terr ib ly scared of snakes.

short of corto de (d inero etc.)

W e are short of beer, I 'l l go and get som e.

sim ilar to sim iliar a

Th is is sim ilar to the situation last year.

su itab le for adecuado a

The raincoat is su itab le for th is w eather.

super ior to super ior a

The w ine th is year is super ior to the one last year.

su re abou t seguro de

Are you su re abou t leav ing school?

su rp r ised at sorp rend ido de

I w as su rp r ised at the h igh p r ices there.

susp icious of receloso de

H e w as alw ays susp icious of beau tifu l m en .

tired of cansado de

She w as tired of figh ting against w indm ills.

typ ical of típ ico para

Th is w as typ ical of h im !

u sed to acostum brado a

They w ere used to doing noth ing all day.

Tanto los adverb ios com o los ad jetivos conocen un com parativo y un super lativo.

Ad jetivo E l coche es ráp ido. M i coche es m ás ráp ido. M i coche es el m ás ráp ido.

E l coche ráp ido E l coche m ás ráp ido . E l coche m ás ráp ido.

Adverb io Va despacio. Va m ás despacio. Es el que va lo m ás despacio.

En ing lés se conocen dos form as d istin tas de form ar el com parativo. Una que se usa para ad jetivos y

adverb ios con una sola sílaba y la otra que se usa cuando el ad jetivo o adverb io tiene n m ás de una

sílaba.

S i el ad jetivo o adverb io tiene una sola sílaba se form a el com parativo añad iendo el su fijo -er.

strong fuerte stronger m ás fuerte

hard du ro, pesado harder m ás du ro

short corto shorter m ás corto

happy feliz happ ier * m ás feliz

slow despacio slow er m ás despacio

* Aqu í vem os otra vez un fenónem o que ya conocem os, por ejem p lo en la form ación del p lu ral o en la

form ación de los adverb ios. Al añad ir algo la y se conv ierte en una i. (Vea Form ación del p lu ral -

palab ras que term inan en y ).

Com o ya sabem os, no hay reg las sin excepción . Algunos ad jetivos form an el p lu ral de m anera

com p letam ete arb itrar ia (D icho sea de paso, en los casos m encionados abajo en español tam b ién se

form an los adverb ios de m anera irregu lar):

good bueno better m ejor

bad m alo w orse peor

l ittle poco less m enos

Se com paran dos ob jetos en español con la palab ra que. La función de este que en ing lés la tiene la

palab rathan .

John es m ás bajo que Jack. John is sm aller than Jack.

Jack es m ás alto que John . Jack is b igger than John .

John corre m ás ráp ido que Jack. John runs faster than Jack.

John y Jack son m enos ráp idos que Mary.. John and Jack are slow er than Mary.

S i el ad jetivo u adverb io tiene m ás de dos sílaba se form a el com parativo con la palab ra m ore (m ás),

d icho de otra m anera, se lo hace com o en español. En el caso de que el ad jetivo u adverb io tien e

exactam ente dos sílabas se puede form ar el com parativo añad iendo el su fijo -er o con la

palab ra m ás.

com fortab le com odo m ore com fortab le m ás cóm odo

unbelievab le increíb le m ore unbelievab le m ás increíb le

happy feliz m ore happy m ás feliz

flex ib le flex ib le m ore flex ib le m ás flex ib le

La m ayoría de los adverb ios tienen dos o m ás de dos sílabas.

h igh ly m ore h igh ly

g lad ly m ore g lad ly

loud ly m ore loud ly

qu ick ly m ore qu ick ly

slow ly m ore slow ly

Al form ar el com parativo con la term inación -er se om ite el su fijo - ly . Se puede decir que en este caso

no hay d iferencia alguna en tre el com parativo de un ad jetivo y la com paración de un adverb io.

correcto: incorrecto:

loud ly alto (hab lar etc.) louder loud lier

qu ick ly ráp ido qu icker qu ick lier

slow ly despacio slow er slow lier

w ell b ien better w eller

bad ly m al w orse bad lier

l ittle poco less littler

Al igual que en el caso de los ad jetivos se form an frases com parativas con than .

M i sofá es m ás cóm odo que el tuyo. My couch is m ore com fortab le than yours.

Su h istor ia es m ás increíb le que la de ella. H is story is m ore unbelievab le than hers.

Su abuela es m ás gen til que la nuestra. Their g randm other is m ore fr iend ly than ou rs.

E ll la es m ás herm osa que una rosa. She is m ore beau tifu l than a rose.

Corre m ás ráp ido que ella. H e runs faster than she does.

Gr ita m ás alto que yo. H e cr ies louder than m e

Al igual que en la form ación del com parativo hay que d istingu ir en tre adverb ios / ad jetivos m onosílabos

y los que tienen m ás de una sílaba.

D e los ad jetivos / adverb ios m onosílabos se form a el super lativo añad iendo el su fijo -est.

strong fuerte stronger m ás fuerte (the) strongest el m ás fuerte

hard du ro harder m ás du ro (the) hardest el m ás du ro

short corto shorter m ás corto (the) shortest el m ás corto

happy feliz happ ier * m ás feliz (the) happ iest* el m ás feliz

slow despacio slow er m ás despacio (the) slow est el m ás despacio

* Com o ya lo hem os v isto m ás arr iba la -y final se conv ierte en - i al añad ir el su fijo. Es el m ism o

cam b io que ya hem os v isto en la form ación del p lu ral, en la form ación de los adverb ios etc.

Com o de costum bre hay excepciones que form an tan to el com parativo com o el super lativo de m anera

irregu lar.

good b ien better m ejor (the) best el m ejor

bad m al w orse peor (the) w orst el peor

l ittle poco less m enos (the) least el m enos

John tiene el coche m ás ráp ido. John has the fastest car.

Jack es el m ás g rande. Jack is the g reatest.

Mary es la que corre m ás rap idam ente de todas. Mary runs fastest of them all.

H arry es el que salta lo m ás bajo. H arry jum ps low est.

E l super lativo de ad jetivos o adverb ios que tienen dos o m ás sílabas se form a con m ost. E l

super lativo de los ad jetivos o adverb ios que tienen justam ente dos sílabas se puede form ar

añad iendo el su fijo -est o conm ost.

com fortab le com odo m ore com fortab le m ás cóm odo m ost com fortabel el m ás

com fortab le

unbelievab le increíb le m ore unbelievab le m ás increíb le m ost unbelievab le el m ás increíb le

happy feliz m ore happy m ás feliz m ost happy el m ás feliz

flex ib le flex ib le m ore flex ib le m ás flex ib le m ost flex ib le el m ás flex ib le

Algunos ad jetivos form an el com parativo y el super lativo de m anera ir regu lar. Los m ás im portan tes

son :

good bueno better m ejor best el m ejor

bad m alo w orse peor w orst el peor

ev il m alo w orse peor w orst el peor

i l l en ferm o w orse m ás en ferm o w orst el m ás en ferm o

m uch m ucho m ore m ás m ost el m ás...

m any m ucho m ore m ás m ost lo m ás...

l ittle pequeño sm aller (tam año) m ás pequeño sm allest el m ás pequeño

l ittle pequeño less (can tidad ) m enos least el m enor...

far ancho farther / fu rther m ás ancho farthest / fu rthest el m ás ancho

late tarde later / latter m ás tarde latest / last el m ás tard ío

near cerca nearer m ás cerca nearest / next el m ás cercano

old v iejo older / elder m ás v iejo oldest / eldest el m ás v iejo

E l adverb io conserva su su fijo al form ar el super lativo con m ost.

h igh ly m ore h igh ly m ost h igh ly

g lad ly m ore g lad ly m ost g lad ly

loud ly m ore loud ly m ost loud ly

qu ick ly m ore qu ick ly m ost qu ick ly

slow ly m ore slow ly m ost slow ly

Al form ar el super lativo con el su fijo -est se om ite el su fijo - ly . (S im ilar que en el caso del com p arativo

que hem os v isto an tes.)

correcto: incorrecto:

loud ly alto loudest loud liest

qu ick ly ráp ido qu ickest qu ick liest

slow ly despacio slow est slow liest

w ell bueno best w ellest

bad ly m alo w orst bad liest

l ittle pequeño least littlest

M i sofá es el m ás com fortab le de todos. My couch is the m ost com fortab le.

Su h istor ia es la m ás increíb le. H is story is the m ost unbelievab le.

Su abuela es la que m ás am ab lem ente

p regun ta por la escuela.

Their g randm other asks m ost fr iend ly abou t

school.

Sus horar ios de trabajo son los m ás

flex ib les. H er w ork ing hours are the m ost flex ib le ones.

H asta ahora hem os descr ito com o se descr ibe la super ior idad o in fer ior idad de un ob jeto sob re otro en

cuan to se refiere a un aspecto cuan titativo o cualitativo. Ahora vam os a exp licar com o se descr ibe que

dos ob jetos son iguales en cuan to se refiere a un aspecto cualitativo o cuan titativo. Al tan ... com o en

español correspondeas...as en ing lés.

E l coche de John es tan ráp ido com o el de Jack. John 's car is as fast as Jacks.*

Mary no corre tan ráp ido com o cualqu ier otro. Mary does not run as fast as everyone else.

**

Nuestra casa es tan cara com o la vuestra. Our house is as expensive as you rs.*

H arry salta tan bajo com o una horm iga. H arry jum ps as low as an an t. **

E lla es tan herm osa com o su m adre. She is ju st as beau tifu l as her m other.*

* Com paración de igualdad con un ad jetivo.

** Com paración de igualdad con un adverb io

H ay que p restar atención al hech o de que no se puede form ar el com parativo de igualdad de esta

form a con un verbo que se refiere a uno de los cinco sen tidos.

FALSO Correcto

Se ve com o looks as looks like H e looks like a clow n .

Se sien te com o feels as feels like Th is T-Sh irt feels soft l ike silk .

Se escucha com o sounds as sounds like Th is m otorcycle sounds like an old sew ing

m ach ine.

Sabe a tastes as tastes like Th is coffee tastes like d ish w ater.

H uele a sm ells as sm ells l ike My g ir lfr iend allw ays sm ells l ike roses.

Una frase com o

É l es dem asiado r ico

no com para una situación con otra, afirm a m ás b ien de m anera absolu ta que a un ob jeto o a una

persona le sob ra algo. En español este tipo de frase se form a con el adverb io dem asiado lo que

corresponde en ing lés atoo (con dos o).

John is too sm all (for h is age). John es dem asiado pequeño para su edad .

Mary runs too fast (for us). Gr it corre dem asiado ráp ido (para nosotros).

Th is chair is too com fortab le (to be elegan t). Esta sil la es dem asiado con fortab le (para ser elegan te).

No es m uy d ifícil de en tender, funciona com o en español.

1 ) En las form as de com paración se pueden d istingu ir el com parativo, el super lativo, la igualdad y la

afirm ación absolu ta.

2 ) Tan to los ad jetivos com o los adve rb ios pueden ser com parados.

3 ) H ay que d istingu ir en tre ad jetivos / adverb ios m onosílabos y ad jetivos / adverb ios con dos sílabas o

m ás.

4 ) Los m onosílabos form an el com parativo con -er y el super lativo con -est.

5 ) Los ad jetivos / adverb ios con dos sílabas o m ás form an el com parativo con m ore y el super lativo

conm ost.

6 ) La com paración de igualdad se realiza con as... as...

7 ) Con los verbos que descr iben sensaciones sensuales se usa like.

8 ) Una afirm ación absolu ta se construye con too.

b ig

city

house

h igh

g rass

g reen

fence

tea

ju ice

g reat

clothes

tigh t

p ictu re

expensive

sun

w in ter

sum m er

eye

sky

b lue

w ine

g lass

p lastics

b reak

easy

boat

goal

b lack

sock

sw im

sw im m er

beau tifu l

old

bad

d ifficu lt

large

m uch

good

l ittle

m any

clever

in teresting

w arm

short

w onderfu l

th in

strong

hard

long

tall

end less

VERBOS EN FUTURO

En el cap ítu lo 8 hem os p resen tado los tiem pos del pasado, en el cap ítu lo 9 las form as con tínuas que

corresponden . Ahora tenem os que hab lar sob re los tiem pos del fu tu ro. Con el fu tu ro se descr ibe, co m o

ya lo ind ica el nom bre, acciones que se realizarán en el fu tu ro. En ing lés tenem os para esto dos

posib il idades: E l fu tu r I y el fu tu re be-going -to. Adem ás ex iste tam b ién una form a con tinua del fu tu ro.

Algunas exp resiones id iom áticas com o be + in fin itivo, be likely/be su re + in fin itivo tam b ién exp resan el

fu tu ro.

En español se puede constru ir el fu tu ro de m anera orgán ica, con un su fijo, el l ingü ista d ir ía con un

m orfem a g ram atical, o con la per ífrasis ir + in fin itivo.

Mañana m e iré a Lond res.

E l año que v iene festejaras tu qu inguagésim o an iversar io.

D en tro de dos m eses este lib ro estará term inado.

Pasado m añana irem os a un restau ran te.

D en tro de poco tend rás un nuevo p iso.

No escr ib irá esta carta.

Mañana voy a ir a Lond res..

E l año que v iene vas a festejar tu cinguagésim o an iversar io.

D en tro de m eses este lib ro va a estar term inado.

Pasado m añana vam os a ir a un restau ran te.

D en tro de poco vas a tener un restau ran te.

D en tro de poco vais a tener un nuevo p iso.

Se form a el fu tu ro I con el verbo aux iliar w ill al cual se añade el in fin itivo.

w ill In fin itivo

I w ill go, jum p , sit, sleep , eat, sing , learn

you w ill go, jum p , sit, sleep , eat, sing , learn

he w ill * go, jum p , sit, sleep , eat, sing , learn

w e w ill go, jum p , sit, sleep , eat, sing , learn

you w ill go, jum p , sit, sleep , eat, sing , learn

they w ill go, jum p , sit, sleep , eat, sing , learn

* No hay -s en la tercera persona del singu lar.

La ab rev iación de la form a negativa w ill not es w on 't.

En g ram áticas v iejas se puede leer que en la p r im era persona del singu lar y p lu ral ( I y w e) m uy a

m enudo se usa shall en vez de w ill, lo que sign ifica que una frase tipo W e shall go to

hell s ign ifica Vam os al in fierno. Pero hoy en d ía esto suena un poco ch apado a la an tigua. Shall, para

form ar el fu tu ro, puede encon trar en docum entos m ás form ales.

AVISO IMPORTANTE: En los p róx im os cap ítu los vam os a d iscu tir m uy a m enudo sob re las d iferencias

que ex isten en tre el fu tu ro form ado con w ill (I w ill go to London) y el fu tu ro form ado con going to (I

am going to w ork harder ). La d iferencia en tre el fu tu ro con w ill y el going to fu tu re es bastan te sú til y

es una d iferencia que n inguna otra lengua hace. E l p rob lem a es que hay tom ar en consideración dos

aspectos d iferen tes que en el fondo no tienen nada que ver el uno con el otro.

P r im er aspecto: acción b ien p laneada <=> acción espon tánea

a) Acción b ien p laneada

En cuan to se refiere a acción b ien p laneada hay una situación extrem a en la que se u til izar ía en

español tener la in tención de + in fin itivo . En este caso se traduce siem pre con el going to be fu tu re al

ing lés.

She asked m e to help her and I am going to do it, bu t r igh t now I don 't have the tim e.

Me p id ió ayudarla y tengo la in tención de hacer lo, pero de m om ento no tengo tiem po.

=> H a reflex ionado sob re el asun to y el resu ltado de su reflex ión es la volun tad de hacer lo.

I am going to ded icate m ore tim e for m y w ork.

Tengo la in tención de ded icarm e m ás tiem po a m i trabajo.

=> En este caso algu ien ha tom ado una decisión . Este señor no ha decid ido de trabajar una hora m ás,

esto ser ía una decisión espon tánea. H a decid ido de ded icar m ás tiem po a su trabajos, de cam b iar el

tren de v ida que tiene.

b ) E l otro extrem o es la decisión com p letam ente espon tánea. En este caso se construye con w ill.

A: I feel tired , I don 't w an t to w rite th is letter.

B: Oh , no p rob lem , I w ill do it for you .

A: Me sien to cansado, no qu iero escr ib ir esta letra.

B: Oh , n ingún p rob lem a, te lo haré.

=> Es una decisión espon tánea, que tom ó sin haber reflex ionado m ucho.

I w ill close the w indow .

Voy a cerrar la ven tana.

=> Se trata de una acción espon tánea. Norm alm ente nad ie va a p lanear esto. Es algo que se hace

espon táneam ente.

En tre estos dos extrem os hay ev iden tem ente un g ran núm ero de situaciones en las cuales se puede

u til izar el uno u el otro. Se puede leer que en un seten ta por cien to de los casos se puede u til izar sea el

fu tu ro con w ill, sea el fu tu ro con to be going to.

I am going to do that tom orrow .

I w ill do that tom orrow .

=> En un determ inado con texto p robab lem ente m ás vale u til izar el uno u el otro, pero si solam ente

tenem os la frase suelta, am bos son posib les y correctos.

Segundo aspecto: seguridad / in seguridad

D e vez en cuando hay ind icios en el p resen te del locu to r que le perm iten de saber lo que va a pasar en

el fu tu ro. En este caso se construye con el to be going to fu tu ro. En el otro caso, que no se sabe nada

sob re el fu tu ro, se u til iza el fu tu ro con w ill. Y en cuan to se refiere a este cr iter io tam b ién hay dos

extem os.

Look at these b ig clouds. I th ink it is going to rain .

M ira estas g randes nubes. Creo que va a llover.

I feel bad . I th ink I´m going to be sick .

Me sien to m al. Creo que voy a estar en ferm o.

=> H ay un ind icio en el p resen te que perm ite de sabe r algo sob re el fu tu ro. En este caso se u til iza the

to be going to fu tu re.

It' s w ell possib le that he w ill arr ive soon .

Es b ien posib le que llegará p ron to.

=> No hay n ingún ind icio concreto que perm ite de saber algo sob re el fu tu ro.

S in em bargo vale lo m ism o que en cuan to se refiere al p r im er aspecto. En la m ayoría de los casos se

puede u til izar am bos. Solo en los extrem os, o sea cuando hay ind icios m uy concretos que perm iten de

p resag iar el fu tu ro o cuando la in seguridad es la afirm ación cen tral de la frase la sustitución de uno por

el otro no es posib le.

E l asun to es realm ente un poco raro, porque n inguna otra lengua hace d istinciones de este tipo. S in

em bargo hay que m encionar, que basta un pequeña investigación con goog le para ver que los na tivos

de ing lés tam poco se ponen siem pre de acuerdo en cuan to se refiere el uso del fu tu ro con w ill y el

fu tu ro con to be going to.

Se usa el fu tu ro I ( w ill + in fin itivo) si recién en el m om ento del hab la se decide sob re una acción en el

fu tu ro.

D ejé la ven tana ab ierta, voy a ir a cerrar la.

I left the w indow open , I w ill (I 'l l) go and close it.

H e olv idado llam ar m is pad res, lo voy a hacer ahora m ism o.

I forgot to phone m y paren ts, I w ill (I 'l l) do it now .

Está dem asiado cansado para ir a casa a p ie, estoy seguro de que va a tom ar un tax i.

H e is too tired to w alk hom e, I'm su re he w ill (he'l l) get a tax i.

Se usa tam b ién para hacer afirm aciones generales sob re el fu tu ro.

E l resu ltado de los exám enes vam os a saber lo el m es que v iene.

W e w ill receive the resu lts of the exam s on ly at the end of next m onth .

S iem pre hab rá gen te buena y gen te m ala.

There alw ays w ill be good and bad peop le.

New York te gustará.

You 'll l ike New York.

Recuérdese a lo d icho an ter iorm ente: En todas estas frases no se puede constru ir en español con

"tener la in tención de" y por lo tan to se tiene que constru ir el fu tu ro con w ill. Se usa el fu tu ro con to be

going tocuando se trata de una acción b ien p laneada y se usa el fu tu ro con w ill cuando se trata de una

acción espon tánea.

Se usa el fu tu r I tam b ién en relación con verbos com o to hope, to p rom ise, to suppose y m uy a

m enudo tam b ién con to th ink , I ' m su re, p robab ly . En español la m ayoría de estos verbos ex ige

el sub jun tivo. Para ver esto basta haber com prend ido lo d icho en Form ación del fu tu r I . Verbos que por

sí m ism os ya exp resan inseguridad ex igen el fu tu ro con w ill.

Espero que seas feliz.

I hope you 'll be very happy.

Espero que todo este b ien .

I expect that everyth ing w ill be all r igh t.

Supongo que va a com prar todo los tickets.

I suppose he w ill buy the tickets.

Le p rom eto que no va du ra r m ucho tiem po.

I p rom ise I w on 't be long .

Vale lo m ism o que en los cap ítu los an ter iores. Una frase tipo

Espero que tengas la in tención de ser feliz

es absu rda. Solo se puede constru ir el fu tu ro con w ill.

Se usa el fu tu ro tam b ién si se ofrece a hacer algo. En este caso no tiene n inguna im portancia si se

p iensa hacer lo en el fu tu ro o inm ed iatam ente.

Su m aleta parece pesada, le voy a echar una m ano.

You r su itcase looks heavy; w e'll help you w ith it.

S i necesitas d inero, te p resta ré algo.

If you need m oney, I 'l l lend you som e.

H as inv itado a cuaren ta personas? Pasaré por tu casa para ayudarte a p reparar la fiesta.

You inv ited 40 peop le? I'l l com e and help you to p repare for the party .

Lo m ism o que en los cap ítu los an ter iores. Se trata de decisiones espon táneas, nad ie d ir ía en español

Su m aleta parece pesada, tengo la in tención de echar le una m ano.

Se usa el fu tu ro con w ill tam b ién si algu ien consien te o n iega de hacer algo.

P regun tó a Jack si pod ía ayudarle pero no lo h izo.

H e has asked Jack to help h im , bu t he w on 't.*

Ya no sabe lo que puede hacer, el coche no arranca.

She doesn 't know w hat to do, the car w on 't start.*

Te traigo el CD que m e p restaste la sem ana pasada.

I 'l l b r ing the CD you len t to m e last w eek.

* w ill not = w on 't

Se usa el fu tu r I con w ill tam b ién cuando se p rom ete algo independ ien tem ente de cuando esta

p rom esa va a realizarse. H em os m encionado ya el verbo to p rom ise com o uno de los verbos que se

u til iza con el fu tu ro I conw ill, pero incluso sin este verbo se u til iza el fu tu ro I para exp resar una

p rom esa.

Gracias por darm e el CD . Te lo devuelvo el dom ingo.

Thank you for lend ing m e the CD . I'l l g ive it back on Sunday.

Os lo p rom etem os, os llam arem os cuando estem os en Lond rés.

W e p rom ise, w e'll call you as soon as w e are in London .

No le vas a decir a nad ie n i una palab ra.

You w on 't tell a w ord to anybody abou t th is, w ill you?

Lo m ism o que an tes. Nad ie tam poco d ir ía en español

Os p rom etem os que tenem os la in tención de llam aros.

Se usa el fu tu ro tam b ién para ped ir algo.

Cierras la ven tana por favor ?

W ill you p lease close the w indow s?

D ejas de hacer lo por favor ?

W ill you p lease stop it?

Lavas la vajil la por favor?

W ill you p lease w ash the d ishes?

Com o de costum bre se puede deducir esta reg la de la reg la general. S i se p ide o se ordena a algu ién

de hacer algo, este otro seguram ente no ten ía la in tención de hacer lo. S i hub iese ten ido al in tenc ión de

hacer lo, no se hab r ía deb ido ped irselo.

Se usa el fu tu ro tam b ién para hacer un p ronóstico.

Va a tardar en ven ir , tiene que trabajar todav ía.

H e w ill be late, because he has to w ork a b it longer.

Vam os a v iv ir en una casa con m uchas ven tanas g randes.

W e w ill l ive in a b ig house w ith a lot of w indow s.

Encon trara su p r íncipe.

She w ill find her p r ince.

Se lo puede deducir de las reg las generales. En todas estas frases no hay ind icios concretos que

perm itiesen de hacer un p resag io en cuan to se refiere al fu tu ro. Vea 14 .2 .1 .

La form a con tinua del fu tu ro I se form a - com o todas las form as con tinuas - pon iendo to be en el

tiem po que corresponde y añad iendo - ing al verbo.

Fu tu r I de to be Verb + ing

I w ill be go ing I w ill be going to New York for Ch r istm as

you w ill be jum p ing You w ill be jum p ing for joy because of you r new car.

he w ill be sit-t ing H e w ill be s itting in h is chair .

w e w ill be w ait ing W e w ill be w aiting for you .

you w ill be hu rry ing You w ill be hu rry ing to the m etro station .

they w ill be d r ink ing They w ill be d r ink ing all m y w ine.

Se usa el tiem po con tinuo del fu tu ro I para descr ib ir una acción de una cierta du ración , m uy a m enudo

tam b ién para descr ib ir una acción que está desarollándose cuando otra acción em p ieza.

E l año que v iene al m ism o tiem po estaré sen tado en R ío beb iendo una P iña Coladas.

Th is tim e next year I w ill b e sitting in R io and d r ink P iña Colada.

Toda la sem ana que v iene John trabajará hasta m uy tarde.

John w ill be w ork ing late the w hole next w eek.

Nos verem os de nuevo el d ía de tu cum p leaños.

They w ill be p lay ing concerts un til they d rop dead . .

La form a con tinua tam b ién se usa si una acción en el fu tu ro es considerada com o norm al o

fue p laneada.

Los Jacksons pasarán el verano en su casita cerca de la costa.

The Jacksons w ill be spend ing the sum m er at their cottage near the coast.

Le puedo dar el l ib ro, jugarem os a ten is m añana.

I can g ive h im h is book back; w e w ill be p lay ing tenn is tom orrow .

Pasará todo el d ía delan te de la tele.

She w ill be sitting in fron t of the TV all day.

En frases in terrogativas se usa la form a con tinua para p regun tar algo de m anera m enos in solen te,

m enos d irecta.

Vas a hacer el exam en m añana ?

W ill you be going to take the exam tom orrow ?

¿Te verem os m añana en el concierto?

W ill w e be seeing you at the concert tom orrow ?

¿Irá al cen tro para hacer com pras?

W ill she be going to the city for shopp ing?

No hay que con fund ir el fu tu ro con to be going to con la fu tu re con tinuous.

be going to fu tu re:

I am going to do that, if I have enough m oney.

Lo voy a hacer cuando tenga bastan te d inero.

=> D escr ibe una acción b ien p laneada o acciones que se desarollarán en el fu tu ro y que se puede

p resag iar porque hay ind icios en el p resen te del locu tor. Vea Form ación del fu tu r I .

fu tu re con tinuous:

I w ill be sleep ing w hen she arr ives.

Estaré du rm iendo cuando llegue.

Corresponde m ás o m enos a la construcción española estar + gerund io en fu tu ro (Yo estaré

du rm iendo...)

Com o ya hem os m encionado hay otra form a de descr ib ir acciones que se desarollarán en el fu tu ro, el

fu tu ro form ado con be + going to + verbo. No se puede realm ente com parar la per ífrasis en ing lés con

la construcción española ir + in fin itivo porque en ing lés hay un ligera d iferencia en cuan to se refiere al

sign ificado.

Com o ya lo ind ica el be-going -to-fu tu re se form a con to be + going + verbo.

Form a de to be going to Verb

I am going to g ive I am going to g ive you m y telephone num ber.

you are going to v isit You are going to v isit you r paren ts house ton igh t.

he is going to eat H e is going to eat sh r im ps for the rest of h is life.

w e are going to sleep W e are going to sleep for 3 days in a row .

you are going to w atch You are going to w atch th is w ith excitem ent.

they are going to m eet They are going to m eet us soon .

Se usa el be-going -to-fu tu re para exp resar la in tención de hacer algo en el fu tu ro. Vea ejem p los (1 ). La

form abe-going -to tam b ién exp resa una seguridad o conv icción de que un acon tecim ien to determ inado

sucederá, si este p resag io se basa en ind icios en el p resen te del locu tor. Vea ejem p lo (2 ).

(1 ) Ya encon tré otro p iso, m e m udaré den tro de poco.

I have found a new apartm ent; I 'm going to m ove soon .

(2 ) E l cielo está com p letam ente neg ro, den tro de poco m e voy a m udar.

The sky is totally b lack; obv iously it's going to rain .

(1 ) Ya com pró la p in tu ra, va a p in tar todo en fucsia.

H e has bough t som e pain t already; he is going to pain t the w alls in p ink.

E l fu tu ro be-going -to se puede traducir tam b ién con tener la in tención . Se pod ría traducir las frases de

arr iba así tam b ién .

1 ) Ya encon tré otro p iso, tengo la in tención de m udarm e den tro de poco.

3 ) Ya com pró la p in tu ra, tiene la in tención de p in tar todo en fucsia.

Fu tu r I be-going -to-Fu tu r

Form ación w ill + in fin itivo to be + going + to + In fin itiv

Uso afirm aciones generales in tenciones y seguridades

decisiones espon táneas acciones b ien p laneadas

p regun tas, p rom esas, ofertas

consen tir y negar

p ronósticos

en frases con if la frase subord inada

está en fu tu ro I

E jem p lo I ju st b roke the toaster, I 'l l repair it. I have bough t a com puter; I 'm going to set it up .

H e w ill help you , if you on ly ask. H e is going to g ive a concert next m onth .

E l fu tu ro tam b ién puede exp resarse con otras construcciones por ejem p lo con to be + in fin itivo, to be

abou t to + in fin itivo, to be likely , to be su re + in fin itivo.

La construcción to be + in fin itvo descr ibe una acción ya decid ida.

E l inv ierno que v iene vam os a v isitar a los Jackson .

W e are to v isit the Jacksons next w in ter.

Mary pasará su ú ltim o exam en m añana.

Mary is to take her last exam tom orrow .

La sem ana que v iene irá a Par is.

H e is to leave for Par is next w eekend .

La exp resión to be abou t to + In fin itiv exp resa que algo va a pasar en el fu tu ro inm ed iato. Equ ivale a la

construcción española estar + por .

Estoy por salir de casa, por favor apúrate.

I 'm abou t to leave the house, p lease hu rry .

Está por com prarse un nuevo coche.

H e is abou t to buy a new car.

D en tro de poco irán de vacaciones.

They are abou t to leave for their vacation .

La exp resión to be on the poin t of doing som eth ing sign ifica, al igual que la exp resión to be abou t to do

som eth ing que algo va a pasar en el fu tu ro m ás inm ed iato.

Estás por volverte loco.

You are on the poin t of going crazy w ith th is!

Más vale que reflex ione un poco. Está a pun to de com eter un g ran error.

H e shou ld th ink abou t it. H e is on the poin t of m ak ing a b ig m istake.

Estoy por tener un colapso de nerv ios.

I 'm on the poin t of hav ing a nervous b reakdow n.

La construcción to be likely + in fin itivo al igual que la construcción to be su re + in fin itivo descr ibe una

acción que m uy p robab lem ente se desarollará en un fu tu ro cercano.

John pod rá ven ir a tu fiesta.

(~John es m uy p robab lem ente por estar ven ir a tu fiesta.)

John is not likely to be ab le to com e to you r party .

Seguram ente estarán en el club m añana.

(~ Seguram ente son por estar en el club m añana.)

They are su re to be at the Club tom orrow .

Es m uy p robab le que suspenda el exam en .

(~ É l es m uy p robab lem ente por reb robar el exam en .)

H e's qu ite likely to fail the exam .

E l p rob lem a con construcciónes de este tipo, to be likely / to be su re, no está a n ivel sem ántico, sino a

n ivel de la estructu ra g ram atical. Para exp resiones id iom áticas, se pod ría llam ar estas construcciones

exp resiones id iom áticas, porque no son constru ídas según las reg las g ram aticales norm ales,

norm alm ente hay una traducción d idáctica, o sea una traducción errónea que revela sin em bargo la

estructu ra de la construcción . Pero esto no es posib le en este caso. Lo m ás cerca ser ía ser p robab le /

seguro por + in fin itivo, pero de hecho es una construcción que hay que acep tar tal cual.

En determ inadas situaciones el p resen te tam b ién descr ibe una acción que se desarollará en el fu tu ro:

1 ) En frases cond icionales en la parte que está in troducida con if

2 ) En frases tem porales

3 ) En exp resiones que exp resan horar ios

4 ) En frases relativas que com ienzan con un p ronom bre in terrogativo y que se refieren al fu tu ro.

5 ) En frases relativas (de las frases relativas vam os a hab lar de nuevo en el cap itu lo Cap ítu lo 17 ) que

se refieren a un m om ento en el fu tu ro.

Suena com p licado, pero de hecho no hay d iferencia alguna aqu í en t re el español y el ing lés.

1 ) Vam os a llegar dem asiado tarde si no partim os ahora.

W e w ill be late, if w e don 't leave now .

2 ) D espués de haber llegado a casa m irará la tele.

H e w ill w atch TV, as soon as he com es hom e.

3 ) E l bus a Lond res parte a las siete.

The bus to London leaves at seven .

4 ) Ya verem os lo que el fu tu ro nos aportará.

W e w ill see, w hat the fu tu re b r ings.

5 ) Los que no qu ieren llavarse los d ien tes los perderán después.

Those w ho don 't w an t to b rush their teeth w ill lose them later on .

La ún ica cosa que es realm ente com p licado en ing lés es la d iferencia en tre el fu tu ro con w ill y el fu tu ro

con to be going to, porque aqu í el ing lés hace d istinciones que no hace n inguna otra lengua.

E l fu tu ro II, o fu tu ro perfecto, descr ibe una acción com o acabada en un m om ento dado del fu tu ro.

Fu tu r I del verbo haber + particip io perfecto

Yo hab ré hecho

Tú hab rás ido

E l hab rá com ido

Nosotros hab rem os llegado

Vosotros hab réis p regun tado

E llos hab rán partido

Se form a el fu tu ro II en español con el fu tu ro I del verbo haber + el in fin itivo.

Yo hab ré com ido.

Tu hab rás com ido.

etc.

La construcción que corresponde en ing lés es bastan te sim ilar, aunque se necesita un verbo aux iliar

m ás, porque en ing lés se form a el fu tu ro I con una per ífrasis. H ay que jun tar to w ill + have + particip io

II (perfect particip le)

to w ill + have + particip io II

I w ill have done I w ill have done m y hom ew ork.

you w ill have gone You w ill have gone to London .

he w ill have eaten H e w ill have eaten h is soup .

w e w ill have com e W e w ill have com e hom e.

you w ill have asked You w ill have asked a h igher p r ice.

they w ill have left They w ill have left for their vacation .

Se usa el fu tu ro II para descr ib ir acciones en el fu tu ro que hab rán term inado an tes de que otra acción

com ience. (Cuando tú llegues yo hab ré com ido ya.)

E l fu tu ro II descr ibe una acción que será acabada en un determ inado m om ento en el fu tu ro.

Mañana a estas horas hab ré llegado a Ch icago.

Tom orrow at th is tim e I w ill have arr ived in Ch icago.

Pasado m añana hab rem os v iv ido d iez años en este apartam ento.

The day after tom orrow w e w ill have lived in th is apartm ent for ten years.

H oy por la noche hab ré te rm inado este cap ítu lo.

I w ill have fin ished th is chap ter ton igh t.

En español el fu tu ro II puede igualm ente exp resar suposiciones.

A: ¿Cóm o es posib le que se puede com prar un coche así si no trabaja?

B: Pues, lo hab rá robado.

B supone algo y u til iza el fu tu ro II. Esto no es posib le en ing lés. E l fu tu re II no puede u til izarse para

suposiciones.

Se form a el tiem po con tinuo del fu tu ro II con to be + verbo +su fijo - ing

to w ill + have + Partiz ip II von to

be + Verb + ing

I w ill have been do ing I w ill have been doing m y hom ew ork

you w ill have been go ing You w ill have been going to London

he w ill have been eat ing H e w ill have been eating h is soup .

w e w ill have been com ing W e w ill have been com ing to you r house.

you w ill have been ask ing You w ill have been ask ing a h igher p r ice.

they w ill have been leav ing They w ill have been leav ing for their

holidays.

Es obv io, que se necesita m uy, pero m uy rara vez este tiem po. Se usa para descr ib ir una acción en el

fu tu ro que hab rá d u rado hasta un cierto m om ento en el fu tu ro.

I w ill have been w ork ing here for ten years next w eek.

=> Yo hab ré estado trabajando aqu í desde hace d iez años la sem ana que v iene.

Se puede decir así. Es una posib il idad teór ica, tan to en español com o en ing lés , pero se pueden

igualm ente olv idar los dos tiem pos y hacer clic sob re la palab r ita segu ir.

E l tiem po con tinuo del fu tu ro II se usa rara vez. D escr ibe la du ración de una acción que será term inada

en un m om ento determ inado en el fu tu ro.

Esta fiesta hab rá du rado m añana 30 horas.

Th is party w ill have been lasting for 30 hours by tom orrow m orn ing .

E l año que v iene hab rán estado construyendo la sag rada fam ilia por 100 años.

Next year they w ill have been bu ild ing the Sag rada Fam ilia in Barcelon a for m ore than 100 years.

E l m és que v iene hab ré estado fum ando por tres años.

Next m onth I w ill have been sm ok ing for m ore than 3 years.

H ay m uchas posib il idades para descr ib ir el fu tu ro

Se u til iza el fu tu ro I con w ill para afirm aciones generales, p ronósticos (que no se basan en ind icios),

p rom esas, consen tim iendos, rechazos o descr ip ciones de decisiones espon táneas.

E l tiem po con tinuo del fu tu r I ( I w ill be read ing ...) descr ibe la du ración de una acción en le fu tu ro.

Con el fu tu ro be-going -to se descr ibe activ idades, in tenciones y acon tecim ien tos que seguram ente

pasarán en el fu tu ro

En determ inadas frases com o frases relativas , frases subord inadas , en la parte in troducida por if de

una frase cond icional y en frases subord inad as in troducidas con un p ronom bre in terrogativo y en

horar ios el p resen te puede descr ib ir el fu tu ro.

Con los verbos de m ov im ien to el tiem po con tinuo del p resen te descr ibe una acción en el cercano

fu tu ro p laneado.

Se puede descr ib ir el fu tu ro tam b ién con las construcciones to be abou t to, to be on the poin t of

doing .

La construcción to be + In fin itiv descr ibe una acción p laneada.

Construcciones com o to be likely to + In fin itiv , to be su re + In fin itiv descr iben una acción que b ien

p robab lem ente va a desarollarse en el fu tu ro.

E l fu tu ro II, o fu tu ro perfecto, descr ibe una acción com o acabada en el fu tu ro.

E l tiem po con tinuo del fu tu ro perfecto descr ibe la du ración de una acción que será acabada en un

m om ento determ inado en el fu tu ro.

Con los tiem pos del fu tu ro no se u til izan verbos m odales. Para descr ib ir posib il idades, ob ligaciones

etc. en el fu tu ro se debe constru ir con el p resen te y una per ífrasis que pone de relieve el hecho de

que la acción va a desarollarse en el fu tu ro o con el fu tu ro y una per ífrasis que exp resa la m ism a idea

que el verbo m odal.

to p rom ise

to receive

to lend

to p repare

to inv ite

inv itation

p rom ise

p reparation

to ask

to w ash the d ishes

chair

to hu rry

cottage

coast

to pain t

pain t

to m ove

nervous b reakdow n

crazy

m istake

to fail the exam

chap ter

to last

to g reet

m erry

hard

hard ly

to d ream

to w ish

respect

to follow

d ifficu lt

heavy

sign

to lead

to ag ree

nephew

n iece

LA VOZ PASIVA

La voz activa es la norm a en cualqu ier lengua. E l su jeto de la frase realiza la acción descr ita por el

verbo.

É l bebe un vaso de agua.

La voz pasiva es la excepción y sob re todo en español se la u til iza poco, porque en español se conocen

can tidad de alternativas a la voz pasiva, com o por ejem p lo la pasiva refleja.

voz pasiva: E l coche fue lavado.

pasiva refleja: Se lavó el coche.

La voz pasiva p rop iam ente d icha de vez en cuando suena rar ísim a en español.

Un vaso de leche es beb ido.

(por: Se bebe un vaso de leche. )

La voz pasiva descr ibe una acción que el su jeto de la frase "su fre", el su jeto de la frase es la m eta de la

acción , pero no la persona que la realiza . En la frase de arr iba es obv io, que el vaso de leche no realiza

la acción , es la m eta de la acción .

En general se usa la voz pasiva o la pasiva refleja si no se sabe o no se qu iere decir (porque no tiene

im portancia) qu ién realiza la acción .

Se lavan los coches.

Los coches son lavados.

Estas frases no nos in form an qu ién lava el coche.

A d iferencia de la pasiva refleja, a la cual no es posib le añad ir el ejecu tor de la acción , a la voz pasiva

se puede añad ir lo.

Los coches son lavados por él.

La voz pasiva puede descr ib ir un p roceso o el resu ltado de un p roceso.

descr ip ción del p roceso m ism o: E l coche fue lavado.

descr ip ción del resu ltado de un p roceso: E l coche estuvo lavado.

Pero claro está, que no puede haber resu ltado sin que haya hab ido un p roceso an tes.

E l está bau tizado porque fue bau tizado.

E l pasivo que descr ibe un p roceso se form a en español con el verbo ser, el pasivo que descr ibe un

estado con el verb o estar . En ing lés sólo se conoce un verbo para form ar el pasivo, to be. D icho de otra

m anera, en ing lésno se d istingue claram ente en tre un pasivo que descr ibe un p roceso y uno que

descr ibe el resu ltado de un p roceso. S i el con texto no perm ite saber de qué tipo de pasivo se trata, se

usa la form a con tinua, porque las form as con tinuas, com o ya hem os v isto en los cap ítu los an ter iores,

descr iben una acción en el m om ento de desarollarse.

En la voz pasiva el su jeto de la frase es la m eta de la acción , pero no el que realiza la acción . M irem os

estas dos frases.

1 ) É l repara el coche.

2 ) É l coche es reparado por él.

En la p r im era frase el su jeto, él, es el ejecu tor de la acción , en la segunda frase el su jeto, el coche,

es la m eta de la acción . Se puede form u lar lo de una m anera un poco m ás abstracta. En una frase

pasiva el ob jeto d irectode la frase en voz activa, en nuestro caso 1 ), se conv ierte en el su jeto en voz

pasiva, frase 2 ), y en el caso de que haya algu ien que eje cu ta la acción se le añade al final de la frase

con por . E l lector ahora d irá que esto es una chorrada porque no tiene sen tido alguno form u lar una

frase en la voz pasiva si tam b ién se puede form u lar la en voz activa y tiene razón . ¿Pero qué hacem os si

no conocem os la persona que realiza la acción? M irem os esta frase.

E l coche es reparado.

En este caso no sabem os qu ién reparó el coche o no querem os decir lo. En este caso no se puede

constru ir con la voz activa. Ahora usted d irá, bueno m uy herm oso, pero esta chorrada nad ie la d ice y

esto es correcto tam b ién , porque en español se conoce una alternativa a la voz pasiva que es p refer ib le

desde un pun to de v ista estil ístico, la pasiva refleja .

Se repara el coche.

L legam os a la conclusión que en español nunca nec esitam os realm ente la voz pasiva, porque si hay un

ejecu tor, se puede hacer sim p lem ente una frase en voz activa y si no hay, se puede constru ir con la

pasiva refleja y efectivam ente la voz pasiva se usa poco en español, aunque de vez en cuando la

encon tram os.

En ing lés no se conoce una alternativa tan clara com o en español y por lo tan to la pasiva refleja se

u til iza m ucho, sob re todo si no está claro qu ién realizó la acción . D e las alternativas que hay, vam os a

hab lar m ás tarde.

La voz pasiva ex iste en todos los tiem pos y en cuan to se refiere al con texto tem poral no hay n inguna

d iferencia a la voz activa. Lo que hem os d icho en el cap ítu lo 8 (los tiem pos de l pasado), 9 (tiem pos

con tinuos)y 14 (fu tu ro) sigue válido.

D e todos estos tiem pos que m uestra la tab la tam b ién ex iste una form a en voz pasiva.

sim p le p resen t (p resen te) he calls

p resen t con tinuous (p resen te con tinuo) he is call ing

sim p le past (im perfecto) he called

past con tinuous (im perfecto con tinuo) he w as calling

p resen t perfect (p retér ito perfecto) he has called

p resen t perfect con tinuous (p retér ito perfecto con tinuo) he has been calling

past perfect (p luscuam perfecto) he had called

past perfect con tinuous (p luscuam perfecto con tinuo) he had been calling

fu tu ro I he w ill call

fu tu ro II he w ill have called

Se form a la voz pasiva con el verbo to be en el tiem po que corresponde y el particip io II.

he calls => he is called

he called => he w as called

he has called => he has been called

he had called => he had been called

he w ill call => he w ill be called

Com o ya hem os d icho en la in troducción hay dos tipos de voz pasiva, una que descr ibe un estado, que

se form a en español con estar + particip io perfecto (La casa está constru ída) y una que descr ibe un

p roceso y que se construye en español con ser + particip io perfecto (La casa fue constru ida). En la

form a con tinua, estar + gerund io, el español no puede form ar la voz pasiva (~ La casa está

construyendo => Se está construyendo la casa). S i se necesita esto hay que u til izar la pasiva refleja

que de cualqu ier form a es m ucho m ás im portan te que la voz pasiva p rop iam ente d icha.

H em os d icho tam b ién que esta d istinción , en tre p roceso y estado, en ing lés no se hace, o m ejor d icho,

si se qu iere realm ente descr ib ir un p roceso hay que u til izar el tiem po con tinuo del tiem po que

corresponde (The house has been bu ild => The house has been being bu ilt). Com o una form a con tinua

siem pre descr ibe una acción en el m om ento de realizarse se puede u til izar la voz pasiva en form a

con tinua para el pasivo que descr ibe un p roceso, aunque es una form a m ás b ien rara, en general se

usa sim p lem ente la voz pasiva sim p le.

Una form a de estar + Particip io II

La casa estuvo constru ida

La carta estuvo escr ita

E l n iño estuvo bau tizado

Una form a de ser + Particip io II

La casa fue constru ida

La carta fue escr ita

E l n iño fue bau tizado

Las construcciones equ ivalen tes en ing lés vam os a ver en los cap ítu los sigu ien tes.

Com o ya lo hem os d icho en el cap ítu lo an ter ior se u til iza el verbo ser para descr ib ir un p roceso que

está desarollándose, el verbo estar para descr ib ir el resu ltado de un p r oceso. En ing lés no se conoce

está d istinción .

Traducim os con ser pero se pod ría igualm ente traducir con estar. Ponem os en parén tesis una

traducción que m ás corresponde al uso real.

form a con jugada de to be particip io II español

I am called yo soy l lam ado (m e llam an)

you are expected tu eres esperado (te esperan)

he is w an ted él es buscado (le buscan)

w e are g iven se nos es dada una oportun idad (nos dan una oportun idad )

you are chosen sois eleg idos (se os elije)

they are p resen ted son p resen tados (se los p resen ta)

E l ejecu tor de la acción , lo que ser ía en una frase activa el su jeto, puede ser añad ido con la

p reposición by.

H e is called the King by everybody.

É l es llam ado rey por todos. (Todos le llam an rey).

She is w an ted for m urder of her husband (by the police)

E lla es buscada por la policía por haber asesinado a su m arido .

W e are g iven free tickets for the concert (by the rad io station ).

A nosotros nos son dados tickets para el concierto.

(Nos d ieron unos tickets par el concierto.)

En cuan to se refiere al con texto tem poral no hay n inguna d iferencia en tre el pasivo y el activo, vea

el cap ítu lo 5 .2 .1 para m ás in form ación .

Com o la voz pasiva ya tiene un verbo aux iliar ( to be) se u til iza este verbo aux iliar para form ar la

negación , vea cap ítu lo 6 .

H e is not called the King by everybody. No todo el m undo le llam a rey.

She is not w an ted for m urder of her husband . No la buscan por hom icid io a su m arido.

W e are not g iven free tickets to the concert. No nos dan tickets para el concierto .

La voz pasiva del sim p le past se form a con el verbo to be en el sim p le past y el particip io II. La

form ación del sim p le past se exp lica en el cap ítu lo 8 .2 .1 . La form ación del particip io II en cap ítu lo

8 .3 .1 .

(Traducim os con ser al español, pero igualm ente se pod ría traducir con estar , porque la d istinción en tre

la voz pasiva que descr ibe un p roceso y la voz pasiva que descr ibe el resu ltado de un p roceso no ex iste

en ing lés.)

form a con jugada de to be particip io II español

I w as called Yo fu i l lam ado.

you w ere expected Tú fu iste esperado.

he w as w an ted É l fue esperado.

w e w ere g iven A nosotros nos fue dada una oportun idad .

you w ere chosen Vosotros fu isteis elejidos.

they w ere p resen ted E llos fueron p resen tados.

E l ejecu tor de la acción (el su jeto de la frase acti va) se puede añad ir al final de la frase con la

p reposición by . En cuan to se refiere al con texto tem poral se usa el sim p le past en voz pasiva en las

m ism as circunstancias que el sim p le past activo, sólo que en el pasivo el su jeto es la m eta de la acción

pero no el ejecu tor, vea cap ítu lo 9 .3 .1 .2 .

H e w as called the King by everybody. Fue llam ado rey por todos.

She w as w anted for m urder. Fue buscado por hom icid io.

W e w ere g iven free tickets for the concert. Nos d ieron tickets para la fiesta.

H e w as not called the King by everybody. No fue llam ado rey por todos.

She w as not w an ted for m urder. No fue buscado por hom icid io.

W e w ere not g iven free tickets for the concert. No nos fueron dados tickets para la fiesta.

En el caso de que haga falta un verbo m odal, su rge el p rob lem a que el valor sem antico cam b ia. Com o

ya hem os d icho var ias veces, el valor sem ántico de un verbo m oda l en sim p le past puede ser d iferen te

al valor sem ántico en el sim p le p resen t. S i se qu iere m antener el valor sem ántico or ig inal hay que

sustitu ir el verbo m odal con una per ífrasis. Traducim os con un cond icional, porque el sim p le past de un

verbo m odal corresponde m ás b ien a un cond icional.

H e cou ld be called the King by everybody. Pod r ía ser llam ado rey por todos.

She m ust be w anted for m urder. Ten ía que ser buscada por hom icid io.

W e shou ld not be g iven free tickets for the

concert.

No nos deb ieron ser dados tickets para los

conciertos.

La voz pasiva en el p resen t perfect se form a con la form a de to be que corresponde y el particip io II.

La form ación del p resen t perfect y del particip io II la exp licam os en el cap itu lo 8 .3 .1 .

form a con jugada de to be particip io II español

I have been called Yo he sido llam ado.

you have been expected Tú has sido llam ado.

he has been w an ted É l ha sido llam ado.

w e have been g iven A nosotros ha sido dada una oportun idad .

you have been chosen Vosotros habéis sido eleg idos.

they have been p resen ted E llos han sido p resen tados.

E l ejecu tor de la acción (o sea el su jeto de la frase activa ) se añade con la p reposición by al final de la

frase (en el caso de que se qu iere y se puede nom brar lo). En cuan to se refiere al con texto tem poral en

el cual se usa el pasivo del p resen te perfecto no hay d iferencia alguna en tre el p resen te perfecto activo

y el p resen te perfecto pasivo. La ún ica d iferencia que hay es que en el p resen t perfect pasivo el su jeto

es la m eta de la acción , pero no él que la ejecu ta. Más detalles sob re el p resen t perfect encon trará en

el cap ítu lo 8 .3 .3 .

H e has been helped w ith h is stud ies; otherw ise he w ou ldn 't have m ade it.

Le han ayudado en sus estud ios, sino no hab ría ap robado.

W e have been follow ed all the w ay hom e.

Nos han persegu ido hasta la casa.

The rad io has been repaired by the neighbour.

La rad io fue reparada por el vecino.

H e has not been helped w ith h is stud ies; he m ade it w ithou t it.

No le han ayudado en sus estud ios. Log ró todo por sí solo.

W e have not been follow ed hom e, even though I w ou ld have expected it.

No nos han persegu ido hasta casa, a pesar de que yo lo hab ía creído.

The rad io has not been repaired by the neighbour, bu t by m y colleague.

La rad io no fue reparada por el vecino, sino por un colega m io.

H e can have been helped w ith h is stud ies; otherw ise he w ou ldn 't have m ade it.

Se le pod ía ayudar con sus estud ios, sino no los hab r ía ap robado.

W e m ay have been follow ed all the w ay hom e.

Es b ien p robab le que hem os sido persegu idos hasta casa.

The rad io m ust have been repaired by the neighbour.

La rad io tiene que haber sido reparada por el vecino.

La voz pasiva del past perfect se form a con el past perfect de to be y el particip io I I. La form ación del

past perfect la exp licam os en el cap ítu lo 8 .5 .1 y la form ación el particip io II en el cap ítu lo Kap itel 8 .3 .1 .

form a con jugada de to be particip io II español

I had been called Yo hab ía sido llam ado.

you had been expected Tú hab ías sido esperado.

he had been w an ted É l hab ía sido buscado.

w e had been g iven Nos hab ía sido dado una oportun idad .

you had been chosen Vosotros hab íais sido elejidos.

they had been p resen ted E llos hab ían sido p resen tados.

En cuan to se refiere al con texto tem poral en el cual se usa la voz pasiva del past perfect su uso es el

m ism o que en la voz activa. Para m ás in form aciones en cuan to se refiere al uso vea el cap ítu lo 8 .5 .3 .

H e had been helped w ith h is stud ies, un til he finally found better m otivation .

A él le hab ían ayudado con sus estud ios hasta que fue m ás m otivado.

W e had been follow ed all the w ay hom e, un til w e in form ed the police.

Nosotros hab íam os sido persegu id os hasta casa hasta que in form am os la policía.

The neighbour also repaired the fence, after the rad io had been repaired by h im .

E l vecino reparó la verja después que la rad io hab ía sido reparada.

H e had not been helped w ith h is stud ies; that's w hy he d idn 't m ake it.

É l no hab ía sido ayudado con sus estud ios y por lo tan to no tuvo éx ito.

W e had not been follow ed hom e, un til the police cam e, bu t the Jacksons had been follow ed .

Nosotros no hab íam os sido persegu idos hasta casa, sin o los Jacksons.

The rad io had not been repaired by the neighbour before the fence w as repaired .

La rad io no fue reparada por el vecino an tes de que hab ía sido reparada la verja.

S in com entar io alguno el locu tor com prendería que el uso del pas ivo del past perfect con un verbo

m odal no es realm ente lo que se necesita todos los d ías.

H e cou ld have been helped w ith h is stud ies, un til he finally found better m otivation .

É l hab ía pod ido ser ayudado en sus estud ios hasta que fue m ás m otivado .

W e m igh t have been follow ed all the w ay hom e, un til the police w ere in form ed .

P robab lem ente hab íam os sido persegu idos hasta casa hasta que la policía fue in form ada.

The rad io shou ld not have been repaired by the neighbour before the fence w as repaired .

La rad io no hab ía deb ido ser reparada por el vecino an tes de reparar la verja.

La voz pasiva del fu tu ro I se form a con el fu tu ro del verbo to be y el particip io II. La form ación del

fu tu ro I la descr ib im os en el cap itu lo 14 .2 .1 , la form ación del particip io II en el cap ítu lo 8 .3 .1 . .

form a con jugada de to be particip io II español

I w ill be called Yo seré llam ado.

you w ill be expected Tú serás esperado.

he w ill be w an ted É l será buscado.

w e w ill be g iven Nos será dada una oportun idad .

you w ill be chosen Vosotros seréis eleg idos.

they w ill be p resen ted E llos serán p resen tados.

En lo que concierne al con texto tem poral la voz pasiva del fu tu ro I no se d istingue de fu tu ro I en voz

activa. Su uso lo descr ib im os en el cap ítu lo 14 .2 .2 ff.

H e w ill be helped w ith h is stud ies, otherw ise he w on 't m ake it.

Le será ayudado en sus estud ios, sino no tend rá éx ito.

W e w ill be follow ed hom e, un til w e in form th e police.

Serem os persequ idos hasta casa, hasta que llam am os la policía.

The rad io w ill be repaired by the neighbour.

La rad io será reparado por el vecino.

H e w ill not be helped w ith h is stud ies; he w ill m ake it on h is ow n .

No será ayudado con sus estud ios, lo log rará el m ism o.

W e w ill not be follow ed hom e, un til w e in form the police.

Serem os persegu idos hasta casa, hasta que in form em os a la policía.

The rad io w ill not be repaired by the neighbour.

La rad io no será reparada por la policía.

La voz pasiva en el fu tu ro II se form a con el fu tu ro II del verbo to be y el particip io II. La form ación del

fu tu ro II la exp licam os en el cap ítu lo 14 .6 .1 . La form ación del particip io perfecto en el cap ítu lo 8 .3 .1 . S i

se m ira a la traduccion española es obv io que esta form a no se necesita realm ente todos los d ías.

form a con jugada de to be particip io II español

I w ill have been called Yo hab ré sido llam ado.

you w ill have been expected Tú hab rás sido esperado.

he w ill have been w an ted É l hab rá sido buscado.

w e w ill have been g iven Nos hab rá sido dado una oportun idad .

you w ill have been chosen Vosotros hab réis sido eleg idos.

they w ill have been p resen ted E llos hab rán sido p resen tados.

En cuan to se refiere al con texto tem poral no hay n inguna d iferencia en tre el fu tu ro II en voz activa y el

fu tu ro II en voz pasiva. Más detalles sob re el uso del fu tu ro II los encon trará en el cap ítu lo 14 .6 .2 .

H e w ill have been helped w ith h is stud ies, by the tim e he g raduates.

É l hab rá sido ayudado con sus estud ios, si log ra term inar los.

W e w ill have been follow ed hom e for secu r ity reasons.

Por razones de seguridad hab rem os sido segu idos hasta casa.

The rad io w ill have been repaired by the neighbour, w hen I com e hom e.

Cuando llego a casa, la rad io hab rá sido reparada.

H e w ill not have been helped w ith h is stud ies, by the tim e he g raduates.

No hab rá sido ayudado con sus estud ios, cu ando los term ina.

W e w ill not have been follow ed hom e for secu r ity reasons.

No hab rem os sido segu idos a casa por razones de seguridad .

The rad io w ill not have been repaired by the neighbour, w hen I com e hom e.

La rad io no hab rá sido reparada por el vecino si vuelvo a casa.

En el caso de que sea im portan te form ar un pasivo que descr ibe un p roceso se puede constru ir con

la form a con tinua de to be + particip io II . E l cap ítu lo 9 .2 .1 exp lica la form ación del sim p le p resen t

con tinuous. Se pod ría creer que en español se debe igualm ente constru ir con una construcción de

tipo estar + gerund io, pero esto no es el caso. La voz pasiva form ada con el verbo s er ya descr ibe un

p roceso y por lo tan to no se puede form ar un tiem po con tinuo en la voz pasiva, porque no hace falta.

Pero en general en español no se constru ir ía con la voz pasiva, sino con la tercera persona p lu ral (que

puede apun tar a un ejecu tor desconocido de la acción ; m e están llam ando) o con una pasiva refleja

(se m e está llam ando).

form a con jugada de to be particip io II español

I am being called yo soy llam ado (m e están llam ando, se m e está

llam ando)

you are being expected tú eres esperado (te están esperando, se te está

esperando)

he is being w an ted él es buscado (le están buscando, se le está buscando)

w e are being g iven nos están dando, se nos está dando

you are being chosen sois eleg idos (os están eleg iendo, se os está elig iendo)

they are being p resen ted son eleg idos (les están elig iendo, se les está elig iendo)

En cuan to se refiere al con texto tem poral no hay n inguna d iferencia en tre el uso del sim p le p resen t

con tinuous en voz activa y su uso en voz pasiva. Los detalles los exp licam os en el cap ítu lo 9 .2 .2 .

E l ejecu tor de la acción puede ser añad ido al final de la frase con la p reposición by. En general se

p refiere en español la pasiva refleja, pero la pasiva refleja no perm ite añad ir el ejecu tor de una acción

y por lo tan to incluso en español hay que u til izar la voz pasiva, si hay que m encionar el ejecu tor de la

acción y si se qu iere constru ir a todo p recio en voz passiva, lo que en general no es necesar io, porque

si hay un ejecu tor de la acción se puede sim p lem ente constru ir en voz activa.

La casa fue con tru ída por m i pad re. <=> M i pad re construyó la casa

No se puede añad ir el ejecu tor de la acción con al pasiva refleja (se construyó la casa funciona, pero se

construyó la casa por m i pad re no).

H e is being called by h is m other. É l es llam ado por su m adre. (Su m adre le está llam ando.)

H e is not being called by h is m other. É l no es llam ado por su m adre. (Su m adre no le está llam ando.)

La voz pasiva del sim p le past con tinuos se form a con el sim p le past con tinuous de to be y el particip io

II. La form ación del sim p le past con tinuous la exp licam os en el cap ítu lo 9 .3 .1 .1 , la form ación del

particip io II en elcap ítu lo 8 .3 .1 . Com o ya queda d icho en el cap ítu lo an ter ior, en español se p refer ir ía la

voz pasiva sólo en el caso de que se haya que añad ir el ejecu tor de la acción . Com o en español ya se

tiene una voz pasiva que descr ibe un p roceso, la que se form a con el verbo ser, no ex iste la posib il idad

de constru ir con una form a con tinua, porque tam poco hace falta.

verbo con jugado de to be particip io II español

I w as being called Yo fu í / era llam ado

(m e estaban llam ando, se m e estaba llam ando)

you w ere being expected tú fu iste / eras esperado

(te estaban esperando, se te estaba esperando)

he w as being w an ted él fue / era buscado

(le estaban buscando, se le estaba buscando)

w e w ere being g iven

nos fue / era dada una oportun idad

(no estaban dando una oportun idad , se nos estab a dando

..)

you w ere being chosen vosotros fu isteis eleg idos

(os estaban elig iendo, se os estaba elig iendo)

they w ere being p resen ted ellos fueron / eran p resen tados

(les estaban p resen tando, se les estaba p resen tando)

En cuan to se refiere al con texto tem poral en el cual se usa el sim p le past no hay d iferencia alguna

en tre el sim p le past con tinuous en la voz pasiva y el sim p le past con tinuous en la voz activa. En cuan to

se refiere a los detalles vea el cap ítu lo 9 .3 .1 .2 .

En el caso de que haya un ejecu tor se le añade con la p reposición by.

H e w as being called the King by everybody. Fue llam ado rey por todo el m undo.

She w as being w anted for m urder of her husband . Fue buscado por haber asesinado a su m arido.

W e w ere being g iven ice cream and coke. Se nos d ió helado y coca cola.

H e w as not being called the King by everybody. No fue llam ado rey por todos.

She w as not being w anted for m urder. No fue buscado por haber asesinado a su m arido.

W e w ere not being g iven ice cream and coke. No nos fue dado helado y coca cola.

Se puede form ar la voz pasiva del p resen t perfect con tinuous y del past perfect con tinuous sin em bargo

se trata m ás b ien de una construcción teór icam ente posib le pero sin relevancia p ráctica.

form a con jugada de to be particip io II español

he has been being called ha sido llam ado

you have been be ing expected te han estado esperando

form a con jugada de to be particip io II español

he had been being called ha sido llam ado

you had been being expected te han estado esperando

S i se trata de com probar si construcciones de este tipo ex isten pod ríam os com probarlo in sertándolas en

goog le (en tre com illas, o sea así "he had been being " si no se reciben todas las pág inas en las cuales

aparecen estas palab ras en un orden arb itrar io) uno se da cuen ta que no se usan . La voz pasiva del

p resen t perfect ("has been done") aparece 14 ,9 m illones d e veces, el p resen t perfect con tinuous

aparece 3 ,08 m illones de veces, pero la voz pasiva del p resen t perfect con tinuous aparece sólo 1200

veces, d icho de otra m anera, no se usa.

La form a con tinua del pasivo en el fu tu ro es teór icam ente posib le, pero sin r elevancia p ráctica.

Podem os echar un v istazo corto a estas form as para después segu ir al cap ítu lo sigu ien te y olv idar la

para siem pre.

form a con jugada de to be particip io II español

he w ill be being called él hab rá sido llam ado.

they w ill be bein g chosen ellos hab rán sido llam ados

form a con jugada de to be particip io II español

she have been being called ella hab rá sido ll lam ada

w e w ill have been being g iven nosotros hab rem os sido dados

Algunos verbos com o dar, regalar, ofrecer etc. pueden tener dos ob jetos.

Juan d ió un lib ro a María.

Nosotros hem os regalado un coche a nuestro h ijo.

Le ofrecem os a ella un v ino.

En español hay sólo una m anera de transform ar estas frases a la voz pasiva.

Un lib ro fue dado a María.

Un coche ha sid o regalado a nuestro h ijo.

Un v ino es ofrecido a ella.

(D ejam os al lado de m om ento que en español ex iste la pasiva refleja y que nad ie d ir ía frases de este

tipo.) O sea en español el ob jeto d irecto se conv ierte en el su jeto de la frase pero es sólo la m e ta de la

acción no el ejecu tor.

En ing lés es d istin to. Se puede convertir el ob jeto d irecto en el su jeto de la frase p r incipal, pero

tam b ién el ob jeto ind irecto puede convertirse en el su jeto de la frase. Para ser m ás p reciso, tan to el

ob jeto ind irecto com o el ob jeto d irecto pueden convertirse en el nom inativo, por lo m enos en lo que

concierne a la form a. M iram os estos ejem p los.

H is paren ts g ive h im a book. Sus pad res le dan un lib ro.

E l ob jeto d irecto se conv ierte en nom inativo:

=>A book w as g iven to h im by h is paren ts.

=>Un lib ro fue dado a él por sus pad res.

E l ob jeto ind irecto se conv ierte en nom inativo:

=>H e w as g iven a book by h is paren ts.

=>A él fue dado un lib ro por sus pad res.

Que el ob jeto d irecto a book se conv ierte en el su jeto ya lo hem os v isto, y no nos sorp rende. Lo que

nos sorp rende es que el ob jeto ind irecto to h im puede convertirse en un nom inativo, he. Este he es un

au tén ticonom inativo, o sea que tiene la form a de un su jeto, el ob jeto ind irecto h im se conv ierte en

un nom inativo he.

La construcción la tenem os que acep tar tal cual, si la encon tram os lóg ica o no. S i se puede considerar

este h im com o el su jeto de la frase pasiva no es m uy seguro, porque sin a book by h is

paren ts tend r íam os esto.

H e w as g iven .

Esto aisladam ente se pod ría traducir de dos form as d istin tas.

=> É l es dado.

=> A él es dado.

Lo que ev iden tem ente no es la m ism a cosa. É l es un nom inativo, a él un ob jeto ind irecto. D esde un

pun to de v ista analítico hay un p rob lem a, sin em bargo en una frase en tera com o H e w as g iven a book

by h is paren ts se en tiende perfectam ente lo que sign ifica la frase.

La tab la abajo m uestra las dos transform aciones posib les si el el verbo tiene dos ob jetos, uno

d irecto y uno ind irecto.

activo They gave m e abook They gave m e a book

pasivo I w as g iven a book (by them ). A book w as g iven to m e (by them ).

Norm alm ente en este tipo de frase es el ob jeto ind irecto el que se conv ierte en el su jeto de la frase y

este tipo de transform ación es p refer ib le desde un pun to de v ista estil ístico. S in em bargo si se qu iere

destacar el ob jeto d irecto, es el ob jeto d irecto el que se conv ierte en el su jeto de la frase.

A: You w ere p rom ised m ore m oney? (el ob jeto ind irecto es el "su jeto" de la frase)

B: More w ork w as p rom ised to m e, bu t not m ore m on ey! (el ob jeto d irecto es el su jeto de la frase)

H ay verbos que están estrecham ente ligados a determ inadas p reposiciones, que ex igen una

determ inada p reposición en un con texto determ inado y cuyo valor sem ántico (sign ificado) cam b ia en

función de la p rep osición que va detrás.

to look = ver

to look for = buscar

to look after = ocuparse de algo

to look at = m irar algo

to take = tom ar

to take care of = ocuparse de

S i en una frase pasiva hay un verbo de este tipo, el ob jeto al cual apun ta la p reposición p uede

convertirse

en el su jeto de la frase ( si decim os su jeto, querem os decir que en la form a es un su jeto, un

nom inativo, aunque es d ificil reconocer lo com o su jeto p rop iam ente d icho, porque es el la m eta de la

acción descr ita por el verbo y no el ejecu to r de esta acción ). Muy a m enudo es im posib le traducir esta

construcción al español con la voz pasiva (y tam poco con la pasiva refleja).

A: They looked for the h istory book. H an buscado el l ib ro de h istor ia.

P : The h istory book w as looked for (by them ). E l l ib ro de h istor ia fue buscado (por ellos).

A: They took care of the ch ild ren . Se ocuparon de los n iños.

P : The ch ild ren w ere taken care of. Se ocuparon de los n iños.

A: Nobody has slep t in th is bed for years. Nad ie ha dorm ido en esta cam a desde hace años.

P : Th is bed hasn 't been slep t in for years. Nad ie ha dorm ido en esta cam a desde hace años.

S i la frase en voz pasiva tiene un su jeto (por el cual p regun tam os con qu ién , qué) lo llam am os pasivo

personal.

E l l ib ro fue leído.

La m anzana fue com ida.

E l pasivo personal sólo puede constru irse si la frase form ada en voz activa tiene un ob jeto d irecto,

porque es este ob jeto d irecto el que se conv ierte en el su jeto de la frase en voz pasiva. Este su jeto en

voz pasiva no es el ejecu tor de la acción , es la m eta de la acción .

Yo le veo. => É l es v isto por m í.

S i la frase en voz pasiva no tiene su jeto (en este caso el español constru ir ía con la pasiva refleja) se

hab la de un pasivo im personal.

Se lo hace así.

La transform ación de u n pasivo im personal en una frase en voz activa sólo es posib le in troduciendo un

p ronom bre indefin ido (todo el m undo, algu ien , alguno etc. ).

Se hace así. => Todo el m undo lo hace así.

Com o su jeto im personal se u til iza en ing lés el p ronom bre it.

It is expected that w e w in today.

It is know n, that the econom y doesn 't do too w ell at the m om ent.

Com para:

a) H e is expected to do h is hom ew ork.

=> Se espera de él que haga sus tareas.

En este caso el he es el su jeto de la frase, he / él es la m eta de la acción esperar.

b ) It is expected , that they do their hom ew ork.

=> Se espera que hagan sus tareas.

Esta construcción se asem eja a la construcción an ter ior, pero si la m iram os m ás de cerca, vem os que

no tiene nada que ver con la construcción an ter ior, lo que tam b ién vem os, si la traducim os al español.

En a) he es la m eta de la acción esperar y al m ism o tiem po la persona que debe hacer sus tareas. Pero

en b ) it es lo que se espera, pero it no hace las tareas. Son estructu ras com p letam ente d istin tas.

Y por ú ltim o: Todas estas estructu ras parecen m uy raras si se los analisa, pero son m uy fáciles de usar.

No hay un p rob lem a al n ivel p rático, lo ún ico que nos in teresa. E l p rob lem a ex iste solo a n ivel teór ico,

algo que no nos in teresa en absolu to, aunque ayuda a m em orizar estas estructu ras, si se reflex iona

sob re ellas.

En los cap ítu los 15 .2 .1 y 15 .2 .2 ya hem os hab lado de la d iferencia en tre la voz pasiva que descr ibe un

p roceso y la voz pasiva que descr ibe el resu ltado de un p roceso. H em os d icho que en ing lés se form a

los dos tipos con el m ism o verbo, to be, y que no se d istingue realm ente en tre el uno y el otro. En el

caso de que sea necesar io d istingu ir se puede constru ir con una form a con tinua que siem pre descr ibe

un p roceso com o algo que está desarollándose. Pero igualm ente se puede constru ir con to get .

estado La casa estaba destru ída. The house w as destroyed .

p roceso La casa fue destru ída The house w as being destroyed .

The house got destroyed .

S i se qu iere descr ib ir un p roceso en la voz pasiva tam b ién se puede u til izar to get. Y to get puede ser

u til izado tam b ién con un verbo m odal, se lo puede negar, form ar un tiem po con tinuo etc.

A p layer got hu rt. Un jugador ha sido her ido.

All the p layers can get hu rt. Todos los jugadores pueden ser her idos.

All p layers d idn 't get hu rt. No todos los jugadores fueron her idos.

A p layer shou ld not get hu rt. Un jugador no deber ía ser her ido.

A p layer is getting hu rt. Se está h ir iendo a un jugador.

A p layer w as getting hu rt. En este m om ento se h ir ió un jugador.

Anotación : Los verbos to get y to becom e son los verbos m ás com p licados en ing les. H em os ded icado

un cap ítu lo en tereo sob re estos dos verbos: Get y becom e.

Com o ya hem os d icho var ias veces, hay can tidad de situaciones en las cuales no se qu iere o no se

puede nom brar al ejecu tor de una acción .

Se hab la m ucho de él.

No se sabe nunca lo que va pasar.

En ciertos casos determ inados en español uno puede tener la función de un su jeto im personal.

Uno nunca sabe lo que cuesta.

En ing lés los su jetos im personales p rop iam ente d ichos no ex isten , pero en el lenguaje coloqu ial se

puede u til izar you , they or one com o su jeto im personal.

They have destroyed the house. (Nad ie sabe realm ente qu ién es they)

Som eone has eaten m y porr idge. (No se sabe qu ién lo h izo)

One has m oved the fu rn itu re over n igh t. (No se sabe qu ién lo h izo)

E l uso de they para refer irse a un g rupo desconocido es coloqu ial y m ás vale ev itar el us o de they con

este sign ificado en docum entos escr itos.

La voz pasiva ex iste en todos los tiem pos, pero se u til iza casi nunca en los tiem pos con tinuos.

Se form a la voz pasiva con la form a de to be que corresponde y e l particip io II.

S i el verbo tiene un ob jeto d irecto y un ob jeto ind irecto, tan to el ob jeto d irecto com o el ob jeto

ind irectopueden convertirse en el su jeto al transform ar la frase en voz activa a una frase en voz

pasiva.

Con verbos que p resen tan los hechos com os con tados ( decir , relatar, con tar etc.) o pensados (creer,

pensar, tem er etc.) se puede constru ir un pasivo im personal cuyo su jeto es it. (It is said that....)

H ay verbos que están estrecham ente ligados a una p reposición . E l ob jeto al cual apun ta esta

p reposición puede convertirse en el su jeto de la frase al transform ar esta frase en voz pasiva. La

p reposición se encuen tra en este caso al final de la frase. ( A ch ild is looked after by a local au thor ity .)

En cuan to se refiere a la form a, el ing lés no d istingue en tre la voz pasiva que descr ibe un p roceso y la

vozpasiva que descr ibe un estado.

S i se qu iere d istingu ir en tre el resu ltado de un p roceso (un estado) y un p roceso, se puede u til izar el

verbo toget + particip io II , pero esta construcción pertenece m ás b ien al leng uaje coloqu ial. ( Not too

m uch ser ious w ork has got done the last coup le of w eeks. )

En ing lés no se conoce un su jeto im personal p rop iam ente d icho, algo que correspondería a uno en

español. En el lenguaje coloqu ial you , they , one o som eone pueden ser u ti l izados com o su jeto

im personal.

La voz pasiva ex iste en todos los tiem pos, pero se u til iza casi nunca en los tiem pos con tinuos.

Se form a la voz pasiva con la form a de to be que corresponde y e l particip io II.

S i el verbo tiene un ob jeto d irecto y un ob jeto ind irecto, tan to el ob jeto d irecto com o el ob jeto

ind irectopueden convertirse en el su jeto al transform ar la frase en voz activa a una frase en voz

pasiva.

Con verbos que p resen tan los hechos com os con tados ( decir , relatar, con tar etc. ) o pensados (creer,

pensar, tem er etc.) se puede constru ir un pasivo im personal cuyo su jeto es it. (It is said that....)

H ay verbos que están estrecham ente ligados a una p reposición . E l ob jeto al cual apun ta esta

p reposición puede convertirse en el su jeto de la frase al transform ar esta frase en voz pasiva. La

p reposición se encuen tra en este caso al final de la frase. ( A ch ild is looked after by a local au thor ity .)

En cuan to se refiere a la form a, el ing lés no d istingue en tre la voz pasiva que descr ibe un p roceso y la

vozpasiva que descr ibe un estado.

S i se qu iere d istingu ir en tre el resu ltado de un p roceso (un estado) y un p roceso, se puede u til izar el

verbo toget + particip io II , pero esta construcción pertenece m ás b ien al lenguaje coloqu ial. ( Not too

m uch ser ious w ork has got done the last coup le of w eeks. )

En ing lés no se conoce un su jeto im personal p rop iam ente d icho, algo que correspondería a uno en

español. En el lenguaje coloqu ial you , they , one o som eone pueden ser u til izados com o su jeto

im personal.

to choose (chose, chosen)

everyone

freedom

m urder

husband

to repair

neighbour (Am . neighbor)

colleague

stud ies

study

to expect

otherw ise

to in form

to find (found , found)

finally

final

final b it

m otivation

to m ake it on som eone's ow n

that's w hy

to g raduate

secu r ity

reason

to reason

h istory

to take care of som eone

to w in (w on , w on)

to destroy

to hu rt (hu rt, hu rt)

to get

porr idge

to be carefu l

now adays

fu rn itu re

Los p ronom bres / adverb ios in terrogativos sirven , com o el nom br e ya lo ind ica, para form u lar

p regun tas. Para aquellos in teresados en retór ica anotam os que in troducen p regun tas a las cuales no se

puede responder con un sim p le sí o no. S í / No no tiene m ucho sen tido si se p regun ta por algo

específico.

A: ¿Qué qu ieres com er?

B: S í / No

Con sí / no se puede responder ún icam ente a p regun tas que no p regun tan por algo específico y que

por lo tan to no com ienzan con un p ronom bre / adverb io in terrogativo.

A: ¿Estás cansado?

B: S í / No

Los p ronom bres in terrogativos en español son : Qué, qu ién , cuándo, por qué, cuál, cóm o etc.

En el cap ítu lo 17 vam os a ver que m uy a m enudo los p ronom bres in terrogativos sirven tam b ién para

in troducir una frase relativa, en otras palab ras, la m ayoría de los p ronom bre / adverb ios in terrogati vos

son tam b ién p ronom bres / adverb ios relativos.

Queda por aclarar por qué se llam an palab ras com o qué, qu ién p ronom bres in terrogativos y palab ras

com o cuándo, por qué, cóm o adverb ios in terrogativos. La respuesta es m uy fácil. Los p ronom bres

in terrogativos tienen la función de un p ronom bre, o sea p resen tan y p regun tan por un sustan tivo y los

adverb ios in terrogativos p resen tan y p regun tan por un adverb io / com p lem ento circunstancial y lo que

p regun ta por un adverb io / com p lem ento circunstancial debe ser ta m b ién un adverb io.

p ronom bre in terrogativo

¿Qué qu ieres? Una m anzana

¿Qu ién es? Un loco

adverb io in terrogativo

¿Cuándo v iene? A las tres y m ed ia.

¿Cóm o lo h iciste? Pues, con un m artil lo.

En general, de las excepciones vam os a d iscu tir en segu ida, a cada p ronom bre / adverb io in terrogativo

en ing lés corresponde un p ronom bre / adverb io in terrogativo español.

¿Qu ién? W ho?

¿Qué? W hat?

¿Cóm o? H ow ?

¿D ónde? W here?

¿Porqué? W hy?

¿Cuál? W h ich?

¿Cuándo? W hen?

Con el p ronom bre in terrogativo qu ién se p regun ta por el su jeto de la frase. Al p ronom bre

in terrogativo qu iéncorresponde en ing lés el p ronom bre in terrogativo w ho, pero al con trar io del español

no ex iste una form a p lu ral.

W ho is the guy w ith the b lue jacket? ¿Qu ién es la persona con la chaqueta azu l?

W ho is the beau tifu l lady in the other

room ?

¿Qu ién es esta m u jer herm osa en el cuarto de al lado?

W ho are the m en w ork ing in ou r house? ¿Qu iénes son los hom bres que trabajan en nuestra

casa?

W ho w rote th is letter? ¿Qu ién escr ib ió esta carta?

Com o dem uestran estos ejem p los casi no hay d iferencia en tre el w ho ing lés y el qu ién español. La

ún ica d iferencia que hay es el hecho de que el qu ién español tiene una form a de p lu ral y el w ho ing lés

no.

E l p ronom obre w ho tiene un gen itivo, en español se construye con la p reposición de.

W hose car is it ou tside? ¿D e qu ién es este coche?

W hose is th is telephone num ber? ¿D e qu ién es este núm ero de teléfono?

W hose cup of coffee is th is? ¿D e qu ién es esta taza de café?

W hom corresponde tan to a qu ién com o a qu ién , d icho de otra m anera, en ing lés no se d istingue en tre

ob jeto d irecto y ob jeto ind irecto.

W hom d id you m eet in the bar yesterday? ¿A qu ién encon traste en el bar ayer?*

W hom shall w e ask abou t th is issue? ¿A qu ién tenem os que p regun tar?*

To w hom is you r sister m arr ied? ¿Con qu ién está casada su herm ana?

* ¡O jo! En am bos casos a qu ién se refiere a un ob jeto d irecto, a pesar de que qu ién tiene

una a an tepuesta que norm alm ente es el m ar cador para un ob jeto ind irecto. Este a qu ién es un

acusativo personal. En español un ob jeto d irecto no se d istingue de un ob jeto ind irecto, si este ob jeto

d irecto es una persona.

Com para:

Veo el árbol.

Veo a Juan .

Obv iam ente tan to el árbol com o Juan son ob jetos d irectos, pero Juan tiene una a an tepuesta. Juan es

unacusativo personal .

ob jeto ind irecto: D oy un lib ro a Juan . => ¿A qu ién doy un lib ro? A Juan .

ob jeto d irecto: Veo a Juan . => ¿A qu ién veo? A Juan .

No hay d iferencia. Pero:

ob jeto ind irecto: D oy una patata a la puerta. => ¿A qué doy una patata? A la puerta.

ob jeot d irecto: Veo a la puerta. => ¿Qué veo? La puerta.

Con el p ronom bre in terrogativo qu ién se p regun ta por el su jeto de la frase. Al p ronom bre

in terrogativo qu iéncorresponde en ing lés el p ronom bre in terrogativo w ho, pero al con trar io del español

no ex iste una form a p lu ral.

W ho is the guy w ith the b lue jacket? ¿Qu ién es la persona con la chaqueta azu l?

W ho is the beau tifu l lady in the other

room ?

¿Qu ién es esta m u jer herm osa en el cu arto de al lado?

W ho are the m en w ork ing in ou r house? ¿Qu iénes son los hom bres que trabajan en nuestra

casa?

W ho w rote th is letter? ¿Qu ién escr ib ió esta carta?

Com o dem uestran estos ejem p los casi no hay d iferencia en tre el w ho ing lés y el qu ién español. La

ún ica d iferencia que hay es el hecho de que el qu ién español tiene una form a de p lu ral y el w ho ing lés

no.

E l p ronom obre w ho tiene un gen itivo, en español se construye con la p reposición de.

W hose car is it ou tside? ¿D e qu ién es este coche?

W hose is th is telephone num ber? ¿D e qu ién es este núm ero de teléfono?

W hose cup of coffee is th is? ¿D e qu ién es esta taza de café?

W hom corresponde tan to a qu ién com o a qu ién , d icho de otra m anera, en ing lés no se d istingue en tre

ob jeto d irecto y ob jeto ind irecto.

W hom d id you m eet in the bar yesterday? ¿A qu ién encon traste en el bar ayer?*

W hom shall w e ask abou t th is issue? ¿A qu ién tenem os que p regun tar?*

To w hom is you r sister m arr ied? ¿Con qu ién está casada su herm an a?

* ¡O jo! En am bos casos a qu ién se refiere a un ob jeto d irecto, a pesar de que qu ién tiene

una a an tepuesta que norm alm ente es el m arcador para un ob jeto ind irecto. Este a qu ién es un

acusativo personal. En español un ob jeto d irecto no se d istingue de un ob jeto ind irecto, si este ob jeto

d irecto es una persona.

Com para:

Veo el árbol.

Veo a Juan .

Obv iam ente tan to el árbol com o Juan son ob jetos d irectos, pero Juan tiene una a an tepuesta. Juan es

unacusativo personal .

ob jeto ind irecto: D oy un lib ro a Juan . => ¿A qu ién doy un lib ro? A Juan .

ob jeto d irecto: Veo a Juan . => ¿A qu ién veo? A Juan .

No hay d iferencia. Pero:

ob jeto ind irecto: D oy una patata a la puerta. => ¿A qué doy una patata? A la puerta.

ob jeot d irecto: Veo a la puerta. => ¿Qué veo? La puerta.

Al m enos desde un pun to de v ista teor ico se deber ía d istingu ir en tre un ad jetivo in terroag ivo y un

p ronom bre in terrogativo. Un ad jetivo in terrogativo no p resen ta nada, p regun ta por una calidad del

sustan tivo del cual es atr ibu to. E l p ronom bre in ter rogativo p resen ta algo, sustituye algo o algu ien .

p ronom bre in terrogativo:

A: ¿Qué es lo que no te gusta?

B: E l tiem po, su cara, lo que d ice y lo que p iensa

=> La respuesta son sustan tivos

ad jetivo in terrogativo:

A: ¿Qué colores te gustan?

B: rojo, azú l, verde

=> La respuesta son ad jetivos

Con qué se p regun ta tan to por cosas com o por ideas (con jun to de palab ras). W hat al igual que el

p ronom bre in terrogativo español qué no d istingue en tre su jeto y ob jeto d irecto, siem pre es w hat.

W hat is th is? ¿Qué es esto?

W hat are these th ings? ¿Qué son estas cosas?

W hat are you doing here? ¿Qué estás haciendo aqu í?

Al igual que qué en español w hat puede ser tam b ién u til izado com o ad jetivo.

W hat day is it? ¿Qué d ía es hoy?

W hat m en are you expecting? ¿A qué hom bres estás esperando?

W hat new spaper do you read? ¿Qué per iód ico estás leyendo?

W hat tam b ién puede corresponder al p ronom bre in terrogativo cóm o.

W hat w as the book like? ¿Cóm o era el l ib ro?

W hat do I look like? ¿Qué p in ta tengo?

W hat does the new m usic sound like? ¿Cóm o suena la nueva m úsica?

W hat tam b ién se usa en ciertas exp resiones id iom áticas.

W hat's up? ¿Qué pasa?

W hat's w rong w ith you r car? ¿Qué pasa con tu coche?

W hat's the m atter (w ith you)? ¿Qué te pasa?

W hat abou t som e sandw iches? ¿Te apetece com er unos bocad illos?

W hat are you up to today? ¿Cuáles son tus p lanes para hoy?

Al m enos desde un pun to de v ista teor ico se deber ía d istingu ir en tre un ad jetivo in terroag ivo y un

p ronom bre in terrogativo. Un ad jetivo in terrogativo no p resen ta nada, p regun ta por una calidad del

sustan tivo del cual es atr ibu to. E l p ronom bre in terrogativo p resen ta algo, sustituye algo o algu ien .

p ronom bre in terrogativo:

A: ¿Qué es lo que no te gu sta?

B: E l tiem po, su cara, lo que d ice y lo que p iensa

=> La respuesta son sustan tivos

ad jetivo in terrogativo:

A: ¿Qué colores te gustan?

B: rojo, azú l, verde

=> La respuesta son ad jetivos

Con qué se p regun ta tan to por cosas com o por ideas (con jun to de palab ras). W hat al igual que el

p ronom bre in terrogativo español qué no d istingue en tre su jeto y ob jeto d irecto, siem pre es w hat.

W hat is th is? ¿Qué es esto?

W hat are these th ings? ¿Qué son estas cosas?

W hat are you doing here? ¿Qué estás h aciendo aqu í?

Al igual que qué en español w hat puede ser tam b ién u til izado com o ad jetivo.

W hat day is it? ¿Qué d ía es hoy?

W hat m en are you expecting? ¿A qué hom bres estás esperando?

W hat new spaper do you read? ¿Qué per iód ico estás leyendo?

W hat tam b ién puede corresponder al p ronom bre in terrogativo cóm o.

W hat w as the book like? ¿Cóm o era el l ib ro?

W hat do I look like? ¿Qué p in ta tengo?

W hat does the new m usic sound like? ¿Cóm o suena la nueva m úsica?

W hat tam b ién se usa en ciertas exp resiones id iom áticas.

W hat's up? ¿Qué pasa?

W hat's w rong w ith you r car? ¿Qué pasa con tu coche?

W hat's the m atter (w ith you)? ¿Qué te pasa?

W hat abou t som e sandw iches? ¿Te apetece com er unos bocad illos?

W hat are you up to today? ¿Cuáles son tus p lanes para hoy?

H ow en general corresponde a cóm o en español, sin em bargo hay una d iferencia. D elan te de ad jetivos

no puede usarse cóm o en español, pero how sí se puede u til izar en estas circunstancias, no hay

n isiqu iera alternativas.

H ow do you feel? Cóm o se sien te?

H ow d id th is happen? Cóm o pasó esto?

H ow are you? Cóm o estás?

H ow old is he? Cuán tos años tiene?

En relación con un ad jetivo o sustan tivo no se puede u til izar cóm o en español, pero se puede y se debe

u tlizarhow en ing lés.

H ow long has he been in hosp ital? Cuán to tiem po estuvo en el hosp ital?

H ow far d id he go? Cuán lejos ha andado?

H ow m uch* does it cost? Cuán to cuesta?

H ow m any* peop le are there? Cuán tas personas son?

* La d iferencia en tre m uch y m any es im portan te. Many se refiere a elem entos separab les (casas,

coches, p ied ras etc). Much se refiere a un con jun to no separab le en d istin tos elem entos (har ina, agua,

tráfico, arena etc. ). Vam os a d iscu tir otra vez de esta d iferencia en el Cap ítu lo 22 al tratar los

núm eros.

W here equ ivale al adverb io in terrogativo español dónde.

W here are w e? ¿D ónde estam os?

W here are m y g lasses? ¿D ónde están m is gafas?

W here does that fr iend of you rs live? ¿D ónde v ive este am igo tuyo?

E l adverb io in terrogativo w hy ing lés corresponde al adverb io in terrogativo por qué en español.

W hy d id you go to the doctor? ¿Por qué te fu iste al m éd ico?

W hy d id th is happen? ¿Por qué pasó esto?

W hy is he sad? ¿Por qué estás tan tr iste?

W hy d idn 't she get the job? ¿Por qué no has consigu ido este nuevo trabajo?

En español hay una cierta con fusión en tre qué y cuál. Teór icam ente se deber ía u til izar qué para

p regun tar por ciertas caracter ísticas y cuál para p regun tar por un m iem bro de un g rupo conocido.

a) ¿Qué persona es? Pues, un hom bre de cuaren ta años, am ab le pero un poco con fuso.

b ) ¿Cuál de estos qu ieres? La roja.

En la frase a) p regun tam os por cualidades de una persona, en la frase b ) nos refer im os a un elem ento

de un g rupo. Esta d iferencia está por desaparecer en español, pero en ing lés ex iste, para p regun tar por

un m iem bro de un g rupo se usa w h ich .

W h ich boys in th is g roup like football? ¿A qué ch icos de este g rupo les gusta el fú tbol?

W h ich w ay is the new opera house? ¿Qué / Cuál cam ino nos lleva a la ópera?

W h ich of these flow ers do you like best? ¿Qué / Cuál flor es la que m ás te gusta?

En vez de w h ich tam b ién se puede u til izar w h ich one.

W h ich one of these books do you w ant to read? ¿Cuál de estos lib ros qu ieres leer?

W h ich one is it you like best? ¿Cuál es el que m ás te gusta?

W hen corresponde al adverb io in terrogativo esp añol cuándo.

W hen d id you leave for London? ¿Cuándo te fu iste a Lond rés?

W hen have you arr ived here in Ber lin? ¿Cuándo llegaste a Ber lín?

W hen w ill he be w ith us again? ¿Cuándo v iend rá a v isitarnos?

S i el p ronom bre in terrogativo va jun to con una p reposición en tonces hay dos posib il idades. Se puede

poner la p reposición al final de la frase o al p r incip io.

W hat d id you do that for? ¿Para qué lo h iciste?

W hat does he cook th is w ith? ¿Con qué lo cocinó?

W hom are you m arr ied to? ¿Con qu ién estás casado?

W hom is he talk ing to? ¿Con qu ién hab la?

W ho is th is letter from ? ¿D e qu ién es esta carta?

W h ich one of the boys is th is cake for? ¿Para qué ch ico es esta tarta?

Pero la p reposición puede estar igualm ente delan te del p ronom bre in terrogativo:

For w hat d id you do that? ¿Para qué lo h iciste?

W ith w hat does he cook th is? ¿Con qué lo cocinaste?

To w hom are you m arr ied? ¿Con qu ién estás casado?

To w hom is he talk ing? ¿Con qu ién hab la?

From w hom is th is letter? ¿D e qu ién es esta carta?

For w h ich one of the boys is the cake? ¿Para cuál de estos ch icos es la tarta?

W hom en el lenguaje coloqu ial m uy a m enudo se reduce a w ho. S in em bargo jun to con una

p reposición sólo w hom es correcto.

P regun ta por el su jeto W ho? W hat? W h ich?

Gen itivo W hose? - -

Ob jeto ind irecto / d irecto W hom ? W hat? W h ich?

Con p reposición W ho ... w ith? W hat ... for? W h ich ... for?

W ith w hom ? For w hat? For w h ich?

Aparte de esto hay los adverb ios in terrogativos:

H ow ? => ¿Cóm o?

W here? =¿D ónde?

W hy? => ¿Por qué?

W hen? => ¿Cuándo?

En cuan to se refiere al uso de estos ú ltim os adverb ios in terrogativos no hay n inguna d iferencia en tre el

ing lés y el español y por lo tan to son fáciles.

m ood

to be in good / bad m ood

to con firm

gu ilty

innocen t

to sign

to cause

con fiden t

to recogn ize

qu iet

qu ite

voice

to recom m end

recom m endation

to rem ain

to h it

m ap

to perform

perform ance

eye

to have an eye on som eth ing

clean

to hope

hope

hopefu lly

bu ild ing

honest

to lie

l iar

im portan t

En el cap ítu lo 4 .2 ya hem os hab lado b revem ente de los p ronom bres relativos. Un p ronom bre relativo

estab lece una relación en tre un sustan tivo o una idea de la frase p r inci pal. La cosa refer ida puede ser:

=> un ob jeto de la frase p r incipal

Veo el hom bre que lleva una cam isa am aril la.

=> el su jeto de la frase p r incipal

É l, que nunca tiene d inero, se com pró un coche.

=> una idea de la frase p r incipal

E lla nunca m e lo d ijo, lo que com p licó la situación .

H ay dos tipos de oraciones relativas, los llam ados restr ictivas y los no restr ictivas. L lam am os oraciones

relativas restr ictivas los que sum in istran una in form ación esencial para la com prensión de la frase

p r incipal. L lam am os oraciones relativas no restr ictivas las que no sum in istran una in form ación esencial

para la com prensión de la frase, que dan solam ente una in form ación extra.

O raciones relativas restr ictivas:

E l hom bre que cruza la calle es m i pad re.

E l d inero que gastas no es tuyo.

En estas frases no se puede om itir la oración relativa sin cam b iar com p letam ente el sen tido de la frase,

o m ejor d icho, la frase ser ía incom p leta. M iram os sólo la frase p r incipal.

E l hom bre es m i pad re.

E l d inero no es tuyo.

Una persona que en tiende una frase así se p regun tar ía inm ed iatam ente de qué hom bre y de qué

d inero el otro está hab lando. Estas frases sólo tienen sen tido, si tan to el locu tor com o la persona que le

escucha saben de qué se está hab lando, pod r ía por ejem p lo ser la respuesta a una p regun ta.

¿Qu ién es este hom bre ah í? E l hom bre es m i pad re.

¿Es suyo este d inero? E l d inero es tuyo.

Pero así, fuera de con texto, no tienen sen tido.

O raciones relativas no restr ictivas:

M iguel de Cervan tes , qu ién tam b ién particip ió en la batalla de Lepan to, era un escr itor español.

M i m ad re, que hoy está en ferm a y no puede salir , norm alm ente trabaja m ucho.

En este caso la frase p r incipal es perfectam ente com prensib le y con tiene ya toda la in form ación

necesar ia.

M iguel de Cervan tes era un escr itor Español.

M i m ad re norm alm ente trabaja m ucho.

En este caso a nad ie se le ocu rr ir ía la idea de p regun tar por m ás in form ación , porque nad ie tiene la

im presión de que falte algo. La in form ación de la oración relativa es una in form ación extra, pe ro no

necesar ia.

En este caso la d iferencia es obv ia, pero puede haber tam b ién casos m ás sú tiles.

a) Los hom bres que fum an dem asiado, en ferm erán de cáncer.

b ) Los hom bres, qu fum an dem asiado, en ferm erán de cáncer.

En este caso la d iferencia es m ás sú ti l. La frase a) es una oración relativa restr ictiva. No todos los

hom bres en ferm erán de cáncer, sino solam ente aquellos, que fum an dem asiado. En este caso hay una

restr icción y por lo tan to es una oración relativa restr iva. No se hab la de todos los hom bres, sino

solam ente de un determ inado g rupo. En la frase b ) tenem os una oración relativa no restr ictiva. En este

caso no hay n inguna restr icción . Todos los hom bres fum an dem asiado y todos se en ferm arán de

cáncer.

Se pod ría creer que esta d istinción no tien e n inguna im portancia, que fuera solo una su til iza de unos

lingü istas a los cuales les gusta cortar pelos en el aire. S in em bargo tan to en ing lés com o en español

hay que d istingu ir de vez en cuando.

En una oración relativa restr ictiva qu ién no puede ser p ronom bre relativo.

in correcto: E l hom bre qu ién cruza la calle es m i pad re.

correcto: E l hom bre que cruza la calles es m i pad re.

Pero qu ien puede ser p ronom bre relativo en una oración relativa no restr ictiva.

M iguel de Cervan tes , qu ién era un escr itor español, escr ib ió la p r im era novela renacen tista.

Aparte de esto la oración relativa restr ictiva no está separada de la frase p r incipal por una com a, la

oración no restr ictiva sí.

O ración relativa no restr ictiva: É l, que siem pre le hab ía engañado, no po d ía esperar n inguna ayuda de

su parte.

O racion relativa restr ictiva: La casa que constru im os el año pasado es herm osa.

Al igual que en español en ing lés no se tratan estos dos tipos de oraciones relativas de la m ism a

m anera. En los p róx im os cap ítu los d is cu tirem os de las d iferencias que hay.

Los p ronom bres relativos concuerdan en género y núm ero con el sustan tivo al cual se refieren , se

com portan por lo tan to com o p ronom bres. Pero los p ronom bres relativos no son la ún ica m anera de

estab lecer una relación en tre la oración relativa y la frase p r incipal, esto tam b ién lo hacen los adverb ios

relativos.

E l lugar donde nací.

E l tiem po cuando llov ía m ucho.

Es un lugar adonde m e gustar ía ir .

Son lugares adonde m e gustar ía ir .

Los p ronom bres relativos sustituyen un sustan tivo o una idea. Los adverb ios relativos sustituyen un

adverb io o com p lem ento circunstancial y obv iam ente lo que sustituye un adverb io / un com p lem ento

circunstancial es tam b ién un adverb io / com p lem ento circunstancial.

Se puede estab lecer una r elación en tre la oración relativa y la frase p r incipal con donde, adonde,

cuando etc. pero en este caso no hay concordancia en genéro y núm ero con la cosa a la que se

refieren y por lo tan to se llam an adverb ios relativos porque los adverb ios son invar iab le s.

Vam os a ver en segu ida algunos adverb ios relativos en ing lés.

E l sistem a español de los p ronom bres relativos es bastan te com p licado, porque hay tres sistem as

d iferen tes. En cuan to se refiere a los detalles vea

w w w .learn -span ish -

on line.de/g ram m ar/chap ter15_ relative_ clauses/15_2_ relative_p ronouns_basic_ form s.h tm .

En español hay var ios p ronom bres relativos y de vez en cuando se puede sustitu ir uno por el otro y en

otros casos no, veam os un par de ejem p los.

E l hom bre que está cortando el árbol se llam a Lu is.

La m u jer que lleva el vestido azu l es m i herm ana.

E l n iño que juega en el jard ín tiene los ojos m arrones.

E l hom bre el cual está cortando el árbol se llam a Lu is.

La m u jer la cual l leva el vestido azu l es m i herm ana.

E l n iño el cual juega en el jard ín tiene los ojos m arrones.

En ing lés no se conocen tan tos sistem as d iferen tes de p rom om bres rela tivos y nunca tienen que

concordar en género y núm ero con el ob jeto al cual se refieren . D e los detalles vam os a hab lar en

segu ida.

Tan to en español com o en ing lés se d istingue en tre oraciones relativas restr ictivas y oraciones relativas

no restr ictivas. La d iferencia no ex iste solam ente a n ivel teór ico, porque hay algunos p ronom bres

relativos que no se pueden u til izar de la m ism a m anera en los dos tipos de oraciones relativas y sob re

todo porque en español com o en ing lés las oraciones relativas no restr ictivas están separadas por una

com a y las otras no.

Frase relativa no restr ictiva:

a) Cervan tes, qu ién es el escr itor español m ás fam oso, particip ió en la batalla de Lepan to.

Frase relativa restr ictiva:

b ) E l hom bre que está com iendo un bocad illo es u n am igo de m i m ad re.

La frase a) ser ía com prensib le sin la oración relativa, porqué ya se sabe qu ién es Cervan tes, la oración

relativasolam ente da una in form ación extra, pero se pod ría igualm ente om itir . Este tipo de frase está

separada de la frase p r inc ipal por una com a y sólo en una oración relativa no restr ictiva qu ién puede

ser p ronom bre relativo en nom inativo. La frase b ) es d istin ta. S in la oración relativa la frase no es

com prensib le, la oración relativa da una in form ación esencial para la com prens ión de la frase. En este

tipo de frase qu ién no puede ser nom inativo de la oración relativa.

E l hom bre que está leyendo un lib ro se llam a H ugo.

E l hom bre se llam a H ugo. (sin oración relativa)

S in oración relativa no está m uy claro de qué hom bre s e está hab lando. Muchos hom bres se llam an

H ugo.

En ing lés al igual que en español la oración relativa restr ictiva no está separada de la frase p r incipal por

una com a.

En oraciones relativas restr ictivas son posib les estos p ronom bres relativos:

Para personas se puede u til itzar tan to w ho, w hose, w hom com o that.

w ho => den tro de la oracion relativa su jeto / ob jeto d irecto (personas y cosas)

that => den tro de la oracion relativa su jeto / ob jeto d irecto (personas y cosas)

to w hom => den tro de la oración relativa ob jeto ind irecto (solo personas)

w h ich => den tro de la oracion relativa su jeto / ob jeto d irecto (solo cosas)

w hose => gen itivo

En oraciones relativas no restr ictivas no se puede u til izar that com o p ronom bre relativo, si that es el

su jeto de la oración relativa.

Para cosas se puede u til izar tan to w h ich com o that.

Vea resum en .

The boy that stands at the door is qu ite sm all.

The boy w ho stands at the d oor is qu ite sm all.

E l ch ico que está al lado de la puerta es bajo.

The p ictu re that I w as talk ing abou t all the tim e is over there on the w all.

The p ictu re w h ich I w as talk ing abou t all the tim e is over there on the w all.

E l cuad ro del cual estuve hab lando todo el tiem po estaba colgado en la pared .

Al igual que el p ronom bre in terrogativo w ho el p ronom bre relativo w ho, com o ya hem os descr ito en

elCap ítu lo 16 , se conv ierte en (to) w hom , si den tro de la oración relativa juega el papel de un ob jeto

d irecto o ind irecto. En vez de w hom tam b ién se puede u til izar that (en oraciones relativas restr ictivas).

S i el p ronom bre relativo juega e l papel de gen itivo den tro de la oración relativa se usa w hose.

The boy w hom I w as talk ing to just a m inu te ago is m y b rother.

The boy that I w as talk ing to just a m inu te ago is m y b rother.

E l ch ico con el cual he hab lado hace un m inu to es m i herm ano.

The g ir l w hose d ress is p ink dances very n icely .

La ch ica cuyo vestido es de color fucsia baila m uy b ien .

Com o ya hem os d icho arr iba las oraciones relativas no restr ictivas dan m ás in form ación sob re el ob jeto

al cual se refieren , pero no son necesar ias para la com prensión de la frase.

M iguel, al cual le gusta leer lib ros, ha leído todos los lib ros de Mario Vargas L losa.

M iguel ha leído todos los lib ros de Mario Vargas L losa. (sin oración relativa)

Al igual que en español h ay d iferencias en tre la oraciones relativas restr ictivas y las no restr ictivas.

1 ) Para personas se puede u til izar ún icam ente w ho, w hose, w hom com o p ronom bre relativo y NO that

2 ) Para cosas w h ich (pero el gen itivo es w hose o of w h ich ) pero no that.

3 ) H ay que m eter com as.

Vea resum en .

R ingo S tarr, w ho once w as the d rum m er of the Beatles, is not a Beatle anym ore.

R ingo S tarr, que era el percusion ista de los Bea tles, ya no es un Beatle.

The church of Notre D am e, w h ich is in the cen ter of Par is, is the hom e of the Quasim odo.

La ig lesia Notre D am e, que se encuen tra en el cen tro de Par ís, es el lugar donde v ive

Quasim odo.

My neighbour, w hose cat is v isi ting m e every m orn ing , doesn 't care abou t h is an im al.

M i vecino, cuyo gato m e v isita cada m añana, no se p reocupa de este an im al.

The Goethe house, the m useum of w h ich is w ell know n all over the w orld , is in W eim ar.

The Goethe house, w hose m useum is w ell know n all over the w orld , is in W eim ar.

La casa de Goethe, cuyo m useo es conocido en todo el m undo, está en W eim ar.

Pete, w ith w hom I used to p lay tenn is, m oved to another tow n .

Pete, con el cual solía jugar ten is, se m udó a otra ciudad .

O tra cosa sob re la cual vale la pena de reflex ionar cinco m inu tos: E l p ronom bre relativo que hay que

u til izar depende ún icam ente de la función de este p ronom bre relativo den tro de la oración relativa.

a) Veo el hom bre al cual he dado el d inero.

b ) Veo el hom bre que m e robó m i m onedero.

En am bos casos, a) y b ) el hom bre es el ob jeto d irecto en la frase p r incip ial, pero en cuan to se refiere

al p ronom bre relativo esto no tiene n inguna im portancia. En a) el hom bre es ob jeto ind irecto en la

oración relativa y por lo tan to el p ronom bre relativo es al cual y en b ) el hom bre es su jeto den tro de la

oración relativa y por lo tan to hay que u til izar que.

Los adverb ios relativos in troducen oraciones relativas que p recisan ideas o lugares o que p recisan el

tiem po. Los adverb ios relativos en ing lés son : w hat, w here, w hen , w hy. En general se pueden sustitu ir

estos adverb ios relativos con una p reposición + w h ich .

Th is is exactly w hat I told you th is m orn ing .

Esto es lo que yo te d ije hoy por la m añ ana.

The church w here ou r paren ts got m arr ied is som ew here in the m ountains.

The church , in w h ich ou r paren ts got m arr ied , is som ew here in the m ountains.

La ig lesia donde m is pad res se casaron está en alguna parte de la m ontaña.

The tim e w hen he leaves for vacation , w e w ill be happy to be r id of h im .

The tim e in w h ich he leaves for vacation , w e w il be happy to be r id of h im .

Cuando esté de vacaciones, serem os felices de habernos liberado de él.

The reason w hy she cou ldn 't com e to you r party is that she w as really sick .

The reason , for w h ich she cou ldn 't com e to you r party is that she w as really sick .

La razón por la cuál no pod ía ven ir a vuestra fiesta es que estaba en ferm a.

Tam b ién se pueden usar los p ronom bres relativos con p reposiciones. En cuan to se refiere al uso de

p ronom bres relativos hay que d istingu ir en tre dos casos d istin tos.

1 ) La p reposición está estrecham ente relacionada con el verbo, es el caso por ejem p lo con look ing

for, look ing

after etc. En este caso no hay cam b io en la posición de la p reposición , m antiene su posición detrás

del

verbo.

2 ) La p reposición no está estrecham ente relacionada con el verbo. En este caso

a) la p reposición v iene detrás del ob jeto (en el caso de que haya u no)

b ) pero tam b ién puede estar delan te del p ronom bre relativo si el p ronom bre es w h ich , w hom ,

that o w here.

The guy that I had d inner w ith w as really n ice. (2a)

E l ch ico con el cual m e fu í a cenar era realm ente ag radab le.

The guy w hom I had d inner w ith last w eek w as not so n ice. (2a)

E l ch ico con el cual m e fu í a cenar la sem ana pasada no era tan ag radab le.

The guy w ith w hom I had d inner last w eek w as not so n ice. (2b )

E l ch ico con el cual m e fu í a cenar la sem ana pasada no era tan ag radab le.

The p lace that I w as look ing for last n igh t is m y hom e. (1 )

The p lace w h ich I w as look ing for last n igh t is m y hom e. (1 )

NO: The p lace for w h ich I w as look ing last n igh t is m y hom e.

E l lugar que v isité ayer era m i casa.

The p lace from w here the exped ition starts is r igh t here in the valley . (2b )

The p lace w here the exped ition starts from is r igh t here in the valley . (2b )

E l lugar donde com ienza la excu rsión está justo en este valle.

En oraciones relativas restr ictivas se om ite m uy a m enudo los p ronom bres relativos en el lenguaje

coloqu ial.

The m ath teacher I had last year w as really fun .

E l p rofesor de m atem áticas que ten ía el año pasado era d ivertido.

The lady w e m et in the m etro last year s til l l ives in Par is.

La señora que encon tram os el año pasado en el m etro sigue v iv iendo en Par is.

They took the dog they had found in the w oods hom e w ith them .

E l perro que encon traron en el bosque lo llevaron a casa.

En oraciones relativas no restr ictivas esto NO es posib le!

Al con trar io de lo descr ito hasta ahora después de ciertas construcciones sólo se puede u til izar that.

Estas construcciones son :

a) Super lativos (com o por ejem p lo the h ighest m ountain , the sm allest car etc.)

b ) The first, the last, the on ly (one)

c) P ronom bres indefin idos com o all, everyth ing , everyone, (not) any, none, no, nobody, noth ing , m uch ,

little

Mount Everest is the h ighest m ountain on earth that is know n to us.

E l Mount Everest es la m onataña m ás al ta de la tierra que conocem os.

Goethe is one of the g reatest poets that ever lived .

Goethe es uno de los poetas m ás g randes que ha v iv ido.

It's not easy to talk to everyone that is in the sam e m etro.

No es tan fácil de hab lar con toda la gen te que se encuen tra en el m etro.

1 ) H ay que d istingu ir en tre dos tipos de oraciones relativas. D el tipo de oración relativa depende qué

p ronom bres relativos se pueden u til izar:

frases relativas restr ictivas: Personas Cosas

Su jeto en la frase relativa w ho, that that, w h ich

Ob jekt d irecto / ind irecto en la oración

relativa w hom , that that, w h ich

Gen itivo en la oración relativa w hose w hose, of w h ich

frases relativas no restr ictivas: Personas Cosas

Su jeto en la oración relativa w ho w h ich

Ob jekt d irecto / ind irecto en la oración

relativa w hom w h ich

Gen itivo en la oración relativa w hose of w h ich , w hose

2 ) Adverb ios relativos se refieren a un lugar, la descr ip ción de una tem porada o una idea.

Los adverb ios relativos en ing lés son : w hat, w here, w hen , w hy

3 ) Los p ronom bres relativos pueden tener una p reposición . S i esta p reposición tiene una relación

estrecha con el verbo v iene d irectam ente después del verbo (The book that I am look ing for is

yellow ). S i no ex iste esta relación estrecha con el verbo va delan te del p ronom bre relativo (The

p lace from w here the exped ition starts is far aw ay ) o detrás del ob jeto (si hay uno) al cual se refiere

(The w om an w ho I had d inner w ith is beau tifu ll).

4 ) En oraciones relativas resctr ictivas se p uede om itir el p ronom bre relativo. En frases relativas no

restr ictivas no se pueden om itir los p ronom bres relativos.

5 ) D espués de super lativos (tam b ién the first, the last, the on ly ) y después de determ inados

p ronom bres (all, everyth ing , everyone, any, none, no, nobody, noth ing , m uch , little ) sólo se puede

u til izar that.

6 ) S i el p ronom bre relativo se refiere a un an im al dom éstico que se considera com o un m iem bro de la

fam ilia, hay que ap licar las m ism as reg las que se usan para personas.

m ath

to be fun

chu rch

to be m arr ied

to m arry

to get m arr ied

to get r id of som eth ing

m ountain

m ountains

not anym ore

to d ress

d ress

su it

tie

bow tie

valley

w oods

forest

honour

honest

You r H onour

to judge

judge

terr ib le

exper ience

No es una in form ación realm ente nueva, pero los elem entos de la frase siguen un cierto orden que

norm alm ente es su jeto - p red icado - ob jeto.

Yo (su jeto ) veo (p red icado) una m anzana (ob jeto).

S in em bargo la cosa no es tan fácil, n i en español, n i en ing lés. P r im ero porque el m ism o ob jeto puede

cam b iar de posición si se lo sustituye por un p ronom bre.

Yo veo a Juan .

Yo le veo.

Aparte de esto la cosa se com p lica si hay dos ob jetos, uno d irecto y uno ind irecto.

Yo doy una m anzana a Juan .

Yo le doy una m anzana.

Yo la doy a Juan .

Yo se la doy.

Y el hecho de que puede haber un verbo aux iliar o m odal tam poco facil ita la cosa.

Yo puedo dar una m anzana a Juan .

Yo le puedo dar una m anzana.

Yo la puedo dar Juan .

Yo puedo dársela.

etc.

Com o no es tan fácil en español nos podem os fácilm en te im ag inar que no será tan fácil en ing lés

tam poco. D e todos estos p rob lem as relacionados con la posición de los elem entos de la frase vam os a

hab lar en segu ida. Pero sim p lificando se puede decir que en ing lés en general siem pre se respeta el

orden su jeto-p red icado-ob jeto. Las excepciones son m ás b ien raras.

Las frases afirm ativas son , com o el nom bre ya lo ind ica, frases con las que se hace una afirm ación . En

cuan to se refiere a la reg la su jeto - p red icado - ob jeto, a la en tonación y a la posición de los elem entos

de la frase las frases afirm ativas se d istinguen de las frases in terrogativas o im perativas y en algunas

lenguas, com o por ejem p lo el alem án , tam b ién de las frases subord inadas.

La reg la su jeto - p red icado - ob jeto es bastan te estab le en ing lés y vale tan to para las frases p r incipales

com o para las frases subord inadas. Este cap ítu lo trata sob re todo de las excepciones que hay a esta

reg la.

I (S ) go (P ) to school (O) every day, because otherw ise I (S ) am (P ) in troub le (O).

H e (S ) w ears (P ) g reen socks (O), that's w hy he (S ) has (P ) cold feet (O).

W e (S ) took (P ) a p izza (O), w h ich (S ) w as (P ) really delicious.

D e los adverb ios ya hem os hab lado en el cap ítu lo 13 . Teór icam ente se deber ía d is tingu ir

en tre adverb ios ycom p lem entos circunstanciales . Los adverb ios son palab ras com o m uy, etc. que

siem pre son invar iab les y queún icam ente sirven para p recisar un ad jetivo, un verbo u otro adverb io.

p recisa la acción , el verbo: E lla com e bastan te.

p recisa un ad jetivo: E lla es m uy bon ita.

p recisa otro adverb io: E lla corre m uy ráp ido.

L lam am os com p lem entos circunstanciales a un con jun to de palab ras o construcciones (com o el

gerund io) que pueden tener la m ism a función que un adverb io, pero que no siem pre son adverb ios.

Un con jun to de palab ras com o adverb io: A las seis llegaron a la ciudad .

A las seis es un com p lem ento circunstancial de tiem po, tiene la m ism a función que

un adverb io (com pare: Ráp idam ente llegaron a la ciudad ) pero es obv io que las tres p alab ras que

form an este com p lem ento circunstancial no son adverb ios.

En cuan to se refiere a la posición de los elem entos en la frase, el tem a que estam os d iscu tiendo de

m om ento, no hay n inguna d iferencia en tre un adverb io y un com p lem ento d irecto. En cuan to se refiere

al orden de losadverb ios o com p lem entos circunstanciales el español es m ás flex ib le que el ing lés.

Veam os estas frases:

En r ique va todos los dom ingos con su perro al parque.

Con su perro En r ique va todos los dom ingos al parque.

Todos los dom ingos En r igue va con su perro al parque.

Al parque va En r ique todos los dom ingos con su perro.

Com o dem uestran estos ejem p los, el español es bastan te flex ib le en lo que concierne a la posición de

los adverb ios y com p lem entos d irectos, au nque qu izás a lo m ejor un h ispanohab lan te nativo d ir ía que

la p r im era y la tercera frase son las que suenan m ejor y las otras se u til izar ían solam ente si se qu iere

poner en relieve al parque o con su perro. Algo que sucede por ejem p lo cuando se responde a una

p regun ta.

A: ¿A dónde va En r ique todos los dom ingos con su perro?

B: Al parque va En r ique todos los dom ingos con su perro.

En ing lés la posición de los adverb ios no es tan flex ib le y norm alm ente los com p lem entos

circunstanciales /adverb ios están en un cierto orden . Al p r incip io están los com p lem entos

circunstanciales m odales, después v ienen los de lugar y por ú ltim o los de tiem po.

Jack goes w ith h is dog (m odal) to the park (lugar) every Sunday (tiem po).

Bil ly spoke very w ell (m odal) at the cong ress (lugar) last year (tiem po).

E l com p lem ento circunstancial que se encuen tra al final de la frase tam b ién puede estar al p r incip io de

la frase.

Every Sunday (tiem po) Jack goes w ith h is dog (m odal) to the park (lugar).

Last year (tiem po) Bil ly spoke very w ell (m odal) at the cong ress (lugar).

At the cong ress (lugar) last year (tiem po) Billy spoke very w ell (m odal).

S i un com p lem ento circunstancial se com pone de var ios elem entos en tonces el m ás p reciso va delan te.

W e m eet at 11 a.m . on Sunday next w eek.

They go to a n ice little house on the coast near Br igh ton .

S i se qu iere una fórm u la, ser ía esta.

S = su jeto

P = p red icado

O = ob jeto

M = m odal

L = lugar

T = tiem po

SPO-M -L-T

Para p ronunciar lo m ás facilm en te se pod ría decir S POMELET.

D en tro de las frases in terrogativas podem os d istingu ir dos tipos, las que form an la p regun ta con un

p ronom bre in terrogativo y las que no las form an con un p ronom bre in terrogativo.

Los detalles los exp licam os en el Cap ítu lo 16 . (Breve repetición : Frases in terrogativas que com ienzan

con un p ronom bre / ad jetivo / adverb io in terrogativo p regun tan por algo específico y no se puede

responder con un sim p le sí / no. A frases in terrogativas que no com ienzan con un p ronom bre / ad jetivo

/ adverb io in terrogativo se puede responder con un sim p le sí / no.)

¿Por qué no v in iste ayer con nosotros ? (=> Porque no daba la gana)

¿Qué d ijo el jefe en cuan to se refiere a este p royecto? (=> Que som os una m anada de id iotas)

¿Vin iste en coche? ( => no / sí)

¿Tam b ién oíste que ahora se debe poner una bu fanda? (no / sí)

En cuan to se refiere a la sin tax is no hay n inguna d iferencia en ing lés en tre estos dos tipos de frases

in terrogativas.

(P ronom bre in terrogativo) - Verbo aux iliar - Su jeto - Verbo p leno - Ob jeto - com p lem entos

circunstanciales

W ho(m ) ------------------------>have ----------->you ---->seen --------------------> yesterday?

¿Qu ién has v isto ayer?

W ho -------------------------->has ----------->seen ---->you --------------------> today?

¿Qu ién te ha v isto hoy?

W ho -------------------------->has ---------------------->eaten ---->the app le --> th is m orn ing?

¿Qu ién ha com ido la m anzana?

D o -----------------------------> you ---------------------> know -----> the m uffin m an?

¿Conoces el hom br de las m agdalenas?

Podem os d istingu ir tres situaciones d istin tas.

1 ) No hay inversión su jeto <=> verbo y tam poco hace falta el verbo aux iliar to do para constru ir una

frase in terrotag iva.

Se p regun ta por el su jeto de la frase.

W ho w rote the letter? => ¿Qu ién escr ib ió la carta?

2 ) No hace falta el verbo to do, porque el verb es to be.

W hen is he ready? => ¿Cuando está listo?

3 ) H ay inversión su jeto <=> verbo. En este caso hay que tam b ién constru ir con el verbo aux iliar to do

en el caso de que no haya otro verbo aux iliar. La ún ica excepcion son los dos casos m encionados

an tes.

a) Se p regun ta por el ob jeto d irecto de la frase.

W hat do you buy? => ¿Qué com pras?

b ) Se p regun ta por el ob jeto ind irecto de la frase.

W ho(m ) do you g ive the m oney? => ¿A qu ién does el d inero?

c) Se p regun ta por un com p lem ento circunstancial.

W hen does he com e? <=> ¿Cuándo v iene?

En el caso de que ya hay un ve rbo aux iliar no se necesita to do, pero no hay inversion verbo aux iliar

<=> su jeto en el caso de que se p regun ta por el su jeto. En todos los otros casos hay inversión .

1 ) Se p regun ta por el su jeto de la frase. No hay inversión .

W ho has w ritten the letter? <=> ¿Qu ién escr ib ió la carta?

2 ) Se p regun ta por cualqu ier otra cosa. En este caso hay inversión .

W hen has he arr ived? <=> ¿Cuándo ha llegado?

D e las frases in terrogativas ya hem os hab lado en el cap ítu lo 16 .

H ow d id you get here?

W here has he found the car?

W hy are they sing ing like hell?

W hen d id she go to the theatre?

S i el p ronom bre in terrogativo es el su jeto de la frase o parte del su jeto de la frase la estructu ra de

la frase in terrogativa cam b ia. En este caso se construye la frase in terrogativa de la m ism a m anera que

la frase afirm ativa: Su jeto-p red icado-ob jeto. E l su jeto de la frase es en este caso es el p ronom bre

in terrogativo.

W ho has m et the Queen th is m orn ing?

W h ich of these guys can do som e hand iw ork?

D e la negación de las frases afirm ativas ya hem os hab lado en el cap ítu lo 6 . Se realiza la negación

negando elverbo aux iliar en el caso de que haya uno y si no hay n ingún verbo aux iliar se construye con

el verbo to do.

Esta reg la es válida tam b ién en las frases in terrogativas con una ligera m od ificación . S i no se construye

con laform a ab rev iada (haven 't) el not v iene después del su jeto.

W hy haven 't you been to London th is m orn ing?

W hy have you not been to London th is m orn ing?

W hen d idn 't she go to the theatre?

W hen d id she not go to the theatre?

W here aren 't you at th is m om ent?

W here are you not at th is m om ent?

Este p rob lem a no su rge ev iden tem ente si el p ronom bre in terrogativo es el su jeto de la frase, porque en

este caso no hay d iferencia alguna en cuan to se refiere a la posición de los elem entos de la frase en tre

una frase afirm ativa y una frase in terrogativa.

W ho has not (hasn 't) m et the Queen th is m orn ing?

W h ich of these guys cannot (can 't) do som e hand iw ork?

La sin tax is de las frases in terrogativas sin p ronom bres / adverb ios in terrogativos es la m ism a que en las

frases con p ronom bres / adverb ios in terrogativos. (P rev isto que este p ronom bre in terrogativo no sea el

su jeto de la frase.) En am bos casos hay una inversión verbo / su jeto.

D id you get here (by train )?

H as he found the car in the garage th is m orn ing?

Are they sing ing like hell w hen they w oke up?

D id she go to the theatre in her new d ress ton igh t?

Para form u lar frases in terrogativas negativas hay dos posib il idades. Norm alm ente se usa una negación

ab rev iada, qu iere decir , una form a ab rev iada de not va añad ida d irectam ente al verbo (don ' t, haven '

t).

D on 't you like the ocean?

D idn 't you get here (by train )?

H asn 't he found the car in the garage th is m orn ing?

Aren 't they sing ing like hell w hen they w oke up?

D idn 't she go to the theatre in her new d ress ton igh t?

La segunda posib il idad es de no constru ir con esta form a ab rev iada sino con not. En este

caso not v iene después del su jeto. Esta form a se u til izar ía si es im portan te sub rayar que la p regun ta

está puesta de m anera negativa. En un in terrogator io de la policía por ejem p lo puede haber una

p regun ta de este tipo: D id you or d id you not go to the v ictim 's house? (¿Se fue a la casa de la v íctim a

o no?) Pero está form a se u sa poco y m ás usual es la p r im era.

D o you not like the ocean?

D id you not get here (by train )?

H as he not found the car in the garage th is m orn ing?

Are they not sing ing like hell w hen they w oke up?

D id she not go to the theatre in her new d ress ton igh t?

A p regun tas sin p ronom bre in terrogativo se puede responder con un sim p le yes o no, pero esto es

poco gen til y no se hace en ing lés. En general se responde con una respuesta b reve u til izando el verbo

aux iliar o m odal de la p regun ta.

D id you get here by train? Yes, w e d id . No, w e d id not (d idn 't).

H as he found the car in the garage? Yes, he has. No, he has not (hasn 't).

Are they sing ing like hell? Yes, they are. No, they are not (aren 't).

D oes she go to the theatre? Yes, she does. No, she does not (doesn 't).

E l adverb io español tam poco corresponde a dos construcciones en ing lés.

I have never been to

London .

Me neither. (Yo tam poco.)

PERO: I have not been there either .

Yes, I have. (Yo sí)

She has a dog . Me, too. (Yo tam b ién) / I have one,

too. No, I have not. (Yo no)

She does not w an t to sleep . H e neither. (È l tam poco)

PERO: I do not w an t to sleep either .

Yes, I w an t. (Yo sí)

They w ere alw ays hung ry. W e, too. (Nosotros tam b ién)

W e w ere, too.

No, w e w ere not. (Nosotros

no)

Tanto en las frases afirm ativas com o en las frases in terrogativas el orden de los elem entos de la frase

está b ien estab lecido. En las frases afirm ativas el orden es

su jeto-p red icado-ob jeto

=> com p lem ento circunstancial m oda

=> com p lem ento circunstancial de lugar

=> com p lem ento circunstancial de tiem po

, en frases in terrogativas es

p ronom bre in terrogativo

=>verbo aux iliar -su jeto-p red icado-ob jeto

=> com p lem ento circunstancial m odal

=> com p lem ento circunstancial de lugar

=> com p lem ento circunstancial de tiem po.

S in em bargo a esta reg la fija hay un par de excepciones, de las cuales vam os a hab lar ahora.

Los adverb ios de tiem po son por ejem p lo:

often (a m enudo), never (nunca), seldom (rara vez), usually (norm alm ente), generally (en

general), som etim es(de vez en cuando), alw ays (siem pre), already (ya )

Estos adverb ios van d irectam ente delan te del verbo p leno (1 ) y el verbo to be, pero detrás del p r im er

verbo con jugado (2 ).

She has often been at the opera.(2 )

Estuvo ya

m uchas veces

en la ópera.

H e w ou ld never have been b rave enough

to go. (2 )

Nunca hab ría

estado lo

su ficien tem ente

valioso para

irse.

I seldom go to the m ov ies.(1 )

Me voy m uy

rara vez al

cine.

W e are usually at hom e in the

even ings.(2 )

D e noche

solem os estar

en casa.

It is generally not possib le to v isit th is

cham ber. (2 )

En general no

es posib le de

v isitar esta

cám ara.

They are som etim es sw im m ing in the

sea.(2 )

D e vez en

cuando nadan

en el m ar.

You have alw ays been qu ite stubborn .(2 ) Tú siem pre

fu iste m uy

testarudo.

I have already eaten m y p iece of cake.(2 ) Yo ya he

com ido m i

pedazo de

tarta.

S i una frase no tiene n i ob jeto d irecto n i ind irecto y el su jeto es un sustan tivo (y no un p ronom bre)

estos adverb ios van al p r inc ip io de la

frase: here (aqu í), now (ahora), then (en tonces), there (ah í), thus (así).

H ere is you r book . Aqu í está

tu lib ro.

PERO: H ere it is. Aqu í está.

There com es the b r ide. Ah í v iene

la nov ia.

PERO: There she com es. Ah í v iene.

Now leave the last v isitors . Ahora se

van los

ú ltim os

v isitan tes.

PERO: Now they leave. Ahora se

van .

Neither corresponde a tam poco y so a

tam b ién .

Fíjese en el cam b io de posición . E l su jeto v iene detrás del verbo.

Jack can p lay

tenn is. So can I.

Jack puede jugar

tenn is. Yo tam b ién .

W e w rite a lot of

letters to ou r

fr iends. So does he.

Escr ib im os can tidad

de cartas a nuestros

am igos. É l tam b ién .

I can 't p lay the

p iano.Neither / Nor

does m y sister .

Yo no sé tocar el

p iano. M i herm ana

tam poco.

H e doesn 't l ike her

m usic. Neither / Nor

do w e.

No le gusta su

m úsica. A nosotros

tam poco.

D el d iscu rso ind irecto vam os a hab lar de nuevo en el cap ítu lo 25 . D iscu rso d irecto sign ifica que algu ien

cuen ta lo que otra persona con tó de m anera d irecta, o sea tal com o la otra persona lo d ijo, sin que

haya un cam b io de tiem po, p ronom bre o com p lem ento circunstancial. E l d iscu rso d irecto se puede

u tlizar solam ente en la lengua escr ita, hab lando hay que u til izar el d iscu rso ind irecto.

d iscu rso d irecto: É l d ijo:"Te he llam ado".

d iscu rso ind irecto: É l d ijo, que te hab ía llam ado.

D e todos los cam b ios que pueden p roducirse vam os a hab lar m ás tarde, aqu í nos basta constatar que

in ing lés puede p roducirse un cam b io en la posición de los elem entos, qu iere decir que el orden de los

elem entos en la frase no sigue la reg la S -P -O .

S i el verbo p leno de la frase que in troduce el d iscu rso ind irecto es to be, en tonces el su jeto va al final

de la frase.

"I don 't know ", w as

the com m on

answ er.*

"No lo sé", era la

respuesta m ás

com ún.

"W hether you w ant to

go or not," is the

question .*

"S i qu ieres ir te o no",

es la p regun ta

"P lease w ait a

m inu te," had been

the rep ly .*

"Por favor espera un

m inu to", era la

respuesta.

* E l su jeto de la frase es "com m on answ er", "question" y "rep ly" y estos están detrás del verbo. Nada

m uy d ifícil, porque en español sucede lo m ism o , pero se puede m encionar.

Puede haber inversión , si el su jeto de la frase que in troduce el d iscu rso ind irecto es un sustan tivo o un

nom bre p rop io.

"W ou ld you p lease do

it again ", asked the

teacher / the teacher

asked .*

"Puedes repetir lo",

p regun tó el p rofesor.

"I have an idea", said

John / John said .*

"Tengo una idea",

d ijo John .

* No hay inversión , si este su jeto es un p ronom bre:

"W ou ld you p lease do it again ", he asked .

S i el su jeto del la frase que in troduce el d iscu rso i nd irecto es un p ronom bre personal no puede haber

un cam b io de posición , en tonces la posición de los elem entos de la frase sigue la reg la S -P -O .

"I don 't believe you ,"

he said .

"No te creo", d ijo él.

"W ho w ou ld believe

m e?" she answ ered .

"Qu ién m e va creer",

respond ió ella.

"That is not the r igh t

answ er," the teacher

said to us.

"Esta no es la

respuesta correcta",

nos d ijo el p rofesor.

"I l ive in a n ice little

house," the young

m an said happ ily .

"Vivo en una pequeña

casa linda", d ijo el

hom bre felizm ente.

En la lengua escr ita puede haber excepciones a la reg la S -P -O . D e las frases cond icionales vam os a

hab lar detalladam ente en el cap ítu lo 19 . Aqu í sólo querem os decir que se puede om itir e l if s i se hace

una inversión verbo <=> su jeto. (Lo que en general sólo se hace por escr ito.)

If I had

know n, that

you sm oke, I

w ou ld have

b rough t you

som e good

cigars.

=>H ad I

know n, ...

S i hub iera

sab ido que

fum as, te

hab r ía traído

un par de

buenos

cigarr il los.

If you w ere

younger, you

cou ld be her

ch ild .

=>W ere you

younger, ...

S i fueras m ás

joven , pod r ías

ser su h ijo.

If he shou ld

ever see

som ebody

h itting h is

ch ild , he w ou ld

do som eth ing

against

it.=>Shou ld he

ever

see ...

S i él v iera a

algu ién

golpear a su

h ijo, har ía algo

en con tra.

En la lengua escr ita puede haber una inversión verbo <=> su jeto después de

determ inados adverb ios com ohard ly (apenas), neither (tam poco), never (nunca), nor (tam poco), not

even (n i siqu iera), not for a m om ent(n i por un m om ento), not un til (no an tes

de), on ly (solo), rarely (rara vez), scarcely (apenas) und seldom (rara vez)

H ard lyever

can tw o very

sim ilar peop le

get along

w ell.

D os personas

sim ilares sólo

a du ras penas

se llevan

b ien .

On lyyesterday

d id they hear

abou t the

good new s.

Recién ayer

sup ieron las

buenas

noticias.

Seldom is it

easy to

apolog ize.

Rara vez es

fácil ped ir

perdón .

D icho sea de paso, es un fenóm eno que se p roduce en otras lenguas germ án icas tam b ién , com o por

ejem p lo en alem án .

S i el verbo tiene dos ob jetos, hem os hab lado de este fenóm eno ya en el cap ítu lo 7 .3 .2 y en el cap ítu lo

7 .3 .3 , hay que p regun tarse dónde está el ob jeto d irecto y el ob jeto ind irecto. H ay var ias posib il idades.

1 ) E l ob jeto

ind irecto está

delan te del ob jeto

d irecto.

H e alw ays

g ives L indalovely

p resen ts.

2 ) Al sustitu ir el

ob jeto ind irecto

con un p ronom bre

personal el orden

de los elem entos

de la frase no su fre

n ingun cam b io.

H e alw ays

g ives her lovely

p resen ts.

3 ) E l ob jeto

ind irecto (

sustan tivo o

p ronom bre)

tam b ién puede

estar al final de la

frase añad ido con

la p reposición to.

H e alw ays

g ives lovely

p resen ts toL inda.

H e alw ays

g ives lovely

p resen ts toher.

4 ) Al sustitu ir el

ob jeto d irecto con

un p ronom bre

personal, el ob jeto

ind irecto tiene que

estar al final de la

frase añad ida con

una p reposición .

H e alw ays

g ives them to L inda.

H e alw ays

g ives them to her.

Ab rev iando: S i el ob jeto d irecto es un sustan tivo, el ob jeto ind irecto (p ronom bre o sustan tivo) puede

estar delan te del ob jeto d irecto o se lo puede añad ir con to. H ay por lo tan to dos posib il idades.

Pero si el ob jeto d irecto es un p ronom bre hay solo una posib il idad . Se lo debe añad ir con to.

sim ilar

to apolog ize

seldom

ever

thus

com m on

question

rep ly

to rep ly

neither

nor

neither ... nor

either ... or

to believe

enough

good enough

stubborn

cham ber

coast

otherw ise

delicious

to be in troub le

troub le

Aunque en ing lés se llam a el sub junctive, o sea la palab ra es la m ism a que en español, se d istingue

m ucho del sub jun tivo español. Se usa el sub jun tivo en español después de verbos, con junciones,

exp resiones id iom áticas que exp resan esperanza, tem or, irrealidad , in seguridad o una ex igencia.

irrealidad : No hay nad ie que no lo haya v isto.

tem or: Tem ía que no v in iera.

esperanza: Espero que lo haga.

ex igencia: Qu iere que vayam os.

En ing lés se puede u til izar el sub junctive en estas cond iciones, pero no es necesar io. A parte de esto

sólo en algunas form as el sub junctive se d istingue del ind icativo y por lo tan to en la g ran m ayoría de

los casos da igual si se u til iza el ind icativo o el sub jun tivo, porque no se d istinguen en la form a.

En español tam b ién se usa el sub jun tivo en la parte de una frase cond icional que descr ibe la cond ición

de la cual depende el acon tecim ien to de scr ito en la parte p r incipal.

S i tuv iera tiem po, lo har ía.

En ing lés no se construye con el sub jun tivo en este caso sino con el ind icativo. D e los detalles vam os a

hab lar en segu ida.

E l uso del sub junctive var ia m uch ísim o de una lengua a otra y siem pre es d ifícil de com parar el

sub jun tivo de una lengua con el sub jun tivo de otra lengua.

Al con trar io del sub jun tivo el cond icional se u til iza siem pre de la m ism a m anera en todas las lenguas. E l

cond icional se u til iza en frases cond icionales para descr ib ir el acon tecim ien to que va a ocu rr ir , si una

cond ición se realiza. Tan to en ing lés com o en español, y d icho sea de paso en todas las lenguas, hay

tres tipos d iferen tes de frases cond icionales, pero de esto vam os a d iscu tir m ás tarde.

Com o m uestran los ejem p los aqu í abajo, en todas las lenguas se descr ibe el acon tecim ien to que va a

ocu rr ir si una cond ición es dada en el cond icional. E l cond icional es por lo tan to un sistem a bastan te

estab le.

alem án: W enn ich reich w äre, w ürde ich m ir ein Au to kau fen .

ing lés: If I w ere r ich , I w ou ld by a car.

francés: S i j' était r iche, je m ' achèterais une voitu re.

español: S i fuera r ico, m e com prar ía un coche.

italiano: Se fosse r ico, m i com prerei una m áqu ina.

persa: Agar m an pu l dash tam , yek m ash in m ikha r idam .

Com o lo m uestran estos ejem p los, todas las lenguas u til izan el cond icional en la parte p r incipal de la

frase.

Pero com o lo dem uestran estos ejem p los tam b ién , en la parte de la frase que descr ibe la cond ición ,

algunas lenguas ( francés, persa) u til izan el ind icativo y otras (alem án , español, italiano) el sub jun tivo.

E l caso del ing lés es un poco d istin to. D e hecho es un sub jun tivo, pero com o en general este sub jun tivo

no se d istingue del ind icativo, nad ie lo nota. La frase " If I w ere r ich , I w ou ld by a car" es una de las

raras excepciones. Aqu í el sub jun tivo se d istingue del ind icativo, no se d ice "~If I w as r ich , I w ou ld by

a car".

Pero de m om ento sólo nos in teresa el ing lés y por lo tan to sim p lem ente constatam os que en ing lés

elsub jun tivo ha s ido casi com p letam ente sustitu ido por el ind icativo. Para ser m ás p recisos. En una

frase cond icional se usa el sub junctive en la parte que descr ibe la cond ición (if + sub junctive, ....). Pero

com o elsub jun tivo en ing lés casi no se d istingue del ind icativo en lo que concierne a la form a, de las

m uy, m uy pocas excepciones vam os a hab lar m ás tarde, se pod ría creer que el ing lés tam b ién u til iza el

ind icativo en la parte que com ienza con if.

E l sub junctive ing lés sob rev ive en algunas exp resiones id iom áticas com o God save the Queen envez

de ~God saves the Queen .

Para sim p lificar se pod ría casi decir que el sub junctive en ing lés sim p lem ente no ex iste, la m ayoría de

las g ram áticas n i siqu iera lo m encionan . Pero com o hay algunas form as en las cuales se lo u til iza ,

vam os a m irar lo un poco m ás de cerca.

D espués de determ inadas exp resiones y verbos que exp resan ex igencia, in seguridad u otra actidud

sub jetiva fren te a la realidad en ing lés se puede u til izar el sub jun tivo, en español se tiene que u til izar el

sub jun tivo.

H e p retends ... H ace com o si...

It is possib le ... Es posib le ...

It is im portan t ... Es im portan te ...

Aparte del hecho que el uso del sub junctiv es facu ltativo en ing lés, el sub jun tivo ing lés casi no var ía del

ind icativo. Las d iferencias son

a) en el sim p le p resen t la tercera persona singu lar no tiene 's '.

b ) en el sim p le past todas las form as del verbo to be son w ere, lo que sign ifica, que hay una d iferencia

en tre el ind icativo y sub jun tivo en la p r im era y tercera persona del singu lar ( I w ere en vez de I

w as y he / she w ere en vez de he / she w as).

La irrelevancia del sub jun tivo ing lés (si dejam os al lado el hecho de que en frases cond icionales de tipo

II hay que usar lo y que en el caso del verbo to be incluso se d istingue en la p r im era y tercera persona

del singu lar de ind icativo) se debe a dos hechos.

1 ) En la form a sólo se d istingue en casos con tados del ind icativo (fa lta de s en tercera persona singu lar

y to be)

2 ) Teór icam ente aparece en el m ism o con texto que en español, pero aparte de su uso en una frase

cond icional es facu ltativo, se puede u til izar igualm ente el ind icativo.

E l p resen t sub junctive hoy en d ía se usa poco y ha sido sustitu ido por el ind icativo. Se puede

encon trar lo todav ía en exp resiones id iom áticas o en un con texto literar io. Aparte del hecho que ha

perd ido su función casi no se d istingue del ind icativo. Sólo en la tercera persona del singu lar hay un a

d iferencia, porque el sub junctiveno tiene una 's ' en la tercera persona singu lar com o el ind icativo. Se

usa sim p lem ente el in fin itivo (sin to).

It is im portan t that he be ready to school.

Es

im portan te

que esté

listo para

el coleg io.

H e p retends that he go to school.

H ace

com o si se

vaya a la

escuela.

It is possib le that w e v isit* the cham ber.

Es

p robab le

que

m irem os

el cuarto.

* Com o vem os, aqu í no hay d iferencia n inguna, o sea sólo en la tercera persona del singu lar hay una

d iferencia. S i no ex istiera una d iferencia en la tercera persona del singu lar, n i siqu iera se sab r ía que el

ing lés u til iza el sub junctive en esta situación .

D espués de exp resiones que exp resan inseguridad , in tención , esperanza, tem or etc. o sea exp resiones

que descr iben una actitud sub jetiva fren te al m undo en español se usa el sub jun tivo. En ing lés se

puede constru ir con el sub jun tivo en estos casos, pero igualm ente se puede u til izar el ind icativo. La

tercera posib il idad es constru ir con los verbos m odales shou ld , w ou ld o m igh t (que por sí m ism os ya

descr iben una actitud sub jetiva hacia el m undo.) Para no con fund irse es im portan te ver que en este

caso estos verbos m odales p ierden su valor sem ántico org inal.

It is im portan t that he w ou ld /shou ld

be ready to go.

Es

im portan te

que esté

listo para

irse.

H e p retends that he w ou ld /shou ld go to

school.

Qu iere irse

a la

escuela.

It is possib le that w e m igh t v isit the

cham ber.

Es posib le

que

m irem os

el cuarto.

En vez de u til izar el sub jun tivo tam b ién se puede u til izar el ind icativo.

It is im portan t that he is ready to go.

Es

im portan te

que esté

listo para

partir .

It is im portan t for h im to be ready to go.*

Es

im portan te

que esté

listo para

partir .

H e p retends that he goes to school.

Qu iere irse

a la

escuela.

It is possib le that w e v isit the cham ber.

Es posib le

que

m irem os

el cuarto.

It is possib le for us to v isit the cham ber.*

Nos es

posib le

m irar el

cuarto.

* Este tipo de construcción es un poco cu r ioso, de hech o ready to go / v isit the cham ber es el su jeto de

la frase. H ab lam os de este tipo de construcción otra vez en el cap ítu lo Construcciones con el in fin itivo .

En algunas exp resiones id iom áticas se usa el sub jun tivo incluso en el lenguaje coloqu ial.

So be it! => Así sea

Pero en la m ayoría de los casos se usa el ind icativo, si ya se puede deducir del con texto que los hechos

son m ás b ien con tados com o reflejándose en la m ente de algu ien . S i el con texto no perm ite d istingu ir

en tre hechos ob jetivos y hechos que son evaluadas de m anera sub jetiva se usa el sub junctive o algo

que equ ivale al sub junctive.

E l sim p le past sub junctive es casi idén tico al sim p le past. H ay un solo verbo, to be, que tiene dos

form as que se d istinguen del sim p le past.

sim p le past :

I w as

he / she w as

sim p le past sub junctive:

I w ere

he / she w ere

Las otras form as de to be no se d istinguen del ind icativo. En todos los otros verbos no hay d ifer encia

alguna.

I w ish she w ere here

w ith us, that w ou ld

be m uch m ore fun .

Qu isiera que esté

aqu í, esto ser ía m ás

d ivertido.

H e alw ays ordered

everybody around

just as if

he w ere the boss.

D a órdenes a todo el

m undo, com o si

estuv iera el jefe.

If on ly

they cam e here

soon , w e w ou ldn 't

have to w ait any

longer.

S i v in ieran den tro de

poco no tend r íam os

que esparar m ás.

W e d ressed up as

though w e w ent to

the theatre.

Nos hem os vestido

elegan tem ente,

com o si fuesem os al

teatro.

Es im portan te m encionar que el sub junctive del sim p le past del verbo to be realm ente se usa. Se d ice

"If I w ere r ich , I w ou ld buy a car " y no "~If I w as r iche....". O sea en cuan to se refiere a este verbo y

estas circunstancias se u til iza el sub junctive y no vale lo que hem os d icho en los cap itu los an ter iores.

Pero es el ún ico caso en el cual hay que u til izar el sub junctive. En cuan to se refiere al p resen te el uso

no es ob ligator io y en cuan to se refiere al sim p le past da igual de cualqu ier form a, porque no hay

d iferencia alguna en tre el sim p le past y elsim p le past sub junctive . La ún ica excepción es l verbo to be.

Com o ya hem os d icho, se usa el cond icional, cond itional, sob re todo en frases cond icionales. En este

tipo de frase se usa el cond icional en la parte que decr ibe los hechos que ocu rren o ocu rr ir ían , si la

cond ición de la cual

dependen estos hechos se realiza.

Se form a el cond icional con w ou ld o shou ld y el in fin itivo. En la p r im era persona del singu lar y p lu ral

(I, w e) se puede u til izar tan to w ou ld com o shou ld , aunque en el lenguaje coloqu ial se p refiere w ou ld .

En las otras personas (you , he, they) es siem pre w ou ld .

w ou ld / shou ld + in fin itivo cond ición

I w ou ld / shou ld go if I cou ld

Yo ir ía si pud iera.

W e w ou ld / shou ld leave if nobody else com es to the party .

Nosotros ir íam os si nad ie m ás v in iera a la fiesta.

H e w ou ld cook if he w as ab le to

E l cocinar ía si le fuera posib le.

You w ou ld sleep if on ly you had tim e.

Tú dorm ir ías si tuv ieras tiem po.

They w ou ld w rite if they had paper.

E llos escr ib ir ían si tuv ieran papel

Se form a el cond icional II con el sim p le past de los verbos m odales de w ill o shall o

sea w ou ld o shou ld .

w ou ld / shou ld + p resen t perfect cond ición

I w ou ld / shou ld have gone if I had know n abou t it.

Yo hab r ía ido si lo hub iera sab ido

W e w ou ld / shou ld have left if nobody else had com e to the party .

Nosotros hab r íam os ido si nad ie m ás hab ría andado a la fiesta.

H e w ou ld have cooked if he had been ab le to

É l hab r ía cocinado si le hub iera sido posib le.

You w ou ld have slep t if on ly you had had tim e.

Tú hab rías dorm ido si hub ieras ten ido tiem po.

They w ou ld have w ritten if they had had paper.

H ab rían escr ito si hub ieran ten ido papel.

Tanto en in g lés com o en español hay tres tipos de frases cond icionales.

S i com es dem asiado helado, vas a estar en ferm o.

S i no estud ias, no pasarás el exam en .

S i es p robab le que la cond ición de la cual depende el acon tecim ien to descr ito en la frase p r incipal se

realiza, esta cond ición y el acon tecim ien to que depende de esta cond ición están descr itos en p resen te,

tan to en ing lés com o en español

S i leyera el l ib ro, sab r ía com o term ina la h istor ia. (Pero es m ás b ien im probab le que lo lea.)

S i al fin ap rend iera a cocinar, pod r íam os com er algo.

S i es solam ente posib le que la cond ición de la cual depende el acon tecim ien to descr ito en la frase

p r incipal se realiza, pero no es p robab le, tenem os una frase cond icional de tipo II. En el fondo no hay

d iferencia alguna en tre el español y el ing lés, se usa en la parte que descr ibe la cond ición el sub jun tivo

de im perfecto (sim p le past sub junctive) y en la parte p r incipal el cond icional. S in em bargo com o en

ing lés el sub jun tivo del sim p le past sólo se d istingue del ind icativo en sim p le past en dos form as del

verbo to be, se pod ría creer que en ing lés se u tliza el ind icativo en la parte que descr ibe la cond ición ,

pero esto no es el caso. (Por lo tan to se puede sim p lificar el asun to: Se usa en estas circunstancias el

s im p le past y la ún ica excepción es la p r im era y tercera persona singu lar del verbo to be.)

S i m e hub iera ido a Par ís, hab r ía v isto la torre E ifel.

S i nos hub iéram os m udado, no tend r íam os que v iv ir ahora con toda esta hum edad en el p iso.

En la frase cond icional tipo III la cond ición de la cual dependen los acon tecim ien tos de la frase p r incipal

no se realizó y por lo tan to los acon tecim ien tos que dependen de esta cond ición no se realizaron

tam poco. Se form a este tipo de frase cond icional com o en es pañol, o sea con el past perfect sub jun tive

en la parte que descr ibe la cond ición y con el cond icional II en la parte que descr ibe los

acon tecim ien tos. Pero por el hecho de que el past perfect sub jun tive no se d istingue en n inguna form a

del past perfect, se pod ría igualm ente decir , que en la parte que descr ibe la cond ición se usa el past

perfect.

Una frase cond icional siem pre está form ada por dos partes, una que descr ibe una cond ición y que

com ienza con la con junción si y otra que descr ibe el acon tecim ien to que ocu rre o ocu rr irá si la

cond ición es dada. D istingu im os tres tipos de frases cond icionales.

Cond ición p robab le (typo I)

S i trabaja, gana d inero.

Cond icion posib le (typo II)

S i trabajar ía, ganar ía d inero.

Cond ición im posib le (typo III)

S i hub iera trabajado, hab r ía ganado d inero.

Más in form ación sob re las frases cond icionales encuen tra en el cap itu lo 19 .4 .4 . En la frase cond icional

typo I en ing lés se u til iza un sim p le p resen t en la parte que descr ibe la cond ición y el sim p le p resen t o

fu tu ro en la parte que descr ibe el acon tecim ien to que ocu rre si esta cond ición se realiza o se realizó.

cond ición (sim p le p resen t) frase p r incipal (sim p le p resen t, Fu tu r I)

If you fin ish you r w ork, you can go hom e.

S i term inas tu trabajo, puedes ir te a casa.

If you don 't hu rry up w ith you r w ork, you w ill be here stil l tom orrow .

S i no term inas tu trabajo den tro de poco, estarás sen tado aqu i hasta m añana.

If I d r ink too m any m ixed cocktails, I w ill be sick like a dog afterw ards.

S i bebo dem asiados cocktails, estaré en ferm o com o un perro después.

Tan to en ing lés com o en español una frase cond icional tipo I descr ibe una cond ició n que m uy

p robab lem ente se realizará y por lo tan to tam b ién es m uy p robab le que el acon tecim ien to que depende

de esta cond icíon se realizará tam b ién .

En frases cond icionales de typo II se descr ibe la cond ición en el sim p le past sub junctive . Este sim p le

past sub junctive no se d istingue en lo que concierne a la form a del sim p le past, la ún ica excepción es el

verbo to beque se d istingue del ind icativo en la p r im era y tercera persona del singu lar.

sim p le past

I w as

You w ere

he / she w as

w e w ere

you w ere

sim p le past sub junctive

I w ere

You w ere

he / she w ere

w e w ere

you w ere

S im p lificando se pod ría decir que se usa en la parte que descr ibe la cond ición el sim p le past, porque de

hecho hay solo dos form as, la p r im era y tercera del singu lar del verbo to be, en las que el sim p le past

sub junctive se d istingue del sim p le past.

E l acon tecim ien to que depende de esta cond ición está descr ito en el cond icional I . En este caso no

parece m uy p robab le que la cond ición de la que depende el acon tecim ien to descr ito en la frase

p r incipal se realize, sin em bargo tam poco es com p letam ente im p robab le.

Cond ición (sim p le past sub junctive = sim p le past) frase p r incipal (cond itional I)

If he w ent to h is paren ts' house, he w ou ld find h is w hole fam ily there.

S i fuera a la casa de sus pad res, encon trar ía a toda la fam ilia.

If on ly she w ere younger,* she w ou ld study Ph ilosophy.

S i fuera m ás joven , estud iar ía fi losofía.

Even if I ever d rove to Atlan ta, I shou ld not v isit the O lym p ic city .

Incluso en el caso de que m e fuera a Atlan ta, no v isitar ía la ciudad olím p ica.

* Es uno de los pocos ejem p los que m uestra que en ing lés hay un sub jun tivo. If she w as... no es

correcto.

Aparte de estas dos form as, I w ere y he / she w ere no hay d iferencia alguna en tre el sim p le past y

el sim p le

past sub junctive.

En vez de w ou ld y shou ld tam b ién puede haber, com o en español, otros verbos en la frase p r incipal.

Para m ás in form ación sob re los verbos m odales vea verbos m odales en el sim p le past.

frase cond icional (la frase in troducida por if) -

cond icional I (= sim p le past)

consecuencia -

verbo m odal en im sim p le past

If he w ent to h is paren ts house, he ough t to find h is w hole fam ily there.

S i fuera a la casa de sus pad res deber ía ver a toda su fam ilia.

If she w ere younger, she m igh t study Ph ilosophy.

S i ella fuera m ás joven estud iar ía fi losofía.

If I ever d rove to Atlan ta, I needed to v isit the O lym p ic city .

S i jam ás m e fuera a Atlan ta deber ía v isitar la ciudad olím p ica

If w e had m ore m oney, w e cou ld buy m ore stu ff.

S i tuv ieram os m ás d inero pod ríam os com prar m ás cosas.

Este tipo de construcción nos m uestra tam b ién , que shou ld y w ou ld no son nada m ás que el sim p le

past deshall y w ill, porque es b astan te lóg ico que se trata los verbos w ill y shall de la m ism a m anera

que los otros verbos m odales y si se usa el sim p le past de los otros verbos m odales en una frase

cond icional tipo II, en tonces es obv io que shou ld y w ou ld son el sim p le past de shall y w ill.

Com o ya hem os descr ito al com ienzo de este cap ítu lo frases cond icionales de tipo III descr iben la

cond ición com o algo que defin itivam ente no se realizó y por lo tan to tam poco se realizó el

acon tecim ien to que depende de esta cond ición . En este tipo de frase cond icional se u til iza el past

perfect en la parte que descr ibe la cond ición , y el cond itional II en la parte que descr ibe el

acon tecim ien to.

cond ición (past perfect) frase p r incipal (cond icional II)

If you had fin ished your w ork, you w ou ld have been free to go hom e.

S i hub ieras term inado tu trabajo, hab r ías pod ido ir a casa.

If the dog hadn 't peed , he w ou ld have gotten the rabb it.

S i el perro no hub iera m eado, hab r ía atrapado la lieb re.

If w e had w on the lottery , w e cou ld have bough t the boat.

S i hab r ía ganado en la loter ía, hab r íam os com prado el barco.

Tam b ién en la parte p r incipal de una frase cond icional de tipo III puede haber un verbo m odal.

Cond ición (past perfect) Frases p r incipal (cond icional II)

If you had fin ished your w ork, you cou ld have been free to go hom e.

S i hub ieras hecho tu trabajo, hab r ías pod ido irte a casa.

If the dog hadn 't peed , he m igh t have gotten the rabb it.

S i el perro no hub iera m eado, p robab lem ente hab r ía atrapado el l ieb re.

If w e had w on the lottery , w e ough t to have bough t the boat.

S i hub iéram os ganado en la loter ía, hab r íam os deb ido com prar el barco.

if on ly si solam ente

even if in cluso en el caso de que

even though incluso en el caso de que

un less sino

p rov ided p rev isto que

suppose / supposing supon iendo que

on cond ition that bajo la cond ición de que

as long as m ien tras

bu t for aparte de

in case en el caso de que

Todas estas con junciones se puede u til izarse en vez de if sin que haya un cam b io en la estructu ra de la

frase. (E l sen tido de la frase obv iam ente cam b ia!)

If on ly I pass the exam , I w ill be the happ iest person on earth .

S i sólo pasara el exam en , ser ía la persona m ás feliz del m undo.

Even if I passed the exam , I w ou ld not be the happ iest person on earth .

Incluso si ap robara el exam en , no ser ía la persona m ás feliz del m undo.

Even though I had not passed the exam , I w ou ld have been the happ iest person on earth .

Incluso en el caso de que no hab ría ap robado el exam en , hab r ía sido la persona m ás feliz del

m undo.

You w ill be in b ig troub le, un less you do som eth ing abou t you r stud ies.

Tend rás can tidad de p rob lem as, si no haces algo con tus estud ios.

P rov ided that I w an ted to start a new p roject, I w ou ld do so r igh t aw ay.

P rev isto que qu isiera com enzar un nuevo p royecto, lo har ía ahora m ism o.

Suppose she had been in that acciden t, she w ou ld have su ffered severe in ju ry .

Supon iendo que tuvo un acciden te, hab r ía sido g ravem ente her ida.

On cond ition that w e go hom e r igh t after the concert, I w ill com e w ith you to see the Rolling

S tones.

Bajo la cond ición que volvam os a casa im ed iatam ente después del concierto, te acom paño a ver

los Rolling S tones.

As long as he had the com pany, they w ou ld not have to consider going to w ork them selves.

M ien tras que tenga la em presa, no tend rán que pensar en buscarse otro trabajo.

Bu t for h is help w e cou ld have been dead .

S in su ayuda pod ríam os estar m uertos ya.

In case there had been another m anager, the com pany w ou ld have been a real success.

S i hub iera hab ido otro ejecu tivo, la em presa hab r ía sido un éx ito.

Com o ya hem os m encionado en el cap ítu lo 14 .2 .2 .1 se usa el fu tu r I, si la frase com ienza con el

verbo to hope(esperar). S in em bargo tam b ién hay otros verbos para exp resar una esperanza, por

ejem p lo to w ish (desear). La con junción if on ly puede tener una función sim ilar.

I w ish it d idn 't rain so m uch , then w e cou ld go ou tside m ore often .

Qu isiera que no llueve tan to en tonces pod ríam os salir m ás a m enudo.

If on ly w e had a little b it m ore tim e.

S i sólo tuv ieram os un poco m ás de tiem po.

S i se descr iben deseos que no pueden reailzarse en el p resen te, se descr iben estos deseos con el

sim p le past sub junctive. Pero com o el sim p le past sub junctive solo se d istingue en dos form as de un

solo verbo (p r im era y tercera persona singu lar del verbo to be) del sim p le past, no hay que ap render

nada nuevo.

I w ish it w ere sum m er now !

Qu isiera que fuera verano.

If on ly he w eren 't sick , w e cou ld go dancing ton igh t.

S i no estuv iera en ferm o, pod ríam os ir bailar esta noche.

If on ly they left us som e food !

S i solo nos dejaran algo para com er.

La realización de estos deseos no es posib le.

S i un deseo del p resen te se refiere a un tiem po del pasado, se descr ibe el deseo con el past perfect

sub junctive (que no se d istingue del past perfect, véa tam b ién frases cond icionales de tipo III ).

I w ish he had g iven m e the car, now I have to w alk in the rain .

Qu isiera que m e hub iera dado el coche, ahora tengo que cam inar bajo la lluv ia.

If on ly w e had slep t a little b it longer, I have been tired all day.

S i sólo hub iera dorm ido un poco m ás, .

I w ish I had not d runk the last beer, I feel terr ib ly sick .

Qu isiera no haber bed ido esta ú ltim a cerveza, m e sien to m uy en ferm o.

S i un deseo o una esperanza se refiere al fu tu ro se descr ibe este deseo con el cond icional I .

I w ish it w ou ld soon be sum m er.

Qu isiera que fuera verano.

If on ly everyone w ou ld be on tim e ton igh t.

S i sólo v in iera pun tualm ente hoy d ía.

I w ish w e w ou ld have another chance to w in the finals next year.

Qu isiéram os tener otra oportun idad para ganar los finales el año que v iene.

H ab larem os otras vez de este tem a en el cap ítu lo 24 .

to d isappoin t

to be d isappoin ted

fortunate

fortunately

to chase

to b lam e

b lam e

to expect

expectation

p leasan t

unp leasan t

to vote

vote

voice

b rush

to b rush one's teeth

to calcu late

calcu lator

to encourage

cou rage

b rave*

reason

reasonab le

to reason

seat

terr ib le

to be sick

to feel sick

to be in (good/bad ) shape

Com o ya se lo ha d icho m uchas veces, hay tres m odos: E l ind icativo, el sub jun tivo y el im perativo.

Ind icativo: E l v iene hoy.

Sub jun tivo: Yo qu iero que venga hoy.

Im perativo: Ven !

D el ind icativo y del sub jun tivo ya hem os hab lado en los cap ítu los an ter iores. Ahora vam os a hab lar del

im perativo. E l im perativo ex iste en la p r im era / segun da persona singu lar y p lu ral y en español hay

tam b ién una form a de cortesía.

2 . persona S ingu lar (tú ) Vete a casa!

3 . persona S ingu lar (usted ) Vayase a casa!

1 . persona P lu ral (nosotros) Vam os a casa!*

2 . persona P lu ral (vosotros) Idos a casa!

3 . persona P lu ral (ustedes) Vayanse a casa!

* E l im perativo de la p r im era persona p lu ral es un poco raro. D e hecho se da una "orden" a los

m iem bros del g rupo al cual se apartiene.

Com o se puede ver fácilm en te, el sistem a español no es realm en te fácil y m ucho m ás d ifícil, com o

vam os a ver en segu ida, que el sistem a ing lés. Lo que hace el sistem a español m ás d ifícil todav ía es el

hecho que no se form a el im perativo negativo de la m ism a m anera que el im perativo afirm ativo.

2 . persona singu lar (tú ) No te vayas a casa!

3 . persona singu lar (usted ) No se vaya a casa!

1 . persona p lu ral (nosotros) No nos vayam os a casa!

2 . persona p lu ral (vosotros) No os vayáis a casa!

3 . persona p lu ral (ustedes) No se vaya a casa!

En ing lés es m u cho m ás fácil, com o vam os a ver en segu ida.

E l im perativo ing lés solo ex iste en la segunda persona singu lar y p lu ral. En la form a el im perativo no se

d istingue del ind icativo. Se om ite los p ronom bres personales en el im perativo.

2 . Persona S ingu lar (tú ) Com e here, Mary, and sit dow n. ¡Vien aqu í y sién tate Mary!

2 . Persona P lu ral (vosotros) Com e here, boys, and sit dow n. ¡Ven id aqu í ch icos y sen tados!

2 . Persona S ingu lar (tú ) Shu t up , you sil ly g ir l! ¡Callate, ch ica ton ta!

2 . Persona P lu ral (vosotros) Shu t up , you sil ly boys! ¡Callados, ch icos ton tos!

E l im perativo de la p r im era persona p lu ral (Com prém oslo, Vam os, Veam os etc.) es un caso un poco

raro en la m ed ida que es d ifícil que un g rupo se de una orden . Pero en el fondo tam poco es lo que

pasa. Lo que pasa es que un m iem bro del g rupo da una orden a los otros m iem bros del g rupo. Esta

form a tam b ién ex iste en ing lés.

1 . Persona S ingu lar

(nosotros) Let us go to the theatre ton igh t. ¡Vam os al teatro!

Let's eat som eth ing n ice

ton igh t.

¡Vam os a com er algo bueno

hoy!

Ex iste un im perativo para la tercera persona singu lar de to be: (So) Be it = (Así) sea!

Com o ya lo hem os d icho arr iba, el nom bre im perativo no es m uy adecuado, v iene de im perare y

in sinúa una posición de subord inación . Pero m uy rara vez se lo u til iza realm ente en una posicion de

supuesta subord inación . En general se lo u til iza para dar án im o, para hacer una p ropuesta o para ped ir

algo.

Com o ya lo hem os d icho arr iba, el nom bre im perativo no es m uy adecuado, v iene de im perare y

in sinúa una posición de subord inación . Pero m uy rara vez se lo u til iza realm ente en una posicion de

supuesta subord inación . En general se lo u til iza para dar án im o, para hacer una p ropuesta o para ped ir

algo.

E l im perativo no solo tiene la función de dar órdenes, com o lo sug iere el nom bre, vam os a hab lar de

las otras

funciones en los cap ítu los que siguen , pero una función es dar órdenes en una posición de supuesta

subord inación , el coronel a los soldados, los pad res a los h ijos, los p r ofesores a los alum nos etc. No

vam os a d iscu tir aqu í sob re el sen tido de dar órdenes. Esto de dar órdenes es algo pasado de m oda en

un m undo civ il isado y m ás vale no hacer lo. Pero aqu í un par de ejem p los.

Take ou t you r books and open them to page 6 .

Sacad vuestros lib ros y ap r id los en la pág ina seis.

Get dow n and do 50 sit-ups.

Acuéstate y haz 50 sit-ups.

Look r igh t and left before you cross the street.

M ira por la derecha y por la izqu ierda an tes de cruzar la calle.

Se usa el im perativo tam b ién para hacer p ropuestas, en este caso no tiene nada de una órden .

Com e over and let's have a n ice cup of tea.

Pasa por aqu í y tom am os un buena taza de té.

Let's go to the m ov ies.

Vam os al cine.

Take som e days off and have a holiday!

Tom a un par de d ías lib res y vete de vacaciones.

E l im perativo tam b ién puede serv ir para an im ar algu ién a hacer algo, en este caso no tiene nada que

ver con una órden .

Feel free to take as m uch as you like.

Tom a cuán to qu ieras.

Take som e m ore sugar.

Tom a un poco m ás de azucar.

Just be patien t and everyth ing is going to be alr igh t.

Ten paciencia y todo se arreg lará.

Aunque suene raro, pero con el im perativo se puede ped ir algo de m anera m uy cortéz, todo depende,

com o m uchas veces en la v ida, de la in tonación . Más cortéz es todav ía si se pone un do delan te y

un p lease al final.

D o com e again !

Vuelva!

D o sit dow n, p lease!

S ién tese por favor!

D o try to understand !

Por favor, trata de com prender!

Para negar el im perativo hay que in troducir el verbo to do, es el m ecan ism o que ya conocem os. S i no

hay un verbo aux iliar que se pueda negar, hay que in troducir el verbo to do. Para los detalles

vea negación .

D on 't w orry ! = D o not w orry!

¡No te p reocupes!

D on 't go yet! = D o not go yet!

¡No te vayas ya!

D on 't be late again ! = D o not be late aga in !

¡No vengas tarde!

E l im perativo negativo puede tener un su jeto. En este caso se usa la negación ab rev iada.

D on 't you w orry !

¡No te p reocupes!

D on 't you go yet!

¡No te vayas ya!

D on 't you be late again !

¡No vengas tarde!!

En la p r im era persona p lu ral (form ación con Let us) se puede constru ir con to do o sin .

D on 't let's w aste ou r tim e!

¡No deperd iciam os nuestro tiem po!

Let's not go hom e too late!

¡No vayam os a casa tan tarde!

E l uso del im perativo negativo corresponde al im perativo afirm ativo. Puede serv ir para dar una órden ,

pero tam b ién puede serv ir para ped ir algo, en este caso para dejar de hacer algo, y puede serv ir

tam b ién para hacer una p ropuesta.

D o not cross the street, un less the traffic l igh t is g reen !

No cruces la calle, hasta que el sem áforo sea rojo.

D on 't w orry , everyth ing w ill tu rn ou t ok.

No te p reocupes, todo se arreg lará.

D on 't m ind the others; w e w ill have fun also w ithou t them !

No p ienses en los otros, tam b ién vam os a d ivertirnos sin ellos.

En la segunda persona singu lar y p lu ral las frases cond icionales I (realis del p resen te ) pueden ser

sustitu idas con un im perativo sin que el sen tido cam b ie.

Learn to be patien t and life w ill be m uch easier!

com o frase cond icional: If you learn to be patien t, l ife w ill be m uch easier!

Ap renda a tener m ás paciencia y la v ida s erá m ás fácil. (S i ap rendes a tener m ás paciencia, la

v ida ....)

Go to Par is in sum m er and it w ill be fu ll of tou r ists!

com o frase cond icional: If you go to Par is in sum m er, it w ill be fu ll of tou r ists.

Vete a Par is en verano y la ciudad será llena de tu r istas. (S i vas a Par is en verano, la ciudas

será .....)

Cóm o se ve, está sustitución funciona igualm ente en español.

En el cap ítu lo 18 hem os descr ito la posición de los elem entos en una frase afirm ativa. H em os d icho que

siem pre sigue la reg la S -P -O (su jeto-p red icado-ob jeto). Los com p lim entos circunstanciales van

añad idos. P r im ero los com p lem entos circunstanciales m odales, después los com p lem entos

circunstanciales de lugar y por ú ltim o los tiem pos circunstanciales de tiem po. Este orden perm anece

in tacto tam b ién en los im perativos.

En el im perativo jam ás hay un su jeto. S i se in troduce un su jeto en un im perativo afirm ativo e l

im perativo se conv ierte en una frase afirm ativa com ún y corr ien te.

S it dow n and eat you r porr idge! You sit dow n and eat you r porr idge.

¡S ién tate y com e tu pap illa! Te vas a sen tar y com er tu pap illa.

D e n inguna m anera puede haber un su jeto, aunque en español es posib le (con una ligera m od ificación

de sen tido.)

S it dow n and eat you r porr idge! S it you dow n and eat you r porr idge.

¡S ién tate y com e tu pap illa! S ién tate tú y com e tu pap illa!

D icho de otra m anera, el orden S -P -O -com p len to-circunstancial se conv ierte en P -O -com p lem ento-

circunstancial.

You eat you r porr idge qu ietly in the k itchen now .

Eat you r porr idge qu ietly in the k itchen now .

Se puede decir que se form a el im perativo afirm ativo sim p lem ente om itiendo el su jeto.

La posición de los elem entos en el im perativo negativo se asem eja bastan te a la que ya hem os v isto

en

frases negativas sin p ronom bre

in terrogativo.

D on 't you go to the theatre in you r new d ress ton igh t?

¿No te vayas al teatro con tu nuevo vestido esta noche?

Pon iendo un pun to de exclam ación en vez de un pun to de in terrogación la frase in terrogativa se

conv ierte en un im perativo.

D on 't you go to the theatre in you r new d ress ton igh t!

¡No te vayas hoy con tu nuevo vestido al teatro!

Natu ralm ente se puede om itir el su jeto y / o no usar la version ab rev iada de la negación :

D on 't go to the theatre in you r new d ress ton igh t!

D o not go to the theatre in you r new d ress ton igh t!

¡No te vayas hoy con tu nuevo vestido al teatro!

1 ) E l im perativo, m uy p robab lem ente en cualqu ier lengua, solo ex iste para la segunda persona

(singu lar y p lu ral) y para la p r im era persona p lu ral. (S i dejam os al lado casos com o So be it <=> Así

sea)

2 ) En la segunda persona p lu ral y singu lar el im perativo afirm ativo no se d istingue en su form a del

in fin itivo. En la p r im era persona se lo form a an tepon iend o let us (= let's).

3 ) E l im perativo de la tercera persona singu lar solo ex iste del verbo to be. (Be it = Así sea)

4 ) Para form ar un im perativo negativo se u til iza en la segunda persona p lu ral y singu lar do not (=

don 't).Incluso el verbo to be form a la form a negativa de esta m anera. En la p r im era persona p lu ral

se puede constru ir con let us not (= let's not) y con do not let us (= don 't let's) .

5 ) E l im perativo sirve para exp resar órdenes, para dar án im o y para ped ir algo.

6 ) En la segunda persona p lu ral el im perativo puede sustitu ir una frase cond icional de tipo I.

7 ) La posición de los elem entos de la frase del im perativo afirm ativo corresponde a la de una frase

afirm ativa, pero se om ite el su jeto.

8 ) La posición del im perativo negati vo corresponde a una frase in terrogativa negativa (sea con o sea

sin su jeto).

sil ly

to cross

cross

crossing

to be cross w ith som ebody

sugar

to w aste

w aste

rubb ish (BE)

dustb in (BE)

garbage (AE)

traffic l igh t

traffic

traffic jam

to m ind

M ind your ow n business!

m ind

to be patien t

patience

patien t

porr idge

qu iet

qu ite

v ictim

sacr ifice

to sacr ifice

exh ib ition

to k ick ou t

Con junciones estab lecen una relación en tre palab ras, g rupos de palab ras o frases. S in con junciones

tend r íam os construcciones de este tipo.

It w as cold . I w en t hom e. There, m y cat w aited for m e. I gave the

cat som e food . I w atched TV. I w en t to bed .

H izo fr io. Me fue a casa. Ah í m e

esperaba m i gato.

D i de com er al gato. M iré la tele.

Me fue a la cam a.

O sea, com o no se estab lece n inguna relación en tre una frase y la otra, el texto no es realm ente

com prensib le. Para hacer la com prensib le se necesita estab lecer una relación en tre una frase y la otra.

It w as cold w hen I w en t hom e. S ince m y cat

w aited there for m e I gave it som e food . Later I

w atched TV and w ent to bed .

H izo fr ío cuando m e fue a casa. Com o m i gato

m e

esperaba ah í, le d i de com er. Más tarde m iré la

tele y m e fue a la cam a.

Teóricam ente se pod ría catalog izar estas con junciones en los que estab lecen una relacion tem poral, en

los que

descr iben una causa, una consequencia etc. etc., pero en el fondo hay que ap renderlos com o palab ras.

Algunas de estas con junciones ya las conocem os porque las hem os v isto en el Cap ítu lo 12 ,

p reposiciones.

and -g rupo (enum eración)

and y

both ... and y

as w ell as tan to com o

not on ly ... bu t also no solo... sino tam b ién

neither ... nor n i... n i

nor / neither tam poco

or- g rupo (selección )

or o

either ... or o, sea .... sea

otherw ise sino

bu t- g rupo (con trar io)

bu t perro

how ever no obstan te

nevertheless no obstan te

so- g rupo (conclusión )

so por lo tan to

therefore por eso

that's w hy por eso

because- g rupo (causa)

for porque

because porque

The pu llover is l igh t and w arm .

E l suéter es ligero y calien ta b ien .

H e likes good books and m usic and he likes to w alk in the rain .

Le gustan buenos lib ros y la m úsica y pasearse bajo la lluv ia.

Th is car is both fast and safe.

E l coche es ráp ido y seguro.

Th is apartm ent is qu ite in the cen ter as w ell as it is cheap .

E l p iso está bastan te cerca del cen tro y barato.

The vacation w as w ell p lanned as w ell as w ell deserved .

Las vacaciones estaban b ien p laneadas y b ien m erecidas.

The p lane w as not on ly tw o hours late, bu t also overbooked .

E l av ión no sólo llevaba dos horas de retraso, sino tam b ién se hab ía vend ido m ás p lazas de lo

que hab ía.

The m eeting w as not on ly bor ing , bu t it w as en tirely useless.

La reun ión no solo era aburr ida, sino tam b ién com p letam ente inú til.

The novel w as neither very in teresting nor w as it help fu l in understand ing the top ic.

La novela no era n i in teresan te, n i ú til para com prender el tem a.

The change of p lans p roved neither d ifficu lt nor expensive.

La m od ificación de los p lanes no resu ltó n i d ifícil n i caro.

The lake w as not very clear nor w as it very refresh ing .

E l agua no estaba m uy claro n i tam poco m uy refrescan te.

I d idn 't understand a w ord he said , neither d id the others.

Yo no en tend í n i una palab ra de lo que d ijo, y los otros tam poco.

You can have th is book or th is CD .

Puedes tener este lib ro o este cd .

W e can go to the m ov ies or to the theatre.

Podem os ir al cine o al teatro.

1 ) She either d resses at once or she m ust stay hom e.

Se v iste ahora m ism o o se queda en casa.

2 ) They cou ld either buy a new car or renovate the house for the sam e m oney.

Pueden renovar la casa o u til izar el d inero para com prarse un nuevo coche.

3 ) W e go either to the exh ib ition or to the restau ran t.

Vam os a la exposición o al restau ran te.

S i las opciones se refieren a d istin tos verb os, com o en la frase 1 ), either está delan te del verbo. S i las

opciones se refieren al m ism o verbo, com o en la frase 3 ), either está detrás del verbo. S i los dos

verbos dependen de un verbo m odal, com o en la frase 2 ), either está detrás de este verbo m odal .

You m ust do your hom ew ork first; otherw ise you are not allow ed to go to the football train ing .

P r im ero tienes que hacer tus tareas, sino no puedes ir al en trenam ien to de fú tbol.

W e m ust understand som e of the g ram m ar; otherw ise learn ing languages is w ithou t hope.

P r im ero tenem os que ap render un poco de g ram ática, sino no hay n inguna esperanza de

ap render un lenguaje.

It w as not cold bu t rather w indy.

No h izo fr io, pero estaba ven toso.

I l ike to travel by sea, bu t usually I don 't have enough tim e to do so.

Me gusta v iajar en barco, pero en general no tengo su ficien te tiem po para hacer lo.

You are not look ing for us, bu t for ou r neighbours.

No estáis m irando para nosostros, sino para nuestros vecinos.

The boxes w ere not close, bu t w ide open .

La cajas no estaban ab iertos, sino cerradas.

W e have w alked already 10 M iles; how ever w e have to go on for another 20 .

Ya hem os andado 10 m illas, pero todav ía nos quedan vein te.

Pau l w an ts to fin ish h is stud ies by March ; how ever there is stil l a lot to do.

Pau l qu iere term inar con sus estud ios hasta m arzo, pero hasta ah í hay todav ía can tidad de

cosas que hacer.

The m oney shou ld arr ive w ith in the next coup le of days; nevertheless w e cou ld start to spend it

on som eth ing n ice.

E l d inero tend rá que ven ir en los p róx im os d ías, no obstan te ya podem os em pezar a gastar lo

en cosas bon itas.

H e shou ld not have stolen the box of chocolate; nevertheless he d id it.

No deb ió robar la ca ja con los chocolates, no obstan te lo h izo.

W e w ere faster than the others clean ing ou r room s so w e cou ld go hom e.

Nosotros fu im os m ás rap idos en lim p iar los cuartos y por lo tan to pud im os ir a casa an tes.

There are usually som e room s fr ee in m ost of the hotels, so w e don 't have to book in advance.

Norm alm ente hay hab itaciones lib res en los hoteles y por lo tan to no hace falta que los

reservem os an tes.

Matches can be dangerous; therefore ch ild ren shou ldn 't p lay w ith them .

Las cer il las pueden causar daño y por eso los n iños no deben jugar con ellas.

I w ou ld really like to go to the Car ibbean , therefore I save m oney.

Me gusta realm ente irm e al Car ibe y por lo tan to estoy ahorrando d inero.

It m igh t be less stressfu l to go w ithou t the others, that's w hy I d idn 't ask them .

Es m uy p robab le que sea m enos estresan te ir sin ellos y por eso no les inv ité.

H e in tended to be the best in h is field , that's w hy he stud ied very hard .

Ten ía la am b ición de ser el m ejor en su cam po y por eso trabajaba du ro.

Peter cou ld not m ake the speech , for he had lost h is voice.

Peter no pudo hab lar porque hab ía perd ido su voz.

They often travelled to D ub lin , for they both liked Ir ish beer.

Se fueron a D ub lin , porque a los dos les gustaba beber cerveza ir landés.

Peter cou ld not m ake the speech , because he had lost h is voice.

Peter no pudo hab lar, porque hab ía perd ido su voz.

They often travelled to D ub lin , because they both liked Ir ish beer.

Se fueron a D ub lin , porque a los dos les gustaba beber cerveza ir landés.

S i se qu iere se puede d istingu ir en la con junciones 7 tipos d iferen tes.

los que estab lecen relaciones tem porales

los que descr iben una cond ición

los que descr iben una finalidad

los que descr iben una consequencia

los que descr iben una concesión

los que com paren una cosa con otra

Con junciones tem porales

after después

before an tes

as cuando

as soon as cuando an tes

as long as m ien tras (con sub jun tivo)

w hen cuando

hard ly w hen apenas

w henever siem pre

once a partir del m om ento

since desde

ti l l / un til hasta

w h ile m ien tras

H e arr ived just after the others had gone.

Vino justo después de que los otros se hab ián ido.

She had d inner alone. After that she w ent to bed .

Cenó sola, después se fue a la cam a.

After I had read the paper I w en t ou t for a w alk .

D espués haber leído el per iod ico m e fue a pasear.

The ch ild ren w ent hom e before it got dark .

Los n iños se fueron a casa an tes de que anochecía.

You shou ld shu t the w indow s before you leave the house.

Se debe cerrar las ven tanas an tes de salir de casa.

They w ent to Par is and M ilano before they cam e to London .

Se fueron a Par ís y M ilán an tes de ven ir a Lond res.

As I cam e in , I saw that the house w as fu ll of guests.

Cuando en tré, v i que la casa estaba llena de huéspedes.

Mary m ade som e fresh coffee, as w e w ere talk ing abou t the fu tu re.

Mary h izo un café, m ien tras nosotros hab lam os del fu tu ro.

As they w ere w alk ing dow n the street they m et a lot of peop le.

Bajando la calle, veían m ucha gen te.

W ou ld you k ind ly let m e know abou t the arrangem ent, as soon as you receive the con firm ation .

Pod r ía in form arm e de los acuerdos una vez recib ido la con firm ación .

Make su re that they pay the b ill as soon as possib le.

P reocúpese que la factu ra sea pagada cuan to an tes.

As soon as it stops rain ing , I w ou ld like to go for a w alk .

Cuando term ine de llover m e gustar ía hacer un paseo.

En la lengua hab lada m uy a m enudo se reduce el as soon as possib le to asap (as soon as posib le).

There is no p rob lem w ith the w eather as long as the tem peratu re is above zero.

No hay n ingún p rob lem a con el tiem po, m ien tras la tem peratu ra esté encim a de cero.

As long as there is love in th is w orld , peop le w ill have a chance for a better fu tu re.

M ien tras haya am or en el m undo, la gen te pued e esperar que las cosas se m ejoren .

They w ere happ ily m arr ied as long as they w ere young .

Cuando eran jovenes, su m atr im on io era feliz.

W hen L inda is in New York she goes shopp ing every day.

Cuando L inda está en Nueva York , va de com pras todos los d ías.

W hen I m et Peter, he w as very tired .

Cuando encon tré Peter, estaba m uy cansado.

H e'll buy you a n ice d ress w hen you com e hom e.

Cuando vuelves a casa, te com prará un vestido herm oso.

H ard ly had the race started w hen the sun cam e ou t.

Apenas la carrera hab ía com enzado, salió el sol.

D inner w as hard ly over w hen everyone began to go hom e.

Apenas la cena se hab ía term inado, todos decid ieron de irse a casa.

H e had hard ly exp lained the m ach ine w hen it b roke dow n.

Apenas hab ía exp licado el funcionam ien to de la m áqu ina, se desm oronó.

La posición de hard ly en la frase no es fija. Puede estar al p r incip io de la frase, pero tam b ién puede

estar después el verbo. S i hard ly está al p r in icip io de la frase en tonces hay una

inversion su jeto / verbo. Es un de los pocos casos en los cuales la reg la S -P -O no es válida.

W henever he finds a good book, he forgets abou t the tim e.

Cada vez que encuen tre un buen lib ro, olv ida el tiem po.

Jane alw ays has tim e for m e w henever I call her.

Jane siem pre tiene tiem po para m í, no im porta cuando la llam e.

Peter goes fish ing w henever he finds the tim e.

S iem pre cuando tiene tiem po, Peter se va a pezcar

Once w e had heard the resu l ts of the race, w e w anted to celeb rate.

Tan p ron to que sepam os los resu ltados de la carrera, vam os a festejar la fiesta.

Once he had g iven up sm ok ing , he pu t on 20 kg .

Tan p ron to que dejó de fum ar, engordó de 20 k ilos.

She w anted to clean the k itchen once she had fin ished p repar ing lunch .

Una vez p reparado el desayuno, quer ía lim p iar la cocina.

Mary has changed a lot since she and Peter sp lit up .

Mary ha cam b iado bastan te desde que ella y Peter se separaron .

George and Ron are m uch happ ier since they live together.

George y Ron son m ucho m ás felices desde que v iven jun tos.

S ince she started w ork ing in th is new com pany, she has earned a lot of m oney.

D esde que com enzó a trabajar en en esta nueve em pres a ha ganado m ucho d inero.

Till es la form a ab rev iada de un til. H ay que p restar atención al hecho que til l se escr ibe con dos ll y

un til con una sola.

Peter w ill stay in h is apartm ent til l/un til the w eather is better.

Peter se quedará en su p iso hasta que el tiem po se am ejore.

I don 't w an t to see you til l/un til you shave.

No qu iero verte hasta que te hayas afeitado.

Som e peop le w ork and w ork and w ork til l/un til they d rop dead .

H ay gen te que trabajan y trabajan hasta que se c ayen m uertos.

D e w h ile tam b ién ya hem os hab lado en el Cap ítu lo 12 .2 .10 . Recuerdese que w h ile y du r ing no se usa

de la m ism a m anera.

George cam e to see us w h ile he w as in London .

George nos v isitó cuando estaba en Lond res.

W h ile w e w ere ou t som ebody robbed ou r house.

M ien tras nosotros estabam os ausen tes, desvalijaron la casa.

H e w as d r ink ing tw o g lasses of w ine w h ile she had a bottle of w h isky.

E l beb ía un vaso de v ino, m ien tras ella beb ía una botella de w h isky.

Apartienen a este g rupo las con junciones because, as, since. La m ás usada es

because, as y since tienen el m ism o valor sem ántico.

As w e d idn 't know the w ay to the theatre, w e had to ask the old lady.

Com o no conocim os el cam ino tuv im os que p regun tar la señora.

H e started the m eeting at 8 o'clock, because he knew that it w ou ld take m ore than 3 hours.

Com enzó con la reun ión a las ocho, porque sab ía que va a du rar tres horas.

The g roup w ou ld have to g ive up , since they had not enough p rov isions.

E l g rupo tend ría que abandonar, porque no ten ían bastan te v íveres.

D e las frases cond icionales ya hem os hab lado en el Cap ítu lo 19 .

W ill you be here if I need your help?

¿Estarás aqu í cuando necesito tu ayuda?

If I pass the test, can I d r ive the car on Sunday?

S i ap ruebo el exam en , puedo en tonces conducir el coche el dom ingo.

George w ou ld be happy, if Ron d idn 't alw ays eat all the chocolate.

George ser ía feliz, si Ron no siem pre com iera el chocolate.

La con junción in case ya la hem os p resen tado en el Cap ítu lo 19 .4 .4 .

In case I need to, I can also go and get the perm ission from the au thor ities.

En el caso que m e hace falta, tam b ién puedo ponerm e en m archa para co nsegu irm e los

perm isos de la adm in istración .

H e shou ld pu t on h is coat just in case it rains.

Tend ría que ponerse un ab r igo, en el caso de que llueva.

In case you had gone to New York before 2002 , you w ou ld have seen the old W orld Trade

Cen ter.

S i te hub ieras ido a Nueva York an tes de 2002 , hab r ías v isto el W orld Trade Cen ter.

La con junción on cond ition that la hem os p resen tado ya en el Cap ítu lo 19 .4 .4 .

On cond ition that you pass you r last exam , you can have the job as m y assistan t.

A cond ición de que ap ruebes tus exam enes puedes trabajar com o asisten te m io.

W e m igh t fin ish the job today on cond ition that w e w ork harder.

Podem os term inar el trabajo hoy a cond ición de que trabajem os m ás du ro.

Mary w ill g ive m e m oney on cond ition that I pay it back w ith in the year.

Mary m e dará d inero a cond ición de que se lo devuelva en un año.

D e la con junción p rov ided / p rov id ing that hem os hab lado ya en e l Cap ítu lo 19 .4 .4 .

D ogs are good fr iends to you p rov ided that you treat them w ell.

A cond ición de que los trates b ien , perros son buenos am igos.

P rov id ing a good business resu lt th is year, I m igh t go on a tr ip to Ind ia.

A cond ición que el resu ltado de los negocios sea positivo, m e voy a Ind ia.

P rov ided that I had know n abou t h is il lness, I w ou ld not have changed m y behav iou r tow ards

h im .

Incluso en el caso que hub iera sab ido de su en ferm edad , no hab r ía m od ificado m i

com portam ien to hacia él.

D e un less ya hem os d iscu tido en el Cap ítu lo 19 .4 .4 .

Para exp resar una consequencia se u til iza so ... that y such ... that.

W e spoke such a lot that m y th roat w as sore the next day.

H em os hab lado tan to que el d ía después m e dolía la gargan ta.

It w as so dark that w e cou ldn 't see the hand in fron t of ou r eyes.

E ra tan oscu ro que no se veía la m ano delan te de los ojos.

Th is top ic p roved to be such a d ifficu lt one that w e d idn 't w an t to talk abou t it anym ore.

Este tem a resu ltó ser tan d ifícil que p refer im os no hab lar m ás de esto.

La d iferencia en tre so y such es m uy clara. So se usa en relación con un ad jetivo sin sustan tivo

y such se usa con ad jetivos que p recisan un sustan tivo.

You shou ld not offer you r help un less you really m ean it.

Solo en el caso que seas sincero deber ías ofrecer le tu ayuda.

Un less she loses som e 10 kg , she w on 't fit in to th is d ress anym ore.

S i no adelgaza por lo m enos 10 k ilos no caberá en este vestido.

One shou ld not use the car un less it is unavoidab le.

Sólo se deber ía usar el coche en el caso de que sea ind ispensab le.

Con in order that y so that se exp resa la finalidad .

The teacher spoke very slow ly in order that all pup ils w ou ld understan d , w hat he said .

E l p rofesor hab laba len tam ente para que todos los alum nos pud iesen en tender lo que les decía.

W e pu t on the kettle in order that w e cou ld have som e tea w ith ou r guests.

Pusim os la caldera para que pud iesem os tom ar té con nue stros huespedes.

They m ove ou t of tow n in order that their ch ild ren had a safer env ironm ent.

Salieron de la ciudad para que sus h ijos tengan una vecindad segura.

W e w alked really fast so that w e cou ld reach the last train back to London .

Corr iendo ráp ido pud im os alcanzar el tren a Lond res.

H e had very th ick spectacles so that he looked like an in sect.

L levaba unas gafas m uy g ruesas así que se lo veía com o un insecto.

She looked really beau tifu l so that he cou ldn 't keep h is eyes from her.

E ra realm ente bon ita, así que no log ró a desp render sus ojos de ella.

Para exp resar una consequencia se u til iza so ... that y such ... that.

W e spoke such a lot that m y th roat w as sore the next day.

H em os hab lado tan to que el d ía después m e dolía la gargan ta.

It w as so dark that w e cou ldn 't see the hand in fron t of ou r eyes.

E ra tan oscu ro que no se veía la m ano delan te de los ojos.

Th is top ic p roved to be such a d ifficu lt one that w e d idn 't w an t to talk abou t it anym ore.

Este tem a resu ltó ser tan d ifícil que p refer im os no hab lar m ás de esto.

La d iferencia en tre so y such es m uy clara. So se usa en relación con un ad jetivo sin sustan tivo

y such se usa con ad jetivos que p recisan un sustan tivo.

Con las con junciones w h ile y w hereas se exp resa una con trad icción .

Mary is w ork ing hard for her exam s w hereas her b rother sits at hom e doing noth ing .

Mary estud ia para sus exám enes m ien tras su herm ano está en casa y no hace nada.

H e likes to d r ink coffee w hereas h is w ife p refers tea.

A él le gusta el café m ien tras su esposa p refiere té.

W h ile I w as very tired and w anted to sleep m y sister w an ted to read and keep the ligh ts on .

M ien tras que yo estaba cansado y quer ía dorm ir m i h erm ana quer ía leer y dejar encend idas las

luces.

Las con junciones as, though , even if, even though , how ever, though , although exp resan una

concesión .

H e d idn 't eat the cake though he w as hung ry.

No com ió la tarta a pesar de tener m ucha ham bre .

Busy as they w ere they d idn 't notice the thunderstorm ou tside.

Con lo ocupado que estuv ieron no notaron la torm enta fuera.

Sunny though it w as, w e stayed inside.

A pesar de que hacía sol, se quedaron den tro.

Even if they don 't have enough m oney they alw ays inv ite fr iends and fam ily .

Incluso si no tienen bastan te d inero siem pre inv itan a sus am igos y a su fam ilia.

Th is guy is happy even if he doesn 't look like it.

Este tipo es feliz aunque no tenga p in ta de ser lo .

Even if th is d ictionary is qu ite sm all, it is really good .

Aunque este d iccionar io es m uy pequeño está m uy b ien .

H ow ever hard he w orks, he w ou ld never get r ich .

Por m ás que trabaje, nunca será r ico.

W e w ill hard ly becom e cham p ion how ever hard w e try .

Por m ás que tratem os, nunca serem os cam peones.

H ow ever bad the stock exchange looks, he is alw ays on the w inn ing side.

No im porta lo m al que esté la bolsa, él siem pre está al lado de los ganadores.

Even though the w eather w as n ice, there w ere no tou r ists in tow n .

Aunque el tiem po estuvo b ien , no hab ía tu r istas en la ciudad .

The cat cam e again and again to th is p lace although there w ere no m ice.

E l gato siem pre volv ía a este lugar, aunque no hab ía ratones.

She d row ned though the w ater w as not very deep .

Se ahogó aunque el agua no estuvo m uy p rofundo.

Las con junciones as, as ... as, as if / as though , than y like descr iben una com paración . D e los d istin tos

tipos de com paración ya hem os hab lado en el cap ítu lo 13 .

As you can see w e are qu ite n ice peop le.

Com o ves, no som os tan horr ib les com o nuestra fam a.

H e w ent to see h is g ir lfr iend as he had said before.

Se fue a v isitar su am iga, tal com o lo hab ía d icho an tes.

As I hear she becam e r ich and fam ous.

Tal com o yo lo oí, ella se h izo r ico y fam oso.

E l com parativo de igualdad está descr ito detalladam ente en el Cap ítu lo 13 .4 .3

W e are not as bad as ou r repu tation .

No som os tan m alos com o nuestra fam a.

The chair I am sitting on is as old as I am .

La sil la sob re la cual estoy sen tada es tan v ieja com o yo.

Th is little pond is as deep as a b ig lake.

Este pequeño estanque es tan hondo com o un lago g rande.

H e looked as if he w ou ld bu rst ou t in tears any m inu te.

Ten ía p in ta com o si en cu alqu ier m om ento se pusiera a llorar.

W e w ere p retend ing to be happy, ju st as if noth ing had happened .

Fing im os de estar felices, com o si no hub iera ocu rr ido nada.

The m an d rove on as though he d idn 't see the acciden t.

E l hom bre se fue com o si no hub iera v isto el acciden te

E l com parativo de super ior idad lo descr ib im os en el Cap ítu lo 13 .4 .1 .1 .

W e arr ived faster than w e had an ticipated .

L legam os m ás ráp ido de lo que pensam os.

The tasks in the exam w ere m ore d ifficu lt than the ones that w e had du r ing the lessons.

Los p rob lem as en el exam en eran m ás d ifíciles que los que tuv im os en clase.

Th is song w as longer than all the other songs I ever heard .

Esta canción era m ás largo que todas las canciones que he oído jam ás.

En algunos casos se usa la con juncion as en vez de la p reposición like, por lo cual uno pod ría

p regun tarse, cuando se usa as y cuando se usa like.

a) Se usa as cuando dos cosas son iguales y like cuando dos cosas son sim ilares, pero no igual.

b ) L ike se usa si después de la con junción no hay n i su jeto n i verbo sino un p ronom bre.

c) L ike se usa tam b ién si la frase de in troducción con tiene un verbo que descr ibe uno de los cinco

sen tidos

(vea Cap ítu lo 13 .4 .3 )

Th is house is huge! It is alm ost like a palace! (a)

Esta casa es enorm e! Se asem eja casi a un palacio!

You can 't stop study ing just l ike th is! (b )

No puedes dejar de estud iar asi no m ás.

Th is room sm ells l ike a cat had peed . (c)

Esta hab itación huele com o si hub iera m eado un gato.

Com o ya lo hem os d icho an tes, l ike es una p reposición , as tam b ién puede ser con junción pero tam b ién

p reposición . Com parem os otra vez like con as.

l ike com o p reposición delan te de un

sustan tivo as com o p reposición delan te de un sustan tivo

Th is com pany is l ike a m ad house. In a form er life he w orked as a d ish w asher.

Esta em presa parece un m an icom io. En una v ida an ter ior trabajó de lim p ia p latos.

l ike delan te de un p ronom bre as com o con junción in troduciendo una frase

subord inada

You shou ld have done it l ike th is. You shou ld have done it as I show ed you .

H ub ieras deb ido hacer lo así. H ub ieras deb ido hacer lo com o te lo m ostré.

exp resiones id iom áticas

as usual = com o de costum bre

such as = com o

La con junción m ás usada para in troducir frases que son ob jetos es that. Tam b ién pueden tener esta

función algunos p ronom bres in terrogativos. La con junción española correspond ien te es que.

H e forgot that he had p rom ised to p ick her up .

O lv idó que hab ía p rom etido de acoger la.

The teacher acknow ledged that he w as w ork ing very hard .

E l p rofesor reconoció que hab ía trabajado m ucho.

I read that you can train a b lackb ird to talk .

H e leído que se puede enseñar hab lar a un m ir lo.

La con junción española que al igual que that in troduce una frase que es el ob jeto de la frase p r incipal.

Yo lo sé.

E l lo (ob jeto d irecto del verbo saber ) se puede sustitu ir con una frase subord inada.

Yo sé, que no v iene.

É l no ha perm itido esto.

Esto (ob jeto d irecto del verbo perm itir ) se puede sustitu ir con una frase subord inada.

É l no ha perm itido, que se construya la casa en este sitio.

La con junción que no debe con fund irse con el p ronom bre relativo que. E l p ronom bre relativo se refiere

a algo en la frase p r incip ial, pero no in troduce una frase subord inada sino una oración relativa.

É l no qu iere que vayam os. => Ob jeto: É l no lo qu iere.

É l coche que ves ah í es rojo. => que instroduce una oración relativa.

Los p ronom bres in terrogativos pueden serv ir tam b ién com o con junciones. E llos tam b ién

in troducen frases que son ob jetos .

W e cou ldn 't see w here Mary w ent.

No pud im os ver a dónde se fue Mary.

I d idn 't understand w hat you said .

No en tend í lo que d ijiste.

I can 't say w hy I like rom antic m ov ies.

No puedo decir porque m e gustan estas pelícu las rom ánticas.

1 ) Con junciones sirven para estab lecer una relación en tre elem entos de la frase o frases en teras.

2 ) Se puede d istingu ir en tre con junciones que estab lecen una relación de subord inación y las que

estab lecen una relación de coord inación .

3 ) Con junciones pu eden descr ib ir una cond ición , una razón , una finalidad , una consequencia o una

con trad icción .

4 ) Frases que p resen tan un ob jeto norm alm ente se in troduce con that.

5 ) Uno ob jeto no es necesar iam ente una sola palab ra, tam b ién puede ser un con jun to de p alab ras.

6 ) Tan to con as com o con like se com para, pero as es una con junción y like es una p reposición .

barato

ganar

abu rr ido

absolu to

caro

refrescan te

renovar

la exposición

la g ram ática

de an tem ano

pelig roso

ahorrar

tener la in tención

el d iscu rso

la voz

consigu ir

la con firm ación

la factu ra

exp licar

p reparar

afeitarse

cayerse m uerto

el perm iso

la adm in itración púb lica

tratar

inev itab le

las gafas

inv itar

Com o ya lo hem os d icho en el cap ítu lo 4 .2 llam am os p ronom bres reflex ivos a aquellos p ronom bres que

ind ican que la acción se d ir ije al su jeto de la frase. E l p ronom bre reflex ivo ind ica que el su jeto de la

frase es el ejecu tor y la m eta de la acción descr ita por el verbo.

Yo m e lavo. Nosotros nos lavam os

Tú te lavas. Vosotros os laváis

É l se lava E llos se lavan .

En el fondo la d iferencia en tre un ob jeto d irecto y un p ronom bre reflex ivo no es tan enorm e y si no

ex istiera una form a especial en la tercera persona singu lar / p lu ral se pod r ía igualm ente decir que el

p ronom bre reflex ivo es sim p lem ente un ob jeto d irecto (o un ob jeto ind irecto* ) que apun ta al su jeto de

la frase. S in em bargo en la tercera persona del singu lar y p lu ral ex iste una form a que no es la m ism a

que la que conocem os de los ob jetos d irectos p resen tados por p ronom bres (lo / la / los / las <=> se) y

por lo tan to es ú til hab lar de un m odelo particu lar. En cuan to se refiere a p rob lem as específicos en el

uso de los p ronom bre personales en español, sob re todo en cuan to se refier e al leísm o, vea Ob jeto

d irecto.

E l hecho de que sólo ex iste una form a especial en la tercera persona se debe al hecho que sólo en la

tercera persona puede haber una con fusión . S i sólo ex istiera una form a no se pod ría d istingu ir .

É l lo lava.

É l se lava.

* E l p ronom bre reflex ivo puede ser ob jeto d irecto y ob jeto ind irecto.

se es ob jeto d irecto: É l se lava.

se es ob jeto ind irecto: É l se perm ite hacer lo.

Se form a el p ronom bre reflex ivo añad iendo a la form a ob jeto d irecto / ind irecto el su fijo -self (o -

selfes en p lu ral).

I m yself yo => m e

you yourself tú => te

he h im self él => se

she herself ella => se

it itself

oneself uno => se

w e ou rselves nosotros => nos

you yourselves vosotros => os

they them selves ellos / ellas => se

P reste atención al hecho de que en p lu ral es -selves.

Com o ya se d ijo se necesitan los p ronom bres reflex ivos para descr ib ir acciones que apun tan a l su jeto

de la frase. No tiene im portancia n inguna si este p ronom bre reflex ivo es un ob jeto d irecto o un ob jeto

ind irecto.

a) ob jeto d irecto: E l se lava.

b ) ob jeto ind irecto: É l se perm ite hacer lo que qu iere.

Se pod ría decir , que los p ronom bre reflex i vos no se d istinguen de los otros p ronom bres personales,

pero por el hecho de que tienen una form a especial en la tercera persona del singu lar y p lu ral se puede

decir que es un m odelo d istin to.

After sw im m ing for 2 hours I d r ied m yself carefu lly .

D espués de haber nadado m e sequé cu idadosam ente.

You p rom ised yourself to relax m ore and take som e tim e for you rself.

P rom etiste a tí m ism o relajarte m ás y tom arte m ás tiem po para ti m ism o.

H e tr ied to help h im self bu t he d idn 't succeed .

P rom etió ayudarse a si m ism o pero no lo log ró.

The lady in the p ink d ress sat on a bench and w as talk ing to herself.

La señora con el vestido de color fucsia estaba sen tada en un banco y hab ló consigo m ism a.

A dog needs a person to scratch its back. It cannot do it itself.

Un perro necesita una persona para rascar le la espalda, no lo puede hacer él m ism o.

Our vacation w as w onderfu l. W e en joyed ou rselves very m uch .

Nuestras vacaciones fueron estupendas. Las hem os d isfru tado m uc ho.

P lease, don 't tell anybody. Keep it to you rselves.

Por favor, no se lo d igan a nad ie. Guárden lo para ustedes.

These ch ild ren of ou r neighbours are not too w ell educated . They can 't behave them selves.

Los n iños de nuestros vecinos no se com portan b ien . Están m al educados.

Para poner de relieve el su jeto de la frase (por cualqu ier razón) tam b ién se puede u til izar el p ronom bre

reflex ivo.

En español se construye en este caso con el p ronom bre personal en nom inativo + m ism o.

S i se qu iere ser p reciso, se deber ía decir que en este caso el p ronom bre reflex ivo cam b ia

com p letam ente su función .

W ho repaired your car? Nobody, I d id it m yself!

¿Qu ién reparó tu coche? Nad ie, lo h ice yo m ism o.

They pain ted their house them selves, it w as cheaper th is w ay.

P in taron la casa ellos m ism os, así era m ás barato.

The boss d idn 't go there h im self, he asked h is assistan t to go.

E l jefe no se fue el m ism o, d ijo a su asisten te que andase.

En los ejem p los arr iba el p ronom bre reflex ivo está al final de frase. Pero tam b ién puede estar

d irectam ente después del su jeto sin que haya cam b io de sen tido alguno.

W ho repaired your car? Nobody, I m yself d id it!

¿Qu ién reparó tu coche? Nad ie, lo h ice yo m ism o.

They them selves pain ted their house, it w as cheaper th is w ay.

P in taron la casa ellos m ism os, así era m ás barato.

The boss h im self d idn 't go there, he asked h is assistan t to go.

E l jefe no se fue el m ism o, d ijo a su asisten te que andase.

Los p ronom bres reflex ivos tam b ién sirven para poner de relieve ob jetos. En este caso el p ronom bre

reflex ivo tiene que estar inm ed iatam ente después del ob jeto que se qu iere poner de relieve.

W hen w e w ere in London w e even saw the Queen herself.

Cuando estuv im os en Lond res v im os la Queen .

I d idn 't l ike the m ov ie itself bu t I really loved the m usic.

La pelícu la por sí no m e gustó, pero m e gustó la m úsica.

They w rote a com p lain t to the p residen t herself.

H an escr ito una queja a la p residen te m ism a.

H elp you rself to som e m ore tea.

Tom a m ás té si qu ieres.

Make yourselves at hom e.

S ién tense com o en casa.

My g randm other is over 80 years old and lives all by herself.

M i abuela tiene m ás de 80 años y v ive sola.

H e had told her that the exh ib ition is not that good , bu t she w anted to see it for herself.

É l le d ijo que la exposición no era buena pero ella quer ía ver la ella m ism a.

W e learn t that one shou ld not listen to hearsay. It's better to judge for oneself.

Ap rend im os a no fiarnos en lo que d ice la gen te. Es m ejor ju zgar por uno m ism o.

Algunos verbos siem pre son reflex ivos en am bas lenguas.

to adap t oneself adap tarse

to am use oneself d ivertirse

to en joy oneself d ivertirse

to defend oneself defenderse

to hu rt oneself hacerse daño

to p r ide oneself estar orgu lloso

to repeat oneself repetirse

to th row oneself p recip itarse

La m ayoría de los verbos reflex ivos en ing lés son reflex ivos tam b ién en español, sin em bargo ha y

algunos que son reflex ivos en ing lés pero no en español y al revés.

sum arse a to am ount to

d ir ig irse a to app ly to

acercarse a to app roach

p reocuparse de to care for

decid irse a to decide

d istingu irse de to d iffer

im ag inarse to fancy

sen tirse to feel

p repararse to get ready

apu rarse to hu rry

im ag inarse to im ag ine

encon trarse to m eet

negarse to refuse

fiarse de to rely on

sen tarse to sit dow n

relajarse to relax

concen trarse to concen trate

ab r irse to open

refer irse to refer

acordarse to rem em ber

equ ivocarse to be m istaken

Ev iden tem ente en ing lés no se conoce una pasiva refleja, o sea, en el caso de que el p ronom bre

reflex ivo sirva para form ar la pasiva refleja la frase e n ing lés no tiene p ronom bre reflex ivo.

Our new p roduct sells w ell. Nuestro nuevo p roducto se vende b ien .

¡O jo! Este tipo de construcción NO es un sistem a en ing lés, funciona solam ente con un par de verbos y

exp resiones id iom áticas.

En español se puede form ar la pasiva refleja con cualqu ier verbo (Los panes se com en <=> Los panes

se com en a ellos m ism os; Las cartas se escr iben <=> Las cartas se escr iben a ellas m ism as). En ing lés

este tipo de construcción no es posib le norm alm ente.

Algunos verbos pueden estar sin o con p ronom bre reflex ivo, pero hay un ligero cam b io de sen tido.

S in p ronom bre reflex ivo se trata sim p lem ente de una acción cotid iana.

Every m orn ing he w ashes, shaves and d resses.

Cada m añana se lava, se afeita y se v iste.

These ch ild ren are used to behave like little m onsters, it w on 't change now .

Estos n iños están acostum brados a com portarse com o m onstruos, no hab rá n ingún cam b io de

com portam ien to den tro de poco.

Con p ronom bre reflex ivo la acción está descr i ta com o algo excepcional*

On the m orn ing of the job in terv iew he d ressed h im self w ith special care.

La m añana de la en trev ista se v istió cu idadosam ente.

It w as really a su rp r ise how w ell these m onsters behaved them selves.

E ra realm ente una sorp resa lo b ien que se com portaron estos m onstruos.

* La ún ica lengua que hace una d iferencia en tre el verbo sin p ronom bre reflex ivo y el verbo con

p ronom bre reflex ivo de m anera m ás sistem ática es el español.

ir => a un determ inado lugar / irse => sin determ inado lugar

Voy al cine / Estoy harto, m e voy.

salir => sin decisión / salirse => acción decid ida

Al final de la pelícu la salim os del cine / La pelícu la era aburr id ísim a, despúes de la m itad nos salim os.

creer => no saber / creerse => tom ar se por algo

No sé, pero no creo / Se cree el rey del m undo

etc. etc.

En ing lés hay pocos verbos de este tipo.

S i la m eta de una p reposición es el su jeto de la frase se usa un p ronom bre reflex ivo.

H e talked abou t h im self. <= E l su jeto es la m eta de la acción to talk abou t.

pero

H e looked beh ind h im . <= E l su jeto no es la m eta de la acción to look beh ind .

Suena com p licado, pero es m uy fácil. Cuando se u til iza el p ronom bre personal en nom inativo + (si)

m ism o en español, se u til iza el p ronom bre reflex ivo en ing lés.

H e speaks abou t h im self. <=> H ab la sob re si m ism o.

H e speaks h im self. <=> H ab la el m ism o.

Pero el ing lés no d istingue en tre si m ism o y m ism o.

Cuando se u til iza la form a tón ica de un p ronom bre en español, the u til iza el p ronom bre personal en

ing lés.

They spoke abou t you <=> H ab laron de ti

She alw ays b lam es everybody bu t herself.

Acusa siem pre a todo el m undo, m enos a ella m ism a.

They pu t all their books on the floor around them .

Pusieron todos los lib ros a su alrededor.

Everybody w as d ressed as an an im al, on ly the boss w as d ressed as h im self.

Todos estaban vestidos de an im ales, sólo el jefe estaba vestido de jefe.

W e w ere ly ing on the beach look ing at the sky above us.

Estavam os echados en la p laya m iran do el cielo encim a de nosotros.

La frase española

John y Mary se qu ieren .

tiene dos sen tidos m uy d istin tos y se debe conocer el con texto para com prender la frase. Puede

sign ificar que John y Mary, cada uno por sí, se qu ieren m ucho, que están en p lena harm on ía con su

cuerpo, con sus sen tim ien tos y con la v ida en general. Pero tam b ién puede sign ificar que se qu ieren

m útuam ente, John a Mary y Mary a John . En ing lés se d istingue claram ente en tre estas dos

situaciones.

John and Mary love them selves. John y Mary se qu ieren a sí m ism os.

John and Mary love each other . John y Mary se qu ieren .

Para descr ib ir la in teracción se usa each other si hab lam os de personas determ inadas y one another si

hab lam os de afirm aciones generales. En am bos casos se pu ede form ar un gen itivo.

John and Mary can read each other 's m ind . John y Mary pueden leer los pensam ien tos del otro.

Lovers know one another 's w ishes. Los que am an conocen los deseos del otro.

1 ) L lam am os p ronom bres reflex ivos a aquellos p ronom bres que ind ican que la acción apun ta al

su jeto de la frase.

(Me lavo <=> I w ash m yself)

2 ) Los p ronom bres reflex ivos se usan tam b ién para poner de relieve el ob jeto o el su jeto.

(Lo h ice yo m ism o <=> I d id it m yself)

3 ) Norm alm ente el p ronom b re reflex ivo v iene im ed iatam ente después del p red icado.

(Lo he hecho yo m ism o <=> I have done it m yself)

4 ) Al usar una p reposición con un p ronom bre reflex ivo el p ronom bre reflex ivo está detrás de la

p reposición .

(H e talked abou t h im self <=> H ab ló de sí m ism o)

5 ) Para descr ib ir una in teracción ( en vez de descr ib ir una acción que apun ta sim p lem ente al su jeto

de la frase) se usa each other (para personas determ inadas o one another (para exp resiones

generales).

secarse

relajarse

tener éx ito

rascarse

d isfru tar

d ivertirse

m antener

com portarse

form arse

la educación , la form ación

quejarse

la queja

el rum or

ju zgar

el juez

d ivertirse

defenderse

hacerse daño

repetirse

sorp render

la sorp resa

acercarse

esperar con ilu sión

sum arse

fiarse en

acordarse

acordar

equ ivocarse

En español los núm eros son bastan te com p licados, sob re todo los núm eros ord inales. Se dará cuen ta

que en ing lés todo es m ucho m ás fácil.

1 = one 21 = tw en ty -one

2 = tw o 30 = th irty

3 = th ree 31 = th irty-one

4 = fou r 40 = forty

5 = five 50 = fifty

6 = six 60 = six ty

7 = seven 70 = seven ty

8 = eigh t 80 = eigh ty

9 = n ine 90 = n inety

10 = ten 100 = one hund red

11 = eleven 101 = one hund red and one

12 = tw elve 200 = tw o hund red

13 = th irteen 256 = tw o hund red fifty -six

14 = fou rteen 300 = th ree hund red

15 = fifteen 400 = fou r hund red

16 = six teen 1000 = one thousand

17 = seven teen 10000 = ten thousand

18 = eigh teen 100000 = (one) hund red thousand

19 = n ineteen 1000000 = (one) m ill ion

20 = tw en ty 1000000000 = (one) thousand m ill ion (BE)

one b ill ion (AE)

Algunos núm eros no son regu lares. Abajo una lista de los núm eros que tienen una form a p rop ia.

one eleven (y no oneteen)

tw o tw elve (y no tw oteen)

th ree th irteen (y no th reeteen) th irty (y no th reety)

fou r fou rteen (corresponde a la reg la) forty (y no fou rty)

five fifteen (y no fiveteen) fifty (y no fivety)

tw en ty -one (21 )

th irty -tw o (32 )

tw o hund red and fifty -th ree (253 )

one thousand th ree hund red and six ty -fou r (1364 )

seven ty -five (75 )

Los cen tenares, los m illares y los decenas se unen con and .

tw o hund red and fifty -th ree (253 )

one thousand th ree hund red and six ty -fou r (1364 )

th ree thousand and seven ty -five (3075 )

D elan te de los m illares y cen tenares no hay artícu lo en español. En ing lés sí. En las dos lenguas hay un

artícu lo delan te de los m illones.

W e

paid athousand

dollar less than

the others.

H em os pagado

m il dólares

m enos que los

dem ás.

They on ly

had onehund red

pound left.

Sólo les

quedaban cien

lib ras.

H e

w as ahund red

m iles aw ay from

hom e.

Estuvo a cien

m illas de su

casa.

En el caso de que delan te de un núm ero hay uno m ás g rande hay que usar one.

seven

m ill iononehund red

forty -five thousand

six hund red and

tw o(7 145 602 )

tw o hund red

thousandonehund red

and six (2 106 )

seven hund red

and onethousand six

hund red (701 600 )

Cero ev iden tem ente no es g ran cosa, sin em bargo en ing lés hay m uchas m aneras d istin tas de

p ronunciar lo.

My

telephone

num ber is

08 -210 -

503 .

The

reg istration

of h is car is

B-CY 200

Our fl igh t

num ber

today is AY

907

Th is

m orn ing w e

had 5

deg rees

below zero.

In sum m er

the

tem peratu re

is usually

w ell

abovezero.

There are

sixnough ts in a

m ill ion .

There are

th reenoughts in

m y telephone

num ber.

The

m atch

ended

3 -0

(th ree

-n il).

Last

tim e

they

lost 0 -

1 (n il -

one).

15 : 0

=

fifteen

- love

40 : 0

=

forty

- love

En el caso de que sólo se tiene una idea general en cuan to se refiere a la can tidad , se puede u til izar

estas

palab ras.

dozen una docena

coup le un par

hund reds

of cen tenares de

thousands

of m illares de

tens of

thousands decenas de m illares

hund reds

of

thousands

cen tenares de m illares

m ill ions of m illones

tens of

m ill ions cen tenares de m illones

som e algunos

few unos pocos

m any m uchos

En el singu lar la docena lleva un artícu lo delan te, en la m ayoría de los casos, com o en español, un

artícu lo indefin ido. En p lu ral no hay un artícu lo delan te.

I have

bough t a

dozen eggs

th is m orn ing .

H oy por la m añana he com prado una docena de huevos.

They

havedozens of

old

telephones.

T ienen docenas de teléfonos v iejos.

She has a

dozen tea-

cups.

T ienen una docena de tazas de té.

There

aredozens of

boats on the

lake.

H ay docenas de barcos sob re el lago.

Para dar sólo una idea de la can tid ad se pueden u til izar los cen tenares, m illares, m illones en p lu ral.

Th is

w ashund reds of

years ago.

H ace

cen tenares de

años.

The last

d iscovery of a

new con tinen t

w as a coup le of

hund redyears

ago.

H ace ya

cen tenares de

años que se

descub rió un

nuevo

con tinen te.

There

arehund reds of

thousandsof

peop le at the

concert.

H ay cen tenares

de personas en

el concierto.

H e w on a

coup le of

m ill iondollars in

the lottery .

Ganó un par de

m illones de

dólares en la

loter ía.

It's on ly a few

hund redm eters

to the

restau ran t.

Solo son unos

cen tenares de

m etros hasta el

restau ran te.

I havem any

hund redbooks

in m y book

shelf.

Tengo

cen tenares de

lib ros en m i

estan te.

Fíjese que a few , m any y som e se usan sin la p reposición of, m ien tras a coup le está segu ido por una

p reposición . S i se usa tens, hund reds, thousands, m ill ions solos, tam b ién hay que poner la p reposición .

D espués de a few , m any y a coup le se usa el singu lar del núm ero, m ien tras que con som e en el sen tido

de var ios se usa el p lu ral.

Som e hund red , som eth ing like a hund red , abou t a hund red sign ifica alrededor de cien y som e

hund red s, sign ifica algunos cen tenares de.

There aresom e

hund redsof

peop le w aiting

ou tside.

Afuera están esperando algunos cen tenares de personas.

There aresom e

hund redpeop le

w aiting ou tside.

Afuera están esperando alrededor de cien personas.

I havesom eth ing

like a

hund reddollars.

Tengo alrededor de cien dólares.

W e haveabou t a

hund redquestions. Tenem os alrededor de cien p regun tas.

Las m ism as reg las son válidas para los m illares y los m illones.

som e

thousands

of

algunos m illares

som e,

abou t a

thousand ,

som eth ing

like a

thousand

alrededor de m il

som e

m ill ions of algunos m illones

som e

m ill ion ,

abou t a

m ill ion ,

som eth ing

like a

m ill ion

alrededor de un m illón

Y otra vez hay que p restar atención a la p reposición . D espués de som e thousands (p lu ral) se debe

poner la p reposición of, pero después de som e thousand (en el sen tido de alrededor) no se debe

poner.

D espués de abou t (abou t a...) y som eth ing like (som eth ing like a...) hay que poner un artícu lo

indefin ido pero después de som e hund red no hay artícu lo.

Ciertas exp resiones del cálcu lo son sim p lem ente exp resiones id iom áticas. Vam os a p resen tar aqu í

algunas.

Muy a m enudo hay que decir cuán tas veces una acción se rep itió. S i dejam os al lado tw ice (dos veces)

el sistem a ing lés es tan fácil com o el sistem a español.

once una vez

tw ice dos veces

th ree

tim es tres veces

fou r tim es cuatro veces

m any

tim es m uchas veces

several

tim es var ias veces

som etim es de vez en cuando

S in em bargo hay d iferencias en el uso de estas exp resiones. En ing lés se u til izan estas exp resiones en

la m u ltip licación .

2 x 5

= 10 tw ice five is (are) ten

5 x

10 =

50

five tim es ten is (are) fifty

12 x

2 =

24

tw elve tim es tw o is (are) tw en ty -fou r

120 x

3 =

360

a hund red and tw en ty tim es th ree is (are) th ree hund red and six ty

5 + 3

= 8 five p lus th ree is (are) eigh t

12 -

2 =

10

tw elve m inus tw o is (are) ten

4 x 6

= 24 fou r tim es six is (are) tw en ty -fou r (fou r by six )

10 /

2 = 5 ten d iv ided by tw o is (are) five

Los núm eros in fer iores a uno se separan por un pun to y no por una com a. E l pun to se u til iza para

separar los m illares de los cen tenares.

2 .14 tw o poin t fou rteen ; tw o poin t one fou r

5 .5 five poin t five

345 .987 th ree hund red and forty five poin t n ine eigh t seven

0 .25 o poin t tw en ty -five, poin t tw o five

Los m illares se separan de los cen tenares por una com a.

1 ,263 one thousand tw o hund red and six ty -th ree

34 ,271 th irty -fou r thousand tw o hund red an d seven ty one

9 ,309 ,290 n ine m ill ion th ree hund red and n ine thousand tw o hund red and n inety

En español nunca se d icen cosas así.

qu ince cen tenares = 1500

d iecisiete cen tenares = 1700

En ing lés sí. Los cen tenares p lenos debajo de 2000 se pueden constru ir de esta form a.

1100 eleven hund red

1500 fifteen hund red

1800 eigh teen hund red

1900 n ineteen hund red

Los años se descr iben con cen tenares, por lo m enos hasta el año dos m il. En relación con los años

siem pre se om ite el pun to. La reg la con 'and no es válida.

1925 n ineteen (hund red and ) tw en ty -five

1402 fou rteen o-tw o

1022 ten tw en ty -tw o

Muchas lenguas, en tre es tas el ing lés, tienen una form a especial para descr ib ir décadas.

los años

ochen ta 80 's, eigh ties

los años

noven ta 90 's, n ineties

los años

vein te 20 's, tw en ties

Con décadas tam b ién se pueden descr ib ir determ inadas épocas de la v ida.

She w as in

herteens. E ra una adolescen te.

In

h isth irtieshe

started h is

business.

Com enzó su negocio cuando ten ía alrededor de trein ta años.

In her

latefiftiesshe

fell in love

again .

A finales de los cincuen ta se enam oró de nuevo.

H ay var ias m aneras de refer irse a can tidades.

Vin ieron de

tres en

tres.

They cam e by th rees.

Vin ieron

por

cen tenares.

They bough t it by hund reds.

Estaban

em paquetados

en paquetes

de d iez p iezas.

They w ere packed in tens.

S iem pre los

coleccionó de

tres en tres.

H e collected everyth ing in th rees.

E ram os

tres. There w ere th ree of us.

E ran

d iez. There w ere ten of them .

sim p le sing le

dob le doub le / tw ofold

tr ip le tr ip le / treb le / th reefold

cuád rup le quad rup le / fou r fold

qu ín tup le fivefold

sextup le six fold

m uchas

veces

m ás

m an ifold

Estos núm eros no deben con fund irse con los núm eros de repetición .

Parece obv io que las en tidades están en p lu ral si van con un núm ero m ás g rande que uno. Es así en

ing lés y en español.

Th is sh irt

costs ten

dollars.

Esta cam iseta cuesta d iez dólares.

It is on ly

th ree

k ilom etresto

the beach .

Son solam ente tres k ilóm etros.

There are

10 litresof

w ater in the

bucket.

H ay d iez litros de agua en el balde.

Aunque parezca m uy obv io, no siem pre es así. S i después de la en tidad v iene un sustan tivo, no hay -s.

It's a ten

k ilom etre

w alk .

Es una m archa de d iez k ilóm etros.

Th is is a

ten litre

bucket.

Es un balde de d iez litros.

My car is

a

hund red

dollar

car.

M i coche es un coche de cien dólares.

Los núm eros ord inales descr iben la posición de algo den tro en una fila. E l qu in to que v ino, v ino

después del cuarto, esto es óbv io. La form ación del los núm eros ord inales en ing lés es fácil, se añade

una -th . S in em bargo hay algunas irregu lar idades en la ortog rafía.

1 º(ª) = el (la) p r im ero (a) 1 st = first

2 º(ª) = el (la) seg undo (a) 2nd = second

3 º(ª) = el (la) tercero (a) 3 rd = th ird

4 º(ª) = el (la) cuarto (a) 4 th = fou rth

5 º(ª) = el (la) qu in to (a) 5 th = fifth

6 º(ª) = el (la) sexto (a) 6 th = six th

7 º(ª) = el (la) sép tim o (a) 7 th = seven th

8 º(ª) = el (la) octavo (a) 8 th = eigh th

9 º(ª) = el (la) noveno (a) 9 th = n in th

10º(ª) = el (la) décim o (a) 10 th = ten th

11º(ª) = el (la) undécim o (a) 11 th = eleven th

12º(ª) = el (la) duodécim o (a) 12 th = tw elfth

13º(ª) = el (la) décim o (a) tercero (a) 13 th = th irteen th

14º(ª) = el (la) décim o (a) cuarto (a) 14 th = fou rteen th

15º(ª) = el (la) décim o (a) qu in to (a) 15 th = fifteen th

16º(ª) = el (la) décim o (a) sexto (a) 16 th = six teen th

17º(ª) = el (la) décim o (a) sép tim o (a) 17 th = seven teen th

18º(ª) = el (la) décim o (a) octavo (a) 18 th = eigh teen th

19º(ª) = el (la) décim o (a) noveno (a) 19 th = n ineteen th

20º(ª) = el (la)v igésim o (a) 20 th = tw en tieth

21º(ª) = el (la) v igésim o (a) p r im ero (a) 21 st = tw en ty -first

22º(ª) = el (la) v igésim o (a) segundo (a) 22nd = tw en ty -second

30º(ª) = el (la) tr igésim o (a) 30 th = th irtieth

40º(ª) = el (la) cuad ragésim o (a) 40 th = fortieth

100º(ª = el (la) cen tésim o (a) 100 th = hund red th

En general, aparte de algunas pocas excepciones, se form an las fracciones de la m ism a m anera que los

núm eros ord inales.

1 /2 a half

1 /3 a th ird

1 /4 a quarter

1 /5 a fifth

1 /8 an eigh th

3 /4 th ree quarters

7 /2 seven halves

9 /15 n ine fifteen th (oder n ine over fifteen)

34 /214 th irty -fou r over tw o hund red and fou rteen

2 ) Se añade las en tidades a las decenas con un gu ión .

3 ) S i los m illares y los cen tenares están delan te de un idades o decenas se añade con and . (tw o

thousand and ten pero tw o thousand five hund red

4 ) H ay un par de irregu lar idades en la ortog rafía ( five, fifteen ,fifty , fou r , forty etc. )

5 ) D elan te de hund red , thousand , m illon etc. se usa un artícu lo indefin ido, a o one. A los núm eros

m ás g randes se an tepone one (y no a).

6 ) E l cero puede p resen tarse en d istin tas form as: o, zero, nough t, n il o love.

7 ) H ay un par de núm eros im precisos, com o por ejem p lo dozen , coup le, few , several, m any, som e,

hund reds, thousands, m ill ions .

8 ) Para descr ib ir acciones que se rep itieron se usa once, tw ice, th ree tim es .

9 ) Envez de una com a se usa un pun to.

10 ) Los m illares se separan con una com a.

11 ) Los cen tenares p lenos en tre 1100 y 1900 se p ronuncian com o cen tenares.

12 ) Los años tam b ién se p ronuncian en cen tenares. Para las décadas se usa el p lu ral.

13 ) en tres = by th rees, en cuatro = in th rees, tres de = th ree of

14 ) Para descr ib ir x -veces se usa sing le, doub le, tr ip le .

15 ) Las un idades se pueden u til izar en p lu ral tam b ién , a no ser que for m en parte de una palab ra

com puesta.

16 ) Algunos núm eros ord inales son first, second , th ird , fou rth , fifth

17 ) Aparte de algunas pocas excepciones se form an las fracciones con núm eros ord inales. Para las

fracciones g randes se usa over.

unos, unos pocos

var ios

m uchos

una docena

un par

un descub rim ien to

descub rir

la edad de h ielo

ganar

el estan te

el estan te de lib ros

una vez

bastan te

dos veces

m ás

m enos

com partir

d iv id ido por

en cuatro

en paquetes

en cuatro

sim p le

dob le

cuád rup le

el balde

p r im ero

segundo

tercero

décim o

Básicam ente la form ación de la hora y la fecha funciona com o en español, se sustrae o se añade parte

de una hora a una hora p lena, sin em bargo hay d iferencias im portan tes.

la

p r im avera sp r ing

el verano sum m er

el otoño au tum n

el

inv ierno w in ter

Se puede u til izar el artícu lo determ inado the pero no es ob ligator io.

En p r im avera florecen las flores.

In (the) sp r ing

flow ers

b lossom .

En verano vam os a nadar.

In (the)

sum m er w e go

sw im m ing .

En otoño las m anzanas están m aduras. In (the) au tum n

app les are r ipe.

En inv ierno hay n ieve. In (the) w in ter

there is snow .

Nos p reparam os para la p r im avera.

W e

p reparefor (the)

sp r ing .

Esperam os con ilu sión el verano.

They are

look ing

forw ard to(the)

sum m er.

No hay nada que decir con tra el otoño.

There is

noth ing to

sayagainst(the)

au tum n.

Todo depende del inv ierno.

Everyth ing

dependson th is

w in ter.

Enero January

Feb rero Feb ruary

Marzo March

Ab r il Ap r il

Mayo May

Jun io June

Ju lio Ju ly

Agosto August

Sep tiem bre Sep tem ber

Octub re October

Nov iem bre Novem ber

D iciem bre D ecem ber

En ing lés se escr iben los m eses del año siem pre con m ayúscu la (com o nom bres p rop ios). Nunca llevan

artícu lo delan te, n i determ inado n i indeterm inado.

E l enero

pasado h izo

m ucho fr ío.

Last January w as p retty cold .

En feb rero

vam os a ir a

esqu iar.

In Feb ruary peop le go sk iing .

A p r incip ios

de m arzo

hab rá las

p r im eras

flores.

In the beg inn ing of March there are the first flow ers.

E l p róx im o

ab r il m e voy

a Lond res.

Next Ap r il I go to London .

En m ayo

todo se

renueva.

May m akes everyth ing new .

Su

cum p leaños

es en jun io.

H is b irthday is in June.

D uran te el

ju lio m ucha

gen te va de

vacaciones..

D ur ing Ju ly m any peop le are on holiday.

En agosto

ya hay

fru tas.

August b r ings already fru it.

La cosecha

será en

sep tiem bre.

In Sep tem ber there is the harvest.

A finales de

octub re

hace fr ío.

End of October the cold season starts.

Algunos ya

esperan con

ilu sión

nov iem bre.

Som e peop le are look ing forw ard even to Novem ber.

En

d iciem bre

v iene el

tiem po de

nav idades.

W ith D ecem ber com es the Christm as tim e.

lunes Monday

m artes Tuesday

m iércoles W ednesday

jueves Thursday

v iernes Fr iday

sábado Satu rday

dom ingo Sunday

Al igual que los m eses del año se escr iben los d ías de la sem ana con m ayúscu las y nunca llevan artícu lo

delan te.

E l lunes

siem pre

juega al

ten is.

On Mondays she p lays tenn is .

Lo que

m ás le

gusta son

los

m artes.

She likes Tuesdays best.

E l

m iércoles

se va a

Frankfu rt.

H e goes to Frankfu rt on W ednesday.

Con ilu sión

esperam os

el jueves.

W e are look ing forw ard to Thursday.

Tend rán

que

acabar

an tes el

v iernes.

They have to be ready before Fr iday.

D espués

del sábado

puede

hacer

nuevos

p lanes.

After Satu rday I can p lan anew .

H asta el

dom ingo

el tiem po

estará

m al.

Un til Sunday the w eather is lousy.

La fecha puede ser descr ita en ing lés de form as d ist in tas.

p r im ero de enero

1 st January

(the first of

January)

siete de feb rero

7 Feb ruary

(the seven th

of Feb ruary)

d iez de m arzo

March 10 th

(March the

ten th )

d iecisiete de ab r il

Ap r il 17

(Ap r il the

seven teen th )

En la form a ab rev iada hay d iferencias im portan tes en tre el ing lés b r itán ico y el ing lés am ericano. En el

ing lés b r itán ico se escr ibe p r im ero el d ía, después el m es y por ú ltim o el año (com o en español).

14 -

05 -

2002

14 .05 .2002 (fou rteen th of May tw o thousand and tw o)

25 -

07 -

2000

25 .07 .2000 (tw en ty -fifth of Ju ly tw o thousand)

En el ing lés am ericano se escr ibe p r im ero el m es, después el d ía y por ú ltim o el año. En el caso de que

el d ía es in fer ior a doce todo esto puede llevar a un m alen tend ido. En el ing lé s am ericano tam b ién se

usa de vez en cuando gu iones o barras. En la in form ática incluso puede ocu rr ir que el año esté al

p r incip io.

14 -

05 -

2002

05 .14 .2002 (May fou rteen th tw o thousand and tw o)

10 -

07 -

2000

07 .10 .2000 (Ju ly ten th tw o thousand)

25 -

06 -

2003

06 /25 /2003 ; 2003 /06 /25 (June tw en ty -fifth tw o thousand and th ree)

Al m antener el m es en la form a ab rev iada no puede haber m alen tend idos.

14 de m arzo del 2002 14 -Mar-2002 ; Mar-14 2002

10 de ju lio del 2000 10 -Ju l-2000 ; Ju l-10 2000

Cuando se trata de una fecha p recisa, el d ía de cum p leaños por ejem p lo, se u til iza la p reposición on .

Com o ya lo hem os descr ito en el cap ítu lo 23 .5 .2 se p ronucian los años en cen tenares y sólo a partir del

año 2000 se u til izan tam b ién los m illares.

John w as

born on the

second of May

(in ) n ineteen

(hund red and )

seven ty -n ine.

John nació el

dos de m ayo de

1979 .

The French

revolu tion

started onJu ly

fou rteen th (in )

seven teen

(hund red and )

eigh ty -n ine.

La revolución

francesa

com enzó el 14

de ju lio de 1789 .

My vacation

starts oneleven th

of August tw o

thousand and

five.

M is vacaciones

com ienzan el

once de agosto

del 2005 .

S i den tro de la fecha hay un d ía de la sem ana se añade on .

Let's m eet

on

W ednesday,

the second

of March .

Nos

verem os

en tonces el

m iércoles,

el dos de

m arzo.

H e had a

job

in terv iew

on Fr iday

22nd

Feb ruary ,

2003 .

T iene una

en trev ista el

v iernes, 22

de feb rero,

2003

They cam e

on

Satu rday,

January 1 st

and left on

Sunday,

January 2nd

2004 .

Vin ieron el

sábado,

p r im ero de

enero y se

fueron el

dom ingo, 2

de enero

2004

W e have to fin ish

th is p rojectun til the

second of August

2006 .

Tenem os que

term inar con este

p royecto hasta el

dos de agosto del

2006 .

I don 't know

anyth ing abou t the

situationbeforeJune

the six teen th 1999 .

No sé nada de la

situación an tes del

16 de Ju lio de

1999 .

Betw een the first of

October and the

15 th of Novem ber

he w ill go on

holidays.

En tre el uno de

octub re y el 15 de

nov iem bre va a ir

de vacaciones.

W hat day is

today?

¿Qué d ía es

hoy?

W hat day of

the w eek is

today?

¿Qué d ía de

la sem ana

es hoy?

W hat date is

today?

¿Qué fecha

es hoy?

W hat day is

you r

b irthday?

¿Cuándo es

tu

cum p leaños?

W hen is

you r

b irthday?

¿Cuándo es

tu

cum p leaños?

Seguram ente usted ya ha v isto m uchas veces cosas com o estas.

3 :20 a.m

4 .10 p .m

En ing lés no se cuen ta con 24 horas (Son las trece y m ed ia , Son la una y m ed ia). Para poner claro que

se está

hab lando de la p r im era parte del d ía se usa a.m (an te m erid iem ) y si se hab la de la segunda parte del

d ía, a partir

de las doce, se d ice p .m (post m erid iem ).

Las horas p lenas se descr iben con o'clock. E l a.m y el p .m óbv iam ente sólo se tiene que u til izar en el

caso de que

pueda haber m alen tend idos. S i dos personas están en el m ism o cuarto y uno p regun ta al otro por la

hora,

los dos sab rán si se encuen tran en la p r im era parte del d ía (0 - 12 ) o en la segunda (12 - 24 ).

Son las

doce. It is 12 o'clock.

Son las

cinco y

m ed ia

de la

tarde.

It is 5 :30 p .m .

Son las

d iez y

m ed ia

de la

m añana.

It is 10 :30 a.m .

Para descr ib ir el tiem po que falta para la hora p lena se usa to (m enos), para descr ib ir el tiem po que ya

pasó desde la hora p lena se usa past (y). En general se puede om itir a.m o p .m porque en general se

sabe a que parte del d ía el locu tor se refiere.

Son las

ocho y

m ed ia.

It is half past eigh t.*

Son las

doce y

d iez.

It is ten m inu tes past tw elve o'clock.

Son las

seis

m enos

siete.

It is seven to six .

Son las

dos y

cuarto.

It is a quarter past tw o p .m ..

Son las

ocho

m enos

cuarto.

It is a quarter to eigh t.

* En el ing lés b r itán ico se suele sup r im ir el past en estas circunstancias d iciendo sim p lem ente half

eigh t.

A partir del m om ento en que se qu iere por ejem p lo decir hasta cuándo du ró una acción o a partir de

qué hora com ienza algo se necesitan p reposiciones. Más i n form ación sob re las p reposiciones las

encuen trará en elcap ítu lo p reposiciones .

The shops are

openuntil7 :30

p .m .

Los negocios

están ab iertos

hasta las siete

y m ed ia.

The concert

doesn 't

startbefore a

quarter to

n ine.

E l concierto

com ienza a

las nueve

m enos cuarto.

H e alw ays

goes to

bedaroundhalf

past ten .

Se va a la

cam a

alrededor de

las d iez y

m ed ia.

Por la hora se pu ede p regun tar de dos m aneras d istin tas.

W hat tim e is it?

Qué

hora

es?

W hat's the tim e?

Qué

hora

es?

S i se qu iere ser m ás gen til, se puede tam b ién hacer una frase m ás larga.

Excuse

m e;

cou ld

you

p lease

g ive m e

the

tim e?

Perdona,

puede

decirm e

la hora

por

favor?

En Ing laterra se conoce la exp ressión I go on a tr ip for a fortn igh t. Este fortn igh t sign ifica dos

sem anas.

el negocio

calle de negocios

la clase m ag istral

florecer

esqu iar

la fru ta, las fru tas

la cosecha

cosechar

la estación del año

la en trev ista

el cum p leaños

la fecha del cum p leaños

el d ía de fiesta

la paz

la guerra

la segunda guerra m und ial

la con ferencia

la clase

la p ieza

la op in ión

sub ir

los v ik ingos

la cadena

con fortab le

secarse los pelos con un secador de m ano

el sig lo

la década

Los acon tecim ien tos hay que p resen tar los en el orden cronológ ico justo, esto no es realm ente nada

sorp renden te.

Me fu i a la panadería, com pré un panecillo y m e lo com í.

Es obv ió que no puede ser de otra m anera y que esta frase no tiene sen tido alguno.

Me lo com í, m e com pré un panecillo y m e fu i a la panadería.

Lo que parece algo m uy tr iv ial, de hecho no lo es. La cosa se com p lica, cuando el pun to de referencia

no es el tiem po en el cual se encuen tra el locu tor, lo que es el caso norm al, sino el tiem po en el cual

los acon tecim ien tos se p resen tan en la m ente de algu ien , o sea cuando algu ien los cuen ta o algu ien los

refleja.

Fíjese en estas frases:

a ) É l d ice:"Me fu i a la panadería, com pré un panecillo y m e lo com í."

b ) É l d ice que se fue a la panadería, com pró u n panecillo y se lo com ió.

c) É l d ijo que hab ía ido a la panadería, hab ía com prado un panecillo y se lo hab ía com ido.

Lo que hay que com prender es que en estos caso, b ) y c), hay una segunda persona, que cuen ta lo

que otro hab ía con tado y que hay que tom a r en cuen ta el m om ento en el cual el p r im ero cuen ta lo que

hab ía pasado o pasa. E l ancla en la cronolog ía tem poral no es el m om ento en el cual se encuen tra

aquel que cuen ta lo que el p r im ero hab ía con tado an tes, sino el m om ento en el cual se encuen tra este

p r im ero.

Por eso hay un cam b io de tiem po cuando la frase com ienza con un indefin ido porque en este caso los

acon tecim ien tons hab ían ocu rr ido an tes de ser con tados por es segundo y el ancla es el m om ento en el

cual el p r im ero cuen ta lo que hab ía pasado. S in em bargo la cosa es m ás d ifícil, porque los

acon tecim ien tos pueden haber ocu rr ido an tes de ser con tados, al m ism o tiem po de ser con tados o

después de ser con tados.

an tes: É l (R icardo) d ijo que hab ía ido a la panadería, hab ía com prado un panecillo y se lo hab ía

com ido.

al m ism o tiem po: É l (R icardo) d ijo que se iba a la panadería, com praba un panecillo y se lo com ía.

después: É l (R icardo) d ijo que se ir ía a una panadería, com prar ía un panecillo y se lo com ería.

Lo que hay que com prender es que hay una segunda persona, un Juán ficticio, que cuen ta

lo R icardo d ijo, pero el ancla, alrededor del cual hay que situar los acon tecim ien tos es R icardo y

no Juán .

É l m ism o fenóm eno ocu rre, cuando los hechos son con tados com o p resen tándose en la m ente de

algu ien , porque p iensa, sueña, cree etc.

an tes: É l (R icardo) pensó que hab ía ido a la panadería, hab ía com prado un panecillo y se lo hab ía

com ido.

al m ism o tiem po: É l (R icardo) pensó que se iba a la panadería, com praba un panecillo y se lo com ía.

después: É l (R icardo) pensó que se ir ía a una panadería, com prar ía un panecillo y se lo com ería.

É l que cuen ta lo que R icardo pensó es nuestro Juán ficticio, pero el ancla es el m om ento en el cual se

encuetraR icardo y no Juán . S i R icardo pensó el lunes que el m artes ir í a a la panadería y el

m iércoles Juan cuen ta lo queR icardo pensó, en tonces la acción de ir a la panadería está en el fu tu ro

(relevan te es el pun to de v ista deR icardo) y no en el pasado, porque el pun to de v ista de Juán es

irrelevan te.

En español la cosa es bastan te com p licada, porque el orden cronológ ico hay que m antener lo in tacto

incluso en el caso de que el verbo ex ija un sub jun tivo.

al m ism o tiem po / después: É l tem ía que se fuera a una panadería, com prara un panecillo y se lo

com iera.

an tes: É l tem ía que hub iera ido a una panadería, hub iera com prado un panecillo y se lo hub iera

com ido.

Y hay una segunda cosa que hay que com prender. En los lib ros de g ram ática se d istingue en general

en tre el d iscu rso ind irecto y la concordancia de los tiem pos en gener al. Esto no tiene n ingún sen tido y

com p lica la cosa. D e hecho el d iscu rso ind irecto es nada m ás que una form a especial de la

concordancia de los tiem pos en general. En am bos casos hay que respetar el órden cronológ ico de los

hechos y en am bos casos hay que com prender que el ancla es el m om ento en el cual los hechos fueron

con tados / im ag inados y no el m om ento en el cual algu ien cuen ta / se im ag ina lo que otro hab ía

con tado / im ag inado.

E l d iscu rso d irecto sólo puede funcionar por escr ito, en el lenguaje ha b lado, o sea en un 99 por cien to

de los casos, hay que u til izar el d iscu rso ind irecto. Pero incluso por escr ito el d iscu rso d irecto aparece

m uy, m uy rara vez.

Frase in troductor ia D iscu rso d irecto D iscu rso ind irecto

É l d ice: "Me voy a la escu ela." É l d ice que se va a la

escuela.

É l d ijo: "Me voy a la escuela." É l d ijo que se iba a la

escuela.

É l d ijo: "Me fu í a la escuela." É l d ijo que se hab ía ido

a la escuela.

Tan to en ing lés com o en español es im portan te exp resar, si los acon tecim ien tos se efectuaron an tes, al

m ism o tiem po o después de ser reflejados m entalm ente o ser con tados y por lo tan to tiene que haber

en determ inados casos un cam b io de los tiem pos. Este esquem a lo vam os a p resen tar en los cap ítu los

que siguen .

Tan to en español com o en ing lés hay que d istingu ir en tre los tiem pos del p resen te (p resen te, p retér ito

perfecto, fu tu ro I) y los tiem pos del pasado (indefin ido, im perfecto, p luscuam perfecto). Los tiem pos del

p resen te no ex igen un cam b io de tiem po, porque en este caso e l que cuen ta lo que el otro ha con tado

o cuen ta está en la m ism a tem porada que aquel ha con tado / im ag inado algo.

Ún icam ente los tiem pos del pasado ex igen un cam b io.

É l d ice:"Estoy hasta las nar ices."

É l d ice que está hasta las nar ices.

É l d ijo que estaba hasta las nar ices.

En ing lés es lo m ism o. Los tiem pos del p resen te ( sim p le p resen t, p resen t con tinuous , p resen t

perfect, p resen t perfect con tinuous y el fu tu r I) no ex igen n ingún cam b io de tiem po, los tiem pos del

pasado, de los cuales vam os a hab lar en segu ida, sí que lo ex igen .

D iscu rso d irecto Frase in troductor ía D iscu rso ind irecto

"Tom w rites a letter." The teacher says that Tom w rites a letter.

"She is read ing a book." H e says that she is read ing a book.

"I m et you r fr iend ." They w ill say that he m et you r fr iend .

"W e had gone to the theatre." H e says that they had gone to the theatre.

H ay que p restar atención al hecho de que de vez en cuando no sólo los tiem pos cam b ian sino tam b ién

los p ronom bres personales. En la ú ltim a frase el locu tor del d iscu rso d irecto es parte de un g rupo (w e).

En eld iscu rso ind irecto el w e se conv ierte en they .

S i la frase in troductor ia está en un tiem po del pasado, los tiem pos cam b ian de esta form a.

T iem po en el d iscu rso d irecto Tiem po en el d iscu ro ind irecto

sim p le p resen t (p resen te) sim p le past (im perfecto)

p resen t perfect (pasado perfecto) past perfect (p luscuam perfecto)

sim p le past (im perfecto) past perfect (p luscuam perfecto)

past perfect (p luscuam perfecto) past perfect (p luscuam perfecto)

Fu tu r I cond itional I

Fu tu r II cond itional II

O sea el sistem a se asem eja bastan te al sistem a español, aunque es un poco m ás fácil en ing lés,

deb ido al hecho de que en ing lés no se tienen tan tos tiem pos de pasado.

D iscu rso d irecto Frase in trodu ctor ia D iscu rso ind irecto

"Tom w rites a letter." The teacher said (that) Tom w rote a letter.

"She is read ing a book." H e said (that) she w as read ing a book.

"I m et you r fr iend ." They had said (that) he had m et you r fr iend .

"W e had gone to the theatre." H e said (that) they had gone to the theatre.

"They w ill have a party ." It is said (that) they w ou ld have a party .

"I 'm going to bake a cake." She said (that) she w as going to bake a cake.

"You w ill have been to London ." They w ou ld say (that) I w ou ld have been to London .

S i la frase in troductor ia está en un tiem po del pasado ( sim p le past, past tense, cond itional II) hay que

m od ificar los tiem pos según el esquem a que m uestra la tab la . Se puede ap render esta reg la de

m em oria, pero igualm ente se puede tratar de com prender la lóg ica, lo que es m ucho m ás fácil. S i el

verbo in troductor io está en un tiem po del pasado el ancla para la con cordancia de los tiem pos está en

el pasado tam b ién , porque el pun to de referencia no es el m om ento en el cual algu ien cuen ta / p iensa

/ tem e lo que otro cuen ta / p iensa / tem e sino el m om ento en el cual este ú ltim o lo cuen ta / p iensa /

tem e.

D eb ido al hecho de que hay un cam b io de perspectiva al cam b iar el pun to de referencia cuando las

cosas se p resen tan en la m ente de algu ien (porque p iensa, sueña, cree, etc.) o porque se cuen ta lo

que una tercera persona d ijo, d ice o d irá tam b ién hay un cam b io de adverb ios.

d iscu rso d irecto / p resen tación m ental d iscu rso ind irecto / concordancia de los tiem pos

today (hoy) that day (este d ía)

yesterday (ayer) the day before (el d ía an tes)

a w eek, a m onth , tw o years ago

(hace una sem ana, un m es, dos años)

a w eek, a m onth , tw o years before

(una sem ana, un m es, dos años an tes)

last n igh t (ayer por la tarde) the n igh t before, the p rev ious n igh t (la noche

an tes)

tom orrow (m añana) the follow ing day, the next day (el d ía que v iene)

next w eek, m onth

(la sem ana que v iene, el m es que v iene)

the follow ing w eek, m onth ; the w eek, m onth after

(la p róx im a sem ana, m es; la sem ana, el m es an tes)

d iscu rso d irecto / p resen tación m ental d iscu rso ind irecto / concordancia de los tiem pos

th is (este, esto, esta, estos, estas, estos) that (aquel, aquella, aquello, aquellas, aquellas)

these (ese, eso, esa, esos, esas, esos) those (aquel, aquella, aquello, aquellas, aquellas)

now (ahora) then (en tonces)

Según la relación que tiene el locu tor con la pe rsona en cuya m ente se p resen tan los hechos o cuyo

d iscu rso refiere tam b ién hay que cam b iar los p ronom bres personales.

d iscu rso d irecto / p resen tación m ental d iscu rso ind irecto / concordancia de los tiem pos

I he, she

you I

w e they

Com o ya hem os d icho en los cap ítu los an ter iores los verbos m odales no se con jugan en todos los

tiem pos o m ejor d icho, el sign ificado de estos verbos en im perfecto no es el m ism o que el del p resen te

y por lo tan to el esquem a descr ito an tes no puede funcionar con los verbos m odales. Se puede resolver

este p rob lem a u til izando una exp resión equ ivalen te de la cual se pueden form ar todos los tiem pos.

can => to be ab le to ser capaz de

m ay => to be allow ed to tener el perm iso de

m ust => to have to

to be ob liged to

to be forced to

to be com pelled to

estar ob ligado

estar ob ligado a

estar ob ligado a

estar ob ligado a

shall => to be to deber

w ill => to w an t to

to w ish

querer

D e estas construcciones se pueden form ar todos los tiem pos.

D iscu rso ind irecto Frase in troductor ia Frase p r incipal

"Tom can w rite a letter." The teacher said (that) Tom w as ab le to w rite a letter.

"She m ay be read ing a book." H e said (that) she w as allow ed to be read ing a book.

"I m ust have m et you r fr iend ." They had said (that) he had to have m et you r fr iend .

"W e shall be gone hom e." H e said (that) they are to be gone hom e.

E l esquem a p resen tado hasta ahora tam b ién es válido para p regun tas form u ladas ind irectam ente. S i la

frase

in troductor ia está en un tiem po de p resen te los tiem pos en la p regun ta no cam b ian . S i la frase

in troductor ia está en un tiem po del pasado los tiem pos cam b ian según el esquem a descr ito an tes.

d iscu rso d irecto d iscu rso ind irecto

"W here does he live?" She asks w here he lives.

"W hat do you do for Ch r istm as?" H e asked w hat w e d id for Ch r istm as.

"W hy are you sad?" They w ondered w hy I w as sad .

"D id you arr ive yesterday?" H e w anted to know w hether/if w e had arr ived the day before.

"H ave they eaten b reakfast?" She asked w hether/if they had eaten b reakfast.

P regun tas a las cuales se puede responder con un sim p le sí o no (vea P ronom bre in terrogativo), o sea

las p regun tas que se construyen sin p ronom bre / adverb io in terrogativo se les añade con la

con junción w hether(si) o if. La in troducción se puede hacer con to say , to ask , to w onder o to w an t, to

know . (She asked w hether/if they had eaten b reakfast).

E l im perativo, com o ya hem os d icho en el cap ítu lo im perativo, no siem pre exp resa una orden , tam b ién

puede serv ir para dar una sim p le in strucción , para ped ir algo o para dar án im os a algu ien . En el

d iscu rso ind irecto se conv ierte en un in fin itivo. E l valor sem ántico p reciso del im perativo (orden ,

in strucción , ruega, dar án im o) se exp resa con el verbo de in troducción .

D iscu rso d irecto D iscu rso ind irecto

H e says, "Go hom e!" H e told h im to go hom e.

W e said , "D on 't m ind ! It's no troub le." W e asked them not to m ind . It w as no

troub le.

They said , "H elp you rself!" They asked us to help ou rselves.

En la frase in troductor ia se pueden u til izar los verbos: to tell (con tar), to order (ordenar), to

com m and (ex ig ir), to ask (p regun tar, rogar). E l verbo to say no se u til iza nunca, si hay un im perativo

en la frase p r incipal.

Es ob ligator io nom brar la persona a la cual se refiere el im perativo.

to say decir

to tell con tar

to exp lain exp licar

to rem ark darse cuen ta

to ask p regun tar

to w an t to know querer saber

to w onder p regun tarse

to inqu ire p regun tar

to ask ped ir

to tell narrar

to order ordernar

to com m and ordenar

D iscu rso d irecto D iscu rso ind irecto

"I 'm doing the d ishes. W hat are you r

p lans for ton igh t?"

H e said he w as doing the d ishes and asked m e w hat m y

p lansw ere for th is n igh t.

"D id you hear the noise in the k itchen?

Go and see w hat it is!"

H e asked m e if I had heard that noise in the k itchen and told

m e to go and see w hat it is.

A partir del m om ento que una acción o una cadena de acciones es con tada por una pers ona o se

p resen ta en la m ente de una persona porque p iensa en estos acon tecim ien tos, se im ag ina algunos

acon tecim ien tos, sueña con algunos acon tecim ien tos etc. etc. la cosa se com p lica, porque el pun to de

referencia no es en este caso el p resen te del locu tor, sino el m om ento en el cual los acon tecim ien tos se

reflejan en la m ente de algu ien o el m om ento en el cual son con tados por algu ien . (vea

tam b ién D iscu rso ind irecto y concordancia de tiem pos ). H ay que descr ib ir si los acon tecim ien tos

pasaron an tes, al m ism o tiem po o después de haber sido con tados o reflejados.

M irem os p r im ero algunas frases sim p les que no descr iben los acon tecim ien tos com o reflejándose en la

m ente de algu ien o com o ser con tados por algu ien . Son frases com ún y corr ien tes com o las que

enunciam os cada d ía cen tenares de veces.

Sub ió la escalera y se cayó.

= H e clim bed the ladder and fell dow n.

Estuvo en el hosp ital, porque se hab ía caído de la escalera.

= H e w as in hosp ital because he had fallen dow n the ladder.

S i sube la escalera, seguram ente se caerá.

= If he clim bs the ladder he su re is going to fall dow n.

S i no hub iera sub ido la escalera no hab ría caído.

= If he hadn 't clim bed the ladder he w ou ldn 't have fallen dow n.

Mañana tend rá un p ierna queb rada porque sub irá la escalera.

= Tom orrow he w ill have b roken a leg , because he w ill clim b the ladder.

En este tipo de frases, que son frases com unes y corr ien tes, no está p resen te el locu tor, no hay algu ien

que cuen ta lo que otro con tó, cuen ta o con tará n i lo que otro p iensa, cree, sueña etc.

Los d ibu jos abajo m uestran , todas las d iferen tes posib il idades.

1 ) You sm oke

so m any

cigarettes that

you w ill fall i l l

of cancer.

2 ) You have

sm oked so

m any

cigarettes that

you are il l of

cancer now .

3 ) If you are

going to sm oke

cigarettes, you

w ill fall i l l of

cancer.

La situación cam b ia si hay dos cereb ros envueltos. Uno que se im ag ina / cuen ta algo y el otro que se

im ag ina / cuen ta lo que el p r im ero se im ag ina / cuen ta. E l uso de los tiem pos en la frase subord inada

depende del p r im er cereb ro y no del segundo.

1 .a) I alw ays

though t that

you sm oke so

m any

cigarettes that

you w ou ld fall

i l l.

1 .b ) I w ill th ink

that you have

sm oked so

m any

cigarettes that

you fell i l l of

cancer.

1 .c) I th ink that

you sm oke so

m any

cigarettes that

you w ill fall i l l

of cancer.

2 .a) I though t

that you had

sm oked so

m any

cigarettes that

you are sick of

cancer.

2 .b ) I w ill th ink

that you have

sm oked so

m any

cigarettes that

you are il l w ith

cancer.

2 .c) I th ink that

you have

sm oked so

m any

cigarettes that

you are il l w ith

cancer now .

3 .a) I though t

if you are going

to sm oke so

m any

cigarettes you

w ill fall i l l of

cancer.

3 .b ) I w ill th ink

that w hen you

are going to

sm oke

cigarettes, you

w ill fall i l l of

cancer.

3 .c) I th ink that

w hen you are

going to sm oke

cigarettes you

w ill fall i l l of

cancer.

S i el verbo in troductor io está en un tiem po del p resen te no hay d iferencia alguna en tre el caso I y el

caso II (1 .c /2 .c /3 .c), porque el que cuen ta lo que el otro con tó / pensó está en el m ism o espacio

tem poral que él que con tó / pensó lo que otro h izo. Los tiem pos del p resen te son sim p le

p resen t, p resen t perfect, Fu tu r I y Fu tu r II.

S i el verbo in troductor io está en un tiem po del pasado hay que p restar atención a la concordancia de

los tiem pos, porque en este caso el locu tor no se encuen tra en el m ism o espacio de tiem po que la

persona que cuen ta la acción o en cuya m ente los acon tecim ien tos se reflejan . Los tiem pos del pasado

son el sim p le past, elpast perfect, el cond itional I y el cond itional II .

Se com pran un coche. = They buy a car.

Es crucial de com prender que hay D OS cereb ros. U no que cree y el otro que cuen ta lo que el p r im ero

cree.

=>Los acon tecim ien tos ocu rr ieron antes de ser reflejados en la m ente / ser con tados .

É l creía que hab ían com prado un coche. = H e though t that they had bough t a car.

=>Los acon tecim ien tos ocu rr ieron al m ism o tiem po de estar reflejados en la m ente / ser

con tados.

É l creía que com praban un coche. = H e though t that they bough t a car.

=>Los acon tecim ien tos ocu rr ieron después de haber reflejados en la m ente / ser con tados.

É l creía que com prar ían u n coche. = H e though t that they w ou ld buy a car.

S i el verbo in troductor io está en un tiem po del pasado los acon tecim ien tos que ocu rr ieron an tes de ser

reflejados en la m ente (o ser con tados) están en el past perfect, si ocu rr ieron al m ism o tiem po que s on

reflejados en la m ente (o ser con tados) están en el sim p le past, si ocu rr ieron después de ser reflejados

en la m ente (o ser con tados) están en cond icional.

P resen te

sim p le p resen t

p resen t perfect

be-going -to-

fu tu re

fu tu re I

fu tu re II

S in n ingún cam b io de tiem po

Pasado

sim p le past

past perfect

cond itional

=>Los acon tecim ien tos ocu rr ieron antes de ser reflejados en la

m ente:past perfect (con tinuous)

=>Los acon tecim ien tos ocu rr ieron al m ism o tiem po de estar

reflejados en la m ente: sim p le past (con tinuous)

=>Los acon tecim ien tos ocu rr ieron después de haber sido

reflejados en la m ente pero no están term inados: cond itional I

=> Los acon tecim ien tos ocu rr ieron después de haber sido

reflejados en la m ente y están term inados: cond itional II

Todas las g ram áticas p resen tan el d iscu rso ind irecto y la concordancia de tiem pos com o dos

fenóm enos d istin tos. D e hecho no hay n inguna d iferencia. En los dos casos hay que descr ib ir , si los

acon tecim ien tos suced ieron an tes, al m ism o tiem po o después de haber sido reflejados en la m ente de

algu ien (concordancia de tiem pos) o con tados por algu ien (d iscu rso ind irecto).

Form a del verbo en el d iscu rso d irecto Form a del verbo en el d iscu rso ind irecto

sim p le p resen t (p resen te) = sim u ltáneam ente sim p le past (im perfecto)

p resen t perfect (p resen te perfecto) = an tes past perfect (p luscuam perfecto)

sim p le past (im perfecto) = an tes past perfect (p luscuam perfecto)

past perfect (p luscuam perfecto) = an tes past perfect (p luscuam perfecto)

Fu tu r I = después cond itional I

Fu tu r II = después cond itional II

No hay n inguna reg la sin excepciones. En determ inados casos no hay n ingún cam b io de tiem po incluso

si el verbo in troductor io está en un tiem po del pasado. Esto puede ocu rr ir tan to en el d iscu rso

ind irecto

com o en la concordancia de tiem pos .

1 ) S i se trata de afirm aciones generales.

2 ) S i los hechos (sob re todo en el lenguaje coloqu ial)

- a) siguen válidos en el m om ento en el cual se encuen tra el locu tor

- b ) cuando están en el fu tu ro incluso desde la perspectiva de la persona que cuen ta /

p iensa lo que otro con tó / pensó.

- c) están en el pasado en el m om ento en el cual se encuen tra el locu tor

En estos casos m uy a m enudo en español tam poco se respeta las reg las de la concordancia de

tiem pos.

1 ) The teacher told us that the earth m oves round the sun .

E l p rofesor d ijo que la tierra se m ueve alrededor del sol.

2 a) Th is m orn ing Bill told m e that h is sister is i l l.

Esta m añana Bill m e d ijo que su herm ana está en ferm a.

2b ) Tom said h e is going to buy a car tom orrow .

Tom d ijo que esta m añana se com prar ía un coche.

2 c) Peter said he w as at the m ov ies last w eek.

Ped ro d ijo que la sem ana pasada estaba en el cine.

to cheat

by chance

to carry ou t som eth ing

to catch a cold

to succeed

d ress

sk irt

su it

sh irt

to be absen t

absence

to knock at the door

to knock ou t

perform ance

nephew

n iece

luggage

b rush

carpet

w h isper

to w h isper

ladder

bu tton

z ipper

to m iss som eth ing

to lose one's tem per

alarm clock

fool

E l in fin itivo es la form a básica de un verbo o sea la form a im personal. A parte de ser u til izado con

verbos m odales (Yo qu iero com er, Tu tienes que ir te, E l puede andar etc.) puede tener funciones m ás

com p lejas.

Puede sustitu ir una frase tem poral

Al arrancar el tren , se d ió cuen ta que hab ía olv idado su pasaporte.

D espués haber com ido, se fueron a la p laya.

Puede form ar parte de construcciones que con tienen la idea de un com p lem ento circunstancial

Acaba de decirm elo. (Me lo ha d icho ahora m ism o.)

Solía ir al trabajo a las nueve de la m añana. (Norm alm en te se iba al trabajo a las nueve de la m añana.)

Puede ser u til izado con una p reposición

Para decirm e esto, no hab r ías deb ido ven ir .

E l in fin itivo no juega el m ism o papel en todas las lenguas. Ahora vam os a hab lar de las posib il idades

que tiene el in fin i tivo en ing lés.

Se puede d istingu ir ocho tipos d istin tos de in fin itivos.

activo p resen t p resen t perfect

form a sim p le (to) call (to) have called

form a con tinua (to) be calling (to) have been calling

pasivo

form a sim p le (to) be called (to) have been called

form a con tinua (to) be being called (to) have been being called

to call = llam ar

to have called = haber llam ado

be calling = estando llam ando

have been calling = haber estado llam ando

to be called = ser llam ado

to have been called = haber sido llam ado

be being called = estando llam ado (ser llam ado)

have been being called = haber estando llam ado (haber sido llam ado)

Su rge el m ism o p rob lem a que ya hem os v isto en E l pasivo que descr ibe el resu ltado de un p roceso . E l

español tiene dos tipos voz pasiva, la que descr ibe un p roceso y la que descr ibe un estado. (D ejam os al

lado el hecho de m om ento que el español rara vez u sa la voz pasiva p rop iam ente d icha, porque en

general se u til iza la pasiva refleja / si im personal: Los coches son reparados <=> Se reparan los

coches; Es llam ado Juán <=> Se llam a Juán , vea: La voz pasiva - In troducción )

descr ip ción de un p roceso

Los coches son reparados.

descr ip ción de un estado

Los coches están reparados.

Pero de hecho la situación en español es m ás com p lejo. Algu ien que ha dejado su co che en un taller

puede llam ar por teléfono y p regun tar:

A: Está ya reparado m i coche?

B: No, todav ía no, lo están reparando en este m om ento.

A p regun ta por un estado, él qu iere que el p roceso ya sea term inado y usa estar. Pero B le responde

que el p roceso no ha term inado todav ía y igualm ente u til iza estar.

Resum en: Com o hay que traducir al español depende de la situación y el español tiene var ias

posib il idades para d istingu ir en tre un p roceso y un estado. En ing lés en general esta d istinción no se

hace, pero si es necesar io hacer la en la voz pasiva, se puede constru ir con la con tinuous form .

1 ) D espués de un verbo m odal (aparte de ough t to, used to, need to) no se añade un in fin itivo

con to. D espués de dare se puede om itir la p reposición to al añad ir un in fin itivo, si se lo usa com o

verbo p leno.

2 ) D espués de determ inadas exp resiones id iom áticas no se añade la p reposicion to.

3 ) En el lenguaje coloqu ial el verbo to help no va segu ido por una p reposición .

4 ) En frases in terrogativas incom p letas no se u til iza la p reposición to al añad ir un in fin itivo.

5 ) S i el in fin itivo es el ob jeto de un verbo que descr ibe una senación sensual no se añade este

in fin itivo con la p reposición to.

6 ) D espués de bu t y excep t no se añade un in fin itiv o con to si delan te de estas con junciones ya hay

un in fin itivo.

7 ) S i de una afirm ación dependen var ios in fin itivos, solo el p r im ero lleva la p reposición to delan te.

En los p róx im os cap ítu los vam os a d iscu tir sob re esto.

Com o ya lo hem os descr ito en el cap ítu lo verbos m odales no se necesita n inguna p reposición para

añad ir un in fin itivo a un verbo m odal. Las excepciones a esta reg la son oug th to, need to y used to,

porque en este caso se añade el in fin itivo con la p reposición to.

The cat can com e and go as it p leases.*

Bob and Bill m ay w atch TV as long as they do their hom ew ork on tim e.

H e m ust leave h is apartm ent because he d idn 't pay h is ren t.

She shall go and buy som e food ; else the fr idge w ill be em pty.

Un caso especial es dare to. S i dare es u til izado com o verbo m odal, 1 ), se añade un in fin itivo con to,

pero si dare es un verbo p leno, 2 ), se añade sin to.

1 ) D on 't you dare to be nasty to you r g randm other!

2 ) H e does dare go to h is boss and dem and m ore m oney.

Con algunas exp resiones id iom áticas no se u til iza la p reposición to al añad ir un in fin itivo.

he had better ... le convend ría...

he had best ... le convend ría...

he had /w ou ld rather ... p refer ir ía ...

he w ou ld sooner ... p refer ir ía ...

he w ou ld (just) as soon ... tan to le gustar ía...com o

he cou ldn 't (help ) bu t ... no pod ía de otra m anera ...

H e had better go by bus; the w eather is too bad to g o by b ike.

She had best stay at hom e, she is too il l to go to w ork.

W e had /w ou ld rather go to the theatre.

They w ou ld sooner sell their house than borrow m oney.

She w ou ld (just) as soon read a good book as go for a w alk .

H e cou ldn 't (help ) bu t laugh .

Aparte de los verbos m odales, a los cuales nunca se añade un in fin itivo con la p reposición to, hay un

par de verbos p lenos a los cuales tam poco se añade un in fin itivo con la p reposición to. En tre estos

verbos figu ran los verbos que descr iben sensaciones sensuales (vea tam b ién 26 .3 .5 in fin itivo com o

ob jeto). Muy a m enudo, sob re todo en el lenguaje coloqu ial, se añade un in fin itivo sin la p reposi ción to

al verbo help .

I 'm fed up w ith h im ; he never help s w ash the d ishes!

They w ere very k ind ; they helped carry m y heavy luggage.

Lo que no sign ifica que no se pueda u til izar la p reposición to en estas circunstancias.

She is so lazy! S he never help s them to clean .

H e w as just g reat; he helped to find the r igh t w edd ing d ress for her.

Una frase in terrogativa incom p leta m uy a m enudo se asem eja bastan te a una p ropuesta. S i se form a

una p ropuesta de este tipo con el adverb io in terrogativo w hy el verbo que sigue va sin la

p reposición to.

W hy bu ild a house, w hen you can ren t it?

W hy not ask the trainer?

W hy w alk so fast?

Com o ya lo hem os d icho an tes un in fin itivo tam b ién puede ser ob jeto d irecto.

Me ordenó hacer lo.

O igo hab lar a la gen te

E l que no ve que en este caso el in fin itivo es un ob jeto d irecto tiene que sustitu ir el in fin itivo por un

sustan tivo, en tonces se lo ve m ás fácilm en te.

O igo hab lar la gen te.

O igo los pájaros.

E l su jeto del in fin itivo tam b ién puede ser el ob jeto d irecto de la frase p r incipal. Encon tram os

construcciones de este tipo sob re todo con verbos que descr iben una sensación sensual com o to see,

to w atch , to notice, to observe, to hear, to feel .

Aunque esto suena un poco com p licad illo es m uy fácil, es igual que en español.

La v i salir del tren .

La oí en trar.

Salir y oír son acciones que ejecu ta el ob jeto d irecto y no el su jeto de la frase.

H e saw her leave by train .

They w atched h im w in the beau ty con test.

I noticed them p lay w ith m y expensive toys.

W e observed the dog chew the carpet.

H e hears h im run around in the apartm ent above.

She feels the w arm th touch her sk in .

Com o lo m uestran estos ejem p los, el in fin itivo que descr ibe la acción ejecu tada por el com p lem ento

d irecto v iene im ed iatam ente después de este ob jeto d irecto.

En vez de un in fin itivo tam b ién se puede hacer una frase subord inada. Est o en general no es posib le en

Español. (Mejor d icho, es una solución un poco dudosa desde un pun to de v ista estil ístico.)

H e saw that she left by train .

They w atched how he w on the beau ty con test.

(Vam os a d iscu tir m ás tarde sob re el p resen t particip le y el gerund , las dos otras form as in fin itas, que

tam b ién pueden tener un su jeto p rop io, vea Particip io con su jeto, E l gerund descr ibe la acción de una

persona que no es el su jeto de la frase .)

Com o ya lo hem os m encionado arr iba to see puede sign ificar ver pero tam b ién en tender. En el sen tido

deen tender una construcción com o la descr ita arr iba no es posib le en este caso, hay que form ar una

frase subord inada. Lo m ism o vale para el verbo hear en el sen tido de darse cuen ta o en terarse de

algo.

I see (that) the p rob lem is in the softw are, not in the hardw are.

= Veo que los p rob lem as están en la softw are y no en la hardw are.

in correcto: I see the p rob lem be in the softw are, not in the hardw are.

in correcto: I see the p rob lem to be in the softw are, not in the hardw are.

Com pare: I see h im com e in th rough the m ain door.

You heard (that) he lives ab road .

in correcto: You heard h im live ab road .

in correcto: You heard h im to live ab road .

Com pare: You heard h im com e in th rough the m ain door.

S i el verbo to see es u til izado con la p reposición to, sign ifica ocuparse de algo. Tenem os por lo tan to

tres sign ificados d istin tos.

W e see them read a book. Les vem os leer el l ib ro.

(el in fin itivo descr ibe la acción del ob jeto d irecto)

W e see that they have to read the book. Com prendem os que tienen que leer el l ib ro.

W e see to it that they read the book. Nos ocupam os que lean el l ib ro.

Al verbo to m ake o to have en el sen tido de incitar algu ien a hacer algo o al verbo to let en el sen tido

de dejar algu ien hacer algo tam poco se añade un in fin itivo con la p reposición to.

She w as shou ting so loud , she m ade all the ch ild ren cry .

Even though he d idn 't w an t to, he had to let her go.

I had h im repair m y com puter.

D espués de bu t y excep t tam poco se añade un in f in itivo con la p reposición to, si en la frase p r incipal ya

hay un in fin itivo.

There w as noth ing w e cou ld do bu t sit and w ait.

There w as noth ing w e cou ld do excep t sit and w ait.

S i hay var ios in fin itivos, sólo el p r im ero va añad ido con la p re posición to.

H e w anted to eat, d r ink , sleep and celeb rate at the sam e tim e.

She asked us to go to the post office and buy som e stam ps.

D espués de the first, the last, the next, the on ly se sustituye m uy a m enudo una oración relativa por

una construcción con in fin itivo y to.

H e is alw ays the last to com e to w ork and the first to go hom e.

(H e is alw ays the last w ho com es to w ork and the first w ho goes hom e.)

They w ere the next to app ly for the job .

(They w ere the next w ho app lied for the job .)

She w as the on ly to w ear a costum e.

(She w as the on ly , w ho w ore a costum e.)

Se sustituye m uy a m enudo una oración relativa con una construcción con in fin itivo, si el verbo de la

oración relativa ex ige una p reposicion . Al no hacer lo, la frase ser ía m uy pesada.

She has not on ly th ree dogs, bu t also fou r ch ild ren to look after .

(She has not on ly th ree dogs, bu t also fou r ch ild ren , that she has to look after.)

Bil l has a fr iend to travel w ith du r ing h is vacation .

(Bill has a fr iend w ith w hom he travels in h is vacation .)

There is noth ing to be upset abou t.

(There is noth ing that one shou ld be upset abou t.)

D espués de todas las exp resiones que com ienzan con it se añade el in fin itivo con to.

It is a p ity to w aste all th is food .

It is not easy to w rite a book.

It is fun to w alk in the rain .

Construcciones de este tipo son posib les. S in em bargo es m ejor estilo de com enzar la frase con

un particip io de p resen te . A parte de esto es posib le de m od ificar la frase de m anera que el in fin itivo se

conv ierta en el su jeto de la frase, com o vam os a ver en el cap ítu lo sigu ien te.

Al transform ar las frases del cap ítu lo an ter ior, se recibe una construcción , en la que el in fin itivo es el

su jeto de la frase.

To w aste all th is food is a p ity .

To w rite a book is not easy.

To w alk in the rain is no fun .

Ya hem os v isto en el cap ítu lo frases in terrogativas incom p letas que en ciertas construcciones con el

adverb io in terrogativo w hy se om ite la p reposición to al añad ir un in fin itivo. Con otros adv erb ios

in terrogativos se pone la p reposición to.

... s irve para ab rev iar una frase

... jun to con verbos com o to ask , to decide, to d iscover , to exp lain , to find ou t, to forget, to know , to

show ,to tel l, to understand , to w onder sirve para sustitu ir una frase subord inada.

... delan te de verbos com o to forget, to tell , to teach y to learn se usa la construcción how + in fin itivo

+ topara descr ib ir la m anera en la que se h izo / hace una cosa. S i solo se trata de descr ib ir la acción ,

se usa el in fin itivo con to (sin how ).

She cou ldn 't decide w here to go for vacation .

They exp lained to everyone w hat to do.

H e exp lains to them w hen to start w ith the new p roject.

W e told h im w h ich one to take.

H e has forgotten how to repair a b icycle.

H e has forgotten to repair m y b icycle.

I learned how to d r ive a car.

H e taugh t m e to d r ive a car.

En ciertas exp resiones se om ite la p reposición to al añad ir un in fin itivo y en otras hay que ponerla.

Sob re todo las con junciones que exp resan la finalidad de una acción requ ieren la p reposición to.

in order to para

so as (not) to para no

She w ent in to tow n in order to m eet a fr iend of hers.

They hu rr ied so as not to m iss the last train hom e.

La d iferencia en tre so y such ya la hem os exp licado aqu í. Al usar estas partícu las de com paración con

un in fin itivo se debe añad ir el in fin itivo con to.

so + ad jetivo + as + to + in fin itivo

such + sustan tivo + as + to + in fin itivo

H e is not so stup id as to eat th is food .

W e are not so tired as to stay hom e all even ing .

She is not such a fool as to g ive you m oney.

They are such th ickheads as to understand the good idea.

S i una frase con tiene un in fin itivo y si la frase que sigue o una frase subord inada se refiere a este

in fin itivo se puede ev itar la repetición si se usa sólo la p reposición to en vez de toda la exp resión . Esto

se hace m uy a m enudo con los verbos to w an t, to w ish , to like, to love, to hate, to hope, to try , to

m ean , to be going , to be allow ed , to be ab le, to have, to need , to ough t to, to need to.

A: W hy d idn 't you call m e last n igh t?

B: I tr ied to bu t there w as no answ er.

H e d idn 't w an t to m ove to Mun ich , he just had to because of the job .

A: D id you post the letter as I asked you?

B: No, bu t I w as just going to.

1 ) con verbos que descr iben percepciones sensor iales.

2 ) con verbos com o decir y ve rbos que descr iben p rocesos m entales ( to th ink, to believe, to suppose,

to consider, to know , to say )

3 ) después de estos verbos: to ask, to adv ise, to allow , to com pel, to encourage, to forb id , to force,

to help , to in struct, to inv ite, to perm it, to request, to know , to suppose, to allow (siehe auch 26 .4 .9 )

W e w ere asked to b r ing som e b lankets to the park .

They w ere believed to have a lot of m oney.

Con la voz pasiva m uy a m enudo son posib les am bos in fin itivos, el in fin itivo activo y el passivo.

She w as seen to k iss another m an?

=> Se la ha v isto besar otro hom bre.

She w as seen to be k issed by another m an .

=> Se ha v isto com o otro hom bre la besaba.

En el lenguaje coloqu ial m uy a m enudo se usa un in fin itivo activo cuando en realidad deber ía ser un

in fin itivo pasivo. En el ejem p lo abajo es bastan te obv io, que desde un pun to de v ista lóg ico se deber ía

u til izar un in fin itivo pasivo, porque la factu ra no puede ser el ejecu tor de la acción pagar.

On the tab le there are som e b ills to pay . (lenguaje coloqu ial)

On the tab le there are som e b ills to be paid .

Tanto en español com o en ing lés el ob jeto d irecto de la frase p r inci pal puede ser el su jeto del in fin itivo.

La v i bajar del tren .

E l ob jeto d irecto es la, una m u jer, y esta m u jer baja del tren .

Este tipo de construcción es posib le con verbos que añaden un in fin itivo sin la p reposición to ( I saw her

leave by train ) y con construcciones que añaden un in fin itivo con la p reposición to ( W e asked her to

go) com o to ask (p regun tar, ped ir), to adv ise (aconsejar, dar un consejo), to allow (perm itir), to

com pel (ob ligar), to encourage (alen tar), to forb id (p roh ib ir), to force (ob ligar), to

in struct (encom endar), to inv ite (inv itar), to perm it (perm itir), to request (ped ir), to know (saber), to

suppose (p resum ir).

W e asked her to go. (aktiv)

Le rogam os de irse.

W e asked the b ill to be paid . (passiv)

Ped im os que se pague la factu ra.

Esta construcción igualm ente funciona, si se añade el in fin itivo con la p reposición for.

It is not easy for h im to stand on one leg .

No le resu lta fácil de quedarse de p ie sob re una p ierna.

E l in fin itivo que decr ibe la acción del ob je to de la frase p r in icipal puede ser añad ido, esto depende del

verbo, con o sin la p reposición to (H e hears h im run around in the apartm ent above).

W e asked her to leave the p rem ises.

(Le rogam os de salir de ah í.)

They in structed h im to deliver the package personally .

(Le in struyeron de en tregar el paquete persoalm ente.)

I inv ited them to have a d r ink w ith m e.

Les inv ité a tom ar algo conm igo.)

H e w anted her to go and get som e beer for h im .

(Quería que le trajera una cerveza.)

La traducción al español no es siem pre igual, porque en español hay que u til izar la p reposición que

requ iere el verbo y de vez en cuando hay que, com o lo dem uestran los ejem p los arr iba, constru ir con

una frase subord inada.

E l caso m ás im portan te de los verbos que hay que traducir al español con una frase subord inada

es w an t.

She w anted to love h im . => Qu iso am arle.

She w anted h im to love. => Qu iso que am ara.

E l ob jeto de la frase p r incipal tam b ién puede ser el su jeto del in fin itivo pasivo. En este c aso el ob jeto

de la frase p r incipal es la m eta de la acción descr ita por el in fin itivo, pero no el ejecu tor de esta acción .

The custom er requested the order to be increased .

(E l clien te p id ió que se aum entara el encargo.)

Bob asked the b ill to be paid .

(Bob p id ió que se pagara la factu ra.)

They w anted their car to be repaired .

(Qu isieron que se repare el coche.)

Este tipo de construcción no ex iste en español. Se pod ría tam b ién constru ir con una frase

subord inada: The custom er requested that the order is to be increased .

Jun to con los verbos to w an t y to w ish se om ite en general el to be.

They w anted their car repaired .

Bob w ished the b ill paid .

She w ants her hair cu t.

Ex isten , com o ya hem os v isto en los cap ítu los an ter i ores m uchas posib il idades de ab rev iar una frase

subord inada. O tra posib il idad es la construcción con la p reposición for. Esta construcción es posib le

tan to en la voz activa com o en la voz pasiva.

1 ) con ad jetivos p red icativos, sob re todo en relación con too o enough .

2 ) después de los p ronom bres indefin idos anyth ing , som eth ing etc. si la frase com ienza con it is, here

is, there is, there are, th is i s

3 ) después de verbos com puetos que ex igen la p reposicón for

4 ) para sustitu ir una frase subord inada que exp r im e una in tención .

It is not easy for anyone to find a good fr iend . (1 )

My dog is not d ifficu lt for other dogs to get a long w ith . (1 )

H e d idn 't th ink there is anyth ing for h im to do. (2 )

W e w ere not su re w hether there is som eth ing for us to eat in the fr idge. (2 )

She w aited all even ing for h im to call. (3 )

H e cou ld never ask for som ebody to show the w ay.(3 )

H e bough t a house for the ch ild ren to p lay in . (4 )

She reserved a room for h im to stay overn igh t. (4 )

La tab la le m uestra un resúm en de lo d icho en los cap ítu los an ter iores. S ituaciones en las que se añade

el in fin itivo sin la p reposición to y si tuaciones en las que se lo añade con to.

después de verbos después de verbos m odales

26 .3 .1

y (no ob ligator iam ente)

después de to help

26 .3 .3

to help

después de

determ inadas

exp resiones

id iom áticas

rather, sooner,

26 .3 .2

it is ...

so; such

in order to; so as (not) to

26 .4 .2

frases in terrogativas incom p letas con p ronom bre in terrogativo

26 .4 .4

descr ib ir la acción del

ob jeto ind irecto

despues de verbos que

descr iben una sensación

sensual y

to have, to m ake

26 .3 .5 .2

to ask, to adv ise, to allow , to com pel, to

encourage, to forb id , to force, to in struct, to

inv ite, to perm it , to request, to know , to suppose

com o su jeto de la

frase

---- siem pre con to

26 .4 .3

la voz pasiva ---- siem pre con to

26 .4 .8

otros casos bu t, excep t

enum eraciones

26 .3 .6

cuando to p resen ta algo

construcciones con for

D espués de determ inados verbos (to try , to go y to com e) se añade un in fin itivo con and en vez de

con to, si estos verbos son u til izadas com o in fin itivos o im perativos.

W e w ill try and find ou t w here the train leaves.

H e w ou ld like to com e and see the baby.

Go and sleep for an hour or tw o.

A los im perativos de to com e y to go siem pre se añade un in fin itivo con and . La ún ica excepción es to

see que tam b ién puede ser añad ido con la p reposición to.

Go and have a look at you r new book.

Com e and see m e som etim es.

Com e to see m e som etim es.

to p lease

ren t

fr idge (refr igerator)

em pty

nasty

to dem and

to borrow

to fed up

d ish

to do the d ishes

to carry

w edd ing

expensive

toy

to chew

carpet

sk in

con test

to cry

stam p

to app ly

costum e

to be upset

to be a p ity

w aste

to w aste

th ickhead

to be supposed to

p rem ise

custom er

order

to get along

overn igh t

Este cap ítu lo tam b ién trata de las posib il idades que hay para ab rev iar frases subord inadas. En

el cap ítu lo 26 ya hem os hab lado de las posib il idades de ab rev iar una frase con un in fn itivo. Ahora

vam os a d iscu tir de las posib il idades que hay para sustitu ir una frase subord inada con un particip io

p resen te, particip io pasado o con un gerund io. Es uno de los tem as m ás com p licados del ing lés, pero al

p r incip io basta con reconocer estas form as pasivam ente, o sea, en tenderlas cuando se las lee o cuando

se las oye, no hace falta ser capaz de u til izar las activam ente, hab l ando o escr ib iendo, porque siem pre

hay la posib il idad de constru ir con una frase subord inada y en la m ayoría de los casos n isiqu iera esto

es considerado com o m al estilo.

E l particip io p resen te en el español de hoy en d ía cayó en desuso o m ás b ien d icho, se lo usa sólo

cuando es lex icalizado, com o por ejem p lo en E l caballero andan te D on Qu ijote de la Mancha.

E l gerund io en español puede tener m uchas de las funciones del p resen t particip le y del gerund , pero

tend rem os que hab lar de las d iferencias im portan tes que sin em bargo ex isten . E l gerund io español se

usa:

Para form ar los tiem pos con tinuos:

Estoy escr ib iendo una carta.

Com o com p lem ento circunstancial:

Gr itando salió de la hab itación .

Com o frase subord inada que descr ibe la causa:

Trabajando m ucho se h izo r ico.

=> Se h izo r ico, g racias a trabajar m ucho.

Para form ar frases cond icionales:

In form ándole se hub iera pod ido ev itar este p rob lem a.

=> S i se lo hub iera in form ado, se hab r ía pod ido ev itar este p rob lem a.

Com o frase subord inada tem poral:

Beb iendo una cerveza hab laban de lo hum ano y de lo d iv ino.

=> M ien tras beb ían una cerveza, hab laban de lo hum ano y de lo d iv ino.

Com o frase subord inada adversativa:

H ab iendo gozado de una buena educación , se com portó com o un perro.

=> A pesar de que hab ía gozado de una buena educación , se com portó com o un perro.

Aparte de esto en español hay m uchos verbos a los cuales se puede añad ir un gerund io.

ir + gerund io

Me iba acercando al núcleo del p rob lem a.

segu ir + gerund io

Segu í haciendo lo que m e daba la gana.

acabar + gerund io

Acabam os haciendo lo que quer ía.

ven ir + gerund io

Vengo d iciéndotelo desde hace dos horas.

andar + gerund io

Anda buscando el am or eterno.

quedar + gerund io

Me quedé du rm iendo en casa.

En los cap ítu los que siguen vam os a d iscu tir de l os detalles, aqu í nos basta hacer dos observaciones.

E l gerund io en español nunca es un sustan tivo el gerund ing lés siem pre es un sustan tivo, es un

sustan tivo verbal. S i se necesita un sustan tivo verbal en ing lés se usa el gerund (aunque el in fin itivo en

ciertos casos determ inados tam b ién puede ser sustan tivo verbal, com o lo hem os v isto en el cap ítu lo

an ter ior), en españolun in fin itivo. En otras palab ras: E l gerund ing lés NO corresponde

al gerund io español. Al gerund io español corresponde m ás b ien el p resen t particip le, com o vam os a ver

en segu ida.

gerund io en ing les: Read ing books is a very cheap hobby.

in fin itivo en español: Leer lib ros es un pasatiem po m uy barato.

É l que no ve que el gerund es un verbo sustan tivado puede sustitu ir el read ing por cualqu ier sustan tivo

y lo verá. Obv iam ente solo un sustan tivo puede sustitu ir otro sustan tivo.

Read ing books is a very cheap hobby.

Sport is a very cheap hobby.

E l nom bre gerund io no es m uy adecuado en cuan to se refiere al español. E l gerund io en latín es

un verbo sustan tivado, el gerund io en español nunca es un verbo sustan tivado. E l gerund io latín

siem pre es su jeto oob jeto. Pero el gerund io español tam poco equ ivale a cien por cien to al particip io

p resen te ing lés, porque elparticip io p resen te ing lés puede ser u til izado com o ad jetivo. E l gerund io

español no puede ser u til izado com o ad jetivo, porque siendo adverb io no puede concordar en núm ero

y género con el sustan tivo que especifica. Es un adverb io y por lo tan to invar iab le, m ien tras un ad jetivo

es var iab le, concuerda en género y núm ero con el sustan tivo al cual se refiere.

Queda claro con esto que el gerund io español sólo se asem eja al p resen t particip le ing lés, si este

sustituye una frase subord inada. E l gerund io ing lés nunca puede ser traducido con un gerund io

español, aunque el nom bre in sinúa que es lo m ism o. Son dos concep tos com p letam ente d iferen tes.

Ahora vam os a m irar todos estos apectos m ás de cerca.

En cuan to se refiere a la form a no hay d iferencia alguna en tre el gerund y el p resen t particip le , los dos

se form an con el su fijo - ing . Pero hay una d iferencia enorm e en cuan to se refiere al uso.

E l gerund siem pre esob jeto o su jeto el p resen t particip le nunca es ob jeto o su jeto, puede

ser adverb io o ad jetivo y puede sustitu ir una frase subord inada, per o no puede ser n i su jeto n i ob jeto.

E l gerund io español se asem eja m ás al p resen t particip le ing lés. E l gerund io ing lés se asem eja m ás

b ien alin fin itivo español y por lo tan to lo traducim os con un in fin itivo. Sólo el in fin itivo puede ser, en

español, ob jetoo su jeto de la frase.

to ask gerund in fin itivo past gerund in fin itivo perfecto

Aktivo ask ing p regun tar (hav ing ) asked haber p regun tado

Pasivo being asked ser p regun tado (hav ing been) asked haber sido p regun tado

to ask p resen t gerund io p resen t perfect Perfektpartiz ip

Aktivo ask ing p regun tando (hav ing ) asked hab iendo p regun tado

Passivo being asked siendo p regun tado (hav ing been) asked hab iendo sido p regun tado

E jem p los de gerund io en ing lés com o su jeto

W riting a letter is a good idea.

Escr ib ir una carta es una buena idea.

Beeing adm ired is a p leasu re for everyone.

Ser adm irado es un p lacer para todo el m undo.

H av ing w ritten the letter he w ent to school.

H ab iendo escr ito la carta se fue a la escuela.

E jem p lo de gerund io en ing lés com o ob jeto

H e en joyed sitting .

Le gustó estar sen tado.

H e reg rets not hav ing gone to school.

D ep loraba no haber ido la escuela.

H e reg rets not hav ing been asked .

D ep loraba no haber sido p regun tado.

E jem p los de p resen t particip le en ing lés com o adverb io

Laugh ing they left the room .

R iendo salieron del cuarto.

E jem p los de p resen t particip le en ing lés com o frase subord inada

Not hav ing been asked for h is op in ion , he w as ang ry.

Al no haber sido p regun tado por su op in ión , quedó enojado.

Los que no ven , que el gerund io tiene la función de un su jeto / ob jeto en ing lés, pueden sustitu ir el

gerund io por un sustan tivo, en tonces se lo ve m ás fácilm en te.

=> P resen t particip le su jeto de la frase

W riting a letter is a good idea.

Escr ib ir una carta es una buena idea.

Breakfast is a good idea.

D esayuno es una buena idea.

=> P resen t particip le ob jeto de la frase

H e en joyed sitting .

Le gustó estar sen tado.

H e en joyed h is d r ink .

D isfru tó de su beb ida.

Y lo m ism o vale ev iden tem ente para el p resen t pa rticip le. E l que no ve, que el p resen t particip le puede

tener la función de una ad jetivo o de un adverb io, puede sustitu ir el p resen t particip le por un adverb io

o ad jetivo.

=> P resen t particip le com o adverb io

Laugh ing they left the room .

R iendo salieron del cuarto.

Ang ry they left the room .

Enojado salieron del cuarto.

E l gerund y el p resen t particip le no se d istinguen en la form a, pero se d istinguen en la función

g ram atical.

La exp resión gerund es etim ológ icam ente correcta porque el gerund es un sustan tivo verbal. La

exp resión española gerund io y la exp resión francesa gerond if es etim ológ icam ente incorrecta , porque

insinúan que tienen que ver algo con el gerund ium latín . Pero el gerund ium latín es un verbo

sustan tivado y tiene la función de un ob jeto o su jeto. E l gerund io español no es un verbo

sustan tivado y nunca es ob jeto o su jeto de la frase. E l gerund ing lés es un verbo sustan tivado y por lo

tan to puede ser su jeto y ob jeto.

E l gerund tiene caracter ísticas de un verbo.

D escr ibe, com o un verbo, una acción .

Puede tener un su jeto (y puede ser ob jeto) y tam b ién puede ser p recisado por adverb ios.

Eating an app le is a good idea.

Eating fast is not a good idea.

Pero el gerund tam b ién tiene caracter ísticas de un sustan tivo.

Puede ser ob jeto y su jeto de la frase

Eating is not allw ays a good idea. => Com er no es siem pre una buena idea. (su jeto)

H e en joyed d r iv ing a fast car. => Le encan ta conducir coches ráp idos (ob jeto)

E l p resen t particip le puede ser adverb io / com p lem ento circun stancial o ad jetivo, juega por lo tan to un

papel com p letam ente d istin to al gerund . Util izado com o adverb io / com p lem ento circunstancial puede

ser traducido

al español con un gerund io. S i es u til izado com o ad jetivo sólo puede ser traducido con una oración

relativa, porque el gerund io español es un adverb io y no puede funcionar por lo tan to

com o ad jetivo, porque elad jetivo tiene que concordar en género y núm ero con el sustan tivo al cual se

refiere, pero el gerund io español no puede concordar en género y núm e ro con el sustan tivo, porque es

un adverb io y los adverb ios son invar iab les.

Cry ing he left the room . => L lorando salió de cuarto. (adverb io)

The laugh ing m an is crossing the street. => E l hom bre que r ie está cruzando la calle. (ad jetivo)

H ay que b ien com prender la d iferencia.

a) R iendo salió del cuarto.

b ) ~ E l hom bre r iendo cruzó la calle.

En a) r iendo es un com p lem ento circunstancial y el gerund io puede ser u til izado com o com p lem ento

circunstancial. Pero en b ) ser ía un ad jetivo y el ge rund io no puede ser ad jetivo, porque es invar iab le y

no puede por lo tan to concordar en género y núm ero con el sustan tivo. Esto es la g ran d iferencia en tre

el español y el ing lés. E l p resen t particip le puede ser ad jetivo y adverb io. E l gerund io español solo

puede ser adverb io.

Tan to el gerund io español com o el p resen t particip le pueden sustitu ir , com o vam os a ver en los

cap ítu los que siguen , determ inados tipos de frases subord inadas.

E l gerund es un sustan tivo verbal, tiene por lo tan to caracter ísticas d e un verbo y de un sustan tivo.

al igual que un verbo

- tener un ob jeto y ser especificado por un adverb io

- puede estar en voz pasiva y voz activa

- puede estab lecer una relación tem poral

al igual que un sustan tivo

- ser ob jeto o su jeto

- tener com o atr ibu to un p ronom bre posesivo

Al igual que el in fin itivo el gerund ing lés puede tener d iferen tes funciones den tro de la frase, puede ser

su jeto, ob jeto o com p lem ento verbal. Un com p lem ento verbal puede estar relacionado, com o vam os a

ver, a un su jeto, ob jeto o ad jetivo. Un com p lem ento verbal, al igual que un verbo, siem pre descr ibe

una acción . S i se puede u til izar un gerund tam b ien se puede u til izar un sustan tivo.

I am afraid of the dog . (the dog = sustan tivo)

I am afraid of eating . (eating = com p lem ento verbal)

En los cap ítu los sigu ien tes vam os a com parar var ias veces el gerund ing lés con el gerund io español. Es

im portan te en tender, que el gerund io español no tiene nada que ver con el gerund ing lés. Su función

g ram atical es com p letam ente d istin ta.

E l gerund es un sustan tivo verbal, tiene por lo tan to caracter ísticas de un verbo y de un sustan tivo.

al igual que un verbo

- tener un ob jeto y ser especificado por un adverb io

- puede estar en voz pasiva y voz acti va

- puede estab lecer una relación tem poral

al igual que un sustan tivo

- ser ob jeto o su jeto

- tener com o atr ibu to un p ronom bre posesivo

Al igual que el in fin itivo el gerund ing lés puede tener d iferen tes funciones den tro de la frase, pue de ser

su jeto, ob jeto o com p lem ento verbal. Un com p lem ento verbal puede estar relacionado, com o vam os a

ver, a un su jeto, ob jeto o ad jetivo. Un com p lem ento verbal, al igual que un verbo, siem pre descr ibe

una acción . S i se puede u til izar un gerund tam b ien se puede u til izar un sustan tivo.

I am afraid of the dog . (the dog = sustan tivo)

I am afraid of eating . (eating = com p lem ento verbal)

En los cap ítu los sigu ien tes vam os a com parar var ias veces el gerund ing lés con el gerund io español. Es

im portan te en tender, que el gerund io español no tiene nada que ver con el gerund ing lés. Su función

g ram atical es com p letam ente d istin ta.

Un gerund io ing lés puede ser su jeto de la frase. E l gerund io español no puede ser su jeto de la frase y

por lo tan to hay que tradu cir al español con un in fin itivo que efectivam ente puede ser un sustan tivo

verbal.

D r ink ingalcohol

doesn 't solve

you r

p rob lem s.

(Beber alcohol

no resuelve tus

p rob lem as.)

Going by train

is cheaper

than goingby

p lane.

(Ir en tren es

m ás barato

que ir en

av ión .)

Read ing is

fun .

(Leer es

d ivertido.)

Com o ya hem os v isto en el cap ítu lo sob re el in fin itivo, el in fin itivo tam b ién puede ser u til izado en ing lés

com o sustan tivo verbal. Con ciertos verbos se puede u til izar, a veces con d iferen tes valores sem ánticos

com o vam os a ver en segu ida, el in fin itivo o el gerund io, de vez en cuando sólo el in fin itivo y de vez en

cuando sólo el gerund io. La tab la abajo m uestra algunos verbos, que sólo pueden tener un gerund io

com o com p lem ento verbal. En español, óbv iam ente, no su rge este tipo de p rob lem a, porque el

gerund io nunca puede ser el ob jeto de un verbo, sólo el in fin itivo puede usarse com o com p lem ento

verbal.

to adm it adm itir

to adv ise aconsejar

to allow perm itir

to apolog ise d iscu lparse

to app reciate reconocer

to avoid ev itar

can 't help * no poder ayudar

can 't stand no poder soportar

to delay retardar

to deny ** negar

to detest aborrecer

to d islike no gustar

to en joy d isfru tar

to escape escapar

to excuse ** perdonar

to fancy im perativo: Im ag ínate!, gustar

to feel l ike tener ganas de

to fin ish term inar

to forg ive ** perdonar

to have done term inar

to g ive up abandonar

to go on con tinuar

to im ag ine im ag inarse

to m ention m encionar

to m ind tener algo en con tra

to m iss echar de m enos

to pardon ** perdonar

to postpone trasladar

to p ractise p racticar

to p reven t im ped ir

to recall acordarse

to resen t ** guardar rencor

to r isk r iesgar

to stop dejar de hacer algo

to suggest p roponer

to understand en tender

* can 't help no se debe con fund ir con can 't help bu t, vea el cap ítu lo 2 6 .3 .3 .

** Con estos verbos se usa el gerund io del p resen te incluso si la frase está en el pasado

La tab la m uestra ejem p los de verbos después de los cuales puede haber un gerund . En general y

sim p lificando se puede decir , que detrás de un verbo que puede tener un ob jeto, puede estar tam b ién

un gerund , porque el gerund puede ser ob jeto. Se puede decir lo m ism o por el español, sólo que en

español se usa un in fin itivo en vez de un gerund io.

Me gusta la casa.

=> Me gusta can tar.

No m e im porta su d inero.

=> No m e im porta hacer lo.

Me encan ta su poesía.

=> Me encan ta cocinar.

Por el hecho de que el in fin itivo juega el m ism o papel que un sustan tivo se ve claram ente que

el in fin itivopuede tener la función de un ob jeto. S i en tendem os esto, tam b ién en tendem os q ue

el gerund ing lés es unverbo sustan tivado. Las p reposiciones que se usan en ing lés para añad ir sea un

gerund io, sea un in fin itivo sólo pueden ser to y for . La tercera posib il idad es de añad ir sim p lem ente sin

n ingua p reposición .

I adm itbeingw rong

abou t you .*

(Adm ito que en lo

que concierne a tí

m e equ ivoqué. )

H e en joyed sitting in

the sun

andw atch ing ch ild ren

p lay .

(D isfru tó de estar

en el sol y m irar los

n iños jugando.)

She

im ag ined liv ing in a

w orld w ithou t w ar.

(Se im ag inó v iv ir en

un m undo sin

guerras.)

W e don 't

m indw aiting for

you .

(No nos im porta

esperar le.)

You have to

p ractisespeak ing in

fron t of m any

peop le.

(T ienes que

en trenar a hab lar

delan te m ucha

gen te.)

P lease stop being so

nasty .

(D eja de ser tan v il.

)

* En ciertos casos aislados la traducción de un gerund con un in fin itivo no es posib le. Pero esto no

m od ifica lo d icho arr iba, que el gerund es un ob jeto.

I adm it being w rong .

=> W hat do you adm it ? Being w rong .

Adm ito que en lo que concierne a tí m e equ ivoqué.

=> Qué es lo que adm ites? Que m e equ ivoqué.

Son m uy pocos los verbos que pueden ser com p lem ento verbal en ing lés, pero no en español. En tre

ellos el verbo to be / ser.

Al descr ib ir una acción en relación con una p reposición sólo se puede u til izar el gerund . Al con trar io del

español no se puede u til izar un in fin itivo en este caso.

abou t (H ow abou t ...?) (¿Cóm o ser ía...?)

after después

apart from aparte

as w ell as tan to com o

because of por

before an tes

besides aparte

by en

for para

from de

in en

in add ition to p lus

in sp ite of a pesar de

in stead of en vez de

on sob re

w ithou t sin

La p reposición estab lece una relación en tre dos ob jetos de la frase. Por lo tan to es bastan te lóg ico que

detrás de un verbo con p reposición sólo puede estar com o com p lem ento verbal un gerund (en ing lés),

porque sólo el gerund puede ser ob jeto. E l gerund es un sustan tivo verbal, descr ibe una acción y juega

el papel de ob jeto.

It's not easy

to ad just to

w ak ing up ear ly

every m orn ing .

(No es fácil

acostum brarse a

levan tarse

tem prano por la

m añana.)

The bosses

d idn 't app rove

of ou rd r ink ing all

afternoon .

(A los jefes no

les gustó que

estuv iésem os

beb iendo toda la

tarde.)

You arelook ing

forw ard to

going on

vacations du r ing

sum m er.

(Esperas con

ilu sión ir de

vacaciones en

verano.)

W e on ly asked

for receiv ing an

extra b lanket.

(Sólo ped im os

una cobertu ra

extra..)

W henever she

w atches a

m ov ie,

shebursts ou t

cry ing .

(Cada vez que

ve una pelícu la,

se echa a llorar.)

H e said , he

d idn 't believe in

liv ing as a

coup le.

(D ice que no se

im ag ina v iv ir en

pareja.)

D espués de ciertas exp resiones id iom áticas de tipo sustan tivo + p reposición sólo el gerund io puede

sercom p lem ento verbal . La razón es siem pre la m ism a. Una p reposición estab lece la relación en tre

ob jetos y com o sólo el gerund puede ser ob jeto, puede u til izarse ún icam ente el gerund detrás de una

p reposición .

Vam os a ilu strar lo d icho en el cap ítu lo an ter ior con un par de ejem p los.

H e has (no) hope of w inn ing the cup .

No tiene n inguna esperanza de ganar la copa.

She has (m uch) exper ience in cu tting trees.

T iene m ucha exper iencia en cortar árbole s.

The possib il ities of gain ing m oney are good .

Las posib il idades de ganar d inero son buenas.

I see the necessity of clean ing once in a w h ile.

Veo la necesidad de lim p iar de vez en cuando.

I found a law against sell ing m ach ines.

Encon tré una ley para p roh ib ir la ven ta de m áqu inas.

There is a new m ach ine for sew ing th ings.

H ay una nueva m áqu ina para coser cosas.

W e d idn 't find a room for p ractis ing .

No hem os encon trado n ingún sitio para en trenar.

W e really have a chance of find ing the treasu re.

Tenem os realm ente una posib il idad de encon trar el tesoro.

En algunos casos tam b ién se puede constru ir sin p reposición , en este caso se puede u til izar el

in fin itivo:

W e really have a chance to find the treasu re.

Tenem os realm ente una posib il idad de encon trar el tesoro.

D espués de ciertas exp resiones de tipo ad jetivo + p reposición puede haber un gerund io com o

com p lem ento verbal.

to be afraid of tener m iedo de

to be ang ry abou t estar enojado por

to be busy estar ocupado de

to be d isappoin ted abou t estar defraudado de

to be excited abou t estar excitado con

to be good / bad / clever / stup id at ser bueno / m alo / l isto / ton to

to be in terested in estar in teresado en

to be sorry abou t estar apenado con

to be w orr ied abou t estar p reocupado por

D on 't be afraid

of fail ing the

test, you have

stud ied hard .

(No tem as no

pasar el

exam en , has

estud iado

m ucho.)

She w as

busyclean ing the

house for the

guests to com e

at the w eekend .

(Estaba ocupada

en lim p iar la

casa para que

los huéspedes

puedan ven ir el

fin de sem ana.)

I w as so

excited going to

the S tates for

the first tim e.

(Estuve m uy

ag itada porque

era la p r im era

vez que m e iba

a los Estados

Un idos.)

They are

in terested

inp rov id ing us

w ith som e

m usic.

(Les in teresa

sum in istrarnos

m úsica.)

Ya hem os d icho que después de p reposiciones en ing lés sólo el gerund puede serv ir

com o com p lem ento

verbal. S in em bargo, en el caso de que tengam os un a construcción de tipo p reposición + gerund io el

carácter del gerund com o sustan tivo verbal no se revela siem pre fácilm en te, porque m uy a m enudo se

pueden traducir construcciones de este tipo al español con un gerund io, que nunca es substan tivo

verbal, sino adverb io. E l p rob lem a es un poco com p licad illo. M irem os estos ejem p los.

After g iv ing h im the book back I w en t hom e.

1 ) D espués de haber le devuelto el l ib ro, m e fu i a casa.

2 ) H ab iéndole devuelto el l ib ro, m e fu i a casa.

Las dos frases ev iden tem ente sign ifican la m ism a cosa, pero son constru ídas de m anera

com p letam ente d istin ta.

En 1 ) constru im os con in fin itivo, y el in fin itivo después de una p reposición es un s ustan tivo verbal y por

lo tan to un ob jeto. En 2 ) constru im os con un gerund io y el gerund io es un com p lem ento

circunstancial (en español). Por el hecho de que en este caso, en realidad el gerund io es una frase

subord inada tem poral / causal, se puede traducir con un gerund io se pod ría creer que el g iv ing es

un gerund y no un p resen t particip le. O sea que en este tipo de frase el gerund ing lés se asem eja

bastan te al gerund io español, a pesar de que son dos concep tos com p letam ente d istin tos. E l gerund io

español es una frase subord inada, el gerund ing lés es un sustan tivo verbal. Para ver m ás claro, se

puede tratar de an teponer al gerund ing lés it w as. S i es posib le, en tonces es un sustan tivo verbal y

un gerund , si no, es un p resen t particip le .

M irem os estos ejem p los.

w atch ing es un p resen t particip le

They sat in a corner w atch ing the show .

=> incorrecto: It w as w atch ing the show , that they sat in the corner.

=> un ob jeto no es posib le: It w as d inner, that they sat in the corner.

w atch ing es un gerund

After w atch ing the show , they sat in the corner.

=> correcto: It w as after w atch ing the show , that they sat in the corner.

=> un ob jeto es posib le: It w as after d inner , that they sat in the corner.

D icho de otra m anera. Un gerund ing lés puede ser transform ado en una frase de tipo it w as + gerund

+ ob jectlo que no es posib le si la form a - ing es un p resen t particip le. La otra posib il idad , m ás fiab le, es

sustitu ir el gerund (ing lés) con un sustan tivo. S i esto es posib le, se trata de un gerund (ing lés). D e vez

en cuando se puede traducir un gerund ing lés con un gerund io español, por lo cual se pod ría creer qu e

el gerund ing lés corresponde al gerund io español, pero esto no es el caso.

After g iv ing*h im the book

back I w en t hom e.

D epués de haber le

devuelto el l ib ro, m e fu i a

casa.

H ab iéndole devuelto el

l ib ro, m e fu i a casa.

Before goinghom e I gave

h im the book back.

An tes de irm e a casa, le

devolv í el l ib ro.

On hear ingabou t the

acciden t w e im m ed iately

called the hosp ital.

D espués habernos

en terado del acciden te

nos fu im os a casa.

H ab iéndonos en terado

del acciden te nos fu im os

a casa.

W e had to pay a

fine forpark ing in the

m idd le of the street.

Tuv im os que pagar una

m u lta por haber aparcado

en m ed io de la calle.

Tuv im os que pagar una

m u lta hab iendo aparcado

en m ed io de la calle.

They repaired the

car bypu tting som e

gasoline in the tank.

Repararon el coche

echando gasolina.

Instead ofstudy ing for her

exam s she w ent dancing .

En vez de estud iar para

su exám en se fue a

bailar.

H e told her the tru th

abou t h is

affairw ithou t feelinggu ilty .

Le con tó la verdad sob re

su relación am orosa sin

sen tirse cu lpab le.

* D espués de after se p refiere norm alm ente el p resen te de gerund io en vez del pasado de gerund io

(hav ing g iven ) lo que ser ía g ram aticalm ente correcto.

En frases in terrogativas que se form an con la p reposición abou t ( com o po r ejem p lo H ow abou t / W hat

abou t ...? ) se u til iza un gerund io para descr ib ir una acción . Vem os de nuevo que después de una

p reposición siem pre se usa un gerund y no un p resen t particip le . Com o ya queda d icho el gerund no se

d istingue delp resen t particip le en la form a, pero sí en la función .

H ow abou t m eeting at the w eekend? ¿Qué te parece encon trarnos este fin de

sem ana?

W hat abou t doing the d ishes? ¿Qué te parece lavar los p latos?

H ow abou t going for a w alk? ¿Qué p iensas de dar un paseo?

W hat abou t you r study ing for the exam s? ¿Qué tal tus estud ios para el exam en?

S i algu ien duda todav ía de que se trate de un gerund (o sea de un verbo sustan tivado) y no de

un p resen t particip le puede m irar los ejem p los abajo. Verá que se puede sustitu ir el gerund por

un ob jeto.

W hat abou t you r w ife? => sustan tivo

W hat abou t d r ink ing a cup of coffee? =>gerund io

E l gerund com o sustan tivo verbal descr ibe una acción . Es obv io que se necesita una persona que

realiza esta acción y hasta ahora siem pre era el su jeto de la frase p r incipal el que ejecu tó la acción . En

casos un poco m ás com p licados el su jeto del gerund era por lo m enos un m iem bro del su jeto de la

frase.

Tom suggested going for a w alk .

(= Tom suggested that they (he and h is g roup ) shou ld go for a w alk .)

Ahora ocu rre que hay casos en los cuales el gerund tiene un su jeto que no es el m ism o que el de la

frase p r incipal o d icho de otra m anera, el su jeto de la frase no ejecu ta la acción descr ita por el

gerund io.

W e insisted on h is read ing a book. <=> Insistim os en que lea el l ib ro.

H ay que ver que en este caso no es el su jeto de la frase (w e) el que ejecu ta la acción ( read ing )

sino he. Es él el que tiene que leer un lib ro. Esta construcción no es posib le en español, sin em bargo

se pod ría traducir con una traducción d idacticam ente ú til (una traducción que se com prende, pero que

no es posib le g ram aticalm ente). E l resu ltado no es una frase española correcta, pero hace

com prensib le la construcción ing lesa.

Insistim os en su leer el l ib ro. <=> Insistim os que leyera el l ib ro.

Vam os a m irar m ás de cerca la construcción , despedazandola.

W e insisted on read ing .

H asta aqu í todo está claro. No hay nada sorp renden te. H ay una p reposición y detrás de una

p reposición siem pre v iene un gerund , porque ún icam ente un gerund puede ser ob jeto. Un gerund es

un sustan tivo verbal y tiene por lo tan to las caracter ísticas de un verbo y un verbo puede por ejem p lo

tener un ob jeto d irecto.

W e insisted on read ing a book.

Pero en nuestro ejem p lo no es el su jeto de la frase el que lee el l ib ro, sino he. Pero com o read ing es

nada m ás que un ob jeto se puede declarar con un p ronom bre posesivo a qu ien perternece.

W e insisted on h is read ing a book.

Para resum ir: S i el su jeto es una persona se descr ibe c on un p ronom bre posesivo el su jeto del

gerund io, si este su jeto no es el m ism o que el de la frase p r incipal. S i es una cosa, se construye con

la form a ob jetiva del p ronom bre personal, com o vam os a ver en segu ida.

La tab la m uestra un par de ejem p los. Para poner b ien claro que el gerund es un ob jeto hem os añad ido

en parén tesis una frase con la m ism a estructu ra, pero hem os sustitu ido el gerund por un sustan tivo.

W e excused h is being late again . (W e excused h is error.)

She in sisted on ou r w riting the article. (She in sisted on ou r vacation for th is year.)

There w as stil l hope of her* being alive. (There w as stil l hope for her retu rn .)

* Com o el p ronom bre posesivo de la tercera persona del singu lar fem in ino corresponde al p ronom bre

personal de la tercera persona fem in ina se pod ría creer que se trata de un p ronom bre personal, pero

esto no es el caso.

En el caso de que se trate de una cosa, se usa la form a ob jetiva de la tercera persona singu lar neu tro.

She

in sisted

on itbeing

red .

(Insistió

en que

fuera

rojo.)

En el lenguaje coloqu ial se puede apun tar al su jeto del gerund io con el p ronom bre personal (m e, you ,

h im , her, us, them ). En este caso la construcción no se puede realm ente exp licar con una traducción

d idáctica porque esto no lo en tiende nad ie.

Insistim os en lo ser leído.

W e excused h im being late again .

(Le perdonam os que otra vez haya llegado con retraso.)

She in sisted on us w riting the article.

(Insistió en que escr ibam os el artícu lo.)

There w as stil l h ope of her being alive.

(Todav ía hab ía esperanza de que estuv iera v iva.)

They w anted very m uch the task being done.

(Querían absolu tam ente que se h iciera el trabajo.)

* en cuan to se refiere a ob jective p ronoun declinación de los p ronom bres personales . Com o no hay

d iferencia en ing lés en tre los p ronom bre personales de acusativo y dativo se los llam a sim p lem ente

ob jective p ronouns.

En este caso, cuando es su jeto del gerund io es un p ronom bre personal, tam b ién nos cuesta un poco

ver el gerund io com o ob jeto, porque en este caso es bastan te sugestivo de ver en h im el ob jeto

d irecto y el being late com o un p resen t particip le u til izado com o atr ibu to de h im . Pero esta

construcción es ag ram atical y no puede ser traducida al español con una "traducción d idáctica". Se

puede decir que el lenguaje coloqu ial construyó algo que desde un pun to de v ista analítico es bastan te

raro.

Con algunos verbos (to deny, to postpone, to r isk ) incluso el lenguaje coloqu ial u til iza un p ronom bre

posesivo en este tipo de construcción para apun tar al su jeto del gerund io.

H e den ied their beingw rong .

en vez de:H e den ied them

being w rong .

She

postponedourcollecting clothes.

en vez de:H e postponed us

collecting clothes.

W e shou ldn 't

r isk h isw inn ing the m atch .

en vez de:W e shou ldn 't r isk

h im w inn ing the m atch .

Para ver m ás claram ente que la form a - ing es un gerund y no un p resen t particip le m ostram os otra

vez la estructu ra.

su jeto verbo con jugado p ronom bre posesivo ob jeto

She postponed ou r collecting clothes

En la frase She postponed ou r collecting clothes el collecting es el ob jeto y ou r apun ta solam ente al

su jeto del gerund io.

Vam os a d iscu tir de esta p rob lem ática otra vez en el cap ítu lo 27 .7 .2

En el cap ítu lo 27 .4 .3 .2 hem os v isto construcciones de tipo sustan tivo + p reposición + gerund io. S in

em bargo en algunos casos se puede añad ir un gerund d irectam ente al sustan tivo sin que haya una

p reposición en trem etida.

It is no use sleep ing all day. No tiene sen tido dorm ir todo el d ía.

It is no good com p lain ing all the tim e. No es nada bueno quejarse todo el d ía.

It is (not) w orth spend ing so m uch m oney on

it. No vale la pena gastar tan to d inero en esto.

There is no deny ing the tru th . No se puede negar la verdad .

W e have a lot of fun sing ing old songs. Nos encan ta can tar canciones v iejas.

H e has a p rob lem cook ing a m eal. Le resu lta d ifícil p reparar una com ida.

They had troub le organ ising the m eeting . Les resu ltó d ifícil organ izar el encuen tro.

It's a w aste of tim e w aiting here all day. Es una pérd ida de tiem po

H em os v isto en los cap ítu los an ter iores que el in fin itivo en español puede ser ob jeto, pero el gerund io

español no y por lo tan to no nos extraña que se traduzca un gerund con un in fin itivo al español.

Para ver m ás claro que el in fin itivo puede ser un ob jeto otro ejem p lo.

E l ob jeto es un in fn itivo: Le gusta com er. ¿Qué es lo que le gusta? Com er.

E l ob jeto es un sustan tivo: Le g usta la casa. ¿Qué es lo que le gusta? La casa.

D eterm inados verbos com o to go (a) o to com e (b ) tam b ién perm iten de añad ir d irectam ente

un gerund sin que haya una p reposición en trem etida. Se usa tam b ién el gerund para form ar palab ras

com puestas (c; vea tam b ién 27 .4 .3 .2 construcciones con for). P reste atención al hecho, de que se

form an las palab ras com puestas de este tipo con un gu ión .

Let's go h ik ing . (a) Vam os a pasear.

Com e sw im m ing w ith us. (b ) Ven a nadar con nosotros.

H e takes d r iv ing -lessons. (c) Tom a clases de conducir .

En el caso (c) hay una d ificu ltad por el hecho de que en este caso es realm ente d ifícil de d istingu i r

en tre un p resen t particip le y un gerund . Vam os a hab lar de este detalle en 27 .5 .1 .1 .

Y otra vez vem os, que se traduce un gerund ing lés con un in fin itivo españo l, pero esto ya no nos

extraña. Ya vem os que el gerund io español no tiene nada que ver con el gerund ing lés.

En español sólo el in fin itivo puede ser su jeto o ob jeto de la frase, pero en ing lés tan to el gerund com o

elin fin itive pueden ser ob jeto o su jeto de la frase (pero nunca el p resen t particip le). Por lo tan to uno

puede p regun tarse cuándo hay que u til izar el in fin itive y cuándo el gerund y en el caso de que haya

una d iferencia, ¿en qué consiste? En los cap ítu los sigu ien tes vam os a com parar el uso del gerund con

el uso del in fin itive. H ay casos en los cuales se pueden u til izar los dos, pero hay una d iferencia

sem ántica, o sea no sign ifican lo m ism o. Por otra parte tam b ién hay casos en los cuales sólo se puede

u til izar un gerund o un in fin itive.

Tan to el in fin itivo com o el gerund io son sustan tivos verbales en ing lés, pueden por lo tan to tener la

función de un ob jeto o de un su jeto. En los cap ítu los que siguen vam os a d iscu tir lo que tienen en

com ún y en lo que se d istinguen .

Jun to con los verbos to attem pt (tratar), to beg in (com enzar), to bother (m olestar), to

start (com enzar), to cease (dejar), to con tinue (con tinuar), to in tend (in ten tar), to p ropose (p roponer)

y cannot bear (no poder soportar) no hay n inguna d iferencia en tre el gerund y el in fin itivo.

H e attem pted repair ing h is b ike alone. H e attem pted to repair h is b ike alone.

H e started w ork ing for a in ternet com pany. It started to rain again .

H e began read ing the book tw o w eeks ago. H e began to understand the m atter.

They ceased bu ild ing the house w ithou t fin ish ing

it. They ceased to bu ild the house w ithou t fin ish ing it.

W e con tinue d iscussing the m atter. W e con tinue to d iscuss the m atter.

She in tends study ing law . She in tends to study law .

You p ropose w riting an article. You p ropose to w rite an article.

La tab la m uestra verbos que pueden ser u til izados tan to con el gerund com o con el in fin itive, pero el

valor sem ántico cam b ia.

to forget olv idar algo pensar en algo

I 'l l never forget travelling Sou th Am erica. You shou ld not forget to pain t the fence.

to go on con tinuar de hacer algo hacer otra cosa

After eating d inner they w ent on d iscussing . H av ing w atched TV for tw o hours they w ent

on to listen to m usic.

to m ean sign ificar tener la in tención de hacer algo

To be a boss m eans hav ing a lot of w ork. I d idn 't m ean to hu rt you .

to reg ret en este caso se arrep ien te por no haber lo

d icho.

en este caso le da lástim a tener que decírselo

She reg rets not hav ing talked to h im . She reg rets to tell you that you d id n 't get the

job .

to

rem em ber

acordarse de algo (d ir ig ido hacia el pasado;

vea to forget)

pensar en algo (vea to forget)

I alw ays rem em ber travelling to Italy . H e d idn 't rem em ber to talk to h is boss.

to stop dejar de hacer algo pararse

P lease stop w atch ing TV. H e stopped to w atch a p lane in the air .

to try in ten tar algo tratar

W e even tr ied runn ing to lose w eigh t. W e tr ied to lose w eigh t (by runn ing ).

Jun to con algunos verbos hay una p referencia por el in fin itivo o por el gerund io sin que se puedan

exp licar estas d iferencias por valores sem ánticos d istin tos. La tab la abajo m uestra casos de este tipo.

to need , to w an t,

to requ ire

S i el sen tido es pasivo hay una

p referencia por el gerund

E l In fin itivo en voz pasiva es posib le en este

caso pero poco usado.

to p refer, to like,

to love, to hate

E l gerund se usa para afirm aciones

generales.

Se usa el in fin itivo cuando la acción apun ta a

una persona determ inada.

to allow , to perm it,

to adv ise, to

recom m end

E l gerund sólo se usa en

afirm aciones generales.

En general se usa el in fin itivo.

En los cap ítu los sigu ien tes vam os a exp licar esto con ejem p los.

Los verbos to need , to w an t, to requ ire se usan con el gerund activo para exp resar ob ligación incluso

en el caso de que el su jeto de la frase sea solam ente la m eta de la acción y no el que la ejecu ta, d icho

de otra m anera en un sen tido pasivo.

Com o este gerund es un ob jeto no es de esperar que se pueda traducir con un gerund io español y

efectivam ente, esto no es el caso.

gerund : The house needs pain ting .

ob jet: The house needs a new door.

La construcción es com p licada y no hay una traducción d idáctica (una traducción g ram aticalm ente falso

en español pero que revele la estructu ra). Una traducción literal ser ía esto:

La casa necesi ta p in tar.

Lo que hay acep tar es el hecho que la construcción de hecho es en voz pasiva.

La casa necesita ser p in tada.

The house

needspain ting .(H ace

falta que se p in te la

casa.)

The pan ts

requ irew ash ing .

(H ace falta lavar los

pan talones.)

The dog

w antsfeed ing .(H ace

falta dar com ida al

perro.)

Com o el sen tido de la frase es pasivo, se puede constru ir con la voz pasiva, pero esto en general no se

hace.

The

house

needsto

be

pain ted .

The

pan ts

requ ireto

be

w ashed .

The dog

w antsto

be fed .

Jun to con verbos com o to like, to love, to p refer und to hate se usa el gerund io para hacer

afirm aciones generales.

O tra vez, se trata de un gerund io, se puede sustitu ir con un ob jeto.

W e like eating .

W e like the house.

Y por lo tan to se traduce con un in fin itivo y no con un gerund io.

W e

likeeating .(Nos

gusta com er)

H e

lovessw im m ing .

(Le gusta

nadar.)

They

hatedoing the

d ishes.(Od ian

lavar los

p latos.)

Cuando la afirm ación se refiere a una situación c oncreta se usa el in fin itivo.

W e like to

p repared inner

for

fr iends.(Nos

encan ta

p reparar la

com ida para

nuestros

am igos.)

H e p refersto

w ash the

d ishes alone.

(P refiere

lavar los

p latos él

solo.)

I love to

buy m y food

at the

m arket.(Me

gusta

com prar m is

alim en tos en

el m ercado.)

Se usa el INFINITIVO con to p refer y to like para exp resar que algo es ú til, ag radab le, ven tajoso y para

descr ib ir algo que se estim a ser bueno, correcto, razonab le. E l GERUND IO del otro lado se usa si algo

encan ta, si es d ivertido.

H e p refersto

w riteletters to

w riting

em ails.(P refiere

escr ib ir cartas

en vez de

em ails.)

She likes to

have a bath in

the

even ing .(Le

gusta tom ar un

baño.)

She

likesp lay ing the

p iano.(Le gusta

tocar el p iano.)

Con los verbos to allow , to perm it, to adv ise, to recom m end el gerund io se usa solam ente en el caso de

que no se refiera a una persona determ inada.

They

perm itsm ok ing on the

p rem ises.

(Perm iten fum ar en los

cuartos.)

The doctor

recom m endsexercising .

(E l m éd ico aconseja

hacer deporte.)

The teacher does not

allow sleep ingduring

the lesson .

(E l p rofesor no perm ite

dorm ir du ran te las

clases.)

Cuando la acción descr ita por el verbo apun ta a una persona determ inada se usa el in fn itivo.

They

perm it usto

sm okeon the

p rem ises.

My doctor

adv isedm e to

exercisem ore.

The teacher

does not

allow them to

sleepduring

the lesson .

E l ing lés conoce dos tipos de particip ios, el p resen t particip le y el past particip le . Com o ya hem os d icho

el español no tiene un particip io p resen te o m ás b ien d icho, no lo tiene hoy en d ía y sólo ex iste en

form as lex icalizadas com o h irv ien te, andan te etc. En el caso de que el p resen t particip le sirve para

ab rev iar una frase subord inada puede ser traducid o con un gerund io español. Pero el gerund io español

es invar iab le, nunca puede ser atr ibu to y por lo tan to hay una d iferencia fundam ental en tre el p resen t

particip le ing lés y el gerund io español.

E l p resen t particip le puede sustitu ir una oración relativa.

The m en w ho w ork hard are allw ays tired .

The hard w ork ing m en are allw ays tired .

En español el gerund io no puede ser u til izado de m anera atr ibu tiva y por lo tan to no puede sustitu ir

una oración relativa.

Los hom bres que trabajan du ro siem pre están cans ados.

in correcto: Los hom bres trabajando du ro siem pre están cansados.

Se puede com parar el p resen t particip le con el gerund io español sólo en los casos en los que sustituye

una frase adversativa, tem poral, cond icional, causal o com p lem entos circunstancial es.

W hen she left Par is, she knew that she w ou ld never com e back.

Leav ing Par is, she allready knew that she w ou ld never com e back.

Partiendo de Par ís, ella ya sab ía que no volver ía nunca.

Cuando partió de Par ís, ella ya sab ía que no volver ía nunca.

W hen he had dones h is hom ew ork, she w ent to bed .

H av ing fin ished h is hom ew ork, she w ent to bed .

Cuando hab ía hecho su trabajo, se fue a la cam a.

H ab iendo term inado su tarea, se fue a la cam a.

Although he knew the r isks, he m ade the tr ip .

Know ing the r isk s, he m ade the tr ip .

Aunque conocía el pelig ro h izo el v iaje.

Conociendo el pelig ro, h izo el v iaje.

H av ing w orked hard h is w hole live, he w as not r ich .

Although he had w orked h is w hole live, he w as not r ich .

H ab iendo trabajado toda su v ida, no era r ico.

Aunque hab ía trabajado toda su v ida, no era r ico.

H aving enough m oney, he w ou ld by a car.

If he had enough m oney, he w ou ld by a car.

Ten iendo bastan te d inero, se com prar ía un coche.

S i tuv iera bastan te d inero, se com prar ía un coche.

H av ing w orked m ore, they w ou ld have fin ished the w ork.

If they had w orked m ore, they w ou ld have fin ished the w ork.

H ab iendo trabajado m ás, hab r ían term inado el trabajo.

S i hub ieran trabajado m ás, hab r ían term inado el trabajo.

As he doesn ' t have enough m oney, he is not ab le to help her.

Not hav ing enough m oney, he is not ab le to help her.

Com o no tiene bastan te d inero, no es capaz de ayudarle.

No ten iendo bastan te d inero, no es capaz de ayudarle.

H av ing lived in Br itain for ten years, she spoke eng lish very w ell.

As she had lived in Br itain for ten years, she spoke eng lish very w ell.

H ab iendo v iv ido en Ing laterra d iez años, hab laba el ing lés m uy b ien .

Por el hecho de que hab ía v iv ido en Ing laterra d iez años, hab laba el ing lés m uy b ien .

La d iferencia en tre los ejem p los arr iba (frases tem porales, causales, adversativas y cond icionales) y

este ejem p lo consiste en el hecho de que el com p lem ento circunstancial no estab lece n inguna realación

lóg ica en tre dos acciones, descr ibe sim p lem ente las circunstancias en las cuales un a acción se realiza.

En este caso es d ifícil tran form ar el p resen t particip le en una frase subord inada, porque la frase

subord inada siem pre com ienza con una con junción y una con junción siem pre estab lece una relación

lóg ica o tem poral.

Telling h im that sh e doesn ' t love h im anym ore, she left the room .

D iciéndole que ya no le qu iere, salió del cuarto.

Pero el p resen t particip le puede ser traducido al español con un gerund io. Tan to en su uso com o frase

subord inada com o en su uso com o com p lem ento circunstan cial . Pero en el uso com o ad jetivo no

puede ser traducido con un gerund io.

En cuan to se refiere al past particip le es m ás fácil. Tan to el past particip le com o el particip io

perfecto español pueden ser u til izados com o atr ibu tos. En cuan to se refiere a lo s particip ios perfectos

no hay n inguna d iferencia en tre el español y el ing lés y por lo tan to tam poco hace falta un anális is m ás

detallado.

to ask p resen t gerund io p resen t perfect gerund io perfecto

Aktiv ask ing p regun tando (hav ing ) asked (hab iendo) p regun tado

Passiv being asked siendo p regun tado (hav ing been) asked (hab iendo sido) p regun tado

En ing lés los particip ios pueden ser atr ibu tos, com p lem entos verbales, pueden sustitu ir una frase

subord inada y ser con junción . Todos estos usos vam os a ver los en los cap ítu los que siguen .

H em os u til izado ya var ias veces la noción atr ibu to. La noción atr ibu to no se refiere a un determ inado

tipo de palab ra sino a la función de una palab ra. Un ad jetivo por ejem p lo es un determ inado tipo de

palab ra que se puede u til izar de m anera atr ibu tiva y de m anera p red icativa, o sea puede form ar parte

de un p red icado.

u so com o atr ibu to: Un hom bre rojo.

uso com o p red icado: E l hom bre es rojo.

E l p resen t particip le puede u til izarse com o atr ibu to y puede estar detrá s o delan te del sustan tivo.

I see an eating m an crossing the street.

S i se lo u til iza com o p red icado se recibe la con tinuous form de la cual ya hem os hab lado var ias veces.

H e is eating .

E l p resen t particip le no puede tener la función de ob jeto (só lo el gerund , que no se d istingue en la

form a delp resen t particip le puede ser ob jeto y su jeto) n i de su jeto, pero puede tener la función de un

ad jetivo o de un adverb io.

ad jetivo: I saw a laugh ing m an . (Vi un hom bre que reía.)

adverb io: Laugh ing they crossed the street. (R iendo cruzaron la calle.)

E l gerund io español no puede tener la función de un ad jetivo, porque un ad jetivo es var iab le y un

gerund io es un adverb io y por lo tan to invar iab le. D icho de otro m odo, un p resen t particip le ing lés

u til izado com o adverb iose puede traducir con un gerund io, pero la ún ica form a de traducir un p resen t

particip le ing lés u til izado com oad jetivo es con una frase relativa.

p resen t particip le com o ad jetivo: I saw the laugh ing m an . => Vi al hom bre que reía.

p resen t particip le com o adverb io: Laugh ing they crossed the street. => R iendo cruzaron la calle.

Tan to el gerund io español com o el p resen t particip le pueden serv ir para ab rev iar frases subord inadas.

Frases subord inadas causales

Being b lind , he w as not ab le to see he r.

S iendo ciego no era capaz de ver la.

=> No pod ía ver la, porque estaba ciego.

Frases subord inadas adversativas

Being com p letely d ifferen t, they becam e fr iends.

S iendo com p letam ente d iferen te, se h icieron am igos.

=> A pesar de que eran m uy d iferen tes, se h icieron am igos.

Frases subord inadas tem porales

H av ing done the w ork, he w ent hom e.

H ab iendo term inado el trabajo, se fue a casa.

Cuando hab ía term inado el trabajo, se fue a casa.

Frases cond icionales

H av ing enough m oney, he w ou ld by a car.

Ten iendo bastan te d inero, se com prar ía un coche.

S i tuv iera bastan te d inero, se com prar ía un coche.

D e vez en cuando este tipo de construcción no revela m uy b ien la relación lóg ica o relación tem poral

que ex iste en tre las dos acciones, este p rob lem a su rge en español al igual que en ing lés.

H av ing told h im the tru th , he got ang ry.

H ab iéndole d icho la verdad , se enojo.

(D espués haber le d icho la verdad , se enojo.)

(Se enojó, porque le hab ían d icho la verdad .)

Esto puede sign ificar que..

=> D espués de que le hab ían d icho la verdad , se enojó.

=> Se enojó porque le d ijeron la verdad .

No hay que con fund ir estas dos construcciones (vea tam b ién cap ítu lo 27 .4 .3 .4 ).

gerund : After hav ing told h im the tru th , he got ang ry.

p resen t particip le: H av ing told h im the tru th , he got ang ry.

Recordem os lo d icho arr iba

Una construcción con el gerund puede ser transform ada.

After hav ing told h im the tru th , he got ang ry.

=>transform ación : It w as after hav ing told h im the tru th , that he got ang ry.

=>ob jeto posib le: It w as after d inner, that he got ang ry.

H av ing told h im the tru th , he got ang ry.

=> transform ación im posib le: It w as hav ing h im told the tru th , that he got ang ry.

=> ob jeto im posib le: It w as d inner, that he got ang ry.

Tan to la construcción p reposición + gerund io com o el p resen t particip le pueden sustitu ir una frase

subord inada, sin em bargo las construcciones son com p letam ente d istin tas. E l gerund es un ob jeto, el

p resen t particip le es un com p lem ento adverb ial. A parte de esto la construcción p reposición + gerund

revela la relación lóg ica que ex iste en tre las dos acciones, porque u til iza una p reposición / con junción

que descr ibe la relación . Com o no hay p reposición si se con truye con el p resen t particip le, la relación

lóg ica en tre las dos acciones m uy a m enudo no queda clara.

p resen t particip le <=> gerund io español

H av ing red the con tract, he knew all the r isks.

H ab iendo leído el con trato, conociá todos los r iesgos.

D os sign ificados:

D espués de haber leído el con trato, conocía todos los r iesgos.

Por el hecho de que hab ía leído el con trato, conocía todos los r iesgos.

gerund <=> in fin itivo español

D espués de haber leído el con trato, conocía todos los r iesgos.

After hav ing red the con tract, he knew all the r isks.

Construyendo con el in fin itivo no hay esta am b igüedad , porque hay una p reposición / con junción que

alclara la situación .

Resum en: E l p resen t particip le com o sustitu to para una frase subord inada equ ivale al gerund io español.

En cuan to se refiere a su uso com o ad jetivo no hay nada en español que le corresponda.

E l past perfect puede ser ad jetivo y tam b ién puede sustitu ir frases subord inadas, tiene por lo tan to la

m ism a función que el particip io del pasado en español. D e los detalles vam os a hab lar en segu ida.

Particip io I a bor ing lesson una clase aburr ida (que aburre)

a bu rn ing house una casa en llam as

a runn ing m ach ine una m áqu ina en función

Particip io II a bored person una persona aburr ida (que se aburre)

a bu rn t house una casa quem ada

sp il led m ilk leche derram ada

Para ver m ás claram ente la d iferencia en tre un p resen t particip le y un past particip le transform am os las

frases.

The lesson is/w as bor ing . (activo, con tinuous form ) La clase es / era aburr ida.

The person is/w as bored . (pasivo) La persona se aburre / abu rr ió

The m ach ine is/w as runn ing . (activo, con tinuous form ) La m áqu ina con tinua / con tinuó en función .

The m ilk is/w as sp illed . (pasivo) La leche es / fue derram ada.

En ing lés se puede sustitu ir una oración relativa con un p resen t perfect, un in fin itive y con un past

perfect. En español ún icam ente un particip io perfecto puede sustitu ir una oración relativa.

E l castil lo reconstru ido era m ás bon ito que el v iejo.

E l castil lo que hab ía sido reconstru ído era m ás bon ito que el v iejo.

En este aspecto hay una g ran d iferencia en tre el ing lés y el español. En ing lés se puede sustitu ir una

oración relativa con un p resen t particip le (1 ), con un past partici p le (2 ) y con un in fin itivo (3 ).

1 The p ictu re show s ch ild ren p lay ing in the sun .

(= The p ictu re show s ch ild ren that are p lay ing in the sun)

2 The m otorb ikes p roduced in Japan have a good repu tation .

(= The m otorb ikes that are p roduced in Japan , have a good repu tation .)

3 She likes the g ift g iven to her by her paren ts.

(= She likes the g ift that w as g iven to her by her paren ts.)

Para que no se le ocu rra a nad ie pensar que en los ejem p los de arr iba se trata de un gerund .

E l p lay ing y elp roduced son ad jetivos, no son ob jetos. Los ob jetos son ch ild ren y m otorb ikes y los

particip ios descr iben estos ob jetos.

Los particip ios pueden ser u til izados com o atr ibu tos y com o p red icados. En español sólo el particip io

perfecto puede ser u til izado de m anera atr ibu tiva o p red icativa, porque el gerund io, que es lo que m ás

se asem eja al p resen t particip le ing lés, es invar iab le, no puede ser ad jetivo, porque tan to com o atr ibu to

o com o p red icado tiene que concordar en género y núm ero con el sustan tivo al cual se refiere, lo que

un adverb io no puede, porque un adverb io es invar iab le.

Para ver m ás claram ente la d iferencia en tre un particip io u til izado com o atr ibu to y uno u til izado com o

p red icado vea este ejem p lo.

p red icado: La sopa es cocinada.

atr ibu to: La sopa cocinada estaba sob re la m esa.

E l p resen t particip le tam b ién puede form ar parte de un com p lem ento verbal. Encon tram os

construcciones de este tipo m uy a m enudo en relación con los verbos to sit, to stand , to lie, to rem ain ,

to stay y verbos d e m ov im im ien to com o to com e, to run , to go. E l su jeto del particip io, el que ejecu ta

la acción descr ita por el particip io, es tam b ién el su jeto de la frase p r incipal. En el fondo es un

com p lem ento circunstancial y puede ser traducido con un gerund io españo l.

They sat in a corner w atch ing the show .

(= Estaban sen tados en un r incón m irando el espectácu lo.)

I ran stum b ling to the door.

(=Tropezando corr ía a la puerta.)

H e rem ained read ing h is paper, not noticing the noise ou tside.

(= Con tinuó leyendo su per iód ico, sin darse cuen ta del ru ido afuera..)

S i se form a una frase en voz pasiva con los verbos to see, to notice, to observe, to w atch , to hear, to

find , to catch , to keep , to leave and to set, el p resen t particip le puede descr ib ir la acción del su jeto de

la frase pasiva.

H e w as seen catch ing a fish .

(= Se le veía pescando un pez.)

They w ere heard talk ing to their fr iends.

(= Fueron escuchados hab lando con sus am igos.)

She w as caugh t hav ing an affair .

(= Fue atrapada ten iendo una relación am orosa. )

S i el particip io está detrás de un ob jeto, este ob jeto es el ejecu tor o la m eta de la acción descr ita por

este particip io. E l p resen t particip le descr ibe la acción descr ita por el verbo y ejecu tada por el ob jeto de

la frase

p r incipal en p leno p roceso de desarrollo ( I saw h im w atch ing tv ). Muy a m enudo se puede convertir

esta construcción usando un tiem po con tinuo.

En la sigu ien te pág ina hab rá ejem p los.

to see * ver

to hear * escuchar

to feel * sen tir

to sm ell * oler

to notice darse cuen ta

to observe observar

to w atch m irar

to look at m irar

to listen to escuchar

to find en el sen tido de encon trar

to catch en el sen tido de p ilar

to keep en el sen tido de con tinuar

to leave en el sen tido de dejar

to set en el sen tido de incitar

to get en el sen tido de incitar

to start en el sen tido de incitar

to have (have + ob jeto + p resen t particip le ) com o per ífrasis para un tiem po con tinuo

Al usar la form a activa, el p resen t particip le (vea form as), el ob jeto es el ejecu tor de la acción . Al usar

la form a pasiva, el past particip le , del particip io el ob jeto es la m eta de la acción de scr ita por el verbo.

W e saw a g ir l w aiting at the station .

ob jeto de la frase p r incipal / ejecu tor de la acción : a g ir l; acción : She w as w aiting at the station .

They heard Tom being shou ted at in h is liv ing room .

ob jeto de la frase p r incipal / ob jeto de la acción : Tom ; acción :Tom is being shou ted at in h is

liv ing room .

You found m e at hom e w riting a letter to you .

ob jeto de la frase p r incipal / ejecu tor de la acción : m e; acción : I am w riting a letter to you .

She caugh t h im eating from the b irthday cake.

ob jeto de la frase p r incipal / ejecu tor de la acción : h im ; acción : H e is eating from the b irthday

cake.

I had m y m otorcycle being repaired at a garage.

ob jeto de la frase p r incipal / ob jeto de la de la acción : m otorcycle; acción : H e is eating from the

b irthday cake.

Con ciertos verbos se puede constru ir con un in fin itive o con un gerund , pero hay una pequeña

d iferencia de sign ificado.

I saw you eat an app le.

I saw you eating an app le.

She had h im cook d inner for her.

She had h im cook ing d inner for her.

H e let her use h is tools.

H e let her using h is tools.

La d iferencia en tre una construcción con el in fin itivo ( eat, cook, use) y una construcción con el p resen t

particip le (eating , cook ing , using ) consiste en el hecho de que la construcción con el in fn itivo sólo

descr ibe la acción , pero la construcción con el p resen t particip le descr ibe la accion ejecu tada por el

ob jeto com o algo realizado en un determ inado m om ento. En la frase She had h im cook d inner for

her se trata de una afirm ación general. A lo m ejor le h izo p reparar la cena var ias veces, se trataba de

una especie de costum bre. M ien tras la frase She had h im cook ing d inner for her descr ibe la acción en

el m om ento de desarollarse, en un m om ento determ inado y p reciso.

Transform ando la frase el in fin itivo se traduce con un tiem po sim p le (sim p le p resen t, sim p le past etc.)

m ien tras el p resen t particip le se traduce con un tiem po con tinuo (sim p le p resen t con tinuous, sim p le

past con tinuous etc.).

I saw you eat an app le. => I saw you how you ate an app le.

I saw you eating an app le. => I saw you how you w ere eating an app le.

E l p resen t particip le al igual que los tiem pos con tinuos descr ibe una acción en desarrollo, el in fin itivo, al

igual que los tiem pos sim p les, sim p lem ente descr ibe una acción .

D espués de estos verbos puede haber un ob jeto que a su vez es el su jeto de la voz pasiva, o sea la

m eta de una acción , pero no el ejecu tor.

to hear oir

to see ver

to keep incitar

to leave dejar

to w an t querer

to w ish desear

to w ou ld like querer

D e estos verbos ya hem os hab lado en el cap ítu lo 26 .3 .5 .1 y26 .4 .9 .2.

H e has already said it often enough .

ob jeto: it; acción : It w as said .

She w ants the house pain ted by Monday.

ob jeto: the house; acción : The house shou ld be pain ted by Monday.

I w ou ld like h im done w ith h is hom ew ork.

ob jeto: h im ; acción : H e shou ld have done h is hom ew ork.

W e had ou r apartm ent cleaned by p rofessionals.

ob jeto: ou r apartm ent; acción : The apartm en t w as cleand by p rofessionals.

H ave you really got you r passport stolen?

ob jeto: passport; acción : The passport w as stolen .

En español este tipo de construcción no es posib le. Para tener una idea com o se construye en ing lés se

puede traducir con una traducción d idáctica, o sea una construcción que tiene la m ism a estructu ra que

la construcción ing lesa, pero que no es posib le en español.

in correcto: Qu iso la casa lim p iada hasta el lunes.

in correcto: Lo oím os d icho m uy a m enudo.

Al traducir este tipo de construcción al español se tiene que cam b iar la estructu ra de la frase.

H e has already often heard it said .

Ya lo hab ía oído m uy a m enudo.

Com o ya hem os d icho var ias veces tan to el p resen t particip le com o el past particip le pueden

sustitu ir frases subord inadas de m uy d iversa índole com o por ejem p lo frases tem porales (Cuando tiene

tiem po, lo hace),frases causales (P regun tó porque no lo sab ía ) o frases relativas (Es el hom bre que

r íe).

En cuan to se refiere al uso de los particip ios se pueden d istingu ir dos tipos. E l particip io puede tener su

p rop io su jeto, o sea la acción descr ita por el particip io es ejecu tada por el su jeto de la frase p r incipal,

estos se llam an related particip le , o el su jeto de la acción descr ita por el particip io no es el m ism o que el

de la frase p r incipal, estos se llam an unrelated particip le .

Ya sabem os que el gerund io español tam b ién es capaz de sustitu ir

frases tem porales

L legando a casa se bañó<=> Cuando llegó, a casa se bañó,

causales

H ab iendo perd ido su d inero no pudo pagar <=> No pod ía pagar, porque hab ía perd ido su d inero,

cond icionales

Ten iendo d inero, m e com prar ía un coche <=> S i tuv iera d inero, m e com prar ía un coche.

subord inada causal

Viv iendo m i fam ilia en el cam po, no puedo ir al cine.

=> M i fam ilia v ive en el cam po y por lo tan to yo no puedo ir al cine.

frase tem poral

D eciéndole María que se equ ivocó, se enojó.

=> Cuando María le d ijo que se equ ivocó, él se enojó.

frase subord inada adversativa

María siendo r ica, no le p restó d inero a Ju an .

=> A pesar de que María era r ica, no d ió d inero a Juan .

S iendo r ico es in feliz

=> Aunque es r ico, es in feliz,

Puede ser com p lem ento circunstancial de m odo

Golpeando Juan con tra la puerta, nosotros log ram os a en trar.

Pero a pesar de que todos los t ipos de frases m encionados arr iba pueden ser traducidas con un p resen t

particip le al ing lés, es ú til de ver que el gerund io español nunca es un atr ibu to, el p resen t

particip le siem pre es un atr ibu to. M irem os estas frases.

Vi a tu am igo bajando la escaler a.

I saw your fr iend going dow n the stairs.

Para un ing lés es obv io que el am igo baja la escalera, ve el p resen t particip le com o atr ibu to del am igo.

Para un español esto no es tan obv io. La frase puede sign ificar que era él que bajó la escalera y

bajando la escalera v ió al am igo o que él v ió al am igo, cuando este bajó la escalera.

Por esta m ism a razón una oración relativa, que es nada m ás que un atr ibu to de un sustan tivo, puede

ser sustitu ido por un p resen t particip le, algo que no se puede hacer en españo l con un gerund io. Frases

de este tipo no son posib les en español, pero son posib les en ing lés.

The sing ing b ird m ake m e happy.

incorrecto: E l pájaro can tando m e hace feliz.

correcto: E l pájaro que can ta m e hace feliz.

S i el su jeto del gerund io es el ob je to d irecto de la frase p r incipal es posib le este tipo de construcción ,

por lo m enos si el ob jeto d irecto es una persona, pero incluso en estos casos el sen tido es am b iguo.

Vim os al lad rón escapando.

Escuchaba al hom bre hab lando.

E l gerund io flota en la frase, no es un atr ibu to, no se sabe a que su jeto realm ente se refiere. Un

h ispanohab lan te no ve una relación estrecha en tre el lad rón y escapando y tam poco en tre

hom bre y hab lando, realm ente no se sabe qu ién escapa y qu ién hab la. E l sign ificado se lo dedu ce

porque el conocim ien to de la realidad im pone una determ inada com prensión .

Todo el m undo com prende la frase así:

Escuchaba al hom bre hab lando.

=> Escuchaba al hom bre que estaba hab lando.

Pero igualm ente se la puede com prender así:

=> M ien tras hab laba escuchaba al hom bre.

Lo segundo es un poco m ás d ifícil de hacer que lo p r im ero, sin em bargo es posib le.

S i un particip io no tiene un su jeto p rop io exp lícito el su jeto de la frase p r incipal es tam b ién el su jeto del

particip io. Tan to en ing lés com o en españo l la relacion lóg ica o tem poral que se estab lece en tre la

acción de la frase p r incipal y la acción descr ita por el particip io m uy a m enudo no está m uy clara, com o

lo dem uestran estos ejem p los.

1 ) am b iguo: Being tired of the d iscussion he left the room .

Estando harto de la d iscusión , salió del cuarto.

=> Salió del cuarto, porque estaba harto de la d iscusión .

=> Cuando estaba harto de la d iscusión , salió del cuarto.

=> Cuando salió del cuarto, estaba harto de la d iscusión .

2 ) claro: H av ing cleaned the k itchen Mary w ent shopp ing .

D espués de haber lim p iado la cocina Mary se fue a hacer com pras.

(literal: H ab iendo lim p iado la cocina Mary se fue de com pras.)

3 ) claro: Not hav ing m uch tim e he sk ipped b reakfast.

Por no tener m ucho tiem po, dejó de desayunar.

(literal: No hab iendo m ucho tiem po, dejó de desayunar.)

E l p rob lem a su rge si no está m uy claro, si se trata de una relación tem poral o de una relación causal.

O tro ejem p lo.

H ab iendo perd ido m i m onedero, no pude pagar.

=> D espués haber perd ido m i m onedero, no pude pagar.

=> Porque hab ía perd ido m i m onedero, no pude pagar.

Esta situación la tenem os en la frase 1 ). En las frases 2 ) y 3 ) no se p roduce esta con fusión , porque en

2 ) se trata m eram ente de una relación tem poral y en 3 ) de una rel ación causal.

Se puede ev itar esta am b igüedad u til izando una con junción , w hen / after / w h ile .

W hen being tired I'm in a bad m ood .

W hen tired I'm in a bad m ood .

Con construcciones de tipo con junción + particip io se pueden form ar tam b ién frases cond icionales (if /

un less)y com paraciones (as if / as though).

If going hom e he'll m iss the concert.

Un less going hom e he'll be in b ig troub le.

As if being better he d idn 't w atch the others.

H e w as p roud as though hav ing caugh t the b iggest fish .

Ev iden tem ente en estos casos hay que u til izar una con junción , porque sin con junción el sen tido cam b ia

rad icalm ente.

H e w as p roud as though hav ing caugh t the b iggest fish .

Estaba tan orgu lloso com o si hub iese pezcado el pez m ás gordo.

H e w as p roud hav ing caugh t the b iggest fish .

Estaba orgu lloso después haber pezcado el pez m ás gordo.

Tan to en ing lés com o en español el particip io puede tener su p rop io su jeto.

All details being though t of, w e started the p roject.

su jeto de la frase p r incipal: w e; su jeto del particip io: all details

The city w as fu ll of tou r ist, som e of the lad ies being d ressed very n icely .

su jeto de la frase p r incipal: the city ; su jeto del particip io: som e (of the lad ies)

Tom w as sitting in a park , w ith h is lunch resting on h is knees.

su jeto de la frase p r incipal: Tom ; su jeto del particip io: h is lunch

En ciertas exp resiones id iom áticas no hay n ingún su jeto.

generally speak ing en general

str ictly speak ing m irándolo b ien

rough ly speak ing en general

judg ing from a juzgar por

S tr ictly speak ing I do not care, w hat you th ink.

Para decir la verdad , m e da igual lo que p iensas.

Judg ing from your tone you are really upset.

A juzgar por el tono de tu voz, estás realm ente enojado.

Los particip ios tam b ién pueden ser con junciones. Algunos de estos con junciones los hem os p resen tado

ya en el cap itu lo 21 , sin p recisar su or igen .

consider ing (that) considerando que

supposing (that) supon iendo que

p rov id ing / p rov ided (that) p rev isto que

O tros particip ios pueden ser p reposiciones. D e algunas de estas p reposiciones tam b ién ya hem os

hab lado en elcap ítu lo 12 , sin p recisar el or ígen .

concern ing en lo que concierne

regard ing en lo que concierne

in clud ing inclu ído

Una con junción estab lece una relación lóg ica / tem poral en tre una frase p r incipal y una subord inada.

Una p reposición estab lece una relación en tre dos sustan tivos.

to read => the read ing leer / lectu ra

to w rite => the w riting escr ib ir / escr itu ra

to deliver => the deliver ing sum in istrar / sum in istro

to question => the question ing poner en duda / la puesta en duda

D icho sea de paso, la sustan tivación de un ad jetivo es i gual de fácil.

good => the good b ien => lo bueno

beau tifu l => the beau tifu l herm oso => lo herm oso

b ig => the b ig g rande => lo g rande

En el resum en del particip io y del gerund io ya hem os hab lado de las d iferencias que ex isten en tre el

gerund y el p resen t particip le. H em os d icho ya que el gerund es un su jeto o un ob jeto y el p resen t

particip le es un ad jetivo, un adverb io o form a parte de un com p lem ento circunstancial.

Ya hem os d icho que en cuan to se refiere al ap rend izaje de una lengua no es im portan te saber cuando

la form a - ing es un gerund y cuando es un p resen t particip le, basta u til izar las correctam ente. E l anális is

sirve ún icam ente para la sensib il ización , para hacer m ás transparen tes estas estructu ras. S i se tom a

un gerund por un p resen t particip le o un p resen t particip le por un gerund da lo m ism o, puesto que se

los usan correctam ente.

La tab la abajo es un resum en de los d iferen tes u sos del gerund y del p resen t particip le.

com o su jeto com o atr ibu to (com o ad jetivo para sustitu ir una

oración relativa o en otros usos atr ibu tivos)

Read ing is fun . a bor ing lesson / a bored person

The w all pain ted in red is w eird .

There he sat, sleep ing sound ly .

com o ob jeto después de ciertos verbos com o atr ibu to del ob jeto o su jeto ( se puede u til izar en

esta función tan to el p resen t com o el past particip le )

H e avoided being late. H e heard a m an talk ing abou t h im .

They often heard it said .

com o ob jeto detrás de p reposiciones (sin o con

verbos o ad jetivos; en p regun tas)

com o com p lem ento circunstancial (sin su jeto o con

su jeto p rop io)

W e are look ing forw ard to seeing you .

They had the chance of being the first ones.

I am not afraid of runn ing th rough the rain .

Before w riting the letter, she w ent for a w alk .

H ow abou t going ou t?

(W hen / If) Being tired of the d iscussion he left the

room .

All w ork being done, w e w ent hom e.

en determ inadas exp resiones id iom áticas en determ inadas exp resiones id iom áticas

(con su jeto p rop io , com o con junción / p reposición )

It's a w aste of tim e sleep ing all day.

Let's go sw im m ing .

generally speak ing

consider ing , in clud ing

Com o ya hem os d icho var ias veces, el gerund es un sustan tivo verbal, tiene caracter ísticas de un verbo

(puede ser p recisado por adverb ios, puede tene r un ob jeto) pero tam b ién tiene caracter ísticas de un

sustan tivo (es el ob jeto o el su jeto de la frase). T iene por lo tan to las m ism as caracter ísticas que el

gerund ium latín del cual su nom bre der iva. En español el nom bre gerund io no es correcto

etim ológ icam ente. E l gerund io español nunca puede ser n i ob jeto n i su jeto de la frase.

E l p resen t particip le, que no se d istingue en la form a del gerund , puede ser un ad jetivo, u til izado de

m anera atr ibu tiva o p red icativa. Util izado así no puede ser traducido con un gerund io español. Pero

tam b ién puede ser adverb io, com p lem ento circunstancial y puede sustitu ir can tidad de frases

subord inadas. Util izado así se lo puede traducir con un gerund io español.

En ciertos casos es d ifícil d istingu ir el gerund del p resen t pa rticip le. D e estos casos vam os a d iscu tir en

los cap ítu los que siguen .

En ciertos casos resu lta d ifícil saber si se trata de un p resen t particip le o de un gerund io.

Com o ob jeto después de ciertos verbos

(vea cap ítu lo 27 .4 .2 )

com o com p lem ento circunstancial despues de ciertos verbos

(vea cap ítu lo 27 .5 .2 .1 )

She im ag ined fly ing in the sky.

= Se im ag ino volar en el cielo.

W e don 't m ind w aiting for you .

= Non nos im porta tener que esperarte..

H e cam e runn ing ou t of the house.

= Corr iendo salió de la casa.

She sat cry ing in a corner.

= L lorando estaba sen tada en un r incón .

E l gerund es un ob jeto, el p resen t particip le es un com p lem ento circunstancial, un adverb io. S i se

qu iere saber si se trata de un ob jeto o de un com p lem ento circunstancial basta om itir la f orm a - ing . S i

la frase es com prensib le sin esta form a - ing se trata de un p resen t particip le , si la frase sin esta form a -

ing no tiene sen tido alguno, se trata de un gerund .

She im ag ined ... in the sky.

= Se im ag inó....en el cielo

W e don 't m ind ... for you .

= No nos im porta tener que ....te.

H e cam e ... ou t of the house.

= Salió... de la casa.

She sat ... in a corner.

= Estaba sen tado... en un r incón .

La frase She im ag ined in the sky no tiene n ingún sen tido, n isiqu iera es correcta g ram aticalm en te. La

frase H e cam e ou t of the house es correcta. No tiene tan tas in form aciones que la versión or ig inal, pero

es una frase correcta desde un pun to de v ista g ram atical. La reg la por sí es fácil de com prender. E l

p resen t particip le en las frases arr iba es u n adverb io y el adverb io nunca in fluye la estructu ra de una

frase, se la puede om itir siem pre, sin que haya un cam b io rad ical en el sign ificado y sin que la frase

resu lte g ram aticalm ente incorrecta.

Nos fu im os m uy de p r isa.

Nos fu im os.

En el cap ítu lo E l gerund io después de p reposiciones ya hem os v isto dos otras posib il idades para

d istingu ir ungerund de un p resen t particip le .

Tan to el gerund com o el p resen t particip le pueden tener un su jeto p rop io o sea la persona que ejecu ta

la acción descr ita por el gerund o el p resen t particip le no es el su jeto de la frase p r incipal. En algunos

casos es d ifícil saber si se trata de un gerund , que es un ob jeto, o de un p resen t particip le, que es un

com p lem ento circunstancial. En algunos casos incluso un in fin itivo puede tener su su jeto p rop io.

M irem os la tab la abajo y tratem os de com prender la d iferencia en tre un gerund y un p resen t particip le.

Aunque no hay d iferencia en la form a, su función g ram atical es com p letam ente d istin ta.

fo rm a activa

She excused h im being late. *

She excused h is being late.

I saw h im eating an app le. Very often I saw

h im eat app les.

Le perdonó que hab ía llegado con

retraso.

Le v i, com iendo una m anzana. Muy a m enudo se la v io com er

m anzanas.

E l gerund io depende de

determ inados verbos.

Son los verbos que descr iben sensaciones sensitivas que ex igen

el particip io p resen te o el in fin itivo.

E l gerund io es un ob jeto y puede

ser sustitu ido por

cualqu ier sustan tivo.

E l in fin itivo descr ibe una afirm ación general m ien tras que el

p resen t particip le descr ibe la acción en p leno p roceso de

desarollarse.

fo rm a pasiva

H e w as excused for being late. She w as seen eating an app le. Very often she w as seen to

eatapp les.

Le fue perdonado su retraso. Se la v ió com iendo una

m anzana.

Muy a m enudo se la v ió com er

m anzanzas.

S i la construcción pasiva ex ige

una determ inada p reposición solo

el gerund io es posib le com o

com p lem ento verbal, porque

detrás de una p reposición tiene

que estar un ob jeto y solo el

gerund puede ser ob jeto.

H em os v isto en el cap ítu lo sob re construcciones con el in fin itivo

que el in fin itivo puede ser añad ido con o sin to según el

con texto. A una construcción pasiva siem pre hay que añ ad ir lo

con to.

Al igual que en la form a activa, el in fin itivo descr ibe una

afirm ación general m ien tras que el p resen t particip le descr ibe

la acción en p leno p roceso de desarollarse.

* Com o ya lo hem os descr ito en el cap ítu lo 27 .4 .4 la construcción W e excused h im being late again , o

sea con un p ronom bre ob jeto en vez de un p ronom bre posesivo, pertenece m ás b ien al lenguaje

coloqu ial. Es de m ejor estilo constru ir con un p ronom bre posesivo, W e excused h is being late again ,

cuando el ejecu tor de la acción descr ita por el gerund es una persona. Sólo en el caso de que el

ejecu tor de la acción es una cosa se debe u til izar el p ronom bre de ob jeto incluso en un e stílo m ás

elevado. E l p ronom bre posesivo, aparte de ser la form a m ás correcta, revela m ás claram ente tam b ién

el carácter de esta construcción , revela que se trata de un gerund , porque de esta m anera se ve

claram ente que se trata de un ob jeto y por lo tan to de un gerund , porque sólo un ob jeto puede

pertenecer a algu ien y u til izando un p ronom bre posesivo se puede sustitu ir el gerund por cualqu ier

sustan tivo: W e excused [h is] behav iou r . La construcción con un p ronom bre de ob jeto (m e, you , h is,

her, ou r, you r, their) no revela el carácter verdadero del gerund , se pod ría creer que se trata de un

p resen t particip le que se usa com o atr ibu to del ob jeto d irecto (lo que no puede ser, porque en tonces la

frase no tend r ía n ingún sen tido). Aunque las estructu ras se asem ejan , hay que ver que son dos

construcciones com p letam ente d istin tas.

gerund io: I exucsed h im (h is) eating an app le. => Le perdoné que com ía una m anzana.

p resen t particip le: I saw h im eating an app le. => Le v i com er una m anzana.

E l uso com ún ha creado una construcción que engaña sob re el carácter verdadero de este gerund io.

Para ver m ás claro podem os hacer el m ism o test que ya hem os descr ito en el cap ítu lo an ter ior. S i se

puede om itir la form a - ing y la frase sigue siendo com prensib le, aunque sea con un se n tido un poco

m od ificado, se trata de un p resen t particip le , sino de un gerund .

She d idn 't in sist on

h isw ork ing w ith us.

= E lla no in sistió en su

colaboración .

She p repared d inner w ith her baby sleep ing next to her. = E lla p reparó el

desayuno con su bebé sob re las rod illas.

She d idn 't in sist on h is ...

w ith us.

She p repared d inner w ith her baby ... next to her.

En el caso m encionado arr iba en el cual hay un ob jeto d irecto en los dos casos (sea que el p ronom bre

personal es un sustitu to para un p ronom bre posesivo, sea que el p ronom bre es un ob jeto d irecto

segu ido de un p resen t particip le com o atr ibu to) la situación es m ás desconcertan te todav ía.

W e excused h im / h is being late again . W e saw h im eating an app le.

W e excused h im / h is... W e saw h im ...

En este caso se puede om itir la form a - ing en los dos casos porque el h im que deber ía ser un h is es un

ob jeto d irecto perfecto y por lo tan to la frase es com p leta. Pero ya hem os d icho arr iba que en este

caso el uso com ún ha creado una estructu r a un poco rara desde el pun to de v ista g ram atical, porque

de hecho being es el ob jeto d irecto y no h im . S i nos ponem os m uy testarudos y querem os ver el h im

com o ob jeto d irecto y el being com o atr ibu to de este ob jeto d irecto la frase no tend r ía sen tido algu no.

W e excused h im / h is being late again .

Le perdonam os siendo de retraso.

Y esto no tiene sen tido alguno m ien tras la otra frase la podem os traducir .

W e saw h im eating an app le.

Le v im os com iendo una m anzana.

Resum en: E l gerund io siem pre es un ob jeto o un su jeto. Aunque en algunos casos, y sob re todo en

este, es d ifícil ver lo, es un ob jeto y no un com p lem ento circunstancial y por lo tan to sólo el p resen t

particip le lo podem os traducir con un gerund io, pero un gerund ing lés, que es un ob jeto o su jeto,

nunca lo podem os traducir con un gerund io español, porque el gerund io español no puede ser nunca n i

ob jeto n i su jeto.

En cuan to se refiere al ap rend izaje de una lengua no es necesar io poder d istingu ir en cualqu ier

situación en tre un gerund y un p resen t p articip le. Con el tiem po se ap rende a usar estas estructu ras sin

n ingún anális is p rev io. E l análises de estas estructu ras sirve m ás b ien para sensib il izar al lector.

cup

to gain

to sew

to p ractise

treasu re

fau lt

fau lty

gasoline (short: gas)

gu ilty

gu ilt

law

to study law

to shou t

fence

to bu rn

sunburn

to bore

to be bored

W hat a bore!

to sp ill

to sp ill the beans

repu tation

to stum b le

noise

to hudd le

to be in ju red

tool

p rofessional

to sk ip

knee

L lam am os p ronom bres indefin idos a aquellos p ronom bres que se refieren a una cosa / persona no b ien

determ inada.

Vam os a ver en los cap ítu los que siguen que "no b ien determ inado" puede sign ificar m uchas cosas y

por lo tan to hay m uchos p ronom bres indefin idos.

Cualqu iera puede hacer lo, esto no es d ifícil.

No lo d igas a cualqu ier pe rsona.

=> Cualqu iera ind ica que todo el m undo puede ser ejecu tor o m eta de una acción , sub raya la

arb itrar idad . Cualqu iera no sign ifica que cada elem ento de un g rupo realm ente lo hace, sino que cada

elem ento de un g rupo pod ría hacer lo o pod ría ser m eta de esta acción .

Saluda a todo el m undo.

Todo el m undo estaba feliz.

=> Todo el m undo sign ifica que cada elem ento de un g rupo ejecu ta la acción o puede ser m eta de

esta acción . Pero el en foque es el g rupo y no cada elem ento de este g rupo. En el caso de que

realm ente se qu iere sub rayar que cada m iem bro aíslado de un g rupo es el ejecu tor o la m eta de una

acción se usa cada.

Saludó a cada uno.

Se lo he d icho a cada uno.

=> Con cada uno se sub raya el hecho que una acción fue realizada por cada m iem bro de un g r upo o

que cada m iem bro de un g rupo fue la m eta de una acción .

One es una palab ra que se puede u til izar de var ias m aneras.

1 ) Una cosa / persona ún ica no determ inada.

The little boy w ished to be r ich one day.

2 ) Una persona / cosa com o m iem bro de un g rupo. En este caso es un sustan tivo.

Ton igh t I w ill m eet one of m y fr iends.

3 ) Equ ivale al se com o p ronom bre indefin ido español (Se hab la m ucho. Vea pasivo). En este caso

tam b ién es un sustan tivo.

One shou ld rem em ber one's roots.

other otro, otra

the other el otro, la otra

the others los otros, las otras

ojo! som ebody else un otro

O ther corresponde al p ronom bre indefin ido español otro. Se lo puede u til izar solo, con artícu lo o con

sustan tivo. D elan te de un sustan tivo other al igual que cualqu ier ad jetivo nunca lleva una s.

I l ive atthe

otherside of the

tow n .

Vivo al otro lado

de la ciudad .

Are there

anyother ideas

for th is article?

H ay otras ideas

para este

artícu lo.

Tom cam e w ith

us bu t w here

are the others?

Tom se fue con

nosotros, pero

¿dónde estaban

los otros?

There are

peop le w ho like

the

sun ,othersp refer

the shadow .

H ay gen te a la

cual le gusta el

sol y otros que

p refieren la

som bra.

A parte de esto hay un par de exp resiones id iom áticas que se form an con other(s).

The other day I

found m oney

on the street.(=

recien tem ente)

Every other

day she goes to

the shop at the

corner. (= cada

segundo d ía)

One after the

other cam e to

cong ratu late.(=

uno después

del otro)

Som e day or

other there'l l be

peace on

earth . (= algún

d ía)

Som ehow or

other w e find a

solu tion to ou r

p rob lem . (= de

una m anera o

otra)

Am ong other

th ings he w ent

to tow n and

bough t som e

beer. (= en tre

otras cosas)

They m et her

boyfr iendam ong

others.(= en tre

otros)

Another es una com b inación del artícu lo indefin ido a and other.

1 ) otra persona, otra cosa

Can 't you find another one w ho does your d irty w ork for you?

2 ) otro (en el sen tido de uno m ás)

D o you w ant to have another cup of coffee?

Let m e have another few m inu tes, then I'm r igh t w ith you .

Para el uso de another con one vea cap ítu lo 28 .2 .4 .

a) S i se trata solam ente de estab lecer una relación en tre una cosa / persona y otra cosa / persona

se u til izaone...(the) other .

b ) S i se trata de estab lecer una relación en tre una cosa / persona y otro m iem bro de un g rupo se

u til iza

one...another

c) A parte de esto hay la construcción one another , que no tiene traducción literal al español.

Exp resa una relación m útua en tre los m iem bros de un g rupo.

La d iferencia en tre a) y b ) sólo consiste en el uso de un artícu lo. En a) es un artícu lo determ inado en b )

un artícu lo indefin ido. Más in form ación sob re los artícu los encon trará en el cap ítu lo 3 .

a) They w alked

th rough the streets

of

London ,onebesidethe

other.

a) On the oneside

w e see the sea,

on the otherside

there is the beach .

b ) If you don 't l ike

th is one, w hy don 't

you chooseanother?

c)Everyone cou ld see

that they like one

another .

Tanto som e com o any pueden ser u til izados com o atr ibu to de un sustan tivo y denom inan una can tidad

desconocida. En general se usa som e para refer irse a una cosa que m uy p robab lem ente ex iste. Se lo

usa por lo tan to en frases afirm ativas m ien tras que con any se pone en duda la ex istencia de algo, se

lo u til iza por lo tan to en frases in terrogativas o frases negativas. Pero esta reg la tiene excepciones.

a) Som e exp resa que algo ex iste realm ente.

b ) Any se usa, cuando algo no ex iste o se duda de su ex istencia.

c) En frases cond icionales se pueden u til izar los dos, pero el sign ificado no es exactam ente el

m ism o. Any exp resa la in seguridad ("en el caso que ex ista"), som e exp resa, que parece bastan te

p robab le que ex ista.

d ) Tan to som e com o any pueden ser adverb ios.

e) Som e m uy a m enudo lo encon tram os delan te de núm eros y exp resa m ás o m enos.

f) Any puede estar delan te de com parativos. En este cosa se pod ría traducir lo con algo ("Te sien tes

algo m ejor")

g ) Los dos p ronom bres pueden ser u til izados de form a aislada, cuando se refieren a un sustan tivo

m encionado an tes.

h ) Los dos pueden estar delan te de of + sustan tivo.

a) There

are som ebooks on

the shelf.

b ) Aren 't

there anyclean

cups in the

k itchen?

c) If w e

have som em oney,

w e can buy an

ow n apartm ent.

If w e

hadany m oney,

w e cou ld buy an

ow n apartm ent.

d ) There

are som esausages

in the fr idge.

H ow ever, I

cou ld not

find anyeggs

there.

f) D o you

feel anybetter?

g ) There w ere

m any peop le at

the

party .Som e w ere

really n ice.

I am look ing

for a p late. D o

you seeany?

h ) There w ere

m any peop le at

the party .Som e of

them w ere not so

n ice.

Are

thereany of you r

p lates that I cou ld

take?

En los cap ítu los que siguen hab rá que d istingu ir en tre sustan tivos con tab les y sustan tivos incon tab les.

Sustan tivos con tab les son todos aquellos que se refieren a cosas / personas que se pueden con tar

(coches, cigar il los, l ib ros etc.), m ien tras los sustan tivo s incon tab les son todos aquellos que no se

pueden con tar (agua, leche, am or etc.).

Tan t som e com o any pueden estar delan te de sustan tivos colectivos. En esta caso sign ifican algo,

un poco.

W ou ld you

like to

havesom em ilk

w ith you r

tea?

I 'm sorry I

don 't

haveanym ilk

at hom e, so

you have to

d r ink you r

coffee b lack.

If I

hadany luck, I

w ou ld w in the

lottery .

If w e

hadsom em ore

m oney w e

cou ld buy the

house.

I w ou ld like

to offer you

cake w ith

you r tea, bu t

I don 't

haveany .

H ere I have a

cake, do you

w antsom e?

a) Som e delan te de un sustan tivo con tab le sign ifica alguno, alguna, algunos, algunas

b ) Any delan te de un sustan tivo con tab le sign ifica cualqu ier

c) Any delan te de un ad jectivo exp r im e inseguridad en cuan to se refiere a la calidad descr ita por el

ad jetivo

a) I 'm su re I

saw it

in som em ovie.

b ) She offered

that he cou ld

com eany day he

w ants.

c) I

havesom e10

Euro in m y

w allet.

c) They cou ldn 't

have bu ilt the

houseanyh igher.

Som e form a parte de m uchos otros p ronom bres indefin idos

som eth ing algo

som ebody algu ien

som eone algu ien

som ew here en alguna parte

som ehow de alguna m anera

som etim es de vez en cuando

E l uso de som e siem pre es el m ism o, sea que som e form e parte de una palab ra com puesta o

sea que se lo u til iza aisladam ente.

I have

foundsom eth ingon

the streets; I stil l

don 't know w hat it

is.

Som ebodyhad

slep t in m y bed ,

said the little

bear.

There

issom eone at the

door, w ou ld you

p lease open it.

She has

gonesom ew here,

she d id not say

w here.

Som ehow , it is

hard to adm it

w hen m ak ing

m istakes.

Som etim esyou

have to

dosom eth ing that

you do not w an t

to do.

Any puede form ar parte de otros p ronom bres indefin idos.

anyth ing algo

anybody cualqu iera

anyone cualqu iera

anyw here (anyp lace) en cualqu ier parte

anyhow en cualqu ier m om ento

anyw ay de todos m odos

any tim e en cualqu ier tiem po

E l sign ificado basico de any es siem pre el m ism o, si se lo u til i sa en una palab ra com puesta o de

m anera aislada.

Is

thereanyth ing I

can do for you?

Is

thereanybodyw e

shou ld call for

you?

I cou ld not

findanyone,

w ho w ou ld help

m e.

W e w ere

look ing for the

keys, w e cou ld

not find

them anyw here.

Anyhow , I stil l

th ink you are

r igh t to stop

talk ing w ith

h im .

Anyw ay , there

is noth ing you

can do.

You can call

m eany tim e.

a) No sign ifica n ingun o/a/os/as si se lo usa com o ad jetivo.

b ) No delan te de un com parativo (vea cap ítu lo 13 ) sign ifica no...m ás.

c) None se u til iza sólo com o sustan tivo y equ ivale a n ingun o/a/os/as u til izado com o sustan tivo.

a) Noch ild

shou ld g row

up in poverty .

a) There

is notree in

ou r street.

b ) H e said , he

w ou ld

w ait nolonger.

b )There

isnobetter

w ay to be

happy.

c) I w as

look ing for a

n ice sh irt; I

foundnone.

c) Is there

any coffee

left? Sorry ,

there

isnoneleft.

No puede form ar parte de can tidad de p ronom bres indefin idos

noth ing nada

nobody nad ie

no-one nad ie

now here en n inguna parte

no w ay* de n inguna m anera

no tim e* nunca

* Ev iden tem ente no se trata de palab ras com puestas p rop iam ente d icho, pero com o no hay d iferencia

alguna en cuan to se refiere a la lóg ica, las hem os inclu ído en esta lista.

There

isnoth ing in

the fr idge.

There

isnobodyhe

can talk to.

No-

onew anted

to buy m y

couch .

W e just

cou ld

gonow here.

No! I w ill

not do

it! No w ay!

You see, it

w ill be over

inno tim e.

E l lector aten to ya se hab rá dado cuen ta que tan to con any com o con no se pueden form ar frases

negativas.

S i no se n iega el su jeto de la frase, hay dos posib il idades d istin tas de negar una frase.

a) Se n iega el verbo (vea verbos m odales y negación ) y se u til iza any o una exp resión con any. Esta

es la m anera m ás usual.

b ) No se n iega el verbo sino el ob jeto con no o con un p ronom bre con no. Esta es la m anera m enos

usual.

a) I donot haveanym oney

left to buy new clothes.

b ) I havenom oney left to

buy new clothes.

a) She

does notknow anyth ingabou t

the m odern arts.

b ) She know snoth ingabou t

the m odern arts.

a) H e

cou ld notgoanyw hereto

h ide.

b ) H e cou ld gonow hereto

h ide.

En el caso de que se n iegue el su jeto de la frase con no o el su jeto es un p ronom bre con no la

construcción con any no es posib le.

No-

onew anted

to m eet the

p residen t.

Noth ingw as

left for us.

No stone

can be

eaten .

En el cap ítu lo verbos m odales y negación ya hem os hab lado de la dob le negación . Esta dob le negación

se puede encon trar m uy a m enudo en el ing lés am ericano. En el ing lés b r itán ico es considerado com o

m al estilo. En el ing lés b r itán ico sólo puede haber un p ronom bre negativo, los otros se form an con any.

E ither y neither ya conocem os com o con junciones , either...or (sea que...sea que)

y neither ...nor (n i...n i). H em os v isto tam b ién que neither puede tener el sign ificado de tam poco. Com o

p ronom bre indefin ido tiene otra función .

Estos p ronom bres siem pre se usa para refer irse a dos cosas / personas. En general una traducción

al español no es posib le.

either uno de los dos

neither n inguno de los dos

both am bos

the tw o am bos

E jem p los

I have

readeither(of

them ).

I have

readneither(of

them ).

I have

readboth (of

them ).

I have

read the

tw o(of them ).

E ither(one)

is*n ice.

Neither(one)

is*n ice.

Both (books)

are**n ice.

The tw obooks

are**n ice.

* Con either y neither el verbo está en singu lar y uno se refiere a cada elem ento aislado.

** Con both y the tw o el verbo está en p lu ral. Los dos ju n tos form an un con jun to.

a) Both puede ser ad jetivo y sustan tivo.

b ) Both se puede u til izar con p ronom bres y sustan tivos. En este caso siem pre se encuen tra detrás

del sustan tivo o p ronom bre.

c) Muy a m enudo se om ite el artícu lo al usar both .

d ) Para refer irse a dos cosas sin querer estab lecer una relación en tre estas dos cosas se usa the

tw o.

Both corresponde a am bos.

a) Both the

m en w anted

to buy the last

rose.

a) Bothw anted

to catch the

bus.

b ) W eboth live

in the sam e

house.

b ) Bothm y

room s have

w indow s to

the sou th .

c) Both trees

w ere cu t at

the sam e

tim e.

d ) W h ich

of the

tw ob ikes do

you like best?

d ) The

tw om in isters

w en t to lunch ,

stil l figh ting .

a) E ither puede ser u til izado com o ad jetivo o com o sustan tivo.

b ) D e vez en cuando se usa either en el sen tido de am bos.

c) Neither es la negación de either y sirve para exp resar, que n inguna de las opciones es posib le /

correcta /

realizab le.

a)E itherroad

w ill be closed

for the day.

/E itherw ill be

closed for the

day.

b )There are

trees

oneitherside

of the r iver.

c)Neitherroad

is the r igh t

one to get to

London .

/Neither is the

r igh t one to

get to

London .

En cuan to se refiere a la negación hay que observar la m ism a restr icción que ya conocem os

de any y no. Al negar el verbo hay que u til izar either. Al realizar la negación con neither no se puede

negar el verbo.

I

donotknow eitherof

these peop le.

I know neitherof

these peop le.

E ither y neither sólo se u til iza si se trata de un g rupo de dos elem entos. Ahora vam os a hab lar de

p ronom bres que se u til izan cuando hay m ás de dos ob jetos.

A p r im era v ista parece que cada una de estas palab ras sign ifica lo m ism o, pero así no es, com o

vam os a ver en segu ida.

every cada

each cada uno

all todos

w hole en tero

a) Every sólo se usa com o ad jetivo. S i se necesita un p ronom bre sustan tivo se u til izan las form as

com puestas (vea 28 .7 .2 ).

b ) Every com o atr ibu to de un sustan tivo en p lu ral sólo se usa en relación con los núm eros in fer iores

a d iez.

c) En cualqu ier uso y tam b ién en relación con núm eros ord inales every está en singu lar.

d ) Each puede ser u til izado com o ad jetivo y com o sustan tivo. Muy a m enudo se añade one.

e) Muy a m enudo each se encuen tra detrás del verbo.

f) Each other exp resa una relación m útua.

g ) En relación con los núm eros in fer iores a d iez each sign ifica cada uno.

a) Everyperson

shou ld be ab le

to live in

freedom .

b ) W e m eet

w ith fr iends of

ou rsevery tw o

or th ree days.

c) They m eet

on lyeverysecond

w eek.

d ) Each day she

th inks abou t the

fu tu re.

d ) Each (one)

got a m edal in

the com petition .

e) The p layers

w ereeach in top

form .

f) W e d id not

talk toeach

otherfor m onths

after ou r last

figh t.

g ) The stam ps

cost 65

Cen tseach .

H ay una exp resión id iom ática que puede serv ir para m em orizar m ejor el uso d e estos dos p ronom bres.

For th is task each and every one of us is needed .

Para este trabajo necesitam os cada uno y todos jun tos.

Each corresponde a cada uno, o sea sub raya que cada elem ento de un g rupo de m anera aislada puede

ser el ejecu tor o la m eta de una acción . Cuando el hecho que cada m iem bro de un g rupo es el ejecu tor

/ m eta de una acción es la afirm ación cen tral de la frase, no se puede sustitu ir each por every .

She w as carry ing a su itcase in each hand .

En cada m ano llevaba una m aleta.

Every corresponde a todos / todas. Todos / todas se usa cuando todos los elem entos son ejecu tores /

m eta de una acción , pero no de m anera aislada, o sea cuando no se qu iere sub rayar que cada

elem ento de un g rupo es la m eta / el ejecu tor de una acción .

There is a p lane to New York every day.

Todos los d ías sale un av ión para New York

Al igual que los otros p ronom bres indefin idos de los que ya hem os hab lado en los cap ítu los an ter iores,

tam b ién se pueden form ar palab ras com puestas con every , conv irtiendo de esta form a el

ad jetivo every en un p ronom bre.

every th ing todo

everybody todos, todas

everyone todo el m undo

everyw here por todas partes

every tim e * en cualqu ier m om ento

Tell

m eeveryth ingabou t

you r new boyfr iend !

D id you

m eeteverybodyduring

your business tr ip ?

Everyone in the room

w anted to see the

guest of honour.

W e tr ied to find

h im everyw here, he

w as just lost for

hours.

Every tim e I listen to

th is song , I get sad .

* Es obv io que esto tam poco es realm ente una palab ra com puesta, pero desde un pun to de v ista lóg ico

form a parte de este g rupo.

D elan te de un p lu ral all se refiere a un con jun to de una can tidad de sustan tivos con tab les. D elan te

de un sustan tivo en singu lar sign ifica todo.

a) All puede estar delan te de un sustan tivo en p lu ral (all the hum an beings) o delan te de un ob ject

p ronoun (all of them ). En este caso hay que u til izar la p re posición of.

b ) Com o sustan tivo all sólo aparece en frases relativas .

c) En el caso de que haya un artícu lo all se encuen tra delan te de este artícu lo.

d ) Al sustitu ir all por w hole, w hole se encuen tra delan te del articu lo.

e) S i se u til iza w hole con palab ras que no tienen artícu lo hay que u til izar the w hole of.

f) En relación con nociones geog ráficas all the se refiere a los hab itan tes, w hole a la reg ión .

a) H is

fr iendsall l iked

w atch ing

football. /

Theyall l iked

w atch ing

football.

a) She w as

m ean to all

of us, don 't

m ind her!

b ) Allthat

rem ains is

now in tw o

boxes under

m y bed .

c) All the

otherssaid

that rain is no

fun ; I really

like it.

d ) H e w as

nervousall day

(long ). / H e

w as

nervousthe

w holeday.

e) They w ere

know n for

their good

w ork in

thew hole of

Ber lin .

f) All of

London knew

abou t the

latest scandal.

/ H e knew

thew hole of

London very

w ell.

H ay m uchas exp resiones id iom áticas con all, la tab la m enciona algunas.

W hen h is ch ild ren left hom e, he felt all alone. (sólo)

I know noth ing at all abou t h istory . (nada de)

Peop le from all over the w orld like to travel to th is h istor ic p lace to see the ru ins. (de todo el m undo)

She though t he d id not deserve her support; she gave it all the sam e. (le d io igual)

Above all, w e had a lot of fun doing it. (sob re todo)

W e had all bu t fever. (casi)

W hether you take the g reen one or the b lue one is all the sam e for m e. (para m í es lo m ism o)

Th is is Jenny all over. (típ ico, tal com o la conocem os)

All 's w ell that ends w ell . (todo está b ien que term ine b ien )

After all, she is a real expert in her field . (al fin y al cabo)

all day long / all (the) day todo el d ía

all the better todav ía m ejor

all in all a fin de cuen tas

all of a sudden de repen te

first of all al p r incip io

at all even ts en todo caso

all at once inm ed iatam ente

w ith all m y heart con todo m i corazón

Much se usa para descr ib ir una g ran can tidad de algo, m any descr ibe un g ran núm ero de cosas.

m uch m ucho (singu lar!)

m any m uchos, m uchas (p lu ral!)

I haven 't

got m uch tim e to

w ait for you

again !

They

havem anyfr iends

in you r tow n?

Eat asm uch as

you like!

There are just

toom anypeop le

around ; I cannot

find Peter

am ong them .

Much has

happened du r ing

the last year.

Manypeop le

have left already

for the day,

because of the

n ice w eather.

H ay otras posib il idades de descr ib ir un g ran núm ero de una cosa, aunque algunas de estas exp resiones

form an parte del lenguaje coloqu ial.

lenguaje estandard singu lar (incon tab le) p lu ral (con tab le)

a g reat deal of

a good deal of

a good m any

a g reat m any

a sm all am ount of

a large quan tity of

a g reat num ber of

a good num ber of

a large num ber of

lenguaje coloqu ial

a lot of

lots of

p len ty of

a lot of

lots of

p len ty of

I found a

g reat deal of

sand in m y

k itchen ; I do

not

understand

how it got

there.

She has a

g reat

m anych ild ren

to feed .

There is a

good deal of

w ork to do,

before w e

are ready for

the

p resen tation .

There are a

g reat

m anyopen

questions to

answ er.

A sm all

am ount of

food w as left

for h im .

A g reat

num ber of

m istakes

w ere to be

found in the

first version .

In the sea,

there is a

large

quan tity of

w ater.

In the lake,

there are a

good

num ber of

fish .

A large

num ber of

photos w ere

taken .

A lot of tim e

has passed .

A lot of fans

w ait ou tside.

Lots of m ilk

w en t sou r

last w eek.

Lots ofapp les

can be found

in ou r

garden .

There

isp len ty

of air in the

room ; stil l I

cannot

b reath .

There

arep len ty

ofw om en

w aiting for

M r. R igh t.

Much y m any no se u til iza en las m ism as circunstancias. Much se refiere a cosas incon tab les, m any a

cosas con tab les pero la com paración de m uch y m any es la m ism a.

com paración d i m uch m uch - m ore - m ost

com paración d i m any m any - m ore - m ost

m ucho m ás (refer iendose a un con jun to) m uch m ore; far m ore

m ucho m ás (refer iendose a determ inado elem entos) m any m ore; far m ore

Now adays I

havem oretim e

for m y

hobb ies.

Th is year, w e

w ill havem ore

peachesthan

last year.

Som e p lan ts

needm uch

m orew ater

than others.

Peter

hasm any

m orefr iends

at h is party

than Pau l had

last year.

* Pau l

has m uch

m oreapp les in

h is garden

than Peter

has.

* En el lenguaje coloqu ial se usa m uch m ore tam b ién en relación con sustan tivos con tab les.

La d iferencia en tre little y few es la m ism a que en tre m uch y m any. L ittle descr ibe una can tidad

pequeña de un sustan tivo incon tab le, m ien tras que few sign ifica un núm ero pequeño de un sustan tivo

con tab le. Several de otro lado descr ibe una can tida desconocida de un sus tan tivo con tab le.

l ittle poco (singu lar!)

few pocos (p lu ral!)

several algunos

a) L ittle y few se usan sob re todo en frases afirm ativas.

b ) Se pueden u til izar sin o con artícu lo .

a) W e

hoped , w e

w ou ld w ina

littlem oney

in the

lottery .

a) She has

on ly a

few fr iends

left; all

others

m oved to

other cities.

a) Severalof

ou r cups

b roke w hen

w e had ou r

last party .

b ) There

used to be

m uch free

space. Now

there is

on ly little of

it to be

seen .

b ) Few of

m y

colleagues

ever ran a

m arathon .

En el cap ítu lo an ter ior hem os v isto que little y few se u til izan sob re todo en frases afirm ativas. En

frases negativas se usa m ás b ien m uch y m any.

l ittle not m uch; hard ly any

few not m any; hard ly any

I on ly have little m oney.

= I do not have m uch m oney.

= I hard ly have any m oney.

They said on ly a little.

= They d id not say m uch .

= They hard ly said anyth ing .

Few peop le like thunderstorm s.

= Not m any peop le like thunderstorm s.

= H ard ly anybody likes thunderstorm s.

There w ere on ly a few app les in the basket.

= There w ere not m any app les in the basket.

= There w as hard ly any app le in the basket.

En cuan to se refiere a little y few hay otras particu lar idades a observar.

com paración de little little - less - least

com paración de few few - few er - few est

m ucho m enos (en singu lar) m uch less; far less

m ucho m enos (en p lu ral) m any few er; far few er

exp resión id im ática: bastan te qu ite a few

first, last y next en relación con el descr ip ciones tem porales se usa m uy a m enudo con few

They have

now lessm oney

than before, bu t

m ore happ iness.

The leastyou can

do is to talk to h im

before you leave.

Th is year there

w erefew erguest at

the party .

H e had

the few estm istakes

in the last test.

Th is year w e

had far (m uch)

less snow than last

year.

Now adaysfar

(m any)

few erch ild ren are

born .

D ur ing ou r tr ip w e

m adequ ite a

few new fr iends.

The first few days

after her stay in

hosp ital w ere

d ifficu lt.

The next

few w eeks w ill

show w hether w e

are r igh t or w rong .

Este cap ítu lo lo hem os com enzado con other(s), lo que sign ifica otro, otra, otros, otras. S in em bargo

después de ciertos p ronom bres y construcciones determ inadas hay que u til izar else en vez de other(s).

any- / som e- / everybody Is there anybody else, w ho cou ld help us w ith the renovation?

any- / som e- / everyone H e found som ebody else to get m arr ied and have ch ild ren .

any- / som e- / everyth ing Everyth ing else w as useless to us.

any- / som e- / everyw here She w anted to live everyw here else bu t hom e.

w here, how , w hat, w ho, w hy W hat else cou ld he w ant from us?

m uch , little There w as little else that cou ld be said .

root

shadow

corner

cong ratu late

cong ratu lation

d irty

d irt

shelf

sausage

to adm it

adm ission

the m odern ar t

to figh t

guest of honour

to deserve

to earn (m oney)

thunderstorm

basket

env ious

jealous

inv isib le

p il low

rough

to feel rough abou t som eth ing

to bargain

bargain

gu ll

hab it

to sh r ink (sh rank, sh runk)

yolk

En los ú ltim os 28 cap ítu los an ter iores hem os u til izado estos verbos m uy a m enudo sin realm ente

exp licar los

detalles de su uso. En un d iccionar io se pued en encon trar hasta 713 sign ificados para to get y hasta

183 sign ificados para to becom e. En general se puede decir que to get sign ifica recib ir y to

becom e descr ibe un cam b io (com o los verbos volverse, ponerse, hacerse, l legar a ser etc. en español)

pero esta reg la es dem asiado sim p le y por lo tan to vale la pena d iscu tir un cap ítu lo en tero sob re el uso

de estos verbos.

Las tab las m uestran algunas traducciones de los verbos to get y to becom e. E l verbo to get en general

se usa cuando se recibe algo, el verb o to becom e en general descr ibe un e cam b io y corresponde a

verbos que descr iben un cam b io (Se h izo r ico; L legó a ser fam oso; Se ha vuelto tacaño etc.).

recib ir , ob tener

p rocu rarse

traer

log rar

en tender

realizar

l legar

in citar

volverse, ponerse, llegar a ser, hacerse, convertirse, quedar, resu ltar

En algunos casos determ inados, sob re todo en relación con algunos ad jetivos, to get puede ser

susitu ido por to becom e y al revés. Estos ad jetivos son .

abusive exagerado There is no reason to get / becom e abusive!

annoyed en fadadarse H e alw ays gets / becom es annoyed by ch ild ren .

ang ry en fadadarse She gets / becom es ang ry by v iolence.

better / w orse m ejor / peor D ay by day, he gets / becom es better .

cheap (er) m ás barato The fligh ts to Eu rope get / becom e cheaper every year.

cold fr ío You get / becom e cold , if you don 't d ress w ell.

d ry seco The w eather gets / becom es d ry w ith the w ind .

hung ry ham brien to They get / becom e hung ry by sw im m ing all day.

old v iejo W e all get / becom e old , if w e are lucky.

ready listo D id you get / becom e ready for the even ing?

lost perd ido W e got / becam e lost on the w ay to here.

th irsty sed ien to H e gets / becom es th irsty from w atch ing others d r ink .

w arm calien te She gets / becom es w arm w ith n ice though ts.

w et m ojado They got / becam e w et by the heavy rain .

Todos estos ejem p los descr iben un cam b io corporal o p síqu ico. Este tipo de cam b io se puede descr ib ir

tan to con to get com o con to becom e. Esta sustitución no es posib le en otras circunstancias.

To get en relación con un ad jetivo descr ibe un cam b io, la traducción al español ser ía por lo tan to con

uno de estos verbos que descr iben tam b ién cam b ios en español ( volverse, ponerse, hacerse, l legar a

ser, convertirseetc. ). Las d istinciones que hace el español en tre un cam b io involun tar io y reversib le ( Se

puso nerv ioso), un cam b io involun tar io, irreversib le (Se ha vuelto loco), un cam b io volun tar io (L legó a

ser p residen te, Se h izo m éd ico), la descr ip ción del resu ltado de a lgo (Quedó ciego) etc. etc. no ex isten

en ing lés. Cualqu ier cam b io se descr ibe con sea to get sea con to becom e, pero los cr iter ios a tom ar en

cuen ta en español al descr ib ir los d istin tos tipos de cam b ios no juegan n ingún papel en ing lés y , d icho

sea de paso, en n inguna otra lengua.

La tab la m uestra algunos ejem p los. P reste atención tam b ién a las d istin tas p reposiciones. Muy a

m enudo el español tiene un verbo especial para descr ib ir este tipo de cam b io.

busy estar ocupado con H e got busy w ork ing on th e m otor.

cheap com prar barato W e got it really cheap .

dusty em polvarse D uring the years, the books got dusty .

en thusiastic (abou t) en tusiasm arse por algo She w as very en thusiastic abou t the new job .

fresh ser fresco D on 't get fresh w ith m e!

fat engordarse In the last m onths, he got p retty fat.

h igh (on) em briagarse H e got h igh on success.

m erry estar borracho They got m erry w ith cham pagne.

m ou ldy enm ohecer The cheese got m ou ldy .

tip sy estar borracho She w as tip sy after on ly one g lass of w ine.

Ev iden tem ente hay m ás ejem p los de este tipo y estos sólo sirven de ejem p lo.

H ay m uchas exp resiones id iom áticas que se form an con el verbo to get y una p reposición . No hay

n inguna reg la fija sob re cóm o traducir este tipo de exp resiones al español, m uy a m enudo hay que

cam b iar com p letam ente la estructu ra de la frase. O tras exp resiones de este tipo las encon trará en el

cap ítu lo ph rasal verbs.

abou t correrse la voz The new s got abou t very qu ick ly .

across (to get across = cruzar) H e got across the street in on ly a second .

ahead (to go ahead = avanzar) They alw ays w anted to get ahead .

along (to get along = llevarse b ien Cats and dogs do not get along .

around (to get around = pasar) My neighbour got around for a cup of tea.

at en terarse de la verdad Finally , w e got at the tru th .

aw ay irse They w ere look ing for h im , bu t he got aw ay.

back reencon trar I left m y keys in the bar, bu t I got them back .

by bastar She has not m uch m oney, bu t she gets by.

dow n (to business) hab lar en ser io Let us get dow n to business.

dow n (in w riting ) poner sob re papel D id you get it dow n in w riting?

in en trar H ello! Get in !

in to tener p rob lem as H e got in to troub le last n igh t.

off (to get off = bajar) W e got off the train at the last station .

on (w ith ) (to get on = con tinuar) Get on w ith you r w ork!

on to (to get on = sub ir) W e w ant to get on to the bus.

ou t (of) (to get ou t = salir) She said that he shou ld get ou t of her k itchen .

over (to get over = superar) Believe m e; you w ill get over it!

th rough v iv ir H e got th rough som e d ifficu lt tim es.

together encon trarse They get together once a year.

under w ay ponerse en m archa The p roject got n icely under w ay.

up levan tarse Every m orn ing I have to get up ear ly .

Estas frases sólo sirven de ejem p los. H ay m u chas exp resiones id iom áticas de este tipo.

To get en relación con un particip io II siem pre descr ibe un cam b io, la traducción al español debe

hacerse con los verbos que descr iben un cam b io (volverse, ponerse, hacerse, l legar a ser, convertirse)

o con una p alab ra específica. Este tipo de construcción m uy a m enudo, aunque no siem pre, va con un

p reposición determ inada y por lo tan to vale la pena p restar atención a esta p reposición .

accustom ed (to) acostum brarse a I got accustom ed to read ing the new spaper.

dam aged estropearse The car got dam aged in the acciden t.

d ressed up vestirse W e all got d ressed up for the even ing .

d isliked hacerse im popu lar W ith all her arrogance, she got d isliked in her class.

b roken estropearse The g lass got b roken du r ing the figh t.

busted ser p il lado The th ief got busted .

caugh t ser p il lado W e got caugh t stealing cherr ies.

d runk em borracharse They w ere hav ing a party and all got d runk .

excited en tusiasm arse H e got a b it excited by the new s.

fr igh tened asustarse The ch ild got fr igh tened by the dog .

lost irse Get lost! (H au ab !)

m arr ied casarse They got m arr ied last year.

m ixed up con fund ir W e it got m ixed up w ith som eth ing else.

m udd led atascarse D uring a p resen tation , one shou ld not get m udd led .

pu lled over ap rehender Luck ily , I d id not get pu lled over th is m orn ing .

r id of deshacerse de algo W e had troub le getting r id of h im .

separated ser separado de algo You got separated du r ing the concert.

shaved ser afeitado H e got shaved at the Barber 's.

started com enzar D o they really get started on tim e?

used to acostum brarse It is easy to get used to luxu ry .

w orr ied p reocuparse If he does not com e hom e soon , I 'l l get w orr ied .

La tab la abajo m uestra algunas otras construcciones que no en tran en el sistem a descr ito en los

cap ítu los an ter iores. Al igual que en los ejem p los an ter iores la traducción al español no es fácil y m uy a

m enudo hay que cam b iar com p letam ente la estructu ra de la frase.

a(n ) A, B, C, ... recib ir un , dos, tres, e tc. I got an A in m ath th is w eek.

even tom ar revancha H e d id everyth ing to get even w ith h im .

going ponerse en m archa Com e on ! Get going !

it in the neck ser regateado W hy do I alw ays get it in the neck?

it straigh t exp licar b ien Let's get it straigh t!

m ov ing m overse I can 't understand w hy they don 't get it m ov ing .

sb .'s act together! hacer un esfuerzo You really shou ld get you r act together !

sb . off the hook ayudar a algu ien She gets h im off the hook , again .

sb .'s sh irt ou t m osquetar a algu ien H e alw ays gets you r sh irt ou t.

sb . to do sth . in citar a algu ien a hacer algo I w an ted to get h im do the d ishes, bu t he d idn 't.

sb . to pay incitar a algu ien a hacer algo Last w eek w e got ou r boss to pay for ou r lunch .

sb . in terested in s th . in teresar algu ien por algo Luck ily , w e got h im in terested in ou r new p roduct.

sth . over w ith acabar con algo I know you on ly w an t to get it over w ith .

stu ffed véte a la m ierda! Get stu ffed !

the better of sb . vencer D uring the figh t, he cou ld n ot get the better of her .

to let it get you dejarse irr itar D on 't let it get you !

w ell sanar I hope she gets w ell soon .

W YSIW YG (com p .)* W hat you see, is w hat you get.

* P rog ram as W YSIW YG (W hat You See Is W hat You Get) son determ inados tipos d e softw are para la

p rog ram ación de pág inas w eb que p resen tan la pág ina com o aparecerá en la red , lo que sign ifica que

con un softw are de este tipo se pueden hacer pág inas w eb sin saber algo de p rog ram ación .

En el lenguaje coloqu ial se pueden encon trar var ian tes de to get: gotten , gotta, gotcha.

gotten ing lés am ericano . particip io II H e has gotten r ich . (envez de: H e has got r ich .)

gotta I have got to ... (tengo que...) Gotta go! (envez de: I have got to go.)

Gotcha! I have got you (te p il lé...!) Gotcha! (envez de : I have got you !)

To becom e en relación con un sustan tivo descr ibe un cam b io, que una cosa / persona se conv ierte en

lo que el sustan tivo descr ibe. Para traducir este tipo de frase al español m uy a m enudo hay que

cam b iar com p letam ente la estructu ra de la frase.

an Am erican

citizen

convertirse en ciudadano

am ericano Years later, he becam e an Am erican citizen .

a bu rden convertirse en un fardo H e d idn 't w an t to becom e a bu rden to h is fam ily .

a Catholic hacerse católico In her late 50 's, she becam e a Catholic.

a doctor hacerse m éd ico H e alw ays w anted to becom e a doctor .

a father hacerse pad re Unexpected ly , he becam e a father .

a laugh ing -stock ponerse en r id ícu lo I tr ied to avoid becom ing a laugh ing -stock .

a legend convertirse en una legenda E lv is soon becam e a legend .

a m an convertirse en un hom bre Finally , he becam e a m an .

a m em ber hacerse m iem bro You do not w an t to becom e a m em ber in the club .

an orphan convertirse en huérfano Un fortunately , I becam e an orphan very young .

bail avalar In th is d ifficu lt situation , he becam e bail for h is

fr iend .

fr iends hacerse am igo They becam e fr iends 10 years ago.

reality convertirse en realidad H is d ream s becam e reality .

suspect convertirse en sospechoso H e sudden ly becam e their m ain suspect.

the fash ion ponerse de m oda M in isk irts becam e the fash ion in the seven ties.

To becom e en relación con un ad jectivo descr ibe un cam b io. La traducción al español debe hacerse con

uno de estos verbos que descr iben cam b ios ( volverse, ponerse, convertirse, hacerse, l legar a ser etc.) o

con un verbo específico, que descr ibe un determ inado tipo de cam b io.

apparen t resu ltar obv io It becam e apparen t that w e cou ld not help h im .

anx ious ponerse nerv ioso H e becam e anx ious, because she d id not call h im .

aw are (of) en terarse W e becam e aw are of th is p rob lem on ly yesterday.

bankrup t declararse en qu ieb ra They becam e bankrup t due to the bad m anagem ent.

fond (of) tener car iño a algu ien They becam e very fond of each other.

ind ispensab le hacerse ind ispensab le H e w orked so hard , he becam e ind ispensab le.

l iab le ser responsab le At the age of 18 , peop le becom e liab le for their action .

popu lar hacerse popu lar W ith h is m usic, he becam e very popu lar .

redundan t sob rar I w an ted to avoid becom ing redundan t in the com pany.

sober desem briagar Very slow ly , he becam e sober after a w eek of d r ink ing .

successfu l tener éx ito Thanks to hard w ork, he finally becam e successfu l.

upset ponerse acalorado I becam e upset w hen I heard the new s.

valid ser válido The con tract becam e valid last year.

v isib le ser obv io The tree becam e v isib le in the fog .

void ser inválido W ith th is declaration , the old ag reem ent becom es void .

w orth less perder el valor The stone becam e w orth less to her.

La construcción to becom e + particip io II tam b ién descr ibe un p roceso. Para traducir este tipo de frase

al español hay que cam b iar casi siem pre com p letam ente la estructu ra de la frase.

La em presa iba poco a poco desorgan izándose.

=> The com pany becam e very d isorgan ized .

D espués de la ú ltim a m area la gen te iba em pobreciéndose.

=> After the last flood , m any peop le becam e im pover ished .

La traducciones son por lo tan to sólo una ayuda para com prender la frase. En general se debe

m od ificar com p letam ente la estructu ra de la frase en estos casos.

attached to tener car iño a algo I becam e attached to m y dog very qu ick ly .

connected to ser conectado a

algo They have becom e connected to another g roup .

dem oralized ser dem oralizado D ue to the bad resu lts, all w ere dem oralized .

d isorgan ized desorgan izarse The com pany becam e very d isorgan ized .

eng rossed in engolfarse W hen she reads, she becom es eng rossed in the story .

en titled to adqu ir ir un derecho They becam e en titled to sell the house.

fixed / set paralizar The w hole situation becam e fixed .

im pover ished em pobrecerse After the last flood , m any peop le becam e im pover ished .

m erged relacionarse The tw o com pan ies becam e m erged .

reconciled to con ten tarse There w as no other choice bu t to becom e reconciled to the

situation .

satu rated

w ith saciarse Peop le easily becom e satu rated w ith in form ation .

unbalanced perder el equ ilib r io W ithou t any reason he becam e unbalanced .

Aparte de las construcciones ya m encionadas hay algunas m ás.

party to an action form ar parte W ithou t know ing , he becam e party to an

action .

to not becom e no caer b ien Th is d ress really does not becom e you w ell.

to becom e

of * sth /sb

qué pasó con esto / qué paso con

él

W hat has becom e of it? W hat has becom e of

h im ?

to tu rn ponerse Anna tu rns red easily , w hen som eth ing is em barrassing .

to go volverse Jim w ent m ad w hen he heard abou t the last tax raise.

H ay otros verbos que por sí m ism os ya descr iben un cam b io. D e vez en cuando el español tiene una

palab ra p rop ia para este determ inado tipo de cam b io y a veces no. Ev iden tem ente tam b ién puede ser

al revés, en español hay un verbo para este tipo d e cam b io pero en ing lés no (enam orarse = to fall in

love).

to age / to get

old envejecerse It is better to age w ith d ign ity than to try to be forever young .

to better /

to im prove

m ejorarse It is the pu rpose of th is site to enab le peop le to better/im prove their

Eng lish language sk il ls.

to decay estar pod r ido The cheese w as already decay ing .

to fade hacerse m ás

déb il

The noise from the rad io faded aw ay.

to fain t desvanecerse After h is first m arathon , he fain ted because of exhaustion .

to flu sh en rojecerse W hen Rom eo first talked to her, she flu shed .

to g row (up ) ag randar I g rew up in a little tow n near the cap ital.

to realize darse cuen ta You just d id not realize how im portan t th is w as for her.

to soak m ojarse In the rain , their clothes w ere soaked .

to shorten em pequeñecerse D uring au tum n, the days shorten .

to streng then fortalecerse W ith train ing , one can streng then the w hole body.

to th in en flaquecer D uring the last coup le of m onths, they all th inned .

Estos son sólo u n par de ejem p los. Ev iden tem ente hay m uch ísim os.

La con jugación es m uy fácil en ing lés en general. S in em bargo hay unos 300 verbos irregu lares que hay

que ap render a m em oria. En alguno de estos verbos irregu lares el sim p le past se d istingue incluso del

past particip le, lo que no es el caso en los verbos regu lares.

La lista aqu í abajo m uestra los verbos irregu lares m ás im portan tes, o sea los que no form an el pasado

con el su fijo -ed . Vale la pena de ap render estos verbos y su con jugación a m em oria.

aw ake aw oke aw oken despertar

be w as, w ere been ser

bear bore borne soportar

beat beat beaten golpear

becom e becam e becom e (para descr ib r i cam b ios)

beg in began begun com enzar

bend ben t ben t torcer

bet bet bet apostar

b id b id b id ofrecer

b ind bound bound am arrar

b ite b it b itten m order

b low b lew b low n sop lar

b reak b roke b roken queb rar

b r ing b rough t b rough t traer

bu ild bu ilt bu ilt constru ir

bu rn bu rned , bu rn t bu rned , bu rn t arder

buy bough t bough t com prar

catch caugh t caugh t atrapar

choose chose chosen eleg ir

com e cam e com e ven ir

cost cost cost costar

creep crep t crep t arrastrar

cu t cu t cu t cortar

deal dealt dealt actuar

d ig dug dug cavar

do d id done hacer

d raw d rew d raw n tirar

d ream d ream ed , d ream t d ream ed , d ream t soñar

d r ive d rove d r iven conducir

d r ink d rank d runk beber

eat ate eaten com er

fall fell fallen cayer

feed fed fed dar de com er

feel felt felt sen tirse

figh t fough t fough t luchar

find found found encon trar

fly flew flow n volar

forget forgot forgotten olivdar

forg ive forgave forg iven perdonar

freeze froze frozen tener fr ío

get got got,gotten recib ir

g ive gave g iven dar

go w ent gone ir

g row g rew g row n crecer

hang hung hung colgar

have had had tener

hear heard heard ecuchar

h ide h id h idden esconder

h it h it h it golpear

hold held held tener (en la m ano)

hu rt hu rt hu rt her irse

keep kep t kep t m antener

know knew know n conocer

lay laid laid poner

lead led led gu iar

learn learned , learn t learned , learn t ap render

leave left left salir

lend len t len t p restar

let let let dejar

l ie lay lain m eter

l igh t l it l it encender

lose lost lost perder

m ake m ade m ade hacer

m ean m eant m ean t sign ificar

m eet m et m et encon trar

pay paid paid pagar

pu t pu t pu t poner

read read read leer

r ide rode r idden cabalgar

r ing rang rung sonar

r ise rose r isen alzarse

run ran run correr

say said said decir

see saw seen ver

sell sold sold vender

send sen t sen t m andar

show show ed show ed ,show n m ostrar

shu t shu t shu t tirar

sing sang sung can tar

sink sank sunk hund ir

sit sat sat sen tarse

sleep slep t slep t dorm ir

sm ell sm elled , sm elt sm elled , sm elt holer

speak spoke spoken hab lar

spend spen t spen t gastar

sp read sp read sp read extenderse

stand stood stood estar de p ie

steal stole stolen robar

stick stuck stuck pegar

str ike struck struck chocar

sw ear sw ore sw orn ju rar

sw eep sw ep t sw ep t barrer

sw im sw am sw um nadar

sw ing sw ung sw ung oscilar

take took taken tom ar

teach taugh t taugh enseñar

tear tore torn desgarrar

tell told told con tar

th ink though t though t pensar

th row th rew th row n tirar

understand understood understood en tender

w ake w oke w oke(n) despertar

w eave w ove w oven tejer

w in w on w on ganar

w rite w rote w ritten escr ib ir

Tan to en español com o en ing lés se puede m od ificar el valor sem ántico de un verbo con una

p reposición . La relación de esta p reposición con el verbo puede ser tan estrecha que se form a una sola

palab ra.

an teponer

sob regargar

con tener

En español los verbos con una p reposición an tepuesta no son p rob lem áticos y los que tienen la

p reposición después del verbo no lo son tam poco, aparte del he cho que hay que saber qué p reposición

se debe usar. En ing lés es m ás com p licado, com o vam os a ver en segu ida.

verbo + p reposición to live on v iv ir de algo

verbo + adverb io to keep up con tinuar

verbo + adverb io + p reposición to keep up w ith estar al tan to

verbo + p repoisición +

p reposición to get by w ith poder v iv ir de algo

Para ver m ás claro en que consiste la d ificu ltad vam os a p resen tar algunos ejem p los.

P lease tu rn ou t the ligh t. Apaga la lu z por favor.

H e tu rned the ligh t ou t. Apagó la lu z.

It tu rned ou t that w e w ere r igh t. Resu ltó que ten íam os razón .

falso : It tu rned that w e w ere r igh t ou t.

H e w ashed the ball 's in side ou t.

Lavó el in ter ior de la pelota.

The colou rs w ashed ou t easily . Los colores se b lanqueaban fác ilm en te.

falso : The colou rs w ashed them selves ou t.

Com o dem uestran estos ejem p los la m ism a com b inación verbo + p reposición puede tener sign ificados

d istin tos, si la p reposición está d irectam ente después del verbo o si en tre el verbo y la p reposici ón hay

un ob jeto en trem etido. En cuando se refiere a la posición de la p reposición no hay reg las fija, hay que

ap render estas estructu ras a m em oria.

En el cap ítu lo an ter ior hem os v isto que en algunos casos la p reposición v iene d irectam ente después del

verbo y en otros caso no. ¿Cóm o sabem os en tonces cuando se debe poner el ob jeto en tre la

p reposición y el verbo (H e fixed the old van up ) y cuando la p reposicion tiene que ven ir im ed iatam ente

después del verbo (H e fixed up the old van ). Aunque no se pod rá dar una respuesta defin itiva nos

ayuda d istingu ir en tre verbos transitivos y in transitivos. Los verbos in transitivos no tienen ob jeto y

los verbos transitivos / verbos con ob jeto ind irectotienen ob jeto, de vez en cuando incluso tienen dos.

verbos con un ob jeto (un ob jeto ind irecto) to ask; H e asks you .

verbos transitivos (un ob jeto d irecto) to read ; You read a book .

verbos transitivos (dos ob jetos, uno d irecto y uno ind irecto

) to g ive; I g ive the book to you .

verbo in transitivo (sin ob jeto) to ar ise; The p rob lem arose ou t of the

b lue.

Ev iden tem ente los verbos com puestos pueden ser transitivos o in transitivos. En cuan to se refiere a los

verbos in transitivos la cosa está bastan te clara. Com o no tienen ob jeto, tam poco se puede m eter un

ob jeto en tre el verbo y la p reposición . En cuan to se refiere a los verbos in transitivos no hay por lo tan to

d ificu ltad alguna.

En lo que concierne los verbos transitivos construcciones con dos p reposiciones (verbo + p reposición +

p reposición ) o con una p reposic ión y una adverb io (verbo + adverb io + p reposición ) nunca, aparte de

algunos casos raros, se separa por un ob jeto. D icho de otra m anera, en este caso la p reposición /

adverb io v iene d irectam ente después del verbo (The p rob lem arose ou t of the b lue). Los verbos

transitivos que quedan , o sea los que tienen una sola p reposición hay que ap renderselos a m em oria

para saber dónde m eter un ob jeto.

En cuan to se refiere a la posición del ob jeto después de verbos com puestos transitivos separab les se

puede d istingu ir tres situaciones. E l ob jeto puede estar detrás de la p reposición o en tre la p reposición y

el verbo. S i el ob jeto es un p ronom bre personal tiene que estar en tre el verbo y la p reposición .

correcto: Un sustan tivo puede estar detrás de la p reposición H e fixed up the old van .

correcto: o en tre la p reposición y el verbo. H e fixed the old van up .

correcto: E l p ronom bre personal siem pre estás en tre el verbo y la p reposición H e fixed it up .

falso: Jam ás el p ronom bre está delan te de la p reposición . H e fixed up it.

correcto: Un sustan tivo puede estar detrás de la p reposición W e locked aw ay the

m urderer.

correcto: o en tre la p reposición y el verbo. W e locked the

m urderer aw ay.

correcto: E l p ronom bre personal siem pre estás en tre el verbo y la

p reposición W e locked h im aw ay.

falso: Jam ás el p ronom bre está delan te de la p reposición . W e locked aw ay h im .

correcto: Un sustan tivo puede estar detrás de la p reposición She poin ted ou t the

d ifference.

correcto: o en tre la p reposición y el verbo. She poin ted the

d ifference ou t.

correcto: E l p ronom bre personal siem pre estás en tre el verbo y la

p reposición She poin ted it ou t.

falso: Jam ás el p ronom bre está delan te de la p reposición . She poin ted ou t it.

correcto: Un sustan tivo puede esta r detrás de la p reposición I send in the new

colleague.

correcto: o en tre la p reposición y el verbo. I send the new

colleague in .

correcto: E l p ronom bre personal siem pre estás en tre el verbo y la

p reposición I send h im in .

falso: Jam ás el p ronom bre está delan te de la p reposición . I send in h im .

Los verbos de esta lista son in transitivos y se u til izan sin ob jeto y por lo tan to tam poco puede haber

ob jeto en tre el verbo y la p reposición .

to adap t oneself to adap tarse

to appeal to gustar

to back dow n retirar

to back ou t no cum p lir con algo

to back up volver

to bear up aguan tar

to b low in aparecer inesperadam ente

to b low over pasar sin causar daño

to b low up exp lotar, perder la con tención

to boast abou t chu lear

to call up llam ar

to calm dow n calm arse

to cam e abou t pasar

to carry on con tinuar

to catch on en tender

to catch up recuperar

to check up ver ificar

to cheer up aleg rar

to clear ou t ponerse en m archa

to clear up despejarse

to close dow n cerrar (una em presa para siem pre)

to close up cerrar (una em presa para un cierto tiem po)

to com e along hacer p rog resos

to com e back volver

to com e by v isitar a algu ien en casa

to com e ou t salir

to com e over pasar

to com e th rough pasar

to com e to recuperar la conciencia

to cu t in in terrum p ir

to d ie aw ay suav izar

to d ie dow n calm ar

to d ie off/ou t extingu irse

to d ress up vestirse

to d r ive back conducir hacia atrás

to d rop in v isitar a algu ien sin p rev io av iso

to d rop ou t darse de baja

to d rop over v isitar a algu ien de im prov iso

to fall beh ind quedar atrás

to fall off caer

to fall th rough caer, suspender

to fi l l in sustitu ir

to find ou t ap render, descub rir

to fly back volver (por ejem p lo en av ión)

to fly over pasar (por ejem p lo en av ión)

to get ahead avanzar

to get along dom inar una situación

to get around dar vueltas por..

to get aw ay escapar

to get by resolver un p rob lem a fácilm en te

to get in en trar

to get off salir

to get on en trar

to get on/along llevarse b ien con algu ien

to get th rough acabar con algo

to get up levan tarse

to g ive ou t fracasar

to g ive up abandonar

to go back volver

to go off exp lotar

to go on pasar

to go ou t apagarse

to go over pasar a

to g row up crecerse

to hang around relajarse

to hang up ahorcar, colgar

to hold on tener (en la m ano etc.)

to keep on no dejar de hacer algo

to keep up conservar, m antener

to let up dejar de hacer algo

to lie dow n echarse

to listen up p restar atención

to look on m irar (por ejem p lo un espectácu lo)

to look ou t p restar atención

to m ake off escapar

to m ake ou t com prender

to m ove abou t/around m overse por ah í y por allá

to m ove along ir por ah í y p or allá

to m ove aw ay partir

to m ove in m udarse a

to m ove off m udarse de

to m ove ou t desalojar

to m ove over m overse

to m ove up sub ir

to pan ou t resu ltar un éx ito

to pass aw ay m orirse

to pass by m orir

to pass on m orir

to pass ou t desvanecerse

to pay ou t pagar

to p ick up eng randecer, ganar en velocidad

to pu ll ahead of dejar a algu ien atrás

to pu ll aw ay m udarse de

to pu ll back retroceder

to pu ll in llegar

to pu ll ou t arrancar

to pu ll th rough sob rev iv ir a du ras penas

to pu ll up barrar

to r ide over pasar en (coche, caballo)

to run abou t/around dar vueltas

to run along com enzar a correr

to run aw ay escapar

to run dow n gastarse

to run off escapar, escu rr irse

to sell ou t (to be sold ou t) m alvender

to settle up pagar la factu ra

to show off chu lear

to show up aparecer

to shu t up callarse

to slow up reducir la velocidad

to stand by esperar

to stand up levan tarse

to stay over quedarse por la noche

to take off descolgar

to take over tom ar el com ando

to talk back con tradecir

to th row up vom itar

to tu rn around dar la vuelta

to tu rn aw ay dar la espalda

to tu rn in irse a la cam a

to tu rn ou t resu ltar

to tu rn up aparecer

to w ait abou t / around esperar

to w ait up quedar desp ierto

to w ake up despertarse

to w alk back volver

to w alk over pasar al otro lado

to w ash ou t b lanquear

to w atch ou t ser cu idadoso

to w ear aw ay gastar (ser gastado)

to w ear dow n gastarse

to w ear off dejar

to w ear ou t gastarse

to w ork ou t en trenarse

La lista abajo m uestra verbos transitivos de tipo verbo + p reposición + p reposición y

verbo + adverb io + p reposición . En estas construcciones no puede haber nunca un ob jeto en trem etido.

to app ly to sb for ped ir ayuda a algu ien

to back ou t of escapar, no cum p lir una p rom esa

to be in for poder esperar algo

to bear dow n on ejercer una p resión

to bear up under luchar con valen tía

to b reak in on in terrum p ir

to carry on w ith con tinuar con

to catch up w ith recuperar

to check up on ver ificar

to com e along w ith hacer p rog resos

to com e dow n w ith en ferm arse

to com e ou t w ith hacer una observación

to com e up w ith hacer una observación

to cu t in on in terrum p ir

to do aw ay w ith abolir

to d rop in at/on v isitar a algu ien de m anera im prev ista

to d rop ou t of retirarse de algo

to face up to reconocer

to fall back on apoyarse en algo

to fall beh ind in caer

to fall in love w ith enam orarse

to fall ou t w ith regañarse con algu ien

to fi l l in for sustitu ir

to get ahead of pasar

to get along w ith poder v iv ir con algo

to get aw ay w ith tener éx ito con algo

to get by w ith log rar algo con poco esfuerzo

to get dow n to ir al g rano

to get on w ith con tinuar

to get on/along llevarse b ien

to get th rough w ith acabar

to go back on retirarse

to go in for estar in teresado en

to go on w ith con tinuar

to hold on to tener (en la m ano)

to hold ou t for in sistir en

to hold ou t against resistir

to keep up w ith m antenerse al tan to

to lie dow n on evad ir una responsab ilidad

to listen in to escuchar un poco

to live up to justificar una im agen

to look back on m irar hacia atrás con nostalg ia

to look dow n on otear, desdeñar

to look forw ard to anhelar

to look ou t for m irar

to look ou t on tener una buena v ista

to look up to adm irar

to m ake off w ith escu rr irse con algo

to m ake up for rem endar

to m ake up to rem endar

to m ake up w ith com portarse b ien de nuevo

to p lay up to lison jear

to pu ll ahead of apartar lo

to pu t up w ith tolerar

to read up on descub rir

to run aw ay w ith escaparse con algu ien

to run ou t of acabar

to run up to chocarse con tra

to stand up for apoyar

to stand up to resistir

to stick up for apoyar

to take part in participar

to talk back to con tradecir

Los sigu ien tes verbos com puestos son transitivos y sólo tienen una sola p reposición . Todos estos

verbos de esta lista pertenecen al g rupo de los verbos in transitivos co n una sola p reposición que no se

puede nunca separar del verbo. La p reposición v iene d irectam ente después del verbo.

to accoun t for ser responsabel de algo

to accuse of acusar

to ag ree on ponerse de acuerdo de algo

to ag ree to consen tir

to ag ree w ith estar de acuerdo con algu ien

to aim at p retender

to apolog ize for d iscu lparse

to app ly for solicitar

to app ly to refer irse a

to app rove of con firm ar

to bear on estar relacionado con

to bear w ith soportar

to believe in creer en algo

to benefit from p rofitar de algo

to b reak in to in terrum p ir

to bu rst in to ponerse a llorar

to call at pasar por algo

to call for p retender

to call in pasar por

to care for p reocuparse de algo

to com e across encon trarse por acasualidad

to com e by encon trar por acasualidad

to com p lain of quejarse de algo

to concen trate on concen trarse

to consist of in sistir en algo

to con tr ibu te to con tr ibu ir

to cope w ith arreg larselas

to coun t on con fiar en algu ien

to deal w ith m anejar

to d ie of m orirse de algo

to d iffer from d istingu irse de algo

to d isag ree w ith no estar de acuerdo

to d isappove of estar en desacuerdo

to do w ith necesitar

to do w ithou t poder v iv ir sin algo

to figh t for lu char por a lgo

to get around ev itar

to get in en trar

to get in to (d ifficu lties / troub le) m eterse en líos

to get off bajar

to get on sub ir

to get r id of deshacerse de algo

to g ive in to ceder

to g lance at echar un v istazo

to go for persegu ir algo

to go in to escud riñar

to go over pasar

to go w ith pegar b ien con algo

to go w ithou t rechazar

to hang around relajarse

to hear from oir de

to hear of escuchar algo

to h it on descub rir por acasualidad

to hun t for estar detrás de algo

to in sist on consistir de algo

to in terfere w ith m eterse en algo

to judge by juzgar según

to keep at no perder de v ista algo

to keep off ev itar

to keep to aferrarse a algo

to laugh at reir de algu ien

to listen to escuchar

to live on v iv ir de algo

to long for anhelar algo

to look after p reocuparse de algo

to look at m irar algo

to look for buscar

to look in to escud riñar

to look round v isitar

to look th rough ver ificar

to look to con fiar en

to look upon tom ar por algo

to m ake for m overse en d irección de

to ob ject to con tradecir

to occu r to ocu rr ir

to pass as/for pasar

to pass by pasar

to pay for pagar por algo

to p ick on fastid iar algu ien

to pu ll at tirar

to refer to refer irse a

to rely on con fiar en

to run across encon trar por acasualidad

to run against p resen tarse en una elección com o opositor de algu ien

to run for p resen tarse com o cand idato en una elección

to run in to verse sorp rend ido por algo

to run th rough pasar

to run to sum m arse a

to save on ahorrar para

to see abou t cargarse de

to see to reparar

to send for env iar a

to send off for solicitar por escr ito

to settle on decid irse a

to sh iver w ith estrem ecerse

to sm ell of holer a algo

to specialize in especialisarse en algo

to stand for p resen tarse

to stand ou t destacarse

to stare at m irar a

to stick to quedar

to succeed in tener éx ito con

to su ffer from padecer de

to take after asem ejar

to take to acostum brarse

to talk over d iscu tir

to th ink of pensar en algo

to touch on m encionar b revem ente

to translate in to traducir a

to tu rn against d ir ig irse con tra

to tu rn in to convertirse en algo

to w ait for esperar por algo

to w ait on serv ir

to w ait up for quedarse desp ierto

to w atch ou t for ser cu idadoso

to w ork at trabajar en algo

to w ork on trabajar en algo

Los verbos de esta lista pueden ser separados según las reg las descr itas en 31 .3 .3 .

to add up añad ir

to ask abou t p regun tar por algo

to ask for ped ir

to attr ibu te to atr ibu ir a

to back up apoyar

to based som eth ing on estar fundado en

to bear ou t con firm ar

to b lam e for echar la cu lpa sob re algu ien

to b reak dow n analizar

to b reak in to en trar

to b r ing abou t hacer pasar algo

to b r ing off realizar

to b r ing on causar

to b r ing ou t sub rayar

to b r ing over traer

to b r ing to rean im ar

to b r ing up cr iar

to b rush ou t cep illar

to bu rn dow n quem ar

to bu rn up quem ar

to buy ou t pagar

to buy up com prar

to call off cancelar

to call up llam ar, reclu tar

to calm dow n tranqu ilizar

to carry on con tinuar

to carry ou t realizar

to carry over llevar

to catch a g lim pse/sigh t of atrapar una m irada

to cheer up estim u lar a alqu ien

to chew up m achacar

to chop up cortar en pedazos

to clean off l im p iar

to clean ou t lim p iar por den tro

to clean up lim p iar

to clear ou t lim p iar la superficie

to clear up lim p iar el in ter ior

to close dow n cerrar (defin itivam ente, una em presa etc.)

to close up cerrar (por un cierto tiem po, una em presa etc.)

to com pare w ith com parar con

to cong ratu late sb on sth felicitar a algu ien

to coun t in inclu ir

to coun t ou t exclu ir

to coun t up con tar

to cross ou t tachar

to cu t dow n reducir

to cu t off in terrum p ir

to cu t ou t reducir

to devote (tim e) to ded icarse a algo

to d raw up escr ib ir

to d ress up vestir

to dust ou t lim p iar la parte in ter ior

to eat up com er

to figu re ou t en tender

to figu re up añad ir

to fi l l in llenar un form u lar io

to fi l l ou t llenar un form u lar io

to fi l l up llenar un recip ien te

to find ou t descub rir

to fix up reparar

to get across hacerse com prender

to g ive back devolver

to g ive ou t in form ar

to g ive up abandonar

to hand dow n pasar

to hand over pasar la responsab ilidad a otra persona

to hang up ahorcar

to have (an effect/in fluence) on in flu ir en

to have on estar vestido de

to have over tener v isita de algu ien

to hold off d ilatar

to hold ou t extender

to hold up levan tar

to in troduce to im ag inarse

to keep up sostener

to laugh off reirse de algo

to leave ou t dejar al lado

to let dow n defraudar

to let ou t dejar salir

to ligh t up encender

to live dow n hacer olv idar algo

to lock aw ay cerrar

to lock in cerrar

to lock up encarcerar

to look up m irar por arr iba

to m ake of estim ar a algu ien

to m ake over hacer de nuevo

to m ake up inven tar

to m ix up con fund ir

to m ove along p rosegu ir

to m ove in en trar

to m ove on con tinuar

to m ove ou t salir

to m ove over poner algo al lado

to ow e (som eth ing ) to (som ebody) deber algo a algu ien

to pass around / round pasar de una m ano a otra

to pass by pasar por

to pass off aparen tar

to pass on pasar algo

to pass ou t d istr ibu ir

to pass up perder una ocasión

to pay back devolver

to pay off pagar

to pay ou t gastar

to p ick up recoger

to p lay dow n reducir

to p lay up sub rayar

to poin t ou t m ostrar

to p refer som eth ing to som eth ing p refer ir algo / algu ien

to p reven t from im ped ir

to p r ide oneself on esta orgu lloso de

to p rov ide w ith abastecer

to pu ll apart tirar

to pu ll dow n tirar por abajo

to pu ll off desvestirse

to pu ll on vestirse

to pu ll together hacer un esfuerzo

to push across convencer algu ien

to pu t off desp lazar

to pu t on vestirse

to qu iet dow n estar qu ieto

to r ing up llam ar

to r in se off fregar

to r in se ou t lavar

to ru le ou t exclu ir

to run dow n derram ar

to run in llegar

to run off im p rim ir

to run over atropellar

to run up hacer

to save up ahorrar

to see off desped ir

to see th rough realizar algo a todo p recio

to sell ou t vender

to send back devolver

to send dow n encarcerar

to send in m andar den tro

to send off m andar

to send over m andar

to send up BE: hacer una parod ia; AE: poner en la cárcel

to set up organ izar

to show around / round m ostrar

to show in in troducir

to show off p resen tar

to show up ponerse en r id ícu lo

to shu t aw ay encarcerar

to shu t dow n cerrar

to shu t in guardar

to shu t off apagar

to shu t ou t cerrar la puerta

to shu t (sb ) up callarse

to slow up desacelerar

to spell ou t deletrear

to spend (m oney) on gastar d inero

to stand up alzarsi

to stop from im ped ir a algu ien hacer algo

to sw eep ou t lim p iar la parte in ter ior de algo

to take advan tage of abusar de algu ien

to take apart separar

to take back devolver

to take dow n retroceder, renunciar

to take sb for sth tom ar algo por algo

to take in llevar den tro

to take over asum ir

to tear dow n destru ir

to tear up desgarrar en pedazos

to tell apart d istingu ir

to tell off reñ ir

to th ink over pensar en algo

to th ink th rough pensar

to th ink up inven tar

to th row aw ay echar

to th row over refu tar

to tie up atar

to tire ou t cansarse

to touch up reparar

to try on p robar

to try ou t p robar

to tu rn sth around da la vuelta a algo

to tu rn aw ay rechazar

to tu rn dow n rechazar

to tu rn off apagar

to tu rn on encender

to tu rn ou t apagar

to w ash off fregar

to w ash ou t lavarse

to w ear dow n gastarse

to w ear ou t gastarse

to w ind up term inar

to w ipe off l im p iar

to w ipe ou t lim p iar por den tro

to w ork off desahogarse

to w ork ou t trabajar

to w ork up acalorarse

to w rite dow n escr ib ir

to w rite ou t deletrear

to w rite up trabajar un docum ento

La sigu ien te tab la con tiene una lista, ev iden tem ente no com p leta, de 520 verbos com puestos.

to accoun t for ser la razón de algo no separab le

to accuse of acusar no separab le

to adap t oneself to adap tarse in transitivo

to add up añad ir separab le

to ag ree on ponerse de acuerdo sob re algo no separab le

to ag ree to consen tir no separab le

to ag ree w ith consen tir a algu ien no separab le

to aim at apun tar a algo no separab le

to apolog ize for d iscu lparse no separab le

to appeal to gustar in transitivo

to app ly for solicitar no separab le

to app ly to refer irse a no separab le

to app ly to sb for ped ir ayuda a algu ien no separab le, dos

elem entos

to app rove of ap robar no separab le

to ask abou t p regun tar por algo separab le

to ask for ped ir separab le

to attr ibu te to ser la razón de algo separab le

to back dow n retirarse in transitivo

to back ou t no cum p lir una p rom esa in transitivo

to back ou t of escu rr irse, escapar no separab le, dos

elem entos

to back up apoyar separab le

to back up volver in transitivo

to based som eth ing on estar fundado en separab le

to be in for poder esperar algo no separab le, dos

elem entos

to bear dow n on ejercer una p resión (sob re algu ien ) no separab le, dos

elem entos

to bear on estar relacionado con no separab le

to bear ou t con firm ar separab le

to bear up superar algo in transitivo

to bear up under superar algo bajo no separab le, dos

elem entos

to bear w ith soportar algo no separab le

to believe in creer en algo no separab le

to benefit from ap rovechar de algo no separab le

to b lam e for echar la cu lpa sob re algu ien separab le

to b low in aparecer de im prov isto in transitivo

to b low over pasar sin causar daño in transitivo

to b low up exp lotar in transitivo

to boast abou t chu lear in transitivo

to b reak dow n analizar separab le

to b reak in on in terrum p ir no separab le, dos

elem entos

to b reak in to en trar por la fuerza separab le

to b reak in to in terrum p ir no separab le

to b r ing abou t incitar a algo separab le

to b r ing off realizar separab le

to b r ing on causar separab le

to b r ing ou t sub rayar separab le

to b r ing over llevar separab le

to b r ing to rean im ar separab le

to b r ing up cr iar separab le

to b rush ou t cep illar separab le

to bu rn dow n quem ar separab le

to bu rn up quem ar separab le

to bu rst in to ponerse a (por ejem p lo llorar) no separab le

to buy ou t pagar separab le

to buy up pagar separab le

to call at pasar por algo no separab le

to call for ex ig ir no separab le

to call in pasar por no separab le

to call off rechazar separab le

to call up llam ar separab le

to call up llam ar in transitivo

to calm dow n calm arse separab le

to calm dow n calm arse in transitivo

to cam e abou t pasar in transitivo

to care for ocuparse de no separab le

to carry on con tinuar separab le

to carry on con tinuar in transitivo

to carry on w ith con tinuar no separab le, dos

elem entos

to carry ou t realizar separab le

to carry over llevar separab le

to catch a

g lim pse/sigh t of atrapar una m irada separab le

to catch on en tender in transitivo

to catch up recuperar in transitivo

to catch up w ith recuperar no separab le, dos

elem entos

to check ou t dar de baja in transitivo

to check up ver ificar in transitivo

to check up on ver ificar no separab le, dos

elem entos

to cheer up alen tar separab le

to cheer up levan tar la m oral in transitivo

to chew up m achacar separab le

to chop up cortar en pedazos separab le

to clean off l im p iar separab le

to clean ou t lim p iar la parte in ter ior de algo separab le

to clean up lim p iar separab le

to clear ou t lim p iar la superficie separab le

to clear ou t partir in transitivo

to clear up lim p iar separab le

to clear up despejar in transitivo

to close dow n cerrar (por ejem p lo una em presa para siem pre) separab le

to close dow n cerrar (por ejem p lo una em presa para siem pre) in transitivo

to close up cerrar (por ejem p lo una em presa por un cierto

tiem po) separab le

to close up cerrar (por ejem p lo una em presa por un cierto

tiem po) in transitivo

to com e across encon trar por casualidad no separab le

to com e along hacer p rog resos in transitivo

to com e along w ith hacer p rog resos con no separab le, dos

elem entos

to com e back volver in transitivo

to com e by encon trar por casualidad no separab le

to com e by v isitar algu ien en casa in transitivo

to com e dow n w ith en ferm arse no separab le, dos

elem entos

to com e ou t salir in transitivo

to com e ou t w ith decir algo ( de repen te) no separab le, dos

elem entos

to com e over pasar in transitivo

to com e th rough pasar por algo in transitivo

to com e up w ith decir algo (de im prov iso) no separab le, dos

elem entos

to com pare w ith com parar con separab le

to com p lain of quejarse de no separab le

to concen trate on concen trarse no separab le

to cong ratu late sb on

sth felicitar a algu ien por algo separab le

to consist of in sistir no separab le

to con tr ibu te to con tr ibu ir no separab le

to cope w ith ser capaz de resolver algo no separab le

to coun t in in clu ir separab le

to coun t on con tar con algu ien no separab le

to coun t ou t no inclu ir separab le

to coun t up con tar separab le

to cross ou t tachar separab le

to cu t dow n reducir separab le

to cu t in in terrum p ir in transitivo

to cu t in on in terrum p ir no separab le, dos

elem entos

to cu t off in terrum p ir separab le

to cu t ou t reducir separab le

to deal w ith com erciar no separab le

to devote (tim e) to ded icarse separab le

to d ie aw ay ir extingu iéndose in transitivo

to d ie dow n ir extingu iéndose in transitivo

to d ie of m orir de algo no separab le

to d ie off/ou t m orir de algo in transitivo

to d iffer from d istingu irse de no separab le

to d isag ree w ith caer m al (com ida etc.) no separab le

to d isappove of no estar de acuerdo no separab le

to do aw ay w ith abolir no separab le, dos

elem entos

to do w ith desear no separab le

to do w ithou t poderse pasar de algo no separab le

to d raw up escr ib ir separab le

to d ress up vestir separab le

to d ress up vestirse in transitivo

to d r ive back volver atrás (por ejem p lo en coche) in transitivo

to d rop in v isitar a algu ien sin av iso p rev io in transitivo

to d rop in at/on v isitar a algu ien sin av iso p rev io no separab le, dos

elem entos

to d rop ou t salir in transitivo

to d rop ou t of salir no separab le, dos

elem entos

to d rop over v isitar a algu ien sin av iso p rev io in transitivo

to dust ou t sacar el polvo del in ter ior de una cosa separab le

to eat up com er separab le

to face up to reconocer no separab le, dos

elem entos

to fall back on recu rr ir a no separab le, dos

elem entos

to fall beh ind quedar atrás in transitivo

to fall beh ind in quedar atrás no separab le, dos

elem entos

to fall in love w ith enam orarse de no separab le, dos

elem entos

to fall off d ism inu ir in transitivo

to fall ou t w ith reñ irse con algu ien no separab le, dos

elem entos

to fall th rough caer, suspender (un exam en) in transitivo

to figh t for lu char por algo no separab le

to figu re ou t descub rir separab le

to figu re up añad ir separab le

to fi l l in llenar un form u lar io separab le

to fi l l in sustitu ir in transitivo

to fi l l in for sustitu ir no separab le, dos

elem entos

to fi l l ou t llenar un form u lar io separab le

to fi l l up llenar un recip ien te separab le

to find ou t descub rir separab le

to find ou t ap render in transitivo

to fix up reparar separab le

to fly back volver (en av ión etc.) in transitivo

to fly over volver a (en av ión etc.) in transitivo

to get across hacerse com prender separab le

to get ahead avanzar in transitivo

to get ahead of pasar no separab le, dos

elem entos

to get along solucionar in transitivo

to get along w ith solucionar algo no separab le, dos

elem entos

to get around ev itar no separab le

to get around pasar in transitivo

to get aw ay escapar in tran sitivo

to get aw ay w ith pasar no separab le, dos

elem entos

to get by pasar con poco esfuerzo in transitivo

to get by w ith pasar con poco esfuerzo no separab le, dos

elem entos

to get dow n to ir al g rano no separab le, dos

elem entos

to get in en trar no separab le

to get in en trar in transitivo

to get in to (d ifficu lties /

troub le)

m eterse en p rob lem as no separab le

to get off salir no separab le

to get off salir in transitivo

to get on en trar no separab le

to get on en trar in transitivo

to get on w ith con tinuar no separab le, dos

elem entos

to get on/along llevarse b ien con algu ien no separab le, dos

elem entos

to get r id of deshacerse de algo / algu ien no separab le

to get th rough acabar in transitivo

to get th rough w ith acabar no separab le, dos

elem entos

to get up levan tarse in transitivo

to g ive back devolver separab le

to g ive in to ceder no separab le

to g ive ou t d istr ibu ir separab le

to g ive ou t rechazar in transitivo

to g ive up abandonar separab le

to g ive up abandonar in transitivo

to g lance at echar un v istazo no separab le

to go back retroceder in transitivo

to go back on no cum p lir con una p rom esa no separab le, dos

elem entos

to go for persegu ir algo no separab le

to go in for estar in teresado en no separab le, dos

elem entos

to go in to escud riñar no separab le

to go off exp lotar in transitivo

to go on pasar in transitivo

to go on w ith con tinuar no separab le, dos

elem entos

to go ou t apagarse in transitivo

to go over rev isar no separab le

to go over pasar al otro lado in transitivo

to go w ith pegar b ien con algo no separab le

to go w ithou t rechazar no separab le

to g row up crecer in transitivo

to hand dow n pasar separab le

to hand over pasar la responsab ilidad a algu ien separab le

to hang around m atar el tiem po no separab le

to hang around m atar el tiem po in transitivo

to hang up ahorcar, colgar separab le

to hang up ahorcar, colgar in transitivo

to have (an

effect/in fluence) on

tener una in fluencia separab le

to have on estar vestido de separab le

to have over tener a algu ien com o huésped separab le

to hear from escuchar de no separab le

to hear of ecuchar de no separab le

to h it on descub rir por casualidad no separab le

to hold off retardar separab le

to hold on agarrar in transitivo

to hold on to agarrar no separab le, dos

elem entos

to hold ou t extender separab le

to hold ou t against resistir no separab le, dos

elem entos

to hold ou t for in sistir no separab le, dos

elem entos

to hold up alzar separab le

to hun t for p rosegu ir no separab le

to in sist on in sistir no separab le

to in terfere w ith m eterse en algo no separab le

to in troduce to im ag inarse separab le

to judge by juzgar no separab le

to keep at m antenerse firm e en algo no separab le

to keep off ev itar no separab le

to keep on con tinuar haciendo algo in transitivo

to keep to aferrarse a algo no separab le

to keep up sostener separab le

to keep up m antener in transitivo

to keep up w ith m antenerse al tan to de algo no separab le, dos

elem entos

to laugh at resistir no separab le

to laugh off reirse de algo separab le

to leave ou t dejar al lado separab le

to let dow n defraudar separab le

to let ou t dejar salir separab le

to let up calm arse in transitivo

to lie dow n echarse in transitivo

to lie dow n on escapar, escu rr irse no separab le, dos

elem entos

to ligh t up aclarar separab le

to listen in to escuchar b revem ente no separab le, dos

elem entos

to listen to escuchar no separab le

to listen up p restar atención in transitivo

to live dow n hacer olv idar algo separab le

to live on v iv ir de algo no separab le

to live up to estar al tan to de algo no separab le, dos

elem entos

to lock aw ay cerrar separab le

to lock in cerrar con llave separab le

to lock ou t m eter a la puerta separab le

to lock up encarcelar separab le

to long for anhelar algo no separab le

to look after cu idarse de algo no separab le

to look at m irar algo no separab le

to look back on m irar hacia atrás con nostalg ia no separab le, dos

elem entos

to look dow n on desp reciar a algu ien no separab le, dos

elem entos

to look for buscar no separab le

to look forw ard to esperar con ilu sión no separab le, dos

elem entos

to look in to escud riñar no separab le

to look on m irar in transitivo

to look ou t p restar atención in transitivo

to look ou t for buscar, atalayar no separab le, dos

elem entos

to look ou t on tener una v ista a no separab le, dos

elem entos

to look round v isitar no separab le

to look th rough ver ificar no separab le

to look to con tar con algo / algu ien no separab le

to look up adm irar, m irar por arr iba separab le

to look up to adm irar, m irar por arr iba no separab le, dos

elem entos

to look upon tom ar por algo no separab le

to m ake for hacer la p rom oción por algo no separab le

to m ake of tom ar a algu ien por algo separab le

to m ake off escapar in transitivo

to m ake off w ith escapar con algu ien no separab le, dos

elem entos

to m ake ou t en tender in transitivo

to m ake over hacer de nuevo separab le

to m ake up inven tar separab le

to m ake up for rem endar no separab le, dos

elem entos

to m ake up to rem endar no separab le, dos

elem entos

to m ake up w ith reconciliarse no separab le, dos

elem entos

to m ix up con fund ir separab le

to m ove abou t/around ir por ah í y por allá in transitivo

to m ove along incitar a algu ien a segu ir separab le

to m ove along con tinuar in transitivo

to m ove aw ay m udarse in transitivo

to m ove in cob rar in transitivo

to m ove off partir in transitivo

to m ove on con tinuar separab le

to m ove ou t retirarse separab le

to m ove ou t d ivagar in transitivo

to m ove over poner al lado separab le

to m ove over ponerse al lado in transitivo

to m ove up sub ir in transitivo

to ob ject to con tradecir no separab le

to occu r to ocu rr ir no separab le

to ow e (som eth ing ) to

(som ebody)

deber algo a algu ien separab le

to pan ou t term inar b ien in transitivo

to pass around / round pasar de uno a otro separab le

to pass as/for pasar no separab le

to pass aw ay adorm ecerse in transitivo

to pass by pasar no separab le

to pass by pasar in transitivo

to pass by pasar por (noticiias, in form aciones,

acon tecim ien tos)

separab le

to pass off hacerse pasar por algu ien separab le

to pass on pasar algo separab le

to pass on m orir in transitivo

to pass ou t d istr ibu ir separab le

to pass ou t desvanecerse in transitivo

to pass up perder una ocasión separab le

to pay back devolver (d inero) separab le

to pay for pagar para algo no separab le

to pay off saldar separab le

to pay ou t gastar separab le

to pay ou t pagar in transitivo

to p ick on fastid iar a algu ien no separab le

to p ick up recoger a algu ien separab le

to p ick up eng randecer in transitivo

to p lay dow n reducir separab le

to p lay up sub rayar separab le

to p lay up to lison jear no separab le, dos

elem entos

to poin t ou t apun tar separab le

to p refer som eth ing to

som eth ing

p refer ir algo a algu ien separab le

to p reven t from im ped ir algo a algu ien separab le

to p r ide oneself on estar orgu lloso de separab le

to p rov ide w ith abastecer con separab le

to pu ll apart tirar separab le

to pu ll at tirar no separab le

to pu ll aw ay tirar, qu itar in transitivo

to pu ll back retroceder in transitivo

to pu ll dow n tirar por abajo separab le

to pu ll in llegar en coche in transitivo

to pu ll off sacarse separab le

to pu ll on m eterse separab le

to pu ll ou t partir (por ejem p lo en coche) in transitivo

to pu ll th rough sob rev iv ir a du ras penas in transitivo

to pu ll together hacer un esfuerzo separab le

to pu ll up barrarse in transitivo

to push across im ponerse separab le

to pu t off rem over separab le

to pu t on vestirse separab le

to pu t up guardar com ida separab le

to pu t up w ith tolerar no separab le, dos

elem entos

to qu iet dow n estar callado separab le

to read up on descub rir no separab le, dos

elem entos

to refer to refer irse a no separab le

to rely on con tar con no separab le

to r ide over pasar a in transitivo

to r ing up llam ar separab le

to r in se off fregar separab le

to r in se ou t fregar separab le

to ru le ou t elim inar separab le

to run abou t/around ir por ah í y por allá in transitivo

to run across encon trar por casualidad no separab le

to run against p resen tarse a una elección com o opositor no separab le

to run along irse in transitivo

to run aw ay escaparse in transitivo

to run aw ay w ith escaparse con algu ien no separab le, dos

elem entos

to run dow n atropellar a algu ien (por ejem p lo con coche) separab le

to run dow n gastar in transitivo

to run for p resen tarse a una elección no separab le

to run in to encon trar por casualidad no separab le

to run off im p rim ir separab le

to run off escu rr irse in transitivo

to run ou t of ir acabando no separab le, dos

elem entos

to run over atropellar (por ejem p lo con el coche) separab le

to run th rough pasar no separab le

to run to sum arse a no separab le

to run up reun irse separab le

to run up to encon trarse con un p rob lem a no separab le, dos

elem entos

to save on ahorrar para algo no separab le

to save up ahorrar algo separab le

to see abou t ocuparse de no separab le

to see off desped ir a algu ien separab le

to see th rough realizar algo a pesar de las d ificu ltades que hay separab le

to see to ocuparse no separab le

to sell ou t vender separab le

to sell ou t (to be sold

ou t) vender in transitivo

to send back devolver separab le

to send dow n encarcelar separab le

to send for ped ir no separab le

to send in m andar den tro separab le

to send off env iar separab le

to send off for ped ir por escr ito no separab le

to send over m andar separab le

to send up BE: hacer una parod ia; AE: encarcerar separab le

to set up arrancar separab le

to settle on decid ir no separab le

to settle up pagar in transitivo

to sh iver w ith tem b lar no separab le

to show around /

round m ostrar algo a algu ien separab le

to show in llevar aden tro separab le

to show off p resen tar separab le

to show off chu lear in transitivo

to show up ponerse en r id ícu lo separab le

to show up aparecer in transitivo

to shu t (sb ) up hacer callar a algu ien separab le

to shu t aw ay encarcerar separab le

to shu t dow n ferm ar (por ejem p lo un negocio) separab le

to shu t in encarcerar separab le

to shu t off apagar algo (por ejem p lo una m áqu ina) separab le

to shu t ou t exclu ir separab le

to shu t up callarse in transitivo

to slow up atenuar separab le

to slow up atenuar in transitivo

to sm ell of holer a algo no separab le

to specialize in especialisarse en algo no separab le

to spell ou t deletrear separab le

to spend (m oney) on gastar d inero en separab le

to stand by estar d ispuesto a in transitivo

to stand for p resen tar algo no separab le

to stand ou t destacarse no separab le

to stand up desp lazar algu ien separab le

to stand up alzarse in transitivo

to stand up for apoyarse no separab le, dos

elem entos

to stand up to resistir no separab le, dos

elem entos

to stare at m irar fijam ente no separab le

to stay over quedarse por la noche in transitivo

to step aside ponerse al lado in transitivo

to stick to sostener (por ejem p l op in ion ) no separab le

to stick up for apoyar no separab le, dos

elem entos

to stop from im ped ir algu ien de hacer algo separab le

to succeed in tener éx ito con no separab le

to su ffer from padecer de no separab le

to sw eep ou t lim p iar la parte in ter ior de algo separab le

to take advan tage of abusar de algo / algu ien separab le

to take after asem ejarse no separab le

to take apart separar separab le

to take back devolver separab le

to take dow n retroceder separab le

to take in llevar den tro separab le

to take off despegar in transitivo

to take over asum ir separab le

to take over tom ar el com ando in transitivo

to take part in participar no separab le, dos

elem entos

to take sb for sth tom ar por a lgo separab le

to take to acostum brarse a algo no separab le

to talk back con tradecir in transitivo

to talk back to con tradecir no separab le, dos

elem entos

to talk over d iscu tir no separab le

to tear dow n destru ir separab le

to tear up partir en pedazos separab le

to tell apart d istingu ir separab le

to tell off reñ ir separab le

to tell on ch ivatear no separab le

to th ink of pensar en algo no separab le

to th ink over pensar en algo separab le

to th ink th rough pensar separab le

to th ink up inven tar separab le

to th row aw ay echar separab le

to th row over rechazar separab le

to th row up vom itar in transitivo

to tie up atar separab le

to tire ou t cansarse separab le

to touch on m encionar no separab le

to touch up reparar separab le

to translate in to traducir no separab le

to try on p robar separab le

to try ou t p robar separab le

to tu rn against d ir ig irse con tra algu ien no separab le

to tu rn around dar la vuelta in transitivo

to tu rn aw ay rechazar separab le

to tu rn aw ay dar la vuelta in transitivo

to tu rn dow n rechazar separab le

to tu rn in acostarse in transitivo

to tu rn in to convertirse en algo no separab le

to tu rn off apagar separab le

to tu rn on encender separab le

to tu rn ou t apagar separab le

to tu rn ou t m ostrarse in transitivo

to tu rn sth around dar al vuelta a algo separab le

to tu rn up em erg ir in transitivo

to w ait abou t / around esperar in transitivo

to w ait for esperar algo no separab le

to w ait on serv ir no separab le

to w ait up quedarse desp ierto in transitivo

to w ait up for quedarse desp ierto por no separab le

to w ake up despertarse in transitivo

to w alk back volver in transitivo

to w alk over ir al otro lado in transitivo

to w ash off fregar separab le

to w ash ou t lim p iar el in ter ior de algo separab le

to w ash ou t desgastar in transitivo

to w atch ou t ser cu idadoso in transitivo

to w atch ou t for ser cu idadoso por no separab le

to w ear aw ay gastar in transitivo

to w ear dow n gastar separab le

to w ear dow n gastarse in transitivo

to w ear off atenuar in transitivo

to w ear on p rolongarse in transitivo

to w ear ou t agotarse separab le

to w ear ou t gastares in transitivo

to w ind up term inar separab le

to w ipe off fregar separab le

to w ipe ou t lim p iar el in ter ior de algo separab le

to w ork at trabajar algo no separab le

to w ork off desfogarse separab le

to w ork on ocuparse de algo no separab le

to w ork ou t trabajar separab le

to w ork ou t tener éx ito in transitivo

to w ork up acalorarse separab le

to w rite dow n escr ib ir separab le

to w rite ou t deletrear separab le

to w rite up dejar por escr ito separab le

La parte, d igam os m ás b ien técn ica de los verbos m odales, la hem os tratado en el cap ítu lo 6 . En ese

cap ítu lo hem os exp licado su función , cóm o se con jugan y lo que sign ifican los verbos m odales. En

el cap ítu lo 8

hem os exp licado cóm o se pueden sustitu ir los verbos m odales en el caso de que no tengan form a

p rop ia,

com o por ejem p lo en los tiem pos del pasado. Ahora vam os a d iscu tir sob re los otros valores

sem ánticos que pueden tener estos verbos.

Para ped ir algo o para perm itir algo se puede usar los verbos m odales que m ostram os en la tab la

abajo.

m ay May I use your telephone? Yes, you m ay, it's in the k itchen .

can Can I have som e m ore tea, p lease? Su re, you can . H ere you go.

cou ld Cou ld you go and get som e orange ju ice? Su re, I go, w ou ld you like som eth ing else?

w ill W ill you p lease be qu iet. Ok, I 'm qu iet.

w ou ld W ou ld you open the w indow , p lease? Su re, I open it.

Aparte de usar un verbo m odal para ped ir algo, tam b ién s e puede constru ir con un verbo p leno.

im perativo Open the w indow , p lease.

im perativo Open the w indow , w ou ld you .

to be allow ed (form .) ser perm itido Is it allow ed to sm oke in here?

to be perm itted (form .) ser perm itido Are you perm itted to sign th is docum ent?

do you m ind ... m olestar D o you m ind shu tting up for a w h ile?

w ou ld you m ind ... m olestar W ou ld you m ind to go for a w alk?

Para descr ib ir una capacidad o una posib il idad se usa en general can o m ay. S in em bargo hay

alternativas, pero

estas alternativas sólo se pueden u til izar en circunstancias determ inadas, d icho de otra m anera, no son

tan generales com o can o m ay. La tab la m uestra la situación en la cual los d iferen tes verbos m odales

pueden ser una alternativa.

capacidad inata can*

to be ab le**

H e cannot see red or g reen . She can hear m usic in everyth ing .

H e is not ab le to see us at the m om ent. She w ill be ab le to find us

here.

capacidad adqu ir ida can

to know

She can read . H e cou ld sw im at the age of 5 . W e can all d r ive a car.

D o you know how to d r ive a car? D oes he know Eng lish?

hab ilidad can

to

m anage**

to

succeed**

They can m ake gold from dust. You can repair a car in 5 m inu tes.

W e m anaged to fin ish the p roject w ith in th ree m onths.

They succeeded in sell ing their house for a good p r ice.

posib il idad /

perm iso

can

m ay

it is possib le

W e can go tom orrow to h is p lace.

They m ay com e tom orrow to ou r p lace.

It is possib le that w e get rain tom orrow .

* Can se usa en general cuando se trata de una capacidad general

** To be ab le to, to m anage y to succeed se usa al tratarse de afirm aciones sob re una situación

determ inada.

Tan to en español com o en ing lés se puede hacer una p ropuesta o dar un consejo en form a de una

p regun ta lo que es m ás cortés que hacer lo de form a a firm ativa. Al usar el sub jun tivo o form u lar lo de

m anera negativa (no debes ir ....) es todav ía m ás cortés. La tab la abajo m uestra los verbos que pueden

serv ir para hacer p ropuestas o dar consejos.

m ust afirm ación You m ust com e and v isit u s in ou r new hom e.

You sim p ly m ust th ink of others, too.

shall p regun ta Shall w e get you som e help? Shall w e have a party for you r b irthday?

shou ld p regun ta

afirm ación

Shou ldn 't you try and solve the p rob lem , before you go on holidays?

You shou ld be honest to you rself first and then try to adv ise others.

can p regun ta

afirm ación

Can 't w e go to the m ov ies ton igh t?

You can ask you r teacher for som e adv ise, she m igh t be ab le to help you .

cou ld p regun ta

afirm ación

Cou ld w e have d inner at ou r favourite restau ran t?

You stil l cou ld apolog ise to her.

w ou ld p regun ta

afirm ación

W ou ldn 't it be adv isab le / w ise / better / n icer etc. to do it th is w ay?

I w ou ld p refer / adv ise / th ink it better to change p lans.

Com o en los cap ítu los an ter iores tam b ién es posib le p roponer o aconsejar algo con un verbo p leno.

im perativo Let's go for d inner, shall w e.

p regun ta con 'W hy ' W hy don 't w e go for a w alk , the w eather is so n ice.

p regun ta con 'W hat' W hat am I to do abou t th is p rob lem ?

frase cond icional 'if I w ere you ' I w ou ld not go and buy a car w ith no m oney if I w ere you .

frase cond icional 'if you ask

m e' If you ask m e, I w ou ld go to the sea and just have a good tim e.

to adv ise H e adv ised m e to go to see a doctor.

The best th ing is She said , the best th ing w as to go and ask.

had better You had better check the tires before going on a long tr ip w ith the

car.

Se usan estos verbos para descr ib ir conclusiones o suposiciones.

m ust You m ust be in sane to jum p off a m ov ing train .

shou ld / ough t to H e shou ld be here in five m inu tes. / She ough t to have bough t the cabbage.

can Th is can on ly be Pete d r iv ing like a m an iac in ou r backyard .

cou ld They cou ld be stil l at w ork or they cou ld be in the bar next door.

m ay She m ay have left already, bu t I can 't tell for su re.

m igh t Th is m igh t be the w rong w ay w e are going .

w ill It is seven o'clock, he w ill be arr iv ing at New York just now .

Al usar el ind icativo se p resen tan los hechos com o m ás b ien p robab les, al u sar el sub jun tivo se

p resen tan com o m ás b ien im probab les. Con com p lem entos circunstanciales de tipo m aybe, possib ly , it's

l ikely , it is certain , I 'm su re, if I 'am r igh t tam b ién se pueden exp resar conclusiones o suposiciones.

to assum e I assum e they are at the theatre.

to p resum e H e p resum ed that she w as at the haird resser 's

to guess She guessed w e w ere at the bar next door.

m aybe Maybe he w ent to the shop to get som e m ilk .

possib ly They possib ly got lost on the w ay to here.

if I 'm r igh t She d idn 't go to school, if I 'm r igh t ( if m y feeling is r igh t etc.)

if I 'm not m istaken If I am not m istaken , I w ou ld say that he has b roken a leg .

S i los verbos descr iben ofertas e inv itaciones hay que u til izar los verbos m odales p resen tados en la

tab la abajo. En general se hace la ofer ta o inv itación en form a de una p regun ta afirm ativa o negativa.

w ill W ill you have a cup of coffee w ith m e?

W on 't you have a seat?

w ou ld W ou ld you like som eth ing to eat? W ou ld you like m e to do your laund ry w h ile you are sick?

W ou ldn 't you like som e m ore tea? W ou ldn 't you like to com e over for a chat?

I w ou ld like to offer you som e m ore tea if I m igh t.

shall* Shall I offer you a d r ink?

Shan 't I take the heavy bag?

can* Can I help you w ith the shopp ing?

Can 't w e be of any help for you?

cou ld* Cou ld I g ive you a hand w ith th is?

Cou ldn 't w e do anyth ing to solve th is?

m ay* May I offer you a d r ink? May w e help you w ith these bags?

* En general se usan estos verbos si el que hab la ofrece algo, o sea en el caso de que el su jeto

es 'I ' o 'w e'.

Tam b ién en el caso de que se construya sin verbo m odal es m ás usual exp resar una oferta o p ropuesta

en form a de p regun ta.

im perativo Take som e m ore cake(, w ill you?)

to m ind D o you m ind if take th is bag for you?

to care D o you care for another cup of coffee?

En relación con verbos que descr iben un fin , una in tención o una m enaza se u til iza los verbos m odales

que m uestra la tab la. E l sub jun tivo atenúa la afirm ación .

shall* You shall reg ret you r w rong doing un til the end of tim es!

shou ld The trainer w orked hard w ith the team so that they shou ld w in the cham p ionsh ip .

can They can have their m oney back by Fr iday, ok.

cou ld H e w as speak ing very clear ly so everyone cou ld understand h im w ell.

w ill I w ill m ake you su ffer for w hat you d id . You w ill be sorry .

w ou ld The officer gave a w arn ing in order that next tim e the d r iver w ou ld not go so fast.

* Shall suena un poco chapado a la an tigua. Se u til iza m ás la otras exp resiones.

Muy a m enudo tam b ién se pueden constru ir con un verb o p leno.

to be going to You are not going to have m y m oney and m y g ir lfr iend !

to m ake su re I m ake su re he w ill never find a job in h is field again .

to let W e w ill let them have the car for the w eekend . I w ill let you know abou t m y

decision .

to p rom ise I p rom ise to transfer the m oney stil l today.

to guaran tee H e guaran teed to get the car ready un til 3 p .m .

to take care She takes care to m ake th ings r igh t.

to in tend

to (vorhaben) They in tended to com e here bu t then changed their m ind .

to m ean

to (vorhaben) I m ean t to help w ith you r hom ew ork bu t then I forgot.

to th ink of H e is th ink ing of m ov ing aw ay from here.

to be abou t to

(im Beg riff sein )

They w ere abou t to get in to the car w hen they saw the acciden t happen .

Para exp resar una ob ligación o necesidad se puede u til izar los verbos m odales p resen tadas en la tab la.

S in em bargo hay d iferen tes tipos de ob ligación y para cada tipo de ob ligación hay un verbo m odal

d istin to.

m ust Se usa el verbo m ust tam b ién cuando se trata de una ob ligación in ter ior, o sea cuando no

hay n inguna fuerza exter ior (una ley , fuerza natu ral, lóg ica) que nos ob liga a hacer algo. En

una frase com o "Esta pelícu la es buen ísim a, tienes que ver la" nad ie nos ob liga realm ente a

ver la, es m ás b ien una necesid ad / ob ligación in ter ior. (Pero m ust se puede u til izar tam b ién

en el m ism o con texto en el cual se usa have to.)

You sim p ly m ust go and v isit u s th is w eekend .

have

(got) to

En este caso hay una fuerza exter ior (ley , fuerza natu ral, lóg ica) que nos o b liga a hacer algo,

no hay alternativa, no se puede hacer otra cosa. No es una ob ligación sub jetiva sino ob jetiva.

I have (got) to go to the den tist; m y tooth has been ach ing for th ree days.

H e w ill have to* look for another job (if he is going to be late again ).

need to En este caso tam poco es una fuerza exter ior la que nos ob liga a hacer algo, sin em bargo no

hay alternativa. La ob ligación está den tro de nosotros.

She need to go to the toilet.

shou ld /

ough t to

En este caso, es una m oral que im pone un com portam ien to determ inado, sin em bargo hay

una alternativa, se puede hacer otra cosa, pero desde un pun to de v ista m oral no se debe

hacer otra cosa.

You shou ld be m ore carefu l w ith w hat you say; you m igh t hu rt peop le.

I ough t to com e m ore often to see m y g randparen ts; they are qu ite alone.

* Util izando el fu tu ro se da por en tend ido que no se sabe todav ía, si hay alternativa o no.

Tam b ién es posib le exp resar una ob ligación con un verbo p leno.

to be to Ob ligación deb ida a una fuerza exter ior

You are to clean your room before you leave for th is party ton igh t.

im perativo Ob ligación in ter ior.

Go to the den tist if you r tooth is hu rting .

La negación de to m ust y to need es un poco irrgu lar. Los detalles los exp l icam os en el

cap ítu lo 6 .2 .4 (m ust) y6 .2 .7 (need to).

La m anera m ás usual de exp resar órdenes y p roh ib iciones es el im perativo. Aparte de esto tam b ién se

puede u til izar el verbo m ust (not) o una form a de have to.

m ust I tell you , the m en m ust be fin ished w ith the w ork by Monday noon .

have to You w ere told that you had to retu rn hom e im m ed iately .

m ust not One m ust not sm oke in pub lic bu ild ings.

En este caso tam b ién hay un verbo p leno.

to be (not) to W e are to clean the k itchen after w e used it. (im perativo)

You are not to take the dog in to the superm arket. (p roh ib ición )

to be not allow ed to H e is not allow ed to have a cat in h is apartm ent. (p roh ib ición )

to not allow H er father does not allow her to have a m otorb ike. (im perativo)

to be not perm itted to They w ere not perm itted to use the toilet du r ing the exam . (p roh ib ición )

to be not supposed to Peop le are not supposed to steal. (p roh ib ición )

En el cap ítu lo 14 ya hem os hab lado del fu tu ro detalladam ente. Le p resen tam os aqu í un resum en de lo

d icho ah í.

w ill H e w ill study law at Boston Un iversity .

They w on 't go to the m ov ies ton igh t.

shall* I shall let you know as soon as I hear som eth ing new .

W e shan 't see them very often w hen they are gone.

* w ill se u til iza hoy jun to con shall para la p r im era persona del singu lar ( 'I ') y p lu ral ( 'w e').

Tam b ién hay otras form as que sirven para descr ib ir hechos que pasarán en el fu tu ro. Con el p resen te o

con la form a con tinua del p resen te jun to con un com p lem ento circunstancial tam b ién se pueden

descr ib ir hechos del fu tu ro cercano.

sim p le p resen t In tw o hours I go and get som eth ing to eat.

p resen t con tinuous She is hav ing guests ton igh t.

be going to They are going to leave soon .

Ev iden tem ente un deseo puede ser exp resado con los verbos to w an t to, to w ish , to desire, to

hope pero igualm ente puede ser exp resado con un verbo aux iliar, o sea un verbo que norm alm ente se

usa para form ar el fu tu ro. Util isado así p ierde com p letam ente su valor sem antico org inal.

w ill W ill you com e to m y p lace and have a cup of tea?

w ou ld (querer) I w ou ld go to the Carr ibbean , if I had the m oney.

w ou ld rather (p refer ir) H e w ou ld rather be ou tside and en joy the sun instead of being at w ork.

w ou ld like to (querer) She w ou ld like to buy m ilk , eggs and som e vegetab les.

Con verbos m odales se pueden exp resar deseos de esta form a.

to w an t to W e alw ays w anted to go to Italy and last year w e finally m ade it.

to w ish I w ish I w as r ich !

to be w ill ing to They all are w ill ing to help us.

to in sist on D esp ite the good resu lts the trainer in sisted on m ore train ing .

D espués de verbos com o to ag ree, to in sist, to p ropose, to recom m end , to request, to suggest se

u til izashou ld (si no se construye con una construcción con in fin itivo) en la frase subord inada. Muy a

m enudo después de los ad jetivos better, essen tial, im portan t, necessary , v ital se u til iza shou ld .

The doctor suggested that I shou ld start w ork ing ou t a b it m ore.

Everybody ag reed that education shou ld be offered to every ch i ld .

En el lenguaje coloqu ial se u til iza m uy a m enudo can + un verbo que descr ibe una sensación sensitiva

(feel, hear, see, sm ell, see), para descr ib ir algo que se está pasando en el m om ento del hab la. Esta

construcción equ ivale a un tiem po con tinuo.

W e know w hat's for d inner; w e can sm ell the g r il led steaks.

In the pouring rain he cou ld feel h is feet first getting w et then getting cold .

E l verbo m odal m igh t, que norm alm ente exp resa cortesía, tam b ién puede, en ciertas circunstancias

ser u ti l izado para exp resar desacuerdo.

You m igh t have asked first before you took m y keys and left w ith m y car.

H e m igh t have been a b it m ore polite, if you ask m e.

La tab la abajo m uestra todos los verbos m odales y el valor sem ántico que pueden tener.

m ay ped ir un favor, perm iso, sospecha, capacidad , posib il idad , conclusión

m igh t com o m ay pero tam b ién desacuerdo

can ped ir un favor, perm iso, capacidad , hab ilidad , posib il idad , p ropuesta, consejo, conclusión ,

sospecha, oferta, inv itación , alternat iva a un tiem po con tinuo (en relación con un verbo que

descr ibe una sensación sensitiva)

cou ld com o can pero tam b ién in tención

shall p ropuesta, consejos, oferta, inv itación , p rom esa, am enaza, ob ligación , necesidad , fu tu ro

shou ld com o shall pero tam b ién conclusión , sospecha, in tención ; después de ciertos verbos y

ad jetivos se usa shou ld en la frase subord inada que depende de estos verbos / ad jetivos.

ough t

to

conclusión , sospecha, ob ligación , necesidad

m ust p ropuesta, consejos, conclusión , sospecha, necesidad , ob ligación , órdenes, p roh ib ición

w ill ped ir un favor, conclusión , sospecha, oferta, inv itación , p rom esa, am enaza, fu tu ro, querer

w ou ld com o w ill (sin p rom esa, am enaza) pero tam b ién p ropuesta, consejo, in tención

En los p róx im os cap ítu los hab larem os de la ortog rafá, de la pun tuación y de la form ación de palab ras.

En general no se u til iza, al igual que en español, m ayúscu las en ing lés. S in em bargo tan fácil la cosa no

es. En ciertos casos determ inados se usa m ayúscu las en ing lés y en español no.

a) Nom bres p rop ios, nom bres geog ráficos, lenguas etc.

Tom Saw yer, Northern Ireland , The Nether lands, Eng land , Eng lish , Spain , Span ish

b ) Los d ías de la sem ana, m eses, fiestas (pero no los tiem pos del año)

Monday in May, W ednesday in Sep tem ber, Ch r istm as, Easter, Independence D ay (bu t: sum m er,

au tum n)

c) T ítu los

D ear S ir , dear Madam , D oc, Freder ick the Great, M r. Sm ith the Judge

d ) E l p ronom bre personal en la p r im era persona singu lar y letras aisladas

Vitam in C, from A to Z

e) Nociones de la relig ion y de la h istor ia

The Second W orld W ar, the H oly Bib le, God , H eaven , H ell

f) Para sub rayar algo en un texto

P lease rem em ber to use the P resen t Tense in you r exercises.

D e estas irregu lar idades ya hem os hab lad o al p r incip io de este cap ítu lo (cuando hab lam os del p lu ral y

de las

con junciones sim p les). Las p resen tam os aqu í de nuevo.

D espués de una consonan te y se conv ierte en i

P lu ral 's ': lady => lad ies, baby => bab ies, fam ily => fam ilies

Su fijo del p resen te 's ' 3 persona singu lar: to fly => he fl ies, to study => she stud ies, to carry => it

carr ies

Form ación del im perfecto 'ed ': to study => w e stud ied , to try => they tr ied , to sim p lify => you

sim p lified

Com paración 'er ' y 'est' con ad jetivos: easy => easier => easiest, lazy => lazier => laziest

Su fijo de adverb io 'ly ': easy => easily , happy => happ ily , lu cky => luck ily

D elan te de su fijos ab le, age, m ent, ness, ous : to rely => reliab le, to m arry => m arr iage, busy =>

business

D elan te del su fijo (gerund io, particip io I , form a con tinua ) 'ing ': to try => try ing ; to study =>

study ing

D elan te del su fijo 'ish ': baby => baby ish

D elan te del Esu fijo 'ism ': lobby => lobby ism

ie tam b ién se conv ierte en y .

D elan te del su fijo (gerund io, particip io I , form a con tinua ) 'ing ': to lie => ly ing ; to d ie => dy ing

Se om ite la 'e' al final de una palab ra en determ inadas circunstancias

Com paración 'er ' y 'est' en ad jetivos: fine => finer => finest , sim p le => sim p ler => sim p lest

Al form ar el im perfecto 'ed ': to ru le => ru led , to hope => hoped , to arrange => arranged

D elan te de su fijos ab le, age, ous: to believe => believab le, fam e => fam ous

D elan te del su fijo (gerund io, particip io I , form a con tinua) 'ing ': to hope => hop ing , to engage =>

engag ing

D elan te del su fijo 'ish ': D ane => D an ish

Se om ite tam b ién la 'e' delan te de su fijos que com ienzan con una consonan te, si esta 'e' va jun to

con 'u '.

to argue => argum ent; true => tru ly; due => du ly

No se om ite la 'e' en 'ce' y 'ge' delan te de 'e' o 'a' (por razones de p ronunciación ).

to change => chang eab le (pero: changed , chang ing )

to notice => noticeab le (pero: noticed , noticing )

to queue => queu eing

En palab ras m onosílabas se dup lica la consonan te final, si la letra que sigue es una vocal corta.

Form ación del im perfecto 'ed ': to p lan => p lanned , to stop => stopped , to th in => th inned

(pero: look => looked )

Com paración 'er ' y 'est' en ad jetivos: b ig => b igger => b iggest (pero: fast => faster => fastest)

D elan te del su fijo (gerund io, particip io I , form a con tinua ) 'ing ': to run => runn ing (pero: b reak =>

b reak ing )

delan te de su fijos que sirven para form ar ad jetivos 'y ': sun => sunny (no: rain => rainy)

En palab ras con var ias sílabas esta dup licac ión se p roduce sólo, si la en tonación está en la ú ltim a

sílaba. La consonan te 'l ' es una excepción . Incluso en el caso de que la en tonación está en la

p r im era sílaba se dob la esta consonan te.

form ación del im perfeto 'ed ': to perm it => perm itted , to travel => travelled , to p refer => p referred

(excepción : offer => offered )

com paración 'er ' y 'est' en ad jetivos: b ig => b igger => b iggest (excepción : fast => faster => fastest)

delan te del su fijo'ous': to m arvel => m arvellous

delan te del su fijo (gerund io, particip io I , form a con tinua) 'ing ': to occu r =>occu rr ing (excepción : to

v isit => v isiting )

Una 'c' al final se conv ierte en 'ck ' d elan te de los su fijos 'ed ', 'er ' y 'ing '.

form ación del im perfecto 'ed ': to pan ic => pan icked

Su fijo 'er ': p icinc => p icn icker

D elan te del su fijo (gerund io, particip io I , form a con tinua ) 'ing ': to pan ic => pan ick ing

Las palab ras con una sola sílaba p ierden un 'l ' en palab ras com puestas

all => alw ays, a lm ost, a lthough , already

fu ll => fu lfi l

sk il l => sk i lfu ll

w ell => w elcom e

ti l l => un ti l

H ay un par de particu lar idades por las cuales el ing lés b r itán ico se d istingue del ing lés am ericano.

-or en vez de -ou r

color (en vez de colou r), honor (en vez de honour), hum or (en vez de hum our), neighb or (en vez

deneighbour)

-er en vez de -re

cen ter (en vez de cen tre), theater (en vez de theatre), m eter (en vez de m etre)

-se en vez de -ce

defense (en vez de defence), l icense (en vez de licence), offen se (en vez de offence), p retense (en

vez dep retence)

n inguna dup licación de 'l '

traveled (en vez de travelled ), leveled (en vez de levelled ), m arvelous (en vez de m arvellous)

'l l ' no se conv ierte en 'l '

fu lfi l l => fu lfi l lm en t, sk il l => sk i l lfu l

d ialog (en vez de d ialogue), analog (en vez de analogue), catalog (en vez de catalogue), p rog ram (en

vez dep rog ram m e)

D en tro de un docum ento es aconsejab le de u til izar sólo una de las dos posib il idades. En este caso las

dos posib il idades son correctas.

En general se debe ev itar la separación de sílabas.

Ev iden tem ente no se puede jam as separar una palab ra con una sola sílaba.

Se puede separar palab ras con var ias sílabas a) en tre el p refijo y la palab ra p r incipal, b ) en tre la

palab ra p r incipal y el su fijo, c) si se trata de una palab ra com puesta de var ias palab ras se puede

separar después de cada palab ra.

a) un -k ind , d is- like, im -polite

b ) notic-ed , d iv -er, runn -ing , believ -ab le, tou rna-m ent, busi-ness

c) bath -room , head -m aster, m outh -w ash , free-w ay

Esta form a de separar sílabas se llam a separación por sílabas de con ten ido (por el hecho de que se

separa por palab ras o por en tidades que todav ía tienen un valor sem ántico). Aparte de esto tam b ién

ex iste la separación por sílabas del hab la, cuyas reg las son tan com p licados que m ás vale m irar en un

d iccionar io o, com o ya lo d ijim os al p r incip io, m ás vale ev itar la separación .

En general la pun tuación ing lesa se asem eja bastan te a la pun tuación española sin em bargo hay

d iferencias im portan tes de las cuales vam os a hab lar ahora.

- E l pun to se coloca al final de una frase afirm ativa.

I am look ing forw ard to m eeting you again .

- E l pun to se m ete tam b ién después de órdenes. (vea im perativo)

Go hom e. Shu t the w indow . D on 't talk .

- En ab rev iaciones se puede colocar un pun to, pero esto caye cada vez m ás en desuso.

M r Brow n, M rs Sm ith , D r Tay lor, UNO (statt U.N.O .)

- Los dos pun tos se usan delan te de enum eraciones.

There are m any d ifferen t th ings on the m enu: p izza, pasta, bu rger, m eat, fish , vegetab le.

- Se usan al com ienzo de un d iscu rso d irecto.

The teacher said : "It is hot ou tside; let us go sw im m ing for the day."

- Se usan delan te de exp licaciones

W e cou ld not see a th ing : everyth ing w as h idden in the th ick fog .

The d irection is clear: straigh t on for another 200 km .

E l u so del pun to y com a no sigue una reg las fijas.

E l pun to y com a pu ede (aunque rara vez se lo u til iza así) sustitu ir un pun to. En general se usa el

pun to y el com a en tre dos frases en tre las cuales ex iste una relación estrecha y un pun to ser ía

dem asiado fuerte.

It is hot ou tside; let us go sw im m ing for the day.

E l pun to y el com a tam b ién puede u til izarse delan te de con junciones com o fu rtherm ore, how ever,

m oreover, nevertheless, nonetheless, on the other hand , othe rw ise, w hat is m ore que en general

ex igen una com a.

H e does not w an t to study law ; fu rtherm ore, he cannot afford to study.

W e shou ld not w aste ou r tim e; on the other hand , it is fun .

enum eraciones

They offer top quality , good p r ices, perfec t serv ice and delivery on tim e.

enum eraciones de frases

The sun w as sh in ing , the sky w as b lue, everyone w as happy, on ly you w ere m issing .

en letras

D ear S ir , Referr ing to you r last letter I w ou ld like to answ er as follow s.

W ith best regards, Joseph ine.

En frases subord inadas que se encuen tran delan te de la frase p r incipal.

W h ile w e w ere stil l th ink ing abou t the fu tu re, the others already w orked hard to fu lfi l their d ream s.

My b rother, w ho has w orked for th is com pany already since 1995 , w as p rom oted the first tim e.

en el d iscu rso d irecto

She said to m e, "Go hom e and never com e back," and then she tu rned aw ay.

después de las con junciones of cou rse, how ever, indeed , therefore, nevertheless, nonetheless,

m oreover, as a m atter of fact, besides, for exam p le, for in stance, in fact, on the con trary , on the

other hand , though , w hat is m ore im portan t

It w as cold . Therefore, w e w anted to go hom e.

The teacher, of cou rse, knew the r igh t answ er.

para separar un com p lem ento adverb ial de la frase si la frase com ienza con un com p lem ento

adverb ial

Before eigh t, I hard ly get hom e.

para in sinuar que se om iten un par de palab ras

Your sister is in Mallorca for the w eekend , m ine, in London . (= My sister is in London)

delan te de and y or puede haber una com a, si la enum eración que sigue tiene m ás de dos

elem entos.

There is b red , bu tter, cheese, m arm alade, m ilk(,) and m uch m ore on the tab le.

W ou ld you like to see the g reen , red , b lue, or g rey d ress?

en fechas delan te del año (y después del d ía)

Today is January 31 , 2006 .

para separar gerund ios y particip ios del resto de la frase.

Going hom e very after a very n ice even ing , she though t abou t the good th ings in life.

En m uchas lenguas se separa una frase subord inada que com ienza con la con junción que (that) por

una com a. En ing lés no.

W e all knew that w e w ere lucky to have w on the com petition .

Al igual que en español no se separa construcciones con el in fin itivo por una com a de la frase

p r incipal.

Peter found it not easy to be honest abou t h is acciden t.

Al igual que en español no se u til iza una com a en frases relativas no restr ictivas .

The book that I read last w eek w as not half as in teresting as the new one that I am read ing now .

The boy w ho has w on the last m atch is new in th is neighbourhood .

En frases cond icionales no se coloca una com a, si la frase p r incipal está al p r incip io de la frase. S i la

frase p r incipal esta al final de la frase, se puede om itir la com a.

W e w ou ld have been r ich now if you had w on the lottery .

If you had w on the lottery(,) w e w ou ld have been r ich now .

No se pone una com a en p regun tas ind irectas .

They just cou ld not tell w hen the p roject w ou ld be ready.

You asked w hether to go to the cinem a or to the theatre.

D espués de frases adverb iales se puede poner una com a, pero no es ob ligator io.

P lease m ake su re to close the doors before you leave.

Before you leave(,) p lease m ake su re to close the doors.

* Frases adverb iales son frases que ti enen la función de un com p lem ento circunstancial.

L lam am os palab ras com puestas aquellas palab ras que se com ponen de dos o m ás palab ras que tienen

un valor sem ántico por sí solos. Se pueden form ar palab ras nuevas a partir de sustan tivos, verbos,

ad jetivos, p reposiciones y p refijos / su fijos.

sustan tivo <=> sustan tivo

bocacalle

p reposición <=> sustan tivo

con traataque

verbo <=> sustan tivo

cum p leaños

p refijo <=> verbo

an teponer

Este tipo de palab ras ex iste tan to en ing lés com o en español, sin em bargo h ay un par de d iferencias,

de las cuales vam os a hab lar en los cap ítu los que v ienen .

L lam am os palab ras com puestas a aquellas palab ras que se form an a partir de otras palab ras, sean

estas palab ras ad jetivos, particip ios, gerund ios o p reposiciones. H ay lengu as, com o por ejem p lo el

alem án , que form an palab ras de este tipo m uy a m enudo y de form a espon tánea y otras, com o el

español o el ing lés, que conocen este tipo de palab ras sólo de form a lex icalizada, o sea com o parte de

su léx ico. La relación en tre las d is tin tas partes de una palab ra com puesta puede ser de m uy d iversa

índole. La ún ica reg la que ex iste en ing lés es el hecho de que la segunda parte de una palab ra

com puesta descr ibe lo que es y la p r im era parte la p recisa, d icho de otra m anera, un frogm an es u n

m an (hom bre) y no un frog (rana). La tab la abajo trata de m ostrar, en p lan de ejem p lo, las d iferen tes

relaciones que pueden ex istir en tre la parte descr ip tiva y la parte determ inada de una palab ra

com puesta.

sustan tivo sustan tivo earthquake (terrem oto)

sustan tivo sustan tivo headache (dolor de cabeza)

sustan tivo sustan tivo ballroom (sala de baile), em p loym ent office (oficina de em p leo)

sustan tivo sustan tivo bus tou r (v iaje en bus), football (fú tbol), pen pal (am igo por carta)

sustan tivo sustan tivo frogm an (hom bre rana)

adverb io sustan tivo self-con trol (el dom in io p rop io)

sustan tivo sustan tivo paperback (lib ro de bolsil lo), snow flake (copo de n ieve)

particip io I sustan tivo dancing -g ir l (bailadora)

particip io I sustan tivo accoun ting clerk (con tab le)

adverb io sustan tivo overcoat (ab r igo), underw ear (ropa in ter ior)

adverb io sustan tivo after-m ath (repercusión ), beforehand (de an tem ano)

verbo sustan tivo d raw bridge (puen te elevad izo), p layg round (parque in fan til)

particip io I sustan tiov read ing g lasses (gafas de leer ), dancing -queen (reina de la fiesta)

sustan tivo sustan tivo dayb reak (el am anecer),

sustan tivo sustan tivo housekeep ing (m anten im ien to de casa)

sustan tivo sustan tivo tax payer (tr ibu tar io)

Las palab ras com puestas tam b ién pueden ser ad jetivos. La idea general es la m ism a. La segunda parte

descr ibe lo que es y la p r im era parte lo p recisa, o sea nu t -b row n es un color (m arrón) y no una nuez

(nu t).

Ad jetivo Ad jetivo b r igh t-red (rojo b r il lan te)

Sustan tivo Ad jetivo nu t-b row n (m arrón de nuez), seasick (estar m areado)

P reposición Ad jetivo over-sensitive (h ipersensib le)

Sustan tivo Particip io I food -lov ing (tener una inclinación por la buena com ida)

Ad jetivo / Adverb io Particip io I hard -w ork ing (trabajador)

P reposición Particip io I under-ach iev ing (trabajar m al)

Sustan tivo Particip io II handm ade (hecho a m ano)

Ad jetivo / Adverb io Particip io II far-fetched (traído por los pelos)

P reposición Particip io II over-educated (dem asiado b ien form ado par un determ inado trabajo)

Algunos de los ad jetivos com puestos pueden ser convertidos en adverb ios añad iendo el su fijo - ly .

Se pueden tam b ién form ar verbos con palab ras com puestas. E l sistem a es el m ism o que en los casos

an ter iores. La segunda parte de estos verbos descr iben la acción p r incipal y la p r im era parte lo

p recisan .

Sustan tivo Verbo to sleep -w alk (padecer sonam bu lism o), to sp r ing -clean (lim p ieza de p r im avera)

p reposición Verbo to ou tlive (sob rev iv ir), to overcom e (sob repasar), to underestim ate (subestim ar)

D espués de haber hab lado de las palab ras com puestas, o sea de la form ación de palab ras nuevas a

partir de otras palab ras, ahora vam os a hab lar de las der ivaciones, o sea de la posib il idad de crear

nuevas palab ras con p refijos o su fijos.

an te an te sustan tivo,

ad jetivo

an te-room (an tesala)

an ted iluv ian (an tedeluv iano)

an ti con tra sustan tivo,

ad jetivo,

adverb io

an ticom m un ist (an ticom un ista)

an ti-Am erican (an tiam ericano)

an ti-clockw ise (con tra el sen tido del reloj)

arch arque sustan tivo (persona) archb ishop (arzob ispo), arch -enem y (enem igo)

au to au to sustan tivo

ad jetivo

au tog raph (au tog ram a)

au tom atic (au tom áticam ente)

be- + sustan tivo

+ ad jetivo

+ particip io

bew itch (em bru jar)

becalm (calm ar)

bespectacled (con gafas)

b i- b i ad jetivo b il ingual (b il ingüe)

co- jun to sustan tivo

verbo

co-ow ner (codueño)

co-operate (cooperar)

coun ter con tra sustan tivo

verbo

coun terpart (equ ivalen te)

coun tersign (con traseñar)

de- de sustan tivo

ad jetivo + ize

verbo

de-ice (descongelar)

descen tralize (decen tralisar)

deactivate (desactivar), decom press (relajarse)

d i- b i ad jetivo d iatom ic (b iatóm ico)

d is- des + sustan tivo

+ ad jetivo

+ verbo

d isorder (desorden), d iscom fort (incom od idad )

d ishonest (in sincero), d iscolou red (descolor ido)

d isag ree (no estar de acuerdo), d islike (no querer)

en - en + sustan tivo enslave (esclav izar), endanger (poner en pelig ro)

ex- ex sustan tivo (persona) ex-boyfr iend (ex am igo), ex-w ife (ex esposa)

for- + verbo

ad jetivo

forget (olv idar), forg ive (perdonar), forgo (renunciar)

for lorn (desesperado, tr iste)

fore- sustan tivo

verbo

forew ord (p rólogo)

forew arn (am onestar), foresee (p rever)

hyper- h iper sustan tivo

ad jetivo

hyper in flation (h iper in flación )

hyperactive (h iperactivo)

hypo- h ipo / sub sustan tivo

ad jetivo

hypotherm ia (sub fusión )

hypoallergen ic (h ipoalérg ico)

i l-

im -

in -

ir-

im /in /im ad jetivo

(sustan tivo)

il legal (ilegal), i l log ical (ilóg ico)

im possib le (im posib le), im m oral (inm oral)

inv isib le (inv isib le), inexper ienced (inexper im entado)

irregu lar (irregu lar) irrevocab le (irrevocab le)

in ter- in ter ad jetivo

verbo

in ternational (in ternacional)

in terchange (in tercam b iar)

m al- m al/in sustan tivo

ad jetivo

verbo

m alp ractice (abuso de función)

m alad justed (m al adap tado)

m altreat (m altratar)

m is- des sustan tivo

ad jetivo

verbo

m isfortune (desfortuna), m isp roportion (desp roporción )

m islead ing (engañoso),

m isin form (in form ar m al), m isunderstand (en tender m al)

m in i- m in i sustan tivo m in isk irt (m in ifalda)

m ono- m ono sustan tivo

ad jetivo

m onorail (m onorr iel), m onologue (m onólogo)

m onosy llab ic (m onosílaba)

m u lti- m u lti sustan tivo

ad jetivo

verbo

m u ltim ill ionaire (m u ltim illonar io)

m u ltil ingual (m u ltil ingüe), m u lticolou red (m u lticolor)

m u ltip ly (m u ltip licar)

neo- neo sustan tivo

ad jetivo

neoclassicism (neoclasicism o), neolog ism (neolog ism o)

neolith ic (neolítico)

non - in / no sustan tivo

ad jetivo

non -sm oker (no fum ador)

non -ex isten t (inex isten te), non -scien tific (an ticien tífico)

ou t- m ás verbo ou tnum ber (superar en núm ero), ou tvote (vencer por m ayoría de

votos)

over- sob re /

dem asiado

sustan tivo

ad jetivo

verbo

overhead (costos ind irectos), overabundance (sob ran te)

overeager (dem asiado d iligen te), oversensitive (h ipersensib le)

overeat (com er dem asiado), overheat (calen tar dem asiado)

pan - pan sustan tivo

ad jetivo

pan theism (pan teísm o)

Pan -Am erican (panam ericano)

post- pos sustan tivo

ad jetivo

verbo

postponem ent (desp lazam ien to), postm ortem (au topsia)

postw ar (posguerra)

postpone (desp lazar)

p re- p re sustan tivo

ad jetivo

verbo

p reface (p rólogo), p reposition (p reposición )

p red ictab le (p red icar), p reten tious (p retencioso)

p red ict (p rever), p re-arrange (p reparación )

p ro- p ro ad jetivo p ro-Am erican (p roam ericano)

re- re sustan tivo

ad jetivo

verbo

reb irth (renacim ien to)

reappear (reaparecer)

rebu ild (reconstru ir)

sem i- sem i sustan tivo

ad jetivo

sem icircle (sem icírcu lo), sem ifinal (sem ifinal)

sem iconscious (sem iconscien te)

sub - sub sustan tivo

ad jetivo

verbo

subsid iary (subsid iar ia), sub rou tine (sub ru tina)

subnorm al (bajo la norm a), sub terranean (sub terráneo)

sub let (subalqu ilar)

super- super, u ltra sustan tivo

ad jetivo

superpow er (superpotencia), superstructu re (superestructu ra)

superhum an (sob rehum ano), superson ic (u ltrason ido)

su r- sob re, su sustan tivo

ad jetivo

verbo

su rcharge (sup lem ento), su rnam e (apellido)

su rreal (su rreal)

su rv ive (sob rev iv ir)

trans- trans sustan tivo

ad jetivo

verbo

tran form ation (transform ación)

transparen t (transparen te), translucen t (transparen te)

translate (traducir), transform (transform ar)

tr i- tr i sustan tivo tr icycle (tr iciclo)

un - in ad jetivo

verbo

unhappy (in feliz), unknow n (desconocido)

und ress (desvestirse), un tie (reanudar), uncork (descorchar)

under- de m enos,

bajo

ad jetivo

verbo

underpaid (pagado bajo tar ifa),

underestim ate (subestim ar), underm ine (socavar)

un i- un i sustan tivo un icorn (un icorn io), un ison (un ísono)

v ice- v ice sustan tivo

(Person)

v icep residen t (v icep residen te), v ice chairm an (p residen te

sup len te)

H ay tam b ién m uchos su fijos que sirven para form ar palab ras nuevas. Cada uno de estos su fijos tiene

un sign ificado especial.

-age acción , resu ltado sustan tivo

package (em balaje)

-al acción verbo app roval (ap robación)

-(i)an edad , p rofesión , nacionalidad sustan tivo Gregorian (g regor iano), Egyp tian (eg ip to)

h istor ian (h istor iador), op tician (óp tico)

-an t ejecu tor de una acción verbo app lican t (solicitan te), defendan t (acusado)

-ation acción , resu ltado verbo isolation (isolación )

foundation (fundación)

nationalization (nacionalisación )

-dom terr itor io, estado sustan tivo k ingdom (reino), w isdom (sab idu r ía)

-ee m eta de una acción verbo em p loyee (em p leado)

payee (recip ien te)

-eer ejecu tor de una acción sustan tivo eng ineer (ing in iero)

m ountaineer (alp in ista)

-er gen til icios, ejecu tor de una

acción

sustan tivo

ad jetivo

verbo

Londoner (london ianos), v il lager (aldeanos)

foreigner (extran jeros), stranger (desconocidos)

teacher (m aestros), hun ter (cazadores)

-(e)ry sustan tivo b rew ery (cervecer ía), nu rsery (cuarto de n iño),

m ach inery (m áqu inas), chem istry (qu ím ica)

-ess form a fem en ina sustan tivo stew ardess (azafata), hostess (an fitr iona)

-ette d im inu tivo sustan tivo k itchenette (pequeña cocina)

usherette (acom odador)

-hood estado sustan tivo falsehood (falsedad ), l ikelyhood (p robab ilidad )

w idow hood (estado de v iudo), ch ildhood (in fancia)

- ing acción , resu ltado verbo land ing (aterr izaje), d raw ing (d ibu jo)

bu ild ing (ed ificio), m eeting (encuen tro)

- ism - ism us sustan tivo

ad jetivo

Am erican ism (am erican ism o)

fascism (fascism o), nationalism (nacionalsocialism o)

- ist persona sustan tivo

ad jetivo

novelist (escr itor)

socialist (socialista)

- ity estado ad jetivo sim ilar ity (sim ilitud ), sen tim entality (sen tim entalidad )

- let d im inu tivo sustan tivo book let (cuaderno), stream let (arroyo)

-

m ent

acción , resu ltado verbo judgem ent (sen tencia), treatm ent (tratam ien to)

-ness felicidad ad jetivo happ iness (felicidad ), fr iend lyness (am istad )

-or ejecu tor de una acción verbo actor (actor), sailor (m arinero)

-sh ip estado sustan tivo fr iendsh ip (am istad ), m em bersh ip (ser socio)

-ster estado, ejecu tor de una acción sustan tivo

ad jetivo

gangster (cr im inal)

youngster (joven)

-y Nam en Johnny

dem ocracy (dem ocracia)

Las traducciones p resen tadas aqu í por los d istin tos su fijos en ing lés sirven sólo de ejem p lo. Muy a

m enudo no hay en español un su fijo que corr esponda al su fijo ing lés y al revés.

form ación de ad jetivos

-ab le -ab le verbo w ashab le (lavab le), noticab le (percep tib le), bearab le (soportab le)

-al sustan tivo cu ltu ral (cu ltu ral), b iolog ical (b iológ ico), chem ical (qu ím ico)

-(i)an - iano sustan tivo Ind ian (ind io), Victor ian (v ictor iano)

-ed -ado sustan tivo talen ted (dotado), fair-haired (cabello rub io)

-ese -es sustan tivo Portuguese (portugués)

-fu l -oso, - ivo, -

an te

sustan tivo carefu l (cu idadoso), harm fu l (nocivo), stressfu l (estresan te)

- ib le - ib le verbos v isib le (v isib le), ed ib le (com estib le)

- ic - istico sustan tivo character istic (caracter ístico), Iceland ic (is landés)

- ish - es sustan tivo Eng lish (ing lés), Finn ish (fin landés)

ch ild ish (puer il), round ish (rellen ito), boy ish (am uchachado)

- ite - ista sustan tivo Islam ite (is lam ista)

- ive - ivo sustan tivo

verbo sensitive (sensib le), p rotective (guardador)

attractive (atractivo), in structive (in structivo)

- less -oso sustan tivo careless (irresponsab le), harm less (que no hace daño), job less (sin

trabajo)

- l ike com o sustan tivo god like (com o D iós), baby like (com o un nene)

- ly com o sustan tivo heaven ly (celestial), god ly (d iv ino)

-

(i)ous

-oso sustan tivo m outainous (m ontañoso), dangerous (pelig roso), am b itious (am b icioso)

-y -udo, -ado sustan tivo stony (ped regoso), hairy (peludo), cloudy (nuboso)

form ación de adverb ios

- ly ad jetivo easily (fácil), com m on ly (norm alm ente), crazily (locam ente)

-w ise com o sustan tivo frogw ise (com o un sapo)

-w ard (s) d irección adverb io backw ards (por atrás), forew ard (por delan te)

-en hacer algo para

log rar algo

ad jetivo shorten (reducir), b lacken (enneg recer), fasten (poner el

cin tu rón),sharpen (afilar)

-(i)fy convertir algo en

algo

sustan tivo

ad jetivo

gasify (convertir en gas)

sim p lify (sim p lificar), ju stify (justificar)

- ize (-

ise)

realizar ad jetivo realize (realizar), organ ize (organ izar)

Aparte de la posib il idad de crear nuevas palab ras a partir de otras palab ras o de form ar nuevas

palab ras con su fijos y p refijos tam b ién se pueden crear nuevas palab ras cam b iando sim p lem ente el tipo

de palab ra. Con un par de ejem p los vam os a ilu strar lo que querem os decir .

ham m er (el m artil lo) to ham m er (m artil lear)

nu rse (la en ferm era) to nu rse (atender en ferm os)

cash (d inero) to cash (hacer efectivo)

E l m ism o fenóm eno ex iste al revés.

to bund le (atar) a bund le (el haz)

to love (am ar) the b ig love (el g ran am or)

to w alk (pasearse) to have a w alk (dar un paseo)

w h ite (b lanco) a w h ite (un b lanco)

chem ical (qu ím ico) the chem ical (la qu ím ica)

dark (oscu ro) to be in the dark (dar palos de ciego)

d irty (sucio) to d irty oneself (ensuciarse)

d ry (seco) to d ry (secarse)

w am (calien te) to w arm (calen tar)

cam b io de p ronunciación

export (el exporte)

to export (exportar)

p resen t (el regalo)

to p resen t (p resen tar)

record (el reg istro)

to record (g rabar)

cam b io de escr itu ra

adv ice (el consejo)

to adv ise (aconsejar)

p roof (la p rueba)

to p roove (com probar)

relief (el aliv io)

to relieve (aliv iar)

Aparte de la posib il idad de crear nuevas palab ras a partir de otras palab ras o de form ar nuevas

palab ras con su fijos y p refijos tam b ién se pueden crear nuevas palab ras cam b iando sim p lem ente el tipo

de palab ra. Con un par de ejem p los vam os a ilu strar lo que querem os decir .

ham m er (el m artil lo) to ham m er (m artil lear)

nu rse (la en ferm era) to nu rse (atender en ferm os)

cash (d inero) to cash (hacer efectivo)

E l m ism o fenóm eno ex iste al revés.

to bund le (atar) a bund le (el haz)

to love (am ar) the b ig love (el g ran am or)

to w alk (pasearse) to have a w alk (dar un paseo)

w h ite (b lanco) a w h ite (un b lanco)

chem ical (qu ím ico) the chem ical (la qu ím ica)

dark (oscu ro) to be in the dark (dar palos de ciego)

d irty (sucio) to d irty oneself (ensuciarse)

d ry (seco) to d ry (secarse)

w am (calien te) to w arm (calen tar)

cam b io de p ronunciación

export (el exporte)

to export (exportar)

p resen t (el regalo)

to p resen t (p resen tar)

record (el reg istro)

to record (g rabar)

cam b io de escr itu ra

adv ice (el consejo)

to adv ise (aconsejar)

p roof (la p rueba)

to p roove (com probar)

relief (el aliv io)

to relieve (aliv iar)

H ay m uchas palab ras que son sim p lem ente las las letras in iciales de las palab ras que la com ponen .

L lam am os estas palab ras acrón im os.

North -Atlan tic Treaty O rgan ization => NATO

Very Im portan t Person => VIP

Aparte de los acrón im os tam b ién hay palab ras que se com ponen de otras palab ras.

b reakfast + lunch => b runch

sm oke + fog => sm og