Level Magazine Nov 08 Issue

110
V .1.5 moda 30 de SCUTARIUS por Santiago Sierra GENTLEMAN’S LOVE TRYST 68 por Alfonso Vega SUPERNOVAS por Jeffrey Delannoy BEATS! ¿Cómo pronunciar Fort Lauderdale? Arremete Calle 13! Guía para evitar OT catástrofe idiomática Enterrando —por fin— a los ídolos de la balada pop en español (Desciando el misterio del fútbol americano) 1 0 Especial // SABORES LATINOS platos. países. restaurantes. The american BALóN-PIE De la RADIO a tu

description

Level Magazine Nov 08 Issue

Transcript of Level Magazine Nov 08 Issue

Page 1: Level Magazine Nov 08 Issue

V. 1.5

moda30

de ScuTAriuS por Santiago SierraGEnTlEmAn’S lovE TryST 68 por Alfonso vegaSupErnovAS por Jeffrey Delannoy

BEATS!

¿cómo pronunciar Fort lauderdale?

Arremete calle 13!

Guía para evitar OTRA

catástrofe idiomática

Enterrando —por fin— a los ídolos de la balada

pop en español

(Descifrando el misterio del fútbol americano)

10Especial // SABorES lATinoS

platos. países. restaurantes.

The american BAlón-piE

De la rADioa tu•

Page 2: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 3: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 4: Level Magazine Nov 08 Issue

SuScríbete a LeveL.11 edicioneS por SoLo $14.99 aL año.www.levelmagazine.com

Fotografía por Alfonso Vega

Direct debit offer, minimum subsription term is 12 months. US offer only. Offer closes November 30, 2008

Page 5: Level Magazine Nov 08 Issue

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ad.pdf 21/08/2008 02:18:42 p.m.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ad.pdf 21/08/2008 02:18:42 p.m.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Ad.pdf 21/08/2008 02:18:42 p.m.

Page 6: Level Magazine Nov 08 Issue

DIRECTORNicolás Ramí[email protected]

EDITORNicolás [email protected]

DIRECCIÓN DE ARTEChristian Schrader

MODA & FOTOGRAFÍASantiago Sierra

REDACCIÓN Juan Pablo Castiblanco

LEVEL SCENECamilo Ríos

COMERCIALGina [email protected]

MARKETINGBárbara [email protected]

FINANZAS & TECNOLOGÍAAndrés Cala

PRJosh NyitrayTomás Delgado

OPERACIONESLili Ramírez

COLABORADORESDaniella Valeriano // Andrés Urbáez // Gelic // John Giraldo // Javier Chacón // Ximena González // Daniel Páez // Jurgen Kaiser // Juan G. Robbin // Sebastián Aguirre // Daniela Matiz Borda // Cesar León // Jeffrey Delannoy // Alfonso Vega // Eduardo Arias // Juan Masullo

PORTADAFotografía por Jeffrey DelannoyMaquillaje: Edward Cruz/ Ford Artists, usando MAC CosmeticsOjos: Carbon Eyeshadow and Silver PigmentCara: Gesso EyeshadowLabios: Myth Lipstick and Lip Glass, gloss

CONTÁCTENOS1749 NE Miami Ct, Loft 408Miami, FL 33132Tel: 786.863.8133 // Fax: [email protected]

ISSN 1940-0845

From NYC to South Beach SEXY HEALTHY HAIR

CUTLER SOHO465 WEST BROADWAY212 308 3838

CUTLER UPTOWN47 WEST 57TH STREET212 308 3838

2377 COLLINS AVENUE305 672 4499

For more information on Cutler Salon plaese visit us at www.cutlersalon.com

Open 7 days a week

Page 7: Level Magazine Nov 08 Issue

From NYC to South Beach SEXY HEALTHY HAIR

CUTLER SOHO465 WEST BROADWAY212 308 3838

CUTLER UPTOWN47 WEST 57TH STREET212 308 3838

2377 COLLINS AVENUE305 672 4499

For more information on Cutler Salon plaese visit us at www.cutlersalon.com

Open 7 days a week

Page 8: Level Magazine Nov 08 Issue

noviembre 2008

n esta edición, tenemos un capítulo

especial dedicado a los sabores

latinoamericanos: diez platos que

saben a historia, a familia y a pueblo.

Que saben a casa.

Nuestras tradiciones gastronómicas

son también un espejo a través del cuál

podemos reconocernos y compren-

dernos como parte de un histórico

paisaje. Una feijoada brasilera aún sabe

un poco a la desoladora esclavitud

que sufrieron nuestros antepasados;

un ajiaco colombiano es también un

diálogo entre el mundo indígena y el

español; una arepa pepiada venezola-

na habla también de una tierra donde

nacen algunas de las reinas más bellas

del planeta; un asado argentino ex-

presa aquella nostalgia gaucha que es

también el paso del tiempo. La carne

que se asa lentamente en una brasa.

De ahí que nuestra comida, no sea

comida rápida.

Comer, para nosotros, es eso: tomar-

nos el tiempo para compartir historias

con personas a quienes queremos.

Sentarnos, en equipo, para actualizar,

sin que estemos conscientes de ello, lo

mismo que hicieron quienes nos prece-

dieron. Nuestros padres y abuelos.

Y nuestros hermanos.

Conservar la receta es también una

manera de mantener viva la brasa, a

pesar del tiempo y a pesar de la distan-

cia. Finalmente, si en efecto es verdad

que la casa es un estado del alma,

pues mejor alimentarla como se debe

para mantenerla caliente.

Sabor a casa

Caliente, con los sabores de casa.

Nicolás Ramirez Director

carta del director

Page 9: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 10: Level Magazine Nov 08 Issue

noviembre 2008

n Level Magazine no publi-

camos nada por que sî. Entre

líneas o no, cada uno

de los artículos que

aparecen en esta pu-

blicación guarda algo

que queremos compartir, un ca-

mino que queremos abrir, un pai-

saje que queremos señalar. Un

mensaje.

Si elaboramos un especial de

sabores latinos para disfrutar en

Miami —créditos a Daniella Vale-

riano—, no es precisamente para

estrechar relaciones comerciales

con restaurantes: es para eviden-

ciar nuestra diversidad cultural

desde nuestra riqueza gastronó-

mica: platos diferentes pero todos

deliciosos, todos importantes en

la metáfora por sus valores nu-

tricionales. Así mismo, si no hay

farándula en nuestras páginas es

porque no creemos en la fama

como un valor en sí mismo. Por-

que, honestamente, considera-

mos que hay cosas más impor-

tantes.

En este orden de ideas, aquí

va una confesión: a pesar de lo

que digan, no hay nada menos

objetivo que un medio de comu-

nicación. Sus contenidos insinúan

intereses e intenciones, opiniones

y posturas, órdenes y prioridades.

Sobre todo: morales. Y así es que

el mundo entero se revela en un

gesto editorial. Que todo se suce-

de en un bulto de páginas.

Este es el mundo según Level:

un retrato fresco de todo lo que

somos en el mito, en la teoría y en

la práctica. Un baúl que guarda te-

soros invaluables: nuestras letras,

nuestros sonidos, nuestras imáge-

nes. Una mesa repleta de alimen-

tos de todos nuestros rincones, a

la que todos estamos invitados.

Un cuadro lleno de colores y con-

trastes. Un gran carnaval. Un pa-

tio trasero que es también nuestra

memoria colectiva: un espacio

donde podemos reunirnos para

reconocernos, para unirnos, para

diferenciarnos, e, incluso, para

burlarnos de nosotros mismos y

de todos nuestros fantasmas.

Este es un homenaje a Latino-

américa como una sola patria.

Una alternativa. Una manera de

estar más cerca de casa.

Una confesión.

carta del editor

abrazoS deSde eL otro extremo de La página,

© m

igue

lgom

ez

Nicolás Vallejo-CanoEditor

Page 11: Level Magazine Nov 08 Issue

Galardonados por Jd power and associates como el vehículo de luJo de mayor calidad inicial y el sedán mediano de luJo de mayor calidad.

*El Around View Monitor disponible es una ayuda para estacionarse y no puede eliminar por completo los puntos ciegos ni advertir acerca de objetos en movimiento. Verifica siempre lo que te rodea antes de mover el vehículo. **Los sistemas Lane Departure Warning/ Lane Departure Prevention funcionan a una velocidad superior a 45 mph aproximadamente y sólo cuando las marcas de los carriles están claramente visibles en el camino. Estos sistemas no evitan la pérdida de control del vehículo. *** El sistema XM NavTraffic requiere de suscripciones mensuales a radio XM y XM NavTraffic, las cuales se venden por separado después del período de prueba. Es posible que se apliquen costos de instalación y otros cargos e impuestos, inclusive un cargo de activación único. El sistema XM NavTraffic sólo está disponible en ciertos mercados. El cargo de suscripción es sólo para el consumidor. Todas las cuotas y la programación están sujetas a cambios. Las suscripciones están sujetas al Contrato del Cliente disponible en xmradio.com. El servicio XM sólo se ofrece en los 48 estados contiguos de los Estados Unidos y en Canadá. Los nombres XM y XM NavTraffic son marcas registradas de XM Satellite Radio Inc. ©2008 XM Satellite Radio Inc. Todos los derechos reservados. Todas las demás marcas son propiedad de sus respectivos dueños.

-Infiniti EX

“Felicitaciones.”

El Infiniti EX ha sido seleccionado como

el vehículo de lujo de mayor calidad en

su clase. Quizás fue por el excepcional

desempeño de su motor V6 VQ con 297

caballos de fuerza, o por ser el primer

auto con una visión de virtualmente 360°, gracias a su

sistema de cuatro cámaras “Around View Monitor”* líder

en la industria, que te brinda una vista del mundo que te

rodea. También por sus luces de bienvenida, que se activan

automáticamente cuando te acercas al vehículo, creando

un ambiente cálido y luminiscente. Más que una sola luz,

ocho luces se iluminan en secuencia para guiarte hasta

que te encuentres adentro y brindarte una luz suave en su

interior. Su lujoso interior no se queda atrás, incluyendo

sus asientos de segunda fila que se pliegan con sólo

tocar un botón. O sin duda su revolucionario Sistema de

Prevención de Abandono del Carril (LDP), que mejora las

alertas auditivas del Sistema de Advertencia de Abandono

del carril (LDW)**, detectando los desvíos potencialmente

peligrosos y aplicando automáticamente los frenos

opuestos para que el auto vuelva al carril, es otro buen

motivo para habérsele otorgado tan reconocido premio.

Sin embargo, no es ahí donde quedó

todo, porque el Infiniti M fue distinguido

como el vehículo sedán mediano de lujo

de mayor calidad en su clase en un reñido

empate, un premio que probablemente

fue otorgado gracias a la excelencia de su diseño que se

manifiesta armoniosamente entre el lujo, refinamiento

y desempeño que lo caracteriza. Lo más seguro es que

su poderoso motor haya tenido algo que ver en esto, ya

que ha sido meticulosamente creado para asegurarte el

máximo de eficiencia en cada desempeño. Quizás fue por

su sistema XM NavTraffic***, con información de tráfico en

tiempo real, que te muestra las condiciones del tráfico,

las construcciones y los accidentes, para que planees la

ruta correcta; o por su sofisticado disco duro disponible

Music Box™ de 9.3GB, que te permite guardar tu propia

música y apreciar la diferencia de un sistema de sonido

personalizado. Y podríamos seguir felicitándonos uno al

otro y darle las gracias a JD Power and Associates por

otorgarnos premios tan significativos, pero la verdad es

que preferimos mostrar nuestra excelencia a través de

nuestro desempeño.

-Infiniti M

“Igualmente.”

INF00034 JD POWER Level 8.5x11 REV3.indd 1 10/9/08 4:55:47 PM

Page 12: Level Magazine Nov 08 Issue

con te nido¿Cómo pronuciar

Ft. Lauderdale?

Especial: Sabores latinos

84ARREMETE

CALLE 13

Los guerrilleros del Caribe

ThE AMERICAN BALÓN-PIE

DE LA RADIO A Tu CORAZÓN

El misterio del fútbol americano

Adiós a los ídolos de la balada pop en español

Guía para evitar una catástrofe idiomática

30 páginaSde moda

3510 países. 10 platos. 10 restaurantes

40

Noviembre 2008

ScutariuS por Santiago SierraGentleman’S love trySt 68 por alfonso vegaSupernovaS por Jeffrey Delanoy

94

50

Page 13: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 14: Level Magazine Nov 08 Issue

GREASEPure

100%

FAT

IT MAKES A BODY GOOD!!!!

IT MAKES A BODY GOOD !!!!

Baby FAT100%

FAT

SOS

46Una apología

en primera persona

¿Que por qué amo la moda?

contenidoUn post por la pobreza

Fotografía por Santiago Sierra

44

Noviembre 2008

modaEduardo Marturet

La batuta de Miami28

who

moda

Gentleman’s Love Try 68Fotografía por Alfonso Vega

62

moda

La grasa NO es demonioAcabando con un mito alimenticio

98

planet & body

Scutarius

Blog Action Day

50

Page 15: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 16: Level Magazine Nov 08 Issue

do

Del 25 de octubre hasta el 28 de febrero, el Miami Science Museum lo invita a disfrutar de una original exposición. Vaya y descubra cómo los latinos le metieron sabor a la cultura pop.

nicación. La presencia de lo

latino en la música popular

norteamericana da cuenta de

un largo y armónico diálogo

que celebra la diferencia y la

diversidad. Una sola música y

múltiples colores. Un matrimo-

nio multicultural.

Cinco ciudades han sido el

epicentro de esta evolución

musical, presentadas en ma-

pas que analizan el contexto

geográfico, los encuentros

culturales y las músicas que

allí se han generado. En este

fascinante viaje se recorre

Nueva York a ritmo de mam-

bo, salsa y reggaetón; Los

Ángeles suena a rock, punk,

rap y hip hop; San Francisco

recuerda el rock chicano de

los 60; San Antonio trae la

modernización de lo tejano;

mientras que Miami adorna el

mundo con su muy particular

fusión de herencia cubana

y pop.

En la Universidad de

Washington comenzó esta

muestra que, en medio de su

gira por los mejores museos

de Estados Unidos, hace su

parada en Miami. Pero Ame-

rican Sabor es mucho más

que una rígida exposición.

Por el contrario, la interac-

tividad y la diversión llevan

la delantera y para eso está

Access All Areas: una sección

que permite que los visitantes

canten, toquen instrumentos,

aprendan cómo es el proceso

detrás de la industria y, por

qué no, inicien su propia

orquesta o show.

Para quien quiera pro-

fundizar en este tema, la

exposición sugiere una

lista de material adicional que

incluye libros, vínculos web,

documentales, películas, y,

por supuesto, los discos más

representativos. Incluso tiene

una propia playlist de iTunes

que contiene, entre otras, can-

ciones de Joe Cuba, Proyecto

Uno, Arturo Sandoval, Akwid,

Eddie Palmieri, Gloria Estefan,

Rubén Blades, Willie Colón,

Isidro López, Malo o Tito

Rodríguez. Como siempre,

Tito Puente, Celia Cruz, Richie

Valens, Selena y Santana, son

quienes se roban el show.

american SaborLatinos in US Popular Music

LA PRóxIMA VEz QUE su cuerpo se

contagie de las caden-

cias intensas del rock y del pop,

piense que detrás de los sonidos

que lo inquietan hay un invalua-

ble aporte del universo latino.

Esta es la consigna de American

Sabor: Latinos in US Popular

Music: una muestra que ya está

dando de qué hablar en el Miami

Science Museum.

Géneros como el jazz, el R&B,

el rock y el hip hop, surgen del

cruce entre múltiples culturas,

alimentados por fenómenos

como la inmigración, el comercio

y los medios masivos de comu-

Miami Science Museum 3280 South Miami Avenue Miami, FL 33129 25 de octubre – 28 de febrero

Mayores informes y entradas:www.miamisci.org

i

14 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 17: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 18: Level Magazine Nov 08 Issue

La banda deL Señor FLavio ya tocaba en bares y fondas de

Buenos Aires cuando muchos

de sus seguidores actuales ni

siquiera sabían decir “cerveza”. Incluso,

muchos no habían nacido cuando el grupo

apareció como Cadillacs 57 en 1985, antes

de que un maestro de ceremonias de gara-

je les cambiara el nombre por accidente en

una de sus primeras presentaciones.

En principio, iban detrás de la estética

del ska inglés, encarnada en grupos como

Madness y The Specials, cuyas raíces

se encontraban en Jamaica. Y aunque el

combo quería morirse ahí, nuevos ritmos

fueron afinando los vientos de genios

como Sergei Itzcowick, Sergio Rotman

y Naco Goldfinger, la guitarra de Anibal

Rigozzi, el teclado de Mario Superman

y la batería de Fernando Ricciardi.

El dub, el jazz, la salsa, el tango, la sam-

ba, el reggae, la cumbia y, por supuesto,

el rock, se hicieron sentir mientras esta

banda de canciones valientes ganaba sin

discusión premios Grammy y MTV. En su

ritmo mundial, lleno de sabor y denun-

cia social, lograron que Debbie Harry de

Blondie los acompañara en la versión

latina del clásico de los Beatles, Strawberry

fields, que Mick Jones, de la legendaria

banda The Clash, prestara su voz para Mal

bicho, o que la misma Celia Cruz fuera el

alma del himno de 1993, Vasos vacíos.

El estadio se volvió su otro escenario.

El lugar donde emprendieron su mar-

cha paralela: la del golazo solitario. La

pasión de millones, conducida antes por

el recordado Gerardo Rotblat y luego por

Luciano Giugno en la percusión, convergió

en canciones escritas para ser coreadas

en las barras. Muchos de sus sencillos se

convirtieron en la voz del “jugador número

12”. Del hincha futbolero suramericano.

Después de 17 años y más de diez

álbumes de estudio, la banda del gran

Vicentino decidió separarse temporalmente

en el 2002. Se reunieron fugazmente en el

2006 para participar en un tributo a Andrés

Calamaro, pero para entonces ya alimenta-

ban sus proyectos en solitario –como en el

caso de Flavio y Vicentico– o bandas como

Pez, Cienfuegos o Mimí Maura. Pero hace

poco, un frío día de invierno austral encon-

tró a muchos del grupo entonando clásicos

como El León, Mi novia se cayó en un pozo

ciego y Demasiada presión en una sesión

improvisada. Y al parecer les fue tan bien,

que pronto anunciarían su regreso para una

gira que arranca este mes: el Satánico Pop

Tour. La celebración de uno de las actos

de rock más grandes de Latinoamérica.

Qué fabulosa banda.

Qué Fabulososcadillacs.

ellos nos avisaronSe abre el telón. Se acaba la espera. en noviembre, vuelve uno de los actos musicales más fabulosos de Latinoamérica.

16 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

flashback

Page 19: Level Magazine Nov 08 Issue

ACNEALAIA

BALENCIAGABALMAIN

BILLIONAIRE BOYS CLUBROBERTO CAVALLI

DOLCE & GABBANAERES

GIVENCHYLANVIN

MARC JACOBSMAISON MARTIN

MARGIELAMIU MIU

N.D.C.NEIL BARRETTPIERRE HARDY

PRADAPROENZA SCHOULER

RALPH LAURENSTELLA MCCARTNEY

SUNDECKTOM FORD

TRUSSARDI 1911YSL

USE ONLY <35 mm

USE ONLY >35 mm

The very best of fashion for men and women

now on South Beach.

The Webster Temporary · 919 Collins AvenueMiami Beach · Florida 33139 · T +1 (305) 674-7899

The Webster Temporary · 919 Collins Avenue · Miami Beach · Florida 33139 · T +1 (305) 674-7899

WEB_ADV2_PAGE.indd 1 24-10-2008 0:20:25

Page 20: Level Magazine Nov 08 Issue

blá *j^

La vincuLación de la palabra parce al diario vi-

vir de la cultura pop latina,

tiene que ver con un triunfo

simbólico —y como todos

los triunfos simbólicos, con una derrota

real— de las clases populares. Es casi tan

exótica como sorber sopa, eructar en la

mesa o ponerse los calzoncillos encima

del pantalón. En su interior, guarda el

delicioso encanto de la chabacanería.

Poco importa su etimología, así tenga

que ver con la aparcería agraria y, de ahí,

con una clase obrera, con el parceiro

—colega— portugués, con el parce

francés que da inicio a una frase que

busca responder a un pourqoui, o con la

definición de la Real Academia Espa-

ñola: “cédula que por premio daban los

maestros de gramática a sus discípulos y

les servía de absolución para alguna falta

ulterior.” Al parce real lo define la calle, el

olor a vida, la premura de la necesidad, la

pasión por creer saber qué es el peligro y

la derrota por saber que no se sabe nada.

Desde la república popular paisa, Me-

dellín, este vocablo contagió a Colombia

de esa idea de que la calle es una selva,

donde sobrevive el más “vivo”, el más

“teso” y el más “duro”. Y así, en medio

de esa ola de cultura de lo hiperreal

que representa el cine de Víctor Gaviria

—Rodrigo D No Futuro (1990), La vende-

dora de rosas (1998)— y la literatura de

personajes como el hoy alcalde de dicha

ciudad, Alonso Salazar —No nacimos pa’

semilla (1990)—, crece a la par del popu-

lar fenómeno de deformar y desarraigar.

La palabra parce o parcero hace juego

con un completo set de términos que po-

drían adornar una riña callejera e, incluso,

como bien lo sabemos, colarse en el set-

list de un ídolo de masas como Juanes.

Parce, Per se, es amigo. Y saLe…

Parce(Párce / Pe r•ce)

18 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Nada es igual después de un cáncer de seno.

Actúa a tiempo. Autoexamínate hoy mismo.

Para más información visita: fordenespanol.com/saluddelseno

Job No: 030A-08-5222 Publication: Level Client: FORD Trim Size: 2.75 x 11 Bleed: 3” x 11.25” Live: 2.5” x 10.5”Art Director/Copy: JJ/SG Traffic: A.A Production: Maria Triana Date: 9/18/2008 Piece Name: WIP Torn Page Ad 1/3rd Studio: LP Built at: 100% Printed at: 100%

Page 21: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 22: Level Magazine Nov 08 Issue

Pequeño homenaje a ese hipnótico

instrumento que nos obliga, cada

tanto, a mover el esqueleto.

maraca

desde los salones dorados

cubanos de comienzos de siglo xx

hasta los rituales religiosos en el Ca-

ribe, la maraca es un instrumento que

ha brillado con luz propia. Es un ejemplo supremo

de democracia musical y cultural que abarca des-

de las más humildes, hechas con arroz y pelotitas

de ping pong, hasta las más sofisticadas que se

consiguen por casi 100 dólares. Su reinado se

impone incluso desde los mismos títulos de can-

ciones de grupos legendarios como Fruko y sus

Tesos, los Lecuona Cuban Boys, el Trío Matamoros

o las orquestas de xavier Cugat, Edmundo Ros y

–el novio más famoso de las maracas– Machito.

Según el lugar y la época, sus materiales y soni-

dos varían. Indígenas de esta gran masa intercon-

tinental tuvieron sus propias versiones, fabricadas

con arcilla o con frutos de pino seco. En Cuba se

hacen con el fruto de la güira y, por lo mismo, son

rebautizadas como güiras o güiritas. Si hacen parte

de un grupo de calipso, merengue o gagá, se les

denomina chachá o shac-shacs, como ocurre en

Trinidad y Tobago. Los venezolanos y colombianos

no conciben el joropo sin un par de estas, unidas al

sonido del arpa y el cuatro. Y primos tiene también,

como el sonajero africano, el chocalko brasileño

o el açon haitiano, utilizado en el culto vudú.

Tocar maracas no es como golpear ollas,

y si usted es fan del karaoke, eso no asegura

su éxito. El ABC de estas alegres pero briosas

gemelas indica que, para domarlas, el intérpre-

te ha de sacudir una hembra —aguda— en su

mano derecha y una macho —grave— en su

mano izquierda, de manera constante y sonante,

sin perder el equilibrio y moviendo el esqueleto,

con una sonrisa en la boca y, para evitar acci-

dentes, la mirada al frente: jamás al suelo.

En la década de los 50, este artilugio sería el

gran protagonista de Shake the Maracas, un con-

curso radial del músico Vincent López en el que se

invitaba a miembros del público, armados con sus

respectivos instrumentos, a seguirle el ritmo a una

orquesta para ganar grandes premios. Hoy, la con-

sola de videojuegos Wii retoma la idea de mitad de

siglo xx y ha lanzado al mercado su propio juego

de maracas high-tech: Samba de Amigo. Una

buena forma de saber qué tanto ritmo tenemos

en la sangre y si es cierto eso que dicen. Que el

tumbao viene con el lugar de nacimiento. Que a los

latinos nos criaron con maracas: no con sonajeros.

La

20 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

latin-o-pop

Page 23: Level Magazine Nov 08 Issue

MORRalloys

COMPETITION WHEELS

6061-T6 GRADE ALUMINUM

8000 TON DIE FORGED CONSTRUCTION

38% UNSPRUNG WEIGHT REDUCTION

www.morralloys.com

MONOFORGEDVS8TM

Page 24: Level Magazine Nov 08 Issue

Las Señoras corazónLaS DOS caraS máS qUeriDaS De NUeStra teLe

contra

Su color preferido en imágenes y reportajes: amarillo.

“¡Golpéenlo, golpéenlo, deténganlos, párenlos, suéltenlos, golpéenlos, golpéenlos!”

Personaje preferido: Vladimiro montesinos.

encuestas demuestran que 80% de los padres de familia hispanos entre los

25-54 años, no tienen muebles.

Laura en américa (o cómo iniciar una espectacular pelea intrafamiliar).

el tema del día: mi madre no me cuida por ir a las polladas.

más conocida como la Jerry Springer latina.

“¿alguien del público desea golpear o insultar a algún invitado?”

EN VIVO DESDE LA CELDA.

Su color preferido en cortinas de baño y muebles y accesorios para el hogar y papel higiénico: amarillo.

“Señor(a) _____, es usted un invi-tado ma-ra-vi-llo-so, i-rre-pe-ti-ble, nunca más tendremos a alguien como usted en el estudio.”

Personaje no-preferido: Fidel castro.

encuestas demuestran que 80% de los padres de familia hispanos entre los 25-54 años, comprarían muebles diseñados por ella.

el Show de cristina (o cómo aprender a hablar buen Spanglish).

tema del día: Latinoamérica soy yo.

más conocida como la Oprah latina.

“¿alguna pregunta del público para nuestros panelistas?”

EN VIVO DESDE MIAMI.

Laura Bozzo Cristina Saralegui

22 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 25: Level Magazine Nov 08 Issue

WORDS AND IMAGES, CREATIVELY COMBINED AND PRINTED WITH CAREHAVE THE POWER TO CHANGE THE WORLD.

COLOR IS THE REFLECTION OF LIGHT.WE REFLECT BRILLIANTLY.

2050 NORTHWEST 94 AVENUE

MIAMI, FLORIDA 33172

T 305.594.2100 // 800.895.6244F 305.594.1870

E [email protected] WWW.NUPRESS.COM

IS THE OFFICIAL PRINTER OF LEVEL MAGAZINE

Page 26: Level Magazine Nov 08 Issue

how to

Cada vez que piense en la vergüenza que puede pasar cuando no logre pronunciar correctamente el nombre de esta ciudad de la Florida, recurra al feliz consuelo de saberse acompañado en este drama. Y no solo porque lo mismo le pasa a otros hermanos latinos, sino porque también le sucede a los del lado de allá. ¿O cómo cree que le puede ir a un norteamericano que narre sus experiencias en el volcán Popocatépetl, chichicastenango, chichen itzá, Dzibilchaltún, Ollantaytambo o Barrancabermeja?

Si el problema es decir dos palabras, 14 letras o 4 sílabas de un tirón, es mejor ensayar por partes, como cuando se memoriza un poema o se practica una mentira como decir que sabe inglés pero que lo habla despacio.

Tomemos, entonces, la primera palabra: Fort. ahora, si bien esta sección no debe convertirse en un desafío mayor, es mejor irla practicando. Para sacarla rápido, invierta toda su frustración en la correcta articulación de una letra: la f. Luego, ubique sus dientes frontales superiores sobre su labio inferior y, a continuación, exhale fuertemente, como si fuera a mandar al diablo a la persona que se inventó el vocablo, dedicándole un profundo y sentido f%$* you! repita continuamente.

Superado este pequeño abrebocas,viene la verdadera amenaza: lauderdale. Pero no hay de qué asustarse. comience preparando su caja bucal con ejercicios como soplar una vela, tomar bebidas con pitillo, fabricar sonoros besos o hacer cara de grito. esta pequeña gimnasia facial aumentará su resonancia y fortalecerá su musculatura labiodental. continúe la preparación pronunciando, en voz alta y ojalá frente al espejo, en tandas de 50 repeticiones cada vez más veloces, la siguiente frase: el loro de laura y earl. La consciente preparación de este ejercicio le permitirá pasar sin problemas a la siguiente ronda de repeticiones: el loro de laura y earl era de lauderdale.

Maestría. he ahí el valor que, luego deseguir juiciosamente los anteriores pasos, deberá definir su estilo a la hora de pronunciar; sin embargo, en caso tal de que nada de esto haya funcionado para usted, por el consabido defecto que, inherente a nuestra constitución cultural, impide a los hispanos pronunciar o incluso deletrear el apellido del gobernador de california, recurra a una técnica que, antaño, muchos hermanos utilizaron para entonar los temas de famosos artistas del mercado anglo como Def leppard, Bon Jovi y/o air supply, sin quedar mal: pronuncie la palabra como si estuviese escrita en español. cierre los ojos y dígalo rápido: Fort lóredeil. Y si definitivamente ni así lo logra, elija el camino más fácil. Sin vergüenza y con la mirada en el horizonte, señale en dirección a dicha población y refiérase a ella, simple y llanamente, como “allí no más”.

cómo pronunciarFort Lauderdale?

¿Sufre cuando sabe que su vuelo aterriza en el destino impronunciable? ¿evita visitarlo para ahorrarse una tragedia verbal? a continuación una práctica rutina para superar esta dura prueba idiomática.

¿

24 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 27: Level Magazine Nov 08 Issue

Publication: LevelFull PageLive Area: 8” x 10.5”Trim: 8.5” x 11”Bleed: 8.75” x 11.25”

Creative Director: Jorge NaranjoPhone: 347.529.6939

IT’S ALL IN THE MIX.

BRIAN ATWOODCATHERINE MALANDRINO

CHLOÉDIANE VON FURSTENBERG

GIUSEPPE ZANOTTIHERVÉ LÉGER

JBRANDJAY GODFREY

MISSONIPRIVEE

SERGIO ROSSISEVEN

STELLA McCARTNEYTHEORYVINCE

YIGAL AZROUËLZAC POSEN

INTERMIXONLINE.COM

CA · LOS ANGELES · SOUTH COAST PLAZA · DC · GEORGETOWN · FL · MIAMI · BAL HARBOUR SHOPS · BOCA RATON · ORLANDO GA · ATLANTA · IL · CHICAGO · MA · BOSTON · NC · CHARLOTTE · NV · LAS VEGAS

NY · AMERICANA MANHASSET · EAST HAMPTON · NEW YORK CITY · SOUTHAMPTON · TX · DALLAS · AUSTIN

SOUTH BEACH 634 COLLINS AVE 305.531.5950BAL HARBOUR SHOPS 9700 COLLINS AVE 305.993.1232

TOWN CENTER AT BOCA RATON 6000 GLADES RD 561.393.6942ORLANDO THE MALL AT MILLENIA 4200 CONROY ROAD [email protected]

Page 28: Level Magazine Nov 08 Issue

have

Diseñando el sabor de cualquier ocasión

para la meSa

Olive Oil PourerLorenzo Piccione Di Pianogrillo,Köbi Wiesendanger, 2007 Evoca una oliva que reposa en una hoja y fue diseñado especialmente para las catas de aceite. Este singular vertedor, acompañado de su bandeja, es el recipiente ideal para servir salsas, cremas y aderezos. $68

MoMA Satellite BowlCarlo Contin, 1999 El Satellite bowl es una pieza de tan refinado diseño, que hay que escoger con supremo cuidado las frutas o vegetales que van adentro. Este ingenioso centro de mesa responde al reto de organizar una serie de varitas uniformes en la más sencilla forma geométrica. La respuesta: 16 varitas de madera lacada que se unen para formar un tazón sobrio pero impactante.

$38- $48

estilo

26 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 29: Level Magazine Nov 08 Issue

Wine Decanter with DeveloperL’Atelier du Vin, 2002

Detrás de su fino diseño, esta elegante jarra de vidrio es también un avanzado sistema que permite mejorar el bouquet y sabor del vino rojo, asegurando su oxigenación y reduciendo el dióxido de sulfuro. Si no entendió nada de lo anterior, este decantador de vino disimulará su ig-norancia enológica y lo dejará parado como el más elegante y conocedor de los anfitriones. Lávese a mano.

$150

Stone salt and pepper shaker setVanilla shake.Parecen dos rocas blancas. No: pa-recen dos ostras. De hecho, pare-cen unos OVNIS de juguete. Pero no. En realidad son un salero y un pimentero de porcelana. Sobre una base de madera, se disponen en cada puesto de la mesa para que cada comensal, como lo dictan las recetas, agregue sal y pimienta al gusto. $10.950

Los cavernícolas, los verdaderos Picapiedra, fueron los fabricantes de los primeros cuchillos; sin embargo, al vivir en la Edad de Piedra y no en la Edad de los Met-ales, para tal fin tuvieron que conformarse con usar piedras, huesos y conchas. La afilada, sin duda, fue uno de los primeros hobbies de la humanidad.

El siguiente paso en la cadena evolutiva de la mesa fueron las cucharas. Talladas en madera, piedra o hueso, no resultaban tan prácticas como se pudo haber pensado en un comienzo, por lo que muchos prefirieron seguir comiendo con las manos.

El tenedor, por su parte nació, como muchas otras cosas, en el Medio Oriente hacia el siglo X. Con apenas dos puntas, se volvió útil para manejar carnes. Por su utilidad y fama, un siglo más tarde llegaría a las costas italianas.

Muy pronto, los felices días del tenedor se vieron amenazados por la Iglesia Católica Romana, que reac-cionó en contra de este inocente cubierto y desaprobó su uso bajo un curioso argu-mento: si la comida que Dios creó para el hombre era tocada por otra cosa que no fueran los “tenedores” que Dios le dio —sus manos —, sin duda se estaría cometiendo una herejía.

Breve historia delcubierto

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 27

Page 30: Level Magazine Nov 08 Issue

who

La batutadeMiami

Por andrés urbáez-otero

Se dirige a la niña con sonrisa

paternal,pero aunque sonríe, su trato

es firme. No puede permitirse que

ella se desboque, se vuelva demasiado inde-

pendiente y abra la puerta a disonantes des-

órdenes; de manera que, con la mano dere-

cha, le marca el paso, le ordena hacia dónde

ha de ir y cuánto debe demorarse en llegar.

La niña obedece, solícita. Aunque

inquieta, acata sus órdenes sin chistar. Y

así como acepta esa mano derecha que,

firme, le indica el camino y el tiempo,

también admite la mano izquierda, que la

acaricia y le dice suaves palabras al oído.

La niña se llama Miami Symphony

Orchestra y las manos pertenecen a

Eduardo Marturet: desde hace tres años,

su Conductor y Director Musical.

Nació en Caracas, Venezuela, un 19 de

septiembre de 1953, y a partir de 1971

estudió en la East Anglia University de

Cambridge, Inglaterra, donde obtuvo un

título en Piano, Percusión, Dirección de

Orquesta y Composi-

ción. En más de treinta

años, su carrera, que

inició en 1979 cuando

regresó a Venezuela para

desempeñarse como

Director Asociado de la

Orquesta Filarmónica de

Caracas, lo ha llevado

por Europa, Asia y toda

Latinoamérica, dirigien-

do más de ochocientos

conciertos con algunas

de las más reputadas

orquestas del mundo, como la Euro-

pean Community Chamber Orchestra;

la Berliner Symphoniker, en Alemania; la

Staatsphilharmonie Rheinland-Pfalz, en

Holanda; la RAI Symphony Orchestra,

en Italia; la Danish Radio Symphony, en

Dinamarca; la Filarmónica de Seúl y un

etcétera tan largo como impronunciable.

El año 2001, al frente de la orquesta

berlinesa, realizó una gira de doce concier-

tos en las grandes capitales de Suramé-

rica. Y fue gracias al álbum Encatamento,

grabado con este reputadísimo conjunto,

que en el año 2006 obtuvo una nomina-

ción al Grammy Latino en la categoría de

Mejor Álbum Clásico. A grabaciones como

esta es preciso sumar las realizadas con la

Orquesta Sinfónica de Radio Budapest, en

En manos de una de las figuras más prominentes de la música clásica latinoamericana está la Orquesta

Sinfónica de Miami. Señoras y señores: el Maestro Eduardo Marturet.

28 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 31: Level Magazine Nov 08 Issue

Rumania; la Brabant Orkest y Orquesta de

Cámara del Concertgebouw de Áms-

terdam, en Holanda; la Czech Chamber

Philharmonic, en la República Checa, y

la Sinfónica de Stavanger, en Noruega.

A hoy, su discografía incluye más de

40 trabajos, cuyo sonido oscila entre

Brahms y los más selectos composi-

tores orquestrales latinoamericanos.

en el año 2005, sus días de

director trashumante tuvieron un

respiro cuando fue contactado

por el fundador de la sinfónica de Miami,

el Maestro Manuel Ochoa, para que se

hiciese cargo de su hija predilecta. Para

Marturet, esto fue un accidente, pues

como dice, durante veintisiete años

siempre vino a esta ciudad a descansar,

jamás a trabajar. Este feliz accidente

contribuyó a que, durante la temporada

2005-2006, el presupuesto de la orquesta

se duplicara y se adoptara un plan de

cinco años para incrementar el número

de suscripciones para los conciertos.

Aunque sutiles, el batuta considera

que los cambios que ha introducido a la

institución desde que tomó sus riendas

han sido contundentes. “Hemos tenido

cambios de personal y también de reper-

torio, con obras de mayor exigencia para

los músicos y también para el público”,

dice. Recuerda que el Maestro Ochoa

le pidió de manera expresa discutir el

tema. “La idea era introducir cambios

sutiles dentro de la orquesta para que

fueran encontrando su propio espacio

dentro del reto de su crecimiento”.

Y en esto consiste, resume Marturet,

su “misión”. Y para ilustrarlo, escoge

el programa seleccionado para inau-

gurar la temporada 2008—2009. Una

temporada especial, que celebra los

veinte años de fundada la institución.

ocurrió el 18 de octubre pasado,

en el Adrienne Arsht Center.

La noche abriría con la

Overtura Festiva —título apropiado para la

celebración— del compositor ruso Dimitri

Shostakovich, seguida del Concierto

para Violín de Johannes Brahms, Valses

Nobles et Sentimentales de Maurice Ravel

y Capriccio Espagnol de Rimski-Korsakov.

Más adelante, cerraría con gran —y

comprensible— entusiasmo, con Danzón

No. 2 del mexicano Arturo Márquez.

“Cada uno de mis programas tiene un

elemento de enseñanza para el publi-

co”, explica Marturet. “La idea detrás

de la elección del primer concierto del

programa de aniversario era la siguiente:

aunque Ravel es muy conocido, la obra

que interpretamos era desconocida para

el 80% del público, mientras que el 80%

de la orquesta jamás la había tocado. Esto

obedece a que pienso que la calidad de

vida de las personas pasa también por su

educación: que cuenten con la posibilidad

de descubrir cosas. Y eso es parte de mi

responsabilidad como Director Musical”.

En este sentido, Marturet no es sola-

mente aquel hombre que, de espaldas al

público, hace que los ochenta músicos

de veintidós naciones que ocupan el

escenario suenen —siguiendo esa mano

derecha que ordena, esa izquierda que

sugiere— como una orquesta. Despojado

del frac de conductor, el batuta también

debe encarnar el rol de Director. De ahí

que su aporte resulte trascendental para

el futuro de la orquesta. Sobre todo, su fu-

turo en Miami, ciudad que a nivel mundial

es percibida como frívola.

Al respecto, el caraqueño tiene las

ideas claras.

“Miami merece esta orquesta, pues

es una ciudad que ha crecido mucho y

se proyecta hacia el futuro. Un ejemplo

muy concreto de esto es el Adrienne

Arsht Center. Aunque la zona aún no está

preparada para albergar un teatro de esas

dimensiones, este se construyó, preci-

samente, para estimular el crecimiento

de la ciudad. También la orquesta es una

expresión de esto”.

Y para demostrarlo, el Maestro hace,

más que una afirmación, una promesa: a

partir de este año, la Sinfónica de Miami

incrementará el número de presenta-

ciones y programas. Así pues, los doce

que componen la actual temporada

—que finalizará el próximo 2 de mayo de

2009— se duplicarán para el año 2013.

Teniendo en cuenta que el tiempo de

vida de una orquesta es de unos doscien-

tos años, los veinte años de la Orquesta

Sinfónica de Miami la convierten en una

niña. Pero una niña que, de las manos de

su Maestro, va a crecer. Como él mismo

lo dice, “Crecerá y será, dentro de diez

o quince años, una de las más grandes.

Y si no lo creyera no estaría aquí”.

Breve Leccion de Musica con el Maestro Eduardo MarturetUna cuestión de moral “No hay tal cosa como música buena y música mala. Hay música bien tocada y mal tocada, así como hay música mal compuesta y bien compuesta. quiere decir que, así como pue-de haber un tango mal escrito, hay sinfonías mal escritas. O bien o mal tocadas. en ese sentido la música es buena o mala. ahí no hay gusto que valga”.

En las manos del Director “Wilhelm Furtwängler, antecesor de Von Karajan como director de la Filarmónica de Berlín, decía que la mano derecha del direc-tor es su parte masculina, la que da energía a la orquesta; por tanto, su mano izquierda vendría a ser su lado femenino: la mano que recibe de la orquesta. aunque es una especie de concepto filosófico, en la técnica lo que hace la mano derecha es marcar la intensidad. Lleva la batuta, literal y figuradamente, mientras la mano izquierda brinda los matices”.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 29

Page 32: Level Magazine Nov 08 Issue

toys

Es un auto orgulloso. Su capó, soberbio e inflado, le abre espacio a un motor V8.

30 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 33: Level Magazine Nov 08 Issue

Por Juan G. Robbin

no eS poco Lo Que Se puede esperar del nuevo sedán

deportivo de la famosa fábrica japonesa,

que con su nuevo juguete planea darle la

pelea a los alemanes. Suena increíble, pero

es cierto: este nuevo modelo —derivado del

IS-250/IS-350— puede mirar cara a cara al

nuevo BMW M3 y al Audi RS-4.

Y sin miedo.

Aunque por fuera no llama

particularmente la atención, una mirada

más detallada al Lexus IS-F da una idea

de lo que es capaz. Su capó, rediseñado,

parece ascender a un nivel más alto para

abrir espacio a un motor V8. Sus frenos

masivos, con discos de 14.2 pulgadas de

2009

entre la prudencia y la adrenalina

ocho velocidades controladas por un sistema de embrague doble. Un motor V8 de 5 litros. 416 caballos de fuerza. Una mirada al nuevo juguete de Lexus.

Lexus iS-F

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 31

Page 34: Level Magazine Nov 08 Issue

toys

diámetro, son de los más grandes del

mercado. Sus ruedas de 19 pulgadas,

únicas para esta serie, usan neumáticos

de muy bajo perfil. Su parte trasera se

distingue por sus cuatro tubos de escape

—dos en cada esquina— puestos en

un ángulo estilo pirámide. Y todo esto,

más un ancho guardabarros, le da a este

automóvil un look tan agresivo como

contundente.

El interior es un santuario de alta

calidad y buena ejecución en materia de

diseño. Los asientos delanteros, hondos

para dar un mejor soporte en las curvas,

están forrados en cuero de alcántara. Se

destaca, además, su sistema de sonido

de la reconocida marca Mark Levinson,

que funciona a través de una pantalla

multifunción que, entre otros beneficios,

también incorpora cámara de reversa y

navegación GPS.

La experiencia de conducir este

automóvil se podría describir como

prudente o extrema. No hay puntos

medios. Al hacerlo normalmente, el piloto

se podrá sentir en un sedán típico de

la Lexus, si bien la suspensión es más

firme y ofrece una línea más cercana

a la sensación de carretera. Este auto

promete comportarse como un lord inglés

— educado, sensato y tranquilo— por lo

menos hasta que el piloto sienta deseos

de vivir una experiencia más “deportiva” y

decida llamarle la atención, acelerando a

fondo y descubriendo la verdadera bestia

que se oculta en su interior.

Entonces sentirá el sonido: intoxicante.

La manera en que la transmisión

desarrolla su máximo rendimiento, casi

como un carro de carreras. La mezcla

entre lujo, potencia y adrenalina: una

locura de las buenas, al mejor estilo

Lexus: una marca que, con este nuevo

juguete, pronto adornará las carreteras.

Características Técnicas

precio básico de lista: $56,610.00

consumo mixto: 17-19 MPG

motor: V8, 5.0 litros, 416 caballos de fuerza

aceleración: 0-60 MPh: 4.6 segundos

velocidad máxima: 170 MPh

opciones populares: Navegación por GPS, Mark Levinson Package, Parking Assist.

visite: www.lexus.com

al mejor estilo de bmW, mercedes

benz y audi —con las siglas M, AMG

y RS, respectiva-mente— la división

deportiva de Lexus se distingue con una F

© Lexus

32 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 35: Level Magazine Nov 08 Issue

12

Doble la hoja en el medio hacia adentro.

Ponga la hoja doblada de manera horizontal; luego, doble las dos esqui-nas superiores hacia adentro.

4A

bra

por d

ebaj

o,

crea

ndo

un ro

mbo

.

Origami

3D

oble el borde infe-rior de am

bos lados hacia arriba.

5Aho

ra, do

ble la

s

esqu

inas,

crean

do un

triáng

ulo.

CONSTRuYA Su PROPIO BARCO DE PAPEL Sabemos que, a veces, es necesario llegar a la orilla, pero como no siempre es recomendable hacerlo nadan-do, he aquí 7 pasos para construir su propio barquito de papel. ¡La manera más segura de llegar al sueño americano!

*PRODUCTO APTO SOLO PARA INMIGRANTES

Page 36: Level Magazine Nov 08 Issue

Origami

7P

or ultimo, abra

las dos esquinas superiores y listo: ¡ha creado su propio barquito de papel!

6De n

uevo

, abr

a por

deba

jo, cr

eand

o un

rom

bo.

Page 37: Level Magazine Nov 08 Issue

Dónde saborear el mejor ...

sabor

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 35

10 países. 10 platos. 10 restaurantes. A continuación, la más completa guía para disfrutar lo mejor de la cocina latinoamericana en Miami.

Por Daniella Valeriano

Page 38: Level Magazine Nov 08 Issue

ASADO ARGENTINOrincón argentino2345 SW 37th AveCoral Gables, FL 33145305.444.2494

“Vení, a la carne con cuero, la sabrosa carbonada, mazamorra bien

pisada”. Así comienza uno de los versos del Martin Fierro, aquel poema

argentino que, entre otras, hace alarde de una tradición gaucha basada

en el consumo de carne vacuna cocida al carbón: el asado. Este legen-

dario plato está conformado por la combinación de varios cortes —vacío,

entraña, asado, achurras— y embutidos —chorizos, morcillas, chinchuli-

nes— asados al calor de las brasas sobre rejillas barrilleras: técnica o más

bien ritual que le otorga a las carnes un característico sabor ahumado,

a la vez que les permite conservar su jugosidad. Mundialmente famosas

por su sabor y textura, las carnes argentinas son un digno producto de

exportación. En Miami, su oferta es amplia, pero es en Coral Gables

donde el olor de las brasas nos guiará hasta Rincón Argentino, donde, sin

duda, se degusta uno de los mejores asados de la ciudad del sol.

AJIACO COLOMBIANOmonserrate9545 Nw 41 St.Miami, FL 33178305.436.0803

Típica de Bogotá, esta sopa es especialmente apreciada en los

días fríos, muy comunes en la capital colombiana. Un buen ajiaco

se pronuncia en diminutivo —ajiaquito— y debe llevar tres tipos

de papa —criolla, pastusa y sabanera—, pollo, mazorca de maíz,

crema de leche, alcaparras y hojas de guasca, hierba que le da el

distintivo sabor y peculiar olor que invade cualquier hogar, general-

mente los domingos, que son para compartir en familia. En Miami,

si es jueves o sábado y hay antojo del este plato, el lugar ideal es

el restaurante Monserrate en El Doral, pues son los únicos días de

semana que lo

preparan. Grati-

ficante, espesito

y con mucho

sabor, lo sirven

como debe ser:

en cazuela de

barro, acompa-

ñado de arroz

blanco, aguacate

y un plátano

maduro.

FEIJOADA BRASILERABoteco916 NE 79th StreetMiami, FL 33138305.757.7735

Suena curioso, pero no es

casualidad: este plato solo

se prepara los sábados. ¿La razón? Una tradición carioca que data

de la época en que Brasil era colonia portuguesa y los esclavos

preparaban sus alimentos con los restos de carne desechados por

los portugueses. En ese entonces, los recortes de cerdo eran coci-

dos con algunas verduras en un caldo de judías negras, prepara-

ción que dio origen a la feijoada; con el tiempo, al plato se le fueron

agregando otros ingredientes como carnes ahumadas, chorizos,

naranja y acompañantes como arroz, plátanos, coliflor y farofa. El

componente clave de esta receta es el jugo de naranja que se aña-

de a la preparación con el fin de diluir un poco las grasas y darle un

aroma fresco. Siguiendo la tradición, en el restaurante Boteco en

North Miami solo la preparan los fines de semana. Su chef Cissa

Pina señala que su receta es un poco más ligera y baja en grasas

que la original. Y su sous chef, Renato Baz, se ha encargado de

agregarle más rodajas de naranja fresca para asegurar la buena

digestión de las carnes. De la mano de estos maestros, esta delicia

es una samba gastronómica de folclor y tradición que hace mereci-

da la espera sabática.

iLa palabra ajiaco es una derivación del vocablo “ají”, pequeño y picante morrón con el que los indios locales condimentaban el agua para preparar sus célebres sancochos. El ajiaco colombiano, sin embargo, no lleva picante en su preparación.

36 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

sabor

Page 39: Level Magazine Nov 08 Issue

CONGRÍ CUBANOLa Bodeguita del medio3138 Coral Way, Coral GablesMiami, FL305.441.7016

Esta ciudad, que ha abierto sus brazos a miles de cubanos, es sin duda alguna el lugar apro-

piado para probar su verdadera sazón. En este caso, el congrí es el plato que mejor expresa

su esencia y color. Aunque a ciencia cierta se ignora la manera en que este platillo de arroz con

frijoles negros llegó a convertirse en el ícono de la cocina isleña, algunos dicen que llegó por el

oriente, como muchas de las guerras al continente americano, quizás por Haití o con la llegada

de los esclavos africanos. En cualquier caso, fue con la colonización ibérica que se dio la unión

con el viejo mundo, esa misma que introdujo los sabores mediterráneos a la cocina de la Isla.

Hoy, el congrí es degustado como acompañante de casi todos los platos de la comida cuba-

na, siendo en muchas oportunidades el protagonista. En La Bodeguita del Medio saben que

su combinación con lechón no falla, gracias a la calidez de la mezcla: puerco tierno y jugoso,

acompañado por la justa dosis de nostalgia. Arroz y frijoles, firmes y bien condimentados.

CEBICHE PERUANOmachupicchu10855 SW 72 StMiami, Fl 33173TEL 305.274.1737

Conocido como el embajador peruano en el mundo, este plato lleva tras

de sí una tradición culinaria ancestral, basada en la cocción de pescado

crudo en un medio ácido. Compuesta por trozos de pescado blanco, jugo

de limón, cebolla picada y ají, la receta admite variantes que integran

ingredientes diversos como apio, culantro, choclo y el popularísimo

condimento peruano ajinomoto. A punto de cumplir un año en el

mercado de Miami con su propuesta de auténtica cocina peruana,

el restaurante Machupicchu se apega a la infalible y jugosa fórmula

clásica. Sus dueños, los hermanos Bergamino, piensan que su éxito

se basa en la preparación ‘al momento’ de todos sus platos, lo que

asegura la frescura de los ingredientes. Visítelos y compruébelo usted

mismo. Plato obligatorio: Cebiche de pescado. Plato exótico: Cebiche

de conchas negras.

PUPUSAS SALVADOREÑAS el atlakat10855 SW 72nd St.Miami, FL 33173305.271.3101

Desde mucho antes de la llegada de los españoles a Centro-

américa, los indígenas pobladores de Ahuachapán —hoy región

de El Salvador— se deleitaban con la pupusa, platillo que, en

lengua quiché, traduce “hecha de dos tapas”. Preparadas a

base de maíz, estas se rellenan antes de su cocción con frijoles,

chicharrón, queso, pollo, entre otros ingredientes que alimentan

una receta sencilla pero de fina elaboración: primero, se hacen

dos tapas redondas y delgadas de masa; sobre una, se coloca

el relleno y, luego, se cubre con la otra por los bordes para evitar

que este se salga. Una vez selladas, se asan en comal, un lado

a la vez, hasta que la masa esté completamente cocida, como lo

hacen en El Atlakat, un lugar que, al conservar esta tradición, es

el centro de concurrencia de muchos salvadoreños de la Florida,

uno de los epicentros de su sabor.

Aunque el Diccionario de la Real Academia Espa-ñola escribe la palabra cebiche con b, se encontrará indistintamente —con ambas v y b— en cartas de todo el mundo, y no siempre aludiendo a la variante peruana. Aunque se desconoce el origen exacto de esta versión particular, hay quienes señalan que está lejanamente emparentada con el sashimi asiático.

i

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 37

Page 40: Level Magazine Nov 08 Issue

AREPA REINA PEPIADA VENEZOLANALa crema de Las empanadas7800 NW 25th StDoral, FL 33122 305.621.8899 Nada más venezolano que una arepa asada, rellena de una mezcla de pollo desmenuzado,

aguacate y un poco de mayonesa. Esta especie de tostada redonda y suculenta, preparada a

base de harina de maíz, es uno de los desayunos típicos del país. Aquí en Miami, los fanáticos

del plato pueden ir al supermercado, comprar harina, amasar, picar, rellenar y esperar a que el

budare —o, en el mejor de los casos, tostiarepas— de la feliz señal, o visitar lugares como La

Crema de las Empanadas. Allí, ojalá en horas de la mañana, descubrirá que con una sola de

estas bellezas quedará satisfecho. Además, el desayuno se puede hacer aún más típico con

un refrescante papelón con limón —agua de panela con jugo de limón—. La presencia de sus

dueños, Yasmely y Natalio Fraioli, asegura la calidad de sus productos y la familiaridad de la

experiencia. Un restaurante sencillo, bien ubicado y con sabor puramente criollo.

CHIVITO URUGUAYOdon david’s1200 NW 78th. Ave.Miami, FL 33126305.591.1222

Nadie sabe con exactitud por qué a un plato

cuyo ingrediente principal es la carne de res se

le llama chivito. Lo que no resulta tan curioso

es la simbiosis gastronómica evidente en las

naciones el sur del continente americano. El

chivito, sin embargo, es uno de esos platos que

hace parte de la tradición y el sentir uruguayo.

Al mejor estilo de los emparedados compuestos

por varias capas de alimentos, el chivito combi-

na finas lonjas de carne a la plancha, tocineta,

jamón y queso, dentro de un pan tipo baguette,

todo aderezado con salsas y coronado por

lechuga, tomate y otros ingredientes al gusto.

En el restaurante Don David’s lo presentan en

un pan recién horneado, con ensalada rusa

y papas fritas, como dicen por aquí, on the

side. La atención y decoración típica del lugar

complementan un ambiente que lo transportará,

por el tiempo que dure su chivito en el plato, a

cualquier rincón del Uruguay.

MOFONGO PUERTORRIQUEÑOold san Juan1200 SW 57th Ave.West Miami, FL305.263.9911 Aunque hay divergencias en cuanto a su

origen, no cabe duda que este es el plato

típico de la Isla del Encanto. Entonces,

si es de los que le resta importancia a la

cantidad de calorías que puede ingerir al

darle a su cuerpo este gustazo, ordene

un mofongo de inmediato: una apetitosa

mezcla de plátano verde frito, aceite, chi-

charrón y ajo, ingredientes todos majados

en pilón y convertidos en puré, con relleno

variado. En Puerto Rico, son famosos los

mofongos de mariscos, carnes o pollo.

En Miami, el restaurante Old San Juan

ofrece varias opciones que van desde el

de carne frita hasta el de langosta. El re-

comendado del chef Obdulio Martínez es

el Mofongo Marinero, una carga explosiva

de frutos del mar: langosta y camarones

al ajillo, y pulpo y carrucho —caracol— en

vinagreta. ¿Suena bien? Pues sabe mejor.

iInventada por unos cocineros ambulantes en honor a la primera Miss Mundo venezolana, Susana Duijm, en 1955, el apellido de esta arepa, pepiada, hace referencia a una mujer hermosa de curvas prominentes.

TACOS MEXICANOSmrs. mendoza’s9739 NW 41st StDoral, FL 33178305.477.5119

Cuando de culinaria manita se trata,

resulta inevitable no referirse a la tortilla

como su principal fundamento, esencia

y tradición. Versátil tanto en sus rellenos

como en sus usos —como plato, cuchara

y soporte para los demás alimentos—, es

imposible enumerar la cantidad de recetas

preparadas a partir de esta masa de maíz

cocida en comal, siendo el popular taco

su más fiel exponente. En su descripción

más básica, este está conformado por una

tortilla rellena de carne, salsa mexicana y

queso fresco. En Miami, la taquería Mrs.

Mendoza’s ofrece tacos típicos y un gua-

camole home made que es el gran secreto

del lugar. Desde los tacos de carne asada

hasta los famosísimos tacos al pastor

—cerdo macerado en jugo de piña, trin-

chado en un trompo giratorio que ablanda

la carne dejándola tierna y jugosa—, el

menú varía; sin embargo, todos vienen

acompañados de pico de gallo, crema,

queso y salsas. Y que viva México c!$#*n.

38 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 41: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 42: Level Magazine Nov 08 Issue

icon

Desde la radio hasta tucorazónrecordando a los ídolos de la balada pop en español

40 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 43: Level Magazine Nov 08 Issue

La balada pop es el último gran representante de las visitas en la sala de la casa, las llamadas hasta antes de las 9 de la noche y las cartas en esquelas de color. Un homenaje a los cupidos del ayer, con amor.por Juan pablo castiblanco

Profetas de la pasión, apóstoles de

Cupido y amantes del verso rosado

e idílico, fueron quienes, hasta

hace muy poco, sostuvieron los pilares

de la música latina. Ellos —una raza que

difícilmente se mantiene en pie luego de

la furiosa embestida del reggaetón— no

solo se encargaron de ser los predicado-

res del amor puro, fogoso y transparente,

si no que, para muchas, se convirtieron

en dioses de una religión tropical, y para

muchos, en íconos de moda y guías de las

tendencias varoniles de la época. ¡Oh sí!

Fueron ellos el somnífero que sumió al pú-

blico en un eterno ensueño de amor. Esa

pesada modorra que durante los 70 y 80

se tomó el dial comercial de Latinoamérica

y lo hostigó con coros tan empalagosos,

que aún resuenan hasta hoy.

Dime, cuándo tú…Dime, cuándo tú…Dime, ¿cuándo tú vas a volver? Dime, cuándo tú…Dime, cuándo tú…Dime, ¿cuándo tú vas a volver? Juan Gabriel — Querida

Formalmente, estos sonidos que, de

manera implacable, invadieron frecuen-

cias y programas de audiencia masiva,

fueron el producto de la fusión de géneros

musicales según un criterio comercial. Así,

las técnicas de producción “americanas”,

el uso de sintetizadores, la percusión elec-

trónica y los sonidos del pop norteameri-

cano, hicieron un matrimonio feliz —tal vez

por conveniencia— con las baladas, los

boleros, el son cubano, la salsa y demás

ritmos folclóricos, forjando un estilo

propio donde era cada vez más frecuente

encontrar palabras como corazón, alma,

dolor, bella, querer, amor, tú, yo y él en

títulos de canciones y álbumes, finales de

canción en degradé y escenas eróticas

que, en otro contexto, serían censurables

de no ser por lo “metafóricas”.

Ven y te explico lo que somos en nuestra habitaciónuna paloma y un jilgueroen vuelo de estación. Ricardo Montaner — Castillo Azul

Hay que olvidarse de nuestros días

de mp3, DVD, Internet y disponibilidad

absoluta de lo requerido. En los días de

ensueño de la balada pop, las fanáticas

pudientes podían escuchar los LP’s —en

acetato o en casete— de sus ídolos en

sus estéreos. Las más afortunadas, veían

sus videos en su reproductor de Betamax.

Mientras tanto, las demás vieron la evolu-

ción gloriosa de estos guerreros del amor

en capítulos diarios de 30 minutos, pues la

telenovela fue siempre la mejor amiga de

este género, lanzando a la fama los irresis-

tibles cutis de estos intérpretes, siempre

acompañados de sus elegantes copetes

fijados con laca. José Luis Rodríguez, por

ejemplo, debe su gran apodo “El Puma”

al papel que interpretó en una novela de

Venevisión, y no fueron pocos los que

prestaron sus odas para los cabezotes de

esos melodramas donde él se enamoraba

de ella a pesar de que aquél y aquella se

oponían pues esta resultaba ser el padre

de él. Mención especial merece, por ejem-

plo, aquel himno de Franco de Vita en La

Dama de Rosa de 1986:

Entre tanta gente, solo importas tú.Hasta el punto que a mi mismose me olvida que también existoSolo importas tú. Franco de Vita — Solo importas tú

Al ser la telenovela la madre putati-

va de este género, era natural que los

cuarteles generales de estos intérpretes

fueran Venezuela y México. Pero la misma

globalización logró que estos tigres

conquistaran admiradoras más allá de sus

fronteras —en España, cantantes como

Julio Iglesias, Raphael y José Luis Perales

ya habían abonado una tradición que, más

adelante, sería aprovechada por exponen-

tes como Bosé— e, incluso, superaran los

límites sur y centroamericanos. Algunos

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 41

Page 44: Level Magazine Nov 08 Issue

icon

hasta intentarían cantar sus galanterías en

inglés, italiano o portugués, pero sin mu-

cho éxito: al español lo que es del español,

principio que demostrarían varios, como el

brasilero Roberto Carlos y más adelante el

italiano Eros Ramazotti, quienes tuvieron

que pasarse al idioma de Cervantes para

certificarse como titanes de la canción.

Para aleccionar a Latinoamérica en las

espinosísimas mañas del amor.

Casi todos sabemos querer,pero pocos sabemos amar.Es que amar y querer no es igual.Amar es sufrir: querer es gozar. José José — Amar y Querer

El llamado “nombre artístico” daba el

brochazo final a una perfecta a máquina

de seducción, pero, en algunos casos,

también servía como metódico homenaje.

Es el caso de algunos como Raphael, que

usa la “ph” en agradecimiento a la primera

compañía que grabó sus discos, Phillips,

de Chayanne, quien fue víctima de la

afición de su madre a la serie de televisión

Cheyenne, y de José José, que se hizo

llamar de esta manera para honrar la

memoria de su padre. Por su parte, otros

como Jesús Emmanuel Acha Martínez

y Héctor Eduardo Reglero Montaner se

dieron cuenta de lo poco comercial que

resultaban sus nombres de pila, por lo que

decidieron ajustarse dentro de las más

“artísticas” identidades de Emmanuel y

Ricardo Montaner para decirle a la mujer,

sin importar talla, clase o color, que en

sus brazos y palabras podía encontrar la

anhelada comprensión.

Sólo quería sentirse halagadaY oír que era bella, bella, bellaInsoportablemente bella

Emmanuel — Insoportablemente bella

Así como los hermanos menores la

tienen más fácil gracias a que recorren

un camino ya labrado por sus hermanos

mayores, las generaciones posteriores,

gracias a sus predecesores y en contraste

con ellos, encontraron menos piedras

en su camino hacia la fama. Así, Enrique

debe tanto a su padre como Arjona a

otro Ricardo, pero de apellido Montaner.

Christian es caso aparte, pues como no-

sotros, no se debe más que a su madre, al

contrario de todos los demás, que, como

Luis Miguel, se deben es a las nuestras.

En todo caso, desde Fonsi hasta Fonseca,

pasando por Ubago y por Bisbal, aquellos

cantautores que hoy alumbran nuestro

estrellado firmamento, deben mucho a

aquellas estrellas del ayer. Ese ayer de en-

sueño. Ese ayer de fantasías de escarcha

y lentejuela. Ese ayer perdido en un…

Tiempo de vals, tiempo para sentirY decir sin hablar y escuchar sin oírUn silencio que rompe en el aire un violínEs tiempo de vivir.

Chayanne — Tiempo de vals

Actualmente, estos hombres no han

desaparecido, pero sus nombres sí se han

desdibujado. Algunos tratan de amoldarse

al presente y hacen penosas intervencio-

nes en otros ritmos más actuales, con

el mismo éxito de un papá que quiere

aprender a jugar videojuegos con sus

hijos adolescentes. Otros, se refugian en

el seguro terreno de las giras para señoras

o las obras benéficas. Mientras tanto, las

riendas del romanticismo que durante

mucho tiempo tuvo la balada pop, las han

tomado otros géneros y artistas que, con

una menor dosis poética, también venden.

De cualquier manera, le debemos mucho

a estas estatuas. En últimas, bajo el influjo

apasionante de sus trovas se cultivaron

fuegos y romances que, probablemente,

posibilitaron que usted —o sus herma-

nos— llegaran a este mundo.

El llamado “nombre artístico” daba el brochazo final a una perfecta máquina de seducción, pero, en algunos casos, también servía como metódico homenaje. Es el caso de algunos como Raphael, que usa la “ph” en agradecimiento a la primera compañía que grabó sus discos, Phillips, de Chayanne, quien fue víctima de la afición de su madre a la serie de televisión Cheyenne, y de José José, que se hizo llamar de esta manera para honrar la memoria de su padre.

42 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 45: Level Magazine Nov 08 Issue

Proudly Presents

Hosted by

A C o l l e C t i o n i n s p i r e d b y

FridA KAHlo

1115 oCeAn drive | MiAMi beACH

sAturdAy, deCeMber 6tH

8pM - 12AM

Page 46: Level Magazine Nov 08 Issue

s.o.s

un post por la pobrezapor Daniela Matiz Borda

ADA CUATRO SEGUNDOS FALLECE

una persona de hambre y

desnutrición. Con dos dólares

diarios sobreviven familias que

no tienen acceso a agua potable.

Aproximadamente tres millones de

seres humanos mueren anualmente a

causa del SIDA y la malaria, mientras

otros cinco caen por infecciones

transmitidas a través del agua que

consumen. De los seis billones de

habitantes que tiene el mundo, un billón

recibió el nuevo milenio incapaz de leer

o escribir su nombre. Tan solo la mitad

tiene la oportunidad de acceder a la

información que presentan los medios

de comunicación, mientras que la otra

padece su vida en completa miseria.

Ahora, si bien sacudir a la gente con

estadísticas alarmantes crea cierto

nivel de conciencia frente al problema,

la solución parece estar en abordarlo

de nuevas maneras. Y quizás por esto

mismo es que 12,837 bloggers —con un

total de 13,498,532 suscriptores— de

todo el planeta decidieron unirse para

hacer algo al respecto: dedicar todo un

día, el 15 de octubre de 2008, a tratar

el tema.

La iniciativa, conocida como

el Blog Action Day 2008:

Poverty —BAD—, fue una vasta

discusión abierta que sacudió la web

con miles de opiniones respecto al

tema. Durante la jornada, cada blogger

tuvo como propósito abordarlo desde

la línea y el estilo usual de su blog,

manteniendo así la polifonía necesaria

para que cada voz resonara a su

manera, desde y hacia cualquier rincón.

En sólo un día, la “blogósfera” contó

un total de 14,053 ingresos o posts

relacionados a la iniciativa; nuevas

voces que, distanciadas de lo político,

no cayeron en discursos trillados.

Algunos dedicaron sus entradas a

evaluar la eficacia de la publicidad en la

lucha contra la pobreza; otros, el manejo

del tema en producciones culturales;

muchos analizaron la prioridad del asunto

en figuras políticas relevantes, mientras

que otros incluso cuestionaron el valor

El 15 de octubre la web se sacudió de su letargo. 13 mil personas se encargaron de recordarle al mundo que la pobreza existe y que, al respecto, hay que hacer algo.

44 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 47: Level Magazine Nov 08 Issue

de los eventos de caridad. Así mismo,

hubo quienes hallaron maneras útiles

de recolectar fondos. Por ejemplo, al

enterarse del BAD, la administradora de

pinkasparagous.us, Catherine, que en

su espacio suele escribir sobre su vida

y algunos temas de actualidad, decidió

invitar a su amplia audiencia a dejar

comentarios en los que propusieran

soluciones concretas al tema de la

pobreza. Por cada comentario, esta

mujer se comprometió a donar un dólar

a una fundación local. Así mismo, el

blog de diseño styl.eti.me lanzó una

propuesta en la que invita a donar

dinero a las organizaciones de fondos

relacionadas con el BAD. Por cada

dólar, el donante tiene la oportunidad

de participar en sorteos de dominios y

hosting durante un año, diseños gratis

de su página web o una charla vía Skype

con iCelebs como Lisa Bettany, cuyo

blog de fotografía y diseño es aclamado

en todo el mundo: mostlylisa.com.

durante esta histórica

jornada, miles de personas

comunes y corrientes

abordaron el problema desde una visión

fresca, anunciando la posibilidad de un

camino con menos volteretas. Redes

sociales también se involucraron:

por cierto tiempo, MySpace, PNN y

MyOpera desplazaron su insistente

publicidad de emoticones gratis,

ringtones y meet singles, para abrir

espacio a información sobre el BAD.

Algunos incluso donaron las ganancias

del día a misiones locales y ONG’s.

Global Fund también tuvo un papel

protagónico. Creada para combatir

el SIDA, la malaria y la tuberculosis

—los tres grandes aliados de la

pobreza—, desde el BAD ha impulsado

una carrera para alcanzar la cifra de

50,000 dólares serían destinados a

misiones de cura y prevención en

zonas abatidas. Así mismo, kiva.org

resonó como una de las organizaciones

principales. En esta página, se

invita a empresas y a particulares

a hacer préstamos a pequeños

empresarios del tercer mundo con

el fin de apoyar sus proyectos.

Elena Valenciano, miembro del

Parlamento Español, Stravos Dimas,

comisionado de la Unión Europea

por el medio ambiente, y David

Miliband, secretario de relaciones

exteriores del Reino Unido, le dieron un

espaldarazo a la causa. Igualmente,

un total de 81 organizaciones como

Direct Aid, Action Center to End

World Hunger o End Poverty Now

la patrocinaron, materializándose

la iniciativa en proyectos y

programas concretos que, día a día,

contribuyen a alivianar el drama.

El BAD —cuyo primer capítulo,

el año pasado, abordó el tema del

medio ambiente y contó con 20,603

blogs participantes— tiene varios

antecedentes, siendo Live 8 el más

importante. Celebrado en julio de 2005

bajo el eslogan Make poverty history,

las estrellas más notables del mundo

del espectáculo realizaron una serie de

conciertos gratuitos en las principales

capitales del mundo. El mensaje

general de esta jornada, que buscaba

presionar a las grandes potencias para

aliviar la deuda externa de los países

más pobres, iba también dirigido a

cada ciudadano del mundo: la pobreza

también se puede eliminar desde casa.

5 maneras de combatir la pobreza desde casa*

Abra su clóset. Saque toda la ropa que no usa ni usará y DÓNELA.

Ahorre el dinero que gasta semanalmente en licor, café o cigarrillos y DÓNELO.

Guarde las monedas que le sobran. Luego, DÓNELAS.

Ingrese a thehungersite.com diariamente y haga clic en el botón naranja para donar un plato de comida a alguien que, seguro, lo necesita.

Con su tarjeta de crédito en mano, entre a change.org, busque el vínculo a The Global Fund y DONE. Si no quiere donar, entonces ingrese a kiva.org y préstele dinero a un microem-presario que quiera salir adelante.

*Visite blogactionday.com y descubra otras 83 prácticas maneras de hacer algo al respecto.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 45

Page 48: Level Magazine Nov 08 Issue

modamoda

46 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 49: Level Magazine Nov 08 Issue

Porque es una expresión que toma el lugar de los hombres,

las palabras y los silencios. Por eso y mucho más, esta es una apología de la moda: la gran

delatora de nuestro tiempo. x gelic | Ilustraciones x Jhon giraldo

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 47

Page 50: Level Magazine Nov 08 Issue

moda

me preguntas. La amo sobre todo

porque es cambio. Si la moda no se hu-

biera inaugurado, seguiríamos vistiendo

indefinidamente unas batas largas,

ingratas y anónimas que se manten-

drían de tradición en tradición. La moda

introdujo el cambio en sociedades que

solo sabían de memorias y pasados

y labró la diferencia entre la forma en

que se veía un cuerpo femenino y uno

masculino. Cuerpos que, por mucho

tiempo, a pesar de acoger anatomías

tan disímiles, compartieron pliegues y

siluetas.

La moda permitió que un pedazo

de tela cortada a merced de curvatu-

ras de caderas y cinturas, con el largo

suficiente para insinuar muslos, hablara

de sensualidad, como dijo el diseña-

dor Azzedine Alaïa, “una mujer no va a

comprar un minifalda por mucho dinero

si no es para seducir, ¿acaso para que

más está hecha la ropa?”.

Amo el juego de cortes asimétricos

y fantásticos. Ahí donde muchos ven

banalidad, yo veo uno de los principales

motores de la revolución industrial del

siglo xIx. Detrás de esos jeans gas-

tados y esa camiseta de algodón que

llevas puesta, está la historia de una in-

dustria textil que promovió el desarrollo

de máquinas más sofisticadas.

Deliro al observar el coqueteo del

terciopelo hecho vestido de noche y

lentejuelas tejidas en zapatos, porque

allí donde algunos ven vanidad y trapos,

yo veo una sociedad que se delata, que

se escruta y se culpa. Veo en las formas

del vestido de aquellos que me tropiezo

en la calle el resumen de un engranaje

social y la evidencia de que el tiempo

tiene la capacidad de eliminar cualquier

brote de revolución. Eso que pareció es-

trambótico y contestatario en los años

60, como la quema de los brasieres por

parte de las feministas, o más adelante

con el punk, hoy está aceptado, hecho

industria y casi convertido en fórmula

para el éxito. La moda es la mejor dela-

tora de la imposibilidad de rebelarnos,

de que somos siempre juciosos ante el

capitalismo.

Como bien lo sentencia el extraño y

contemporáneo diseñador Alexander

McQueen, “la moda es un gran indica-

dor del clima político y social en el que

vivimos, tanto, que lo que usamos siem-

pre será un síntoma de nuestro entorno,

pero lo que yo creo es que el resultado

es opuesto a lo que esperamos: cuando

el clima económico acosa, el escapismo

es esencial”.

¿Acaso te parece gratuito que entre

los siglo xVI y xIx se usaran corsés

para determinar el ancho de las cintu-

ras, mientras que ahora se contenga la

cintura a punta de dietas y ejercicios?

“Mientras el estómago de la encorseta-

da mujer del siglo xIx sufría la disciplina

desde afuera, la mujer del siglo xx se

disciplina el estómago de una forma

más inmaterial, con el autodisciplina-

miento”, asegura el famoso sociólogo

francés Gilles Lipovetsky. Te resultaría

increíble creer que en realidad más que

de medidas te estoy hablando de for-

mas de poder ejercidas sobre el cuerpo,

de estrategias para controlar el lugar en

donde más poderosamente refugiamos

nuestros modos de ser.

¡La moda! Qué convencidos los tiene

a todos de su inocencia, de su ligere-

za, de su ingravidez. ¿Nunca se han

preguntado por qué los raperos lucen

sus pantalones con el tiro por la rodillas

o sus tenis anchos y sin amarrar?

Malcom Bernard, uno de los nor-

teamericanos más conocedores de

la moda, sugiere que detrás de esto

hay toda una intención de ratificar

una raza. Para finales de los años 60

y principios de los 70, las cárceles

norteamericanas estaban atestadas de

reos, especialmente de afroamericanos.

Los brothers que estaban en libertad,

cuenta Bernard, empezaron a llamar la

atención sobre las injusticias cometidas

en prisión contra los de su raza, no con

marchas en las calles de las grandes

Que por qué amo la moda,

48 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 51: Level Magazine Nov 08 Issue

onrío cuando abro mi closet, porque en mi ropa se resumen los recorridos de mi vida, mi trabajo, mi música, mis artis-tas favoritos. Porque me da la seguridad de que nada, nada es para siempre. De que puede haber otra oportunidad.

ciudades, sino con líricas de rap y sobre

todo, emulando los pantalones caídos

que usaban los presos, que por ser tan

viejos ya tenían los resortes vencidos.

Empezaron a usar sus zapatos sin cor-

dones y con la lengüeta salida, porque

querían recordar a aquellos que dentro

de las cárceles habían sido desprovistos

de sus cordones por ser considerados

como armas potenciales. Usaron cade-

nas doradas con sus nombres recordan-

do las cadenas de los encerrados.

Sí, amo la moda. A la final es el

mundo de la fantasía. Es a la vez un

puente y una cerca, un puente que une

a todos aquellos que se parecen y que

encuentran una identidad en el tono que

usan en su chaqueta, o en el rosado

que llevan en sus uñas. Una cerca,

porque a la vez permite que se gene-

ren diferenciamientos, distancias de

aquellos con los que no comulgamos.

Es un supermercado de identidades, en

donde escondemos las inseguridades y

de donde nos aferramos para creernos

algo. Para sentirnos alguien.

Admiro la moda porque es el resultado

de que hombres y mujeres corrientes,

encuentren en la vida simple, en la con-

denada rutina, en las ciudades agobian-

tes, inspiración para hacer cosas bellas.

Porque es el producto de que alguien

crea que se puede vivir con más dignidad,

con más fantasía, que hay una manera

de escapar de la normalidad que siempre

nos acecha, que hay más colores para la

belleza y siempre más sizes para nuestro

brillo.

Amo la moda porque hizo del vestido

más que materia cosida con hilo y aguja y

lo convirtió en un mundo de expresión, un

lugar para decir, para sugerir. Porque dio

lugar a Vionnet, a Channel, a Dior e Yves

Saint Laurent. Porque le permitió al dise-

ñador chipriota Hussein Chalayan contar

las injusticas de su pueblo desplazado

haciendo una casa que se podía desar-

mar y llevar puesta, o porque hizo posible

que Alexander McQueen se inventara

unas nuevas y preciosas botas-prótesis

para la bellísima modelo Aime Mullins, cu-

yas piernas le fueron amputadas cuando

era apenas una bebé.

Amo la moda porque

cada día frente al espejo

nos hace preguntarnos

por nuestro cuerpo.

Sonrío cuando abro mi

closet, porque la ropa da siem-

pre la seguridad de que nada,

nada es para siempre, de que la fecha

de vencimiento está cerca y derrumba

promesas eternas. Amo la moda porque

le quitó al vestido su función de proteger-

nos contra el frío y proteger nuestro sexo,

y lo volvió una enredadera de signos de

nuestras procedencias, un delator de

nuestro tiempo, y lugar para creer que

seducimos al mundo.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 49

Page 52: Level Magazine Nov 08 Issue

Produccion Cesar Leon para Level MagazineDireccion de Arte: Santiago Sierra & Cesar LeonProduccion de Moda: Krisana Palma / www.krisanapalma.comAsistente de Produccion de Moda: Nastassia FernandezPeinado: Sokphalla Ban usando smashbox cosmeticsModelos: Clint Mauro & Andrei Beliakov / Al David ModelsAgradecimientos Especiales a Al David / www.aldavidmodels.com

Page 53: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 54: Level Magazine Nov 08 Issue

Pantalones J LINDEBERGManilla DIESELCinturon ABERCROMBIE & FITCHBotas KENNETH COLE

Page 55: Level Magazine Nov 08 Issue

Faja PAUL SMITHPantalones FREMONTBotas J SHOES

Page 56: Level Magazine Nov 08 Issue

Abrigo RALPH LAURENPantalones FREMONTBotas KENNETH COLE

Page 57: Level Magazine Nov 08 Issue

Vestido GUSTAVO CADILEAretes THEA GRANT

Page 58: Level Magazine Nov 08 Issue

Chaleco CORPUSCorbata y faja PAUL SMITHCamisa y pantalones FREMONTBotas J SHOES

Page 59: Level Magazine Nov 08 Issue

Vestido FREMONTCamisa DSQUAREDCorbata PAUL SMITHBotas KENNETH COLE

Page 60: Level Magazine Nov 08 Issue

Pantalones FREMONTBotas J SHOES

Page 61: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 62: Level Magazine Nov 08 Issue

Chaqueta FREMONT

Page 63: Level Magazine Nov 08 Issue

Vestido, pantalones y cinturon A.P.C

Page 64: Level Magazine Nov 08 Issue

Asistente de fotogrAfíA: Miguel Moridirección de ModA: Verónica GarroteAsistente de ModA: Kristyn PutmanMAquillAje y PeinAdo: Virginia Le Fay / Belle&CompanyModelos: Jacqualine / Elite Miami, Kris/ MC2 MiamiAgrAdeciMientos: Metropole Hotel /Edgar Urbina@Bath House Photo Rentals Miami

no. 68 gentleman’s love tryst

Fotografía: Alfonso Vegawww.alfonsovega.com

Page 65: Level Magazine Nov 08 Issue

ELLAVestido YAYA AFLALO: Intermix

zapatos FENDI: IntermixAnillo ARIELLA

ÉLVestido TED BAKER: Aventura Mall

Mancornas TED BAKER: Aventura MallCamisa BANANA REPUBLIC

Corbatín CHRISTIAN DIORPañuelo: SAKS 5TH AVENUE

RELOJ: MONTBLANCzapatos FRENCH CONNECTION

Page 66: Level Magazine Nov 08 Issue

ELLAVestido YAYA AFLALO: Intermixzapatos FENDI: Intermix

ÉLVestido TED BAKER: Aventura MallCamisa BANANA REPUBLICCorbatín CHRISTIAN DIORzapatos FRENCH CONNECTION

Page 67: Level Magazine Nov 08 Issue

ÉLVestido, corbata y camisa TED BAKER: Aventura MallGafas TOM FORD

ELLACamisa PARKER: IntermixBrasier DKNYzapatos BRIAN ATWOOD: IntermixCollar GIVENCHY

Page 68: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 69: Level Magazine Nov 08 Issue

ÉLVestido, camisa, y mancornas

TED BAKER: Aventura MallReloj MONTBLANC

ELLACamisa PARKER: Intermix

Brasier DKNYzapatos BRIAN ATWOOD: Intermix

Collar GIVENCHYBrazalete Estilista

Page 70: Level Magazine Nov 08 Issue

ÉLVestido, camisa, y mancornas TED BAKER: Aventura MallReloj MONTBLANC

ELLACollar GIVENCHY

Page 71: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 72: Level Magazine Nov 08 Issue

Vestido D&G: INTERMIxCinturon y anillo ESTILISTA

Page 73: Level Magazine Nov 08 Issue

ÉLCamisa, corbata y jeans TED BAKER: Aventura Mall

ELLATights KOVA & T: Intermixzapatos GIUSEPPE zANOTTI: IntermixAretes CRYSTAL COLLECTION

Page 74: Level Magazine Nov 08 Issue

Chaqueta CHARLES CHANG-LIMACorset THE BLONDSShorts BORN UNIQORNBotas BERGDORF GOODMANAnillo ASTRIDLAND

SupernovasFotografía por Jeffrey delannoy

PRoDUCCión DE MoDA JESSICA BOSCHPRoDUCCión JOSH NYITRAYMAnAGER DE PRoDUCCión MYRON LUzNIAKMAqUiLLAJE EDWARD CRUz @ FORD ARTISTSPEinADo AMENEH @ FORD ARTISTS USANDO REDKEN HAIR PRODUCTSASiStEntE DE MoDA STEFANIE DEL PAPAASiStEntE DE FotoGRAFíA ANDREW URBANASiStEntE DE PEinADo MICAH @ FORDMoDELoS MEIJHAN MOCK @ FRONT / ANNILIE HASTEY @ WILHELMINA / CARLEY JOHNSTON AT NExT / JESSICA BLEIER @ FRONT

M

Page 75: Level Magazine Nov 08 Issue

Vestido TAHARIzapatos ALDOBrazalete ASTRIDLAND

De izquierda a derecha

Chaqueta LES CHIFFONIERS: IntermixShorts NEKTAR DE STAGNI

Collar de perlas C. MADELEINE’SBotas LUICHINY

Medias FETISH FACTORVisera ESTILISTA

Vestido HERVE LEGER: IntermixMedias WE LOVE COLORS

Bodysuit WE LOVE COLORSBrasier VICTORIA’S SECRET

Botines SERGIO zELCER

Chaqueta YAYA AFLALOFalda LAROK: Intermix, Miami Beach

Medias BEBERLY HILLS HOSIERY zapatos SERGIO zELCER

U2 T-shirt ESTILISTAChaleco GOLDE: Intermix

Pantalones GOLDE: IntermixCinturon ESTILISTA

Botines SERGIO zELCER Guante RAMONA BOUCHER FOR BASTION

Gorra BRIxTON

Page 76: Level Magazine Nov 08 Issue

ELLACorset, falda y shawl RENE RUIz

ÉLVestido PAL zELERI: J. Bolado, Coral GablesCamisa PAUL CLEMENTI: J. Bolado, Coral Gables

Camisa C. MADELEINE’SShorts NEKTAR DE STAGNI

Cinturon VANSChaqueta C. MADELEINE’S

zapatos GANDOLINI

Page 77: Level Magazine Nov 08 Issue

Chaqueta LES CHIFFONIERS: IntermixCollar de perlas C. MADELEINE’SVisera ESTILISTA

Page 78: Level Magazine Nov 08 Issue

Top NEKTAR DE STAGNICinturon C. MADELEINE’S

Falda AARDVARKS, LA Medias WE LOVE COLORS

Botas ESTILISTA

Page 79: Level Magazine Nov 08 Issue

MAQUILLAJE MAC PRODUCTS

Page 80: Level Magazine Nov 08 Issue

Camisa CACHARELFalda NEKTAR DE STAGNITights WE LOVE COLORS Guantes LACRASIABotas SERGIO zELCER

Page 81: Level Magazine Nov 08 Issue

De izquierda a derecha

Jumper NEKTAR DE STAGNIMedias WE LOVE COLORS zapatos SERGIO zELCER

Vestido FERNANDO GARCÍAMedias WE LOVE COLORS zapatos ALEJANDRO INGELMO: IntermixAretes VINTAGE

Chaqueta ALExMedias WE LOVE COLORS Vestido LEG AVENUEzapatos SERGIO zELCERPin CARDIAC

Vestido FERNANDO GARCÍAMedias WE LOVE COLORS Botines SERGIO zELCERCinturón VINTAGEBandana BLACK SATIN

Page 82: Level Magazine Nov 08 Issue

ELLALingerie VICTORIA’S SECRET Chaqueta NEKTAR DE STAGNI

Falda NEKTAR DE STAGNIGafas VINTAGE

Page 83: Level Magazine Nov 08 Issue

Lingerie VICTORIA’S SECRET

Chaqueta NEKTAR DE STAGNIFalda NEKTAR DE STAGNI

Tights WOLFORDzapatos SERGIO zELCER

Gafas VINTAGE

Page 84: Level Magazine Nov 08 Issue

de un

reinvención

La carrera presidencial que vivimos durante los últimos meses nos pudo haber enseñado una lección: a veces, el dominio de la información es lo que diferencia al ganador del perdedor.

Por Verona

eL poder

ratón

82 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 85: Level Magazine Nov 08 Issue

eN ESTA EDICIóN, DEDICAMOS UNespacio especial para viajar a través de algunos

deliciosos paisajes culinarios latinoamericanos.

Y es curioso. Porque cuando pienso en sabores,

inevitablemente viene a mi mente la imagen de ese ratoncito

de la ultima película de Disney, Ratatouville, cerrando los ojos

y dejándose sorprender por los infinitos colores del mundo de

la gastronomía. Ahora, imagine conmigo que ese ratoncito no

solo tiene la inigualable virtud de distinguir sabores sino tam-

bién el poder de saber qué es exactamente lo que le gusta

a cada uno de sus comensales. Sin duda, una combinación

única que lo haría un fenómeno en la cocina.

Pero aquí, no vamos a hablar de comida. Continúe este via-

je mental e imagine que esa combinación de talento y virtud

es la forma mas fácil de explicar la maquinaria política que ha

venido desarrollando el partido demócrata en el anonimato

desde su última contienda presidencial. Una estrategia que

logró demostrar su poder durante todo el 2008.

Aunque sus ratoncitos son varios, hay uno que brilla por

su genialidad: Catalist. Esta compañía, fundada en el año

2004, ha revolucionado la forma de discriminar mensajes y

enviarlos de manera personalizada a los votantes, conociendo

de antemano los temas que más les interesan. A estas nueva

tendencias, que prescinden de los medios tradicionales para

transmitir mensajes personalizados y conectarse directamen-

te con el votante se les llaman Data-Mining y Micro-Targeting.

El poder de este ratoncito reside en su habilidad de com-

pilar bases de datos con información detallada de votantes,

identificar gustos, tendencias y comportamientos que empie-

zan a agrupar a bloques de individuos según sus respectivos

hábitos de consumo, ingresos, religiones y lugares de trabajo,

entre muchos otros factores.

Pero volvamos al mundo de los sabores y los comensales.

Este ratoncito sabe que usted es dueño de un carro híbrido

marca Hyundai, que toma la I-95 diariamente y que, por lo

menos una vez a la semana, visita la farmacia en su ruta al

trabajo. También sabe que usted disfruta del golf, practica

la religión evangélica y que tiene dos hijos de los cuales uno

esta próximo a ingresar a la universidad. Ahora imagine que

su voto era crucial en uno de los estados que estaban en dis-

puta en la pasadas elecciones y usted estaba indeciso. Este

ratoncito logró poner el nombre de un candidato en vallas

de la I-95, le envió correos electrónicos y hasta SMS donde

dicho candidato le anunciaba planes de financiación escolar

para jóvenes próximos a entrar a la universidad, subsidios en

medicamentos, tratamiento preferencial en peajes e impues-

tos para personas con carros amigables con el medioam-

biente. Así mismo, lo invitó a participar en una reunión que se

llevó a cabo en su comunidad para que expusiera su opinión

y, en las semanas previas a la votación, hizo apariciones en el

canal local de TV recordándole lo mucho que le importan sus

preocupaciones y necesidades. De repente, usted sintió que

ese candidato —con la ayuda del ratoncito en cuestión— fi-

nalmente lo entendió.

Sin duda, usted fue un ciudadano consciente y una valla

publicitaria no hizo la diferencia a la hora de determinar su

voto; sin embargo, como bien pudo apreciar durante los

pasados meses, en las contiendas políticas mucho depende

de la persuasión, y por eso, un candidato que le haya hablado

en su mismo idioma y que se haya servido de los canales de

comunicación que usted atiende para acercársele de manera

precisa, cercana y cálida, sin duda logró ganar puntos a la

hora de influenciar su decisión.

La carrera presidencial del 2008 redefinió muchos paradig-

mas sobre la manera de hacer política en el mundo contem-

poráneo, hecho que sin duda marcará la pauta de lo que

serán la elecciones democráticas de aquí en adelante y en

todos lados. Sin duda alguna, este ratoncito, un producto de

la tecnología que apenas está naciendo, redefinirá las maqui-

narias políticas del pasado.

La carrera presidencial del 2008 redefinió muchos paradigmas sobre la manera de hacer política en el mundo contemporáneo, hecho que sin duda marcará la pauta de lo que serán la elecciones democráticas de aquí en adelante y en todos lados.

ratón

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 83

Page 86: Level Magazine Nov 08 Issue

beats

arremete caLL e 13

LoS guerriLLeroS deL caribe

Por Gregorio Matamoros

Page 87: Level Magazine Nov 08 Issue

arremete caLL e 13

el 21 de octubre de 2008, el reloj que llevaba la cuenta regresiva en la página del dúo boricua marcó los ceros. Su nuevo disco es el tercer peldaño de una corta carrera que podría describirse con una sola palabra: éxito.

Bogotá es una ciudad clasista.

Una de las más, en la que la

riqueza se atrinchera en los

barrios del norte, tras los muros invisibles

que la separan de la pobreza que

inunda el sur. Allí, ricos y pobres poco

se mezclan, a menos que un hombre

llamado René Pérez, oriundo de Trujillo

Alto, Puerto Rico, los convoque en el

centro de la ciudad: punto equidistante

entre la miseria expansiva y el lujo

anestesiado.

El 9 de mayo de 2008, a eso de la

media noche, sucedió un evento sin

antecedentes. Allí, en un antiguo cine

adecuado hoy como sala de conciertos,

esperando entre una multitud tan diversa

como el mundo, vi salir a un pandillero

al escenario: el Residente, el soberbio,

el iluminado. Una gran mole humana, de

torso tatuado y músculos como melones,

que con violencia de tropel, sacudía el

micrófono lanzando puñetazos y rimando

frases descaradas:

Mientras aquel animal violento se

paseaba por el escenario bufando entre

rimas soeces, una decena de músicos

aplacaba con trompetas y trombones,

pistas de rap y reggaetón, las letras

hirientes de su comandante. En el

centro, Eduardo José Cabra Martínez,

Visitante, genio musical detrás del dueto,

arremetía contra la batería con el mismo

agresivo desaire con el que su camarada

arremetía contra la gente. La masa,

mientras tanto, se rendía ante la Calle 13,

en un ritual delicioso e inexorable.

En el año 2004, cuando a duras

penas era reconocido en su

isla, Residente ya se lo había

advertido al mundo. Con esa suerte de

canción guerrillera e híbrida —en un

género al que ni siquiera su elocuencia

ha sido capaz de bautizar— René Pérez

manifestaba que “lo suyo era hasta

abajo”, y que aunque era consciente de

que aquellos que lo escuchaban vivían

adormecidos con el pop rock latino, su

ritmo se les subiría “por los intestinos”.

Y así fue.

Hasta los primeros días del verano

del año 2006, el reggaetón era un ritmo

de poética burda y genital condenado a

las fiestas de barrio popular. Un primo

hermano de aquellos géneros “bajos” del

repertorio latinoamericano

que, como o el tex-mex o

la cumbia villera, llamaba

más la atención de los

antropólogos que de las

radios universitarias. Pero

ese verano, la salida al

aire de Atrevete Te Te

—el segundo sencillo del

álbum debut del dúo, el homónimo Calle

13— penetró por debajo y hacia arriba,

“por los intestinos”, porque no tenía por

donde más meterse, para despertar una

verdadera revolución en todas las pistas

de baile del hemisferio americano.

La vulgaridad refinada de este primer

trabajo llegó a los oídos de Estados

Unidos. Ese semestre, fueron nominados

a tres Grammy Latinos y se llevaron

dos: Mejor video musical y Mejor nuevo

artista. Nelly Furtado los invitó a grabar

con ella y luego se llevó al barriobajero

a los Premios MTV, donde, en medio de

la presentación de la artista, Residente

saludó a su nueva amiga —y a la

inmortalidad, de paso— con uno de

sus innumerables galanteos: “Tú eres

una bestia, una víbora carnívora, como

dinosaurio. Hoy voy a ser tu veterinario,

para sacarte hasta los ovarios”.

Pese a sus salidas audaces, nadie

parecía capaz de censurarlo. Desde el

comienzo, René Pérez supo jugar con

una aguda estrategia de subversión y

ritmo: tomaba lo bajo y lo transformaba

en violencia musical y creatividad

lírica, sin que jamás perdiera su

condición pestilente. Todo este paquete

acompañado de una inteligencia sencilla,

irónica y cargada de humor negro, que le

okey to’ el mundo vamos a hacer una fila _los que me quieran tirar enseñen las axilas_levanten los brazos. ¡Hey! sin darse codazos _

agarren una piedra y tírenme un pedrazo_Y sigan el rastro de mi leche_ porque con esto de la Calle 13Me he clavado como a 500 gevas en 2 meses

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 85

Page 88: Level Magazine Nov 08 Issue

permitió reinventar el cortejo, tentar a

la iglesia, hacer trizas a George W. Bush,

y poner contra el paredón a la fama, el

pop y a los mismos reaggaetoneros,

mientras que los implicados bailaban a

su ritmo.

El segundo disco de Calle 13,

Residente y Visitante, salió al

mercado el 24 de abril de 2007.

Un álbum sin igual, donde el dúo superó

con creces el primer trabajo con un

conjunto de temas que reaggetonizaban el

tango argentino y la cumbia colombiana,

las corales clásicas y el rap, y que además

contó con la participación de algunos

de los más ilustres representantes de

la música hispana contemporánea: el

argentino Gustavo Santaolalla —que le

jugó a las mezclas en Tango del pecado—,

el colombiano Pernett —que tocó las

gaitas en Cumbia de los aburridos—, y

muchos otros, entre los que se destacan

La Mala Rodríguez, Vicentino y los

Orishas. Un cartel delirante.

Esta vez, Calle 13 armó una rumba

en el infierno, le cantó a los inmigrantes

latinoamericanos en el corazón de

ese imperio que tanta antipatía parece

provocarle a su cantante, y le dedicó

un mordaz discurso al presidente

de Estados Unidos en la canción

Llégale a mi guarida. El tema, agudo y

contundente, resulta ser una declaración

antropófaga y tercermundista de

intrigante belleza:

Residente y Visitante se disparó en

los listados y, a finales de 2007, sus

creadores serían nominados de nuevo

a los Grammy Latinos. Esta vez, a la

categoría de Mejor álbum urbano,

nominación que compartieron con otros

representantes de la música de barrio,

entre ellos Ivy Queen, una veterana

reaggetonera con quien, desde hace rato

tenían pelea cazada.

Haber salido premiado como

artista urbano por encima de

los reaggetoneros tradicionales

le ha traído incontables broncas a Calle

13. Para zanjarlas, Residente lanzó este

mes Que lloren, tema de su último disco

en el que, sin mucha sutileza, le canta

a Ivy Queen —y de paso, al resto de

cantantes de este género—: “Tú eres un

producto enlatado, encima de un anaquel,

antes cantabas rap y ahora eres pop

como Luis Miguel, baladita como Lubriel,

toda la vida como Emmanuel…”.

Y ahí está, en esas frases, la revolución

de Calle 13. Porque si hay algo que

caracteriza al dúo es, ante todo, ese

escurridizo carácter que no permite, ni

con esfuerzo, enlatarlo.

En Los de atrás vienen conmigo, la

última producción de la agrupación,

lanzada el 21 de octubre de este

año, René Pérez ha prometido seguir

sorprendiendo. Para eso ha invitado,

entre otros, a figuras

como Café Tacuba,

con quien grabó un

video que desde

comienzos de octubre

anda rotando por

YouTube: No hay nadie

como tú, un tema que

se aleja radicalmente

de lo que hasta ahora

era Calle 13. Menos

beat, menos calle y un tinte melancólico

inédito en su trabajo, con el que buscan

enamorar desde la sencillez. Si este será,

como algunos han predicho, el mejor

disco de la Calle 13, está por verse.

Pero que Residente y Visitante se

abrieron a sangre y fuego un lugar

controversial en la historia de la música

latinoamericana, es un hecho irrefutable

y, para muchos, incómodo. Tres discos

y una colección de premios dan cuenta

de su eufórico mensaje: a la hora de

crear, no hay materia prima que sea lo

suficientemente vulgar o baja, siempre

que contenga la cantidad adecuada de

buen ritmo y mucho genio.

tengo ganas de cogerte, estrujarte, romperteMorderte, odiarte, el hígado comertesacarte los ojos, mancharte de rojo

abrirte las tripas a lo Jack the rippertengo ganas de degollarte con lo que escribousando los peores adjetivospa’ describir el encabronamiento que sientoa ti te voa sacar de tu asiento, de tu sitio, de tu sillaCon mi propia boquilla voa arrancarte las rodillasDesde las antillas pa’ toas las pandillas…

beats

86 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 89: Level Magazine Nov 08 Issue

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 87

Haber salido premiado como artista urbano por encima de los reaggetoneros tradicionales le ha traído incontables broncas a calle 13.

Page 90: Level Magazine Nov 08 Issue

al aire¿qué hay de nuevo en nuestros paisajes musicales?

JuANES La Vida Es Un Ratico (Vivo)universal

Esta reedición del último disco de Juanes

reúne varios atractivos para los fanáticos

del cantante colombiano. Por un lado,

cuenta con la producción del argentino

Gustavo Santaolalla, y además incluye

tres canciones inéditas, entre las que se

destacan Odio por amor y Falsas Palabras.

La gira de promoción del disco ha nutrido

este relanzamiento al inspirar a Juanes

para las nuevas composiciones, y a apor-

tar un DVD con imágenes de siete temas

grabados en vivo. El DVD también incluye

los videoclips de tres canciones.

LILA DOWNS Ojo De Culebra / Shake Away (Versión USA)Manhattan

Algunos la recuerdan

como la compositora de la

banda sonora de la pelícu-

la Frida. Otros simplemen-

te ven en Lila Downs a una

de la más importantes mú-

sicas no sólo de México,

sino de todo el continente

americano. Este disco recorre con maestría las fronteras geográficas,

las expresiones culturales y los aportes artísticos. Enrique Bunbury,

Mercedes Sosa o Rubén Albarrán de Café Tacuba, se embarcan con

Downs en un híbrido de cumbia, rancheras, blues, rock, polka y ritmos

indígenas que le apuntan sin pudor a la realidad social y política de

nuestro continente.

ATERCIOPELADOS RíoNacional Records

Ya han pasado muchos años desde el des-

garrador grito rockero de su primer álbum,

Con el Corazón en la Mano, en 1993. Desde

entonces, ya hace 15 años, Aterciopelados

ha crecido y ha madurado en su música y

su discurso, en sus preocupaciones y en

sus propósitos. La tierra, la relación con la

naturaleza y con nuestras raíces indígenas,

la diversidad y la diferencia, son ahora el

objetivo de la música de estos militantes espirituales. Río es un manifiesto que arranca

desde la carátula —un graffiti hecho con pintura de agua—, continúa con el apoyo de

la banda al Referendo por el Agua y espera transferirse a las manos de sus fanáticos,

como un ávido grito de protesta, a la vez que una invitación.

ENRIQuE BuNBuRY Hellville De Luxe EMI

La antigua voz

líder de Héroes del

Silencio retoma su

carrera en solitario,

con un álbum titulado

en honor a su casa-estudio en Puerto Santa María.

Luego del lanzamiento de discos recopilatorios de

sus éxitos así como los de su antigua banda, el espa-

ñol regresa al sendero que había abandonado desde

que en el 2004 publicó El viaje a ninguna parte. Este

álbum tendrá una edición especial en formato vinilo

que incluye 4 canciones más que la edición en CD.

Para iTunes también se lanzó una edición especial de

12 canciones, que en un día alcanzó el primer lugar

de ventas.

beats

88 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 91: Level Magazine Nov 08 Issue

Siete clásicos inmortales conforman este capítulo mayor

de la salsa. Aunque Pedro Navaja —la biografía melódica

de un hombre esculpido en la calle— y Plástico —una crí-

tica contundente a la falta de identidad latinoamericana—

son sus éxitos más sonados, no se quedan atrás Buscando

Guayaba, María Lionza, Ojos, Dime y Siembra. Aunque

no era la primera ni la última colaboración entre Blades

—un abogado panameño de Harvard, actor de Hollywo-

od y prominente político de su país— y Willie Colón

—cantante, compositor y trombonista puertorriqueño—,

Siembra representó para muchos el clímax de esta

relación y un definitivo quiebre en la historia de la salsa.

El reinado supremo de las temáticas románticas cedió

su trono a lo que algunos llaman la “salsa intelectual”,

que no es más que un canto a la vida desde la misma vida

real. Bandidos, crimen, calles y barrios, se unen con los

sonidos de trompetas, bongoes y trombones en un disco

que, este año, cumple su trigésimo aniversario.

Rubén Blades & Willie Colón - 1978

Siembra

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 89

Page 92: Level Magazine Nov 08 Issue

out the oddsout the oddsAt Level Magazine we know the obstacles your business faces when trying to reach your target market, the good thing is that we

[ w w w.l e v e l m a g a z i n e . c o m ]

Page 93: Level Magazine Nov 08 Issue

caSi 10 a veces, volver a casaes quedarte justo donde estás.

robErto y Pol: director y protago-nista de Casi 10, el cortometraje-docu-mental que se estrena este mes en el Miami Short Film Festival

cine

un pequeño bar del Lower east

Side de Manhattan, en Nueva

York, ha sido el escenario de

incontables discusiones, argumentos,

debates, defensas y, en últimas, apasio-

nadas charlas entre un grupo de amigos

diferentes, pero unidos por su condición

de inmigrantes. Por las distintas razones

que los trajeron a este país y los diversos

motivos por los que salieron de casa.

Un día decidimos tomar un par de

cámaras para contar una de nuestras

historias”, cuenta Roberto Alcázar, uno

de los protagonistas de estos encuentros.

“De esta manera nació Casi 10: la historia

de Pol, un bartender nativo de Barcelona,

cuyo único sueño, luego de vivir más de

10 años en Nueva York de manera ilegal,

era regresar a casa para reencontrarse

con sus seres queridos, en especial con la

mujer que lo crío: su abuela de 87 años”.

Casi 10 es la historia de este sueño.

Un viaje cinematográfico de media hora,

contado por Pol mismo y por sus ami-

gos y familiares en España, esos mismos

que lo recuerdan con cariño mientras

se preguntan si volverán a verlo alguna

vez, sin saber que se acerca el momen-

to que tanto han estado esperando.

Casi 10 nos lleva de vuelta a la ni-

ñez de este personaje, nos cuenta las

razones por las que dejó Barcelona y

nos retrata su vida en la metrópolis más

fascinante del mundo. Casi 10 es, a la

vez, un homenaje a la nostalgia. Una

historia de alegrías y dolores, soledades

y esperanzas. La realidad de partir sin

saber cuándo se va a volver. La constante

búsqueda de un sueño llamado “hogar”.

“Al final, Casi 10 no es más que el

principio de muchas historias que, en fila,

esperan el momento para contarse”, dice

Alcázar, un joven director que, junto con

sus amigos, luego de este primer trabajo,

ya trabaja en una serie de cortometrajes

dedicados a celebrar la vida del inmigrante.i

PREMIER: miami Short Film FestivalCuÁNDO: Noviembre 20, 7pmDÓNDE: tower theaterVISITA: www.casi10.tvwww.miamishortfilmfestival.com

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 91

Page 94: Level Magazine Nov 08 Issue

STRANDED: I’VE COME FROM A PLANE ThAT CRAShED ON ThE MOuNTAIN Director: Gonzalo

Arijón

País: Francia

Género: Documental

Un nuevo capítulo de

la tragedia del avión

uruguayo que se estrelló

en los Andes chilenos el

12 de octubre de 1972,

se escribe con este

documental dirigido

por Gonzalo Arijón.

Acompañado por Cesar

Charlone —director de

fotografía en Ciudad

de Dios y El Jardinero Fiel— el franco-uruguayo le da una nueva mirada a este

hecho que ya se había abordado desde la literatura y el cine, aprovechando su

íntima amistad con varios de los deportistas sobrevivientes. Para el director, esta

cercanía “habilitó un pacto de absoluta confianza”, en un hecho que difícilmente

pasará al olvido.

ESPÍRITu DEL BOSQuE Director: David Rubín y Juan Carlos Pena

País: España / USA

Voces en español: Luis Merlo, María Adánez,

Trancas y BarrancasHéctor Morales, Paola Lattus,

Elsa Poblete

Voces en inglés: Sean Astin, Giovanni Ribisi, Ron

Perlman, Anjelica Huston

La compañía de animación española Dygra Films

estrena una película que tiene como tema de

fondo la protección al medio ambiente. Esta vez, el

hábitat de unos animales se verá en peligro, pues

muy pronto será destruido para dar paso a una

carretera. La ambición de una mujer y un hombre

de negocios serán los principales enemigos de

un grupo compuesto por topos, ratones, gatos y

moscas que, a como de lugar, tratarán de evitar la

catástrofe. Una película para niños con un tema

para toda la familia.

SILENT NIGhT Director: Carlos Reygadas

País: México / Francia / Holanda

Elenco: Cornelio Wall, Maria Pankratz,

Miriam Toews

Luego de haber triunfado en los festivales de

Huelva y La Habana, y haber ganado el Premio

del Jurado en Cannes 2007, llega a las salas

norteamericanas la tercera película del mexicano

Carlos Reygadas —Japón (2002), Batalla en el Cielo

(2005)—. Silent Night es fiel reflejo del estilo que

está consagrando a este director, principalmente,

a través del uso de actores naturales y de planos

largos y pausados. En esta ocasión, cuenta una

historia de adulterio, enmarcada en una comunidad

menonita en el estado de Chihuahua. Una mirada

profunda al complejo universo del dilema moral.

I’VE COME FROM A PLANE THAT CRASHED IN THE MOUNTAINSA documentary film by Gonzalo ARIJÓN

ARTE France - Ethan Productions - La RealidadThe ITVS - International Media Development Fund (IMDF)

One of the greatest survival stories of all time, as never told before.

pict

ure

© An

toni

o Ca

ruso

- E

l Pai

s -

Mon

tevi

deo

Director: Stephen Higgins y

Nina Gilden Seavey

País: Estados Unidos

Género: Documental

Stephen Higgins y Nina Seavey, dos

reconocidos documentalistas estado-

unidenses, se dejaron seducir por la

magia y la mística de la tauromaquia.

Por eso, decidieron hacer un seguimien-

to al torero David Fandila —uno de los

mejores banderilleros de los últimos

años— en su lucha por el éxito y el

reconocimiento. Para ambos directores,

más que un documental, The Matador

es la recreación del espectáculo del to-

reo en toda su dimensión, no sólo en las

arenas, sino en la misma mentalidad de

un pueblo cuyas fronteras rozan España

y abrazan gran parte de Latinoamérica.

Nuestros estrenos en la pantalla grande

ThE MATADOR

cine

aireal

92 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 95: Level Magazine Nov 08 Issue

La Historia Oficial Luis Puenzo, 1983

Una pregunta aguarda, inquieta y punzante, detrás de la trama

de esta cinta: ¿cómo afrontar un pasado tan cruel como el de

la dictadura sin caer en el olvido o la negación? Al poner el

dedo en la llaga del suceso más doloroso de la historia reciente

argentina, el filme de Puenzo —antaño exitosísimo director de

comerciales— se asoma al interior de la distancia y la desapar-

cición, para retratar aquel capítulo aterrador. Lo que pudo

haber sido la historia exterior de un capítulo político, resulta

siendo la dramatización de un conflicto íntimo que terminará

por destruir lo que parecía ser un matrimonio porteño co-

mún. Y, por supuesto, también está el drama de la entrega en

adopción de los hijos de los estudiantes, nacidos en prisión.

Norma Aleandro —la actriz más destacada de su generación— y

Héctor Alterio —figura ineludible de la filmografía argentina y

española— protagonizan este inolvidable filme: la única película

hispanoamericana ganadora del Oscar como Mejor película en

habla no inglesa, en 1986.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 93

Page 96: Level Magazine Nov 08 Issue

the american baLon-pie Descifrando el misterio del fútbol americano

sports

Por Sebastián Aguirre | Ilustraciones por Javier Chacón

94 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 97: Level Magazine Nov 08 Issue

the american baLon-pie

Nació hace más de 100 años en Estados Unidos. Probablemente, el tiempo requerido para tratar de entenderlo. Y de explicarlo. A continuación, un intento muy latino para lograrlo.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 95

Page 98: Level Magazine Nov 08 Issue

e entrada, ya despista. ¿O de qué otra

forma se explica que ellos mismos

llamen football a un deporte que se

juega prácticamente con las manos?

Y si la virtud de más de un atleta es la

gordura y una que otra maña a la hora de

derribar al que sea, esto de deporte no

tiene nada: 22 hombres más protegidos

que un escuadrón del SWAT que se

aprestan a perder el conocimiento y a

recibir fracturas de toda índole con tal de

seguir al pie de la letra las indicaciones

del coach y su playbook —el libro sagrado

de todas las jugadas—, no suena nada

saludable.

Hay quienes creen que el juego

consiste en que el equipo que tiene el

balón —que de balón tampoco tiene

nada— debe llevarlo, ya sea corriendo o

haciendo pases hacia adelante, sorteando

todo tipo de obstáculos humanos, a la

zona de anotación o de touch down,

completando así las 100 yardas del

campo. Y desde aquí comienza la odisea.

¿Qué carajos es una yarda? El solo

hecho de hacer la conversión a metros

deja al cerebro con menos posibilidades

para entender el resto de un juego que

bien podría ser la excusa perfecta para

negarse a aceptar el sistema métrico

internacional.

Pero volviendo al tema del balón, es

necesario mencionar que es llamado

coloquialmente pigskin. Así es: piel de

cerdo. Y es que solo a ellos se les pudo

ocurrir utilizar este deliciosísimo alimento

—en algunas tierras calientes conocido

como chicharrón— para fabricarlo. Si lo

planteamos en términos nutricionales,

este “deporte”, más que un desperdicio

de comida, es una afrenta contra

deliciosas gastronomías latinoamericanas.

Pero entremos a terrenos más

conocidos.

Cualquiera podría pensar que

un touch down es el equivalente

—balonpiecísticamente hablando— a

un gol, por lo que no debería importar si

se anota con el pie, con la cola o con la

cabeza, y mucho menos si se hace desde

mitad de cancha o cruzando la raya con

todo y balón. Simple: se supone que el

que meta más “goles” gana, ¿no? ¡No!

Aquí, el razonamiento se vuelve más

abstracto, porque para rematar, uno no

sabe a ciencia cierta en dónde es que

debe anotar, pues a falta de uno, hay

dos puntos de anotación: la zona de

touch down y los dos postes paralelos.

Además, dependiendo de cómo, dónde,

cuándo y por dónde se anote, el valor

del “gol” puede variar de seis, tres, dos y

hasta un punto. Y para hacerlo aún más

complejo, existen equipos y jugadores

especializados para cada momento del

partido, lo que hace que la plantilla de

un equipo pueda llegar a tener hasta 45

jugadores: unos para defender, otros

para atacar, y eso, sin contar a los de los

equipos especiales —irónicamente, los

que sí le pegan con el pie—: “atletas”

que, por entrar una sola vez al partido

durante algunos segundos —para patear

el kickoff, el punt, el field goal o el extra

point— cobran sueldos exorbitantes.

Y ni hablemos de los números que

casi todos llevan: el 63, el 91, el 102…

96 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

sports

Page 99: Level Magazine Nov 08 Issue

algunas veces ni siquiera caben en las

camisetas. Y por cierto, ¿cuánto se

demorará un comentarista deportivo

identificando a todos estos jugadores?

Probablemente, lo mismo que dura

aprendiéndose los nombres de todos los

sistemas, estrategias, tácticas y jugadas

que celosamente se manejan en este

pasatiempo.

A diferencia del fútbol, donde basta

aprender qué es el fuera de lugar para

poder jugar, este tiene más de cien

reglas, lo cual dificulta seriamente su

práctica en “picaditos” de barrio, o ¿quién

se va a poner a impartir y a cumplir

semejante tratado en la cancha de la

cuadra? Así mismo, son cerca de 35 las

señales que utilizan los siete árbitros

para indicar las faltas al reglamento:

prácticamente un nuevo lenguaje. En este

misma línea, no les basta con un solo

entrenador: necesitan nueve. Uno para

cada situación. Por lo visto, por estos

lados aún no manejan el concepto del

todero: esa persona que, por motivos

diversos —principalmente, por razones

de supervivencia— termina haciendo lo

que sea.

En la National Football League —NFL—

, hay 32 equipos que se dividen en dos

conferencias: la nacional y la americana.

Estas, a su vez, se subdividen en otras

cuatro. La gracia, entonces, es que los

dos últimos equipos que queden parados

después de una violenta temporada,

se vean las caras en el Super Bowl o

Super Tazón, uno de los espectáculos

más vistos de todos los tiempos —y no

precisamente por el juego, sino por los

llamativos actos de medio tiempo—, con

un rating anual de más de 100 millones

de norteamericanos y quién sabe cuántos

otros paisanos pegados al televisor.

No en vano, un espacio comercial

de 30 segundos en el próximo Super

Bowl podría sobrepasar los tres millones

de dólares —una cifra que duplica el

presupuesto con el que se suele realizar

un largometraje de más de 90 minutos

en países como Colombia, Perú o

Venezuela—. Y ya que hablamos de

cifras, la nómina de un buen equipo

puede estar hasta en $150 millones al

año, mientras que la nómina total de la

liga en unos $3500. Ahora, ¿cuántas

deudas externas no se podrían comenzar

a cancelar con una cifra similar? El premio

al sueldo más estrafalario, por su parte, se

lo lleva el jugador estrella de la actualidad:

el quarterback o mariscal Peyton Manning

de los Indianapolis Colts, quien

se embolsilla cerca de $19

millones anuales, sin tener en

cuenta premios, bonificaciones

y otros extras en publicidad.

Comentario aparte merecen

otros lugares comunes de

esta religión de fanatismo

desbordado, desdeñables

mascotas y hermosísimas

porristas, de hombres con

letras pintadas en sus barrigas

que se atragantan con barriles

de cerveza al ritmo del grito de

batalla del equipo favorito, y de gestos

de victoria admirables, como bañar

al entrenador en Gatorade. Por esto y

mucho más es que muchos seguimos sin

entender cómo es que este deporte —o

mejor aún, industria— ha llegado a ser

tan importante. Aunque, pensándolo bien,

cumple a cabalidad con los elementos

necesarios para satisfacer al macho

americano: un deporte, dos bandos, un

balón, algo de violencia, mujeres bonitas,

cerveza y hot dogs. Una combinación que

bien podría parecer incongruente pero

jamás insensata. DespuéŽs de todo, en

la historia del hombre son muchos los

que han triunfado —sobre todo, los de

este rincón— aplicando un viejo adagio:

confunde y reinarás.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 97

Page 100: Level Magazine Nov 08 Issue

GREASEPure

100%

FAT

IT MAKES A BODY GOOD!!!!

IT MAKES A BODY GOOD !!!!

Baby FAT100%

FAT

no es eldemoniograsaLa

Afirmar que las grasas satu-radas y el colesterol son bue-

nos, no malos, que no traen perjuicios, sino beneficios, es

una blasfemia. O al menos eso dicen los dueños de una verdad que, a continuación,

podría dejar de serlo.

Por Ximena gonzález | ilustración por camilo rios

98 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

planet & body

Page 101: Level Magazine Nov 08 Issue

ntes de que me tirena la hoguera.

Antes de que me llamen mentirosa,

blasfema, embustera. Antes de que me

juzguen como bruja por profanar una

verdad casi dogmática, un principio

sagrado y colectivo que ha establecido

a la grasa como el demonio alimenticio

number one, los invito a contemplar

otra perspectiva del asunto para que

saquen sus propias conclusiones y, en

lugar de —como dicen— “comer cuen-

to”, se “coman” su propia verdad.

Dicen que una mentira repetida mil

veces se convierte en una verdad. Y

fue precisamente esto lo que sucedió

a partir de la llamada hipótesis de los

lípidos, desarrollada por el científico

Ancel Keys en 1950, la cual sugería

que las grasas saturadas —anima-

les— en la dieta, elevaban el colesterol

y taponaban las arterias, desatando

males cardiacos. Pero la realidad del

asunto es que esto nunca se com-

probó. En pocas palabras, que esta

verdad colectiva jamás dejó de ser una

hipótesis científica, lo cual, sin embar-

go, jamás impidió su propagación a lo

largo y ancho del tiempo y el espacio,

incluso entre muchos profesionales de

la salud, como una verdad incuestiona-

ble e irrefutable. Como un dogma.

Aunque los que apoyan esta hipóte-

sis de lípidos insisten en que hay cien-

tos de estudios que la demuestran, el

popular Dr. Uffe Ravnskov, MD, analizó

estos “estudios” que le darían crédito

y llegó a una robusta conclusión que la

contraria. Esta se expone claramente

incluso desde el mismo título de su

libro The Cholesterol Myths: Exposing

the Fallacy that Saturated Fat and Cho-

lesterol Cause Heart Disease.

Si esta hipótesis fuera tan cier-

ta, además, la mayoría de nuestros

ancestros indígenas habrían muerto de

ataques cardiacos, pues en muchos

casos sus dietas dependían hasta en

un 90% de productos animales; es de-

cir, de grasa saturada y proteína. Y más

teniendo en cuenta que ellos se comían

todo el animal, incluyendo sus órganos

y depósitos grasos. Sin embargo,

estudios antropológicos sugieren que

estos eran supremamente saludables,

no padecían de las enfermedades

degenerativas que padecemos hoy en

día —como males cardíacos, cáncer

y diabetes— y eran longevos. En la

mayoría de los casos, si morían pre-

maturamente era por circunstancias

dictadas por el medio: no por enferme-

dades crónicas.

Los Massai del África son un buen

ejemplo de esto. Su dieta nativa tradi-

cional, basada en carne, sangre de res

y leche entera, sin pasteurizar, los ha

mantenido saludables durante siglos,

libres de colesterol elevado, ataques

coronarios y cánceres; paradójicamen-

te, es precisamente cuando estos nati-

vos se trasladan a las ciudades cuando

su salud se compromete. Cuando

adoptan una dieta “civilizada”.

Vale la pena aclarar que los animales

que consumían nuestros ancestros o

incluso aquellos quienes aún viven en

zonas remotas, son animales salvajes

o domesticados que, como en el caso

de las vacas de los Massai, son criados

naturalmente, no manipulados como

los que, en la actualidad se encuentran

el mercado a nivel mayoritario.

Según estudios conducidos por Sally

Fallon, reconocida investigadora en

el campo de la nutrición, el consumo

de grasa animal en la dieta americana

ha declinado casi en un 20% durante

los últimos años. En los últimos 80,

el consumo total de colesterol ha

incrementado solo 1%. Durante este

periodo, los aceites vegetales en forma

de margarina y otros aceites refinados

ha incrementado en un 400% y el con-

sumo de azúcar y comidas procesadas

en un 60%. De ser desconocidos hace

un siglo, los males cardíacos pasaron

a ser la causa de muerte #1 Estados

Unidos, representando el 40% de las

muertes totales en el país.

Según estos datos, claramente, el

consumo de colesterol a través de la

dieta no puede ser el responsable de

tantos males; sin embargo, no coma

cuento. Investigue, pregunte e indague:

que sea usted, como consumidor y

como ciudadano, quien elija sus pro-

pios dioses y demonios. Quien viva su

propia verdad.

a dicen que una mentira repetida mil veces se convierte en una verdad. Y fue precisamen-te esto lo que sucedió a partir de la llamada hipótesis de los lípidos, desarrollada por el cientí-fico Ancel Keys en 1950, la cual sugería que las grasas saturadas —animales— en la dieta, elevaban el coles-terol y taponaban las arterias, desatando males cardiacos.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 99

Page 102: Level Magazine Nov 08 Issue

bubbLe FaSHion expoLSion rocco donna Hair & beauty art 4tH anniverSary baSHEl famoso salón de Rocco Donna llegó a su cuarto aniversario con una celebración por todo lo alto. Esta vez, contó con un desfile a cargo de la diseñadora Leenass Mirbagheri de La Carte Blanche en Karu & Y. Presentado por Vanessa Hauc y Select Vodka.

100 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 103: Level Magazine Nov 08 Issue

HenneSSy artiStrypreSentS ne-yo & Fat Joe @ tHe FitHNe-Yo y Fat Joe fueron dos de las grandes sorpresas que presentó la fiesta privada de Hennessy Artistry el pasado miércoles 1 de octubre. Celebrada en el exclusivo club The Fith, también contó con los sonidos de Dj Mars & Dj Vice y el infaltable sabor del alcohol Hennessy.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 101

Page 104: Level Magazine Nov 08 Issue

St. Jude cHiLdren’S reSearcH HoSpitaL preSentSit’S aLL about tHe kidS @ JungLe iSLand

El pasado sábado 11 de octubre fue un día muy especial para los niños del Saint Jude Children’s Research Hospital: estuvieron divirtiéndose en Jungle Island. El hospital y Jeb E Bush Jr. organizaron este exitoso evento filantrópico que contó con la presentación de Vanessa Hauc.

102 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 105: Level Magazine Nov 08 Issue

LeveL magazine, Steven reHage & miami-iStitutepreSentSbotox, baubLeS beLLiniS & beLuga

Level Magazine, Steven Rehage y el Miami-Institute se unieron para presentar una noche de botox. Los asistentes pudieron ser testigos de las mejores experiencias anti-arrugas y de mejoramiento de imagen. Además, hubo 20% de descuento durante la velada en los tratamientos.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 103

Page 106: Level Magazine Nov 08 Issue

aStoria coutureFaSHion SHoW aniverSario @ Set La última colección de la reconocida marca Astoria Couture, fue presentada en el exclusivo club Set de Miami Beach. Los asistentes quedaron gratamente impresionados con los diseños que, presentados durante la noche del sábado 11 de octubre, fueron desfilados por las modelos de 301 Models.

104 | Noviembre 2008 | levelmagazine.com

Page 107: Level Magazine Nov 08 Issue

LeveL magazine preSentSLatin grammy nominee mónica giraLdoEl 23 de octubre en el Gibson Showroom, Level Magazine y Select Vodka tuvieron el honor de presentar a la artista colombiana Mónica Giraldo, nominada al Grammy Latino en la categoría de Mejor nuevo artista. Acompañada de su banda, la artista introdujo a su trabajo al público en un íntimo recital en vivo antes de la gran ceremonia.

levelmagazine.com | Noviembre 2008 | 105

Page 108: Level Magazine Nov 08 Issue

SuScríbete a LeveL.11 edicioneS por SoLo $14.99 aL año.www.levelmagazine.com

Direct debit offer, minimum subsription term is 12 months. US offer only. Offer closes November 30, 2008

Fotografía por Alfonso Vega

Page 109: Level Magazine Nov 08 Issue
Page 110: Level Magazine Nov 08 Issue

DA DE QUÉ HABLAR.

Estimación de mpg según EPA, 17 en ciudad/24 en carretera con FWD.

Porque la noche siempre trae sorpresas,

necesitas movimientos ágiles, 3 fi las de asientos y hasta

24 millas por galón. Ford Flex. La noche es tuya.

Job No: FORD-08-5046 Publication: Level Client: FORD Trim Size: 8.5” x 11” Bleed: 8.75” x 11.25” Live: 8” x 10.5” Art Director/Copy:S.C/C.M Traffi c: A.A. Production: Maria Triana Date: 10/21/2008 Piece Name: Da De Que Hablar (Ford Flex) Studio: MV Built at: 100% Printed at: 100%

moda

BEATS!