Libro Catálogo ARTifariti 2008

136
ARTIFA AR A A AR A AR A A RT RT A A R R R R R R R R R R R ARTIFARITI 2008

description

ARTifariti 2009, II Encuentros Internacionales de Arte en Territorios Liberados del Sáhara Occidental. En este libro catálogo se muestran las intervenciones de los artistas locales, invitados de diferentes partes del mundo y seleccionados por concurso, otras propuestas desarrolladas por creadores participantes, talleres y programa de actividades paralelo. Tifariti (Sahara Liberado), 22 de noviembre al 6 de diciembre de 2008.

Transcript of Libro Catálogo ARTifariti 2008

Page 1: Libro Catálogo ARTifariti 2008

ARTIFAARAAARAARAARTRTAARRRRRRRRRRRARTIFARITI 2008

Page 2: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 3: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 4: Libro Catálogo ARTifariti 2008

El pueblo saharaui espera desde hace 33 años que se

celebre el referéndum de autodeterminación aprobado

por la ONU. Mientras, las familias viven segregadas por un muro

minado entre la ocupación marroquí y el exilio en los

campamentos de refugiados.

ARTifariti es una cita con las prácticas artísticas como

herramienta para reivindicar los derechos humanos, el derecho de las personas y los pueblos a

su tierra, su cultura, sus raíces y su libertad. Los encuentros

tienen lugar cada otoño en Tifariti, la capital del Sahara Liberado,

con la participación de artistas interesados en la capacidad del arte de transformar la realidad.

La segunda edición de los Encuentros Internacionales de Arte en Territorios Liberados

del Sahara Occidental se celebró del 22 de noviembre al 6 de diciembre de 2008 en Tifariti.

Exilio de Pablo Balbontín

ARTIFARITI 2008II ENCUENTROS INTERNACIONALES DE ARTE

EN TERRITORIOS LIBERADOS DEL SÁHARA OCCIDENTAL

Page 5: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 6: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La edición 2008 de los Encuentros Internacionales de Arte por los Derechos Humanos que se ha celebrado en Tifariti entre los días 22 de Noviembre y 6 de Diciembre nos ha dado la alegría de contar con la participación de artistas de diferentes nacionalidades y, sobre todo, con una gran asistencia de artistas saharauis y argelinos. Otra vez pudimos comprobar el alto grado de implicación de los creadores en la defensa de causas justas y de los derechos humanos individuales y colectivos. Este catálogo es sólo una muestra del trabajo desarrollado, pues es imposible transmitir con imágenes el espíritu de solidaridad y hermandad que se manifestó en esta nueva cita con el confl icto saharaui en los territorios liberados por el Frente Polisario.

Artifariti es ya una realidad como encuentro de artistas comprometidos con las problemáticas sociales y, en este caso, con la que impide el futuro y el desarrollo del pueblo saharaui. Sin duda hemos abierto otro agujero en el Muro de la Vergüenza que divide el Sáhara Occidental, separando familias y voluntades. Desde la Organización solamente nos queda felicitar a todos los implicados por su entusiasmo y su compromiso.

Fernando PeraitaProductor Ejecutivode ARTifariti

Page 7: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Para el Pueblo Saharaui es muy importante la labor de

los y las artistas que participan anualmente en ARTifariti y no

sólo porque apreciamos su trabajo creativo y las relaciones

que establecen con nuestro pueblo y nuestra problemática...

sino porque la cultura es para nosotros –además de señal de

identidad- un arma pacífi ca para luchar contra la opresión a la

que estamos sometidos.

Sin duda, los Encuentros Internacionales de Arte en

Territorios Liberados del Sahara Occidental son un evento muy

importante para que la lucha por la defensa de los derechos

de los pueblos llegue a los rincones más apartados del planeta. Este año contamos

con la participación de artistas de Argelia, Argentina, Austria,

España, México, Perú…y, a través de ellos y ellas, llegará

hasta sus países nuestra voz.. En estos días vamos a intercambiar experiencias y

anhelos. Sólo deseamos que estos creadores y creadoras

se encuentren bien entre nuestro pueblo y realicen un

trabajo positivo. Creemos que podemos conseguirlo y que así daremos un nuevo paso hacia

nuestro sueño de libertad.

Jadidja JamdiMinistra de Cultura

de la RASD

TIFARITI (SÁHARA LIBERADO)22 DE NOVIEMBRE AL 6 DE DICIEMBRE DE 2008

Page 8: Libro Catálogo ARTifariti 2008

ARTifariti no es solamente un encuentro de arte, sino una manera

de conocer al pueblo saharaui. Para ello es imprescindible lo que hacemos, convivir en sus propias

casas de la hamada argelina en los Campamentos de refugiados.

En esta convocatoria hemos tenido la oportunidad de ver cómo se

prepara el pan en el desierto y de degustar un intercambio culinario, una paella con carne de camello.

A la tradicional visita al Conjunto Arqueológico de Erqueyez, en esta

ocasión se sumaron las siguientes actividades: inauguración de la

biblioteca de Tifariti sobre temas de derechos humanos y artísticos, continuación de la obra colectiva “Camino al Aaiún”, plantación en el huerto de palmitos y granados traídos del Parque del Alamillo de

Sevilla, un desfi le militar para la ocasión y las explicaciones para la

desactivación de material explosivo de la ONG Land Mine Action.

Estos Encuentros, donde han participado más de cincuenta artistas,

nos han ofrecido la oportunidad de reunir y presentar diferentes

maneras de aproximarse a la plástica actual.

En un lugar donde la naturaleza tiene una presencia tan determinante,

varios artistas han optado por trabajar en o desde ella. Así, la naturaleza como lugar de

emplazamiento puede apreciarse en: “Mujer saharaui”, “Caballo de

Troya Saharaui”, “Hijos del viento”, “Almar” o “Viajando al paraíso”, que también utiliza elementos naturales. Las obras que se trabajan “desde” la naturaleza son: “Agujeros Azules en Tifariti”, con su trasunto de energía y refl exión, “Las nubes suenan”, que

añade sonido a una talha, “La sombra del gnomon”, que requiere piedras y la trayectoria del Sol, y “El columpio”,

donde una vez más el protagonista es el árbol.

En “Luz para todos” apreciamos cómo un proyecto se adapta a

las circunstancias del lugar y se ve potenciado por él.

La única manera de comprender al otro es tener de alguna forma

sus experiencias, como sintió personalmente Isidro con su

“Aislamiento”.

La fuerza del símbolo quedó plasmada con el “Caballo de Troya

Saharaui”, que necesitó todo un trabajo en equipo y logística para

situarse cerca del “muro de la vergüenza”.

Con la e-mula Taína llegó, además de su conductor, una remesa de intercambios: uno musical, otro

gastronómico, un taller de retratos y un paseo nocturno.

El hilo bordado de Claudia propició la colaboración y el conocimiento mutuo mientras se confeccionaba el mapa de las pistas de agua del

territorio saharaui.

En mitad del desierto nos servimos,

una vez más, de la herramienta de Internet como vehículo de trabajo,

como queda de manifi esto en la obra “Cartas saharauis”.

Este año ARTifariti contó con una oferta variada de talleres: Taller de creatividad, La construcción del reportaje fotográfi co, Taller

de Arqueología, con el fi n de formar a guías e intérpretes, Arte

proyectado, Taller de técnicas y procedimientos pictóricos y ¡A

pintarropa!, que, teniendo como premisa la estampación, resultó el

más participativo, con un desfi le de modelos como actividad fi nal, con la

colaboración del grupo Meta-síntesis.

En esta ocasión tuvimos hasta un periódico, “lavozdelsahara.com”, que se anticipa al futuro, esperando que

no sea muy lejano.

El grupo de artistas argelinos que nos acompañó planteó su obra

como si fuese un trabajo en equipo; para ello eligió una zona común

que evidencia los resultados de los bombardeos.

Los artistas saharauis, mayoritariamente pintores, nos

siguieron hablando de su cultura, sus esperanzas y su realidad desde su

tierra.

Hemos constatado que los intercambios y el enriquecimiento

han sido mutuos y abogamos por que siga siendo así en nuevas

ediciones.

Carlos de Gredos

Page 9: Libro Catálogo ARTifariti 2008

artistas invitados

Y son tus manos la lengua del silencio, el grito de los verbos, la furia de la injusticia

Porque tus manos saben ser bastón para las manos ciegas

Saben ser la cuerda que tira de otras manos.

Luali Lehsen(Fragmento del poema Tus Manos)

Page 10: Libro Catálogo ARTifariti 2008

CLAUDIA MARTÍNEZTomar el hilo

Bordado a mano sobre lienzo280 x 320 cm

Page 11: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Es un proyecto de trabajo que fue producido en dos etapas. La primera se desarrolló en Valencia y la segunda en Tifariti.

Consiste en el bordado hecho a mano y de forma colectiva del mapa de pistas del Sáhara Occidental. Se trata de un mapa físico–político que muestra las diferenciaciones del suelo, los caminos y las pistas, los núcleos poblacionales, los recorridos de las aguas torrenciales y el enclave del muro construido por Marruecos. Localiza también Tifariti y El Aaiún como puntos referenciales del dónde estamos ahora y de la aspiración a dónde llegar.

La labor alude a la toma de conciencia y conocimiento del confl icto en una apuesta por el diálogo. Cada puntada que recorre la tela del mapa del territorio y sus accidentes geográfi cos ha sido bordada con paciencia, en la esperanza de cohesionar, desde la intimidad de la labor, un frente simbólico de lucha, creando con ello pequeños pasos hacia la construcción de una nueva realidad y un futuro en libertad.

Page 12: Libro Catálogo ARTifariti 2008

En su realización fi nal, Luz para todos se convirtió en un proyecto distinto del inicialmente planeado, debido a las circunstancias meteorológicas. De una torre luminosa se convirtió en una alfombra de luz. Era imposible mantener encendidos los recipientes de aceite en un exterior, donde el viento no cesaba de soplar. Así que montamos las luces (fondos de botellas de plástico de agua mineral con aceite y fl otadores con mechas) siguiendo un dibujo geométrico sobre el suelo de la gran sala de reuniones, donde permanecieron encendidas durante toda una noche.

Título e intención siguieron siendo los mismos: conjurar el fi n de las penurias y la oscuridad de un pueblo que lleva 33 años subsistiendo en campos de refugiados y apostar por el acceso de todos a la luz eléctrica mediante placas solares, estableciendo una beca para una o dos personas que, a través de una estancia en el Barefoot College de Tilonia (India), pudieran convertirse en expertos, tanto de la puesta en marcha como del mantenimiento de estas instalaciones fotoeléctricas.

EVA LOOTZ Luz para todos

Page 13: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Fondos de botellas de plástico, agua, aceite y mechas con fl otador 21 m x 14,40 m

Page 14: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Viajo a Tifariti con la e-mula Taína, mi mascota de intercambio de archivos

y experiencias. Taína transporta en sus alforjas la consigna PAZ Y

TRANQUILIDAD para el pueblo saharaui y un cargamento de

regalos, baraka y actividades como la experiencia musical con Pililli

Narbona del grupo Moakara, los talleres de chikung y astronomía o

la paella de camello. Mi intención es promover un intercambio musical,

medicinal, espacial y alimenticio entre las personas y los pueblos. Viajo a un lugar que desconozco

con la intención de aportar lo mejor que sé hacer, y sin embargo

es el pueblo saharaui el que me ha aportado mucho más de lo

que podía imaginar. Trabajando en Tifariti he tenido la oportunidad de colaborar con la ONG Land Mine

Action en la realización de El Muro de la Vergüenza, un monumento

contra la barbarie genocida que el gobierno marroquí y todos los que lo apoyan están perpetrando en el

Sáhara Occidental.

FEDERICO GUZMÁNTaína en Tifariti

Goma espuma, látex, talabartería, piedras y cargamento de objetos diversos

Page 15: Libro Catálogo ARTifariti 2008

PILILLI NARBONA Intercambio musicalComo miembro del colectivo Naná (Hierbabuena) he viajado a Tifariti en las alforjas de la e-mula Taína, aprovechando el encuentro de ARTifariti, como cantante y compositora de “Moakara”, para realizar un intercambio musical con los artistas y músicos saharauis, componiendo varias canciones nuevas, las cuales interpreto y fusiono con el himno revolucionario saharaui “Yajuti Sáhara”.

BIR LEHLU “POZO DULCE”

Bir Lehlu “carrefur” del SáharaBelleza envuelta en cachito de lataParadoja de gasolinaMe gusta verte y me da fatigaReciclaje perfecto elemento de deshechoAquí todo vale, alambre y corajeSe vende de todo, se cambian dinares,Se arreglan pinchazos, se encuentran collares y Pañales, leche, atún, vinagre.Se vende de todo, se alquilan chabolas,Se invita a té y se refl exiona.Tú, pueblo de gasolina, te metiste en mi barriga,Y llevaré por el mundo tu poesía.Bir Lehlu vida mía.

Page 16: Libro Catálogo ARTifariti 2008

FERNANDO CASÁSAgujeros Azules en Tifariti

Círculos de pigmento azul2 m. de diámetro

Page 17: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Tifariti y todos los oprimidos desnudan la incomprensión humana frente al universo.

Esta obra es una interferencia, una aproximación física a la arena y a las rocas del desierto del Sáhara. Busca un espacio de energía, un agujero de absorción del Cosmos.

Tres círculos de pigmento azul de dos metros de diámetro cada uno dibujados perfectamente sobre el suelo con la ayuda de una criba van transformándose, por la acción constante del viento, en estelas que viajan sobre la geografía del lugar, componiendo una visión variable, perceptible en el entorno. Dejan, en el momento mismo de su construcción, las huellas de la lucha por su supervivencia.

El artista funciona como médium. Un círculo, una huella, una estela, un agujero, una metáfora. Delata la profunda impotencia delante del sencillo derecho a sobrevivir.

Page 18: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Inspirado en las Cartas Persas de Montesquieu y las Cartas Marruecas de José Cadalso, el proyecto se basa en

un intercambio de cartas entre Fernando Baena y Anna Gimein, en el Sáhara, y Rafael Burillo, en Madrid, con cierta

intención de viajar y escribir sin exportar, en tanto que fuera posible, ideas artísticas y prejuicios adquiridos lejos de Tifariti. Las cartas fueron traducidas en hassanía y leídas en los dos idiomas por personas que no formaron parte de la

correspondencia; estas lecturas fueron grabadas en vídeo. El hecho de plantear un proyecto como una comunicación verbal y en cierto modo “en tiempo real” ponía en relieve la importancia de cuestiones idiomáticas. Por otra parte, el

desarrollo de la correspondencia mostró la difi cultad de vivir o pensar la experiencia sin prejuicios a favor o en contra.

LHFA Cartas saharauis

Internet - Video

Ana GimeinFernando Baena

Page 19: Libro Catálogo ARTifariti 2008

De Fernando a Rafa. Tifariti, 25 de Noviembre de 2008

…Nuestro proyecto de trabajo aquí parte de una voluntad de no importar prejuicios, pero, claro, eso no es del todo posible. Espero que tú compenses un poco este partidismo. Si quieres, si no, da igual…

De Anna a Rafa. Tifariti, 26 de noviembre de 2008

...Aquí todo y todos somos transitorios. Y no sólo en el lugar y las circunstancias concretas en las que estamos ahora, no sólo en Tifariti, sino en toda la situación que vive esta gente...

...En el largo camino a través del desierto, paramos a comer y uno de los conductores, Tawalo, contó una historia sobre una batalla que tuvo lugar hace tiempo en un lugar cercano al árbol [...] bajo el que se sentó para hacer el té. También comentó, riéndose, que una de las ventajas que tenían los combatientes saharauis era que no utilizaban trincheras, mientras que los marroquíes se ponían a cavarlas aunque sólo fuera para una noche; no podían dormir sin ellas. ...en ciertas circunstancias el no necesitar de la seguridad –literal o metafórica– que proporciona algo “permanente”, algo que te ancla a la tierra, da una enorme ventaja...

De Fernando a Rafa. Tifariti, 30 de Noviembre de 2008

...Había pensado cambiar el título del proyecto “Cartas Saharauis” por “Sin respuesta de Madrid”, cosa que también es prácticamente verdad a nivel político...

...Lo que pasa ahora es que me apetece más experimentar la realidad que contarla [...] o pensar racionalmente sobre ella. No es posible, tal y como habíamos planeado, ese pensamiento a través del diálogo...

...Verdaderamente siento que te hayas tenido que perder este viaje…

Fotogramas de la pieza “Sahara” de Fernando Baena

Page 20: Libro Catálogo ARTifariti 2008

ISIDRO LÓPEZ-APARICIO Aislamiento

Page 21: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Sentir el aislamiento del pueblo saharaui

La creación artística en esta sociedad implica respeto: vivir un aislamiento como un acto, tanto simbólico como real. Vivirlo

con vestimenta tradicional para mimetizarse socialmente y ubicar la acción en el

confl icto que vive el Sáhara Occidental.

La artista Pamen Pereira me acompañó en esta acción y pasamos 24 horas en un hoyo

excavado en la arena del desierto, para después construir una plataforma sobre la

que permanecimos hieráticos con un fuerte viento, desde donde fi nalmente se atomizó

agua alrededor. Cuando el ciclo concluye, es la colaboración, la fuerza y la debilidad, la

confi anza, el compromiso, lo que permite salir a las personas del aislamiento.

La relación de los dos artistas revelaba distintas condiciones de aislamiento: total,

dentro de la TIERRA, en los hoyos; y parcial, en el AIRE, sobre las plataformas, donde

existe un contacto visual, se comparte espacio y se es foco visible de atracción.

El AGUA, símbolo de vida, rompe el aislamiento para convertirse en un acto de

apertura y conexión. Imágenes llenas de signifi cado que cuestionan, generan debate

y diálogo para un cambio necesario.

Performance en desierto saharaui

Page 22: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Dando palmas al compás de una música fl orida y esperanzada, el mar se abre paso a través de lo imposible, anhelante de lamer con sus orillas a los pequeños descendientes de aquellos que durante cientos de años fueron los dueños legítimos de su azul.

Niños criados entre 360º de arena y piedras que no sospechan la alegría que supone fl otar…

Su mar también les echa de menos…se abre paso…cada vez está más cerca…

Manos azules que conforman olas de plegarias.

Alma de mar…

Humedad salada que ya se pega a vuestra piel…

Almar está inspirado en el poema “Hijos del Sol y el Viento” de Mohamed Salem Abdelfatah, en “La Novia del Mar” de Bahia Mahmud Awah y en las manos de Mariem Hassan, embajadora que ha dado voz al pueblo saharaui internacionalmente.

Látex y yeso policromado sobre cementoSituada en la ribera de un oued (río) 150 x 100 x 70 cm.

Page 23: Libro Catálogo ARTifariti 2008

NURIA MESEGUERAlmar

Page 24: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Hierro y pintura5 x 7,5 x 3 m

ROLANDO DE LA ROSACaballo de Troya Saharaui

Para mí, en épocas de incertidumbre, de redefi niciones y nuevos paradigmas, hay algo que perdura desde los tiempos más remotos: la fuerza de los símbolos. La utilización de los símbolos en el arte es capaz de penetrar las fi bras más profundas de la gente.

La escultura está realizada con desechos de guerra. Entre ellos, los restos de una bomba, que al explotar cercenó el brazo a Ahmed Salem, pastor de cabras y vecino de Tifariti, quien me enseñó donde cayó y me la dio para convertirla en el centro de mi escultura, la cabeza.

La obra porta en sus entrañas las resoluciones incumplidas de la ONU en favor del pueblo saharaui. En la plataforma va pintado el rostro del héroe mexicano Benito Juárez con su frase: “Entre los individuos como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la Paz”, escrita en árabe, español, francés e inglés.

En estos momentos el caballo se encuentra a escasos metros del muro de la vergüenza, mirándolo de frente, y esperando a ser remolcado con la confi anza de conseguir derribarlo de manera pacífi ca.

Page 25: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 26: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 27: Libro Catálogo ARTifariti 2008

ARTifariti es un impulso a los artistas saharauis y es, además, un apoyo a nuestra lucha por la independencia.

Lehsen LebsirDirector de ArtesMinisterio de Cultura de la RASD

Gracias a la Naturaleza que me esperaba en ese mágico rincón de la Tierra y a los sabios consejos de los compañeros de ARTifariti, tanto saharauis como foráneos. Gracias por aportar vuestro granito de “mar”...

Nuria MeseguerArtista

artistas saharauis

Page 28: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La geografía del Sáhara, Zemur y sobre todo Tiris, siempre ha sido fuente de inspiración para los poetas saharauis. Ergueiua es una cordillera del Sahara Occidental, ubicada en la región del Zemur, situada a unos cien kilómetros al oeste de Tifariti. Es una zona muy popular para los saharauis porque en 1974 fue escenario de una mítica batalla entre la Legión española y los guerrilleros del Frente Polisario.

A Ergueiua, actualmente bajo la ocupación marroquí, le dedica una de sus creaciones Badi Mohamed Salem, representante destacado de la poesía saharaui. Cuando Badi de aleja de este territorio tras la invasión alauita siente la añoranza de lo propio que está en manos ajenas y así lo refl eja en este trabajo. Ismael Banan desarrolla una composición disponiendo en forma circular los versos del poeta.

ISMAIL BANAN Erqueiua

Page 29: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Acrílico/lienzo70 x 50 cm

Page 30: Libro Catálogo ARTifariti 2008

En el camino de vuelta Larbi no regresó a un Campamento; se quedó por el camino, cerca de su casa. Él forma parte del devenir cotidiano de su pueblo en suelo propio, no prestado, cercano al trasiego de hombres y animales.

Otros compañeros eligieron estudiar otras carreras, pero él prefi rió formarse en Artes Plásticas en Cuba, siguiendo sus inquietudes.

El medio en el que se desarrolla nuestra existencia nos condiciona y, en este sentido, la obra de Larbi es fi el refl ejo de su entorno. Presenta lo que nadie puede arrebatarle y es el orgullo de su pueblo, sus señas de identidad.

El 5 de diciembre asistimos al “16 Festival de Cultura y Artes Populares”, celebrado en el Campamento de Auserd, y pudimos comprobar que lo mismo que Larbi había planteado en Tifariti nos lo encontramos allí, pero realizado como una maqueta a escala 1:1 y con el camello ataviado con todas sus galas para la ocasión.

LARBICamello con

montura tradicional

Page 31: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Yeso, pintura, cuerdas, madera, arena y piedras22x30x14 cm y 19x32x26 cm

Page 32: Libro Catálogo ARTifariti 2008

En el Sáhara Occidental hay una roca (garfa) solitaria y en sus inmediaciones

dos ríos: el Aárarid al Oeste y el Afuchal al Este. En esta tierra de

beduinos una vez se encontraron, en la roca, una mujer que traía

consigo unos corderos y un hombre. Precisamente en ese lugar comenzó

su historia de amor, una historia real y poco común de conocerse

y enamorarse por aquella fecha. La mujer murió hace diez años a los 80-

85 y el hombre, en la guerra, en 1976.

Para su composición Lehsen se ha servido de los versos del poeta

saharaui Zaim Alal y de la misma historia contada en el poema El garfa.

Con el tipo de escrita yalli diwani crea una composición circular

sobre fondo azul, fi el trasunto de los ríos circundantes y, en el centro,

protagonizando la obra, la mujer con una tetera al lado de la roca.

LEHSEN LEBSIRGarfa (Roca)

Esmalte sintético y acrílico/azulejo121x121 cm

Page 33: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 34: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La hora del té no es sólo un momento; se repite todas las veces que se requieran a lo largo del día. Es la necesidad imperiosa del encuentro, de la charla sin límite, sin prisas. Minetu refl eja esa circunstancia, ese valorar el modo de relacionarnos, en este caso con la palabra, con la conversación, como corresponde a su tradición oral.

El ritual queda fi jado en tres partes con otras tantas frases, que revelan una realidad y unas aspiraciones: “amargo como la vida, suave como el amor y dulce como la muerte”, añadiendo agua a la misma cantidad de té en sucesivas ocasiones, rebajando de esta manera su amargor con el azúcar.

El ferna (brasero) lo dibuja esquemáticamente, así como otros iconos de su cultura, las pinturas rupestres de Erqueyez, componiendo de este modo un retablo intemporal.

MINETU LEHBIBCharla alrededor del té

Page 35: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Pintura, arena, piedras y objetos42 x 50 x 5 cm

Page 36: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La escala de los sueños supera el tamaño de la realidad; así, Baecha ha representado enormes y ancladas en la arena del desierto las cabezas de los palos (uted) que sirven para construir el amchagab (estructura

que se coloca encima del camello), como corresponde a un sueño largamente invocado y desgraciadamente no realizado: el sueño de

retorno a la propia tierra.

La luna llena preside la composición, propiciatoria para el viaje de regreso nocturno. En el otro extremo, lo que no refl ejan los rostros

humanos lo expresa el sonido agudo del camello.

En el suelo descansa el ahyab (amuleto con versículos del Corán en su interior), que debe desconocer su portador para que funcione, con su correspondiente bolita (jarza). En esta situación de impotencia, parece

que la buena suerte queda depositada en la Madre Tierra.

MOHAMED BAECHAErhil (Sueño de retorno)

Page 37: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Óleo/lienzo94 x 74 cm

Page 38: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Acrílico/lienzo94 x 74 cm

Page 39: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Lo más ansiado para un saharaui es la llegada del día de la proclamación de

la independencia de su pueblo, de ese derecho recogido en la “Declaración

Universal de los Derechos Humanos”, que este año cumple su 60 aniversario.

Saleh se anticipa a la proclamación representándola con la fuerza de un

cartel, haciendo recaer nuestra atención en esa mano transmutada en árbol,

con las raíces ancladas en su ansiado territorio liberado y su tronco y sus hojas revestidos de su bandera. Y al

fondo el pueblo jubiloso.

SALEH BRAHIM MOHAMEDLa proclamación

Page 40: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 41: Libro Catálogo ARTifariti 2008

artistas argelinos

El arte como motivador del pensamiento puede hacer refl exionar al individuo y a la sociedad. En ARTifariti este axioma se convierte en una realidad. Las creaciones que allí se llevan a cabo exponen la naturaleza de un confl icto que dura demasiado y llevan a la sociedad occidental al debate y a la exigencia de la liberación de los territorios ocupados del Sáhara Occidental.

Isidro López-Aparicio

ARTifariti ha afi anzado una idea, un entusiasmo –verdadero regalo- que en los tiempos de apatía que corren nos devuelve la confi anza en que la unidad de fuerzas, el enfoque de ese esfuerzo en una dirección determinada supone un gran motor que mueve la máquina del acontecer.

Pamen Pereira

Page 42: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 43: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 44: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Tifariti, ciudad del arte contemporáneo. Un concepto muy interesante para el futuro del país y de la cultura.

La elección del espacio de intervención no fue fruto del azar sino de un conocimiento del pasado y de las vivencias de las familias víctimas de los bombardeos del ejército marroquí.

Las obras cuentan una historia del pasado. La historia de un pueblo que no ha decidido su suerte. Refl ejan de manera virtual las huellas del pasado, un fresco, un retrato o una fi rma colectiva para inmortalizar el momento de todo un grupo solidario y amigo del pueblo saharaui.

La simulación de una actividad ocurrida en el pasado, a través de la decoración de las fachadas de las casas en ruinas y el rememorar la vida cotidiana de varias familias que vivían con sencillez.

Los medios de expresión fueron amplios, reunidos bajo un tema único como es la libertad y la naturaleza, mediante la utilización de los materiales locales.

LALIDJI WALIDEl grupo

Spray en el muro del cuartel bombardeado

Page 45: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Huellas, víctimas inocentes bajo este cielo azul; frío en el dorso de este cielo del que llovían las bombas…

Huellas, cuerpos desgarrados de niños, de mujeres, de combatientes.

Por un Sáhara libre.

A través del color y el amor por el otro, la libertad será conquistada.

KARIM SERGOUAVíctimas inocentes

Latex y spray en el techo derruido de cuartel bombardeado

Page 46: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La experiencia de ARTifariti es única. Nos ha llevado a descubrir un país desértico, provisto de un pavimento rocoso trabajado por la naturaleza. Nos adentramos en este universo fascinados por la naturaleza, la sabiduría y los corazones de la población local. Aspectos todos que impregnaron nuestro espíritu aventurero.

Esta intervención ha sido excepcional después de varias experiencias realizadas en diferentes lugares de Argelia.

Lo primero fue estudiar el lugar de intervención, cuya imagen era atractiva y dramática. Una imagen muy real. Hacía falta tan solo colocarse en este espacio como un reloj detenido en el tiempo.

Se ha respetado el estado de deterioro del lugar, interviniéndolo cromáticamente para describir el grito continuo que se presiente en este lugar del crimen.

Como artista, estaba claro que había que entregarse para transmitir las circunstancias que yacen bajo estos escombros, librando una verdadera batalla por la libertad en este campo. Las palabras se convirtieron en pinceles mágicos que muestran la fuerza de la acción plástica en un campo de guerra, reconsiderando la acción artística como un incontestable medio de reivindicación contra la represión y por el derecho legítimo de este pueblo amigo.

ABD EL KADER BELKHORISSATGritos bajo los escombros de Tifariti

Page 47: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Las bombas y las balas no matan a un pueblo sino más

bien lo fuerzan a renacer. Y del fuego surge la claridad que

ilumina el camino de los justos.

En las ruinas de una casa, colores que simbolizan la vida, una escritura que marca la paz

y una silueta de metal que se yergue hacia el cielo atestiguan

la fuerza de la supervivencia de todo un pueblo.

DJEFFAL ADLANEEl renacimiento

de un puebloPintura acrílica con tintes, spray, madera, objetos recilcados y restos de material bélico

Page 48: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Como una gran familia unida por el amor y el respeto, el pueblo del Sáhara Occidental resiste no sólo a las duras condiciones de vida, sino también a la injusticia y al colonialismo. Así las cosas, y en pocas palabras, con mi trabajo plástico quise simbolizar esta fi rme determinación por la vida y la libertad.

Quería interpretar las emociones que percibí y que emanan fuertemente de nuestros hermanos saharauis. Desde entonces, estuve convencido de trabajar con los guijarrales que recubrían esta tierra pura y que le otorgaban su belleza. A decir verdad, estas piedras son el símbolo mismo de la resistencia, subsistiendo en la naturaleza árida y violenta.

Como decía Rodin: “sólo esculpimos en una escultura ya hecha”. Mi trabajo tan sólo consistía en estructurar una forma con las piedras. No perturbar, sino más bien teatralizar este espacio que de por si ya es bastante signifi cativo.

KHACHBA RAFIKLa resistencia

Pintura, arena, piedras, cuarzo, ramas y objetos

Page 49: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Un orden establecido: el de una fuerza que reclama la

tierra de otro.

Una fuga: la de un pueblo que fue expulsado de su tierra.

Una búsqueda: la de un grito que se levanta contra la

injusticia.

Con mi intervención he querido envolverme en el

tiempo de esta gente y ser un espectador imaginario de la tragedia saharaui, que no he

podido percibir en colores. A través de retratos, he querido

revivir a una familia saharaui cuando Tifariti era libre.

BARRIS SYPHAXUn orden establecido

Látex sobre trozos de muro derruido

Page 50: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Vinieron, vieron, los expulsamos y los vencimos.

BESSAÏ ZINEDDINENo me muevo hacia atrás

Spray y pintura acrílica con tintes en trozo de muro del cuartel bombardeado

Page 51: Libro Catálogo ARTifariti 2008

¿Por qué la aspillera? era para recordar la importancia y la función defensiva que tenían estas ventanitas estrechas, contra

una ocupación, contra un enemigo que estaba dispuesto a emplear todos los medios para apropiarse de la tierra de otro.

Los lugares que intervenimos lo demuestran ampliamente.

AZZOUZ SEÏF EL ISLEMS/T

Spray y pintura acrílica en trozo de muro del cuartel bombardeado

Page 52: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Homenaje a los mártires

de Agadir(01-12-08)

Page 53: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Objetos que forman parte de un decorado

concebido y realizado por la barbarie humana se de-spiertan y rebelan contra la injusticia. Una lámpara

de aceite despojada de su función se despierta, se

viste de verde y se ubica en el centro del escenario. Queriendo a todo precio iluminar al hombre en las

noches de Tifariti…en esta larga noche del pueblo

saharaui…y el combate continuará mientras siga-

mos necesitando la luz.

AÏDOUD WALIDMientras necesitemos la luz...

Spray, pintura, balas, piedras y objetos

Page 54: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 55: Libro Catálogo ARTifariti 2008

artistas seleccionados

Ha sido una de las experiencias más enriquecedoras de mi vida. Es un lugar en el que brota la humanidad en cualquier rincón y donde te enseñan a ser buena persona. Una lección que espero no olvidar nunca.

Ángeles Benítez

Nuestra voz se alza por encima de las barreras impuestas. Hoy el muro se resiente y encoge ante tanta presión emocional.

Ana Olías

Page 56: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Fue un taller de estampación serigráfi ca y pintura fosforescente sobre prendas de vestir. Realizado en colaboración con la población saharaui y los asistentes a ARTifariti.

Se trataba de usar la ropa cotidiana: darráas, turbantes, melhfas, camisetas, pantalones y ropa militar como un soporte de expresión artística. Un vehículo de comunicación con el mundo donde plasmar los deseos a través de mensajes, siglas y consignas para afi rmar un Sáhara libre y, de este modo utilizar esta práctica artística como una herramienta de resistencia y de lucha.

El taller culminó en un desfi le de moda en el que participamos orgullosos todos los integrantes. Una puesta en escena, que visibilizaba nuestro arte, como una vía para mantener alerta la refl exión sobre la situación que vive el pueblo saharaui.

ALONSO GIL¡A pintarropa!

Pintura serigráfi ca sobre camisetas, darrás, turbantes, pantalones...

Page 57: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 58: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La creación y “plantación” en el desierto de estas nueve fi guras de madera a tamaño real, que representan escenas de la vida cotidiana saharaui habla de la

posibilidad de volver a la normalidad, de recuperar las costumbres, los

hábitos y, sobre todo, la tranquilidad. Este proyecto, que desde un principio pretendió ser un homenaje al pueblo,

defi ende la importancia que tiene la presencia de estas personas en

su tierra, ya que son ellas las que al habitar el lugar lo conforman y lo

dotan de una identidad propia.

Estas sombras plantadas en el desierto representan el espíritu fi jo de los

desterrados “hijos del viento” que, pese al exilio, permanecerán en el lugar que siempre les perteneció.

ANA OLÍASHijos del viento

Pintura acrílica sobre madera DMMedida escala real, altura máxima180 cm

Page 59: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 60: Libro Catálogo ARTifariti 2008

En un lugar donde el agua es un tesoro, donde la vegetación es algo así como un milagro, hay un árbol del que caen gotas de colores, mezcla de realidad y fantasía. En medio del desierto nos encontramos con una talha cargada de gotas que mueve el viento a modo de nube. Nube que nace de la tierra, posible gracias a la acumulación de los sueños de todos.

De las ramas de la talha cuelgan gotas de cerámica -copia de las que cuelgan de las lámparas de lágrimas-, pequeñas piedras, restos bélicos y otros elementos encontrados en el terreno. Estos elementos, cuando el viento haga su aparición, han de chocar unos con otros, emitiendo sonidos, de tal manera que se hagan notar.

Page 61: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Loza, piedras, cristales y objetos encontrados en el camino a Tifariti desde el “27 de Febrero”

ÁNGELES BENÍTEZLas nubes suenan

Page 62: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 63: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Es una intervención en la que juego con las sombras que produce el gnomon, en este caso una mano, desde el amanecer hasta el ocaso. La proyección al amanecer se plasma sobre una circunferencia realizada con cuarzo. Al ocaso sobre otra de granito rojo. La mano es de color rojo por la ocupación marroquí.

La sombra realiza un recorrido nómada, diferente según la luz, sólo regido por la naturaleza. La circunferencia blanca simboliza la sal, fuente de moneda de cambio del pueblo saharaui en la época de la ruta transahariana; la roja simboliza esta tierra, mientras que la mano o gnomon representa los intereses externos sobre el territorio.

La idea principal de la obra es el intercambio, necesario para la libertad y el desarrollo de los pueblos.

Piedras, hierro y goma2,2 x 35 x 8 m

GUILLERMO ROIZLa sombra

del gnomon

Page 64: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Paraíso es todo. Todo lo que queramos que sea. A veces puede ser un lugar, un momento, o alguien que te hace feliz.

Al volver de aquella maravillosa tierra he aprendido que el verdadero Paraíso son ellos, el Pueblo Saharaui. Larbi Lehbib Mohamed me contaba a la vuelta del viaje, ilusionado, que ese regalo que había pintado allí, era el primer mural que se había hecho en el Sáhara. Nos inundó una sonrisa a todos los que estábamos. Yo volvía feliz.

Quería llevar a Tifariti un oasis de esperanza para que quien se parase y lo observase, pudiera soñar a través de ese bosque mágico un horizonte nuevo: el regreso a casa.

Una pintura de sueños, míos y vuestros, que ojalá se cumplan muy pronto.

Gracias a todos, dejo allí un trocito de ilusión, de esperanza.

No os olvidamos.

MARÍA ORTEGA

ESTEPAViajando al Paraíso

Page 65: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Pintura acrílica con tintes, ceras y carbón sobre muro.

Troncos, cemento, alambre y papel. 320 x 780 cm

Page 66: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Construimos la Mujer de Arena en convivencia con las mujeres del taller de cerámica del campamento de refugiados de El Aaiún, fue una experiencia de intercambio en todo sentido. Trabajamos ocho días a tiempo completo, un trabajo fuerte bajo el sol, compartiendo esfuerzo, experiencias y logros. Conociendo su mundo y sus expectativas.

La Mujer de Arena está dedicada a todas las mujeres que viven en los campamentos de refugiados de Tindouf, quienes, con su fuerza y su lucha, mantienen viva la esperanza de un Sáhara libre.

En la espalda lleva escrito un fragmento de un poema a la paz traducido al árabe, escrito por mi padre Arturo.

ROSAMAR CORCUERAMujer saharaui

Escribo paz y cuando el sol asoma,voy por tierras y arenas de la vidasembrando en cada surco, una paloma.

Page 67: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Cerámica, cemento, arcilla y arena180 cm de altura

Page 68: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 69: Libro Catálogo ARTifariti 2008

otras intervenciones

Con esa sabiduría y generosidad que caracteriza a todas las culturas nómadas, ¡qué razón tienen los saharauis! cuando te dicen: vosotros tenéis los relojes, pero nosotros el tiempo.

Emiliano Martín

ARTifariti nace con la idea de sustituir las bombas por el arte... Y sin embargo las bombas son las únicas cosas que quieren los medios de comunicación, caníbales despiadados que se nutren de la sangre humana y que han convertido la realidad en un enorme y mediocre info show.

Valeria Saccone

Page 70: Libro Catálogo ARTifariti 2008

MOVALATEX (CARMEN CARMONA) Saharauia: Marcha Nocturna

Un recorrido en forma de procesión en el que se realizan

cinco paradas:

1ª Parada: Bandera de la República Árabe Saharaui Democrática.

2ª Parada: El generador de energía.

3ª Parada: El tanque marroquí derribado, vestigio de que todos

podemos caer.

4ª Parada: La vera del río Tifariti.

5ª Parada: La heglla, un manantial, un hoyo practicado en el centro

del cauce seco del río. Es un manantial temporal, un venero

que permite recoger un poco de agua, si no hace mucho tiempo

que ha llovido, bajo el sustrato más superfi cial. Es agua dulce, es agua

dulce.

Se hacen marcas, señales para conmemorar. En la noche hay

señales de protección sobre estos sitios que se han de hacer con luz,

con fuego, linternas, punteros …

Se quiere marcar un recorrido que clame por sus fronteras.

Acompañar al saharaui en su largo y duro itinerario de incertidumbre

que continúa hasta hoy. Una llamada a la unión de las gentes y a la solidaridad con el camino de

este pueblo.

Localización de paradas para Saharauia: Marcha Nocturna por lugares conmemorativos en Tifariti

Page 71: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Performance-Video 04:13 minutos. Master MiniDV

Page 72: Libro Catálogo ARTifariti 2008

El hallazgoVideo

Page 73: Libro Catálogo ARTifariti 2008

De raízGraffi ti/camión abandonado

CARLOS DE GREDOS

Page 74: Libro Catálogo ARTifariti 2008

El proyecto presenta un periódico fi cticio, editado con una fecha futura: 25 de noviembre de

2031; fecha imaginaria después de que suceda la máxima

expresión de la democracia, unas elecciones generales. Realizado

sin pronósticos partidistas. Toma como protagonistas de

los acontecimientos a niños saharauis actuales y expresa la

esperanza de que un día puedan ser ciudadanos libres, en un país

independiente, con posibilidades. Acompaña a cada uno de ellos un hueco en blanco, reservado

para ese futuro que está por escribir…

Esta tiada ha sido repartida entre los nómadas y sedentarios de los alrededores de Tifariti, en la zona

liberada del Sáhara Occidental (RASD) y en el Campamento de Refugiados de Auserd, en Tindouf

(Argelia).

Page 75: Libro Catálogo ARTifariti 2008

JAVIER NAVARRETE FERNÁNDEZ-NIETOlavozdelsahara.com

Impresión sobre papel42,7 x 31,3 cm

Page 76: Libro Catálogo ARTifariti 2008

MADI AHMEDRegreso a casa

Page 77: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Madi Ahmed nació en el exilio de los campamentos de refugiados saharauis.

Comenzó desde muy joven a interesarse por la pintura y el arte, y a pesar de

la dureza del desierto supo encontrar el colorido y la alegría que siempre ha

rodeado a los saharauis a través de sus creaciones.

Madi pinta jaimas, paisajes de la hamada, dromedarios, sus recurrentes palomas de la paz y objetos de la vida cotidiana saharaui (teteras, incensarios, cuencos, joyas o morteros) dentro de un estilo

ingenuo y amable, infl uido por la pintura naïf.

Actualmente es profesor de pintura en la Escuela de Artes Plásticas de El Aaiún en los campamentos de refugiados, una de las labores de las que se siente más

orgulloso.

En la primera edición de ARTifariti creó “La puerta de la esperanza”. Hoy elige otros caminos para expresar el mismo

sueño, el que comparten todos los saharauis: el regreso a casa.

Acrílico y óleo/lienzo105 x 55 cm

Page 78: Libro Catálogo ARTifariti 2008

“Cada nuevo día es una nueva victoria. El 27 de Febrero de 1976 Luali proclamó la República Árabe Saharaui Democrática. A pesar de la difícil situación en la que se encuentra mi pueblo, el pueblo saharaui, desde ese día no hay marcha atrás”.

Negro = Largo camino, larga esperaAmarillo = Nuevo amanecer, nueva esperanza Acrílico/lienzo 70 x 50 cm

MOH-HADÍAEl amanecer

de la Libertad

Page 79: Libro Catálogo ARTifariti 2008

WALAD Sahara LibreHe nacido en el exilio... A pesar del empeño de los invasores, reconozco la libertad y la tierra propia. Reclamo un Sahara Libre.

Acrílico/Cemento 150 x 90 cm

Page 80: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Hoy cuando todos los mundos están interconectados y todos sabemos o deberíamos saber las costumbres culturales del vecino, Moulud rescata la fi gura de Papá Noel para expresar la triste realidad de su pueblo, que no de su gente, alegre y vitalista sin parangón.

El pesimismo y la desesperación quedan refl ejados en las siluetas de sus personajes, aunque quizás la esperanza pueda estar representada en el símbolo de las doce velas, una por cada mes del año.

Si no fuese por las esquemáticas jaimas, podríamos pensar que se trata de cualquier país occidental, de la tristeza instalada entre nosotros.

Moulud hace coincidir nuestras celebraciones con las suyas por el cambio de año al pedir un deseo, costumbre que, como él mismo dice, es popular e íntima y todos volveremos a repetir.

MOHAMED MOULUD YESLEMTriste Navidad

Page 81: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Acrílico y óleo/lienzo86 x 126 cm

Page 82: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Un elemento lúdico frente a las ruinas de un cuartel

bombardeado. Un columpio para actuar a favor de la existencia de una nación y la integridad de su

territorio.

El cartel, visible desde el camino, la tapa de un bidón pintada

de rojo, atrae la atención del viandante, quien al acercarse

puede leer en árabe y en español el poema que condensa

las instrucciones de uso del columpio: “con el aire, contra

el muro”. Los calígrafos fueron Lehsen y León.

El columpio cuelga bajo una gran acacia cercana. Hay que

sentarse mirando hacia el oeste, por donde pasa el muro de

exclusión más largo del mundo y, al impulsarse, empujar con las plantas de los pies el aire que lo

presionará hasta derribarlo.

El aire, invisible y poderoso, es metáfora del pensamiento. El

muro representa el muro real y también todo lo que constriñe al

pueblo saharaui.

PROTASIA CANCHO Y AGRIPINO TERRÓNEl columpio

Page 83: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Madera, soga, chapa y pintura

Page 84: Libro Catálogo ARTifariti 2008

VICTORIA GILRetratos del Sáhara

Quiero hacer un homenaje al Sáhara Occidental, un homenaje

que sea un recuerdo, algo que ayude a superar el olvido. Hago un dibujo, un retrato de cada persona;

quiero regalar mis gestos y mis sensaciones a cada habitante del Sáhara Occidental. Les pido que posen, que compartan el tiempo

conmigo. Alguno me cuenta sus experiencias de cuando era

estudiante en Cuba, me habla de su familia y yo describo lo que

estamos haciendo allí. Se produce una interacción personal. Ya estaré

siempre en el Sáhara.

Cuando compartía el tiempo con estas personas me preguntaba:

¿cómo experimentar este trabajo de una manera política? ¿por

qué no utilizar el deseo, darle un carácter político a nuestro gesto y, que cada retrato se convierta en el voto del pueblo saharaui para conseguir la autodeterminación?.

Este proceso personal me ha llevado a la conclusión de que lo

personal es lo político.

Tinta china sobre papel25 x 36 cm

Page 85: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 86: Libro Catálogo ARTifariti 2008

(...) El aire está calmado y reina un silencio absoluto. Mirando al norte recuerdo que a pocos kilómetros de aquí se extiende el muro con uno de los territorios más minados y peligrosos del mundo. Encuentro a Hassan, que me explica que trabaja desactivando minas para Land Mine Action. Su base es el edifi cio contiguo al colegio. Hassan y Ahmed Sidi Alí -el director del programa- me enseñan el pequeño museo que han recogido con todas las minas, proyectiles y bombas desactivadas de la zona que usan para enseñar a los beduinos y a los niños a identifi carlas en el campo. Bombas de racimo, minas antipersonales, antigrupo, antitanque, granadas, morteros, cohetes… el arsenal es espeluznante. Escucho las historias de varios accidentes y me muestran la documentación recogida. Un pastor muerto, dos niños heridos… Me pregunto el porqué del empeño del ser humano en autodestruirse. Observo impresionado estos mortíferos objetos como un catálogo del genocidio que el gobierno de Marruecos ha perpetrado aquí. Un museo de la barbarie que no debe existir nunca más. Ahmed me cuenta que hace tiempo quieren proponer a un artista que haga un monumento con todo este material. Conmocionado por todo lo visto y escuchado me ofrezco a realizar una escultura para ellos.

(...) Vamos soldando minas, balas, cartuchos, proyectiles y granadas... Todos están ayudando y la escultura, que he titulado El Muro de la Vergüenza, crece como una mata extraña en el paisaje del desierto. Como colofón he colocado en la escultura una “bomba de la vida”. Es un tomaco en hierro realizado por Ferney Hernández en el taller de escultura de la Universidad Nacional de Colombia en Medellín. Por la noche, presentamos la obra en un sencillo acto. Ahmed concluye apuntando la increíble sincronicidad que estamos viviendo: hoy, 3 de diciembre del 2008, 92 naciones han fi rmado en Oslo una histórica Convención sobre Municiones en Racimo, que prohíbe la producción, el almacenamiento, el uso y la exportación de bombas de racimo. Los Dioses están con nosotros.

Fragmentos del blog Salam Malekum escrito por Federico Guzmán sobre su experiencia en ARTifariti 2008

Minas, balas, bombas, cartuchos y granadas sobre plancha de zinc, esmalte y hierro.

200 x 200 cms

FEDERICO GUZMÁNEl muro de la vergüenza

Page 87: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 88: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 89: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Con la llama del arte viva y crítica sobre la situación, lanzamos nuestras obras a la historia para que no se olvide que los pueblos son nuestra lucha, pues ellos son la vida.

Eduardo Romaguera

La RASD ha de hacerse más evidente. Una de las maneras es a través de la investigación, o de otro tipo de manifestaciones, como la artística, contando con el apoyo de entidades como ARTifariti, cuya aportación a esta causa es cada vez más intensa. Se debe favorecer el intercambio de ideas y obras, facilitando el movimiento de saharauis a otros países para mostrar en primera persona sus labores y acciones, actuando como representantes de un país en toda regla. País que cuenta con serias difi cultades ante la comunidad internacional lo cual no es sinónimo de impedimento.

Teresa Muñíz

talleres

Page 90: Libro Catálogo ARTifariti 2008

El objetivo era el de transmitir confi anza en la enorme capacidad de la creatividad como agente activador de la conciencia de la sociedad de nuestro tiempo. La idea de base es comprender, aplicar y desarrollar las claves para estimular esta conciencia y capacidad creadora.

El taller proponía menos dispersión y quería entrar de lleno durante esas horas en el espacio del imaginario como ejercicio; sin embargo la actividad circundante era tan intensa que el trabajo básico fue hacerse más consciente de la realidad. El éxito de la actividad fue la respuesta fresca y valiente de los participantes ante los ejercicios de creatividad en el imaginario que propuse.

El ejercicio estrella del taller se quedó en el tintero ya que se sucedieron tantas cosas a la vez y con tanta intensidad que preferí encontrar el momento adecuado en el que se le pudiera prestar más atención. De hecho, que me gustaría extenderlo en el tiempo y a los sucesivos participantes de ARTifariti. Este ejercicio práctico y detallado en el imaginario es “Proyectar Tifariti”.

Partiendo de la base de que no existe nada que no haya sido previamente imaginado y dado que la imaginación se ve limitada únicamente por nosotros mismos, podemos poner en marcha la máquina más poderosa. La mayoría de los problemas que hay en el mundo son debidos a la falta de creatividad o a que ésta está mal entendida.

La comprensión de lo infi nito como obra de arte. El tejido del sueño y la emoción.

TALLER DE CREATIVIDADPamen Pereira

Page 91: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La creatividad llega desde una valoración interior, desde una libertad interior, y como sé que en mi interior lo tengo todo, tengo capacidad de acción.

ALEJANDRO JODOROWSKY

Page 92: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 93: Libro Catálogo ARTifariti 2008

El objetivo es dar a conocer las diferentes técnicas plásticas y los procedimientos pictóricos.

Al ser consciente del escaso conocimiento de estas cuestiones, por parte de los participantes, el

planteamiento es por un lado, la familiaridad con los diferentes materiales y, por otro, el comienzo en el

aprendizaje.

La introducción a las diferentes técnicas fue:

Carboncillo: utilización de carbón mineral para realizar, previo estudio sobre papel del movimiento,

dibujos animados sobre las rocas de Tifariti.

Acrílico: observar las formas de las rocas que fi guran en el camino a los yacimientos

arqueológicos de Erqueyez y posteriormente trabajar un cuadro de dos por dos metros con

técnicas acrílicas y objetos encontrados sobre el terreno.

Barro: utilizar los cráneos de animales como estructura. Estudio de la anatomía, para modelar.

Cerámica: cocer las piezas en horno artesanal con los excrementos de los animales, materia

orgánica que alcanza temperaturas aptas para el compactado del barro.

Talla en piedra: elaboración de los instrumentos necesarios como, por ejemplo, cinceles y labrado de un mosaico con cristal encontrado sobre el terreno

para la composición de “Tifariti Ciudad de Arte”.

Destacaría la participación y el interés de los asistentes por la excelente acogida de todas las

técnicas, abogando por su continuidad y a la espera de ver los frutos.

TALLER DE TÉCNICAS Y PROCEDIMIENTOS PICTÓRICOS

Eduardo Romaguera

Page 94: Libro Catálogo ARTifariti 2008

A la introducción del taller de fotografía de reportaje asistieron nueve alumnos de origen

saharaui. Ninguno de ellos tenía conocimientos del uso de la cámara fotográfi ca y ninguno poseía una.

Debido a estas precarias condiciones, intenté, en la medida de lo posible, explicarles las nociones

básicas de la fotografía y más específi camente del reportaje, tomando la decisión de concentrarme

en nociones como la mirada, el encuadre y la luz; relegando a un segundo plano las cuestiones técnicas clásicas, ya que les habíamos procurado

una pequeña cámara digital y no tenían la posibilidad material de poder operar manualmente

con esos conceptos.

La tarea fundamental fue la de enseñarles la importancia de fotografi ar la propia verdad de las cosas, intentar mostrarles esta capacidad de

reconocer la vida que nos circunda y refl ejarla en imágenes. En este sentido, mis alumnos empezaron

poco a poco a fotografi ar con medida y dejaron a un lado las fotografías banales. Lo importante

era empezar a ver con nuevos ojos, ensayar una mirada más profunda y más capaz de reconocer

la importancia de los eventos y del momento histórico que vivimos. Gracias a este paso la

fotografía de reportaje se convierte no sólo en un documento de la realidad, sino también en un

documento íntimo y poético de nuestras vidas.

Page 95: Libro Catálogo ARTifariti 2008

LA CONSTRUCCIÓN DEL REPORTAJE FOTOGRÁFICOPablo Balbontín

Page 96: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Este taller trata de concienciar a la población local saharaui de la relevancia de su Patrimonio Cultural, a través de la formación de guías para su conjunto arqueológico Erqueyez Lemgasem. En él se incluyeron dos partes, una dedicada a la geología, impartida por mi compañera Carmina López Rodríguez, y la otra a la arqueología, ofrecida por mí. Tuvimos cuatro alumnos saharauis: Mulay Zein, Ahmed Jatri, Jalean Badadi y Matala Saleh Chej. Los tres primeros licenciados en Arqueología por las universidades argelina y libia. También hubo un joven alumno español, León González Pérez, y contamos además, con la presencia de Jorge Fernández. El interés en la materia por parte de todos los asistentes fue inmejorable. El hecho de que la mayoría sólo hablaran hassanía no fue un impedimento, gracias a la presencia de un magnífi co traductor, Matala Saleh Chej.

Tras tres días de teoría impartida en el Museo de Tifariti, tuvimos dos más de prácticas en Erqueyez Lemgasem, donde pudimos contemplar en vivo la geología y los restos de cultura material tan sumamente ricos del yacimiento. Finalmente, el día en que tuvo lugar la visita total de los asistentes al conjunto arqueológico, planteamos como ejercicio formar varios grupos de personas, cada uno con un alumno como guía. La experiencia contó con muy buenos resultados y el taller ya era una realidad.

Lo que queda desear es que nuestro objetivo primordial se haga cada vez más fuerte, que el pueblo saharaui continúe valorando como un tesoro de su Patrimonio -no sólo nacional sino a nivel mundial- el conjunto arqueológico de Erqueyez Lemgasem. De igual modo, al resto de su Patrimonio cultural y medioambiental, prorrogando este camino y exigiendo a los extranjeros que investiguen la zona que cuenten con la colaboración local.

Lo que da fuerza a un pueblo, más aún en esta situación, es demostrar que su nivel cultural se refuerza y es aplicable a cualquier campo.

TALLER DE ARQUEOLOGÍA: FORMACIÓN DE GUÍAS E INTÉRPRETESTeresa Muñíz - Carmina López

Page 97: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 98: Libro Catálogo ARTifariti 2008

La sorpresa y lo sencillo, lo efímero y la luz, el color y el juego ..., fueron nuestros aliados en los tres talleres que compartimos.

Mediante la diversión y dinámicas de grupo nos conectamos con nuestra creatividad y nos pusimos en forma para disfrutar creando.

Experimentamos con la luz y el color y su gran potencial. Usando un proyector, diapositivas y materiales muy sencillos como acetatos de colores, creamos piezas “pictórico-efímeras” de gran formato.

Valoramos la experiencia como muy positiva. Trabajamos en equipo y nos hermanamos, disfrutamos del proceso y aprendimos procedimientos sencillos y provocadores que servirán a los asistentes en futuras actividades.

Compartimos lo encontrado en un happening nocturno en la Jaima de Tifariti. Con lo elaborado en los talleres se generó un encuentro especial en la noche del desierto. Fue una fi esta lúdica donde los espectadores se convirtieron en actores, los actores en espectadores y se creó una respuesta espontánea y mágica. La luz se convirtió en sombras, las sombras en colores, los colores en movimiento, el movimiento en danza, la danza en música... una fi esta de arte efímero donde los asistentes fueron los principales protagonistas.

Experimentamos en grupo y nos sentimos UNO bajo las estrellas.

TALLER DE ARTE PROYECTADOMeta-síntesis Fernando Martín

Isabel Tomé

Page 99: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 100: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 101: Libro Catálogo ARTifariti 2008

actividadesparalelas

Con ARTifariti quiero difundir tu manera sobrevivircon el arte por bandera derribando las barreras,sumando granos de arena, surcando caminos purosque se llaman libertad.

¡Saharaui, tú eres grande! (bis)tu cultura es tu futuro (bis)

Pililli (Moakara)Estribillo del tema Yahuti Sahara (El Sáhara no se vende)

Page 102: Libro Catálogo ARTifariti 2008

CAMINO DEL AAIÚNObra colectiva

Page 103: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 104: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Plantación de árboles donados por el Parque del

Alamillo de Sevilla en el Huerto de Tifariti

Page 105: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Inauguración de la Biblioteca del Museo de Tifariti

Presentación de la Mail Art Call SAHARA LIBRE, promovida por La Ofi cina de Ideas Libres y La + Bella.

(A la izquierda, propuesta de la Corporación Semiótica Gallega)

Page 106: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Actividades del programa paralelo de

ARTifariti 2008

Page 107: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 108: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 109: Libro Catálogo ARTifariti 2008

FESTIVAL INTERNACIONAL DE LA CULTURA Y ARTES POPULARES SAHARAUIS

ARTifariti se unió a este Festival, que se celebra cada año en los campamentos de refugiados saharauis de Tindouf (Argelia) para reivindicar como propia la cultura popular de los habitantes del Sáhara Occidental frente a acciones desarrolladas por el gobierno marroquí con el objetivo de apropiarse de estas expresiones identitarias de un pueblo al que le han secuestrado territorio y futuro.

No pudo morder la mentira, la geografía inmensade tus alas blancas.

Zahra Hasnaui

Page 110: Libro Catálogo ARTifariti 2008

EL MAPA DE LA ESPERA

Exilio de Pablo Balbontín

Page 111: Libro Catálogo ARTifariti 2008

El mar en los mapas son orlas que van desde el celeste claro al oscuro. Pero el que yo me imagino es como un cielo fruncido lleno de charcas de plata. O una red de espuma cargada de verde. O un camino de cobre temblando hasta el sol.

Hay muchos más colores. Multitud de navíos policromados lo cruzan en busca de extraños países. Son bajeles piratas, barcos mercantes, fl otas pesqueras, elegantes cruceros o balsas aventureras que trazan nuevas cartas de navegación fuera de la vigilancia del faro y de los avisos de los guardacostas.

Dentro del mar hay ejércitos de peces como hojas planas de cuchillos, venas de coral, fortifi caciones de rocas, hilos de algas, medusas como paracaídas transparentes, fl ores como abanicos de seda, naufragios y sendas profundas sin explorar aún.

La extensión parda de los mapas es el desierto y no da idea de su misterio ni de su majestad ni de sus falsos espejos ni de sus remolinos de estrellas pulverizadas ni la fresca fi esta del pozo. No están los rebaños de cabras ni las caravanas de los dromedarios balanceando su carga ni los tesoros de los yacimientos. En los mapas no se ve lo que hay debajo de la tierra. Las vetas de

sus años, las raíces, las madrigueras, las corrientes subterráneas de azabache líquido.

Tampoco en los mapas se ve el cielo. Pero en el que yo dibujo es un manto resplandeciente sobre oro amontonado. Está surcado por rutas secretas que sólo se muestran cuando el sol se va y la Osa Mayor hace brillar su brújula. La arena de noche es una sábana blanca y fría. En los mapas no hay noche.

En el mapa las ciudades, los pueblos y las aldeas son puntos negros de distintos tamaños. Pero yo sé que signifi can mercados y bazares; animadas calles y plazas con fuentes; escuelas y cines y estadios y hospitales y tráfi co de vehículos. Los colores rebosan en las aceras.

De vez en cuando, se alza una torre muy alta desde donde un clamor desplegará su ovillo transparente hasta el lugar más recóndito del laberinto.

En los mapas no están los grifos que sacan agua de las paredes ni las aldabas que repican en los portones ni la escarcha en los cristales para poder escribir. No están los escalones que crujen ni los ascensores que zumban. Y muchísimo menos está la noche con las bombillas que deshacen lo oscuro y meten el día en la

habitación.

En uno de esos puntos-ciudades está mi casa. Esta es mi habitación. Mis libros, mis juguetes, el armario con mis vestidos. Algún día iré allí.

Nunca he estado en el mapa que se marca constantemente en mi corazón. No he atravesado sus fronteras ni conozco las orillas de su playa. No he recorrido sus caminos ni he visitado sus ciudades ni me he hospedado en sus edifi cios.

Mientras, con lápiz rojo señalo el tapiz de los sueños. Lápiz negro para la caja donde guardo mis rutas. Mi hucha es verde porque ahorro esperanza. El papel es blanco, porque lo tiene todo por decir.

Sé que el algún día este dibujo de mi patria se convertirá en mi sitio, mi paisaje, mi dirección y mi hogar. Entonces olvidaré los mapas para perderme en mi tierra con alegría. Entonces ya no será un mapa coloreado sino una realidad donde vivir.

Volveremos al Sáhara, y nos recibirá en su regazo y nuestro amor curará sus hondas heridasy le daremos las gracias por habernos esperado siempre.

Ana Rossetti

Page 112: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 113: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Después de mi participación estos dos años en ARTifariti, 2007 y 2008, he aceptado con orgullo y asumido la responsabilidad de comisariar la parte artística para las próximas convocatorias con el fi n de encauzar, modelar y aprovechar al máximo tanta energía creativa desbordante y capaz que se pone en marcha en Tifariti durante esos días; en base a un criterio que propone la participación de artistas invitados con cierta relevancia internacional, así como la convocatoria a concurso de proyectos que serán cuidadosamente seleccionados teniendo en cuenta que cuando llevamos las ideas a la realidad somos responsables de lo que creamos y de cómo interferimos donde lo creamos. Tifariti es un lugar muy hermoso.

La experiencia de ARTifariti es intensa, profundamente social, artística y política en el mejor sentido de la palabra y el éxito de la segunda edición de ARTifariti 08 ha consolidado la iniciativa y ha puesto en marcha una gran onda expansiva que todavía no ha cesado de crecer. ARTifariti ha afi anzado una idea, una dirección, un entusiasmo que en los tiempos de apatía que corren es un regalo que nos devuelve la confi anza en que el hecho de unir fuerzas y

enfocar nuestro esfuerzo en una dirección es un gran motor que mueve la máquina del acontecer.

Las condiciones son duras, el viaje es largo, difícil y cansado, atravesar el desierto respirando mucho polvo, lo básico para nosotros es allí escaso... y todo esto pasa a un segundo plano, el cariño y la generosa acogida saharaui nos hace refl exionar sobre de cuántas cosas podemos prescindir y cuántas necesitamos para que no nos olviden.

La generosidad con la que se entregaron tanto los huéspedes como los anfi triones, generó una atmósfera donde la palabra solidaridad volvía a tener todo su sentido, así todos los corazones se abrieron y la creatividad volvió a inundar Tifariti por segundo año consecutivo. Ha sido mucha energía, y mucho trabajo, el que se ha puesto allí por parte de todos y la situación de estrecha complicidad que se genera en estas situaciones extraordinarias nos vuelven mucho más humanos. La experiencia en la que uno se envuelve allí se convierte en una gran acción colectiva, ya que hay un objetivo común, que cristaliza desde muchas individualidades.

ARTifariti tiene el apoyo ofi cial del Presidente de la RASD, el Ministerio de Cultura Saharaui y el Ministerio de Cultura

Argelino... y no está siendo en vano el ruido y movimiento que está provocando ya que cada vez más personas y entidades se interesan y se suman a esta iniciativa. Esto hace que este proyecto tan ambicioso, consciente de sus difi cultades, pueda ir mejorando un poco más en cada edición.

Para las próximas convocatorias, avalada por un comité de expertos pretendo dirigir la parte artística y me gustaría que pudiéramos conjugar esta parte con la de mejorar las infraestructuras básicas, y la arriesgada y difícil empresa de poner en marcha el humilde huerto de Tifariti. Toda ayuda será poca, pero sabemos que no existe nada que no haya sido previamente imaginado.

A través de ARTifariti se están dando a conocer situaciones que uno no imagina que puedan estar sucediendo en la actualidad y, haciéndose eco de ellas con la creatividad por bandera, pretende avanzar hacia una comisión internacional, reenfocar un tema olvidado y mostrar TIFARITI como símbolo de una realidad que se oiga cada vez más lejos y donde la libertad deje de ser un sueño.

Pamen PereiraComisaria ARTifariti 2009

Page 114: Libro Catálogo ARTifariti 2008

It is very important for the Saharawi nation the work of the artists who annually participate in ARTifariti not only because we do appreciate their creative work and the relationships they establish with our people and our set of problems… but also because for us culture –besides an identifying mark- is a pacifi c weapon to fi ght against the oppressiveness we are subjected to.

There is no doubt the International Art Meeting in the Liberated Territories of Western Sahara is a very important event for our struggle in defending our nation rights reaching the most remote corners worldwide. This year there are artists from Algeria, Argentina, Austria, Spain, Mexico, Peru… and through them our voice will approach their countries. During these days, we are going to exchange experiences and desires. We wish these artists feel at ease among our people and they do a positive work. We believe we will make a new move towards our dream of freedom.

Jadidja JamdiMinister of Culture Saharawi Arab Democratic Republic----------------------------------------

The 2008 International Art Meeting for Human Rights that has taken place between the 22nd November and 6th December has given us the joy of the participation of artists

from different countries and, above all, the great number of Saharawi and Algerian artists who attended. Once again, we could confi rm the great involvement of artists in just causes as well as in individual and collective human rights. This catalogue is just a sample of the work developed since it is impossible to show with images the spirit of solidarity and brotherhood that was shown in this new meeting in respect to the Sahara confl ict and the territories liberated by the Polisario Front.

ARTifariti is now established as a meeting of artists committed with social problems and, in this case, with the questions that obstruct the future and development of the Saharawi nation. There is no doubt we have opened another hole in the “Wall of Shame” that divides up Western Sahara separating families and wishes. From the Organization we can only congratulate everybody involved for their enthusiasm and commitment.

Fernando PeraitaARTifariti Executive Producer----------------------------------------

ARTifariti is not just an art meeting, but a way of getting to know the Saharan people. For this reason, it is essential to do what we do: to live with them in their own homes at the Algerian hamada in the Refugee Camps.

ARTIFARITI 2008II International Art Meeting in Western Saharaʼs Liberated Territories

Saharawi people has been waiting for 33 years to the referendum on self-determination adopted by the UN to close the process of decolonization to be held. Meanwhile, saharawi families live segregated between the Moroccan occupation and the exile in refugee camps in Algeria.

ARTifariti is an appointment with the artistic practices as a tool to vindicate human rights, the right of individuals

and peoples to their land, their culture, their roots and their freedom.

These meetings are held every autumn in Tifariti, the capital of the Western Sahara´s liberated territories by artists interested in the capacity of art to question and transform reality. The second edition of the International Encounters of Art in the Liberated Territories of the Western Sahara” was celebrated from November 22nd to December 6th of 2008.

Page 115: Libro Catálogo ARTifariti 2008

In this meeting we have had the chance of seeing how they bake bread in the desert and to taste a culinary exchange: paella cooked with camel meat.

Along with the traditional visit to the Archaeological Site of Erqueyez, this time we developed the following activities: opening of the library in Tifariti dedicated to human and artistic rights subjects; further development of the collective art work “Way to Aaiún”; palm hearts and pomegranate trees planting brought from Alamillo Park in Seville; a military parade explaining the arguments for the bomb disposal by the Land Mine Action NGO.

This meeting where over fi fty artists have taken part, have offered us the chance of gathering and introducing different ways of approaching nowadays plastic arts.

In a place where nature has such determinant presence, several artists have chosen to work at it or starting from it. So, nature as a location “to work at” can be appreciated in: “Saharan woman”; “Saharan Trojan horse”; “Sons of the wind”; “Almar”; or “Travelling paradise” that also uses natural elements. The art works developed “starting from” nature are: “Blue holes in Tifariti”, with its refl ection about energy; “The clouds sound”, which adds sound to a talha; “The shadow of the gnomon”, that requires stones and the sun course; and

the “Swing”, where, once again, the protagonist is the tree.

In “Light for everybody” we appreciate how a project is adapted to the circumstances of the place and it is improved by it.

The only way to understand others is to, somehow, have their experiences as Isidro personally felt with his work “Isolation”.

The strength of symbols took form with “Saharan Trojan horse” that needed a team work and logistics to get a position at the “wall of shame”.

With the e-mule Taína arrived, besides its muleteer, a shipment of exchanges: musical, gastronomic, a workshop about portraits and a night walk.

The embroidery of Claudia favoured mutual collaboration and knowledge while the map of water courses of the Saharan territory was being made up.

In the middle of the desert we used internet as a tool as it can be seen in “Saharan letters”.

This year, ARTifariti had varied proposals of workshops: Creativity; The construction of the photographic report; Archaeological workshop to train guides and interpreters; Artistic techniques and process; and “Let’s paint dresses!” that, based on printing, it was the most participatory one with a fi nal activity of a fashion parade organized by Meta-síntesis Group.

This time, we even had a newspaper “saharanvoice.com” bringing forward future expecting it not to be far-off.

The Algerian artists who attended the meeting planned their work as a team work; they chose a common area that shows the results of bombings.

The Saharan artists, mainly painters, talked to us about their culture, hopes and reality in their homeland.

We have confi rmed that exchanges and enrichment have been mutual and we advocate continuing this way in new editions.

Carlos de GredosARTifariti Executive----------------------------------------

GUEST ARTISTS

CLAUDIA MARTÍNEZTo pick up the thread

This is a project produced in two stages. The fi rst one was developed in Valencia and the second in Tifariti.

It consists of hand made embroidery done collectively that represents the map of the Western Sahara roads. It is a physical and political map that shows the land, the tracks, the roads, and villages, the courses of the torrential waters and the seat of the wall built by Morocco. It also locates Tifariti and El Aaiún as points of reference as where we are now and the aim of where to reach.

This embroidery alludes to the fact of becoming aware of the confl ict so as to believe in dialogue. Each stitch in the cloth displaying the territorial map and its geographical surface has been embroidered patiently hoping to unite a symbolic struggle front from an intimate work creating little steps towards the construction of a new reality and a future of freedom.

EVA LOOTZLight for everybody

In its fi nal stage, Light for everybody became a different project from the one originally planned due to meteorological circumstances. From an illuminated tower it turned into a carpet of light. It was impossible to keep alight the oil vessels in the open air because of the wind blowing. Therefore, we set up the lights (bottoms of mineral water plastic bottles fi lled with oil and a wick in each one) following a geometrical pattern, on the fl oor of the big meeting-room, where the lights were kept on through the night. Title and purpose remained the same: to stave off dearth and darkness of a nation that, for the last 33 years, has been surviving in refugee camps, and advocate the electric light within reach of everybody through solar panels by establishing a grant for one or two people to stay in Barefoot College in Tiolina (India), where they would become experts in the starting

Page 116: Libro Catálogo ARTifariti 2008

as well as the servicing of these photoelectric plants.

FEDERICO GUZMÁNTaína in Tifariti

I travel to Tifariti with my e-mule Taína, my mascot for swapping fi les and experiences. Taína carries in its saddlebag the motto PEACE AND TRANQUILITY for the Saharan people, and a load of presents, baraka, and activities such as the musical experience with Pililli Narbona, member of the Moakara group, workshops of Chi kung and astronomy, and the paella cooked with camel. My intention is to promote a musical, medical, spatial and food exchange among people and nations. I travel to an unknown place for me with the intention of contributing with the best I am capable of doing, however, it is the Saharan people who has given me much more than I could imagine. While working in Tifariti I have had the opportunity of collaborating with the NGO Land Mine Action doing the Wall of Shame, a monument against the genocide that the Moroccan government and all those who support them are perpetrating in Western Sahara.

PILILLI NARBONAMusical exchange

As a member of the collective Naná (mint) I have travelled to Tifariti in the saddlebag of the e-mule Taína, taking the advantage of the ARTifariti

meeting, as singer and composer of “Moakara” to do a musical exchange with Saharawi artists and musicians composing new songs that I perform and fuse with the Saharawi revolutionary hymn “Yajuti Sahara”.

BIR LEHLU “SWEET WELL”Bir Lehlu Sahara’s “carrefour”Beauty wrapped up in a tinplate tiny pieceParadox of petrolI like seeing you and it tires me outRecycling perfect disposable elementHere everything is permitted, wire and courageEverything can be sold, dinars are changed,Punctures are mended, necklaces are foundAs well as nappies, milk, tuna fi sh, vinegar.Everything can be sold, shacks are for renting,You are invited to tea and meditate.You, people of petrol, you got into my paunch,And I will take your poetry around the world.Bir Lehlu, sweet heart.

FERNANDO CASÁSBlue holes in Tifariti

Tifariti and all the oppressed bare human incomprehension opposed to universe.

This work is an interference, a physical approach to the sand and the rocks of the Saharan desert. It seeks an energizing space, a hole that absorbs the

cosmos.

Three circles of blue pigment and two metres diameter each drew on the sand with a sieve are transformed, due to the constant wind, into trails that travel around the place composing a variable view, perceptible in the environment. They leave, when being structured, the trace of their struggle for survival.

The artist is just a medium. A circle, a trace, a trail, a hole, a metaphor. It reveals the deep impotence with regard to the simple right of surviving.

LHFASaharan Letters

Inspired by Montesquieu’s Persian Letters and the Moroccan Letters by José

Cadalso, the project was based on an exchange of letters between Fernando Baena and Anna Gimein in Sahara and Rafael Burillo in Madrid. There was with a certain intention of travelling and writing without exporting artistic and preconceived ideas acquired far from Tifariti, insofar as that is possible. The letters were translated into hassanya and read out loud in the two languages by people who did not take part in the correspondence; these readings were videotaped. Conceiving the project as verbal communication and in a sort of “real time” emphasised the importance of things to do with language. On

the other hand, the manner in which the correspondence developed showed the diffi culty of living the experience or refl ecting on without biases, be they “for” or “against”.

From Fernando to Rafa. Tifariti, November 25, 2008…Our project for work here starts out with the desire of not importing preconceived ideas, but of course, this not entirely possible. I hope that you will compensate a little for this partisanship. If you wish; if not, it’s all the same…

From Anna to Rafa. Tifariti, November 26, 2008...Here everyone and everything is transitory. And not only in the specifi c place and circumstances in which we now fi nd ourselves, not only in Tifariti, but in the whole situation in which these people live......On the long trip across the desert we stopped to eat, and one of the drivers, Tawalo, told a story about a battle that took place some time ago [...] quite near the tree below which he sat to make the tea. He also said, laughing, that one of the advantages of the Sahrawi fi ghters was that they did not use trenches, while the Moroccans started digging even if it were only for one night; they couldn’t sleep without them. ...in certain circumstances, not needing the security – be it metaphoric or literal – given by something “permanent”, something that anchors you to the ground, can be an enormous advantage...

From Fernando to Rafa. Tifariti,

Page 117: Libro Catálogo ARTifariti 2008

November 30, 2008...I’ve thought of changing the name of the project from “Saharan Letters” to “No reply from Madrid”, which is pretty much true on the political level as well......But now I feel more like living the reality than retelling it [...] or thinking about it rationally. It is not possible, as we had planned, to do any real thinking in this dialogue......I am truly sorry that you’ve had to miss this trip…

ISIDRO LÓPEZ-APARICIOISOLATION

To feel the isolation of the Saharawi people

In this society, artistic creation implies respect: to live isolation as a symbolic as well as a real action, to live it with traditional dress to be socially involved and place the action the confl ict of the Western Sahara.

The artist Pamen Pereira joined me in this performance and we spent 24 hours in a hollow dug in the dessert, afterwards a platform was built where we stood hieratical facing a strong wind, and at the end we atomized water around it. When the cycle is over, it is collaboration, strength and weakness, trustfulness, commitment which allow people emerge from isolation.

The relation between the two artists showed different conditions of isolation: complete when hollow in the GROUND; partial in the AIR when standing

on the platform from which there is visual contact, space is shared and it is a visible focal point of attraction. The WATER, a symbol of life, breaks isolation to become an action of openness and connection. Images full of meaning that question, generate debate and dialogue for a necessary change.

NURIA MESEGUERALMAR

Clapping hands in time to the fl owery and hopeful music, the sea makes its way to the impossible, eager to lick with its shores the little descendants of those who, for hundred years, were the rightful owners of its blue.

Children brought up among 360o of sand and rocks that do not suspect the happiness that means fl oating…

Their sea also misses them… its makes its way…

Blue hands that shape waves of prayers…

Sea soul…

Salty humidity that sticks to your skin…

Almar is inspired by the poem “Sons of the Sun and Wind” by Mohamed Salem Abdelfatah, “The Bride of the Sea” by Bahia Mahmud Awah and the hands of Mariem Hassan, ambassador that has give voice to the Saharawi people internationally.

ROLANDO DE LA ROSASaharawi Trojan horse

For me, in times of uncertainty, redefi nition and new paradigms, there is something that endures from remote times: the strength of symbols. The use of symbols in art is able to penetrate people’s deepest heartstrings.

The sculpture is made with war residues. Part of them are remains of a bomb that (when exploded) cut off Ahmed Salem’s arm, a goatherd living in Tifariti, who showed me where the bombs felt and gave it to me to transform it into the centre of my sculpture, its head.

The work bears in its core the broken UNO resolutions issued for the protection of the Saharan people. On the platform there is painted the face of the Mexican hero Benito Juárez and his sentence: “Among individuals as well as among nations, to respect other people’s rights is Peace”, written in Arabic, Spanish, French and English.

At this moment, the horse is just a few metres distance from the shameful wall facing it and waiting to be towed trusting that it will be knocked down pacifi cally.

SAHARAWI ARTIST

ISMAÏL BANANErqueiua

The geography of the Sahara, Zemur and especially Tiris, has been always a source of inspiration to the Saharawi poets. Ergueiua is a Western

Sahara range, a mountain chain that lies in the Zemour region, situated about 62 miles west of Tifariti. This is a very popular area for the Saharawi people since in 1974 it was the scene of a mythical battle between the Spanish Front and the guerrilla fi ghters of the Polisario Front.

Badi Mohamed Salem, distinguished representative of the Saharawi poetry, dedicates one of his creations to Ergueiua, currently under Moroccan occupation. After the Alauita invasion Badi leaves this territory and his work refl ects the nostalgia, the feeling of loosing something that belongs to his people to stranger hands. Ismaïl Banan develops a composition displaying the poet verses in a circular form.

LARBIThe camel with the traditional saddle

On our way back, Larbi did not come to the camp; he stayed behind near his house. He is part of the daily transformation of his nation in its own native soil, not a lent one, near the men and animal moves.

Other mates chose to study different courses, but he preferred to do plastic arts in Cuba following his eagerness.

We are conditioned by our environment and so Larbi’s art works refl ect this fact. He presents what nobody can snatch away from him and that is the proud of his nation, its

Page 118: Libro Catálogo ARTifariti 2008

identifying marks.

On the 5th December we attended the “16th Festival of Culture and Popular Arts” that took place in the Auserd refugees Camp, where we could see that Larbi was showing the same he had created in Tifariti but in a 1:1 scale model, and with the camel arrayed in its best dress for the occasion.

LEHSEN LEBSIRGarfa (Rock)

There is a solitary rock (garfa) in Western Sahara and nearby two rivers: the Aàrarid in the West and the Afuchal in the East. In this land of Bedouin people, once a woman carrying lambs met a man in the rock. In that place they began their love story, a real story and out of the ordinary to meet and fall in love in those times. The woman died ten years ago when she was 80-85 years old and the man died in 1976 during the war.

For his composition, Lehsen has used the verses of the Saharan poet Zaim Alal and the story told in the poem El garfa.

Using the yalli diwani writing creates a circular composition on a blue background, loyal transcription of the surrounding rivers and, in the middle, as leading the work, the woman with a teapot besides the rock.

MINETU LEHBIBTalk around a cup of tea

Tea time is not just a moment; it is repeated as many times

as required during the day. It is the absolute necessity of meeting, of talking with no limits, without haste. Minetu refl ects this circumstance and how we value the way we interrelate, in this case with words, with conversation, as it fi ts with its oral tradition.

The ritual is settled on three parts with other sentences that reveals reality and aims: bitter as life, smooth as love and sweet as death”, adding water to the same tea in successive time and reducing its bitterness with sugar.

He sketches the ferna (brazier) schematically as well as other icons of his culture like the cave paintings of Erqueyez, composing a timeless altar piece.

MOHAMED BAECHAErhil (Dream of return)

The scale of dreams overpass the size of reality; in the desert sand, Baecha has represented the huge heads of the sticks (uted) that are used to put up the amchagab (structure that is placed on the camel), corresponding to a long invoked dream and unfortunately do not achieve: the dream of return to one’s land.

The full moon is the dominant element in the composition as propitiatory for the night return trip. On the other hand, what human faces cannot express, it is expressed by the sharp sound of the camel.

On the fl oor lies the ahyab

(amulet with verses from the Koran inside it) with its little ball (jarza) not knowing its bearer its existence for its success. In this situation of impotence seems that good luck remains confi de to Mother Earth.

SALEH BRAHIM MOHAMEDThe proclamation

For Saharawi people what they longed-for most is the proclamation of independence for their nation, a right stated in the “Universal Declaration of Human Rights”, this year being its 60th anniversary.

Saheh anticipates the proclamation representing it with the strength of a poster where he draws our attention to a hand transformed into a tree with its roots anchored to its longed-for liberated territory while its trunk and leaves are covered with the Saharan fl ag. At the back, there are the jubilant people.

An unknown icon of the great symbolic strength is the arrangement of the colours in the actual Saharan fl ag, having changed the black colour to green: black, in the upper part, weighs like a slab and will not go back to its initial position, the lower part, until freedom and independence is achieved.

ALGERIAN ARTIST DELEGATION

LALIDJI WALIDThe group

Tifariti: city of contemporary art,

a very interesting concept for the future of the country and its culture.

The choice of the space to be intervened was not by chance but due to knowledge of the past and the experience of the victim families of the bombings from the Moroccan army.

The works tell a story from the past. It is the history of a nation that has not decided his fate. They refl ect, in a virtual way, the traces of the past, a fresco, a portrait or a collective signature to immortalize the moment of a whole group that sympathize and feel friend of the Saharan people.

The simulation of an activity happened in the past by decorating the facades of the ruinous houses and recalling the daily life of several families that lived simply.

The means of expression used were wide, all gathered under the unique themes of freedom and nature, by using local materials.

KARIM SERGOUAInnocent victims

Traces, innocent victims under this blue sky; cold at the back of this sky that rained bombs…

Traces, torn bodies of children, women, combatants.

For a free Sahara.

Freedom will be achieved through colour and the love for others.

Page 119: Libro Catálogo ARTifariti 2008

ABD EL KADER BELKHORISSATCries under the ruins of Tifariti

ARTifariti is a unique experience. It has made us discover a desert country with a rocky road surface worked by nature. We get into this universe fascinated with nature, wisdom and the hearts of its people. All these aspects impregnated our adventurous spirit.

This intervention has been exceptional after several experiences in different places in Algeria.

We fi rst studied the place to be intervened, which image was attractive and drama. It was a very real image. We just had to be situated in this space like a clock stopped in time.

The deterioration of the place has been respected, doing a chromatic intervention to describe the continuous cry, where one can have a premonition of being a place of crime.

As an artist, it was clear that one had to give oneself to transmit the circumstances that lie under these ruins, doing a real battle in this fi eld. Words became magic paintbrushes that show the strength of plastic action in a war fi eld, reconsidering the artistic action as an unanswerable way of claim against repression and in favour of the legitimate right of this friend nation.

DJEFFAL ADLANEThe rebirth of a nation

Bombs and bullets do not kill a nation but force them to rebirth. And from fi re arises the clarity that illuminates the way of the righteous.

In the ruins of a house, the colours that symbolizes life, a writing that marks peace and a metal silhouette that straightens up towards the sky that testifi es the strength of survival of a whole nation.

KHACHBA RAFIKThe resistance

Like a great family joined by love and respect, the Western Saharan nation resists not only hard life conditions but also injustice and colonialism. At this point, and in short, with my plastic work I wanted to symbolize this fi rm determination for life and freedom. I wanted to interpret the emotions I perceived and strongly emanate from our Saharawi brothers. Since then I was convinced to work with the stony places that covered this pure land and conferred its beauty. To tell the truth, these stones are the very symbol of resistance, subsisting in an arid and violent nature.

As Rodin said: “we only sculpt in an already made sculpture”. My work only consisted of structuring a shape with stones. I did not intend to disturb but dramatize this space that already is quite signifi cant.

AZZOUZ SEÏF EL ISLEMS/T

Why the sackcloth? It was to remember the importance and the defensive function that these narrow little windows had against occupation, against an enemy that was disposed to appropriate others’ land by any means. The places we have intervened demonstrate this extensively.

BESSAÏ ZINEDDINEI do not move backwards

They came, they saw, we expelled them and we defeated them.

BARRIS SYPHAXAn established order

An established order: that one of a power that claims others’ land.

An escape: that one of a nation that was expelled from his land.

A search: that one of a cry that rises against injustice.

With my intervention I have wanted to involve myself in these people time and be an imaginary spectator of the Saharawi tragedy that I have not been able to perceive in colours. Through portraits I have wanted to revive a Saharawi family when Tifariti was free.

AÏDOUD WALIDWhereas we need the light...

Objects part of a scenario conceived and realized by the human barbarism wake up and

rebel against injustice. At the same time, an oil lamp divested from its function wakes up and dresses in green placing it in the middle of the scenario. At any price want to illuminate men in the nights of Tifariti… in that long night of the Saharan people… and the fi ght will continue whereas we need the light.

ARTISTAS SELECCIONADOS

ALONSO GILLet’s paint dresses!

This was a workshop about silkscreen printing and phosphorescent painting in dresses. It was a collaboration between Saharawi people and ARTifariti participants. It was about using daily dresses: darráas, turbants, melhfas, shirts, trousers and military clothes as support for artistic expression. It was a vehicle for communication with the world where we could shape our wishes through messages, symbols and slogans to assert a free Sahara and this way using the artistic practice as a tool for resistance and struggle.

The workshop ended with a fashion parade with the proudly participation of all of us. It was a stage that gave visibility to our art as a way of being on alert about the situation the Sahawi people is living.

ANA OLÍASSons of the wind

Page 120: Libro Catálogo ARTifariti 2008

The creation and the “planting” of nine full-size wooden fi gures in the desert represents scenes of daily Saharan life and talks about the possibility of returning to normality, about recouping customs and, above all, peacefulness. From the beginning, this project intended to be a homage to these people presence in their land, since they are the ones who shape this place they inhabit and endow with a self identity.

These shades planted in the desert represent the fi rm spirit of the outcasts “sons of the wind” who in spite of their exile will remain in the place that always belonged to them.

ÁNGELES BENÍTEZThe Clouds’ sound

In a place where water is a treasure, vegetation something of a miracle, there is a tree from where coloured drops fall like a mixture of reality and fantasy. In the middle of the desert we found a talha Tree full of drops that the wind moves like a cloud. A cloud that is born in the earth thanks to the accumulation of everybody’s dreams.

Ceramic drops –copies of that use for lamps-, small stones, war remainders and other elements found around the place hang from the talha branches. These elements will touch one another when the wind raises producing sounds so that they are noticed.

GUILLERMO ROIZThe shadow of the gnomon

This is an intervention where I play with the shadows that the gnomon, -in this case a hand-, produces from dawn to sunset. At dawn, its projection can be seen in a circumference done with quartz. At sunset, it can be seen on circumference made of red granite. The hand is red because of the Moroccan occupation.

The shadow makes a nomadic route, different depending on the light and ruled only by nature. The white circumference symbolizes salt, which was the equivalent to money for Saharan people when the Trans-Saharan routes; the red one symbolizes this land, while the hand or gnomon represents the external interests on this territory.

The main idea of this work is the necessary exchange to achieve freedom and development of nations.

MARÍA ORTEGA ESTEPATravelling Paradise

Paradise is everything. All we want it to be. Sometimes it can be a place, a moment or someone who makes you happy.

On my returning from that wonderful land, I have learnt that true Paradise is them, the Saharan people. An excited Larbi Lehbib Mohamed told me in our return journey that that present he had painted there

was the fi rst mural done in Sahara. We all smiled broadly. I was going back very happy.

I wanted to take to Tifariti an oasis of hope for those who stopped and observed it could dream of a new horizon through that magic wood: a homeward journey.

A painting made of dreams, mine and yours, that I wish to become true very soon.

Thanks to you all, I leave there a piece of excitement and hope.

We do not forget you.

ROSAMAR CORCUERASaharawi woman

We built the Woman of Sand collectively with women of the workshop of ceramics at the Refugee Camp in El Aiún, it was an interchange experience in every sense. We worked eight days full time, a hard work under the sun sharing efforts, experiences and achievements. I got to know their world and hopes.

The Woman of Sand is dedicated to all women that live in refugee camps in Tindouf who keep alive hope in a free Sahara with their strength and struggle.

A fragment of a poem to peace translated into Arabic, written by my father Arturo, is written in her shoulders.

I write peace when the sun shows up,I travel around lands and sands

of lifeSowing a dove in each furrow.

WORKSHOPS

Workshop about creativity. Comprehension of the infi nite as a work of art. The weave of dreams and emotion.PAMEN PEREIRA

Creativity arrives from an inner assessment, from an inner freedom, and as I know I have everything inside me, I have the capacity of action. Alejandro Jodorowsky

The objective was to transmit confi dence in this day and age society. The basic idea is to understand, apply and develop the keys to stimulate this conscience and creative capacity.

The workshop proposed less dispersion and wanted to be fully inside an imaginary space as an exercise; however, the surrounding activity was so intense that the basic work was to become more conscious of reality. The success of the activity was the fresh and brave answer from the participants about the creativity exercises I proposed.

I clean forgot about the star exercise of the workshop due to so many things happening at the same time and with such intensity that I’d rather fi nd the suitable moment when they could pay more attention. In fact, I’d like to extend it in time and for the next participants in ARTifariti. This practical and detailed exercise in the

Page 121: Libro Catálogo ARTifariti 2008

imaginary was “Project Tifairiti”

Starting from the fact that nothing exists unless it has been previously imagined and since imagination is limited only by ourselves, we can start by get going the most powerful machine. Most of the problems in the world are due to lack of creativity or the misunderstanding of it.

Workshop of artistic techniques and processEDUARDO ROMAGUERA

Since I am aware of the scarcely knowledge of these themes by the participants, I decide to let themselves familiarize with the different materials and later begin with the teaching.

Introduction to techniques:

Charcoal: its usage to draw cartoons on Tifariti’s rocks after having studied movement in paper.

Acrylic painting: observing forms of the rocks in the way to the archaeological site of Erqueyez and later work on a 2x2 m canvas with acrylic techniques and objects found there.

Clay: usage of animal skulls to study their structure and then study anatomy to model.

Ceramic: baking the pieces in a craft kiln with animal excrements, an organic material that reaches proper temperature for the compacting of the clay.

Sculpture: learning of how

to manufacture the necessary instruments like chisels and carving on a glass mosaic found there to compose “Tifariti City of Art”.

I would point out the participation and interest of the people who attended the workshop and their enthusiasm with every technique learned wanting to keep practising to see the results.

The construction of the photographic reportPABLO BALBONTÍN

At the introduction of the photographic report, nine Saharan pupils attended. None of them had knowledge of the use of a camera and none of them had one. Due to the precarious conditions, I tried just as I could to explain to them the basic notions of photography and more specifi cally the report subject, having decided to concentrate in ideas like look, setting and light; I did not give much importance to traditional techniques since we had given them an small digital camera and I had no physical possibilities of being able to work manually with those concepts.

The main task was to teach them the importance of photographing the truth of things; I tried to show them the capacity of identifying life around us and refl ect it in images. In this respect, my

pupils began, little by little, to photograph with perspective and let aside banal pictures. What was important was to begin to look with new eyes, to try a deeper look and be more able to recognize the importance of events and the historical moment we are living. Thanks to this step, photographic report becomes an intimate and poetic report of our lives and not only a reality document.

Workshop of archaeology in Erqueyez: Training of guides and interpretersTERESA MUÑÍZ - CARMINA LÓPEZ

This workshop tries to raise the conscience of Saharan local population about the outstanding of their cultural heritage, through the training of guides for its archaeological site of Erqueyez Lemgasem. We included two parts, one dedicated to geology given by my friend Carmina López Rodríguez, and the other one about archaeology given by myself. We had four Saharawi pupils: Mulay Zein, Ahmed Jatri, Jalean Badadi y Matala Saleh Chej. The fi rst three were graduates in archaeology by the universities of Algeria and Libya. There was also a Spanish student, León González Pérez, and then Jorge Fernández was also there. The interest in the subject by all those present was excellent. The fact that most of them only spoke hassania was

not an impediment, thanks to a splendid translator, Matala Saleh Chej.

After three days of theory at the Museum of Tifariti, we had two more days of practice at Erqueyez Lemgasem, where we could contemplate in situ the geology and the remains of its culture in such rich site. Finally, the days that took place the visit of the people present to the archaeological site we did the exercise of forming several groups of people, each with a pupil as guide. The experience got very good results and the workshop became a reality.

We just have to wish that our fundamental objective becomes stronger and stronger, that the Saharawi people continue to value as a treasure its heritage –not only in a national level but also worldwide- of Erqueyez Lemgasem archaeological site. In the same way, we hope they also value all their cultural and environmental inheritance extending this attitude and demanding the foreigners to investigate the area with local help.

What does give strength to a nation, even more in their situation, is to show that their cultural level is reinforced and applicable to any fi eld.

Projected ArtMETA-SÍNTESIS

Surprise and simplicity, the ephemeral and the light, colour and playing… were our allies

Page 122: Libro Catálogo ARTifariti 2008

in the three workshops we shared.

Through amusement and group dynamics we connected with our creativity and prepared for enjoying ourselves.

We experienced with light and colour and their great potential.

We used a slide projector, slides and very simple materials like coloured acetates, we created pictorial and ephemeral pieces in great format.

We valued experience very positively. We worked as a team and got very close to each other enjoying the process and learnt simple procedures that will be useful to the pupils in future activities.

We shared what we found in a night happening in the haima in Tifairiti.

With what we produced in the workshop there was a special meeting in the desert night.

It was a ludic party where spectators became actors and actors became spectators creating a spontaneous and magic response.

Light turned into shadows, shadows turned into colours, colours into movement, movement into dancing, dancing into music… a party of ephemeral arte where spectators were the main characters.

We experimented in group and felt ONE under the stars.

OTHER INTERVENTIONS

CARMEN CARMONANight walk to commemorative places around Tifariti

It was a processional route with fi ve stops:

1st Stop: Flag of the Sahara Arab Democratic Republic.2nd Stop: Energy generator.3rd Stop: Moroccan tank shoot down, sign of all of us who can be knocked down.4th Stop: River bank in Tifariti.5th Stop: The heglla, a spring, a hole done in the centre of a dry river bed. It is a temporary spring that allows to gather some water in case it has not rained for a long time. It is fresh water.

Marks and signs are done to commemorate. In these places, at night there are signals of protection done with light, fi re, lanterns, pointer…

The idea is to mark a route that claims its frontiers; to join Saharawi people in their long and hard itinerary of uncertainty that still lasts. A call for people to join and share the path of this nation.

JAVIER NAVARRETE FERNÁNDEZ-NIETOsaharanvoice.com

The project is a fi ctitious newspaper published in a future date: 25th November 2031; an imaginary date after the general elections, the greatest expression of

democracy. It was done with no partisan predictions. The main protagonists of this event are the present Saharawi children and it expresses the hope that they one day will be free citizens in an independent country. Each newspaper has a blank reserved for that future still to be written…

This edition has been distributed among nomadic and sedentary people around Tifariti, in the free Western Sahara (SADR) and in the Refugee Camp of Auserd in Tindouf (Algeria).

MADI AHMED NAYEMReturning home

Madi Ahmed was born in the exile of the Saharawi refugee camps. Since early age the started to show interest in painting and art, and in spite of the hardness of the desert he knew how to fi nd the colourfulness and the joy always present in the Saharawi creations. Madi paints jaimas (or tents), hamada landscapes, dromedaries, recurrent peace doves and Saharawi daily life objects (tea pots, incense holders, bowls, jewels or mortars) in a very ingenuous and kind style, infl uenced by the naïf painting. Currently teaches painting in the El Aaiun Fine Arts School in the refugees’ camps, one of the labours that makes him proud the most.

In the fi rst edition of ARTifariti he created the “The gate of

hope”. Nowadays he chooses another paths to express the same dream, which is shared by all the Saharawis: returning home.

MOH-HADÍAThe dawn of freedom

Every new day is a new victory. On February 27th, 1976, Luali proclaimed The Saharawi Arab Democratic Republic. My people, the Saharawi people, even facing the diffi cult situation we have, never backed out from this day on.

Black = Long way, long waiting

Yellow = New dawn, new hope

MOHAMED MOULUD YESLEMSad Christmas

Nowadays, when all worlds are interconnected and we all know or should know the cultural customs of other communities, Moulud recovers the fi gure of Father Christmas to express the sad reality of his nation though not his people who are incomparably cheerful and vital.

Pessimism and despair are refl ected in the silhouette of his characters although may be hope that could be represented with the symbols of twelve candles, one for each month of the year.

We could think that it is any Western country and the sadness established among us if had not been the jaima.

Moulud makes our New

Page 123: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Year celebration to coincide with theirs by asking for a wish, custom that, he says, it is popular and intimate and we all will repeat again.

PROTASIA CANCHO Y AGRIPINO TERRÓNThe swing

A ludic element facing the ruins of a bombed barrack. A swing to act in favour of the existence of a nation and the integrity of its territory.

The poster that could be seen from the road is the cover of a drum painted in red attracting the attention of the passers-by who when approaching it they can read in Arabic and Spanish the poem that condenses the directions for use the swing: “With the air, against the wall”. Those who wrote on the poster were Lehsen and León.

The swing is hung from a nearby acacia. One has to sit on it facing the West, where you can see the longest wall of exclusion in the world, and when swinging one has to push the air with the soles of one’s feet that will press the wall until knocking it down.

The air, invisible and powerful, is the metaphor of thought. The wall represents the real wall and also everything that restricts the Sahara’s people.

VICTORIA GILRetratos del Sáhara

I want to homage Western Sahara, homage as a memory,

something that helps to overcome oblivion. I make a drawing, a portrait of each person. I want to give my gestures and feelings to each Western Sahara inhabitant as a present. I ask them to pose, to share time with me. Some tells me his experiences in Cuba when studied there, talks about his family and I describe what we are doing there. There is a persona interaction. I will always be in Sahara from now on.

When I shared time with these people I asked myself: how can be this work experienced in a political way? Why not use the wish to give our gesture a political view and so that each portrait becomes a vote of the Saharan people to achieve self-determination?

This personal process has taken me to the conclusion that what is personal is political.

FEDERICO GUZMÁNThe wall of shame

(…) The air is calm now and there reigns the most wonderful silence. Looking northward I recall the proximity of the thousand mile defensive wall built by Morocco, that the Saharawi know as the Wall of Shame. This earthwork fortifi cation divides Western Sahara in two, with Polisario controlling the area east of the wall and Morocco controlling the area to the west. The barrier minebelt that runs alongside the wall is believed to be the

longest continuous minefi eld in the world. I fi nd Hassan, who tells me he works clearing mines for Landmine Action. They have their base next to our school. Hassan and Ahmed Sidi Ali –the program’s director- show me the little museum they have put together with all the landmines and explosive remnants found in the area. They use this material to show children and bedouins how to identify lethal bombs in the desert: cluster munition, mines, grenades, mortars, rockets… the arsenal is frightening. I hear the account of various accidents and look at the documentation: a dead shepperd, two wounded kids… I wonder on the obstinacy of the human species on its self-destruction. I watch impressed these deadly objects as the catalogue of the genocide the Moroccan government has infl icted on Western Sahara. Objects that should only belong in a museum as the vestiges of history’s senseless violence. Ahmed tells me they are thinking of proposing an artist to do a monument with all this. Shaken by all I have seen and heard, I offer myself to do a sculpture for them. (…)

I am welding mines, bullets, cartridges and grenades to a metal structure. Everybody is helping and the project, that I’m calling The Wall of Shame, grows like a strange plant in the desert. The last element I join in the monument is a

“peace bomb”, an iron fruit made by Ferney Hernández at the sculpture workshop of the National University of Colombia in Medellín. On that evening we inaugurate the work with a simple ceremony. Ahmed concludes pointing at the astonishing sincronicity we are living: today, December 3rd 2008, ninety-two nations have signed in Oslo a historical treaty at the Convention of Cluster Munitions, that forbids the production, storage, use and exportation of cluster bombs. The only countries that have not signed the treaty are the U.S., Russia, Israel and Morocco.

Federico Guzmán on the work The Wall of Shame: salammalekum.blogspot.com

----------------------------------------

THE MAP OF WAITING

In maps, the seas are strips that go from clear to dark sky blue. But the one I imagine is like a pleated sky full of silvery ponds. Or a net of foam loaded with green. Or a copper path trembling up to the sun.

There are many more colours. Plenty of polychromatic ships cruise the sea looking for strange countries. They are pirate vessels, merchant ships, fi shing fl eets, smart pleasure cruises or adventurous rafts that trace new charts away from the vigilance of the lighthouse and the warnings of the coastguards.

Page 124: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Inside the sea, there are armies of fi shes like fl at blades of knives, coral veins, rockery fortifi cations, threads of seaweeds, and jellyfi shes like transparent parachutes, fl owers as silken fans, shipwrecks and deep paths still to be explored.

The dun expanse of the maps is the desert and it does not give an idea of its mystery, its majestic, its false mirrors, its whirls of powdered starts, and its fresh party of their wells. The goat herds, the caravans of dromedaries swinging their load and the treasures of its sites, are not there.

What is under the land cannot be seen in maps: the years’ seam, the roots, the burrows, and the running jet-black liquid under the ground.

The sky cannot be seen in maps either. But the sky where I draw is a shining cloak upon heaped gold. It is plied by secret routes that do not only show up when the sun leaves and Ursa Major makes sparkle its compass. At night the sand is a white and cold sheet. There is no night in maps.

In a map, cities, villages and hamlets are black points of different sizes. But I do know what markets and bazaars mean: busy streets and squares with fountains: schools, cinemas, stadiums, hospitals and traffi c. Colours overfl ow pavements.

From time to time, a very high tower will rise up from

where a clamour will display its transparent tangle up to the most recondite place of the labyrinth.

In maps, the taps that take out water from the walls, the door-knockers pounding on large doors, the frost on windows where you can write, are not there. The steps that creak, the lifts that hum, are not there. And defi nitely, the night with the bulbs that undo the dark, and places the day in the room, are not there.

My home is in one of these cities-points. This is my room, my books, my toys, my wardrobe with my dresses. Someday, I will go there.

I have never been in the map that is constantly marked in my heart. I have not gone across its frontiers and neither have I known the shore of its seaside. I have not gone through its roads nor visited its cities or lodge at its buildings.

Meanwhile, with a red pencil, I mark the tapestry of the dreams; a black pencil for the box where I keep my routes; my saving-box is green because I save hope; the paper is white because everything is left to be said.

I know that someday, this drawing of my motherland will become my place, my landscape, my course and my home. Then, I will forget maps to get lost with joy in my land. Then, it will not be a coloured

map but a reality where to live.

We shall return to Saharaand we shall be welcomed in its lapand our love will healed its deep woundsand we shall thank it for having always waited for us.

Ana Rossetti

--------------------------------------

BASIC LINE OF ACTION

After taking part during the past two years, in 2007 and 2008, in ARTifariti, I have proudly accepted the responsibility of commissioning the artistic aspect during the next encounters in order to lead, design and optimize such overwhelming creativity that kicks-off in Tifariti during those days, based on an approach that calls on the participation of artists that have attained certain international status, as well as a call to participate in a series of projects that will be carefully selected based on the fact that when an idea becomes a reality we are also responsible for what we create and its impact on the place of creation. Tifariti is a very beautiful place.

The ARTifariti experience is very intense, deeply social, artistic and political, in the best sense of the word, and the success of the second edition of ARTifariti 08 has strengthened this initiative and has become a force that

has not stopped growing ever since. ARTifariti has inspired an idea, a direction and an enthusiasm that, in present times of apathy, have become a gift that restores confi dence in the fact that uniting forces and focusing our efforts in a sole direction is a powerful mechanism that drives all events in life.

Conditions are tough, the journey is long, diffi cult and tiring. Breathing through the desert dust, basic necessities are scarce... and all this takes a secondary role because of the kindness and generous welcome of the Sahrawis that makes us refl ect on all things that are dispensable and about all we need so we are not forgotten.

The generosity displayed by both hosts and guests created an atmosphere that invaded Tifariti for the second year in a row, where the word solidarity regained its full meaning and all hearts were open to creativity. Everybody’s hard work and efforts, as well as the close implication generated in these extraordinary situations help us become better human beings. It all becomes a great collective initiative due to the fact that there is a common goal that resides in many individual forms.

ARTifariti has the offi cial support of the President of the SADR, the Sahrawi Ministry of Culture and the Algerian

Page 125: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Ministry of Culture... and all the fuss and commotion created has not been in vain since more and more people, as well as entities, are looking into and joining this initiative. This makes it possible for such an ambitious project to improve a bit more in each edition, without losing awareness of its diffi culties.

For future encounters, endorsed by a committee of experts, I intend to conduct the artistic side and I would like for us to be able to combine this aspect with the improvement in basic infrastructures, along with the diffi cult and risky task of creating a humble orchard in Tifariti. All help is necessary, although we know there is nothing that hasn’t previously been imagined.

Through ARTifariti we are becoming aware of situations that one cannot begin to imagine are actually happening nowadays, and echoing them with the help of creativity we strive to create an international committee that will refocus on forgotten aspects, and to display TIFARITI as a symbol of a present reality that needs to be heard and where freedom is no longer a dream.

Pamen Pereira Curator ARTifariti 2009

Page 126: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 127: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 128: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 129: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 130: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 131: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 132: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Tifariti, traslado del Caballo de Troya al muro, camello pintado de Larbi); Fernando Martín (Festival de la Cultura Saharaui, Manos de Erqueyez, Proyecciones de Metasíntesis, Intervención de Mohamed Moulud en el Camino al Aaiún, Homenaje argelino a los mártires de Agadir, Intervención de Eduardo Romaguera); Federico Guzmán (Contenido de las alforjas de Taína y fotos pequeñas del Muro de la Vergüenza); Movalatex y Miguel Vila (Fotos de la Marcha Nocturna a Tifariti); Alonso Gil (Festival de la Cultura Saharaui); Pililli (Distribución de la vozdelsahara.com en los campamentos de Tindouf); Eduardo Romaguera (Taller de Animación sobre piedra).Colaboración especial: Ana Rossetti© Carlos de Gredos de los textos de los artistas saharauisCorrección de textos: Luis Luna y Cristina Matallana ÁlvarezTraducción al inglés: Yolanda Pérez Herreras

ARTifariti 2008 no hubiera sido posible sin la colaboración activa y desinteresada de todos los artistas participantes

(por orden de aparición en el catálogo): Claudia Martínez, Eva Lootz, Federico Guzmán, Pililli, Fernando Casás (ejecución: Adrián Estarque y Gemma Amoedo), Fernando Baena (LHFA), Ana Gimein (LHFA), Isidro López Aparicio, Nuria Meseguer, Rolando de la Rosa, Ismail Banan, Larbi, Lebsen Lebsir, Minetu Lehbib, Mohamed Baecha, Saleh Brahim Mohamed, Lalidji Walid, Karim Sergoua, Abd el Kader Belkhorissat, Djeffal Adlane, Khachba Rafi k, Barris Syphax, Bessaï Zineddine, Azzouz Seïf el Islem, Aïdoud Walid, Alonso Gil, Ana Olías, Ángeles Benítez, Guillermo Roiz, María Ortega Estepa, Rosamar Corcuera, Carmen Carmona (Movalatex), Carlos de Gredos, Javier Navarrete Fernández-Nieto, Madi Ahmed, Moh-Hadía, Walad, Mohamed Moulud Yeslem, Protasia Cancho, Agripino Terrón, Victoria Gil; y los responsables de talleres: Pamen Pereira, Eduardo Romaguera, Pablo Balbontín, Teresa Muñiz, Carmina López, Fernando Pérez (Metasíntesis) e Isabel Tomé (Metasíntesis). También es importante reseñar la labor fundamental desempeñada por los distintos órganos del gobierno de la RASD

ORGANIZACIÓN:Ministerio de Cultura de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui de Sevilla (AAPSS)

Producción Ejecutiva: Fernando Peraita Logística en el terreno: Brahim AhmedAbidin Bucharaya Coordinación: Chaska Mori Lehsen LebsirAyudantes Producción: Mohamed AhmedNieves GonzálezAlberto RomeroAdministración: Maribel Toledano Esther Domínguez Documentación: Pepe Caparrós (Fotografías)Alicia Martín, Emiliano Martín y Jorge Fernández (Audiovisual)Equipo de Comunicación:Cuatro Ojos Comunicación y Eventos S.L.

Pablo Balbontín (Fotografías)Emiliano Martín (Realización)Miguel Vila (Cámara) Jorge Fernández (Edición) Jurado “Espacio Proyectos ARTifariti 2008”: Juan Antonio Sangil Abidin Bucharaya Ana RubioBernardo PalomoFernando Peraita Luisa PorrasMaripi Rodríguez

CÁTALOGO ARTifariti 2008

Coordinación editorial:Carlos de GredosDiseño: ARTifariti/Edi EscobarProducción: Chaska MoriFotografías: Todas las imágenes son de Pepe Caparrós, excepto: Carlos de Gredos (Intervenciones propias, Intervenciones de Azzouz Seïf el Islem y Khachba Rafi k, jaimas tradicionales del Festival de Cultura Saharaui); Emiliano Martín (Distribución de la vozdelsahara.com entre los nómadas, Federico Guzmán tumbado sobre la arena en el camino hacia

ARTIFARITI 2008

Page 133: Libro Catálogo ARTifariti 2008

Este catálogo se comenzó a elaborar en Tifariti, capital del Sáhara Liberado, y se terminó en Sevilla, gracias al apoyo de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía e Iniciarte. Es la contribución de artistas y amigos del pueblo saharaui para derrumbar el muro de la vergüenza que divide en dos el Sáhara Occidental

Dibujo de Federico Guzmán

(Presidencia, Ministerio de Cultura, Ministerio de Cooperación, Ministerio de Información, Ministerio de Interior, II Región Militar, Protocolo, UNMS, TV y radio de la RASD y Delegación Andaluza), el trabajo de los voluntarios saharauis que participaron en la producción y organización de los Encuentros y de las asociaciones de Amigos de Pueblo Saharaui, con la especial dedicación de los voluntarios y miembros de la directiva de la Asociación de Sevilla (AAPSS).

PATROCINADORES:

AGRADECIMIENTOS:

Ministerio de Cultura de Argelia, Escuela de Bellas Artes de Argel, Hangar, Escuela de Hostelería de Jerez, Escuela de Artes Plásticas de Jerez, IVAM, Centro de las Artes de Sevilla (CAS), ART WITH

AFRICA, Consejería de Cultura de Arenas de San Pedro, Parque del Alamillo de Sevilla, Ofi cina de Ideas Libres, La + Bella, Nube Negra, Pinceles Escoda, Titanlux, CEAS-Sáhara, La Fábrica de Sombreros, La Carbonería, Familias 27 de Febrero, Ahmed el Rubio, Ricardo Garrido, Juan Alcón y los artistas participantes en ARTifariti 2007, Ahmed Mulay, Abel Al Jende, Mustapha Nedjai, Nora Nedjai, Galería Farid Benyaa de Argel, Mª Ángeles Camuñez, Man Chagaf, Abel Al Jende, Charo Escobar, Oscar Clemente, Mercedes Palomo, León González, Txea Martínez, Rosa Garrido, Aline Casagrande, Colectivo La Naná, Valeria Saccone, Manuel Barea, Isabel Inés Casasnovas, Francina Islas, periodistas y medios que hicieron visible ARTifariti y todos aquellos que han colaborado anónimamente para convertir este proyecto en una realidad.

Imprime: TecnoGraphic Depósito legal: SE-2838/09

www.artifariti.orgartifariti.blogspot.com

II ENCUENTROS INTERNACIONALES DE ARTE EN TERRITORIOS LIBERADOS DEL SÁHARA OCCIDENTAL

Page 134: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 135: Libro Catálogo ARTifariti 2008
Page 136: Libro Catálogo ARTifariti 2008

NCUENTROS INTERNACIONALES DE ARTEEN TERRIT

II ENCUENTROS INNTROS INEN TERRITTORIOS LTORIOS L

II ENCUENTROS INTERNACIONALES DE ARTE NTERNACIONALES DE ARTENNTROS INTERNACIONALES DE ARTEROS INTERNACIONALES DE ARTENTERNACIONALES DE ARTENTERNACIONALES DE ARTENTERNACIONALES DE ARTENTERNACIONALES DE ARTEEN TERRITORIOS LIBERADOS DEL SAHARA BERADOS DEL SAHARA TLILILILIORIOS LIBERADOS DEL SAHARA ORIOS LIBERADOS DEL SAHARABERADOS DEL SAHARA BERADOS DEL SAHARABERADOS DEL SAHARA BERADOS DEL SAHARA

II ENCUENTROS INTERNACIONALES DE ARTE EN TERRITORIOS LIBERADOS DEL SAHARA OCCIDENTAL