Libro de Oraciones
-
Upload
karlaeliamv -
Category
Documents
-
view
156 -
download
8
Transcript of Libro de Oraciones
1
LIBRO DE ORACIONES
Y PRÁCTICA DIARIA
2
&'k�k1-b;k�k�
Mandel ����
k=-#6m-(}=-<m=-Ap#=-<m$-1{-)}#-0C1k�
sa shi po kyi yuk shing me tok tram
k:m-:0-Qm$-06m-(m-S=-0W,-.-8+mk�
ri rab ling shi ñiende guien pa di
k=$=-W=-<m$-`o-+1m#=-){-+0v;-0:-0> mk�
sanguie shing du mikte ulwar gui
k8H}-\o,-M1-+#-6m$-;-]}+-.:-<}#�kk�
dro kun namdak shingla cho par shok k?m-+[-]-:v-:1-1b-;-![-,m<j-)-9-1mk�k�
idam guru ratna mandalakam niryatayami
Ofrenda del Mandala
Esta Tierra, impregnada con el aroma del incienso
Cubierta con un manto de flores,
la Gran Montaña, los Cuatro Continentes,
Portando la Joya del Sol y de la Luna.
En mi mente las transformo en el Paraíso de un Buddha,
Y lo ofrendo todo a Ti.
Que por esta acción,
Puedan todos los seres experimentar el Mundo Puro.
Idam guru ratna mandalakam niryatayami
3
ÒÈÊ Êþ/<-7ië-<è0<-/þè+Ê Ê�
Kyabndro sem kye
Ê <$<-{<-&ë<-+$-2ì#<- Ü-0&ë#-F0<-: Ê�
Sanguie cho dang tsok kyi chok nam la Ê e$-&±/-/9-¸¥-/+#-,Ü-þ/<-<ß-0&Ü< Ê�
Chang chub bardo dakni kyab su chi Ê /+#-bÜ<-‚Ü,-<ë#<-/bÜ<-ý7Ü-/<ë+-,0<- Ü< Ê�
Dakki yinsok1 guipe sonam kyi Ê 7ië-:-.,-dÜ9-<$<-{<-7iá/-ý9-;ë#�
Dro la phen chir sanguie druppar shok
Refugio y Bodhichitta
Tomo refugio hasta que me ilumine
En el Buddha, Dharma y Sangha.
Que a través del mérito acumulado por la práctica
De las perfecciones tales como el dar,
Pueda yo alcanzar la Budeidad
En beneficio de todos los seres.
1 Nota: al tomar refugio antes de una plática de Dharma, deberá sustituirse “yinsok” por “cho ñen” (chos nyan) .
4
ÒÈÊ Ê/Wë-/Ê Ê Ngo wa
Ê+#è-/-7+Ü-8Ü<-þè<-/ ë-´¥,Ê�
Gue wa diyi kie wo kun Ê/<ë+-,0<-8è-;è<-2ì#<-Jë#<-;Ü$-Ê�
Sonam yeshe tsok dzok shing Ê/<ë+-,0<-8è-;è<-:<-e³$-/7ÜÊ�
Sonam yeshe le yung we Ê+0-ý-U¨-#(Ü<-7*ë/-ý9-;ë# ÊÊ
Dampa ku ñi thob par shok
Dedicación del Mérito
Que a través de la bondad acumulada
Por la acción que acabo de realizar,
Puedan todos los seres completar la
Colección de mérito y sabiduría,
Últimas causas para alcanzar los dos cuerpos supremos.
5
&k�k1&}+-.k�k�
Chöpa �
k%},-.-R-1{+-=$=-W=-:m,-.}-&{k�
Tonpa lame sanguie rinpoché �
k[}0-.-R-1{+-+1-&}=-:m,-.}-&{k�
Kyop pa lame dam chö rinpoché �
k8H{,-.-R-1{+-+#{-8`o,-:m,-.}-&{k�
Drenpa lame guendun rinpoché
k[0=-#,=-+!},-1&}#-#=v1-;-&}+-.-80v;k�
Kyabne konchok sum la chöpa bul
Ofrenda de Alimentos
Ofrezco esto al inigualable Maestro El preciado Buddha
Ofrezco esto al inigualable protector
El preciado Dharma
Ofrezco esto a los inigualables guías La preciada Sangha
Ofrezco esto a los objetos de refugio,
Las Tres Joyas, Raras y Supremas.
6
AayR ÉgvtI à}aparimtaùdy . Ärya Bhagavaté Prajïäpäramitähådaya
k8/#=-.-0%}1-X,-8+=-1-<{=-:0-<m-/-:};-_p-
@m,-.8m-$m$-.}kk��
�
Pakpa Chomden Dema Sherab kyi Paroltu Chinpe Ñingpo
La Excelsa,
La Dama Victoriosa,
El Sutra del Corazón de la Perfección de la Sabiduría
7
nm> svR}ay . nama sarvaïaya
Me postro ante la omnisciencia.
8+m-!+-0+#-#m=-*}=-.8m-`o=-#%m#-,k�
Dikke dakki tupe du chik na
@v< mya ïut<,
Evam maya shrutam Así lo escuché en una ocasión. 0%}1-X,-8+=-W;-.}8m-"0-,-A-G}+-/v$-.}8m-:m-;-+#{-U}$-#m-+#{-8 o,-&{,-.}-
+$-A$-&u0-={1=-+.8m-+#{-8`o,-&{,-.}-+$-*0=-%m#-_p-0bo#=-){k�
Chomdende guialpo kabna chago pungpoi rila guelongui guendun chenpo dang changchub sempa guendun chenpo dang tab chiktu shuk te
@kiSmNsmye ÉgvaÜajg&he ivhrit Sm g&Økªqe
pvRte mhta iÉ]us<"en saxRm! mhta c baeixsÅvs<"en, Ekasmin samaye bhagavan rajagrije vijarati sma gridhrakute parvate mahata
bhikshu sanghena sardham mahata cha bodhisattva sanghena. El Victorioso moraba en la Cima del Buitre, en el Recinto del Rey. Con Él, se encontraba una gran asamblea de monjes, y una gran asamblea de guerreros santos. +{8m-3|-0%}1-X,-8+=-70-1}-'$-0-6{=-A-08m-&}=-<m-M1-E$=-<m-)m$-${-84n,-;-
$}1=-.:-bo#=-=}k k9$-+{8m-3|-A$-&u0-={1=-+.8-={1=-+.8-&{,-.}-
8/#=-.-],-:=-#7m#=-+0$-@p#-<{=-:0-<m-/-:};-_p-@ m,-.-70-1}-]}+-.:-
M1-.:-0W-6m$lk /v$-.}-T-.}-+{-+#-;-9$-$}-0}-(m+-<m=-%}$-.:-M1-.:-
0W8}k�
8
De tse chomdende sabmo nangwa she chawe choki nam trang kyi ting ñendzin la ñompar shukso yang dei tse changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk kyi pa rol tu chinpa sabmo chopar nampar ta shing pungpo ngapo de dak la yang ngo wo kyi tongpar nampar tao
ten olu smyen ÉgvaNg<ÉIravs<baex nam smaix< smapÚ>,
ten olu smyen ÉgvanayaRvlaeikteñrae baeixsÅvae mhasÅvae g<ÉIraya<
à}aparimtaya< cy¡ crma[ @v< Vyvlaekyit Sm, p Sk<xaSta<í
SvÉavzUNy< Vyvlaekyit,
Tena khalu samayena bhagavan gambhirava sambodha nama samadhim
samapannah. Tena cha samayena-arya-avalokiteshvaro bodhisattvo mahasattvo
gambhirayam praña paramitayam charyam charamana evam vyavalokayati
sma. Pancha skandhas tansh cha svabhava shunyam vyavalokayati. En un cierto momento, el Victorioso entró en un estado de meditación profunda, conocido como la “conciencia de lo profundo”. En ese momento el ser realizado, el gran guerrero, el señor del poder, Ojos Amorosos, observa esta práctica profunda, la práctica de la perfección de la sabiduría y ve perfectamente que los cinco agregados –las cinco partes que constituyen una persona- están vacíos de cualquier naturaleza inherente. k+{-,=-=$=-W=-<m-1*v=-3|-+$-X,-.-cv-:-3-)m8m-0v=-A$-&u0-={1=-+.8-
={1=-+.8-&{,-.}-8/#=-.-],-:=-#7m#=-+0$-@p#-;-8+m-!+-%{=-e=-=}k k:m#=-<m-0v81k :m#=-<m-0v-1}-#$-;-;-<{=-:0-< m-/-:};-_p-@m,-.-70-1}8m-
]}+-.-]+-.:-8+}+-.-+{=-'m-W:-0U0-.:-Ak�
Dene sanguie kyi tu tse dang denpa sharadatibu changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la di ke che me so. Rikki bu am rikki bumo kang la la sherab kyi parol tu chinpa zabmo chopa chepar dopa de yi tar lappar cha.
Awayu:maÂairpuÇae buÏanuÉavenayaRvlaeikteñr< baeixsÅv<
mhasÅvmetdvaect!,
y> kiíTk…lpuÇae g<ÉIraya< à}aparimtaya< cya¡ ctuRkam> kw< izi]tVy>,
9
Atha-ayushman chariputro buddha-anubhavena-arya-avalokiteshvaram
bodhisattvam mahasattvam etad avochat. Yah kashchit kulaputro
gambhirayam praña paramitayam charyam chartu kamah katham
shikshitavyah. Y así, bajo el poder del Iluminado, el monje novicio llamado Shariputra se dirigió al gran guerrero, Ojos Amorosos, el realizado, el señor del poder, y le preguntó: “Si cualquier hijo o hija de familia noble anhelara seguir la práctica profunda de la perfección de la sabiduría, ¿qué tendría que hacer? +{-!+-%{=-e=-.-+$-A$-&u0-={1=-+.8-={1=-+.8-&{,-.}-8/#=-.-],-:=-
#7m#=-+0$-@p#-#m=-3|-+$-X,-.-cv-:m8m-0v-;-8+m-!+-%{=-e=-=}k�
De ke cheme pa dang chanchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk kyi tse dang denpa sharibu la di ke che me so.
@vmu´ AayaRvlaeikteñrae baeixsÅvae mhasÅv Aayu:mNt< zairpuÇm!
@tdvaect!, Evam ukta arya-avalokiteshvaro bodhisattvo mahasattva ayushmantam
shariputram etad avochat. Y el señor del poder, el realizado, el gran guerrero Ojos Amorosos respondió de esta manera al monje novicio Shari Putra: kcv-:m8m-0vk :m#=-<m-0v81k :m#=-< m-0v-1}-#$-;-;-<{=-:0-<m-/-:};-_p-
@ m,-.-70-1}8m-]}+-.-]+-.:-8+}+-.-+{=-8+m-W:-M1-.:-0W-0:-A-%{k�
Sharibu rikki buam rikki bumo kang la la sherab kyi parol tu chinpa zabmo chopa che par do pa de ditar nampar tawar cha-o
y> kiíCDairpuÇ k…lpuÇae va k…lÊihta va g<ÉIraya< à}aparimtaya< cya¡
ctuRkamStenEv< VyvlaekiytVy<, Yah kashchich-chariputra kulaputro va kuladuhita va gambhirayam praña
paramitayam charyam chartu kamas tenaivam vyavalokayitavyam.
10
“Esto es, Shariputra, lo que cualquier hijo o hija de familia noble debería de observar si anhelara seguir la práctica de la perfección de la sabiduría”. /v$-.}-T-.}-+{-+#-<$-$}-0}-(m+-<m=-%}$-.:-M1-.:-I{=-=v-0W8}k #7v#=-%}$-.8}k k%}$-.-(m+-#7v#=-=}k k#7v#=-;=-%}$-.-(m+-#6,-1-9m,k %}$-.-(m+-;=-#7v#=-#6,-1-9m,-,}k�
Pungpo ngapo dedak kyang ngowo ñi kyi tongpar nampar yesu tao. Suk tongpao tongpañi sukso sukle tongpañi shen ma yin tongpañi le suk shen ma yinno.
p SkNxaSta<í SvÉavzUNyaNsmnupZyit Sm, êp< zUNyta zUNytEv
êpm!, êpaÚ p&wkœ zUNyta zUNytaya n p&w¢Up<, yÔƒp< sa zUNyta ya
zUNyta tÔƒp<, Pancha skandhas tansh cha svabhava shunyan samanupashyati sma. Rupam
shunyata shunyataiva rupam. Rupanna prithak shunyata shunyataya na
prithak rupam. Yad rupam sa shunyata ya shunyata tad rupam. “Observa primeramente cómo los cinco agregados de una persona están vacíos de cualquier esencia inherente. Tu cuerpo es vacío, la vacuidad es tu cuerpo. La vacuidad no es nada más que tu cuerpo, y tu cuerpo no es nada más que vacuidad”. k+{-06m,-`o-3~:-0-+$lk 8 o-<{=-+$lk 8 o-A{+-M1=-+$lk M1-.:-<{=-.-M1=-%}$-.8}k�
De shing du tsorwa dang dushe dang duche nam dang nampar shepa nam tong pao.
@v< vednas<}as<Skariv}anain c zUNyta,
Evam vedana sanña sanskara viñanani cha shunyata. “Lo mismo aplica a tus sentimientos, a tu capacidad para discriminar entre las cosas, y los otros factores que te constituyen, y todos los tipos diferentes de conciencia que posees: todos están vacíos”.
11
kcv-:m8m-0vk +{-W-0=-,k &}=-*1=-%+-%}$-.-(m+-+{k 13,-(m+-1{+-.k 1-[{=-.k 1-8##-.k Hm-1-1{+-.k Hm-1-+$-K;-0-1{+-
.k K m-0-1{+-.k #$-0-1{+-.8}k� Sharibu detawe na cho tamche tonpañi tsenñi mepa ma kyepa ma kakpa drima mepa drima dang drelwa mepa triwa mepa kangwa mepao
@v< zairpuÇ svRxmaR zUNytal][a AnuTpÚa AinéÏa Amla ivmla AnUna
As<pU[aR>, Evam shariputra sarva dharma shunyata lakshana anutpanna aniruddha amala
vimala anuna asampurnah. “Y así podemos decir, Shariputra que todos los fenómenos son vacuidad. Nada tiene características propias. Nada comienza. Nada termina. Nada puede ser impuro. Nada puede volverse puro. Nada disminuye, ni nada incrementa”. kcv-:m8m-0vk +{-W-0=-,-%}$-.-(m+-;-#7v#=-1{+k 3~:-0-1{+k 8`o-<{=-1{+k 8 o-A{+-M1=-1{+k M1-.:-<{=-.-1{+k� Sharipu de tawe na tongpañi la sukme tsorwa me dushe me duche nam me nampar shepa me
tSmaÄihR zairpuÇ zUNytaya< n êpm! n vedna n s<}a n s<Skara n
iv}an<,
Tasmat tarhi shariputra shunyatayam na rupam na vedana na saña na sanskara
na viñanam. “Y así podemos decir, Shariputra, que con la vacuidad no hay cuerpo. No hay sentimientos. No hay habilidad para discriminar. No hay tales factores que te constituyen, y no hay conciencia”.
12
1m#-1{+k M-0-1{+k '-1{+k U{-1{+k ;v=-1{+k 9m+-1{+k #7v#=-1{+k a-1{+k Hm-1{+k :}-1{+k :{#-A-1{+k &}=-1{+-+}k�
mik me nawa me na me che me lu me yi me suk me dra me dri me ro me rekcha me cho medo
n c]unR ïaeÇ< n ºa[< n ijþa n kayae n mnae n êp< n zBdae n g<xae n rsae
n SàòVy< n xmaR>, Na chakshur na shrotram na ghranam na jihva na kayo na mano. Na rupam na
shabdo na gandho na raso na sprashtavyam na dharmah. “No hay ojos, no hay oídos, no hay nariz, no hay lengua, no hay cuerpo, no hay mente. No hay nada que oír, nada que oler, nada que saborear, nada que tocar, y nada en qué pensar”. k1m#-#m-"1=-1{+-%m$lk 1m#-#m-M1-.:-<{=-.8m-"1=-1{+-.-,=-9m+-<m-
"1=-1{+-%m$lk 9m+-<m-M1-.:-<{=-.8m-"1=-<m-0:- o-9$-1{+-+}k�
mikki kam me ching mikki nampar shepe kam mepa ne yi ki kam me ching yi ki nampar shepe kam kyi bardu yang me do
n c]uxaRtuyaRvÚ mnaexatunR xmRxatunR mnaeiv}anxatu>. Na chakshur dhatur yavan na mano dhatur na dharma dhatur na mano viñana
dhatuh. “No hay ninguna parte de ti que ve. No hay parte de ti que está consciente que ves, y esto aplica hasta incluir la parte de ti que piensa, y la parte de ti que está consciente de que estás pensando”. k1-:m#-.-1{+-%m$lk 1-:m#-.-7+-.-1{+-.-,=-G-<m-1{+-%m$lk G-<m-7+-.8m-
0:-`o-9$-1{+-+}k�
Marikpa me ching marikpa sepa mepa ne gashi me ching gashi sepe bardu yang me do
13
n iv*a naiv*a n ]yae yavÚ jramr[< n jramr[]y>,
Na vidya na-avidya na kshayo yavan na yara maranam na yara marana
kshayah. “No hay visión incorrecta del mundo. No hay forma de detener esta visión incorrecta, y lo mismo aplica hasta incluir tu vejez y tu muerte, y la cesación de tu envejecimiento y tu muerte”. k&q#-0#;-0-+$lk \o,-8Ap$-0-+$lk 8#}#-.-+$lk ;1-1{+k�
dugñelwa dang kun-yungwa dang gokpa dang lam me
n Ê>osmudyinraexmagaR, Na dukha samudaya nirodha marga. “No hay sufrimiento. No hay origen del sufrimiento. No hay manera de detener el sufrimiento. No hay sendero para detener el sufrimiento”. 9{-<{=-1{+k *}0-.-1{+k 1-*}0-.-9$-1{+-+}k�
yeshe me tobpa me ma tobpa yang me do
n }an< n àaiÝnaRàiÝ>,
Na ñanam na praptir na-apraptih. “No hay conocimiento. No hay nada que alcanzar. Y no hay nada que haga falta alcanzar”. kcv-:m8m-0vk +{-W-0=-,k A$-&u0-={1=-+.8-M1=-*}0-.-1{+-.8m-@ m:-<{=-
:0-<m-/-:};-_p-@ m,-.-;-0K{,-,=-#,=-){-={1=-;-am0-.-1{+-.=-8'm#=-.-
1{+-+{k @m,-%m-;}#-;=-<m,-_p-8+=-,=-B-$,-;=-8+=-.8m-1*:-@ m,-)}k�
Sharipu detawe na changchub sempa nam tobpa mepe chir sherab kyi paroltu chinpa la ten-ne ne de sem la dribpa mepe yikpa mede chin chi lok le sintu de ne ñangen ledepe tar chin to
14
tSmaCDairpuÇ AàaiÝTven baeixsÅvana< à}aparimtamaiïTy ivhrit
icÄavr[>,icÄavr[naiStTvadÇStae ivpyaRsait³aNtae inóinvaR[>,
Tasmach-chariputra apraptitvena bodhisattvanam praña paramitam ashritya
viharati chitta-avaranah. Chitta-avarana-anastitvad atrasto viparyasa atikranto
nishta nirvanah. “Así es, Shariputra, que los guerreros santos no tienen nada que alcanzar, y por eso, son capaces de practicar la perfección de la sabiduría, y de permanecer en la perfección de la sabiduría. Esto los libera de cualquier obstáculo en su mente, y los libera de todos los miedos. Trascienden cualquier forma equivocada de pensamiento, y obtienen la meta final del nirvana”. k`o=-#=v1-`o-M1-.:-0bo#=-.8m-=$=-W=-*1=-%+-<$-<{=-:0-<m-/-:};-_p-
@ m,-.-;-0K{,-){-R-,-1{+-.-9$-+#-.:-Q}#=-.8m-A$-&u0-1$},-.:-Q}#=-.:-
=$=-W=-=}k�
Du sum du nampar shukpe sanguie tamche kyang sherab kyi paroltu chinpa la ten te lana mepa yangdakpar dzokpe changchub ngonpar dzokpar sanguie so
ÈyXvVyaiSwta svRbuÏa> à}aparimtamaiïTyanuÄra<
sMyKs<baeixmiÉsMbuÏa>,
Tryadhva vyasthita sarva buddhah praña paramitam ashritya-anuttaram
samyak sambodhim abhisambuddhah. “Todos los Seres Iluminados del pasado, presente y futuro observan también esta perfección de la sabiduría, alcanzando así la iluminación perfecta; el estado inigualable de un perfecto Buddha iluminado”. k+{-W-0=-,k <{=-:0-<m-/-:};-_p-/m,-.8m-##=k :m#-.-&{,-.}8m-##=k
R-,-1{+-.8m-##=k 1m-1(1-.-+$-1(1-.8m-##=k &q#-0#;-*1=-%+-
:0-_p-6m-0:-A{+-.8m-##=k 1m-Qw,-.=-,k 0+{,-.:-<{=-.:-A-%{k <{=-
:0-<m-/-:};-_p-@ m,-.8m-##=-e=-.k�
detawe na sherab kyi paroltu chinpe dak rikpa chenpo nak lanamepe nak mi ñampa dang tamche nak dugñel tamche dang rabtu shiwar chepe nak mi dzunpe na denpar shepar cha te sherab kyi paroltu chinpe nak me pa
15
tSmaJ}atVy> à}aparimtamhamÙae mhaiv*amÙae =nuÄrmÙae
=smsmmÙ> svRÊ>oàzmnmÙ> sTymimWyTvat! à}aparimtayamu ae
mÙ>,
Tasmaj ñatavyah praña paramita maha mantro maha vidya mantronuttara
mantro sama sama mantrah sarva dukha prashamana mantrah satyam
amithyatvat praña paramitayam ukto mantrah. “Estas son las palabras sagradas de la perfección de la sabiduría, las palabras sagradas del gran conocimiento, las palabras sagradas de lo insuperable, las palabras sagradas que se equiparan a Aquél que trasciende lo semejante. Palabras sagradas que ponen fin a cualquier forma de sufrimiento, palabras sagradas que deberías saber son verdaderas, porque falsas no pueden ser. Palabras sagradas de la perfección de la sabiduría, que aquí se promulgan: )^-*k #-){-#-){k .r-:-#-){k .r-:-=[-#-){k 0}-am-:s-dsk�
t*wa, gte gte pargte pars<gte baeix Svaha. Tadya ta, Gate, gate, paragate parasangate, bodhi svaha. cv-:m8m-0vk A$-&u0-={1=-+.8-={1=-+.8-&{,-.}=-<{=-:0-<m-/-:};-_p-@m,-.-
70-1}-;-+{-W:-0U0-.:-A8}k�
Sharipu changchub sempa sempa chenpo sherab kyi paroltu chinpa sabmo la detar lappar chao
@v< zairpuÇ g<ÉIraya< à}aparimtaya< cyaRya< izi]tVy< baeixsÅven,
Evam shariputra gambhirayam praña paramitayam charyayam shikshitavyam
bodhisattvena. “Y es así, Shariputra, que los grandes guerreros santos deben entrenarse en la perfección profunda de la sabiduría”.
16
k+{-,=-0%}1-X,-8+=-)m$-${-84n,-+{-;=-06{$=-){-A$-&u0-={1=-+.8-={1=-
+.8-&{,-.}-8/#=-.-],-:=-#7m#=-+0$-@ p#-;-;{#=-=}k k6{=-A-0-Am,-
,=-;{#=-=}k k;{#=-=}k�
dene chomdende tingñendzin de le shengte changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la lekso she chawa chinne lekso lekso
Aw olu Égvan!, tSmat! smaxeVyuRTwayayaRvlaeikteñrSy baeixsÅvSy
mhasÅvSy saxukarmdat!, saxu saxu k…lpuÇ @vmetTk…lpuÇ,
Atha kalu bhagavan tasmat samadher vyutthaya-arya-avalokiteshvarasya
bodhisattvasya mahasattvasya sadhu karamadat. Sadhu sadhu kulaputra evam
etat kulaputra.
Con esto, el Victorioso emerge de su estado de meditación profunda. Se dirige al gran guerrero, el realizado, Ojos Amorosos, el señor del poder, bendiciendo sus palabras diciendo, “es verdad”. “Es verdad” repite, y una vez más dice, “es verdad”. k:m#=-<m-0vk +{-+{-06m,-,}k k+{-+{-06m,-){k 'm-W:-= }+-< m=-0%,-.-+{-06m,-
`o-<{=-:0-<m-/-:};-_p-@m,-.-70-1}-;-]+-.:-A-%{k +{-06m,-#<{#=-.-M1=-
<$-I{=-=v-9m-:$-$}lk�
rikki bu dede shintu dede shinte yitar kyokyi tenpa deshingdu sherab kyi parol tu chinpa sabmo la chepar cha te de shing shekpa nam kyang je su yirang ngo
@vmetÌ<ÉIraya< à}aparimtaya< cy¡ ctRVy< ywa Tvya inidRòmnumae*ye
svRtwagtErhRiÑ> sMyKs<buÏE>,
Evam etad gambhirayam praña paramitayam charyam chartavyam yatha tvaya
nirdishtam anumodyaye sarva tathagatair arhadbhih samyak sambuddhaih.
“Así es, oh hijo de noble familia, y es así. Uno debe de seguir la perfección profunda de la sabiduría como tú la has enseñado. Cada uno de los Que Así se
Fueron se regocija en tus palabras como lo hago yo”.
17
k0%}1-X,-8+=-<m=-+{-!+-%{=-0!8-+;-,=-3|-+$-X,-.-cv-:m8m-0v-+$lk A$-
&u0-={1=-+.8-8/#=-.-],-:=-#7m#=-<m-+0$-@p#-+$lk *1=-%+-+$-
X,-.8m-8"}:-+{-+#-[-+$lk 1m-+$lk [-1-9m,-+$lk H m-7:-0%=-.8m-
8'm#-K{,-9m-:$-%{-0%}1-X,-8+=-< m=-#=v$=-.-;-1$},-.:-0%}+-+}k�
chomdendde kyi de keche katsel ne tse dang denpa Sharipu dang changchub sempa pakpa chenrezik kyi wangchuk dang tamche dang denpe kor dedak hla dang mi dang hlama yin dang drisar chepe yikten yi rang te chomdende kyi sungpa la ngonpar to do
#dmvaecÑgvananNdmna Aayu:maÁDairpuÇ AayaRvlaeikteñrí baeixsÅvae
mhasÅv> sa c svaRvtI p;RTsdevmanuzasurgNxvRí laekae Égvtae
Éai;tm_ynNdiÚit .
Idam avochad bhagavan ananda mana ayushmach chariputra arya-
avalokiteshvaresh cha bodhisattva mahasattvah sa cha sarvavati parshatsa deva
manush asura gandharvash cha loko bhagavato bhashitam abhyanandanniti. Y cuando el Victorioso habló así, el monje novicio, Shariputra sintió regocijo, y el guerrero, el realizado, Ojos Amorosos, el señor del poder, también sintió regocijo”. Y todos los discípulos congregados sintieron regocijo también, de la misma manera que lo hizo el mundo entero, con sus dioses, hombres, semi-dioses y espíritus. Todos cantaron sus alabanzas por aquello que el Victorioso había dicho.
à}aparimtaùdysUÇ< smaÝ< . praña paramitahridayasutram samaptam Esto concluye el sutra del gran vehículo conocido como la Dama Victoriosa, el Corazón de la Perfección de la Sabiduría.
18
Mil Ángeles del Paraíso del Gozo, Una Plegaria de Devoción al Lama
�
&'��kR-18m-M;-8A }:-+#8-X,-[-0W-1k�k�
Lame nel-yor ganden hla guia ma �
k+#8-X,-[-0W8m-1#},-> m-*v#=-!-,=k�
Ganden hla guie gön gui tuk ka ne k:#-+!:-6}-#=:-(t$=-8H8m-&u-84n,-P{:k�
rabkar shosar pungdre chundzin tser k&}=-<m-W;-.}-\o,-1= {,-R}-07$-E#=k�
chö kyi guialpo kun kyen losang drak N=-+$-0%=-.-#,=-8+m:-#<{#=-=v-#=};k�
Se dang chepa nendir sheksu sol �
Por favor ven a mí,
Lobsang Drakpa,
Omnisciente Rey del Dharma
Ven con tus Hijos,
Cabalgando sobre las blancas nubes
Que asemejan montañas de nieve pura;
Desciendan hasta aquí
Desde el corazón
Del señor de los Mil Ángeles,
Que mora en el Paraíso del Gozo.
19
k1`o,->m-,1-1":-={:-Dm-.+-S8m-%{$-k�
dün gui namkar sertri pende teng kI{-02t,-R-1-+> {=-.8m-84v1-+!:-%,k�
yetsun lama guiepe dzumkar chen k0+#-R}-++-.8m-0=}+-,1=-6m$-1&}#-_pk�
dak lo depe sönam shingchok tu k0%,-.-W=-@ m:-0!;-0W:-0bo#=-=v-#=};k�
tenpa guiechir kalguiar shuk su sol Siéntate en el espacio
Frente a mí,
En un trono con cojines
De luna y loto,
Sostenido por leones.
Sagrado Lama
De sonrisa blanca,
Pura y complaciente,
Permanece, te imploro,
Por un millón de años.
Esparce las enseñanzas;
Quédate a mi lado,
Pues no hay objeto más virtuoso que Tú,
Que me permita acumular mérito
Por la bondad de mi fe.
20
k<{={-A8m-=},-\o,-8';-08m-R}-E }=-*v#=k�
she che kyön kun yelwe lo trö tuk k!;-07$-M-08m-W,-> o:-;{#=-0<+-#=v$-k�
kelsang nawe guien guiur lekshe sung kE#=-.8m-+.;-> m=-[1-1{:-14|=-.8m-!qk�
drakpe pel gui hlam-mer dzepe kü k1*}$-*}=-H,-.=-+},-X,-;-@#-83;k�
tong tö drenpe dönden la chaktsel
Tu mente
Es conocimiento que envuelve
Todo aquello que hay por conocer.
Tus palabras son joyas
De elucidación
Que nosotros los afortunados
Ostentamos en nuestros oídos.
Tu gloria y renombre
Iluminan y ensalzan tu
Majestuoso cuerpo.
Me postro ante Ti;
Con sólo verte,
Oírte y pensarte,
Me siento útil.
21
k9m+-8}$-1&}+-9},-'-3~#=-1{-)}#-+$-k�
yi-ong chöyön natsok metok dang kHm-6m1-0`o#-(}=-'$-#=;-Hm-&0-=}#=k�
dri shim dukpö nangsel dri chab sok k+$}=-0<1=-9m+-cu;-1&}+-cm,-W-13~-8+mk�
ngö sham yitrul chötrin guiatso di k0=}+-,1=-6m$-1&}#-={+-;-1&}+-.:-80v;k�
sönam shing chok kyela chöpar bul �
Presento un océano de regalos
Para agradar todos tus sentidos:
Agua dulce, hermosas flores,
Incienso fino, lámparas brillantes
y perfumes.
Aunado a un sinnúmero de ofrendas,
Con el poder de mi mente cubro
El firmamento con todas ellas.
Recibe esta ofrenda,
No hay objeto más virtuoso que Tú
Que me permita acumular mérito.
22
k#$-6m#-*}#-1{+- o=-,=-0=#=-.-9mk�
kangshik tokme dune sakpa yi k;v=-$#-9m+-#=v1-1m-+#{-%m-0> m=-+$-k�
lü ngak yisum migue chigui dang k={+-.:-&}1-.-#=v1->m-1m-1*v,-@ }#=k�
kyepar dompa sumgui mitun chok k$m$-,{-8> }+-.-H#-.}=-=}-=}:-0<#=k�
ñing ne guiöpa drakpö so sor shak Con sincero arrepentimiento y
Desde el fondo de mi corazón,
Abiertamente confieso,
Una por una,
Cualquier acción no virtuosa
Realizada con obra, palabra y pensamiento.
Confieso todo el daño
Que jamás haya ocasionado
Desde el tiempo sin principio,
Especialmente aquél que contravino
Los tres tipos de votos.
23
k$m#=-18m-`o=-8+m:-1$-*}=-au0-;-0P},k�
ñikme dündir mangtö drupla tsön k&}=-0W+-($=-.=-+;-8A }:-+},-9}+-A {+k�
chöguie pangpe deln-yor dönyö che k1#},-.}-=}+-<m-T0=-&{,-14+-.-;k�
gönpo kyökyi labchen dzepa la k0+#-%#-0=1-.-*#-.=-9m-:$-$}-k�
dakchak sampa takpe yirang ngo�
En esta era en declive,
Te esforzaste por aprender
Y practicar sin recelo.
Desechaste
Los ocho pensamientos mundanos
Y sacaste provecho a tu vida,
Dotada de oportunidades y fortuna.
Preciado Salvador,
Tus acciones gloriosas y eficientes
Nos llenan de regocijo, inundan
Nuestro corazón de alegría.
24
kI{-02t,-R-1-+1-.-={+-M1=-<m=k�
Yetsun lama dampa kyenam kyi k&}=-!q8m-1"8-;-1= {,-0P{8m-&u-84n,-8Dm#=k�
chö-küy kala kyenstei chundzin trik k'm-W:-831=-.8m-#`o;-A8m-84n,-1-;k�
yitar tsampe dulche dzinma la k70-W=-&}=-<m-&:-.-+00-_p-#=};k�
sabguie chökyi charpa aptu söl��
�
Sagrados y Excelsos Lamas,
Viertan sobre el campo
De seres vivientes,
Toda Su lluvia
De sabiduría y amor.
Del firmamento de sus
Mentes búdicas, ,
Impártanos oportunamente las enseñanzas
De lo Profundo y lo Extenso.
25
k0+#-#m=-'m-${+-0=#=-.8m-+#{-0-8+m=k�
dakki yiñe sakpe guewa di k0%,-+$-8E }-0-\o,-;-#$-/,-+$-k�
tendang drowa kunla kangpen dang k={+-.:-I{-02t,-R}-07$-E#=-.-9mk�
kyepar yetsun lozang drakpa yi k0%{,-.8m-$m$-.}-:m$- o-#=;-A {+-<}#�k�
tenpe ñingpo ringdu selche shok��
�
Que cualquier bondad
Que haya acumulado
Con esta plegaria
Sea de beneficio a todas
Las enseñanzas y todos los seres.
Hago una plegaria especial
Para que en los años venideros
Pueda portar la Luz,
La Esencia de la Palabra,
Las Enseñanzas de Ye Tsongkapa.
26
k*}=--0=1-"}1-.8m-<{=-:{0-8/{;-`o-=#=};k�
Thö sam gompei sherab phel du sol�k8&+-2~+-2~1-.8m-R}-E }=-W=-=v-#=};k�
Che tso tsompe lodrö guiesu sol k1&}#-+$-*v,-1}$-+$}=-E s.-+;- o-#=};k�
Chok dang thun mong ngödrup sel du sol kBp:-`o-"{+-:$-W-0u:-A m,-> m=-T }0=k�
Ñur du kye rang tabur yin gui lob �
Concede, te imploro,
Que la sabiduría que proviene del estudio
Y la sabiduría que proviene de la contemplación
Y la sabiduría que proviene de la meditación
Si incrementen por siempre en mí.
Concédeme cada vez más inspiración
Para explicar las enseñanzas a otros
Para debatir su significado
Y para escribir comentarios.
Concédeme la consecución de todos los logros
Tanto supremos como mundanos.
Bendíceme para que rápidamente
Pueda ser como Tú.
27
k0+{-&{,-[,-[{=-9{-<{=-8&:-`o-#=};k�
Dechen hlenkye yeshe char du sol �
k+$}=-84n,-8Ds;-.8m-H-m1-0=;-`o-#=};k�
Ngondzin trulpe drima sel du sol k={1=-(m+-*{-3~1-H-0-0%+- o-#=};k�
Semñi tetsom drawa che du sol kBp:-`o-={+-:$-W-0v-A m,-> m=-T }0=k�
Ñur du kyerang tabur yin gui lob
Concédeme simultáneamente
la luz de la sabiduría y el gran gozo.
Libérame de la peste del gran error:
Asir los fenómenos como si fuesen reales.
Libérame de la trampa que tiende la gran duda:
La duda en las instrucciones del Dharma.
Bendíceme para que rápidamente
Pueda ser como Tú.
28
k+1m#=-1{+-0P{-08m-#){:-&{,-],-:=-#7m#=k�
mikme tsewe terchen chenrezik kHm-1{+-1={,-.8m-+0$-.}-8'}1-+.;-+A$=k�
drime kyenpe wangpo yampel yang k0`o+-+.v$-1-;v=-8'}1=-14+-#=$-08m-0+#�
düpung malü yomdze sangwe dak k#$=-%,-1"=-.8m-#2t#-W,-2~$-"-.k
kangchen kepe tsuk-guien tsongkapa kR}-07$-E#=-.8m-60=-;-#=};-0-8+{0=k�
Losang Drakpa shab la solwa deb. A ti, Ojos Amorosos,
Tesoro de compasión,
Amor puro sin proyecciones.
A ti, Voz Suave y Gloriosa,
Señor del Conocimiento Inmaculado;
A ti, Mantenedor del Secreto,
Destructor absoluto
De todos los demonios.
A tus pies, Lobsang Drakpa,
Gran Tsongkapa,
Corona de joyas
De los maestros de la Tierra de las Nieves.
29
k+.;-X,-P-08m-R-1-:m,-.}-&{k�
palden tsawa lama rinpoché k0+#->m-]m-0}:-.+-S8m-%{$-0bo#=-;k�
dakki chiwor pende tengshuk la k0!8-Hm,-&{,-.}8m-"}-,=-I{=-07v$-%{k�
kadrin chenpö göne yesung te k!q-#=v$-*v#=-<m-+$}=-Es0-P};- o-#=};k�
küsung tukkyi ngödrub tsöldu söl��
Preciado Lama raíz,
Brillante y precioso,
Sentado en tu trono de luna y loto
Pósate sobre mi cabeza,
Guíame con tu gran bondad.
Concédeme tus bendiciones
Para emular las acciones de
Tu cuerpo, palabra y mente.
30
k+.;-X,-P-08m-R-1-:m,-.}-&{k�
palden tsawe lama rinpoché k0+#-#m-$m$-":-.+-S8m-%{$-0bo#=-;k�
dakki ñingkar pende tenshuk la k0!8-Hm,-&{,-.}8m-"}-,=-I{=-07v$-%{k
kadrin chenpöy gone yesung te k1&}#-+$-*v,-1}$-+$}=-E s0-P};-`o-#=};k�
chokdang tunmong ngödrub tsöldu tsöl �
Preciado Lama raíz,
Brillante y precioso,
Sentado en el loto
Dentro de mi corazón,
Guíame con tu gran bondad.
Concédeme tus bendiciones
Para obtener logros mundanos y supremos.
31
k+.;-X,-P-08m-R-1-:m,-.}-&{k�
palden tsawe lama rinpoché k0+#-#m-$m$-":-.+-S8m-%{$-0bo#=-;k�
dakki ñingkar pende tenshuk la k0!8-Hm,-&{,-.}8m-"}-,=-I{=-07v$-%{k
kadrin chenpöy gone yesung te kA$-&u0-$m$-.}8m-0:-`o-0K,-.:-0bo#=k�
changchub ñingpoy bardu tenpar shuk �
Preciado Lama raíz,
Brillante y precioso,
Sentado en el loto
Dentro de mi corazón,
Guíame con tu gran bondad.
Permanece firme junto a mí,
Hasta que alcance la Budeidad.
32
k3|-:0=-\o,-_p-W;-0-P}$-"-.=k�
tserab küntu guielwa Tsongkape k*{#-1&}#-0<{=-#({,-+$}=-=v-14+-.8m-1*v=k�
tekchok sheñen ngösu dzepe tü kW;-0=-0##=-.8m-;1-07$-+{-(m+-;=k�
guielwe nakpe lamsang deñi le k!{+-&m#-21-9$-0S}#-.:-1-> o:-%m#�k�
kechik tsamyang dokpar ma-guiur chik
Que a lo largo de todas mis vidas futuras
Venga a mí Tsongkapa el Victorioso,
Actuando como mi Guía Espiritual
En las enseñanzas del Gran Vehículo.
33
k[{-0-\o,-_p-9$-+$-R-1-+$-k�
kyewa küntu yangdang lama dang k8K;-1{+-&}=-<m-+.;-;-;}$=-? }+-%m$k�
drelme chökyi pel-la longchö ching k=-+$-;1-> m-9},-),-:0-Q}#=-,=k�
sadang lamgui yönten rabdzok ne kL}-I{-8&$-#m-#}-8/$-Bp:-*}0-<}#�� k�
dor-ye chang-gui gopang ñurtop shok �
Que en todas mis vidas
Jamás me separe de mis perfectos Lamas,
Que me deleite con la gloria del Dharma.
Que pueda yo actualizar
A la perfección,
Todas las cualidades virtuosas
De cualquier nivel y camino,
Y alcance así sin retraso
El estado del Sostenedor del Diamante.
34
&'k�9},-),-#6m:->o:-1-0bo#=-=}k�kk�
La Fuente de Toda mi Virtud Yonten shir guiur ma
�
k9},-){,-\o,->m-#6m:-> o:-Hm,-%,-I{k�
yon ten kun gui shir guiur drinchen ye k3u;-06m,-0%{,-.-;1->m-P-0-:vk�
tsul shin tenpa lam gui tsawa ru k;{#=-.:-1*}$-,=-80+-.-`o-1-9m=k�
lekpar tong ne bepa duma yi �
k]o=-.-&{,-.}=-0%{,-.:-A m,-> m=-T }0=k�
güpa chenpö tenpar yin gui lop �
La fuente de toda mi virtud
Es mi bondadoso Lama, mi Señor;
Bendíceme primero para ver
Que mi conducta
Apropiada hacia Él,
Es la verdadera raíz
Del camino.
Concédeme entonces
La fuerza para servirlo y seguirlo
Con total fervor y reverencia.
35
k;{,-%m#-J{+-.8m-+;-08m-K{,-07$-8+mk�
lenchik ñepe delwe tensang di �
k<m,-_p-J{+-+!8-+},-&{,-<{=-> o:-,=k�
shin tu ñeka dön chen she guiur ne �
k(m,-13,-\o,-_p-$m$-.}-;{,-.8m-R}k�
ñin tsen kuntu ñingpo lenpe lo
kWv,-&+-1{+-.:-[{-0:-A m,-> m=-T }0=k�
guiun che mepar kyewar yin gui lop �
Bendíceme primero para entender
Lo difícil que es encontrar,
Tan sólo una vez,
Esta preciada vida
Llena de oportunidades.
Concédeme entonces
El continuo deseo de
Aprovecharla al máximo:
Tanto de día como de noche.
36
k;v=-N }#-#9}-0-&u-9m-&u-0v:-06m,k�
lu sok yowa chuyi chuwur shin �
kBp:-`o-8'm#-.8m-8&m-0-H,-.-+$-k�
ñur du yikpe chiwa drenpa dang �
k<m-08m-I{=-=v-;v=-+$-E m0-1-06m,k�
shi we yesu lü dang dripma shin �
k+!:-,#-;=-8K=-@m-06m,-8K$-0-;k�
karnak lender chi shin drang wa la k${=-.-0K,-.}-J{+-,{=-({=-.8m-3~#=k�
ngepa tenpo ñene ñepe tsok �
kJ-6m$-J-0-M1=-<$-(}$-0-+$-k�
trashing trawa nam kyang pongwa dang �
k+]{-3~#=-1*8-+#-au0-.:-A {+-.-;k�
gue tsok tadak drupar chepa la �
kK#-_p-0#-+$-X{,-.:-A m,-> m=-T }0=k�
tak tu bakdang lenpar yin gui lop �
�
�
37
�
�
Este cuerpo y la vida que en él encuentro
Son tan efímeros como la espuma
Que se forma cuando rompen las olas.
Bendíceme para tener siempre presente
Mi muerte, mi inevitable destrucción.
Ayúdame a entender con certeza,
Que después de esta vida
Todas mis acciones,
Ya sean blancas o negras,
Me seguirán siempre de cerca,
Tan fieles como mi sombra.
Concédeme así la habilidad
De ser sumamente cuidadoso(a),
Y frenar las acciones no virtuosas,
Sin importar cuán insignificantes sean.
Que pueda en su lugar acumular
Todo tipo de acciones virtuosas,
De las tantas a mi alcance.
38
k]+-.=-1m-$}1=-&q#-0#;-\o,-> m-"}k�
chepe mi ngom dukñel kun gui go �
k9m+-0K{,-1m-:v$-Nm+-.8m-/v,-3~#=-<mk�
yiten mi rung sipe puntsok kyi �
k({+-+1m#=-:m#-,=-*:-.8m-0+{-0-;k�
ñe mik rikne tarpa dewa la �
k+},-#({:-&{,-.}:-[{-0:-A m,-> m=-T }0=k�
don ñer chenpor kyewar yin gui lop �
�
Bendíceme para percibir
Todos los defectos
De las aparentes “cosas buenas”
De esta vida:
Jamás me saciaré de ellas.
No puedo confiar en ellas,
Son el umbral que conduce
A todo tipo de sufrimiento.
Concédeme entonces
El continuo interés en
La felicidad que conlleva la libertad.
39
kM1-+#-0=1-.-+{-9m=-H$=-.-9mk�
namdak sampa deyi drangpa yi �
kH,-+$-<{=-06m,-0#-9}+-&{,-.}-9m=k�
dren dang sheshin bak yö chenpo yi �
k0%,-.8m-P-0-=}-=}:-*:-.-;k�
tenpe tsawa sosor tarpa la �
kau0-.-$m$-.}:-A {+-.:-A m$-> m=-T }0=k�
drup-pa ñingpor chepar ying gui lop �
Concede la fuerza
A esta motivación pura
Para que pueda yo,
Con total vigilancia,
Atención y esmero,
Mantener los votos de
Liberación individual:
La raíz de las enseñanzas del Buddha.
40
k:$-(m+-N m+-13~:-[s$-0-'m-06m,-`ok�
rang ñi si tsor hlungwa yi shin du �
k1:->o:-8E}-0-\o,-<o$-+{-8H-0:k�
mar guiur drowa kun kyang den drawar �
k1*}$-,=-8E }-0-a};-08m-"v:-={:-08mk�
tong ne drowa drolwe kur kyer we �
k0$-&u0-={1=-1&}#-8A }$=-.:-A m,-> m=-T }0=k�
chang chup semchok yongpar yin gui lop �
Bendíceme para ver
Que al igual que yo,
Todos los seres sintientes,
Mis madres,
Flotan a la deriva
En el océano de sufrimiento.
Concédeme la habilidad
Para desarrollar el
Deseo que mira hacia la iluminación,
Y para asumir la responsabilidad
De liberar a cada uno de ellos.
41
k={1=-P1-0[{+-<$-3u;-Dm1=-M1-#=v1-;k�
sem tsam kye kyang tsultrim nam sum la �
k#}1=-.-1{+-,-A$-&u0-1m-8Es0-.:k�
gompa mena chang chub mindrup par �
k;{#=-.:-1*}$-,=-W;-N=-&}1-.-;k�
lekpar tong ne guielse dompa la �
kP},-.-H#-.}=-U}0-.:-A pm,->m-=-T }0=k�
tsonpa drakpö lop-par yin gui lop�
�
�
Bendíceme para ver claramente
Que el Deseo en sí
No es suficiente,
Ya que si no estoy bien entrenado(a)
En los tres tipos de moralidad,
No podré alcanzar la Budeidad.
Concédeme entonces
Una fuerte determinación
Para seguir con maestría
Los votos de un Bodhisattva.
42
k;}#-.8m-9v;-;-#9{$-0-6m-A {+-%m$-k�
lokpe yul la yengwa shi che ching �
k9$-+#-+},-;-3u;-06m,-+?+-.-9m=k�
yang dak don la tsul shin chepa yi �
k6m-#,=-[#-1*}$-7v$-`o-8K {;-08m-;1k�
shine hlak tong sung du drelwe lam �
kBp:-`o-W v+-;-[{-0:-A m$-> m=-T }0=k�
ñur du guiu la kyewar ying gui lop �
�
Ayúdame a entrar con urgencia
Al camino donde la quietud
Y el ver excepcional se encuentran,
La primera evitando que
Mi mente se distraiga con otros objetos,
El segundo analizando apropiadamente
El correcto significado.
43
k*v,-1}$-;1-^$=-'}+-`o->o:-.-,k�
tunmong lam yang nö du guiurpa na �
k*{#-.-\o,-> m-1&}#-> o:-L}-I{8m-*{#�
tekpa kun gui chok guiur dor-ye tek �
k!;-07$-[{-0}8m-8'v#=-$}#=-+1-.-+{:k�
kelsang kyewo yuk ngok dampa der �
k0+{-R#-(m+-`o-8'v#-.:-A m,-> m=-T }0=k�
de lak ñidu yukpar yin gui lop �
Bendíceme para que después
De haberme entrenado
En el camino compartido,
Me convierta en un vehículo digno
De tomar el Camino del Diamante,
El más alto de todos los Caminos,
La sagrada puerta de entrada
Para todos aquellos afortunados.
44
k+{-3|-+$}=-E s0-M1-#(m=-Es0-.8m-#6mk�
de tse ngo drup nam ñi drup-pe shi �
kM1-+#-+1-3n#-&}1-.:-0N s$-0-;k�
namdak damtsik dompar sungwa la �
k0%}=-1-1m,-.8m-${=-.-J{+->o:-,=k�
chö ma minpe ngepa ñe guiur ne �
kN}#-+$-0&}=-){-0Ns$-0:-A m,-> m=-T }0=k�
sok dang dote sungwar yin gui lop �
Bendíceme para entender
Con genuina certeza
Que una vez que haya entrado,
La causa de lod dos profundos logros
Es mantener con total pureza
Mis compromisos y mis votos.
Concédeme entonces
La habilidad para mantenerlos,
Aunque me cueste la vida.
45
k+{-,=-W v+-&{8m-$m$-.}-:m1-#(m=-<mk�
dene guiu dei ñingpo rim ñi kyi �
k#,+-M1=-'m-06m,-K}#=-,=-0P},-.-9m=k�
nenam yi shin tokne tsonpa yi �
k*v,-06m8m-M;-8A }:-]}+-;=-1m-#9{;-0:k�
tun shi nel-yor chö le mi yel war k+1-.8m-#=v$-06m,-au0-.:-A m,-> m=-T }#=k�
dampe sung shin drup-par yin gui lop �
Bendíceme ahora
Para comprender perfectamente
Los puntos cruciales
De las dos etapas,
La esencia de los caminos secretos.
Concédeme entonces la habilidad
Para practicar tal y como lo ha
Indicado el Iluminado,
Esforzándome sin abandonar jamás
La inigualable Práctica
De las Cuatro Sesiones.
46
k+{-W:-;1-07$-%},-.8m-0<{=-#({,-+$-k�
detar lam sang tönpe sheñen dang �
k3u;-06m,-au0-.8m-E }#=-M1=-60=-0K,-%m$-k�
tsul shin drup-pe drok nam shab ten ching �
k@m-+$-,$-#m-0:-`o-#%}+-.8m-3~#=k�
chi dang nang gui bardu chöpe tsok �
k({-0:-6m-0:-A m,-> m=-0T0-_p-#=};k�
ñe war shiwar yin gui lap tu söl
Pido Bendiciones para que
El Guía espiritual
Que me muestra el camino,
Junto con todos mis verdaderos
Compañeros con quienes lo recorro,
Vivan largas y fructíferas vidas.
Bendíceme para poner fin,
De una vez por todas,
A la lluvia de obstáculos
Internos y externos.
47
k[{-0-\o,-_p-9$-+#-R-1-+$-k�
kyewa kuntu yang dak lama dang k8K {;-1{-&}=-<m-+.;-;-;}$=-]}+-%m$-k�
drel me chö kyi pel-la long chö ching k=-+$-;1-> m-9},-),-:0-Q}#=-,=k�
sa dang lam gui yonten rab dzok ne kL}-I{-8&$-#m-#}-8/$-Bp:-*}0-<}#�kk�kk�
dor-ye chang gui gopang ñur top shok �
Que en todas mis vidas
Jamás me separe de mis perfectos Lamas,
Que me deleite con la gloria del Dharma.
Que pueda yo actualizar
A la perfección,
Todas las cualidades virtuosas
De cualquier nivel y camino,
Y alcance así sin retraso
El estado del Sostenedor del Diamante.