Numero 75.pdf

24
Los mezes de Mayo i Junyo son mezes de egzamenes en la Turkiya: egzamenes para entrar a los liseos i egzamenes para entrar a las universi- dades. Estos son mezes de koshma- res para los estudiantes. Ken entre mozotros no se akodra de los egza- menes ke entrimos durante muestra vida entera akademika? I ken entre mozotros puede dizir kon konfiensa ke no mos sintimos yenos de ank- siedad, espesialmente antes de los egzamenes? Siendo profesor de karyera, ya se ke los egzamenes son nesesarios para mizurar si los estudiantes ya se ambezaron lo ke devian de ambe- zarsen. Ma oy en diya esto viendo ke esto se developo en una industriya i no siempre los estudiantes se ambe- zan lo ke deven de saver en la vida. I no siempre los egzamenes mizuran lo ke deven mizurar. No es tan fasil eskrivir egzamenes. Todos pensan ke una parte de ser profesor es de poder eskrivir egzamenes. Todos los estudiantes, kuando se preparan para un egzamen pensan a lo ke va demandar el profesor. Algunas vezes se dizen ke no tienen menester de estudiar un kapitolo porke el profesor no puede demandar de akeya parte del livro. A vezes ya tienen razon. I en aziendo prediksio- nes asi, los estudiantes se azen ekspertos en egzamenes. Oy en diya los futu- ros de los estudiantes se esta desidando kon uno o dos egzamenes ke estan entrando en eskapando la ochena klasa i despues en eskapando la dodjena. Terminar el liseo ya se izo bastante difisil porke la karga akademika de los estudiantes se esta aziendo mas i mas pezgada de diya en diya. Mi ija esta en la mue- vena klasa este anyo i tiene 12 klases diferentes. Esta estudiando 4 linguas (Turko, Inglez, Fransez i Espanyol!) i todas las siensas i matematika i siguro istoria, jeografiya ets. Si un estudiante kere azer esto todo komo se debe, no le keda tiempo ni para tomar reflo ama estos mansevos de 15 anyos, ke estan en “la flor de la manseves” sigu- ro ke keren tomar reflo. Keren pasar tiempo en sus ordenadores, keren avlar kon sus amigos, keren salir kon sus amigos ets ets. Estos deven de ser los mijores tiempos de sus vidas ama lo estan pasando en un “stres”, en un maraton para yegar a una buena universidad. Yo fui un estudiante ambisiozo ama mi Papa, ke este en Ganeden, era mas ambisiozo por mi ke yo. Tuve la buena shans de estudiar en la mijor eskola, el Robert College, ande aviya estudiantes de verdad muy ambisio- zos. A mi me plaziya muncho durmir i meldar romansos, por esto no me di la pena de ir a kursos ke aparejan a la universidad el dalkavo anyo del liseo. Agora los tiempos trokaron i estos kursos estan empesando 2 i mizmo 3 anyos antes. Kere dizir ke al anyo ke viene yo devo de desidar si kero embiyar a mi ija a estos kursos prepa- ratorios! Ke desgrasia para un padre- madre de aver de desidar si sus keri- dos empesaran este maraton terrivle o no. Yo por mi parte, no kero ke mi ija regalada biva este tormento. Esto bushkando modos i maneras para no meterla en este stres ama a vezes ya no ay remedio. El sistem esta tan embabukado ke estar en una eskola buena no esta mas sufisiente. Kale ke se vayan a estos kursos. I a la fin de koza, kuando les demandas una koza de la aktualidad i kualo se esta pasando en el mundo, o sovre sus erensia kultural no te estan podiendo responder porke no saven nada de estas kozas. Alora me meto a pen- sar: kualo es ke devemos ambezar a estos chikos si no una apresiasyon de la vida, de sus identidades, de sus istoria, kultura i arte. Estas son las kozas ke azen un benadam komo se deve, no unos robotes yenos de informasion ma no de saviduriya! El sistema moderno esta produsiendo robotes no benadames maloro- zamente i komo padres i madres es muestro dover de kompletar la edukasion de muestros ijos para ke se agan benadames. ESTAMBOL 30 NISAN 5771 4 MAYO 2011 ANYO 7 NUMERO 75 KAREN GERSON ŞARHON / ESTAMBOL karensarhon@gmail.com ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir MOSHE S. PALACCI ARAMBAM Ribi Moshe Ben Maymon 09 RACHEL A. BORTNICK Ladinokomunita en Espanya-6 24 GAD NASSI Kontar fina Sinko 22 23 AVRAM BEHAR El relato de Ribi Shimon Bar Yohay 04 ESTI SAUL Ovras de Arte Plastika en Pera Müzesi 07 Los Koshmares de los Estudiantes Un filmo de Stefan Schaefer ke mostra ke la amistad no tiene relijion. Un artikolo de Liliana Benveniste sovre el amor del tango de sus djenitores. “KAZAMIENTO POR PROPOZISION” » 17 Un artikolo muy interesante tradusido por muestro amigo Simon Geron. LOS JUDIOS DE LA LIBYA » 05 » 18-19 EL TANGO I CARLOS GARDEL

Transcript of Numero 75.pdf

Page 1: Numero 75.pdf

Los mezes de Mayo i Junyo son mezes de egzamenes en la Turkiya: egzamenes para entrar a los liseos i egzamenes para entrar a las universi-dades. Estos son mezes de koshma-res para los estudiantes. Ken entre mozotros no se akodra de los egza-menes ke entrimos durante muestra vida entera akademika? I ken entre mozotros puede dizir kon konfiensa ke no mos sintimos yenos de ank-siedad, espesialmente antes de los egzamenes?

Siendo profesor de karyera, ya se ke los egzamenes son nesesarios para mizurar si los estudiantes ya se ambezaron lo ke devian de ambe-zarsen. Ma oy en diya esto viendo ke esto se developo en una industriya i no siempre los estudiantes se ambe-zan lo ke deven de saver en la vida. I no siempre los egzamenes mizuran lo ke deven mizurar. No es tan fasil eskrivir egzamenes. Todos pensan ke una parte de ser profesor es de poder eskrivir egzamenes. Todos los estudiantes, kuando se preparan para un egzamen pensan a lo ke va demandar el profesor. Algunas vezes se dizen ke no tienen menester de estudiar un kapitolo porke el profesor no puede demandar de akeya parte del livro. A vezes ya tienen razon. I en aziendo prediksio-nes asi, los estudiantes se azen ekspertos en egzamenes.

Oy en diya los futu-ros de los estudiantes

se esta desidando kon uno o dos egzamenes ke estan entrando en eskapando la ochena klasa i despues en eskapando la dodjena. Terminar el liseo ya se izo bastante difisil porke la karga akademika de los estudiantes se esta aziendo mas i mas pezgada de diya en diya. Mi ija esta en la mue-vena klasa este anyo i tiene 12 klases diferentes. Esta estudiando 4 linguas (Turko, Inglez, Fransez i Espanyol!) i todas las siensas i matematika i siguro istoria, jeografiya ets. Si un estudiante kere azer esto todo komo se debe, no le keda tiempo ni para tomar reflo ama estos mansevos de 15 anyos, ke estan en “la flor de la manseves” sigu-ro ke keren tomar reflo. Keren pasar tiempo en sus ordenadores, keren avlar kon sus amigos, keren salir kon sus amigos ets ets. Estos deven de ser los mijores tiempos de sus vidas ama lo estan pasando en un “stres”, en un maraton para yegar a una buena universidad.

Yo fui un estudiante ambisiozo ama mi Papa, ke este en Ganeden, era mas ambisiozo por mi ke yo. Tuve

la buena shans de estudiar en la mijor eskola, el Robert College, ande aviya estudiantes de verdad muy ambisio-zos. A mi me plaziya muncho durmir i meldar romansos, por esto no me di la pena de ir a kursos ke aparejan a la universidad el dalkavo anyo del liseo. Agora los tiempos trokaron i estos kursos estan empesando 2 i mizmo 3 anyos antes. Kere dizir ke al anyo ke viene yo devo de desidar si kero embiyar a mi ija a estos kursos prepa-ratorios! Ke desgrasia para un padre-madre de aver de desidar si sus keri-dos empesaran este maraton terrivle o no. Yo por mi parte, no kero ke mi ija regalada biva este tormento. Esto bushkando modos i maneras para no meterla en este stres ama a vezes ya no ay remedio. El sistem esta tan embabukado ke estar en una eskola buena no esta mas sufisiente. Kale ke se vayan a estos kursos. I a la fin de koza, kuando les demandas una koza de la aktualidad i kualo se esta pasando en el mundo, o sovre sus erensia kultural no te estan podiendo responder porke no saven nada de estas kozas. Alora me meto a pen-sar: kualo es ke devemos ambezar a estos chikos si no una apresiasyon de la vida, de sus identidades, de sus istoria, kultura i arte. Estas son las kozas ke azen un benadam komo

se deve, no unos robotes yenos de informasion ma no de saviduriya! El sistema moderno esta produsiendo robotes no benadames maloro-zamente i komo padres i madres es muestro dover de kompletar la edukasion de muestros ijos para ke se agan benadames.

ESTAMBOL 30 NISAN 5771 4 MAYO 2011 ANYO 7 NUMERO 75

KAREN GERSON ŞARHON / [email protected]

ŞALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

MOSHE S. PALACCI

ARAMBAM Ribi Moshe Ben

Maymon

09

RACHEL A. BORTNICK

Ladinokomunita en Espanya-6

24

GAD NASSI

Kontar fina Sinko

2223

AVRAM BEHAR

El relato de Ribi Shimon Bar

Yohay

04

ESTI SAUL

Ovras de Arte Plastika en Pera

Müzesi

07

Los Koshmares de

los Estudiantes

Un filmo de Stefan Schaefer ke mostra ke la amistad no tiene relijion.

Un artikolo de Liliana Benveniste sovre el amor del tango de sus djenitores.

“KAZAMIENTO POR PROPOZISION”

» 17

Un artikolo muy interesante tradusido

por muestro amigo Simon Geron.

LOS JUDIOS DE LA LIBYA

» 05 » 18-19

EL TANGO I CARLOS GARDEL

Page 2: Numero 75.pdf

02 30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011KANTAR DE LOS KANTARES

Keridos todos, Ansi diziamos i kantavamos en

Rodes, kuando akeya komunidad de djudios (espanyol avlantes) esta-va biva i alegre de kantar sus oras-yones al Dio ke los ayegava kada anyo i anyo a aparejar la meza del Seder de Pesah.

Malorozamente, akeyas bozes se kayaron en las puertas del inferno

de Auschwitz.El senyor Mizrahi me izo akodrar

los momentos mas alegres de mi chikes, kuando la juderia de Rodes se vestiya de un manto luziente: las kayes limpias, portales enkalados, i las mujeres (mizmo ke ya estavan kansadas alimpiando la kaza desde dos dias despues de Purim) todas, proves i rikas estavan orgolyozas de aver preparado de lo muncho i de lo bueno. Las mezas kon sus man-teles de lino blanko kon dantela echa a mano, i la lohsa de Pesah ke se empleava solo por los ocho dias de esta fiesta.

Para mi lo mijor era sentir mi padre (kon su boz de bariton) kan-tar la Agadah en ivrit i ladino (porke eramos espanyol avlantes) i los kantares de Shelomo en ladi-no. Yo era chika i lo ke sentia ke dizia: “Kanto ‘Shelomo, el profeta” i yo me demandava porke lo yaman profeta kuan-do yo se ke era Rey de Israel.

No me maraviya del todo ke

Shelomo, un ombre el kual amo su mujer kon todo su vigor, i kon su alma de poeta eskrivio estas koplas tan sensuales, ni me maraviya ke Rashi interpreto en manera alego-

rika este kantar komo el amor del Dio por Israel, Nunka podiya topar palavras mas pasionantes.

STELLA LEVI / [email protected]

Kantar de los Kantareshttp://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/message/12465

Sovre un otro sujeto: erev Pesah yami por telefono a mi prima ermana ke bive en Capetown. Le demandi ke gizo (kuzino) para las sovrinas i sovrinos; eya es bivda i no tiene ijos.

Empeso kon minas de karne mulida preparada komo suflé kon munchos guevos batidos. Minas es kuando meten matzas abasho del paylon i enriva. Minas de meyoyo echas en la mizma forma; kuajados de espinaka (almodrote si mi prima era estam-buliya). Nehama dize kuajado “coagulé” ke kijo dezir para mi “raffermarsi” (italiano) en el orno; keftes de prasa, sevoyas rey-nada de karne mulida, anjinaras freskas, bizelya, i naturalmente

guevos enhaminados.Para dulsura izo: mustachudos, alhashu, marochinos (maca-

roons) i pan de Espanya kon muez o almendra mulida. El Harose kon datiles de Israel.

Komen kon gana, i kan-ten kon alegria siempre.

La Megila de Shir aShirim se yama en ladino “Kantar de los kantares”. Se uza

kantarla en hadra (Hol-aMoed) de Pesah. En muchas Keilot se kanta tambien en kada noche de Shabat komo resepsyon amoroza a la novya, a Shabat la reina.

Verdad, ke muestros Hahamim akseptaron a lo ke disho Rabi Akiva ke Shir

aShirim es de gran sante-dad. Verdad ke Rashi (i otros komentadores) mos dan sus Perushim de esta Megila a baza de la ALEGORIA ke deskri-ve el amor del Dio a su puevlo Yisrael.

De la otra parte, me pare-se emposivle de inyorar la ALEGRIA naturala ke kontyene el “kantar de los kantares”, ke es un imno de alavansa al amor, a la natura i a la prima-vera.

Aki vos do los primeros: Pesukim de la Megila:

http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/message/12460

Kantar de los kantares

YEHUDA HATSVI / [email protected]

“Kantar de los kantares ke a Shelomo:

Ke me beze de los bezos de su boka!

porke mijores son tus kerensyas ke el vino.

A mas del golor de tus azyetes buenos,

komo azyete aromatika es tu nombre;

por esto donzeas te aman.

Sontraeme detras de ti, korreremos!

Me trusho el rey en sus kamaras;

mos gozaremos i alegraremos en ti;

egzaltaremos tus amores mas ke de vino;

...kon razon te aman !“

MUEVAS PUBLIKASYONES

Autoridad Nasinala del Ladino i su Kultura. Libro + CDISBN: 978-84-381-0446-0Editorial Alpuerto, S.A. http://editorialpuerto.es

ISBN 978-84-935671-7-0 / PVP 30 [email protected] / www.tirocinio.com

Page 3: Numero 75.pdf

TRADISYONES 0330 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

El Rabino Hillel, konosido por su saviduria, bivia en Eretz Israel. El fue uno de los lideres de un grupo de

skolares de su tiempo. El Rabino Hillel era muy apresiado por todos i fue el sujeto de munchos kuen-tos i leyendas. Era i famozo por su maturidad i su pasensia.

Akel tiempo avia un kurtiza-no mansevo en la korte del Rey Herod ke avia echo un bas kon sus amigos ke puedia inyervar al Rabino Hillel. Avia oyido su fama i keria verifikar el mizmo si el era bastante savido i pasiente asigun se rakontava. Al diya ke vino, se hue a la eskola ande el Rabino ensenyava i le demando a boz alta

en interompiendo su lision:“Rabino! Rabino! Porke es

ke los Babileos tienen la kavesa redonda?”

Hillel se abolto a el i le respon-dio:

“Porke sus komadrones son torpes.”

En esto el kortizano se hue. Ma se abolto al diya ke vino i yene empeso a gritar en medio de la lision:

“Rabino! Rabino! Porke es ke los Ejipsianos tienen el pie plano?”

Hillel le respondio: “Porke eyos kaminan muncho

en los marekajes del Nilo.” I se abolto a sus elevos para kontinuar su lision.

El mansevo grito de muevo:“Aspera Rabino, tengo una

otra kestion para ti!”Hillel le disho kon grande

pasensia:“Demanda, ijo bueno, va apro-

var de responderte.”El mansevo:“Porke es ke los Numidianos

tienen el ojo flako?”Hillel:“Esto es achakes del ayre fuer-

te ke aze en los deziertos de sus payis i kon esto la arena les entra siempre a sus ojos.” Despues se abolto kon muncho kalmo a su lision.

Ma el kortizano de Herod ainda no se esvacheyo. Avia echo un bas por kuatrosientos dukados kon sus amigos ke iva pueder inyervar al Rabino i no estava pronto de pedrer esta suma. Se

penso toda la noche sin serrar sus ojos, i a la fin se desidio sovre un plano.

Al diya ke vino se hue de muevo ande el Rabino. Entro bruskamento i kon muncho dez-modro de la puerta de la klasa, i se enfinko enfrente del Rabino en saltando en su lugar i diziendo:

“Rabino! Rabino! Me puedes ambezar toda la Tora kuando esto en pies sovre una pacha?”

Todos los elevos alevantaron sus kavesas de sus livros i empe-saron a mirar kon grande enkanto al mansevo ke estava saltando en su lugar i repetando sin kedarse su demanda. Paresia a una sigon-ya ke chapteyava sus alas i ke gri-

tava. Se disheron entre eyos kon kayades:

“Mozotros mos ambezamos la Tora anyos enteros! I ke repuesta le puede dar muestro Rabino?”

A Hillel no se le meneyo ni un pelo. Miro a los ojos del kortizano i le disho:

“No agas a otros lo ke no keres ke te agan. Esto es toda la Tora. El resto es komentarios. Vate i ambezatelos.”

El kortizano esta vez se kalmo, i le disho al Rabino:

“Kreygo ke no ay un otro komo ti en todo Eretz Israel!”

Hillel le demando:“Deke pensas ansi?”El mansevo le respondio kon

grande ka’s:“Porke por modo de ti peryi un

bas de kuatrosientos dukados!”Hillel en esto sonrio debasho

de su barva i le disho:“Mijor es ke perias un bas i ke

no me kites loko de mi kavesa.”El kortizano se hue a la korte,

i lo ke le afito despues dinguno no lo save. Ma de la saviduria del Rabino Hillel, el instruktor savio i pasiente, mos akodramos ainda en muestros diyas.

REPORTADO POR:GAD NASSI / [email protected]

La Saviduria del Rabino Hillel

Deke se uza de NO kuzir, bro-dar, trokar kaza, i kazarse des-pues de Pesah por 49 dias?

Omer, ke es palavra ebrea, ya entro al ladino antes muchos siglos. Esta epoka de 49 dias se yama en ebreo Sefirat aOmer ke es, “Kuenta del Omer”.

La Tora mos enkomenda de kontar siete semanas desde el dia despues de la fiesta de Pesah, ke en akel dia se uzava, en tiempos antiguos, de empe-sar la segada - rekolta - de las sevadas i la segada de los trigos.

Al fin de esta kuenta del omer, djusto 7 semanas, fies-tamos el Moed de Shavuot, – shavuot en ebreo, sinyifika “semanas”.

Segun muestra tradision, en dia de Shavuot se dio la Tora al puevlo de Yisrael, en monte de Sinay.

Muestros Hahamim enshemplaron a este evenimiento alegre, komo kazamiento del puevlo kon su novia, la Tora. Si segimos kon este enshem-plo, se puede ima-jinar a la Kuenta del Omer, komo si fuera el novio (Yisrael) impasien-te, i kontando kon alma akorada los dias asta

el dia alegre de la Hupa, dando Kidushim kon la Tora.

Estas semanas ermozas de primavera i de fiestas alegres, se ennuvlaron desde la destruksion del Bet aMikdash, i siendo la mayoria del puevlo en la dias-pora, a no dizir Galut. Entonses, la kuenta del Omer mos kedo komo memoria triste de los dias orozos del puevlo en la Tierra Prometida, kuando el Bet Amikdash firme.

En la tradision del puevlo se fiksaron estos dias del Omer komo dias de Avelut i luyto, remembran-do los miles i miles de mansevos ke kayeron en la gerra de Ber-Koheva kontra los Romanos – en los anyos de 132-135.

De aki se entiende tambien, ke no por nada uzamos en kada dia de la Kuenta del Omer de rogar al Dio Piadozo de konstruir al Templo ya en muestros dias.

REPORTADO POR: GAD NASSI / [email protected]

Kuenta del Omer http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/

La Revolta de Ber-Koheva

Ilus

tras

yon:

Nis

o P

alti

Beh

ar

Page 4: Numero 75.pdf

Asigun ke esta eskrito en los manaderos de muestros avuelos, RIBI SHIMON BAR YOHAY es nasido en el diya de la fiesta de SHAVUOT. 50 anyos despues del destruimiento del tem-plo Bet aMikdash el Sigundo. Su madre SARA, anyos no pudo parir, i kuando vido su marido sinyor YOHAY ke su mujer no va pueder parir,

desidyo de abandonarla, pero la sinyora SARA no desho su fey en El Todo Poderozo, izo ayuno, orasyono diyas i noches para ke el Dyo se apiade de eya, i ke no se desparte de su marido.

Vini i mira lo ke les akontesio.Noche de Rosh Ashana vido YOHAY, el

marido de la senyora SARA, en su eshuenyo, ke el mismo se topa aparado en pies en una shara grande i miles de arvoles, una partida de eyos yenos de frutos i otra parte sekos. El sinyor YOHAY se arimo a un arvole seko, ensu-pito vido un ombre grande i temerozo i en sus ombros kon un kantaro de agua. Paso este ombre sovre los arvoles sekos i los arufyo kon este kantaro de agua. Kuando vino este ombre al lado de YOHAY, kito un pla-tiko yeno de agua i lo aruf-yo el arvole onde el senyor YOHAY estava arimado. El senyor YOHAY vido ke mane-ra esta agua abastesio por arufyar el entorno del arvole onde se topava arimado. Imediatamente este arvole empeso a kreser fruto,

YOHAY kuando se desper-tio de su eshuenyo, se alegro muncho i disho: “Duena de kaza, madre de ijos, alegrate ALELUYA ALAVAR AL DYO”. El le konto a su mujer SARA el eshuenyo ke se sonyo i le disho: “Tu sos el arvole ke yo estuve arimado i lo arufyaron kon bendision de un manadero bendicho para parir ijos bendichos i savyos.

La senyora Sara le respondio: “Dame la per-misyon i vo ir onde RIBI AKIVA i le vo kontar el eshuenyo i el por siguro mos va dar la solusyon”.

A la salida de Rosh Ashana se hueron endjuntos onde RIBI AKIVA i el senyor Yohay le konto el eshuenyo ke vido. Klaramente ke RIBI AKIVA les resolvo el eshuenyo i les deskuvryo la razon del arvo-le ke fue arufyado kon el platiko de vidro. RIBI AKIVA kontinuo i les disho: “Este platiko estava yeno de lagrimas, lo arufyaron por ke vas a parir ijos varones”.

RIBI AKIVA adjusto i les disho: “Este anyo vas a kedar prenyada i vas a parir un ijo ke va iluminar al puevlo de YISRAEL, yeno de sensia i aziendas”.

El senior Yohay i su mujer Sara tornaron a sus kaza alegres i kontentes.

En el mismo anyo, diya de SHAVUOT, el diya ke fue resivida la Ley, pario la senyora SARA un ijo ke fue yamado mas tadre RIBI SHIMON BAR YOHAY. El mos arelumbro i mos arelumbra komo luz grande sin fin.

04 ARTIKOLOS30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

AVRAM BEHAR / [email protected]

El relato de Ribi Shimon Bar Yohay

Mueva publikasyon de la Alliance Israelite Universelle

Muestros amigos el AIU (Alliance Israelite Universelle) i La Lettre

Sepharade publikaron un otro livro muy interesante

en sus serie “El Mundo Djudeo-Espanyol”. Este

muevo livro es del autor Saül Mezan i se yama “Les

Juifs espagnols en Bulgarie” (Los Judios espanyoles de Bulgariya). Este livro ke aviya aparesido en

Sofia en el anyo 1925 topa luz de muevo grasias a

la inisiativa de estas dos organizasiones eminentes. Les rengransiamos por sus

esfuersos.

Muestro amigo Michael Halevy esta organizando un kongreso muy importan-te i muy interesante en Viena del 26 al 29 Junyo 2011. La partida mas partiko-larmente enteresante para todos los afisionados del Judeo-Espanyol sera la reunyon entre todos los ekipos ke estan aziendo u izieron una rekopilasyon de la lingua avlada en modo de entrevistas en diferentes paizes komo la Fransia, la Bulgariya i la Turkiya. Este korpus de data sera muy muy importante para los linguistos ke keren kitar una shema del Judeo-Espanyol avlado. Siguro ke lo ke puedemos estudyar es solo la lingua avlada en estas entrevistas porke son konversasyones bazadas sovre kestio-nes demandadas alos entrevistados i no son lekturas akademikas o konferensias sientifikas. Ma a lo manko ya tenemos un korpus entero de avlas i esto tiene muncha valor. Va ser muy interesante komparar lo ke tenemos i ver komo re-unir este todo materyal en un manadero.

Kongreso en Viena en Junyo

Page 5: Numero 75.pdf

0530 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011ARTIKOLOS

Serka de 3000 anyos de la Istoria Judia se topa absorbada en el Dezierto de la SAHARA i en una kosta peligrosa de la Libya. Antes

la destruksion del Primer Templo por el Rey de Babilonia, Nebuhadnezzar, i antes de esto del Rey de Asiria forsando a los 10 tribus de Israel al egzilio, egzistia en el Norte de Afrika una komu-nidad rika en Libya. En la Sivdad de Grian ay una sinagoga antigua de 3000 anyos antes. De este lugar venia el parfum i la sisne/swan. Ay otros ke dizen ke la Komunidad Judia vino ayi a la fin de la destruksion del Primer Templo, kuando se yevaron a los 10 tribus al egzilio.Toparon ayi una amuleta gravada en letras de Ebreo diziendo: “LE AVADA BEN YASHAV”. Munchas eskriturias sagradas se toparon ke mostra ke avia una pre-zensia Judia. Se puede tener konfiensa en lo ke eskrivio “Josephus Flavius”. “TALMAI el Rey de Ejipto, embio una armada de soldados Judios para defender a Cyrenaica.” Se dize tambien ke munchos Judios se fueron ayi despues de la destruksion del Segundo Templo i la Komunidad ayi era de 5,000 almas. Los Judios se avian tornado kontra el Imperio Romano komo rezul-tado de esta destruksion i se fueron a otros paizes. Esto se paso 10 anyos antes de la Revolta de BAR KOHBA, i los Judios en Cyrenaica, Cypre i Alexandria tomaron parte en esto. Izieron danyos grandes a los Romanos en el Norte de la Afrika. Por finir, lo ke se paso es ke CAESAR, MARCUS, ULPIUS, NERVA TRAIANUS embio sus armadas i aharvo a los Judios de manera fuer-te i brutala. Munchos Judios murieron en esta batalia i lo ke se salvaron se fueron al sud al sentro de la Afrika, a luga-res ke no eran muy povlados.

En el Siglo 7, los Arabos entraron en TRIPOLITANA i en CYRENAICA, echaron afuera a los Romanos i tornaron el pais a un pais Musulmano basho el Rey Arabo, asi ke los Judios ke partieron se tornaron atras. Despues de 500 anyos, los Espanyoles konkistaron la Libya, tra-yendo leyes de la Inkizision. Para los Judios avian 2 kozas ke se puedia azer: o partir de ayi, o kedarsen ayi eskondiendo sus identidades. Esto fue la fin de la komunidad. Fue en este tiempo ke un Rabino Kabalisto “SHIMON LAVI”, ekspul-sado de Espanya, tomo el kamino de la Tierra

Santa. Pasando por la Libya, vido el estado de la komunidad i troko sus planos. Se kedo ayi para krear la komunidad de muevo. Durante este tiempo eskrivio el komentario al Zohar, kono-sido en todas las komunidades. Salio la kansion “BAR YOHAY, NIMSHAHTA ASHREYHA” ke se kanta en LAG BA OMER.

El Reynado Espanyol kayo kon los piratos ostiles i brutos enkavesados por “HIR AD ADIN” [Barva kolorada]. Okuparon la kosta i la vazia-ron de los barkos. Ninguno puedia aserkarse. La situasion duro 200 anyos i despues mismo kuando entraron los Otomanos, estos piratos kontinuaron a blokear la kosta. El Kommersio en mar no kaminava. Libya se kedo basho los Otomanos asta el prinsipio del Siglo 18. La yama-van a esta epoka “La Primera Epoka Otomana”. Despues un ofisial “AHMET KARAMANLI” reyno en los proksimos 100 anyos. Era un tiempo de mersed para los Judios i la komunidad se enflo-resio. Krearon institusiones de la TORA, atirando a los Judios de la Tunisia i de la Italia. Uvo un tiempo malo basho “ALI BURGUL” ke dio espan-to a todos. Finalmente la famiya se desbaraso de el, el 29 de TEVET i la komunidad yamo a

este dia “PURIM BURGUL”. Los Judios resivieron ensima de esto sus autonomia. Durante la Dinastia de KARAMANLI, la Libya entro en gerra kon los Estados Unidos por 4 anyos. Se paso

en Libya kuando reklama-ron de los

Amerikanos 89,000 Dolares para pro-tejar a los vapo-res merkantiles Amerikanos, kon-tra los piratos.

Eyos no kijeron pagar i empeso la gerra. En una batalia los

de ayi undieron al vapor “Philadelphia” i toma-ron al personel komo prisonieros. Pudieron partir solamente en pagando una soma grande. Por eskapar, Libya perdio la gerra.

En medio del Siglo 19, el pais kayo de nuevo en manos de los Otomanos i metieron ayi a un PASHA para dirijar el pais i tomar los impuestos.

El Sultan se kedava en Istanbul. Los Judios eran intelijentes i tenian koneksion kon djente alta en dando regalos i sobornos/rushvet. Komo rezultado eyos se enaltesieron. Al prinsipio del Siglo 20, Libya kayo en manos de los Italianos. Los Judios aki i ayi tuvieron relasiones buenas. El komersio kaminava bueno. Munchos Judios se fueron a Italia i munchos de la Italia vinieron a Libya.

Yegando a la Segunda Gerra, la situasion deterioro. Introdusio BENNITO AMILCARE

ANDREA MUSSOLINI leyes rasistas en Italia i estas leyes vinieron a la Libya. Los Arabos empesaron a persegir a los Judios i tomaron lugar Pogromes. La Rejion de Cyrenaica era un terreno de batalia entre los Alemanes i los Inglezes. Un dia kayia en manos de uno i el otro dia en manos del otro. Los Judios preferavan tener los Inglezes ke tenian soldados Judios entre eyos. Esto no puedia plazer a los Alemanes i demanda-

ron a los Italianos de kooperar kon eyos para meterlos en kampos de konsentrasion. 2000 Judios se toparon en GIADO en kondisiones inumanas. Sienes se murieron de ambre i de hazinuras viniendo de la falta de la sanidad. Ma los Italianos no los mataron komo era el kavzo en los kampos de konsentrasion en Polonia. A la fin Libya fue liberada por los Inglezes. Durante la gerra munchos Judios de Libya fueron matados por los Alemanes. Despues los Judios sufrie-ron de falta de alimentos i de los Pogromes en mano de los Arabos. En el tiempo de la deklarasion de independensia en Israel, Libya tenia 40.000 Judios i kaji todos se fueron a Israel en los primeros 5 anyos. Kon la Gerra de 6 Dias se fue el resto. Oy kedan unos kuantos. El espirito de esta komunidad bive en Israel i en la Italia.

TRADUSIDO POR: SHIMON GERON / SYDNEY

[email protected]

Vengo de resivir el Buletin Sefaradi de la Sinagoga i vide ayi ke avian artikulos muy interesantes. El buletin sale 2 vezes al anyo kuando empesan las fiestas grandes komo PESAH, ROSH ASHANA i KIPUR. En este tiempo kon revoltas en el Mundo Arabo i la Gerra Sivil en la Libya, vo empesar kon la Istoria de los Judios en Libya. Yo no savia ke avian munchos Judios ayi desde el tiempo del Rey Salamon, asta los ultimos tiempos. Es komo se meldava en mismo tiempo toda la istoria, ayi i en otras partes del mundo.Ya pasaron por todo.

Page 6: Numero 75.pdf

30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011ARTIKOLOS06

En este kuadro devo nom-brar la kaza de edisyon franseza Albin Michel ke komo syempre edito un

shifro importante de lavoros kon-sernando la Shoa i el Judaizmo. Albin Michel fue el primer editor fransez a ampesar poko despues la Shoa, una koleksyon sovre los sovredichos sujetos. Oganyo tamb-yen, esta koleksyon se enrikesyo de lavoros ke perkuri a azer konoser en mi pajina del jurnal. Testimonios, Istorya, Dokumentos i Memoryas...

Kon el eskopo de informar los lektores ke no tuvyeron la posi-vilidad de meldar mis tekstos del “Şalom”, los va sitar aki kon sus titolos:

- Un livro de Istorya de Daniel Tollet. “Etre Juif en Pologne... Du Moyen Age a 1939”. (Ser djudio en Poloniya)...

- Otro lavoro intitulado “Jamais nous ne retournerons dans ce pays” (Nunka retornaremos a este pais), ke es un ancho dokumento kompuesto de los testimonyos de las viktimas del “Kristallnacht”...

- Un lavoro de Georges Loinger sovre la Rezistensya de los djudios de Fransya myentres la Gerra “Les Résistances Juives pendant l’Occupation”...

- I finalmente un livro de Eric-Emmanuel Schmitt “L’enfant de Noé” (La Kreatura de Noah) ke konta la estorya de un relijyozo Beljikano. El guadro en su Eglisya ninyos djudios, los salvo i lo mas meresyente, les inkulko prinsipyos del Judaizmo, de muestra Fey i las tradisyones ebraikas para salvar tambyen el futuro de una nas-yon, egzaktamente komo un muevo Noah...

En lo ke kon-serna la Istorya, oy kero sitar una

publikasyon, un lavoro muevo sovre el Vatikan, intitulado “Le Vrai Pouvoir du Vatican” (El Reel Poder del Vatikan). Se trata de una enkuesta de Jean-Michel Meurice sovre una “diplomasiya no komo las otras”. Aki una sitasyon ente-resante: “En el korso de este Siglo mas rebolteado ke los otros prese-dentes, la Eglisya a diversas etapas fue konfrontada kon el fashismo, nazismo, kon el totalitarismo sovietiko, la Gerra Sivil de Espanya, kon los dos konfliktos mundial: la Eksterminasyon de los djudios i la bomba atomika, ets...”

Myentres estas konfrontasyo-nes, la influensa politika del Vatikan ampeso a ganar una amplor univer-sal. No kontentandose de sus relas-yones Sentro-Evropeas, las engran-desyo asta otros kontinentes. Para pueder mijor entender las razones i sekretos de este akto diplomatiko del Vatikan, el Sr. Meurice tuvo enkontros kon espesyalistos de la Istorya del Vatikan.

Ke manera Pius XI i Pius XII estavan interpretando reelmente Mussolini i Hitler, kon ken aviyan sinyado “Konkordatos”? Ke rolo djugo el Vatikan en el konflikto Israelo-Arabo? Ansi, estas i mun-chas otras kestyones a kualas res-ponde este livro pasyonante para

los enteresados de Istorya...

El 2007, en komemoras-yon del Diya de la Shoa, aviya eskrito yo un

teksto sovre la Rezistensya, el

solevantamyento del “Getto de Varsovia” del Avril 1943. (E. A. No.26). Kero transferar aki un paragrafo, un komentaryo del Sr. L. Alhadeff: “Hitler fidel a su program de “Solusyon Final”, teniya por buto de eksterminar todos los djudios. Sus suerte fue inyorada por un tye-mpo. Solamente el Vatican, achakes de sus prelatos (dinyitaryos relijyo-zos) serka los kampos de la Muerte, era minusyozamente informado de lo ke se pasava. Ma, el Papa Pius XII ke regolarmente resiviya raportos, estava konvensyendose (o dur-myendo su konsyensa) ke esto era la suerte del puevlo ‘déicide’...”

Deke tuve oy el menester de repetar este komentaryo? Antes de responder a esta kestyon, devo aklarar syertos puntos istorikos ke konosimos desde anyos. En el anyo 1928, la Eglisya aviya kondanado el Antisemitismo. I en 1938, el Papa de la epoka, Pius XI, deklarando kon fuersa: “Espiritualmente todos semos Semitikos”... Es un fakto istoriko definitivo ke, grasyas a syertos ayudos de salvasyon ke vinyeron del Mundo Katoliko, ansi ke los Protestantes, de organizas-yones djudias i de diplomatos, un grande shifro de djudios sovrebi-vyeron. Portanto, devemos achetar ke jeneralmente, la indiferensya enfrente las persekusyones de los djudios, el silensyo era de regla...

Vinyendo a la repuesta de mi kestyon presedente... Antes unos kuantos mezes el jurnal “The Daily Telegraph” pretendyo ke, a la segida del “Kristallnacht”, el Papa Pius XII (Cardinal Eugenio Pacelli a la epoka) ayudo 200,000 dju-dios a abandonar la Alemanya. Aki otruna kestyon: es ke reelmente el Cardinal salvo los djudios? Para pueder responder sin komentaryo personal a esta kestyon, mos deve-mos referar a las deklarasyones ke izo el istoryano aleman, Dr. Michael Hesemann a la gazeta “The Daily Telegraph”.

El Dr. Hesemann esta kontinuan-do sus bushkidades en los arshivos del Vatikan. En estas investigas-

yones, el istoryano es apoyado por “Pave the Way”, Institusyon logrando (pregonando) por la tole-rensya entre las relijyones. Asigun el Sr. Elliot Hersberg, preziden-te de la sovredicha Institusyon, “Nombrozos djudios reusheron a abandonar la Evropa sin aver kono-sido grande problemas. Estamos supozando, afilu estamos konven-sidos ke munchos oy en diya no saven ke los vizas i otros dokumen-tos konsernando sus transporto, a la epoka, fueron obtenidos kon los esforsos del Vatikan. Esperamos ke a la luz de estas muevas informas-yones los komentaryos negativos echos kontra Pius XII van a trokar...”

Pius XII, no pudiya mostrar avyertamente una opozisyon kon-tra el Olokosto, el Nazizmo, ansi ke kontra Adolf Hitler. I esto le valyo el sovrenombre de “ El Papa de Hitler”. El Dr. Hesemann adjusta: “Ay indisyos ke el Cardinal Pacelli (Pius XII) embiyo mesajes a los dinyitaryos relijyozos de diversos paises del mundo. En estas yama-das datando del 30 Novembre 1939, djusto 20 diyas despues del “Kristallnacht”, el Cardinal estava demandando de asigurar vizas a los “Katolikos non Aryan” i a los “Djudios konvertidos al Kristiyanizmo”.

Estos kalifikativos eran solamen-te un preteksto (una paravana). Ay prevas siguras ke los vizas se dyeron a djudios. El Cardinal Pacelli, sekretaryo del Vatikan a la epoka, aviya sinyado kon los nazistos un akordo dandole el derecho de demandar (en sinyo de proteksyon) vizas para “Djudios konvertidos al Kristiyanizmo”.

Finalmente kero relatar dos kavzos (sin komentaryo). El istor-yano inglez, Sir Martin Gilbert es un espesyalisto del Olokosto. Esta pretendyendo ke el “Yad Vashem” deve onorar el Papa Pius XII del titolo de “Righteous Among the Nations”... Kaji paralelamente el Papa aktual, Benedict XVI, esta logrando para atribuir el grado de “Santo” a Pius XII...

COYA DELEV‹ / ESTAMBOL

Aktualmente egziste sovre la Shoa una abundante bibliografiya ke de diya en diya se esta renovelando i enrikesyendo kon los lavoros de nombrozos investigadores i testimonyos de los ke sovrebivyeron esta trajediya. La chika seriya ke ampesi sovre estas publikasyones en mi pajina del “Şalom” esta kontinuando aki kon el teksto final.

KOMEMORANDO LA SHOA

Papa Pius XII

Page 7: Numero 75.pdf

07 AMA NE SER KON AR TE30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Las mijores ovras unikas de la kole-ksion del Muzeo del Estado de St. Petersbourg mos prezentan las ovras realistikas de una perioda de la istoria Rusa.

Los amatores de arte enkontran las mijores ovras para prezentar diferentes sujetos realizados ekselentamente:

a - Divertimientos populares.b - La provedad o el lavoro.c - El mundo de los chikos. d - La distraksion del puevlo.e - La senas de la aristokrasia burjuaza. f - La gerra.

Los tablos mos yevan a ver fraksio-nes de la vida Rusa fina la revolusion “Bolshevika”. Los sentimientos de la alma Rusa se lavraron perfektamente.

Los pintores avangardistas meten en evidensia la injustisia, los problemas sosia-les, la servilita de las mujeres maltratadas.

El lavoro jurnaliero se konstata fasil-mente.

Despues de los anyos 1860, las ovras tienen tendensia a prezentar la vida de kada dia (kotidiana) de

manera realistika.Los anyos 1870-1880, los tablos repro-

duizan poko a poko los sujetos no muy dramatikos. El Puevlo no es la viktima, ma un sujeto.

El folklor, la natura i el universo se konta de una manera poetika.

Los problemes populares se manipulan diferentemente. Dizen ke de agora en adelantre:

NO AY MAS DJUZGAR, AY ANALIZAR.La ekspozision mos regala, mos da

la oportunidad de apresiar pintadores reputados: de REPIN a MAKOVSKI, de YARESENKO a SISKIN.

Supieron kontar tambien la Rusia kon kaji todos sus aspektos.

Los sujetos i sus personajes mos azen pensar a las ovras literarias de NIKOLAY GOGOL, FYODOR DOSTOYEVSKI, para kompletar el keyf de los amatores de arte.

ES TI SA UL / ES TAM BOL es ti sa ul2@gma il.com

Las Koleksiones de Ovras de Arte Plastika en Pera Müzesi

Las figuras Meksikanas de los pintadores FRIDA

KAHLO i DIEGO RIVERA, intereso el 20. siglo. Sus ovras pikturales, sus karakteristikas, la istoria de sus vidas, kontinua a intrigar el mundo.

Por la primera vez en Turkiya se resivie-ron en el Pera Müzesi.

Las ovras de los koleksionarios Jacques i Natasha Gelman, son enrejis-tradas en el envanter del eritaje kultural nasional Meksikano. La egzibision reunisa i refleta las tra-sas profundas de sus vidas:

Los desenes de Diego, los otoportretos de Frida Kahlo i las ovras de famozos fotografos ke fotografiaron los dos amorozos.

Reunisan sus vidas en 1929. Frida dizia ke no podria bivir sin Diego, su grande amor. Diego dizia ke no podria bivir sin Frida. En 1953, nota-mos sus impresiones avlando de su mujer.

“Frida Kahlo es la mas famoza pintado-ra Meksikana. Eya supo dar la ekspresion del ser umano de la manera la mas realistika de su tiempo. Las kuafures i vistimientas nasionales de sus portretos supo guadrar la identidad de su nasion. Frida tuvo sukseso en Paris i en New York.”

El arte alkansa a la ermozura kuando la mano, la kavesa i el korason lavoran endjuntos.

J. RUSKIN

La ermozura es la esplendor de la verdad.

PLATON

(LA HUENTE - ELIE PERAHYA)

Page 8: Numero 75.pdf

08 LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Ultimamente una artista Amerikana aziya anonsar en avizos ke eya se mostrariya en una pyesa de teatro, en un rolo muy triste.

En efekto la noche fiksada eya aparesiya sovre la asena en vistido preto, i kantava una romansa ke atirava lagrimas. El publiko le aziya una resivida de las mas kalorozas. Eya tuvo en el primer akto muncho sukseso, pero, en el sigun-do, disde las primeras palavras de una konver-sasyon ke aziya, le tomo un akseso de rizas ke iva pujando de mas en mas.

El publiko deskontente, protesta i se enden-ya. De todas las partes del teatro saltan bozes: “No se burla ansi del publiko”, reklaman la moneda por irsen. El administrador del tea-tro aparese sovre la asena i mira de kalmar la

riedera. Rogativas, suplikasyones, todo keda sin rezultado. Subito, la artista, empesa akompanyar sus rizas de un bayle estranyo i eskandalozo. Azen abashar la kortina, i akeya noche la repre-zantasyon fue suspendida.

Al diya los jurnales davan la eksplikasyon de este akontesimyento:

Un aktor kijyendo vengarse de su kolega le aviya echado adyento de una bevyenda ke le aviya ofresido, un poko de polvo de “la planta ke aze riir”.

La aktris no dudandose de nada se aviya en-glutido la bevyenda.

Esta planta es orijinarya de la Arabiya. Su grano es de la godror de un garvanso, i tyene la savor del opyum (afyon). Si se reduse en polvo, i si se englute una chika kantitad, esta yerva eksita los nyervos i vos ovliga a riir. Tomada en kuanti-tad poko mas grande sontraye un fuerte deliriyo

detras del kual vyene un pezgado i largo suenyo.En despertandose de este suenyo, la persona

no se rekorda mas de las lokuras ke kometyo myentres su deliryo.

EL TELEGRAFO EDİSYON DE DJUGUEVES 8 OCAK 1894

RIFAT BIRMIZRAHI / [email protected]

MOSHE HAELION / ISRAEL

Un livro maraviyozo ke kontyene

artikolos de diversas gazetas

ke meldavan muestros padres;

artikolos tradusidos al Turko i

al Ingles kon los orijinales en

Judeo-Espanyol.

Para enkomendar, eskrivi a:

[email protected] o

enkomenda de:

www.gozlemkitap.com

Lo Ke Meldavan

Muestros Padres

La Planta ke aze Riyir

Dos perros se piedrieron en una shara muy larga de la Rusia. Era invierno i la nyeve kuvria todo. Los

perros kaminaron un dia, kaminaron dos dias perkurando de salir de la shara ma no lo parvinieron. Ya estavan akavados de ambre i entezados enteros.Se metieron a pensar lo ke deven de azer.

En supito el un perro le dize al otro: “Mira, mira, ayi enfrente. Ay un grupo grande de lovos. Mozotros los perros asemejamos a lovos. Mos adjuntaremos a eyos. Eyos, por seguro, konosen la shara mas de mozotros. Onde se van a ir mos iremos, de la preda ke van a aferrar komeremos i mozotros, onde van a bever, beveremos, onde se van a arepozar mos arepozaremos i ansina mos vamos a salvar.”

“Salites loko,” le disho el otro, apenas mos van a ver mos van a despedasar.”

“Te dire una koza,” le ares-pondio el otro. “Mozotros los perros kuando mos enkontra-mos, mos golemos el uno kon el otro debasho de la kola, a la trazera. Los lovos, de sus parte, se golen el uno kon el otro a la nariz. Ven aremos unos kuantos egzersisios, i si vamos a ver ke lo estamos

aziendo bueno, mos adjuntaremos kon eyos.”Lo disheron i lo izieron. Se empesaron a

goler a la nariz. Kuando ya les paresio ke lo estan aziendo bueno, se aserkaron avagar, avagar de los lovos, i los golian a la nariz. Los lovos no se apersivieron de nada. I ansina los perros bivieron kon eyos unos kuantos dias.

Un dia dize el un perro al otro: “Esto viendo de aki el kavo de la shara. Ven korreremos i mos fuyiremos.” Se metieron a korrer kon todas sus fuersas asta ke salieron de la shara. Despues kontinua-ron a kaminar, arrivaron a un kazal, toparon ke komer i toparon avrigo del frio. Estuvieron

endjuntos uno kuantos dias i despues se despartieron. Kada uno se fue a su kamino.

Despues ke paso tiempo, los dos perros, se ven el uno kon el otro de londje. Se alegraron. El mas djovino empeso a korrer i kuando se aserko del otro, se apronto a golerle la nariz.

“E! E!, le dize el otro, yo a ti ya te konosko, goleme a la trazera.”

http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/message/15461

Vos do aki una konseja del Festival de Kontadores. Esta fue kontada, i eskrita, por Moshe Haelion.

Nasido en Salonik, Moshe Haelion fue yevado en 1943 por los alemanes a Auschwitz. Se libero al mayo 1945, imigro a

Palestina (Eretz Yisrael) en 1946. Servyo en la armada 1948-1970; despues lavoro en el Ministerio de la Defensa asta 1990.

Eskrivio el livro “Metsare Sheol” en ebreo (“las angustias de enferno”). Eskrivio dos otros livros en ladino. El uno es “En los kampos de la muerte”, ke trata de la vida en los kampos de konsentrasyon, i el otro, ke es un spektakolo bibliko, se yama “En las tierras de Moav i Peleshet”.Los livros se traduizyeron al ebreo por mano de Dr. Avner Peretz. Tambien ay traduksyon en portuges.

YEHUDA HATSVI / ISRAEL

YO A TI YA TE KONOSKO

Karos lektores. Si alguna vez, alguna persona ke la konosesh de mucho tiempo, se empesa a komportar de una manera diferente, i se kere amostrar el ke no es, le puedesh dizir: “E! E! Yo a ti ya te konosko, goleme ...” i despues kontarle la konseja. I non ay duvdo ke el ya va a entender.

Moshe Haelion

Page 9: Numero 75.pdf

0930 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

ARAMBAM Ribi Moshe Ben Maymon

BS”DKeridos Ermanos, Esta mez, keria kontinuarsovre la vida de

Rambam kon tres pasajes de su vida. Si mi eskri-ta topara grasya en vuestros ojos, esto sera para mi el mijor regalo.

Komo ya es byen savido, vyendo ke lo esta-van ovligando a abandonar su relijyon i pasar a otra kreensa, prefero fuir de Granada ande el nasyo.

Se fue a los paizes de Afrika de el norte. Lo resivyeron sus korelijyonaryos kon brasos avyertos i vyendo la ondura de su sensya, lo ennaltesyeron a grado de ser el Gran Rabino de sus pais. Aki le akontesyo una amargura: la pyedrita de su madre, ke abatyo su repozo moral. En una epoka de serka 6 mezes, el estu-vo suvyendo a la AZARA duspues de la orasyon, i estuvo avlando kon su madre imajinaryamente. Para una persona tanto alto plasado, esto nos vyene byen kuryozo, ma non mos olvidaremos ke syen-do umanos, i toda persona puede vinir a desekilibro moral. Enfin, El Kriador le izo topar konsolasyon i repozo de alma.

Rambam, no ten-yendo kudyo de man-tenimyento, kontinuo a lavorar, ondearse en la sensya i en bushkidas relijyozas. Entre otras savidu-rias, el era medikoi melizinava hazinos sin tener ningun entereso materyal. Su erma-no Natan, eksportava artikolos de el pais ande moravan a la India i empor-tava pimyenta i kondimyentos diferentes.

de ayi. Tenyendo un buen pasa-dio (revinido), el tenia el kargo de mante-ner su famiya i la famiya de su ermano el savyo, por permeterle de estar okupado solo kon sus estudyos.

Por regreto , los dias buenos poko turan. Natan azia su komercho kon naves. En el viaje de al kavo se rekresyo una furtuna en la mar i se undyeron las naves kon sus marineros, por siguro i Natan ermano de Rambam. La situasyon troko. Rambam tomo sovre si el mantenimyen-to de dos kazas: su famiya i la famiya de

su ermano Natan. Empeso a profesar la medikeria i ganar de ayi moneda por el man-tenimyento de dos kazas. Kada uno de los hazinos ke el melizinava, espandia el saverisyo de Rambam a su deredor (entorno). Poko a poko se espandyo su nombradia i vino asta el palasyo de el rey Selahaddin Eyyubi. El ijo de el rey estava hazino perso i todos los kudyos de los medikos de el palasyo en vano fueron. No topando ningun remedyo, el rey izo yamar a

Rambam, por ke melizine a su ijo. La terapia de Rambam era kon kuras ke el kitava de las yervas. Penando un syerto tyempo, reusho a melizi-nar a el ijo de el rey. Por rekompensa el rey lo nomino primer mediko de el palasyo. No kere dicho kuanto se enderecho su nivelo materyel.

Esto izo pujar el selo de el mediko arabo, el kual era primer mediko de el palasyo. El selo, el dezeyo i la onra kitan a el ombre de el mundo; dize el PİRKE AVOT. No puedyendo apatronarse de sus sintimyentos suvyo ande el rey i le disho: ‘’Sinyor Rey! Un rey tyene una korona sovre su kavesa. En un palasyo deve de aver un solo kapo mediko i no dos. Yo le propozo de azer un egzamen entre los dos. Kada uno a torno de rolo va dar a su konkerente a englutir un tosigo i sus elevos van a mirar a salvarlo. El ke kedara bivo, sera el primer mediko de el palasyo’’.

El rey se topa en grande embaraso: Por una parte pensa komo el avlara esto a el ke salvo la vida de su ijo de la muerte i de la otra komo

puede arebashar a el mediko ke era de su nasyon. A mal de pezar, se deskuvr-

yo kon Rambam i le konto lo ke le propozo el mediko arabo.

Rambam oyo kon kalmo la avla de el rey i le respondyo:

‘’Sinyor Rey! Yo esto pronto a resivir su orden. Visto ke el mediko arabo propozo esta preva, a el le revyene de entosegar-me en primero. En kavzo ke mis elevos reushiran a arebivirme, el torno de entosegar a el sera mio’’. Esto dizyendo tomo permeso de el rey por

espartirse de su prezens-ya. Yamo a sus elevos por

darles a saver lo ke tenian de azer kuando le daran el

tosigo. Tambyen no neglijo de azer Taanit i orasyon a El Kriador,

por ke se apiade de el i lo eskape de la muerte.

Vino el dia fiksado. El rey se asento en su trono. Metyeron una kama, lo echaron a Rambam el kual fue entornado de sus elevos. El mediko arabo aparesyo kon sus ayudantes, kon grande orgolyo, estapo una bocha i dyo a bever una kuchara de tosigo a Rambam, el kual perd-yo konosensya. Sus elevos sigun les enkomendo sus profesor, le dyeron las kuras ke avian apa-rejado, lo izyeron render i kon difikultad lo izye-ron tornar ala vida. Repozo un syerto tyempo i ganando sus fuersas tomo la palavra:

‘’Sinyor Rey! Kon ayudo de El Todo Potente reushi a kedar bivo. Agora tengo una rogativa: Ke me permeta Su Altesa el tyempo de 40 dias por aparejar el tosigo ke le dare a mi entosega-dor. Pueder aparejar esta droga demanda mun-cho tyempo i muncha bushkida a topar i arankar las yervas menesterozas.’’

Su demanda fue akseptada de vista por el rey. El arabo ke sintyo esto, se le troko la kolor de la kara. Kada dia ke pasava, pyedria mas su

koraje. Vino el dia esperado. Lo echaron a el mediko arabo en la kama. Lo disiplos (ayudantes) lo entornaron. Paso de 10 a 15 puntos, entro Rambam kon sus elevos. Todos vistidos kon prostelas blankas i una maska les tapava la boka i la nariz de kada uno. Uno de los elevos espar-tyo una maska a kada uno de los prezentes. Rambam tomo la palavra i disho: ‘’Sinyor Rey! Este tosigo syendo muy fuerte, mesmo la golor puede entosegar a la persona. Rogo a todos de taparsen kada uno la boka i la nariz kon estas maskas, por empidir la golor de entosegarlos.’’ Esto dizyendo, tomo

de la mano de un elevo, un paketo byen grande i atado. Desbolvyo el atadero, avryo el paketo, salyo un kuti grande. Avryo el kuti i ansi kuti aryento de kuti i todo esto kon grande kudyo. En kada kuti ke saliya, la sangre de el mediko arabo se le travava de su kuerpo i no le kedava kolor en la kara. A la fin kito Rambam una ridoma de aryento de el kuti de alkavo, lo destapo i le dyo a bever a el arabo una kuchara de tosigo. El, ke ya estava tres kuartos muerto, la bevyo i le kedo el korason de batir. Los disi-plos ya penaron de mal modo, pekado i man-zia: el ya muryo por una ves i buena. Entonses Rambam se torno a el rey:’’Sinyor Rey! Le dare i una kucharika a Su Altesa?’’ El rey ya kedo en las manos. ‘’Ke keres dizir, i a mi me vas a entose-gar?’’ “Si Usted tyene myedo (espanto) bevere yo una kuchara’’ Lo dicho echo: bevyo Rambam una kuchara. A el enkanto de todos, kedo bivo i rezyo. Ninguno de los prezentes no toparon de entender. Alora avlo Rambam: ‘’Sinyor Rey! Lo ke ay aryento de la ridoma es agua i asukar. De la manera ke yo prezenti la bocha kon tanta prekosyon, el espanto ke tuvo, dyo fin a su vida.

Para kada tosigo egziste la kura ke lo remed-ya. Ma kuando la persona pyedre el koraje de bivir, no egziste kura ke lo puedra traer a la vida.’’

Rambam kedo munchos anyos en el servis-yo de el rey. Mirando ke el rey se iva de lugar en lugar por okupar otras tyerras i anchear su teritoryo, demando Rambam ke lo libere el rey de su misyon visto ke la edad le estava aflakan-do las fuersas. El torno ande sus ermanos por asaventarlos en la ley i enkavesarlos. El ke repo-ze en los verdjeles(guertas) de Gan Eden i su meresimyento nos mampare, AMEN!

MOSHE SHEMUEL PALACCI / ESTAMBOL

ARTIKOLOS

Page 10: Numero 75.pdf

Apenas eskapi la eskola, keria bolar, bailar, gozar de la vida, ver mundo. Al kontrario, mi padre keria en este tiempo ensenyarme una pro-fesion. “Ke se tope”, komo el dizia. A mi no me konvino, estuve kontra.

Subito sovre el sielo de muestra vida empesa-ron a arekojersen nuves oskuras i avia avlas de una mueva gerra mundial ke se estava aserkando de mozotros. Este fue el momento djusto para mi padre de prezentar su plano espesial. El insistió ke yo devia devenir una administradora, de ambe-zarme linguas ajenas, de saver komo se yevan los kuentos en la kontabilidad, de meldar livros ke dan instruksiones komo una persona puede azerse un buen negosian-te, i komo se yevan echos komersiales i endemas meldar livros sovre esta tema. Él siem-pre insistió ke yo devia tener ermoza eskri-tura de mano, por modo ke el tenía sus propias ideas kómo se pueden adornar letras chikas i majiskulas sovre un pedaso de papel. La kaligrafia era su forte.

Aunke ke yo le dava kortadas i amostrava mi rezistensia, despues de muchas diskusiones, finalmente mi padre se asentava a mi lado i me ensenyava su teoria, de manera ke empesi a azer progresos.

Kon el empesijo de la Segunda Gerra Mundial, un muevo kapitolo de mi vida se avrio. De mesmo la vida de muestra famiya troko radikal-mente. Deviamos fuirmos en países ajenos, adaptarmos a diferentes maneras de vida. Tuvimos de uzar muestras fuersas, de lo ke savia-mos i de lo ke teniamos en mozotros para sovre-bivir. Me vide ovligada de utilizar plenamente todos los konosimientos ke me vinian en tino, ke apanyi asta estos días, para avansar. Devo dezir

ke no fue fasil, pero asta oy kreo firmamente ke todo lo ke reushi fue grasias a la insistensia de mi padre, i su plano. Por siguro, penso ke kyeshke avia echado lakirdi kon el sovre este sujeto kuan-do el dainda estava en vida, devia darle munchos rengrasios.

Kuando los muevos progresos de la moderna teknolojía me ayegaron, yo estava bien preparada i pronta para abrasarlos, a uzar i a aprovecharme de eyos. Esto me dio un muevo avenir, muncha esperansa i una mueva ekspektativa. Una mujer mueva, una mujer de negosios entro en mi puer-po. De pies sovre un tereno finansiaro solido, me atreví a merkar un apartamento. Mi vizino más serkano era un persona aedada, a ken yo enkon-

trava de vez en kuando en el asensor. Él siempre me saludava muy amavle, pero raro mos avlavamos. Kuando un

día el ombre ke devia adovar mi komputa-dora sono a la puerta de mi vizino en lugar de la mía, el me disho ke esta entere-sado en las kompu-tadoras i mesmo me anunsio su dezeo de merkar una.

A partir de este día, teníamos un entereso komún, yo

tratando de merkar una komputadora para él i el dezeando de ambezarse a uzarla. Fue una muy buena

oportunidad para mí de ayudarlo, de amostrar komo se kulanea. De ansi, aunke biviamos en el mesmo pizo, el se ambezó a embiar i resivir posta elektrónika de mí, de utilizar “Skype“ para konversar kon mi i kon amigos. Yo tambien le ensenyi kómo aprovecharse de los programas apropiadas para sus pinturas. Se le arregló de azer ermozas pinturas en stilo abstrakto, ke keria embiyar en presto a una sala de egzibision.

Al mismo tiempo, yo savia muy poko sovre su istoria, i yo de mi parte no le kontava nada sovre mí. Muestras reuniones i las konversasiones avian un sentro i una tema “ordenadores“. Me olvidi de mensionar ke no puedia eskrivir sus letras per-sonales kon la komputadora, por modo ke el no podía aprovechar todos los diez dedos al teklado,

siendo ke tenia un dediko paralizado a la mano derecha. En estos kavzos, de vez en kuando, el se asentava a mi lado, mirava kon entereso komo yo de una manera siega meneava mis diez dedos para topar las diversas letras en el teklado, mien-tres ke el meldava el teksto sovre el monitor. Esto siempre me akodrava a los dias, kuando mi padre se asentava al lado de mí, ensenyándo-me kómo tokar a las teklas de la vieja mákina de eskrivir ke teniamos en kaza.

Un día el vizino me mando una kartika para mi aniversario, ke el avía pintado kon la ayuda de un program del ordenador. Esta misma tadre tomi un pastel i se lo yevi a su apartamento, donde despues, el me invitó a tomar una kupa de kafé. Yo, entonses, viendo su komporto i por ningu-na razón en absoluto, me vino al tino mi padre, ampesi a desbafarme i tuve el koraje de kontarle sovre la dolor profunda ke tenia kemando en mi korazon, porke yo kon anyos no avia rengrasia-do a mi padre para su vizion, su edukasion, lo ke sembro en mi, kon el amor ke me aregalo. Me se asemejo ke lo tengo enfrente de mi. Ansi delan-tre de un pastel inofensivo i una kupa de kafé , avri esta pájina de mi vida, avli de una koza ke no avia partajado kon dinguno..

Kuando termini kon mi istoria, mi vizino metio su mano sovre mi mano i disho sólo dos palavras:

“Ijika mia”.

Pude de vista sekar mis lagrimas por modo ke tuve una sensasión komo si mi padre avia oído mis rengrasios, mis repentimientos i me pardo-nó. Una piedra me kayó de mi pecho.

10 REKUERDOS30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

LA FAMIYA MOZOTROS ‹rvin MANDEL / [email protected]

HAIM VITALI SADACCA / [email protected]

Kedimos guerfanos en nuestra chika edad,

Me akodro sus faktos, su sansibilidad.

Biviyamos kon su amor de kerensyas yeno

Eramos alegres de vermos en su seno.

Porke se fue a akeyas tierras ajenas?

No saviya... teniya ocho anyos apenas.

Una madrugada mos bezo en la kama

S’espartyo deshando el fuego de su alma.

Vista abatida, sus ojos lagrimozos,

Se alesho deshandomos tristes i sin gozos.

En esta edad komo se save la baza?

El en bivo, yo komo guerfano en kaza.

Kon anyos supe la razon de su espartisyon,

Era para obtener mijor situasyon.

Peno una manseves entera en vano,

No uvo uno ke le dyera una mano.

No keriya vermos bivir en vidas duras,

Un padre amorozo de sus kriaturas…

Despues de mezes, un aviso malorozo,

Dizyendo ke se muryo de un dezrepozo.

Esto seguro ke en sus reflos d’alkavo

Puediyan oyir nuestros nombres de su bafo.

Esta forma s’eskrivyo mi chikes, mi destino,

Siempre bivera en mi alma, en mi tino.

Dime ke me Amas

RIVKA ABIRY / HAIFA

ME SE ALIVIANO

Page 11: Numero 75.pdf

11 30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Estava alimpiando la komputa-dora de las bavajadas i patran-yas ke aresivo, aziendo una separasion de los mailes ke

atiran mi interes, kuando me dezeó la alma bever un kafiko. Mientres ke lo aparejava, el penserio kontinuava enfinkado en el mabul de mesajes ke arivan kada dia i ke no son nada. En munchos kavzos mos desbarasamos de eyos, sin mismo meldarlos. En gos-tando los primeros sorvos del kave, mis ojos kedaron aretados en el fildjan i el plazer de sentir ke el aroma inchia todo el espasio del eskritorio ande lavoro. Me olvidi de la komputadora i el pense-rio se bolo a istorias ke tenian komo protago-nista a este maraviyozo beveraje.

Me vino al tino el rekuerdo del livro “El merkader de kafe”, eskrito por David Liss, kuando el ke konta la istoria dize, “vide un likido mas espeso ke la agua o el vino, oskuro, kayente, poko atraktivo, kon espesas ondas enriva”. Kuando le demandan ke se lo beva, lo asemeja a “la pishada del guerko”, ama es obediente porke le aprometen de azer una fortuna en la borsa de valores de Amsterdam en 1659, kon “esta koza preta”.

Endemas me akodro aver oyido alguna vez la leyenda de su deskuvrimiento, en la provinsia de Kaffa, Abisinia, i trazladado al Yemen, muy serka de la Mar Kolorada, por el anyo mil. Los monkes del konvento de Chehodet vieron un dia ke los kavretikos del lugar no están dur-miendo i ke la nochada entera saltan i korren, kon los ojos kolorados. Uno de los monkes kijo ver lo ke komen i deskuvrio unos chikos arvo-likos de ramas delgadas, kuviertas de flores blankas, ke en kayendo deshavan ver un fruto kolorado, semejante a una sereza, ama kon la korteza dura. Se fue kon un punyado i en el konvento los desho sekar, despues los molió i les vertió agua kayente. Los ke gostaron esta amarga infuzión se kedaron sin durmir, komo los kavretikos i kon la mente muy biva. Penso ke la palavra kafe kedo por el nombre de la pro-vinsia, ke en el idioma turko se eskrive “kahvé” i tiene el sinyifikado la palavra bevida.

Mi rekodrado avuelo Izak Rodriguez, pokos días despues de arivar a la sivdad de Santiago, al prinsipio de 1951, desde su kerida Estambol, se fue al bakal del kartier donde moravamos a merkar kahvé, komo akostumbrava yamarlo. El patron, un italiano de karakter difisil, le respon-dió ke no se dize ansina, ke la palavra es kafé. Diskutieron, metieron innat, el avuelo pedrio la pasensia, i kon una dada de su mano le rompió el vidro de la meza para servir a los klientes! El tomava siempre su moliniko de kave, ande se iva, porke el sekreto para gostarlo mijor es molerlo poko antes de konsumirlo i es menes-ter ke sea muy fino. Kontava orguliozo ke el pri-mer lugar ke se avrio en Evropa para bever kave

fue Constantinopla en 1554 i ke sien anyos mas tadre, el diplomatiko turko Soliman Aga lo intro-dusio en Fransia. Una de las grandes erensias ke mos desho el papu, fue ambezarle a mi madre la seremonia kompleta para aparejar un buen kafiko. Al lograr este buto, era eya ken se lo ser-via kada demanyana, los sinko anyos ke mori-mos todos endjuntos en Chile. Mi avuelo desho la buena vida en 1955. Por munchos anyos yo guadri su moliniko, fina ke en un traslado de kaza desaparesio, ama en un viaje a Estambol me merki uno igual.

Munchas vezes en mi chikez, suvido a una siya del mupak, vide a mi madre buyir kon flama basha el djizve de agua freska i asukar, en djusta mizura. Kuando la buyor iva a venir, vaziava un poko en un fildjan, adjustava el kave molido i lo azia buyir de muevo; kuando akontesio por segunda vez, kitava el djizve de la lumbre, le vertía la agua del fildjan i lo buyia por la tresera vez. Devia meter kudio ke el kaymak (skuma) no se le tashteara (desbodrar). Era una infuzión i no una buyision lo ke azia kon el kave.

Si a kaza avian arivado musafires, despues de vaziar el djizve a los fildjanikos, mi madre metia un poko de kaymak en kada uno de eyos, para ke a dinguno le kedara el ojo kon el del vezino. La parte ke mas me plazia de esta seremonia era kuando kitava, de un kuti de teneke, los biskochos kon susam enriva, gizados de sus bendichas manos, para akom-panyar el kave. Yo me inchia las aldikeras de biskochos i me iva a djugar.

El kave se bevia avagar-avagar, sin adjile. En eskapando de beverlo, si uno de los musafires keria ke le meldaran el fildjan, devia aboltarlo de arriva abasho, para ke kayga la solada o posa (borra del kave) del dip, enriva del platiko. Mi madre mirava la posa kedada en las paredes del fildjan i le dezia “vas azer un largo viaje” (savia ke avia merkado bilietos) o “esto vien-do mirikias ke pasan por tu kavesa” (todos las tenemos). La mijor era esta: “Las paras no te están abastando” (no ay lugar ande los presios de las kozas no pujen de dia en dia).

El anyo en ke el avuelo murió, se avrió un lokal para bever kave en la kaye Ahumada, de las mas importantes de la sivdad de Santiago. Dainda egziste i se yama “Café Haití”; los klien-

tes son atentidos en pies, no ay asentar. Mi padre fue uno de eyos, desde el primer dia, i se djuntava kon otros vendedores a echar lashon. En la demanyana, unos puntikos antes de las dodje, se inchia de klientes venidos de Palestina, Siria, Libano i djidios, ke en su mayoría lavoravan en el komersio, para azer ventas i kom-pras, de todo modo de kozas, desde dólares fina otos i kazas. Kuando estava estudiando en la universidad para azerme jurnalista, uno de mis primeros artikolos periodistikos fue de este lugar, aziendo entrevistas a los klientes. Por la tadre venía otro publiko diferente, la djente de las aktividades artistikas i del espektako-

lo. Este lugar es muy afamado, ariento i afuera de Chile. Kuando Shimon Peres vino de Israel en vijita ofisial al payis, el Presidente Ricardo Lagos lo invito a gostar un kafiko en pies, se travaron fotos kon las mansevikas i desharon bahshish, komo akontese kon todos los klientes ke lo frekuentan.

Ama, en “el Haiti” avia una otra sorprezika. Fue el pionero de los “kafes kon pachas” i Chile se inchó de eyos, anyos después. Ke kere dezir esto? Los klientes son atendidos por manse-vikas ermozikas, kon fostanes muy kurtos, ke deshan poko a la imajinasion i bluzas kon las tetas a punto de fuyirsen de sus lugar. Eyas están trenta sentimetros mas en alto de la meza en ke sirven el kave, de manera ke los ombres les pueden ver el boy entero de las pachas i otras kozikas. Les saven sus nombres, las saludan de bezos, konversan de lo umano i lo divino, ama no les aboltan de arriva abasho el fildjan de kave para ke se los melden. Kreyo ke las demandas pueden ser otras…

Agora devo kontinuar mi lavoro en el eskri-torio i ograshear kon la komputadora...

HERNÁN R. FISSE / SANTIAGO DE CHILE [email protected]

ARTIKOLOS

Meldar el fildjan de kave

SİMON GERON / SYDNEY, [email protected]

AMIGAS DE KORRESPONDENSIA

No se ke es el amor i no tengo una amigaPor finir me torno a una korrespondentaMetiendome en kontakto kon djente de otros paisesI praktikando mis linguas en estos lugares. Me gusta resivir letras i responderEmbiadas por muchachas imposivle de konoserTodo esto ya es siempre una aventuraEn deskuvriendo a la persona ke no konosia

Estas amistades no duran tanto tiempoI me topo tornando a otras de muevoMe paresen mas i mas a los pasharosKe no entran en mis manos.

Mis Primeras Poeziyas

Page 12: Numero 75.pdf

A la pregunta de Benni: “komo es ke el Abastado kere dezir el Dio? Kual es su raiz?”

Tratare de responder:- Uno de los nombres del Dio (en es-

panyol) es “el Abastado”.Este nombre bien lo konosemos (komo

ya lo disho Benni), del kante para-liturjiko “El Dio Alto”, ke se kanta en salida de Shabat:

Bendicho el AbastadoKe mos dio dia onoradoKada Shabat mijoreadoA nos i a todo Yisrael.En el livriko “Coplas Sefardies” de Elena

Romero, la autora mos eksplika ke Abasta-do sinyifika “el que se basta a si mismo, es decir, Dios”.

Esta bien, ma la raiz del nombre “Abas-tado” derive del nombre ebreo “Shaday” ke lo topamos prinsipalmente en el livro de Bereshit (kapitolos 17, 28, 35, 43 i 48), i despues en el livro de Shemot (kapitolo 6), dandomos a saver ke el Dio, Adonay, se aparesio a muestros padres Avraham, Yitzhak i Yaakov, solamente kon el nom-bre “Shaday”.

{Tambien en el livro de Yehezkel el profeta, kapitolo 10, se mensiona el nom-bre Shaday.}

Rashi, en su komentario al nombre Shaday mos dize ke ay de meldarlo komo “sha-day” ke puede sinyifikar literalmente komo “el ke se basta a si mismo”, i tam-bien, segun Rashi, “YO so, ke en mi Deidad ay para toda kriansa”.

El RAMBAM, en el primer kapitolo de su livro More Nevuhim, mos eksplika larga-mente ke “el Dio (Shaday) no nesesita a ninguno i a nada mas para su realidad;

Su egzistensia i Su realidad es BASTANTE para eya”.

Apropo, es interesante notar ke en todo lugar en la Biblia ande eskrive el nombre Shaday, la traduksion en ladino (i en kasteyano) es: “El Todopoderozo”, (God Almighty, en inglez; Dieu tout-puissant, en fransez).

Tenemos de apuntar i aksentuar ke “el Dio es uno, i non uno komo Su unidad”!!

Los varios nombres del Dio, i la sinyifika-sion i “kalidad” de kada nombre se eks-plikan en los eskritos de la Kabbala.

Vos do aki una otra estrofa del kante “El Dio alto”.

En mi umilde opinion, el poeta ke eskri-vio esta estrofa, prezento aki, (en una

aluzion muy delikada) su kesha delantre el Dio:

Ya es bien abastadoLo ke aviamos pasadoMandamos al untado,Mashiah de Yisrael.

30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011EL KANTON DE LA LINGUA

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

1ALEF

A

4GIMEL

G

7HE

A

10ZAYIN

J

13YOD

I/E

16KAF/HAF

K/H FINAL

19MEM

M FINAL

22SAMEH

S

25PE

P FINAL

28TSADIK

TS

31RESH

R

2BET

B

5GIMEL

CH/DJ

8VAV

U/O

11HET

H

14YOD

Y

17LAMED

I

20NUN

N

23AYIN

A

26FE

F

29TSADIK

TS FINAL

32SHIN

SH

3BET

V

6DALET

D

9ZAYIN

Z

12TET

T

18MEM

M

21NUN

N FINAL

24PE

P

27FE

F FINAL

30KOF

K

33TAV

T

15KAF/HAF

K/H

12

No konviene bendezir al esklavo

antes de su amo.

“Meam Loez”, Perashat de “Vayera”, daf (pajina) 260

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

Felisitasiones a Matilde Rahel, i Dario Barnatan! Tres jenerasiones de sefara-dis ke estan dando a konoser muestra erensia en Espanya mezo la RADIO NASIONAL, Radio Eksterior de Espanya, emisiones de programa sefa-radi kada lunes por 25 anyos. (Bueno, es Matilda sola ke lo empeso 25 anyos antes! En poko tiempo se adjusto su ija Rajel para ayudarle, i se izo la “mano derecha” de la madre, i agora viene el ijo Dario de Rajel, pianisto talentuozo ke lo oyimos tambien en el disko del livro de poemas “La Madre i la Ija...”Podesh ver i sintir las felisita-siones ke ya resivieron eyos en Espanya de estos linkes:

http://www.rtve.es/alacarta/videos/

telediario/telediario-15-horas-04-04-11/1064623/

(se topa en el minuto 45:25 segundos. La verash a Matilda avlando, i a Rajel resitando poema, i a un profesor avlando por muestra lengua.)

http://www.rtve.es/alacarta/audios/emision-

en-sefardi/emision-sefardi-25-aniversario-emision-

sefarad-04-04-11/1065315/

(en este link anda al minuto 9:15 al 16:00)Por ser muy okupada en estos dias, yo no pude felisitar a tiem-po a muestra kerida Matilda por su grande reushita de esta-bleser en 1986 (muncho ANTES de Radio Sefarad!) la emision sefaradi en la radio nasional de Espanya, i de kontinuar 25 anyos, sin kedar, kada sema-na, i - lo mas emportante- de transmeter su amor de mues-tra erensia a las jenerasiones venideras. Esto lo ago agora, esto sigura a nombre de todos los miembros de Ladinokomunita, i todos los ke aman la kultura sefaradi, los djudios, i la pas en el mun-do. FELISITASIONES, kerida Matilda,djuntos kon Rajel i Da-rio, i ke la emision sefaradi ke tenesh en mano kontinue kon grande reushita i popularidad por munchas jenerasiones mas.Kon grande kerensia.

EMISYONES DE INTERNET-RADYOhttp://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita

25 anyos de programa sefaradi en Espanya!YEHUDA HATSVI / ERETS YISRAEL

[email protected]

Ladinokomunita: http://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita/message/37574

El Abastado

Page 13: Numero 75.pdf

30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011BIBLIOGRAFIA 13

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

• ACAROGLU, M. Türker, Albert, Türkçe Adlar ve Soyadlar Sözlüğu, Estambul 2009, IQ Kültür Sanat Yaıncılık, ISBN: 978-975-255-249-4

• KEREN, Zvi, The Jews of Rusçuk, Estambul 2011, The Isis Press, ISBN: 978-975-428-426-3

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG [email protected]

• KUPERMINC, Jean-Claude (red.), Alliance Israélite Universelle, Gözlem 2010, ISBN: 978-9444-9944-77

• RODRIGUES MOREIRA, Jacob, Kehilat Jahacob, Breinigsville 2011, gale ECCO Print Editions, ISBN: 978-117-088-350-1

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü: Ifl›k Sivil Karakoç

Yay›n Yönetmeni: Karen Gerson fiarhon

Koordinatör: Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar:

Gad Nassi

Christine H. Lochow Drüke

Roz Kohen

Dizgi-Grafik Tasar›m:

Semra Sevinç

Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul

Bas›ld›€› Yer:Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad. Selvi Sok. No:18 Merter-‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: [email protected]

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Göz lem Ga ze te ci lik Ba s›n ve Ya y›n A.fi. ad› na sa hi bi: YA KUP BA RO KAS

Ya y›n Tü rü: Yayg›n Süreli

• BEHAR, Shemuel, Kratka istoria na evreiskata muzika (Chiko Diksionaryo de la Muzika judaika), Sofia 2010, Biblioteka narodna citalishte, ISBN: 978-954-450-161-7

• Asamblera mediterreana, Adiyo Querido, Sephardische Lieder aus dem Mittelmeerraum und der Türke [kantikas sefarditas], House Master Record 2005

Istorya

Linguistika

• El Prezenze 4: Studies in Sephardic Culture, Beer Sheva 2010, ISBN: 978-965-91164-3-0

Revistas

Muzika

Muzika

• ÜNAL, Yusuf, The Turks and the Jews. From Besim Tibuk’s Perspective, Estambul 2010, ISBN: 978-759-962-282

Page 14: Numero 75.pdf

LOS SAPORTAS: Las famiyas Saporta se topan en los eskritos en Espanya desde el siglo 13. En la rejion de TARRAGONA en KATALUNYA. La sivdad era arrodeada kon

murayas. La interpretasion del nombre es SEIS-PORTAS. Puede ser de las murayas. Las famiyas Saporta se topan tambien en Fransia i Afrika del Norte en diferentes versiones SAPORTAS, SASPORTAS i mas.

(2) El nombre Saporta se topa en el livro SANGRE JUDIA ke es una lista de 3500 nombres utilizados por los djudios en Espanya.

En la revista NOMBRES SEFARADIS ay nom-bres ke se topan en Fransia i Afrika del Norte.

En el livro LAS FAMIYAS NOBLES ENTRE LOS JUDIOS son prezentadas informasiones sovre munchas de las famozas famiyas sefaraditas de IBERIA.

(3) En el livro THE SAPORTA NAME IN HISTORY son mensionadas las famiyas Saporta ke ariva-ron a los Estados Unidos en los anyos 20 del siglo pasado.

La famiya Saporta era una de las famiyas ke tenian abrigo de armamentos (coat of arms) (4).

El eskudo es divizado: la una parte tiene kolor de oro kon siete bandas blu. La Segunda tiene kolor de plata i un leon rampante.

Las kolores i los sinyos tienen sinyifikansa.Kolores:Oro: jenerozidad, hovardad.Plata: pas, sinseridad.Blu: verdad, fidelidad.Sinyos:Bandas: defensa.Leon: koraje.Lo ke amostra ke las famiyas Saporta tienen

buenas kalidades i munchas de eyas fueron ronomadas por los reyes de Espanya.

MI FAMIYA: La famiya de mi padre.Mi nono YEHUDA LEON SAPORTA (komo mi

nombre) estava kazado kon LEA SALMONA, mi nona. Eyos bivian en Salonik i tenian siete ijos, kuatro fijos i tres fijas. Despues ke mis parientes pasaron del mundo, tupi diferentes dokumen-tos ke no savia egzaktamente kualo son i los deshi guadrados en una chanta al fondo del dolap. Es solo kuando fui retirado i empesi a tomar kursos de ladino i su kultura, i la kultura de los djudios de Espanya, ke sinti el menes-ter de enteresarme a las raizes de mi famiya i investigarlas. Atorni a los dokumentos ke tenia en la chanta al fondo del dolap. Tupi tres doku-mentos ke amostran ke mi padre SALVADOR SAPORTA i sus ermanos tenian suditansia espanyola.

Doc 1 : del 1.1.1913 (5) El Konsulado de Espanya en Salonika rekonose al ermano ALBERT komo protejado.

Doc 2 : del 21.3.1928 (6) El Konsulado de Espanya en Salonika rekomenda a los proteja-dos de formalizar sus nasionalidad espanyola asta el 31.12.1930.

Doc 3 : del 1.1931 (7) El Konsulado de Espanya en Salonika rekonose ke mi padre SALVADOR SAPORTA izo todas las formalidades i el Rey rekonose a mi padre komo sudito espanyol.

(esfondo isto-riko bazado sovre el livro de Haim Avni SEFARAD VE AYHUDIM BIYEMAI ASHOA VAIMANSIPATZIA ). El proseso empeso a la fin del siglo 19 kuando la Espanya vido la fin del Imperio Otomano i kijo ade-lantar su pozision i desvelopar su komersio. Para azer relasiones kon la populasion lokal, la Espanya dechidio a dar proteksion espanyola a los siviles ladino-avlantes en la rejion del Mediteraneo. Esto empeso el 1912, i el 1924 dechidio el Parlamento espanyol de dar suditansa a los protejados asta el 31.12.1930. Los protejados no tenian de partir a la Espanya para djurar komo demanda la ley. Ansina ke podian prezentarse al konsulado i azer todas las formalidades.

(8) (9) Es lista de los djudios suditos espanyo-les ke estavan eskritos al Konsulado de Espanya en Gresia el 7.4.1936. En esta lista ay 144 fami-yas ke son 510 personas. En esta lista debasho del no. 32 esta eskrita mi nona: LEA bivda de JUDA SAPORTA sus ijos ISAAC i SALVADOR. En esta lista no esta mi madre BUENA ke se kazo kon mi padre en el 1937, i yo YEHUDA (LEON) ke nasi en el 1938. En Salonik avia munchas fami-yas Saporta. En esta lista ay 31 famiyas Saporta ke son 110 personas. Esta lista aparesio en la LK. (10) La mizma lista fue publikada en un jurnal en Salonik en letras RASHI. Al No: 32 esta mi nona. Esta lista me la mando la Dr. GILA HADAR.

LOS ERMANOS: Mi padre kontava ke sus ermanos ALBERT i PEPPO murieron en la Prima Gerra Modial del Tzepelin. Kuando empesi a envestigar las raizes de la famiya, me adresi a siertas personas de la keila i de la akademia i les demandi si alguno save o sintio sovre el Tzepelin en Salonik. Ningunos no me dieron repuesta, asta ke un dia la Dr. GILA HADAR me

disho ke en el livro MAZEVOT SALONIKI de Yizak Semuel Yimanuel a la tomba no 1791 se avla de dos ermanos SAPORTA.

(11).(12)AVRAHM JOSEFIjos de JUDA SAMUEL

SAPORTAALBERT JUDA SAPORTA de 20

anyosPEPPO JUDA SAPORTA de 17 anyosMurieron la manyana del 27.3.1916Salonik era al tiempo de la Primera Gerra

Modial el sentro de las armadas fransezas, inglezas i italianas i fue bombardeada por los Almanes. Muncha djente salian a ver los komba-tes aerianos, i uvo ke murieron, komo akonte-sio a los ermanos de mi padre. Aki no se men-siona el Tzepelin, komo dizia mi padre.

El livro MAZEVOT SALONIKI es un testamento de las tombas ke estavan al Betahayim antiguo djudio en Salonik. En la Segunda Gerra Mondial, este Betahayim se derroko i se anulo del mundo. A su lugar esta oy la Universita de Salonik.

***MI STORIA: Nasi en Salonik en 1938 de mis

parientes Buena i Salvator Saporta, en ganeden ke esten. Mi padre tenia una butika de galan-teria ke se yamava BAZAR PALESTINA en una de las kayes prinsipales de Salonik.

El tiempo era tiempo de gerra i los Almanes ya avian tomado a todos los djudios a los kam-pos de konsentrasion. La famiya de mi madre ya no estava mas, los Almanes ya los avian tomado. Komo lo anonsi, mi famiya tenia sudi-tansa espanyola. Los djudios suditos espanyoles eran los ultimos djudios ke kedaron a Salonik. Durante unos kuantos mezes vimos ke los dju-dios se desparesieron de la sivdad, las kazas las kayes i los kartieres djudios se vaziaron. De la

14 KONFERENSIAS

YEHUDA SAPORTA

La famiya Saporta i mi storya

30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Page 15: Numero 75.pdf

1530 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011KONFERENSIAS

fin del mez de mayo 1943 eramos los ultimos djudios en Salonik.

Un dia salio un anunsio diziendo ke todos los ombres djudios suditos espanyoles tienen ke arivar al kal BET SHAUL. Al dia i a la ora anonsia-da mos fuimos los tres al kal, mi padre entro, mi madre i yo kedimos en la kaye enfrente del kal. Despues de un kuanto tiempo arivaron dos kamiones i los ombres ke estavan en el kal suvieron a los kamiones i partieron. Despues de un poko tiempo salio un alman i anonsio a la djente ke estavan asperando. Amanyana todas las famiyas tienen de arivar a un lugar ke se yama BARON HIRSCH. Mos fuimos mi madre i yo presto a kaza, mi madre me desho kon la vizina grega i se fue a areglar las kozas para amanyana. Noche entera no durmimos aparejando valijas i despartiendo los mobles i otras kozas de la kaza a los vizinos. A la manyana arivo una araba kon kavayo i el hammal metio las validjas i las kolchas ke mi madre apronto, mos suvimos a la araba i partimos verso el kampo BARON HIRSCH. Al kamino kuando ya estavamos serka del kampo vimos otras arabas ke estavan faziendo el mizmo kamino, arivimos al kampo BARON HIRSCH i tupi-mos a mi padre.

(13) (14) Es el pasaporto espanyol familial al nombre de SALVADOR SAPORTA i su mujer BUENA MAHEL de SAPORTA i su ijo LEON. El pasaporto fue kitado en Atena en el 27-5-1943. Kon este pasaporto viajimos la Evropa entera.

BARON HIRSCH: Al kampo arivimos en el 29-7-1943. El grupo de djudios suditos espanyoles ke se adjuntaron al kampo era de 367 personas. El 2-8-1943 arivo al kampo un treno kon vago-nes de animales i mos suvieron a este treno. El vagon estava yeno de djente, mos asentimos embasho sovre las kolchas ke trushimos. Al vagon avian solo 4 ventanikas chikas a los kan-tones, i una findriz a la puerta, onde avia un atuendo ande aziamos muestros menesteres. En este vagon estuvimos aserrados 11 dias, kaminando i apozando asta ke arivimos al kampo BERGEN BELZEN en Almania.

BERGEN BELZEN: Al kampo arivimos el 13-8-1943. Al kampo muestro avian 2 barakas gran-des, los Almanes mos despartieron los ombres en una baraka i las kriaturas i las mujeres en la otra. La vida al kampo era organizada ansina: 2 vezes al dia mos metian al sentro del kampo en siras para kontarmos i ver ke no mankava dinguno. Me akodro del perro ke estava kon el Alman ke pasava entre las siras, el era mas gran-de i mas alto de mi. La djente no lavoravan i no avia ke fazer, pasavan el tiempo en las barakas. Mi padre ke tenia manos de oro, i le venia de la mano muchas kozas, se izo kon un otro man-sevo (tambien Saporta) kunduriero del kampo, los Almanes les dieron alates i materials para adovar las kundurias de la djente. El invierno fazia mucho frio, avia mucha nieve i buzana. Estavamos enserrados a las barakas teterean-do de frio. En BERGEN BELZEN estuvimos 6 mezes asta el 9-2-1944 i partimos kon treno a BARCELONA en ESPANYA.

(15) (16) Es lista de los 365 (2 murieron al kamino) djudios suditos espanyoles ke arivaron al kampo de BERGEN BELZEN. En esta lista ay 133 famiyas ke son 365 personas, en esta lista debas-ho del No. 347-349 esta eskrita mi famiya: mi padre, mi madre i yo. El numero de las famiyas SAPORTA en esta lista es 26 ke son 77 personas.

Esta lista la tupi en los arshivos de YAD VASHEM.BARCELONA: Arivimos el 14-2-1944, mos des-

partieron en diversos oteles para ke mos ren-forsemos i atornemos a mozotros despues de la sufriensa ke pasimos en Almanya. Mozotros estuvimos en el otel IBERICA en la kaye CONDO ASALTO 13 serka de las ramblas. Aparte de estar al otel, resivimos mezada, lo ke mos dio la posi-bilita de pasear i ver la ermoza sivdad. Me ako-dro ke un dia mos fuimos a ver una korrida. En BARCELONA estuvimos 4 mezes. El 19-6-1944 salimos de BARCELONA i partimos de CADIZ kon un grande vapor verso KAZABLANKA en MAROKO.

(17) (18) Es la lista de los djudios suditos espanyoles ke resivieron apoyo en Espanya al 2-1944. En esta lista ay 192 famiyas ke son 520 personas. En esta lista debasho del No. 468-470 esta mi famiya, mi nombre es yerrado se eskri-vio ISAAC. El No. de las famiyas SAPORTA en esta lista es 28, ke son 91 personas. Esta lista tupi en los arshivos de YAD VASHEM.

KAZABLANKA: Arivimos el 24-6-1944 i estuvi-mos en un kampo de la armada amerikana ke se yamava LE MARCHAL LIOTE. En este kampo morimos en tendas, estuvimos de muevo todos endjuntos, i la djente empesaron a orga-nizarse i kuidar ke la vida se faga mas kolay. Una mujer, madam ELLY, arekojo a las kriatu-ras i formo una klasa, i empeso a ambezar-mos el franses. Fue la primera ves en mi vida ke estuve en klasa. En Saloniki mis parientes me favlavan el grego, ma kuando arivimos a los kampos la djente favlavan solo el djudeo-espanyol, i ansi a poko a poko empesi a favlar esta lingua asta ke me ulvidi el grego. La djente se izieron mas libres uno kon el otro, empesa-ron fazer shakas, a kantar kantigas sovre la vida al kampo, pasar la ora endjuntos i de vez en kuando a salir a la sivda. En este kampo estuvi-mos 4 mezes i el 13-10-1944 partimos kon un grande vapor verso PORT SAID en EJIPTO.

(19) (20) Es la lista de los djudios suditos espanyoles ke suvieron en CADIZ Espanya el 21-6-1944 al vapor s/s GOUVERNEUR LEPINE verso la Africa KAZABLANKA. En esta lista ay 298 famiyas ke son 573 personas. En esta lista debasho del No. 511-513 esta mi famiya. El No.

de las famiyas SAPORTA en esta lista es 23 ke son 60 personas. Tupi esta lista en los arshivos del Aarchion Azioni.

PORT SAID: Arivimos el 27-10-1944 i del vapor mos suvimos derechamente a los kamyones ke mos estavan asperando. Nochada entera viaji-mos i pasimos el dezierto del SINAY. La manyana del 28-10-1944 arivimos a GAZA.

GAZA: Los Inglezes no mos desharon entrar a PALESTINA i kedimos al kampo NASERAT. En este kampo moravamos en barakas de tinikel, las noches los Arabos echavan piedras sovre las barakas, koza ke fazia mucho ruido i no pudia-mos durmir. (Atorni a este kampo el 1956 a la gerra de SINAY komo soldado de Z.HA.L).

TEL AVIV: El 10-12-1944 arivaron otobuses i mos tomaron al Bet Holim ke estava en rehov ALIYA. El Bet Holim era chiko, la estrechura era grande. Una parte de la djente ke tenian famiya o amigos se fueron ande eyos. Mos iyamos a komer al Mitbach Zol en rehov LEVINSKI.

Akel tiempo las organizasiones EZEL, LECHI, AGANA fazian plishot, tomavan nuevos emigran-tes i los entravan en klubes. Despues de unas kuantas semanas al Bet Holim, una noche arivo un kamyon kon mansevos de la Agana, mos tomaron a 4 famiyas a fazer plisha en un klub de kartas en rehov ES en TEL AVIV. Kuando arivimos serka del klub, uno de los mansevos ke estava al kamyon echo un chuflo, i de los kurtijos al deredor salieron mas mansevos. Avrieron las ventanas i puertas, echaron las mezas, las siyas i otras kozas ke avia al klub al kurtijo, mos entra-ron a mozotros kon las kamas i se desparisieron. La manyana arivo la polisia ingleza i mos avrieron dosie. Los patrones del klub mos toparon una chika uda al hotel EDEN en rehov GRUZENBERG. El lugar era muy chiko i no kaviamos los tres. A mi me embiaron a un mosad de Aliat Anoar en HAIFA. Un anyo despues resivieron mis parien-tes un apartamento al shikun Oley Yavan en YAD ELIAU a TEL AVIV.

(21) Atorni del Mosad i me ambezi a la eskola BIALIK.

Avla en el Salon del Ladino el 7.3.2011 en el Bet Avot “Leon Recanati”.

Page 16: Numero 75.pdf

16 ERA UNA VEZ...30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

ENTREGA 6

Mi sejen ofisyoYo estava de idea a kontinuar mi chiko

negosyo en Yuksek Kaldirim, kuando un dia, el difunto Sinyor Albert Aseo a[lav] a[shalom] direktor de la eskola Afitab Muarif de Beshiktash, me mandava a yamar i me dizia:

– Yo me esto angajando por kua-tro oras ala eskola Hamidiye para dar leesyon (lesyon] de franses, me keres remplasar myentras este tyempo?

Yo akseptava kon plazer, aziamos el trato por tres liras al mez, i akel mismo dia empesava al echo. Myentras kuatro mezes enteros, yo estuve muy bueno, ma subito avyendo defendido de estudyar la lingua franseza en la eskola Hamidiye, Sinyor Aseo vinia a tomar su vyejo posto, i yo era konjedyado en tomando la suma de tres liras dela mezada.

Mi setenofisyo

Ya puedesh kreer la tris-teza mia en resivyendo este konje, auzado ala profesyon de profesor, no topava del todo djusto de irme de nuevo a Yuksek Kaldirim. Porke me averguensava i yo me iva a kaza en dizyendo a mi madre:

– Na Mama, tres liras tomi, yo no puedo mas irme a Yuksek Kaldirim porke me aver-guenso, ke ofisyo ke aga ?

Mi madre me miro kon atansyon i se metyo a pensar. Subito, eya levanto la kave-sa en dizyendome :

– Ay un ofisyo ke ganaras munchas paras.– El kual Mama ?– Yo te vo a kontar konsejikas i tu las vas

a estampar i las vas a vender a 10 paras el livriko. Tu puedras muy byen reushir, tanto mas ke ya konoses la tipografia i te vendra a estar mas barato.

– Ya se eskrivir yo?– Si no saves, te embezas. Todos no vin-

yeron savidos de la tripa de sus madres.Akea noche, eya me konto la konsejika

de loke se eskrive en los syelos no se gasta en la tyera, i ala demanyana, me levanti de

muy temprano i ize la kompozisyon. Mi difunta madre la miro, la korijo i sali ala plasa por embezar loke devia azer por empesar a estampar. Yo topava unos kuantos karakte-res tipografikos en una imprimeria armena de Galata, yamada Onik Halipyan i empesava el lavoro. Avyendo remarkado ke el ke melda el espanyol, es akel ke no konose ni el turko ni el franses, yo empesi a eskrivir en un lin-guaje popular ke mismo kriaturas i vyejas lo

entendian i ansi mis chikas konsejikas empe-saron a tener yeno sukseso.

Despues dela Ija del Guertelano, mi difun-ta madre me kontava la konsejika del Delos malos echos i mas despues Valantin i Roza. Estas tres konsejas me davan dos mezes de lavoro i en este tyempo yo ganava dyes liras despues de kitar todos los gastes. En akel tyempo, Sinyor Albert Navon direktor dela eskola de Balat, era el kapo del aprantisaje dela Aliansa. Yo le rogi de tomarme algu-na koza dela Aliansa, i djuntos kon la suma ke yo avia ekonomizado, formar una chika imprimeria.

Sinyor Navon me aze tomar dozyentos frankos dela Aliansa, i kon la ekonomia ke

yo tenia, merki nuevos karakteres tipogra-fikos espanyoles i fondi una chika imprime-ria en Sumbullu Han adyentro la imprimeria Aleksandros Numismatidis, onde avia ayi una grande makina por estampar livros. En akeos dias un syerto Sinyor Bensandji de Salonik keria estampar un livro intitulado Sefer Aberit, i demandava el presyo dela imprimeria Arditi i Kastro i de mi. No kije-ndo abashar presyo me ize haver kon los Sinyores Arditi i Kastro en echo de livros

i me adjunti a eyos en rekojendo mis karakteres tipografikos i guadrondolos

(guadrandolos) en la imprimeria. En esta asosyasyon, nozotros estam-

pimos La Ermoza Matilda, La Rika Julyeta, Los Dos Guerfanos,

La Pasyon por la Moneda i El Kapitan Korajozo. Todas konsejas de mi madre ke yo transformava en chikos romansos.

Remarkando ke el sako de konsejas dela valide se iva presto vazyar, yo empesi a frekuentar los teatros i ver las pyesas dramatikas del difunto Minakyan Efendi onde las pyesas ke el djugava eran muy afamadas. Yo via los dramas, travava el kaldo del uno, el bafo del otro, i ansi formava un roman-so komo El Chiko Jak, El Kuchero, El Vendedor

de Leche, La Ija dela Lavandera, El Ijo Repentido

et’s.Myentras tres anyos, la

haveransa kamino muy buena, ma un buen dia kuando dimos

ala sensura un nuevo romanso, mos disheron ke deviamos esperar

dos i puede ser tres mezes. Kualo devia yo azer myentras estos tres mezes ? Asentado en el kortijo de Salih Efendi Han djuntos kon el difunto amigo Sinyor Izak Arditi a[lav] a[shalom], yo le dishe:

– Izak ! Tenemos tantos livros sovrajes, si me das dyes groshes i bilyeto de viaje para Rodosto yo me vo a viajar ala Trakya entera.

Sinyor Izak Arditi alav ashalom se sonrio i me disho :

– Ya te di!I yo ya me fui al echo.Esto era dia de martes, entre myerkoles i

djueves me kiti tezkyere, me merki komanya i un tutuniko de 30 paras, i echandome ala aldikera 10 groshes, entri tadre de Shabat al vapor por irme a Rodosto i empesar de ayi el viaje dela Trakya.

Eliya KarmonaKomo nasyo Eliya Karmona.

Komo se engrandesyo

I komo se izo direktor del Djugeton

40 anyos de su vida eskritos por el propyo

A la okazyon del 18en aniversaryo del Djugeton

Imprimeria El Djugeton

Transliterado por: MICHAEL S. HALEVY / HAMBURG

[email protected]

Ilustrasyones: Roz Kohen

Page 17: Numero 75.pdf

SINEMA 1730 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Uno de los temas prinsipales de los filmos komentados en muestra revista es el ponte de amistad entre

las dos relijiones: la muzulmana i la djudia. Por esto, basta echar un ojo a unos kuantos de los sigientes filmos publikados en los numeros presedentes: “Monsieur Ibrahim” (No. 71 Enero 2011), “Por mi Padre” (No. 69 Nov. 2010), “La chika Yerushalayim” (No. 37 Marso 2007), “La Kantiga de Boda” (No. 64 Junio 2010), “La Vijita de la Banda” (No.59 En. 2009), ets... El punto komun de los sujetos de estos filmos es la tolerensia i el respekto a la diversi-dad relijioza.

Premiado en varios festiva-les internasionales de filmos, “Arranged” (Kazamiento por propozision), por los rijidores dju-dios amerikanos Diane CRESPO i Stefan SCHAEFER, es una estoria situada en Brooklyn (Nueva York) ke konta la amistad entre dos man-sevas, maestras de eskola - una, djudia sofu, la otra, muzulmana de orijen siriana - i ke retrata dos destinos paralelos. En el entorno del kolej publiko en el ke lavoran, las dos se dan kuento de ke tienen mas kozas en komun ke kon el resto de sus kompanyeros. Antes de todo, azen parte de una kultu-ra i una relijion muy arraisgada en los orijenes familiares, i aunke se konsideran amerikanas modernas, biven segun las ovligasiones ke

impozan el respekto a las tradisio-nes. La intelijente i amavle Rachel i la alegre i optimista Nassira van a konfrontar la inisiativa de sus res-pektiva famiya kon la entision de toparles marido.

Este filmo esta bazado en las eksperiensas de Yuta SILVERMAN, una mujer djudia sofu ke bive en Borough Park, Brooklyn. El rijidor, Stefan Schaefer, eskrive tambien los dialogos. El karakter sentral, Rachel, kreye en la libertad individual, valor ke karakteriza la kultura amerikana, i tiene difikultad de akseptar el kon-servatismo de su djenitores kuanto a la kestion de kazamiento. Le pro-pozan munchos novios, en vano, eya aksepta verlos i despues ve

ke no paresen a ninguno de

los ke eya sonya. De la otra vanda, Nassira viene de una famiya relijioza ma tolerante. Portanto, eya tambien se konfronta al kazamiento ke es propozado por su djenitores sin ke ni uno de los kandidatos le plazga.

Las dos mansevas, bien eduka-das, se dan kuento ke las valores espirituales de sus respektivas kultura son mas importante ke de las de afuera de sus komunidad. Ansi, eyas azen la konsiliasion entre la libertad individual i la tradision. El ponte de amistad entre las dos muchachas se baza sovre los pro-blemas semejantes mas ke las dife-rensias entre sus famiya.

El filmo es, sin dubio, una manera de yamar la atansion a la tolerensia. Mos ambezamos ke mas aya de los predjudisios, son las personas ke importan. Ke la amis-tad es por ensima de la fey sosial.

Su mesaje se dirija a todas las komunidades reprezen-

tadas: la muzulmana, la djudia i la oksidental. I, tambien, pueder krear pontes entre las kul-turas.

ASLAN I. PALACHI / [email protected]

“KAZAMIENTO POR PROPOZISION”La Amistad No Tiene Relijion

VENDRA EL DIA Vendra el diaonde la saveduriaKuvijara el mundoKomo la nieve sovre la tierra.

Vendra el dia Onde el amor se espanderaSovre el mundoKomo las olas de las mares

Vendra el dia Onde el pan no mankaraDe ninguna kazaMo murira de amber

Vendra el dia Onde los ombres Se sintiran ermanosİ lavoraran endjuntosPor la paz.

Vendra el tyempoOnde los idolos De los puevlos No seran masEl oro ni la Plata Ma la djustisya i la verdad.

Vendra el dia...Elie Perahya< Stefan SCHAEFER

Page 18: Numero 75.pdf

Eskrivo este artikolo en omenaje a mis parien-tes, Clara Hochberg i Isaac Tchukran, de Bendicha Memoria.

El, un imigrante nasido en Estambol ke, de mizmo ke Gardel, ayegó a Buenos Aires en un vapor desde Marsella, Fransia, siendo una kriatura. La suerte no le dio la boz i la fama de Gardel, i mizmo la mizeria de la famiya izo ke deshe la eskola primera a los 9 anyos para lavorar asta los 18 en el kampo, solo i leshos de sus keridos. Era un enamorado del tango, un grande bailador i djunto kon mi mamá, “Clarita”, nasida en Polonia i arivada a la Ardjentina tambien en un vapor, a la edad de 4 anyos, azian un luzio kuple (pareja) de bailadores de tango en bailes populares i también en fiestas de amigos i parientes. Eya savia munchos tangos de Gardel i los kantava mientres ke lavorava alimpiando la kaza o kuando gizava. De eya,

kon su boz ermoza i klara, es de ken me ambezí a kantar los pri-meros tangos i me enamorí de eyos para siempre.

Isaac, “el turko”, komo lo yamavan todos, solo se ambezo a meldar en sus kurtos anyos de eskola, ma en su vejez, era lo ke mas le dava gusto de azer. Su grande pasion, mizmo ke le plazia todo el tango i munchos otros buenos kantadores, era Carlos Gardel, i en sus dalkavos anyos, asta agosto de 2010, adjuntava istorias, i kantes, i fotos de este grande i afamado kantador.

Tengo dayinda en un kashon de mi kamareta, una anvelop kon rekortes i fotokopias de livros i revistas, ke el estava adjuntado para azer kon mi ayudo un “lavoro de investiga-sion sovre Carlos Gardel para emprimir”, ansina me dizia.

Es por esto ke vos do a kono-ser aki un poko de la istoria de Carlos Gardel.

CARLOS GARDEL - EL REY DEL TANGO ARGENTINO

(Nasió 1890 en Toulouse, Fransia- Murió 1935 en Medellin, Kolombia)

Este grande i afamado kanta-dor fue konosido komo “El Zorzal Criollo” (El pasharo kantador Ardjentino). La kariera artistika de este kantador nasido en Fransia ampesó djusto kon el dezvelopa-miento del Tango: la múzika, el kante i el bayle de los “arrabales”, los kuartieres aleshados del sen-tro de la sivdad ande moravan las djentes proves o de klase media de lavoro.

Carlos Gardel nasió en Toulouse, Fransia, kon la alkunya de Charles Romuald Gardés, el 11 de disiembre de 1890, ijo de Berthe Gardés de 27 anyos i de padre deskonosido, aunke eya dizia ke era bivda. Eya fue ke lo trusho a Ardjentina, yego en un vapor, kriatura de dos anyos i tres

mezes. En su muevo pais i asta el anyo 1913 era konosido komo Carlos Gardés o Gardéz, ma esto se trokó en el nombre artístiko de Carlos Gardel kon el ke fue konosido por el resto de su vida.

Carlos Gardel en primero por ganar unas monedas para ayudar a su madre lavoró en kavés, en lugares ande el publiko era de basha kondision sosial.

En estos kavés azian sus espe-ktákolo los “payadores” (se dize: pashadores, ke eran kantadores de las tradisiones del kampo ardjentino) i ke tambien lavora-van en sirkos i tavlados. De eyos es ke se ambezó los primeros saveres de la ekspresion vokal i a djugar la gitarra.

Ansí fue ke tornaron a yamarlo “el morocho del Abasto” (moro-cho = preto - Abasto es el kuar-tier ande morava). Su fama se izo kada vez mas grande en Buenos Aires, una sivdad ke no era kolay de konkistar. La simpatía i la majia de su boz ya lo azia diferente de los otros kantadores i la djente se fue enamorando de su kantar, esto lo fue yevando en kamino al sukseso.

Para la epoka del sentena-rio de la Revolusion de Mayo

(1910) era el numero artistiko de O’Rondemann, un afamado kavé de Buenos Aires. En 1911 se adjuntó kon otrun emportan-te kantador, José Razzano, i por dodje anyos kantaron endjuntos una grande kantidad de kansiones populares kon el nombre de “Duo Nacional Gardel-Razzano” kaminan-do por todo el paiz. Por estos diyas su repertorio no tenía tangos, ma

18 ARTIKOLOS30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

LILIANA TCHUKRAN DE BENVENISTECo-Editora de www.eSefarad.com www.lilianabenveniste.com.ar

MIS DJENITORES, EL TANGO I CARLOS GARDEL

Page 19: Numero 75.pdf

1930 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011ARTIKOLOS

kansiones del folklore ardjentino.

Gardel estreno el kante “Mi noche triste”, el tango-kansion, en 1917, ke vendió 100.000 diskos i se izo popular en vista en los paizes de Latinoamerika. Desde este punto es ke empesa a kantar tangos. Kompozó 770 kan-siones i de estas, 514 fueron tan-gos.

La grande popularidad ke tuvo komo interpretador de las baladas melankolikas del tango lo izieron lavo-rar en importantes klubes nokturnos i filmos.

El públiko se alevantava en pies para aplodisarlo i mizmo komo yegó a Buenos Aires, un vapor lo tornó a Evropa a konkistar a las djentes de ayí también.

En primero Madrid, Barselona i despues Condal, una sivdad a oriyas del Mediterráneo le metió la korona de Rey del Tango, mizmo pasan-

do las murayas de las linguas. En sigundo, su grande sukseso lo yevo a Paris i mas tadre a Nueva York.

En viendolo, las karas de las mujeres se ilumniavan maraviyadas

i sus djestos nobles i amistozos lo aserkavan tambien a los

ombres.

Tanto grande fue su fama i su reushidad ke se izieron munchas estampas i pules para posta, aki vos do algunas.

La kariera artistika de Gardel fue korta-

da en supito en 1935 kuando pedrió la vida

en un aksidente de avion en Medellin, Kolombia, el 24 de

djunio de 1935 i fue enterrado en el Sementerio de “La Chacarita” en Buenos Aires.

El ultimo tango ke el kantó fue “Tomo y Obligo” (Bevo i Ovligo) i fue para la radio de Kolombia. Este tango tenia muzika suya i palavras de Manuel Romero.

A este punto fue ke Gardel se izó imortal i siempre djoven i su

fama kreo el dicho “Gardel kada diya kanta mijor”, mizmo en sinyo de nombre familiar, se yama “Carlitos” i ansí nasio el mito ke fue trasmetido de jenerasion en jenerasion i dayin-da bive entre las djentes de Buenos Aires i de Ardjentina entera.

Bibliografía:- “Carlos Gardel en Imágenes” por Roberto Daus

- Museo Casa de Carlos Gardel

- gardelweb.com

- TodoTango.com

Epoca de sus primerosexitos en el Abasto

Epoca en que graba “Mi noche triste”

Dona Berta, la madre

El padre de mi marido, mi esfuegro Solomon, era nasido en Turkia. El padre i la madre de Solomon eran mezmo de Turkia i bivian en Estambol. El padre de Solomon –Yakov /Merkado Albuhayre se fuyo de Turkia kon su ijiko chiko i vino a Bulgaria en la sivda Burgas. Entonses Solomon tenia solo dos anyos. Deke se fueron no savemos. Vinieron sin la madre. La djente avlavan ke la madre era muy ermoza i un Pasha se la tomo. En Bulgaria a Yakov lo yamavan Merkado. El ampeso merkansia, ma no avia ken ke mire a Solomon, ke teniya solo dos anyos. Esto akontensio al anyo 1882. El padre Yakov /Merkado se kazo kon una mujer djudia de Dobrudja i avrio una grande butika. La segunda mujer le pario dos ijos –Isak i Avram. Kon Solomon se izieron tres kriaturas.

Los ijos se engrandesieron. El mas chiko ermaniko de Solomon, ke se yamava Avram Yakov Albuhayre se izo avokato. A los proves mirava djusgos debaldes. Era komunisto. Partio para Rusia a traer ayuda para los ambiertos i ayi desparesio. Ande lo mataron no savemos. Era en el anyo 1925. El otro erma-no –Isak, partio a Paris, de ayi a Espanya ande se kazo. Ampeso la Segunda Gerra Mondial i no resi-vimos mas letras. Despues de la gerra lo bushkimos, ma no lo topi-mos. I el desparesio.

Mi esfuegro Solomon Albuhayre se engrandesio, se kazo kon una rika mujer de Plovdiv (Filibe). Tenia butika, fraguo kaza, bivia bueno. La mujer Rebeka pario tres kria-turas. El padre de Rebeka era tan riko, ke siempre partia a Viena a merkar ropas. El se murio en Viena i ayi lo enterraron. Disheron ke le kayo gota.

Ampeso la Segunda Gerra

Mondial i kon esto las perseku-siones de los djidios. Serraron las butikas, tomaron los bijús, las paras de las bankas. Mos metieron estre-yas amariyas. No mos permetiyan kaminar en las kayes mas de dos oras.

Mi esfuegro Solomon ampeso resivir letras de la polisia, ke se torne devista a Turkia, porke en el pasaporto skrivia ke es de Turkia. Ma de ayi le disheron ke lo pue-den resivir ma sin la mujer i sin las kreaturas, deke eran nasidos en Bulgaria. Solomon i Rebeka ampe-saron a yorar. Komo se va espartir la famiya. Entremientes los dos ijos de Solomon- Yakov i Mair- los tomaron a la tropa bulgara para lavorar en los kampos por los ombres djidios. Vendieron la kaza para tener paras de irsen en Sofia a bushkar ayudo i salvasion ke no lo tornen a Turkia solo. El estava muy triste i enkargado. Un moto-risto pasando por la kaye lo pusho

i arondjo. El se kayo en las piedras i se arompio los dos piezes. Lo yevaron al ospital. Ayi estuvo mun-cho tiempo. La polisia no lo topo. Kuando se torno de Sofia a Burgas, estava hazino i no podieron eks-pulsarlo. Kedo en Bulgaria. Kuando se skapo la Gerra, el se murio. Lo enterrimos, ma no demandaron de ande era - de Turkia o de Bulgaria. Yo me kazi kon Yakov al anyo 1945.

Es mas de seguro ke en Turkia tenemos parientes de parte del padre de Solomon- Yakov /Merkado Albuhayre, puede ser ijos, inyetos, bisinyetos de ermanos i ermanas de Yakov/Merkado. Todos bivian en Estambol. Puede ser ke ay parientes i de la parte de su madre, ma no savemos nada de eya.

Si alguno tiene informasion me puede skrivir al adreso:

[email protected]

Saludos a todos meldadores de la ermoza gazeta “El Amaneser”.

GRACIA ALBUHAIRE SOFIA

LA ISTORIA DE MI ESFUEGRO SOLOMON

Page 20: Numero 75.pdf

20 30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011PATRIMONYO

Asigun ke lo topi eskrito en mi Biblia Judeo-espanyola, el biervo kueva es uzado por lo ke se yama en ingles “cave”, o en kasteyano “cueva”. Ma, me akodro ke en kaza de mi padre se uzava mas la palavra kaverna, i tambien - a vezes - el biervo ke viene del ebreo meara. Es i interesante ke por modre de la Meara de Mahpela, se uza en la lingua Haketiya la palavra meara a lo ke mozo-tros yamamos bet aHayim.

La kaverna – meara - de Mahpela es una de los tres terrenos ke muestros antepasados anti-guos merkaron en efektivo en la tierra prometi-da, ke son:

1. La Meara de Mahpela en Hevron;2. Un kampo en la sivdad de Shehem ke

merko Yaakov Avinu - i ke ayi fue Yosef, su ijo, enterrado;

3. El kampo ke merko David de Ornan en Yerushalayim - i aya se fraguo despues el Bet aMikdash.

Muesros padres sefaradim dizian: “Bela (problema) ke se eskapa kon para, no es bela”. Ma parese ke es una burla del destino ke djus-tamente en los tres lugares, agados kon bue-nas paras por muestros antepasados en Erets Yisrael, la posesion Judia sovre estos lugares es muy frajil. Ma, desharemos la politika, i vos kon-tare a kontinuar lo ke akontesio al rey David en

una meara/kaverna.La lejenda mos konta ke David, el ijo de Yishai

de Bet Lehem, detestava mucho kualker tipo de insektos, sea moshkas, moshkones o aranyas. A ke karar asko ke tiniya de los insektos, ke se kesho kon el Dio por ke avia de traerlos al mundo. Oy ya savemos todos ke toda la krea-sion es una entidad kompleta i kada animal, o afilu insekto, tiene su lugar menesterozo en la egzistensia de la natura. En su manseves, despues de aver matado a Golyat, i la viktoria en la gerra kontra los Filisteos, David fue muy kyisto i popular entre el puevlo. Las mujeres de todas la sivdades salieron kantando i baylando i diziyan: “Shaul firyo a sus miles, i David a sus milaryas”.

Shaul, estonses el rey de Yisrael, aun ke se enojo mucho, le dio a David a su ija Merav por mujer. Por no alargar; los akontesimientos despues, vinieron a ser ke Shaul desidio - i no sin razon - de matarlo a David. Fuyendo de la espada de Shaul, David empeso su evazion en las montanyas. En akel dia de invierno aziya una borra de luvia, i David topo avrigo i se eskondio en una kaverna.

En su ora de sar, David rogava al Dio por sal-vasion. Los soldados del rey Shaul detras de el, bushkandolo i eskarvando en todas las kavernas i kuevas. No ay ke dizir, tadre o temprano, lo ivan a topar a David i entregarlo al rey Shaul. Milagro o azardo, tres aranyas grandes empesa-

ron en akea ora a tesher sus telaranyas (tiralan-yas) a la entrada de la meara ande se eskondia David. En manko de nada, el akseso a la kaverna estava kuvierto entero kon telaranyas ke pare-sian una tela de muselin.

“No tomes la pena a entrar en esta kueva !” disho el un soldado al otro. “Ya ay anyos ke no entro ayi ninguna alma biva”. En salvando ansi a David, las aranyas apanyaron un lugariko en la estoria....

YEHUDA HATSVI / [email protected]

La Kavernahttp://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita

Enterramiento de Sara,en la kaverna de la Mahpela.

Asigun Gustave Doré

B”H Imajinate ke tu alma t’esta

avlando i oyela bien:Te amo komo sos. No tienes

menester de ser perfekta.Ago atension i apresio

todos tus aktos pozitivos.Kada paso adelantre es una

viktoria spiritual.Te amo mas muncho de ke

tu te imajinas.No tienes menester de

kambiar, solamente deskuvrir Tu egzistensia ke es amor i

alegria.Tu sos una huente de

alegria, fuersa, salud i felisidad. Denguno no puede tomar-

telo.La djente ke no te apresia

son siegos, adjideate de eyos de leshos.

Yo siempre esto kon ti, la linya esta siempre avierta.

Komo todos, tienes un

dever en este mundo.Todos los kavzos, las personas te ayu-dan a akumplir i a koreksionar este dover.

No tengo denguna oku-pasion, solamente oyirte i a superar.

Dengunos no tienen la segu-

ridad, entendimiento i sereni-dad total kontinualmente.

Tengo para ti una fuente sin fin de amor, alegria,viktoria.

Esta fuente es tu verdadera sentral.

No tienes menester de azer

alguna koza spesial para resivir amor.Tu sos amor.

No puedo kitarte todas las dolores, pero kolaboro kon tus dolores.

Puedes demostrar todos los sentimientos, nunka no te va niegar.

Puedes dar i tomar amor mismo ke estes triste.

No te kompares kon nin-guna persona, sos uniko en su modo.

Tienes el derecho de amor, alegria i admirasion.

Nunka estas sola/o, estas kuidada/do i protejida/do d›amor i kalor.

Adjusta unos kuantos bier-vos ke kerres oir de una perso-na amada.

***

Mas meldaras este letra, mas sintiras el amor ke tiene el Dio para ti...

Konsejo: meldar 3 vezes al dia kontra la dolor, tristeza, envio i soledad.

Alimentasion del sentimientoESTHER ABU MISHAN / [email protected]

REPORTADO POR: ESTHER ABU MISHAN / [email protected]

Kuando nase una kreatura, su primer regalo komo buen mazal deve ser:

meter en un sesto chiko: un kibrit, un guevo, un pedaso de pan blanko i un poko de sal embrujado dentro de un papel.

KIBRIT: para ke seya derecho komo el kibrit.GUEVO: para ke seya yeno komo el guevo.PAN: para ke seya bueno komo el pan.SAL: para ke seya fino komo el sal.

El Mazal de un Rezin Nasido

Page 21: Numero 75.pdf

PATRIMONYO 2130 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Kuando mankavan pokos dias, el kuartier entero se alevantava kon los aprontos para los días de Mued.

Avía un konventio en la kaleja Asevedo, kaji al kanton de Muñecas, ande moravan djentes de la Turkía, Polonya, Rusia, Damasko i Alepo. El kortijo grande de adelantre, lo kompartían el kalayladjí Benmaor, kon una kamareta ke uzava komo atolye el alepino Allami panade-ro, kon su panadería en la kaleja Thames al 700, el damaskeno Jabbaz vendedor ambu-lente, todo lo de menester para vender lo echava debasho de la kama, i el djoyero Kovalsky kon su magazen alavado komo lo bueno del mundo en el sentro de la sivdad, vo dizir la vedrá, era el ke más parás tinía, ma nunka azía hadras de esto.

Las mujeres se yevavan bien, todas niko-cherás i niurlías, kompartían los menesteres del ogar i asta merkavan djuntas pishkados, vedruras i más. Las kuzinas estavan una al lado de la otra, ama kuando alguna tenía pronta una kumidika, gostavan i se kombidavan de ande el país ke nasieron.

Kuando mankavan pokos días para Roshaná, las mujeres una tadre mientres ke tomavan un kafisiko i trikotavan unos trikós para las ijas, tomavan el papel i la pendola para anotar todo lo de menester i merkar para Mued...

La sinyora Kovalsky anotó: pishkado para el gefiltefish, arina i karne mulida para los krepalah, poyos, mansanas i muezes para el shtrudel... La de Benmaor anotó: aselga (pazí), kashkaval, guevos para las tortiyas i arina para los boyos, poyos, asukar, fila, almendras i muezes para mostachudos, mogadós i baklavá, la de Allami i Jabbaz lo mesmo ke la de Benmaor i Zapayo para azer el dulse para la noche de Roshaná i ke mos se aga un anyo dulse.

Al día enviniente, espondjaron los pisos, des-hándolos blankos komo el konfite, abasharon kortinas, tapetes, kaplearon kolchas, alimpiaron kon alkol las aranyas de luzes, las kupas, platos i más, kalía merkar las telas de Yohai para los fostanes muevos de las mujeres i chikitikas, los ombres merkavan los kostumes en el magazen del shastre Capuya, los chapines de mujeres de Isak Amiras i los ombres de Rafael Castotiano, ansina ke ansina ivan empasando los días i Roshaná kaji estava en la mano.

Los ombres tenían por kostumbre de merkar en Aliwueys de la kaleja Asevedo, serka avinida Korrientes, muezes i almendras, las filas para baklavá i kadaif del irminí en la kaleja Gurruchaga, ansina ivan aprontando todo.

Pero este Roshaná akontesió algo uniko a otros. Kovalsky, komo dishe antes, tenía una vida kolay, ganava bastante parás en su djoyería. Eran tiempos ke merkavan yardanes, maniyas, aniyos de oro i livras esterlinas. Unos dias antes de Roshaná aharvó las puertas de kada uno ke nombrí para kombidarlos primera noche de Roshaná a komer endjuntos. Allami, Jabbaz i Benmaor asintieron kon alegría, ama kon la kon-disión ke deshe yevar algo ke kada uno tenían por kostumbre komer en estos días, i azer más

kolay i liviana las lavores de la mujer.Ansina akontesió, kalía ver a Fortuné Allami

reyenando sevoyas, kavakando kalavasikas para echarle karne i arroz, Reyna Benmaor finyendo la masa para los boyos, kortando aselga para fongos, Faride Jabbaz machakando muezes i bushkando la tavá más grande para la baklavá, la golor del gefiltefish i de las otras komidas ivan saliendo de kada kuzina, metiéndose por los burakos de las narizes.

A la fin de este día ampezava Mued, los ves-tidos de kada uno estavan prontos enriva de las kamas, asperando de ser vistidas por kada uno i uno.

Frime Kovalsky aprezentó una meza komo lo bueno del mundo, no mankava detalyo, el

mantel blanko brodado de su madre, las kandelas, platos de porselena, kupas de kristal de la Rusia, la kupa de kidush de plata i la mansana kon la miel.

Kada una trusho i metió enriva de la meza, boyos kon guevos haminados, tortiyas de pazí, kalavasikas i sevoyas reyenadas, arroz, gefiltefish, poyos, sala-tas i los eskizitos krepalah de karne.

Yankl Kovalsky le dio a David Benmaor el kavod de kantar el kidush, a Reyna para endulsar kon el bimbriyo ke muy bueno lo azía, Musa Allami sirvió la mansana kon miel i el dulse de zapayo i Nesim Jabbaz kantó el Sheehianu, des-púes de esto se eskuchó: Anyada buena, a guit iontef. Esto ke akontesió era un echo bueno, por primera vez endjun-tos una noche de Mued, los chikitikos ivan gostando de kada kumida aunke ya konosían la savor de eyas. Kuando ayegó la ora de lo dulse, las baklavás, kadayif,

mostachudos, keiskijin i shtrudel kon likores de mandarina i kafé a la turka, alevantaron ainda mas el klima de fiesta, a tal punto ke a la demanyana los ombres fueron djuntos a meldar a la kilá ashkenazí de la kaleja Muriyo i a la noche a la kilá Alepina de la kaleja Lavalle, komo sinyal ke semos todos djidiós kon las mesmas kostum-bres, i solo mos keda arekojermos ainda más para mantener i kontinuar la muestra tradisión.

Kera el destino, ke akeyo ke akontesió aze anyos, siga repitiéndose kon vida i salud, aro-gando al Dio ke no manke dinguno en este anyo enviniente i para fiestas ke sea.

Kada anyo mijorado sin mankura de dinguno, amen ve amen.

GRACIELA TEVAH DE RYBA / BUENOS [email protected]

ROSHANÁ EN EL KUARTIER

La banana, konosida komo uno de los frutos de los mas alavados, es un fruto tropikal muy emportante para la salud.

Atras sienes de anyos fue traida de parte los arabos a los paizes del Mediterraneo. En muestra epoka se ve en todos los paizes del universo, i en munchos paizes engrandesen unos kuantos tipos de banana.

La banana es muy savrosa i liviana para el estomago. Por esta razon, se topa en kada kaza. La banana es rekomen-dada para los ninyos, los adul-tes i los viejos. Es provechoza para empidir siertas hazinu-ras i problemas de salud. Es rekomendada komo fuente de enerjia en favor de su kontenido de dulsurias. Para

los ke sufren de la tansion alta, la banana kontiene una muchidumbre de potasium i es rika de vitamines i de elemen-tos komo el fierro ke kavza produsir el hemoglobin ke ayuda a los ke sufren de anemiya.

La banana es tam-bien anti oksidente natural ke tiene enfluen-sia para los ke sufren de agreos. Es buena tambien kontra el pinchaso.

Para los ke fuman sigaros, puede ayudar porke kontiene vitamin B6 i vitamin B12 kon magnezium ke apoyan al kuer-po para aminguar el nikotin.

La banana es i empleada komo un produkto para las personas ke sufren de diarrea.

La banana kontiene 4 tan-

tos de protein mas ke la man-sana, el fosforo tres tantos mas i el vitamin A i otros.

Komer una banana al diya aze la balans de toda la kumi-da. Ayde komeldala i saludozos ke estesh.

AVRAM BEHAR

Sovre la Banana i sus Provechos

Ilu

stra

syo

n: R

oz

Ko

hen

Page 22: Numero 75.pdf

22 PATRIMONYO30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Avia de ser un rey ke tenia solo un ijo rega-lado, ke lo adorava. Mizmo ke su konsejero el mas aedado era permitido de kritikar al rey, kuando se yerrava, este ijo se avia engrandesido de una manera enteramente korompida. Tenia munchos defektos, i entre estos su aktitud de arogansia i de krueldad. De mas, era egoisto i insolente. Kuando lo yamavan a estudiar, se revoltava en diziendo:

“Yo so un prens, i en serka seré vuestro rey. No tengo menester de ambezarme lo ke la djente kale ke sepa. Ya basta para mi de okupar el trono i governar. Solo mi voluntad va preva-lar. No es dicho ke ‘El rey nunka se yerra’?”

Ermozo i arogante asigun ke era, i mizmo ke era mansevo, los sujetos del reynado tenian sar de el. Kuando aparesia en las kalejas de la siv-dad, la djente se fuyiyan a sus kazas, en kade-nando sus puertas, i lo observavan kon espanto de las ventanas. Koryia enriva de su kavayo en ahajando sin piadad a los ke se topavan en su kamino, ombres, mujeres i kreaturas, o ahar-vandolos kon su kirbach largo, ke lo yevava siempre kon el, en burlandose de los ke grita-van de sus dolor.

Su kondukto era tan ultrajozo ke el puevlo avia desidido de no sufrir mas en silensio. Lo denonsiaron publikamente en reklamando del rey de reprimarlo, i el rey no pudo mas no kon-siderar a estas keshas. I kuando konstato ke el puevlo estava menasando de revoltarse, fue konvinsido de intervenir.

Una komision de tres djuzgos fue formada para la investigasion. Estudiaron profundamen-te el kavzo en eskuchando atentivamente a los testigos del komportamiento salvaje del prens i alkavo prezentaron al rey un dokumento ande no ezitaron de kondanar “el komporto deplora-vle del Prens Real.”

I a la fin, el rey fue ovligado de renunsiar a su orgolyo i de atorgar:

“Mi puevlo tuvo razon en su kesha. En pri-mero, avia pensado ke esto era un manko de respekto por mi persona reala. Agora meresesh mis ekskuzas i una kompensasion. Kale ke todo esto sea ekspiado. I mi ijo, no puedera salvarse del kastigo.”

Konvoko a su ijo para ke apareska delantre de el. El prens entro a la kamareta de la djustisia real kon un ayre arogante, sonriando i en chap-teyando su kirbach kon desdenyo, delantre de los djuzgos savios ke eran asentados al lado de su majestia.

“No saves ke estas delantre de los djuzgos de muestro payis?” demando el rey.

“Ya lo se i no me importa de dinguna mane-ra,” respondio. “Las bovedades del puevlo no me interesan.”

El rey le echo una mirada serioza. No lo avia visto de antes komportarse de esta manera. Siempre era respektuozo delantre de su padre.

“Ke torpedad? Dezonorates tu nombre i la memoria sakra de tu madre,” se eksklamo el rey. “Te umiliates i me umiliates delantre del puevlo.”

El prens ainda estava en lo suyo, perkurando a burlar. Ma, sin ke pase muncho tiempo, ya se rendio kuento ke su padre no tenia de dinguna manera gana de burlar. El rey se enderecho, i kon muncha seriozidad, deklaro el ver-dikto:

“Kale ke sepas,” disho, kuando todos se kedaron silensiozos, “ke es klaro sin dingun duvdo, ke mi ijo, el prens real, transgreso las leyes djustas de su payis, i insulto sus sujetos. Konsulti mis konseje-ros, mis ministros, i mi voluntad es de deklarar el verdikto. Mi ijo, el prens real, sera arondjado sin un grosh, i no aboltara asta ke no se ambezara a Kontar fina Sinko.”

El prens se kedo entero enkan-tado. Kualo keria dizir estos biervos misterio-zos? Dinguno no era pronto de eksplikarle. Toda la repuesta ke le dieron fue de sakudir el ombro, porke dinguno no kijo avlarle.

Kuando kayo la noche, i solo las estreas esta-van briyando, el prens vistido komo un simple ovrero, sus buklas arapadas i sin un grosh en la aldikera, fue arondjado del palasio i fue aban-donado solo solo por solo en las kayes de la sivdad.

Se disho de si para si ke esto devia de ser un suenyo terrivle, i ke otrun poko se iva desper-tar. Portanto, kuando amanesio sintio ke tenia ambre i ke su puerpo estava estirado i kansado. Esta vez, ya le fue klaro ke esto era una reali-dad. Estava solo, sin amigos, i sin la posibilitad

de ganar para pueder topar de komer. En este momento se rendio kuento de la dureza de la vida de los proves, komo el mizmo los azia sufrir, i ke agora el tiempo del kastigo por su komporto insolente ya avia vinido.

Durante el diya entero estuvo arastandose, sus piernas doliendo, fina ke se undio enbas-ho sin fuersa al lado de una kaza, i demando kualkere koza de komer i abrigo. Esto le fue akordado, i al diya venidero, se metio a lavorar en los kampos. Ma sus manos no eran auzadas para el lavor, i fue konjediado. Kon apreto de korason i umiliado, se metio de muevo en kami-no, kon la esperansa de deskuvrir el misterio de Kontar fina Sinko.

Pasaron dias largas i noches sin fin, a tra-verso las kalores del enverano, los frios del invierno, las luvias del otonyo i los ayres de la primevara, kuando todo este tiempo, estuvo arastandose.

Ansi paso un anyo entero, i el prens no par-vino a ambezarse kualkera koza, fina ke kuaji se olvido deke se esta arastando de lugar en lugar, aleshandose mas i mas de su kaza.

Se troko en un sedakero, ke akseptava en rengrasiando lo ke la djente le dava, a las vezes kon biervos umiliantes, i lo mas kon kompasion. Estuvo sirviendo de vez en kuando por unos kuantos groshes a un rabino, en aziendo todo lo ke le vinia de la mano. El rabino ke se avia apiadado de el, le disho un diya:

“Aze todo modo de lavoro onesto, mizmo si en la vista te askeya, i no digas kon arogansa, ‘Yo so el ijo de un padre rikinyon.’”

En esto se demando de si para si komo pue-dia ser ke el rabino avia deskuvrido su sekreto. Ma, el rabino le disho ke esto era una dicha del Talmud.

Paso un anyo entero. En el suburbo estran-yo de una sivdad grande, el prens enkontro un

REPORTADO POR: GAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

ILUSTRASIONES: MICHELLE DAUDY ZERMATI

Kontar fina Sinko

Page 23: Numero 75.pdf

2330 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011PATRIMONYO

sedakero ke lo konsidero komo su ermano.

“Ven kon mi,” le disho el sedakero. “Konosko el misterio de muestra fraternidad. Konosko ande toparas todo lo bueno para ke te artes, i ande abrigarte. Aki se topa una prinsesa noble i linda, ke kon su jenerozidad ayuda a los ke per-dieron sus kamino. Vo yevarte ande eya.”

Las palavras del sedakero eran verdad. El prens, por la primera vez de kuando fue arond-jado, se gozo de komidas savrozas i de un abri-go konfortable. Se avia muncho afektado en akodrandose de los diyas de su pasado, i kuan-do empeso a yorar en eskondiendose en un kanton, ensupito oyo una boz dulse:

“Kualo es ke te afito? Deke estas lagrimas?”

Abolto su kara i vido la mas ermoza mujer ke avia visto fina este momento. Se enderecho i se aboko de muevo, sin pueder responder.

“Es la prinsesa ke esta avlando. Deves de res-ponderle.” Ansi, intervino el servidor ke estava akompanyando la prinsesa.

“Kale ke tengas una estoria,” adjusto la prin-sesa kon dulsor. “Azemela saver. I si kale gua-drarla en sekreto, te puederas konfiarte a mi. No te va traisar.”

El prens estava kuaji pronto de rakontar todo, ma ezito i disho:

“So un malorozo, un sedakero errante, asi-gun lo vez, prinsesa grasioza. No mereso tu piadad. Antes un anyo, estuve morando en una kaza ermoza. Era el ijo de un merkader riko. Mi padre me prodigava de todo lo bueno de su amor i de su rikeza. Ma, yo fui perfido. Me kom-porti muy negro kon el puevlo, i fui arondjado i ordenado de no aboltar asta ke me ambezaré a Kontar fina Sinko. Ainda no me lo ambezi. So kondanado a yevar una vida mizeravle. Esto es mi estoria.”

“Estranyo,” murmuro la prinsesa. “Te va ayu-dar si lo puedo.”

El diya de despues yene vino ande el. Esta vez, el rabino ke aviya konsejado al prens estava kon eya. El rabino no dio kolor ke lo avia enkon-trado de antes.

“Esta kon mi una persona savida, i eya te va

ensenyarte,” disho la prinsesa. En repuesta a la demanda de la prinsesa, el prens rakonto lo ke avia dicho una noche antes.

“El kavzo es simple,” disho el rabino. “Tan simple ke, malorozamente, los orgoyozos lo desdenyan,” adjusto. “Konosites el ambre?”

“Si, ya lo konosi,” respondio el prens atristado.

“Alora, sos kapache de Kontar fina Uno. Konosites el frio?”

“Si, ya lo konosi.”

“Alora, sos kapache de Kontar fina Doz. Dizeme, konosites la jenerozidad de la alma?”

“Si, esto fue lo ke resivi de los proves i de la prinsesa piadoza.”

“Alora,” disho el rabino. “Te ambezates a Kontar fina Tres. Konosites la gratitud?”

“En efekto, ya la konosi. Partikularmente, agora.”

“Ya arivates a Kontar fina Kuatro,” disho el rabino. “I agora, la mas importante lisyon, ya arivates a ser modesto?”

Kon lagrimas en sus ojos, el prens respondio, “Si, ya arivi.”

“Alora, es ke veramente ya te ambezates a Kontar fina Sinko. Aboltate ande tu padre. El deve ser una persona savida i djusta, ke sigura-mente, se rekonsiliera kon ti. Vate kon mi ben-dision.”

“Resive i mis suetos,” disho la prinsesa, i le ofresio su mano para ke la beze.

“Prinsesa grasioza,” le disho. “No es de uzo ke un sedakero pueda dizir lo ke tiene en su korason. Ma, aboltare aki, i si lo konsidera-rias dinyo, posiblemente te submetera una demanda.”

“Posiblemente,” respondio la prinsesa, kon una sonriza.

El prens perkuro de aboltar sin peryer tiem-po al palasio de su padre i rakonto todo lo ke le avia pasado. El ombre aedado lo oyo kon kalmo, i lo abraso en pardonandolo. Lo proklamo de muevo kon fiertad entanto ke el prens real i el kandidado al trono. Kuanto al prens, el se avia trokado en una persona matura. I nunka no perpetro mas dingun akto de indjustisia.

Despues de un kurto tiempo, abolto kon una kompanyia larga de ministros a la sivdad ande avia enkontrado a la prinsesa, kada uno de estos yevando un regalo. I se adreso a eya:

“Prinsesa grasioza, prometi ke iva aboltar.”

“En efekto, ya lo esto konstatando,” respon-dio la prinsesa. “I esto me aze plazer.”

“Es grasias a tu piadad i tu saviduria, ke la maturidad me fue restorada. Fui arondjado achakes de mi komporto perfido. Kero ke seas mi espoza, i mi giya i mi konsejera por el resto de mi vida. De mi parte, yo seré el mas fidel rey, i tu la reyna de la buendad i de la saviduria, asi-gun ke el mundo nunka tiene konosido.”

La prinsesa no le respondio pishin. Ma lo izo kuando su tiempo vino.

Kuando el prens abolto al palasio en su karo-sa, la prinsesa estava asentada al lado de el, radiando de benevolensia. El puevlo la resivio kon kalor, en echando flores a su kamino.

I de este momento endelantre, la buendad i la felisidad reyno en todo el payis.

DJENTE D’ANDERNÉ

Ilustasion: Roz Kohen

Kualas personas son mas kayentes?

La djente de Estambol, o los de Danderné?

En un diya luviozo dos ombres estavan asperando otobus en Estambol.

Achakes ke estava aziendo luvia, los kaminos estavan yeno de lodo. En lo ke vino el otobus, les sarpiko todo el lodo del kamino i los izo sepetana. De punta de pie a kavesa se enlodaron los dos.

El shofor del otobus los vido. En savien-do su kulpa, no se kedo en el estasion i kontuneo su kamino.

Los ombres ke se enbatakaron del lodo, empesaron a insultar a lo ke les vino en la

boka.

Despues el uno disho al otro:

“En Danderné, nunka no afita este modo de kozas.”

El otro le demando:

“Kualo afitava si era en Danderné?”

“En Danderné, el shofor abashar abasha del otobus, te demanda pardon, te toma, te yeva a su kaza, te da una tovaja, te enshuga bueno bueno, te da vistimientas limpias, i a komer te da i te arta. A la noche te da su kama para ke te eches, te durmes aya, i el se echa al lado de ti asta la deman-yana. I a la demanyanada te mete 200 liras en la aldikera.”

“No me kreygo!” disho el otro. “Esto todo te afito ati?”

“A mi no… A mi mujer si!”

REPORTADO POR ISRAEL BENYAKAR / ESTAMBOL

[email protected]

Page 24: Numero 75.pdf

24 AKTUALIDADES

Resividos en ‘MUESTRA KAZA’30 NISAN 5771 - 4 MAYO 2011

Ladinokomunita en Espanya (6)

Jaen

En la rejion de Andalucia estuvi-mos en kuatro sivdades: Sevilla, Cordoba, Jaen, i Granada. De Sevilla i Cordoba ya vos konti en los ultimos numeros de El Amaneser, i de Granada vos vo kontar a la proksima vez. Oy, mierkoles, el 13 oktubre 2010, mos vamos de Cordoba a Jaen a unos 85 kilometros al este, una sivdad de 120,000 abitantes situada a la suvida de montanya, en la rejion ke produse la mas muncha alzeyte de oliva en el mundo. Antes de 1492 los Judios de Sefarad bivian en sivdades gran-des i chikas, komo vemos en algunas de muestras alkunyas: Toledo, Sevilya, Leon, Soria, Carmona, Coria (Kori), Cazorla, ets. I entre estas, Jaen mos da las alkunyas Dejaen, o Djaen. La sivdad se pronunsa “hayen” (viene de “jayyan” en arabe) ma la alkunya sefaradi se pronunsa “djaen”, o “dedjaen.” Una amiga mia en Seattle Lilly DeJaen, es de padres nasidos en Tekirdag i la isla de Marmara en Turkia. Albert DeJaen, el ermano de Lilly, i su mujer Evelyn estavan en este viaje prechizamente porke ivamos ir a Jaen. El famozo rabino i eskritor Sabetay J. Djaen, d.b.m. es ono-rado en esta sivdad ande un sen-tro kultural i una kaleja yevan su nombre.

Istoria judia

Judios bivieron en Jaen por mas de 1200 anyos antes de ser ekspulsados (de aki i de toda Andalucia) en 1483, el mezmo anyo ke se establesyo el tri-bunal de la Inkizision en la siv-dad. (Las otras sivdades ande avia Inkizision antes de 1492 eran: Avila, Cordoba, Medina del Campo, Segovia, Sigüenza, Toledo, i Valladolid.) Despues de los atakes terrivles de 1391, lo mas de los judios se avian konvertido, i la Juderia se izo un kuartier de conversos, tomando el nombre “Barrio de Santa Cruz.” (Vos akodrash ke la singagoga de Segovia se avia echo la iglezia de Santa Cruz tambien?) La razon ke la Inkizision vino a Jaen es

porke munchos konversos avian kontinuado a praktikar judaismo en sekreto, i estos “judaisantes” devian de ser kastigados! Ma antes de esto todo negro, se puede dezir ke es en Jaen ke empeso la “edad de oro” de los judios en Espanya. Aki nasio, en 910 o 915, Hasday ibn Shaprut - poeta, poligloto, intelektual i mediko, ke yego a ser konsejero i primer ministro de Abdurrahman III, Kalif de Cordoba. Los judios de la Andalusia entera profitaron de su alta pozision. Murio en Cordoba en 975.

La resivida de Ladinokomunita

Rafael Camara, un amigo Jiennense (persona de Jaen), fue la razon prinsipal de irmos a Jaen, i de la maravioza onor ke resivimos ayi. El es miembro de Ladinokomunita, reprezentan-te de Tarbut Sefarad en Jaen, i prezidente de la asosiasion sosio-kultural “Luventa”, ke se okupa de apresiar i prezervar la istoria de la sivdad. De mezes antes Rafael lavoro para aparejarmos una bien-venida muy espesial para mozo-tros, merekiandose kualo mos puede dar a komer, i si podemos kaminar muncho, si keremos giya en inglez, ets. Kuando abashimos del otobus en el sentro de la sivdad, el mos asperava djuntos kon Juan Cuevas, delegado de la Red de Juderias en Jaen, el kual mos aregalo a kada uno un boton

de la sivdad, ke yeva el simbolo de un lagarto. La muy sempatika giya Eva de Dios, kon su perfekto inglez, estava ayi tambien para akompanyar a los ke no enten-dian espanyol.

Kaminimos por las kalejikas de la juderia, entrimos a la iglesia de San Andres ke era sinagoga, viji-timos el “Sentro Sabetay Djaen,” i entrimos en una kaza restora-da en la juderia, kon una guerta komo paradizo, resividos muy amavlemente por su proprietario, Jacinto Linares Talavera. Fuimos a los famozos “Banyos Arabes”, el mas grande hamam en Espanya ke del tiempo de los moros, ande judios, muslumanos, i kristianos tenian sus oras partikolares de uzarlo. Partisipimos en la Feria de San Lucas, un festival tipiko andalusi ke tuvo lugar del 9-18 Oktubre, ke mozotros tuvimos la suerte de ver. En el chadir (tenta) munisipal mos dieron un almorso riko, i mos onoraron la alcaldessa i otros reprezentantes de la muni-sipalidad, i de Luventa Juderias. Despues mos fuimos a ver el kas-tiyo medieval (de Santa Catalina) en la montanya, ke tiene una vista maravioza de la sivdad.

Plazer, pena, i esperansa

El dia estava yeno de vijitas i eksperiensas enteresantes i pla-zientes, kon muncha amistad i jenerozidad de Jiennenses. Ma tambien sintimos grande pena kuando vimos, en un ermo-zo monumento dedikado a los judios, un feyo sinyo de odio ke no mos podemos olvidar.

En la “Plaza de Huerfanos,” punto de entrada a la vieja Juderia, un chiko “Puente de los Judios” reprezenta el lugar por

ande pasavan muestros avue-los para entrar a la sivdad. Por debasho estan los restos arkeo-lojikos de la puerta en la muraya vieja (la Puerta de Baeza), i un muevo dezenyo ermozo de un grande Magen David, kon fuentes de agua. A un lado ay la skulptura de una menora grande ke repre-zenta la amistad ke keren fomen-tar los sivdadinos de aki kon los judios de oy. Ma, debasho de los biervos ke ekspresan estos senti-mientos, avia otros feyos de odio, eskritos a mano: “muerte a los judios” i mas otros saludando a

Hitler, kon svastikas! Esto en una sivdad ande no bive ni un judio desde kaji 600 anyos!

Me vino muy triste tambien de ver ke los amigos Jiennenses ke mos akompanyavan paresian - malorozamente - ser akostumbra-dos a esta manera de desakrasion. Ma espero ke la buena voluntad de muestros amigos en esta siv-dad, i los biervos engravados en kastelyano i ladino en el monu-mento, seran los vensedores:

“Las huellas de quienes anduvieron juntos nunca podrán ser borradas”

“Las trasas de ken andaron endjuntos nunka podran ser abaldadas”.

RACHEL AMADO BORTNICK / [email protected]