Programa de Catedra Ingles II
-
Upload
juliana-crisel-mouesca -
Category
Documents
-
view
213 -
download
1
description
Transcript of Programa de Catedra Ingles II
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
LICENCIATURA EN KINESIOLOGÍA Y FISIATRÍA
PROGRAMA
……………………………………………………………………..
INGLÉS II
Equipo de Cátedra:
Profesora Juliana Crisel Mouesca
JTP Alejandra Villegas
2015
INTRODUCCIÓN
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
En el Plan de Estudio de la FCS Lic. en Kinesiología y Fisiatría de la UNER, vigente a partir del ciclo lectivo 2005, se han incorporado nuevos espacios curriculares, entre los cuales se encuentra la asignatura Inglés II. La misma se ubica dentro del 4to año de la carrera.
En la actualidad el inglés es el idioma universal utilizado en el campo científico. Prácticamente todo trabajo de relevancia, y realizado en cualquier parte del mundo, publicaciones y comunicaciones de vanguardia se publican en esta lengua. Por tal motivo, el kinesiólogo tiene una necesidad real de entender e interpretar distintos tipos textuales con el fin de no mantenerse aislado del progreso dentro de su profesión.
La actualización profesional en el área de la salud exige como instrumento indispensable el conocimiento del idioma inglés; por lo que es de importancia ofrecer a sus alumnos un perfil lingüístico que le permita al futuro egresado informarse y actualizarse a través de este idioma.
Nuestro principal interés en el trabajo dentro de este campo transversal será entonces facilitar las herramientas para que el estudiante construya sus saberes en las áreas disciplinares que correspondan a su especialización.
La lectura en lengua extranjera debe considerarse fundamentalmente al servicio de la construcción de los conocimientos disciplinares a los que el estudiante debe acceder, es decir, a su transformación, reelaboración y apropiación.
PERFIL DEL GRADUADO
El Licenciado en Kinesiología y Fisiatría está capacitado para evaluar las capacidades psicofísicas relacionadas con la función neurológica, articular, muscular y respiratoria. Puede actuar en organismos asistenciales, hospitales y centros de rehabilitación, en consultorios privados y en domicilio, con enfermos con pedido de apoyo terapéutico. Está capacitado para ejercer en organismos deportivos y participar en equipos interdisciplinarios para la realización de programas de atención primaria de la salud a escala individual, familiar y de grupos comunitarios. También puede realizar estudios e investigaciones referidos al campo de la Kinesiología y la Fisiatría, en los niveles de prevención, tratamiento y rehabilitación.
OBJETIVOS GENERALES
Al finalizar el segundo nivel de Inglés, se espera que el estudiante sea capaz de:
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
Lograr una competencia lectora solvente en la lengua inglesa.
Utilizar estrategias de lectura que le permitan abordar comprensivamente de forma global y/o detallada, un texto de su especialidad conforme al nivel académico alcanzado.
Lograr una competencia lectora que le permita abordar un texto de especialidad en forma autónoma.
Interpretar comprensivamente nuevos códigos, ampliar su visión del mundo y la realidad, aplicando sus conocimientos previos, a fin de construir un aprendizaje significativo.
Integrar las distintas competencias: lingüística, cognoscitiva y psicológica para lograr la apropiación creativa de la lengua extranjera.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Al finalizar el segundo nivel de inglés, se espera que el estudiante sea capaz de:
Reconocer e interpretar las estructuras léxico-gramaticales de la lengua inglesa.
Establecer relaciones y comparaciones entre su lengua materna y el idioma inglés
Extraer información de los textos (pensar en lo que dice el texto – comprensión superficial), interpretar esa información desde sus conocimientos (pensar con el texto – comprensión profunda).
Predecir el tema de un texto en base a sus títulos, subtítulos, ilustraciones, palabras sobresalientes, entre otros.
Inferir el significado de palabras desconocidas de un texto de su especialidad o divulgación general en inglés a partir del contexto y de la función de las palabras dentro de la oración.
Expresar en forma escrita y en correcto español el mensaje captado originalmente en inglés.
Desarrollar diferentes velocidades de lectura según los diversos propósitos y tareas.
Valorar la importancia de poder leer textos escritos en inglés como medio para acceder a diferentes fuentes de información científico-técnica.
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
Utilizar eficazmente el diccionario bilingüe inglés – español y todas las herramientas disponibles para trabajar.
CONTENIDOS
UNIDAD 1
REPASO Y PROFUNDIZACIÓN DE INGLÉS TÉCNICO I
Repaso y profundización de todos los tiempos verbales vistos en IT1 por separado y juntos para distinguir sus distintos significados (en voz activa y pasiva).
Presente continuo. Pasado continuado. Vos activa. Su traducción al castellano
UNIDAD 2
TIEMPOS PERFECTOS
Presente perfecto simple. Forma. Voces activa y pasiva. Su traducción al castellano.
Pasado perfecto: forma. Voces activa y pasiva. Su traducción al castellano.
Presente perfecto continuado. Forma. Voz activa. Su traducción al castellano.
UNIDAD 3
VERBOS MODALES O DEFECTIVOS
Must, should, would, can, could, may, might. Su significado y traducción al castellano. Voces activa y pasiva.
UNIDAD 4
LA ORACIÓN COMPLEJA EN INGLÉS – Parte I
Oraciones condicionales tipos 0,1, 2 y 3. Forma y significados. Su traducción al castellano.
Oraciones condicionales mixtas. El subjuntivo.
UNIDAD 5
LA ORACIÓN COMPLEJA EN INGLÉS – Parte II
Voz pasiva impersonal. Su traducción al castellano.
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
BIBLIOGRAFÍA
Diccionarios bilingües Inglés/Español y Español/Inglés de lengua y comunicación general.
Diccionario on-line: http://dictionary.reference.com
Material impreso preparado por las docentes específicamente para la cátedra, de interés técnico científico para el kinesiólogo.(Textos extraídos de libros de medicina, manuales, folletos, revistas de divulgación científica, enciclopedias electrónicas y sitios de Internet escritos en inglés, cada uno con su respectiva guía de actividades).
Enciclopedia Británica: http://www.britannica.com
Bibliografía del profesor:
Atkinson, K., Coutts, F., & Hassenkamp, A. M. (2005). Physiotherapy in orthopaedics: a problem-solving approach. Elsevier Health Sciences.
Chabner, D. E. (2013). The language of medicine. Elsevier Health Sciences.
Cohen, B. J., & DePetris, A. (2013). Medical terminology: An illustrated guide. Lippincott Williams & Wilkins.
de Doña, M. G. G., Marcovecchio, M. J., Margarit, V., & Ureta, L. (2008). Tipología de Estrategias de Aprendizaje para la Comprensión Lectora en Inglés en la Modalidad EaD. RED. Revista de Educación a Distancia, 8(20).
Glendinning, E. H., & Holmström, B. A. (2007). English in medicine: a course in communication skills. Coursebook. Ernst Klett Sprachen.
McCarter, S. (2010). Oxford English for Careers: Medicine 2: Class book. Oxford University Press.
Partridge, C., & Edwards, S. (1996). The bases of practice—neurological physiotherapy. Physiotherapy Research International, 1(3), 205-208.
TRABAJOS PRÁCTICOS
La asignatura es de carácter cuatrimestral y se dicta en el primer cuatrimestre. Las clases tendrán carácter teórico-práctico con actividades grupales e individuales de comprensión de textos escritos y exposición y comparación oral y escrita de distintas posibilidades de interpretación. Se abordarán textos auténticos, extraídos de libros y revistas o páginas web especializadas y reconocidas. El dictado de clases se realiza en la Facultad de Ciencias de la Salud, Licenciatura en Kinesiología y Fisiatría. Se divide los alumnos en dos comisiones del 50% del total de los cursantes.
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
METODOLOGÍA DE TRABAJO
Se revisan y consolidan los contenidos teóricos y estrategias de lectura adquiridas en Inglés Técnico I y se completa con la presentación de los tipos de texto y estructuras previstas en este programa.
La metodología a ser usada incluye:
Presentación y explicación de las estructuras más complejas para su posterior reconocimiento y comprensión dentro del texto.
Lectura global y analítica de los textos.
Análisis de las diversas versiones posibles en español y su validez semántica.
Ejercitación en la realización de síntesis en español de los contenidos del texto y en la resolución de cuestionarios.
El carácter teórico práctico de las clases implica que ningún tema sintáctico o morfológico se desarrollará aisladamente de su inclusión en un texto completo de la Especialidad de los alumnos.
En todo momento los alumnos harán uso de todas las herramientas y estrategias metodológicas que ellos crean convenientes al momento de abordar los textos en idioma extranjero, ya que el objetivo de las mismas es ser utilizadas como instrumentos para promover su autonomía ante la barrera del lenguaje.
Las clases teóricos prácticas se desarrollan los días lunes y martes y las prácticas los miércoles.
CRONOGRAMA
PRIMER CUATRIMESTRE
Desde el 16 de marzo hasta el 19 de junio de 2015.
16/03 teórico-práctico – presente/pasado continuo
18/03 práctico – Physical therapy and exercise for sciatica
25/03 práctico – Guillan Barre Syndrome
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Villegas, Alejandra
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
30/03 teórico-práctico – Presente perfecto simple voz a/p
31/03 teórico-práctico - Presente perfecto simple voz a/p
01/04 práctico – Marfan Syndrome
06/04 teórico-práctico - Verbos modales vos a/p
07/04 teórico-práctico - Verbos modales vos a/p
08/04 práctico – Injury rehabilitation
13/04 teórico-práctico – Pasado perfecto V a/p
14/04 teórico-práctico – Pasado perfecto V a/p
15/04 práctico - Gaucher disease
20/04 teórico-práctico - Presente perfecto continuo
21/04 teórico-práctico - Presente perfecto continuo
22/04 práctico - Pleurisy
29/04 Parcial 1 Crisel Mouesca, juliana
06/05 Recuperatorio Parcial 1 Crisel Mouesca, juliana
11/05 teórico-práctico – Condicionales (0,1,2,3)
12/05 teórico-práctico - Condicionales (0,1,2,3)
13/05 práctico - Migrainé
18/05 teórico-práctico – Condicionales mixtos y falsos
19/05 teórico-práctico – Condicionales mixtos y falsos
20/05 práctico - Motion sickness
26/05 teórico-práctico – Voz pasiva impersonal
27/05 práctico - Kyposis
01/06 teórico-práctico - Verbos modales + have+ P.P.
02/06 teórico-práctico - - Verbos modales + have+ P.P
03/06 práctico - Spinal cord Injury
10/06 Parcial 2 Crisel Mouesca, juliana
Crisel Mouesca Juliana
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Crisel Mouesca, Juliana
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Crisel Mouesca, Juliana
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Crisel Mouesca, Juliana
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Villegas, Alejandra
Villegas, Alejandra
Crisel Mouesca, Juliana
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Crisel Mouesca, Juliana
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Crisel Mouesca, Juliana
Crisel Mouesca, Juliana
Villegas, Alejandra
Villegas, Alejandra
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
17/06 Recuperatorio Parcial 2 Crisel Mouesca, juliana Villegas, Alejandra
SISTEMA DE EVALUACIÓN
La evaluación forma parte del proceso didáctico y permite que los estudiantes demuestren sus aprendizajes adquiridos, y que los docentes, interpreten las implicancias de la enseñanza en esos aprendizajes. Se realiza de la siguiente manera:
La evaluación del uso adecuado de las herramientas de trabajo se realiza permanentemente.
Se efectuará un seguimiento del alumno por medio de trabajos prácticos con cada una de las Unidades Temáticas, juntamente con su corrección y discusión en clase. Dichos trabajos serán de aplicación de las estrategias de lectura y reconocimiento de estructuras gramaticales presentadas en clase.
Se realizará práctica y evaluación continua del proceso de enseñanza aprendizaje mediante la realización de Trabajos Prácticos
Los alumnos serán evaluados por medio de dos exámenes parciales, con sus respectivos recuperatorios, que consistirán en realizar el mismo tipo de trabajo que se realiza en clase. En la evaluación del examen se tendrá en cuenta la adecuación terminológica y los errores de comprensión, de cohesión y coherencia, así como el uso correcto de las estructuras gramaticales en español.
Las condiciones para regularizar o promocionar la asignatura serán de acuerdo a lo establecido en el Reglamento Académico.
ACTIVIDADES EXTRACURRICULARES
Trabajos de investigación relacionados con temas de la carrera.
Aggiornamiento y búsqueda de materiales bibliográficos de incumbencia para la especialización.
Diseño de material para la presentación y abordaje de los temas a desarrollar en cada una de las unidades.
9
Facultad Ciencias de la Salud - Universidad Nacional de Entre Ríos
Profesora Crisel Mouesca Juliana