Revista Baños de Agua Santa

64

description

Edición N°. 2 - Julio / 2011

Transcript of Revista Baños de Agua Santa

Page 1: Revista Baños de Agua Santa
Page 2: Revista Baños de Agua Santa
Page 3: Revista Baños de Agua Santa
Page 4: Revista Baños de Agua Santa

BAÑOS UN DESTINO SEGURO

AVENTURA

6 - 18

DIVERSIÓN

44 - 58

DESCANSO

19 - 43

Page 5: Revista Baños de Agua Santa

Registro ISSN 1390- 647X

www.revistabanios.com

EDITORXavier Alarcón M.

[email protected] 2750 186

RELACIONES PÚBLICASSonia Morillo

[email protected]

DIRECTORA FINANCIERAIng. Mónica Hidalgo

ASESOR JURÍDICODr. Luis Danilo Chávez

TRADUCCIÓN DE TEXTOSPaulina Hidalgo

FOTOGRAFÍAS

Cristhian VarelaCámara de Turismo de Baños

Miguel VillegasArchivo Revista Baños de Agua Santa

DISEÑO Y DIAGRAMACIÓNGrupo Editorial Efecé Publicaciones

Edición N°. 2 - Julio / 2011

Revista Baños de Agua Santa es una producción de Grupo Editorial Efecé

Publicaciones, distribuida gratuitamente a nivel Nacional e Internacional.

Las opiniones vertidas en artículos, publirreportajes y publicidades, son

responsabilidad exclusiva de sus autores, y no interpretan necesariamente el pensamiento del

editor.

Reservados todos los derechos, prohibida su reproducción total o parcial, en forma

escrita, electrónica o digital, sin autorización escrita del editor.

Grupo Editorial Efecé Publicaciones® 2011

Quito: Jaime Roldós Aguilera y Francisco Sánchez Telf.: (593-2) 24 86 577

Baños: Oriente y T. Hal�ants Telf.: (593-3) 27 42 195

L -riano: Baños de Agua Santa, hogar de 20 mil habitantes y miles de turistas semanales que “sulfuran” de

enamoran.

Atravesar “La puerta del Dorado” o tocar “El pedacito de cielo” son obligaciones si visita el país de

y poblado con cordiales habitantes orgullosos de vivir en Baños de Agua Santa.

Una agenda “full” le espera desde el “Día 1” de su periplo si lo suyo son los deportes extremos. Pero, si por el contrario, nunca se ha atrevido a retar su adrenalina lanzándose entre dos montañas sostenido

de la región. Esta travesía, a la que podrá acceder en carro, bicicleta, moto o contratando un turopera-dor, se recomienda el paseo en “chiva”, se asoma en el Corredor del Pastaza (refugio de unas 60 cascadas), lo enfrenta en el ímpetu de los saltos Algodón, Ulba, Chamana, Agoyán, Machay, San Pedro,

Sobrevolar montañas en una tarabita -especie de teleférico rudimentario- o a través de las guayas en -

Bienvenidos a este Paraíso terrenal.

OBaños de Agua Santa, home to 20 000 inhabitants and thousands of tourists a week than "sulfuran" of

friendly people, very prideful de live in Baños de Agua Santa.

contrary, has never dared to challenge your adrenaline throwing themselves between two mountains,

-

landscape of the region. This trip, which can be accessed by car, bicycle, motorcycle or hiring a tour operator, we recommend a ride on "chiva" is looming on the Pastaza Corridor (shelter of some 60

Blow up over mountains on a cable car of type gondola rudimentary, or through the guayas in canopy,

Welcome to this paradise earthly.

Español

English

DE AGUA SANTA

TM

Revista

Aventura, Descanso y Diversión

Page 6: Revista Baños de Agua Santa

AventuraAventura

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 7: Revista Baños de Agua Santa

7www.revistabanios.com

Es uno de los deportes que apasiona a aquellos que searriesgan. Consiste en el lanzamiento al vacío, atado de lostobillos o cualquier otra parte del cuerpo, desde un puenteconsiderablemente alto.

Dentro de este salto está incluido el salto del péndulo queconsiste en el salto libre desde un puente hacia el encaño-nado del río.

Se realiza el salto por una sola persona después que éstehaya mantenido una pequeña entrevista con el fin de sabersi sufre o no de alguna dolencia cardíaca o en otra parte delcuerpo como cervicales, columna vertebral, etc. El salto lopueden practicar personas desde los 10 a los 60 años deedad, dependiendo de su condición física.

Una vez revisado el equipo se lo coloca a la persona que daráel salto acompañada de una charla de seguridad que garan-tizará que el turista desfrute del salto, el mismo que dura 6minutos aproximadamente desde el momento del salto hastaubicar los pies en el suelo firme y que alcanza velocidadesde 70 a 80 km/hora dependiendo del peso del saltador.

This is an extreme sport that is well received by riskyindividuals. It is a form of bungee jumping from ahigh bridge. Participants jump and free fall from thebridge to the canyon down the river.

This jump is done individually after a short interviewto ensure that each participant is healthy and doesnot have any heart or back problem that could causetrouble during the jump. Participants from 10 to 60years old can participate if they pass the interview.

Once the person has gone through the interview, allthe equipment is secured in place and the participantlistens to a short safety chat. Afterwards the partici-pant enjoys 6 minute jump that can reach speeds of70 to 80 km/hour, depending on the participant’sweight.

PUENTINGPUENTINGFotografías: Cristhian Varela

Page 8: Revista Baños de Agua Santa

8 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Este deporte se lo puede realizar en cualquier cascadaque cumpla con los requerimientos necesarios para poderrealizarlo, una de las cascadas más visitadas para realizaresta actividad es la Chamana.

Adicionalmente se lo realiza en la cascada de San Jorge,Río Blanco y en Cashaurco.

En este deporte se practica el descenso en cuerdas en unencañonado haciendo rapeles, tirolinas o rapeles guiados,pudiéndose realizar deslizamientos en tobogán (según latopografía del encañonado).

La altura del descenso varía según la cascada y la expe-riencia del practicante habiendo descensos que van de los8 metros a los 95 metros.

This sport can be practice in any waterfall that fulfills theestablished requirements. Chamana is one of the most vi-sited waterfalls for this activity. Additionally, canyoning ispracticed in the San Jorge, Rio Blanco and Cashaurco wa-terfalls.

This sport is practiced using special techniques to descendfrom a canyon using rappelling, ropes or guided supports.If the topography is adequate, water slides can also beused in the descents.

The height of the drop depends on the waterfall and theparticipant’s experience. There are drops that range from8 to 95 meters high.

CANYONINGCANYONING

Fotografía: Cristhian Varela

Page 9: Revista Baños de Agua Santa

9www.revistabanios.com

El Rafting es una modalidad deportiva que consiste en de-jarse llevar por las corrientes fuertes de los ríos, con unaembarcación o balsa neumática o “Raft”. Dirigida por unguía ubicado en la parte trasera de la embarcación,mientras que los demás participantes se ubican a loslados y ayudan a dirigir la balsa.

En Ecuador se realizó el 5to Mundial de Rafting en el2005, al que asistieron más de 25 delegaciones interna-cionales, gracias a la capacidad y fuerza de sus ríos yposibilidad organizativa.

En el Cantón Baños se realiza cada año la masiva derafting donde todos quienes deseen pueden participar deeste deporte extremo.

Existen ciertas operadoras en el cantón Baños de AguaSanta, las cuales ofertan realizar rafting. Para realizarlodeben cumplir con los siguientes requerimientos: chalecosalvavidas, casco, remos, marcos, equipo de guía, bolsade rescate con 20m de cuerda y flotador, botiquín de pri-meros auxilios, equipo de reparación, equipo de rescate,bomba o inflador, flipe line, cuerda para el bote, fundaseca, agua para beber, ropa térmica (opcional), calzadoapropiado y oars (opcional).

Rafting is done at the local rivers with a small canoe or atire raft tied to a small boat. The participants usually helpmaneuver the boat.

Ecuador was the host for the 5th World RaftingCompetition, where over 25 local and international groupsparticipated and enjoyed the sport. Baños also hosts anannual rafting convention for people that enjoy this extremesport.There are several groups in Baños de Agua Santa that offerrafting to visitors.

To be able to offer this service, they must have appropriateequipment like life savers, helmets, oars, guidingequipment, rescue equipment, first aid kits, maintenancekits, pumps, flip lines, rope for the boat, dry bags, water,thermal clothing (optional) and appropriate footwear(optional).

RAFTINGRAFTING

Page 10: Revista Baños de Agua Santa

10 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Es una actividad que consiste en recorrer terrenosescarpados, llenos de obstáculos, con bicicletas deruedas especiales, y mucho ingenio para sortear elterreno irregular y la vegetación del camino.

En el cantón Baños el downhill es un deporte que se lopractica periódicamente, especialmente en el mes deDiciembre, la gran mayoría de veces se lo realiza en elsendero del Mirador de Ventanas, el cual es de caráctercompetitivo internacional, el cual fue utilizado para elcampeonato panamericano de bicicleta de montañarealizado en el año 2003.

This is a thrilling activity where participants ride bicycles withspecial wheels through steep areas filled with obstacles.Ingenuity will help visitors ride through this irregular terrainavoiding the vegetation along the way.

This sport is periodically practiced in the city of Baños, es-pecially in the month of December. This sport is usuallypractice through the path that leads to the Viewing PointVentanas (Windows). This path is used for internationalcompetitions. In 2003, this path was used for thePanamerican Mountain Cycling Competition.

DOWNHILLDOWNHILL

Page 11: Revista Baños de Agua Santa

11www.revistabanios.com

La escalada deportiva es una práctica que se desprendeel andinismo, en el Ecuador se desarrolló desde los años80. Hay dos tipos de escalada deportiva, la primera es laescalada en roca y la segunda en pared artificial.

En ambas prácticas el deportista utiliza solo sus pies ymanos para ascender y descender.

La Escalada en roca tiene elementos técnicos de monta-ñismo, pero no se limita a las montañas de los Andesecuatorianos. El objetivo central de este fabuloso deportees escalar paredes de roca utilizando sólo los pies ymanos para desplazarse. Hay dos tipos, la tradicional oescalada libre y la deportiva que se practica sobre rutaspreviamente equipadas con Bolts o “Chapas” (Segurosatornillados en las rocas).

La escalada en pared artificial se la practica en sólo lugaren Baños, ubicado en el sector El Recreo a 8 cuadras delcentro de Baños, en la cual hay un muro artificial de 14.2metros de altura elaborado bajo normas de competencia,en la cual además de realizar la práctica tradicional deascenso y descenso sirve para realizar una práctica previaal cayoning.

Este muro artificial tiene además desafíos para los depor-tistas; entre ellos un tronco, escalera china, red, una tiro-línea de 60 metros.

El lugar cuenta además con cafetería, cabaña modelo,servicio de hospedaje, vestidores, duchas y espacios ver-des para recorrer en un entorno de 3700 m2., además deinstructores de planta que ayudan al turista para realzaresta actividad con toda la seguridad del caso.

Climbing as a sport is derived from Andean mountainee-ring and was first practiced in Ecuador in the eighties.

There are two kinds of sportive climbing; the first one isdone through rock and the second one up an artificial wall.In both instances, participants use their hands and feet toclimb and descend.

Rock climbing has technical elements that stem frommountaineering and it is not limited to the mountains inEcuador.

The goal is to climb up rocky areas avoiding falls. Twotypes of rock climbing are practiced in the area; the firstand more traditional one is free climbing through rock, thesecond one is usually practiced as a sport and involvespredetermined routes with bolts and plates secured to therocks to help participants.

There is only one place that offers artificial rock climbingin Baños. It is located in the area known as “El Recreo”,about eight blocks from the city center. This place has a14.2 meter artificial wall built with competitive rules in mind.This place is not only used for climbing competitions butalso for practice exercises done prior to canoeing.

This artificial wall has several challenges for participants,like a big log, monkey bars, a net, and a 60 meter pullingline.The 3700 meter facility also offers lodging, dressingrooms, showers, a cafeteria and large green area to ex-plore. Additionally, there are instructors on staff that helpvisitors to ensure a safe experience.

CLIMBINGCLIMBING

Page 12: Revista Baños de Agua Santa
Page 13: Revista Baños de Agua Santa

13www.revistabanios.com

Consiste en lanzarse de una pendiente usando un cablecon una polea, el movimiento lo determina la gravedad,dependiendo de la distancia y el ángulo, toma mayorvelocidad.

La velocidad es de 60 a 70 km/h y dura de 12 a 15segundos, lo pueden practicar personas desde los 8 añoshasta los 82 años, revisando previamente su estado sesalud.

This sport requires participants to travel on a cable with apulley. The speed is determined by gravity; speedincreases as participants move along the line.

The trip lasts 12 – 15 seconds with speeds of 60 – 70 kmper hour. Anyone from 8 to 82 years old can experiencethis thrill, provided that they are generally healthy.

CANOPYCANOPY

Fotografía: Canopy San MartínFotografía: Tarabita y Canopy del Agoyán

Fotografía: Tarabita y Canopy del Agoyán

Page 14: Revista Baños de Agua Santa

14 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

El kayaking es un deporte que se practica con unaembarcación angosta y alargada, especializada para sortearrápidos y realizar largas travesías. El tripulante va sentadoy dirige e impulsa la embarcación con un remo de doblepala.

Se puede llevar a cabo tanto en ríos como en el mar. Kayakse entiende como la práctica o la navegación en ríos en em-barcaciones ligeras, guiadas, maniobradas y propulsadaspor acción humana a través de remos.

Las operadoras de turismo legalmente registradas ycatastradas deben cumplir con las siguientes especificacio-nes: en todos los viajes debe hacer un guía líder, en todoslos viajes debe haber 3 embarcaciones por lo menos, lasedades máximas y mínimas son responsabilidad de cadacompañía con las respectivas autorizaciones de los padreso tutores en el caso de menores de edad y deben tener unplan de emergencia.

This sport is practiced in the typical light and narrow boatsthat allows for fast and long trips along rivers. The participantdirects the boat with double oars. This sport can bepracticed on rivers or at the sea.

The tour operators must fulfill certain conditions to be legallycertified to provide this adventure. They must also providea tour guide and each trip must include at least three boats.The age limit is at the discretion of the operator and theparticipants and they all need to understand the emergencyplan.

KAYAKINGKAYAKING

Fotografía: Cristhian Varela

Fotografía: Cristhian Varela

Page 15: Revista Baños de Agua Santa

15www.revistabanios.com

Su nombre proviene de las palabras “paracaidismo” y “pen-diente”. Se considera vuelo libre y se diferencia del paramo-tor, que utiliza un motor como propulsor.

El parapente fue introducido al país en 1987 por extranjeros.La aceptación por este deporte fue muy grande debido a quepresenta características versátiles para despegar, aterrizar ytransportar.

Hoy en día los jóvenes ecuatorianos y extranjeros se dedicande lleno al deporte de manera que se han organizado triatlo-nes mezclando deportes de agua, viento y tierra.

El parapente que se realiza en el cantón Baños es un vueloTANDEM, es decir con un instructor donde el turista es el pa-sajero, el tiempo de vuelo varía según las condiciones climá-ticas, generalmente dura de 20 a 40 minutos.

Se sabe que las mejores horas para realizar este deporte esa partir de las 14h00 hasta un máximo de 18h00. debido alas condiciones de luz y viento.

Durante la práctica de este deporte se puede observar dife-rentes pueblos y comunidades circundantes al área, ademásalgunos volcanes y nevados cercanos como el Tungurahua,Cotopaxi, Chimborazo y el Altar.

The name of this sport originates from parachuting andgliding. It is considered free flying since, unlike motoredparagliding (paramotor), it does not use a propeller.

Paragliding was introduced to the country in 1987 by fo-reigners. This sport had a great acceptance since thearea has versatile characteristics for take off, landing andtransportation.

Nowadays, local and foreign participants take this sportvery seriously and there have been several triathlons inthe area that mix wind, water, and land sports.

Paragliding in Baños is a practiced as a TANDEM flight,which means that an instructor flies with the participant.The flight time depends on the climate and usually lastsfrom 20 to 40 minutes.

The best time to practice this sport is from 2 pm to 6 pm,due to the light and wind conditions during this time.

During the flight, participants can see the different townsand communities in the area, as well as several volca-noes and mountains like the Tungurahua, Cotopaxi,Chimborazo and Altar.

PARAPENTEPARAPENTE

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 16: Revista Baños de Agua Santa

16 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Baños es un valle rodeado de montañas, lleno desenderos y hermosos lugares en donde realizar estedeporte.

Pero a más de eso esta ciudad por estar localizada en elcentro del país es el sitio perfecto como campo base paralas caminatas y ascensiones en diferentes montañas yotros sitios del Ecuador como: El Camino del Inca, el Ca-rihuairazo, Cotopaxi, Chimborazo, Ilinizas, Quilotoa, Llan-ganates, la Amazonía, etc.

Baños is located in a valley and is surrounded bymountains full of paths and beautiful places to walk.

Moreover, this city is located in the center of the country,which is the perfect spot to set camp when climbing thedifferent mountains in the area and exploring the country.Some of the most known walking destinations are:El Camino del Inca (The Inca’s Path), Carihuairazo,Cotopaxi, Chimborazo, Ilinizas, Quilotoa, Llanganates, andthe Amazon Jungle, among others.

CAMINATASCAMINATAS

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 17: Revista Baños de Agua Santa

17www.revistabanios.com

Esta actividad es especial ya que puede ser realizado portodos, e inclusive por personas que presenten algunadiscapacidad física, como parte de una terapia, y el recorridoa caballo por los atractivos naturales, brindan unaexperiencia única.

En la ciudad, hay operadoras de Turismo especializadas enesta actividad, las mismas que ofrecen paseos desde 1, 2,3 y 4 horas por los alrededores de la ciudad, hasta tours deuno o más días por diferentes sitios más lejanos.

Por lo general se están realizando varios recorridos comopor ejemplo:

- Chamana se recorre el lado oriental de Baños esterecorrido de 2 a 4 horas.

- Bellavista se recorre todo este sector generalmente esterecorrido es mas largo dura 4 horas.

- Nahuaso se recorre todo el lado occidental de Baños estees mas corto dura 2 horas.

This is a popular activity since most people can enjoy it,including people with some physical disabilities. A ridethrough nature offers a unique experience that is evenused as part of therapy treatment in certain cases.

There are several touring agencies in the city thatspecialize in this activity. They offer 1, 2, 3, and 4 hourrides through the city and its surroundings, and also toursthat take participants further away.

There are several options available including:

- Chamana – ride through the eastern part of Baños for 2to 4 hours.

- Bellavista – this is the longest ride and usually takes 4hours.

- Nahuaso – a shorter 2 hour ride through the westernarea of Baños

CABALGATASCABALGATAS

Page 18: Revista Baños de Agua Santa
Page 19: Revista Baños de Agua Santa

DescansoDescanso

Page 20: Revista Baños de Agua Santa

20 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Según la historia, estas aguas se las conoce como“Fuentes milagrosas”, pues luego de la erupción delTungurahua acaecida en 1773, estas vertientes volcánicasdejaron de fluir y la gente salió en procesión con la Virgendel Rosario, rogando al cielo que broten nuevamente, elmilagro se dio y la fe del pueblo y de quienes conocieroneste suceso creció enormemente.

Después del terremoto de 1949 sucedió algo similar, estasfuentes se secaron totalmente, la gente desesperada salióen procesión con la imagen de la Madre de Dios, celebra-ron una misa campal y casi de inmediato se repitió elmilagro.

Es una construcción ubicada contra la pared rocosa, juntoa la cascada del mismo nombre. Cuenta con instalacionesdebidamente adecuadas para el uso de los visitantes,baños, vestidores, un bar, duchas cuya agua proviene dela cascada.

Se puede también visitar sus vertientes, en las que sepuede ver claramente como el agua brota de entre lasrocas.

According to history, these thermal waters are known asthe “Miraculous Fountains”. After the Tungurahua’s volca-nic eruption of 1773 these fountains stopped flowing, sopeople organized a procession with Virgen del Rosario(Virgin Rosario) asking the skies to let the waters flowagain.

The miracle happened and increased the town’s and itsvisitor’s faith immensely. Something similar occurred afterthe earthquake of 1949; the fountains completely dried up.People organized another procession with Madre de Dios(God’s Mother) and celebrated a mass. Almost immedia-tely the same miracle happened.

There is also a building located against a rock wall, nextto the waterfall that shares this name. It has installationsfor the use of visitors with bathrooms, dressing rooms, abar, and showers with water coming directly from this wa-terfall.

The waterfall can also be toured to admire how the watersprouts directly from within the rocks.

TERMAS

DE LA VIRGEN

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 21: Revista Baños de Agua Santa

21www.revistabanios.com

Es una construcción ubicada junto a una peña y al margendel río Bascún, ventajosamente los aluviones no destruye-ron sus instalaciones, solo afectaron el piso de abajo juntoal río.

Cuatro piscinas de agua caliente cuyos componentes sonel sílice, cloruro de sodio y de potasio, el sulfato de potasio,el bicarbonato de magnesio, de calcio, el hierro, entreotros, esto ha convertido a sus aguas en milagrosas, sirvepara curar enfermedades de la vesícula, el hígado, estre-ñimiento crónico, enfermedades de la nutrición, reuma-tismo, afecciones cutáneas como eczemas, entre otras;además una piscina familiar en la parte baja y una de fríacuya agua proviene de una vertiente.

These thermal waters are located next to a cliff, along theBascún river. Luckily these installations survived the floodwith minor damage to the first floor, next to the river.

There are four warm water pools that contain silicon dio-xide, potassium chloride, sodium chloride, potassium sul-fate, magnesium bicarbonate, calcium, and iron, amongother minerals. These components have given these watermiraculous powers to treat gall bladder, liver, chronic cons-tipation, nutritional disease, rheumatism, skin problemssuch as eczema, among others. There is also a family poolin the lower section and a cold water pool with watercoming from another natural spring.

EL SALADO

Fotografía: Cristhian Varela

Page 22: Revista Baños de Agua Santa

22 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Es uno de los más grandes balnearios de la ciudad, susinstalaciones están hechas de hormigón y son de un piso,está debidamente cercado. Este balneario se destaca porla presencia de toboganes, los cuales tienen una formade espiral y terminan en la piscina de agua fría, el accesoa este es por gradas que están ubicadas en la parte tra-sera de los toboganes.

Constituyen las más amplias de la ciudad; el agua queconforma una de las piscinas es de color amarillento, esmineral, bicarbonatada, ferruginosa, magnesiana, conuna temperatura de 35 ºC, mientras que la de agua fríatiene 22 ºC. Las dos piscinas son aptas para practicar lanatación.

This is one of the biggest resorts in the city. It has onelevel rooms made of concrete and securely fenced.Spiral water slides that lead to the cold water pool are thehighlight of this resort. The water slide can be accesedthrough stairs located in the back.

This resort has the largest pools of the city. The mineralwater in one of the pools has a yellow tint and mineralslike bicarbonate, iron, and magnesium. The temperaturein the warm water pool is 95ºF while the cold water poolmaintains a 72ºF temperature. Both pools can be usedfor swimming.

LAS PEÑAS

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 23: Revista Baños de Agua Santa

23www.revistabanios.com

Si usted quiere alejarse del stress y relajarse, Baños apartede ser un Spa Natural, le ofrece varios lugares dondepuede tomar baños de cajón, barroterapia, aromaterapia,baños con hiervas medicinales, pedíterapia, masajes, asícomo disfrutar de los hidromasajes naturales que podráencontrar en algunas de las cascadas de esta bellaciudad.

If you want to get away from stress and relax, Bañosbesides being a Natural Spa offers you several placeswhere you can take drawer baths, barroterapia,aromatherapy, herbal medicinal baths, pediterapia,massages, and enjoy the natural hot tubs you may foundin some of the waterfalls of this beautiful city.

SPA

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños / Spa Garden El Refugio

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 24: Revista Baños de Agua Santa

24 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Para su descanso Baños de Agua Santa cuenta con unacompleta planta hotelera, más de 130 sitios de hospedajeestán a su disposición ofreciéndole una excelenteatención para que su estadía sea inolvidable.

For your rest Baños de Agua Santa has a hotel completeplant, more than 130 places of accommodation are offeringexcellent care to make your stay unforgettable.

HOTELES

Fotografía: Hotel Sangay

Fotografía: Xavier Alarcón M.

Fotografía: Xavier Alarcón M.

Page 25: Revista Baños de Agua Santa
Page 26: Revista Baños de Agua Santa
Page 27: Revista Baños de Agua Santa
Page 28: Revista Baños de Agua Santa

28 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Baños paraíso natural que con los encantos de su agua,la brisa del rio Pastaza, la naturaleza que se encuentra acada paso, y el calor del volcán Tungurahua, se convier-ten en fuente de inspiración para artistas de la zona conrenombre nacional e internacional, quienes han plasmadosus ideas en hermosos cuadros que los podemos admiraren las galerías de este pedacito de cielo.

Nuestro reconocimiento al pintor Diego Jara uno de losartistas plásticos más talentosos de Baños que dejo comolegado el compromiso por la defensa a la naturaleza.

Baños natural paradise with the charm of its water, the bre-eze of the river Pastaza, which lies nature at every step,and the heat of the volcano Tungurahua, become a sourceof inspiration for local artists with national and internationalreputation, who have translated their ideas into beautifulpaintings that can be admired in the galleries of this littlepiece of heaven.

Our recognition to painter Diego Jara one of the mosttalented artists who left a legacy commitment to thedefense of nature.

GALERIAS

Fotografía: Edwin Vieira Herrera

Fotografía: Edwin Vieira Herrera

Fotografía: Edwin Vieira Herrera

Page 29: Revista Baños de Agua Santa

29www.revistabanios.com

Si usted busca un poco de tranquilidad y quieretransportarse en el tiempo, una buena opción es visitarlos museos que esta ciudad le ofrece uno de ellos es elMuseo Fray Enrique Mideros, este se encuentra ubicadoen el interior de la Iglesia aquí podrá encontrar vestidostradicionales de la virgen que fueron donados por susdevotos así como placas, insignias, uniformes, replicasde vehículos entregados por personas a la Virgen delRosario como muestra de agradecimiento.

If you seek a little peace and want to transported in time,a good option is to visit the museums that the city offersone of these is the Museo Fray Enrique Mideros, this islocated inside the church here you can find dresses thatwere donated to the virgin by his devotees as well asplaques, badges, uniforms, replicas of vehicles deliveredby people to the Virgin of the Rosary as a thank you.

MUSEOS

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 30: Revista Baños de Agua Santa
Page 31: Revista Baños de Agua Santa
Page 32: Revista Baños de Agua Santa

ZONAS DE REFUGIO1, EL AGUACATAL (PITITIG ALTO)2, SANTA ANA3, LA CIENEGA(seguir flechas para evacuación)

ZONAS DE RIESGOQUEBRADA ULBAQUEBRADA BASCUNJUIVE GRANDE

RUTAS TURÍSTICASRUTA DE LAS CASCADAS y CORREDOR ECOLÓGICO SENDERO Y MIRADORES

Mirador

SANTA ANA

JUIVE GRANDE

QUEBRADA ULBA

Actu

aliza

ción:

Mor

ce D

&P

QUEBRADA BASCÚN

EL AGUACATAL

LA CIÉNEGA

PuenteSan Francisco

MAPA DE BAÑOS DE AGUA SANTA

NEGAÉ CILA

adoradorirM

QUEBRADA

ANAAA ANASANTSANTA

ULBAQUEBRADAQUEBRADA ULBA

MIRADORESSENDERO YGICO ÓECOL

DE LAS CASCADAS y CORREDOR ARUTRUTA

AS TURRUTRUTAS TUR

MIRADORES

DE LAS CASCADAS y CORREDOR

STICASÍAS TUR

DE LAS CASCADAS y CORREDOR

Page 33: Revista Baños de Agua Santa

ZONAS DE REFUGIO1, EL AGUACATAL (PITITIG ALTO)2, SANTA ANA3, LA CIENEGA(seguir flechas para evacuación)

ZONAS DE RIESGOQUEBRADA ULBAQUEBRADA BASCUNJUIVE GRANDE

RUTAS TURÍSTICASRUTA DE LAS CASCADAS y CORREDOR ECOLÓGICO SENDERO Y MIRADORES

Mirador

SANTA ANA

JUIVE GRANDE

QUEBRADA ULBA

Actu

aliza

ción:

Mor

ce D

&P

QUEBRADA BASCÚN

EL AGUACATAL

LA CIÉNEGA

PuenteSan Francisco

MAPA DE BAÑOS DE AGUA SANTA

JUIVE GRANDE

QUEBRADA

NÚ BASCQUEBRADA

AGUACAEL

ALTTAL AGUACA

AGUACAEL

ALTTAL AGUACA

San FranciscoPuente

San Francisco

(seguir flechas para evacuación)3, LA2, 1,

(seguir flechas para evacuación) CIENEGA3, LA

ANAAA ANASANTSANTA2, (PITITIG ALALTTAL AGUACA AGUACATEL1,

ZONAS DE REFUGIO

(seguir flechas para evacuación)

O)T(PITITIG AL

ZONAS DE REFUGIO

JUIVE GRANDEQUEBRADAQUEBRADAQUEBRADAQUEBRADA

ZONAS DE RIESGO

JUIVE GRANDE

BASCUN ULBA

ZONAS DE RIESGO

Page 34: Revista Baños de Agua Santa
Page 35: Revista Baños de Agua Santa
Page 36: Revista Baños de Agua Santa

36 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

SABORESLa gastronomía típica del cantón se la puede encontrar entodo el recorrido, principalmente en la parte central deBaños, a pocas cuadras del parque central y en la zonade ingreso desde Riobamba.

Baños a más de ser un cantón muy llamativo por suexuberante belleza paisajística, se caracteriza por susplatos y bebidas típicas. Más de 80 restaurantes satisfacenlos gustos de los paladares más exigentes, con una infinitavariedad, los podemos encontrar en distintos lugares de laurbe y en el sector rural.

Local cuisine can be found all over, especially downtown, afew blocks from the central park and the area leading to thecity from Riobamba.

Baños is well known for its exuberant beauty and amazinglandscapes, but also for its delicious local cuisine. Thereare over 80 restaurants that provide typical dishes to satisfydelicate palates. There is a huge variety of dishes anddrinks that can be found in several restaurants throughoutthe city but also in the rural areas.

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 37: Revista Baños de Agua Santa
Page 38: Revista Baños de Agua Santa
Page 39: Revista Baños de Agua Santa
Page 40: Revista Baños de Agua Santa

SANTUARIO

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 41: Revista Baños de Agua Santa

www.revistabanios.com

Este majestuoso templo de estilo barroco, empezó suconstrucción el 11 de febrero de 1909, esta fue iniciadapor el Reverendo padre Tomas Halflants siendo terminadapor el padre Sebastián Acosta y bendecida el 26 deFebrero de 1944.

En 1938 el Padre Sebastián Acosta trajo a Fray EnriquePazmiño quien con artesanos de la zona decoraron elSantuario habiendo esculturas de los siglos XVII y XVIIIentre estos tenemos a: Santo Domingo, San Francisco,Corazón de Jesús. La Basílica demoró en construirse 40años.

En 1929 se terminó con la parte neogótica del Santuarioen 1944 con el convento de estilo colonial de los padresSanto Domingo de Guzmán, convento que duro hasta elaño 1965 o 1968 pasando a ser noviciado y finalmentemuseo en la actualidad el Santuario esta Declarado comoPatrimonio Cultural de la Humanidad.

This magnificent baroque church, began construction onFebruary 11, 1909, this was initiated by the ReverendFather Thomas Halflants being finished by FatherSebastian Acosta and blessed on February 26, 1944.

In 1938, Father Sebastian Fray Enrique Acosta broughtPazmiño with artisans who decorated the sanctuary areahaving sculptures of the seventeenth and eighteenthcenturies between these we have: Santo Domingo, SanFrancisco, Heart of Jesus. The Basilica was slow to build40 years.

In 1929, he finished with the neo-Gothic sanctuary in 1944with the colonial style convent of Santo Domingo deGuzmán parents, convent, which lasted until 1965 or 1968going to be novice and finally museum is currentlySanctuary Declared Cultural Heritage of Humanity.

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Xavier Alarcón M.

Fotografía: Xavier Alarcón M.

Page 42: Revista Baños de Agua Santa

Volcán Tungurahua / EFE archivo (www.7medios.com)

Page 43: Revista Baños de Agua Santa

LA MAMA LA MAMA TUNGURAHUATUNGURAHUA

El volcán Tungurahua se encuentra activo desde octubre de 1999,deleitándonos con un espectáculo natural de fuego y lava, únicoen el mundo.

Baños está localizado al este del volcán, en la zona de seguridady no ha sido afectado con ningún tipo de material ni ceniza comoen las 16 erupciones en los últimos 400 años, la Basílica de laVirgen de Agua Santa al igual que el edificio del Municipio estánconstruidos con piedra volcánica.

Baños uno de los destinos turísticos más completos del Ecuadorespera por ti.

The Tungurahua volcano is active since October 1999, delights uswith a natural fire and lava, unique in the world.

Baños is located east of the volcano, in the security zone and hasnot been affected with any material or ash as in the 16 eruptionsthe last 400 years, the Basilica of Our Lady of Holy Water as wellas the municipality building were built volcanic rock.

Baños one of the most complete tourist destinations of Ecuadorawaits you.

Page 44: Revista Baños de Agua Santa

DIVERSIÓNDIVERSIÓN

Page 45: Revista Baños de Agua Santa

45www.revistabanios.com

Al momento de visitar la ciudad de Baños uno de losrecorridos que cautivan más a los turistas es la Rutade las Cascadas, por su belleza y el contactopermanente con la naturaleza declarado por la WWFcomo “UN REGALO PARA LA TIERRA”, se lo puedevisitar en las típicas chivas, en bicicleta, motos ocuadrones, un recorrido que no se lo puede perder.

Upon visiting the city of Baños one of the tours thatattracting more tourists is the waterfalls route for herbeauty and permanent contact with nature declaredby the WWF as "A Gift to the Earth," it can visit onthe typical chivas, bikes, motorbikes or squarions, ajourney to be not missed.

Ruta de Ruta de las cascadaslas cascadas

Cascada Manto de la Novia / Fotografía: Xavier Alarcón M.Cascada Manto de la Novia / Fotografía: Xavier Alarcón M.

Cascada Cabellera de la VirgenFotografía: Xavier Alarcón M.

Cascada del AgoyánFotografía: Xavier Alarcón M.

Cascada Pailón del DiabloCascada Pailón del Diablo

Page 46: Revista Baños de Agua Santa

46 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Está conformada por una canastilla que va sujeta a un cablede acero, por medio de una polea, la extensión de unatarabita varía entre metros de largo y alto, es una atracciónturística muy visitada tanto para observar el paisaje, lascascadas así como por la sensación de vértigo que provocaen el usuario, es un sistema muy seguro, en Bañosfuncionan varias tarabitas, no se arrepentirán.

Consists of a basket that is secured to a steel cable througha pulley, the length of a cable car varies in between meterslong and tall, is a much visited tourist attraction to see thelandscape, waterfalls as well as the feeling of vertigo thatcauses at the user is a very secure system, in Baños theresome cable cars, will not regret.

tarabitastarabitas

Tarabita del AgoyánTarabita del Agoyán

Tarabita Virgen de Agua SantaTarabita Virgen de Agua Santa

Page 47: Revista Baños de Agua Santa

47www.revistabanios.com

bicicletasbicicletas

Una de las aventuras que atrae mucho a turistas

nacionales y extranjeros es recorrer en bicicleta las

diferentes rutas que ofrece la ciudad, la más famosa es

Baños – Río Verde, ya que a su paso pueden observar

cascadas, ríos cristalinos, tarabitas y demás encantos que

van encontrando a lo largo de este recorrido, usted las

puede rentar las en las Operadoras de turismo sea por

horas o por un día completo, un paseo que no se

arrepentirá de hacerlo.

One of the aventure which attracts domestic and foreign

tourists is wander by bicycle in the different routes that the

city offers, the most famous is Baños - Río Verde as it

passes can see waterfalls, clear rivers, cable car and other

charms they encounter along this route, you can rent in

the tour operators by either hourly or full day, a ride that

you will not regret it.

Fotografías: Cámara de Turismo de Baños

Page 48: Revista Baños de Agua Santa
Page 49: Revista Baños de Agua Santa
Page 50: Revista Baños de Agua Santa

50 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

cuadronescuadrones

Stress is a phenomenon that occurs when the demands of

life are perceived too difficult!!!, Forget about it and feel the

adventure to drive one of these motorized vehicles, one of

the best ways to sightsee and continue to learn all charms

offered by this magnificent city, I do not think twice, if you

visit Baños can not leave without ride in a cuadron.

El estrés es un fenómeno que se presenta cuando las

demandas de la vida se perciben demasiado difíciles!!!,

olvídese de esto y sienta la aventura al conducir uno de

estos vehículos motorizados, una de las mejores formas

para hacer turismo y seguir conociendo todos los encantos

que le ofrece esta magnífica ciudad, no lo piense más, si

usted visita Baños no se puede ir sin haber paseado en un

cuadron.

Fotografía: Servicios Turísticos Carrillo Hermanos

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Page 51: Revista Baños de Agua Santa

51www.revistabanios.com

go go

carscarsOtra alternativa para seguir disfrutando de su estadía en

la ciudad de una manera segura y divertida en compañía

de familiares y amigos es dar un paseo en un Go Car, apto

para grandes y chicos, los puede encontrar en las

diferentes operadoras de turismo del cantón, una diversión

de la que no se arrepentirá.

Another alternative to continue to enjoy their stay in the

city in a safe and fun with family and friends is a ride in a

Go Car, suitable for large and small, can be found in the

various tourism operators of the canton, a fun you will not

regret.

Fotografía: Servicios Turísticos Carrillo Hermanos

Fotografía: Servicios Turísticos Carrillo Hermanos

Page 52: Revista Baños de Agua Santa

52 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

chivaschivas

Una de las formas más cómodas para observar el Volcán

Tungurahua en un espectáculo único de luz y color, claro

si las condiciones climáticas lo permiten, es a bordo de las

Chivas Turísticas que realizan recorridos nocturnos.

En el día ofrecen las Chivas tours a la Ruta de las Casca-

das hasta Río Verde.

One of the most comfortable forms to see the Tungurahua

Volcano in a unique spectacle of light and color, clear if

weather conditions permit, is onboard of the tourist Chivas

who make trips night.

On day is offered tours in Chivas to waterfalls Route to

Rio Verde.

Fotografía: Cámara de Turismo de Baños Fotografía: Cámara de Turismo de Baños

Fotografía: Xavier Alarcón M.

Page 53: Revista Baños de Agua Santa

53www.revistabanios.com

bares &bares &dicotecasdicotecas

Baños currently has a Zona Rosa where more than 30 clubs,

bars, discos and other establishments in good fun give away

tourists a fun and safe environment.

This piece of heaven every day grows with more innovative

ideas and entertainment options.

Baños en la actualidad cuenta con una Zona Rosa en donde

más de 30 peñas, bares, discotecas y otros establecimientos

de sana diversión regalan al turista un ambiente divertido y

seguro.

Este Pedazo de Cielo cada día crece con innovadoras ideas

y más alternativas de entretenimiento.

Fotografía: Leprechaun Bar

Fotografía: Leprechaun Bar

Fotografía: Ayahuaska Bar

Page 54: Revista Baños de Agua Santa

54www.revistabanios.com

En este lugar se puede admirar varias especies de

animales, aves exóticas y serpientes de todo el Ecuador,

en donde los ejemplares están en buen estado y en sitios

adecuados para su buena conservación. Cabe destacar

que aquí se han reproducido monos, pumas, dantas y

otras especies.

Está ubicado en el sector de San Martín, a 3 km de la

ciudad en la vía que conduce a Ambato

In these places you can admire various species of animals,

exotic birds and snakes from all over Ecuador, where

specimens are in good condition and suitable sites for their

preservation. Note that here have been reproduced

monkeys, pumas, tapirs and other species.

They are located in the area of San Martin, 3 km from the

city on the road at Ambato

zoológicozoológico

Page 55: Revista Baños de Agua Santa
Page 56: Revista Baños de Agua Santa

Si le gusta disfrutar de las maravillas que le ofrece

la naturaleza, respirar aire puro y contemplar al

majestuoso Tungurahua, entonces no dude en

visitar la Casa del Árbol situado en la vía Runtún

donde podrá introducirse en un entorno cuidado

al detalle que parece salido de sueños remotos,

de magia, fantasía e imaginación. A sus pies, una

larga escalera se alza desde el suelo, donde la

infancia... espacio desdibujado en la memoria que

engrandece lo pequeño y lo grande lo obvia, no

permite corromper la forma en que cada uno

almacena las sensaciones que le permiten crecer

o quedarse en parte anclado en ese tiempo.

Si le gusta disfrutar de las maravillas que le ofrece

la naturaleza, respirar aire puro y contemplar al

majestuoso Tungurahua, entonces no dude en

visitar la Casa del Árbol situado en la vía Runtún

donde podrá introducirse en un entorno cuidado

al detalle que parece salido de sueños remotos,

de magia, fantasía e imaginación. A sus pies, una

larga escalera se alza desde el suelo, donde la

infancia... espacio desdibujado en la memoria que

engrandece lo pequeño y lo grande lo obvia, no

permite corromper la forma en que cada uno

almacena las sensaciones que le permiten crecer

o quedarse en parte anclado en ese tiempo.

Page 57: Revista Baños de Agua Santa
Page 58: Revista Baños de Agua Santa
Page 59: Revista Baños de Agua Santa

59www.revistabanios.com

Me llamo la atención un letrero de madera ubicado al cru-zar el puente de San Francisco frente al terminal terrestrede esta ciudad. Y efectivamente camine hasta llegar aHostal Familiar - Las Granadillas ubicado junto a la casacomunal de Illuchi, desde aquí se puede apreciar el volcánTungurahua con sus fumarolas de vapor de agua, la esta-tua de la Virgen en el sector de Ventanas , el torrentoso yarmonioso ruido del Rio Pastaza, la parte superior de lacascada de la Virgen a un lado de la ciudad y la de Cha-mana que se desliza desde los parámos de Mintza , yapreciar la parte alta de las antenas o el sector de el Ta-blón y más aun lo hermoso y provocador que es el de con-tinuar la caminata por el sendero turístico desde el RíoGuambo hasta el puente de Sauce sobre el Río Pastazaubicado al lado Sur Este de la ciudad. Me dio la impresiónque con solo contemplar este paisaje ya soy parte de él.

¿Pero cómo nace este proyecto y por quien? Me pre-gunte… y mientras empecé a percibir un rico aroma acafé; se nos acerco una persona en sillas de ruedas y medio la bienvenida entonces comprendí porque toda la casasus instalaciones y habitaciones estaba conectada con unsistema de rampas y accesorios especiales; es AlfonsoE. Morales que junto a su madre Rebeca nos invitaron acompartir un café con unas tortillas de maíz, aproveche yle pedí me explicara de su vida y trayectoria entoncessupe que la comunidad si lo conocía por aquellos logrosconseguidos como los dos premios internacionales parala ciudad por ser la más accesible y proyectarse turística-mente a nivel internacional tanto en los Estados Unidosen Enero de 2009 y Diciembre del mismo año en MadridEspaña o como Fundador de Fuvirese desde 1993, de-

portista Para-Olímpico 1996 en Atlanta U.S.A., o campeónnacional en la categoría de sillas de ruedas especiales enla Quito Ultimas Noticias en 1990, sus múltiples viajesdentro y fuera del país como consultor en derechos y vidaindependiente para personas con discapacidad, entreotras acciones que le han permitido no solo demostrar alos demás que a pesar de la discapacidad debido a unaccidente laboral por allá en Marzo de 1997 es demos-trase a si mismo que no existen barreras que las que unomismo se las imponga.

Mi madre y yo mas la hospitalidad y atención de Alfonso ysu madre Doña Rebeca nos contagiaban no solo de ale-gría y complacencia en haberlos conocido y estar allí ysentirnos parte de su casa , sino también de optimismopor lo mucho que cada uno de nosotros podemos y debe-mos hacer no solo para superarnos como personas sinotambién como comunidad , el solo hecho de conocerlos ysaber que su pequeño gran proyecto Hostal familiar – LasGranadillas también lo construyeron con mucho esfuerzoy ciento por ciento accesible también para turistas condiscapacidad, nos hizo reflexionar sobre lo diversos y es-peciales que somos los seres humanos al saber que si nopensamos en los demás o se nos olvida alguien nos re-cuerda que debemos vivir integrados para ser un soloequipo . Sin renunciar a nuestros sueños o anhelos acosta de vencer las dificultades o barreras que a todos enalgún momento de nuestras vidas se nos presenta y equi-vocadamente lo vemos como una tragedia y no como unaoportunidad.

Hoy que he tenido la oportunidad de realizar este repor-taje, recalco mis felicitaciones y buenos deseos a Alfonsoy su madre como Micro Empresarios en el turismo rural eintegrativo en una comunidad donde la gente y su paisajeforman un solo mundo, lindo de descubrir y apreciar.

PublirreportajePublirreportaje

UN EMPRENDEDOR SIN LÍMITES NI BARRERAS

Por: Xavier Alarcón M.

UN EMPRENDEDOR SIN LÍMITES NI BARRERAS

Page 60: Revista Baños de Agua Santa

60 BAÑOS UN DESTINO SEGURO

Como una necesidad apremiante para el ser humano anivel global, en la última década se produce el boom delos Spas alrededor del mundo. Los grupos sociales dela civilización actual afectados por un ritmo acelerado devida como producto de la alta competitividad, de la con-taminación ambiental y del agotador trabajo físico y men-tal al que los somete el sistema, buscan alternativas quesirvan para equilibrar su cuerpo y su alma y así lograr ar-monía y paz espiritual.

Refugio Spa Garden, con un clima primaveral, se en-cuentra ubicado a 1820 metros de altura al pie del vol-cán Tungurahua y a orillas del Río Pastaza. En estelugar usted podrá estar en armonía con su cuerpo,mente y espíritu eliminando las emociones reprimidas,descargando energías negativas, consintiendo su cuerpoy acariciando su alma en este fantástico lugar conectadocon la naturaleza.

Refugio Spa Garden le ofrece lo mejor para su salud ybienestar como: Baños de cajón, baños de barro, masa-jes antiestrés, limpieza de oído, limpieza energética y po-doterapia.

Visítenos y regálese una caricia para el alma.

Una caricia

para el alma

PublirreportajePublirreportaje

Camino Real - Barrio San Vicente Telf.: (03) 2740-482 / 09 7850-607

[email protected]

Page 61: Revista Baños de Agua Santa

61www.revistabanios.com

PublirreportajePublirreportaje

En Luna Bonsai usted puede comprar bonsáis, orquídeas, plantas dejardín, ornamentales y frutales injertas, tierra abonada, macetas einsumos para sus plantas.

Somos especialistas en el diseño de jardines clásicos, tipo zen yjaponeses, cascadas ornamentales de interiores como de exteriores,si desea decorar con plantas en macetas también le asesoramos,nuestro trabajo es dar soluciones verdes con césped o kikuyo a losespacios de sus hogares y oficinas; parques y parterres.

También ofrecemos servicio de mantenimiento de jardines queincluye, poda, fertilización y reposición de plantas mensualmente.

Para los amantes de los bonsáis tenemos en exhibición en nuestrojardín más de 300 árboles de diferentes especies y edades con másde 80 años de historia.

Km. 25 Vía Ambato - Baños. Cel.: 099 822 824. jardineslunabonsai.com

Mientras visita Luna Bonsai y espera que alistemossu pedido de plantas, puede disfrutar de una vistaespectacular del valle hermoso, el valle del Patatey los Llanganatis acompañado de un café pasadoo chocolate caliente con ricos sanduches;además puede desayunar y disfrutar de bebidastodos los días del año.

Puede realizar su reunión de trabajo, compromisoo evento especial capacidad 40 personas.

Para reservas llamar al 099 822 824.

Page 62: Revista Baños de Agua Santa

Visítanos!El Primer control no tiene costo. Ven y conoce el mejor ambiente

para un parto seguro y en libertad.

o y en

Page 63: Revista Baños de Agua Santa
Page 64: Revista Baños de Agua Santa